1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:14
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
31 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
32 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
33 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
34 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
35 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
36 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
37 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
38 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925
39 #: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
40 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
41 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
42 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
43 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
44 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
45 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
46 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
47 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
48 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
49 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
50 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
51 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
52 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
53 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222
54 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
55 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
56 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
57 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
58 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
59 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
61 msgid "cannot open %s"
62 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
64 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
66 msgid "invalid partition number argument"
67 msgstr "neveljaven id"
69 #: disk-utils/addpart.c:56
71 msgid "invalid start argument"
72 msgstr "neveljaven id"
74 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
76 msgid "invalid length argument"
77 msgstr "neveljaven id"
79 #: disk-utils/addpart.c:58
81 msgid "failed to add partition"
82 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
84 #: disk-utils/blockdev.c:62
86 msgstr "nastavi samo za branje"
88 #: disk-utils/blockdev.c:69
89 msgid "set read-write"
90 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
92 #: disk-utils/blockdev.c:75
94 msgstr "preberi samo za branje"
96 #: disk-utils/blockdev.c:81
97 msgid "get discard zeroes support status"
100 #: disk-utils/blockdev.c:87
102 msgid "get logical block (sector) size"
103 msgstr "preberi velikost sektorja"
105 #: disk-utils/blockdev.c:93
107 msgid "get physical block (sector) size"
108 msgstr "preberi velikost sektorja"
110 #: disk-utils/blockdev.c:99
111 msgid "get minimum I/O size"
114 #: disk-utils/blockdev.c:105
115 msgid "get optimal I/O size"
118 #: disk-utils/blockdev.c:111
120 msgid "get alignment offset in bytes"
121 msgstr "slaba velikost inoda"
123 #: disk-utils/blockdev.c:117
125 msgid "get max sectors per request"
126 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
128 #: disk-utils/blockdev.c:123
129 msgid "get blocksize"
130 msgstr "preberi velikost bloka"
132 #: disk-utils/blockdev.c:130
133 msgid "set blocksize"
134 msgstr "nastavi velikost bloka"
136 #: disk-utils/blockdev.c:136
138 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
139 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
141 #: disk-utils/blockdev.c:142
143 msgid "get size in bytes"
144 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
146 #: disk-utils/blockdev.c:149
147 msgid "set readahead"
148 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
150 #: disk-utils/blockdev.c:155
151 msgid "get readahead"
152 msgstr "preberi branje-vnaprej"
154 #: disk-utils/blockdev.c:162
156 msgid "set filesystem readahead"
157 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
159 #: disk-utils/blockdev.c:168
161 msgid "get filesystem readahead"
162 msgstr "preberi branje-vnaprej"
164 #: disk-utils/blockdev.c:172
165 msgid "flush buffers"
166 msgstr "izprazni medpomnilnike"
168 #: disk-utils/blockdev.c:176
169 msgid "reread partition table"
170 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
172 #: disk-utils/blockdev.c:183
178 " %1$s --report [devices]\n"
179 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
181 "Available commands:\n"
184 #: disk-utils/blockdev.c:189
186 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
187 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
189 #: disk-utils/blockdev.c:310
191 msgid "could not get device size"
192 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
194 #: disk-utils/blockdev.c:316
196 msgid "Unknown command: %s"
197 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
199 #: disk-utils/blockdev.c:332
201 msgid "%s requires an argument"
202 msgstr "%s zahteva argument\n"
204 #: disk-utils/blockdev.c:369
207 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
209 #: disk-utils/blockdev.c:376
211 msgid "%s succeeded.\n"
212 msgstr "%s je uspelo.\n"
214 #: disk-utils/blockdev.c:460
216 msgid "ioctl error on %s"
217 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
219 #: disk-utils/blockdev.c:468
221 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
223 "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka "
224 "zaèetni sektor velikost Naprava\n"
226 #: disk-utils/delpart.c:14
228 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
229 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
231 #: disk-utils/delpart.c:57
233 msgid "failed to remove partition"
234 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
236 #: disk-utils/elvtune.c:56
241 #: disk-utils/elvtune.c:61
243 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
246 #: disk-utils/elvtune.c:116
248 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
249 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
251 #: disk-utils/elvtune.c:137
255 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
256 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
259 #: disk-utils/fdformat.c:28
261 msgid "Formatting ... "
262 msgstr "Formatiramo ..."
264 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
267 msgstr "opravljeno\n"
269 #: disk-utils/fdformat.c:59
271 msgid "Verifying ... "
272 msgstr "Preverjanje..."
274 #: disk-utils/fdformat.c:71
278 #: disk-utils/fdformat.c:73
280 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
281 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
283 #: disk-utils/fdformat.c:81
286 "bad data in cyl %d\n"
289 "slabi podatki na stezi %d\n"
292 #: disk-utils/fdformat.c:95
294 msgid "Usage: %s [options] device\n"
295 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
297 #: disk-utils/fdformat.c:98
302 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
303 " -V, --version output version information and exit\n"
304 " -h, --help display this help and exit\n"
308 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
309 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
310 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
311 #: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
312 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
313 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
314 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
315 #: text-utils/tailf.c:279
317 msgid "stat failed %s"
318 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
320 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
321 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
323 msgid "%s: not a block device"
324 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
326 #: disk-utils/fdformat.c:150
328 msgid "cannot access file %s"
329 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
331 #: disk-utils/fdformat.c:156
332 msgid "Could not determine current format type"
333 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
335 #: disk-utils/fdformat.c:158
337 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
338 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
340 #: disk-utils/fdformat.c:159
344 #: disk-utils/fdformat.c:159
348 #: disk-utils/fsck.c:191
350 msgid "%s is mounted\n"
351 msgstr "%s je priklopljen.\t "
353 #: disk-utils/fsck.c:193
355 msgid "%s is not mounted\n"
356 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
358 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
361 msgid "failed to read: %s"
362 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
364 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
366 msgid "parse error: %s"
367 msgstr "napaka pri iskanju"
369 #: disk-utils/fsck.c:329
371 msgid "Locking disk %s ... "
372 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
374 #: disk-utils/fsck.c:339
379 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
380 #: disk-utils/fsck.c:349
383 msgstr "%s je uspelo.\n"
385 #: disk-utils/fsck.c:349
388 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
390 #: disk-utils/fsck.c:386
392 msgid "failed to setup description for %s"
393 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
395 #: disk-utils/fsck.c:412
397 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
398 msgstr "napaka pri iskanju"
400 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
402 msgid "%s: failed to parse fstab"
403 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
405 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
406 #: sys-utils/umount.c:420
408 msgid "%s: not found"
409 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
411 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
412 #: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
413 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
416 msgstr "vejitev ni uspela\n"
418 #: disk-utils/fsck.c:617
420 msgid "%s: execute failed"
421 msgstr "openpty ni uspel\n"
423 #: disk-utils/fsck.c:705
424 msgid "wait: no more child process?!?"
427 #: disk-utils/fsck.c:708
429 msgid "waidpid failed"
430 msgstr "klic setuid() ni uspel"
432 #: disk-utils/fsck.c:726
434 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
437 #: disk-utils/fsck.c:732
439 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
442 #: disk-utils/fsck.c:778
444 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
447 #: disk-utils/fsck.c:840
449 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
450 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
452 #: disk-utils/fsck.c:909
454 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
458 #: disk-utils/fsck.c:1026
461 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
464 #: disk-utils/fsck.c:1038
466 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
467 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
469 #: disk-utils/fsck.c:1043
472 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
476 #: disk-utils/fsck.c:1060
478 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
479 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
481 #: disk-utils/fsck.c:1079
483 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
486 #: disk-utils/fsck.c:1168
488 msgid "failed to allocate iterator"
489 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
491 #: disk-utils/fsck.c:1183
493 msgid "Checking all file systems.\n"
494 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
496 #: disk-utils/fsck.c:1274
498 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
501 #: disk-utils/fsck.c:1299
503 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
504 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
506 #: disk-utils/fsck.c:1303
508 msgid " -A check all filesystems\n"
509 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
511 #: disk-utils/fsck.c:1304
512 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
515 #: disk-utils/fsck.c:1305
516 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
519 #: disk-utils/fsck.c:1306
521 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
522 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
524 #: disk-utils/fsck.c:1307
525 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
528 #: disk-utils/fsck.c:1308
529 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
532 #: disk-utils/fsck.c:1309
533 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
536 #: disk-utils/fsck.c:1310
538 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
539 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
541 #: disk-utils/fsck.c:1311
543 msgid " -s serialize the checking operations\n"
544 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
546 #: disk-utils/fsck.c:1312
548 msgid " -T do not show the title on startup\n"
549 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
551 #: disk-utils/fsck.c:1313
553 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
554 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
557 #: disk-utils/fsck.c:1315
559 msgid " -V explain what is being done\n"
560 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
562 #: disk-utils/fsck.c:1316
564 msgid " -? display this help and exit\n"
565 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
567 #: disk-utils/fsck.c:1319
568 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
571 #: disk-utils/fsck.c:1357
573 msgid "too many devices"
574 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
576 #: disk-utils/fsck.c:1369
578 msgid "Is /proc mounted?"
579 msgstr "%s je odklopljen\n"
581 #: disk-utils/fsck.c:1377
583 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
584 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
586 #: disk-utils/fsck.c:1381
588 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
589 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
591 #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
593 msgid "too many arguments"
594 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
596 #: disk-utils/fsck.c:1529
597 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
600 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
602 msgid " %s [options] file\n"
603 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
605 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
606 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
609 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
611 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
612 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
614 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
615 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
618 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
619 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
622 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
624 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
625 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
627 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
629 msgid "not a block device or file: %s"
630 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
632 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
634 msgid "file length too short"
635 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
637 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
638 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
639 #: sys-utils/setpriv.c:231
641 msgid "read failed: %s"
642 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
644 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
645 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
647 msgid "seek failed: %s"
648 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
650 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
651 msgid "superblock magic not found"
654 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
656 msgid "cramfs endianness is %s\n"
659 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
663 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
667 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
669 msgid "unsupported filesystem features"
670 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
672 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
674 msgid "superblock size (%d) too small"
675 msgstr "©tevilo sektorjev"
677 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
678 msgid "zero file count"
681 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
683 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
684 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
686 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
688 msgid "warning: old cramfs format\n"
689 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
691 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
692 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
695 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
700 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
702 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
704 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
706 msgid "read romfs failed"
707 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
709 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
711 msgid "root inode is not directory"
712 msgstr "korenski inod ni imenik"
714 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
716 msgid "bad root offset (%lu)"
719 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
720 msgid "data block too large"
723 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
725 msgid "decompression error: %s"
726 msgstr "napaka pri iskanju"
728 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
730 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
731 msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
733 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
735 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
736 msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
738 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
740 msgid "non-block (%ld) bytes"
741 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
743 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
745 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
746 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
748 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
749 #: sys-utils/setpriv.c:545
751 msgid "write failed: %s"
752 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
754 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
756 msgid "lchown failed: %s"
757 msgstr "priklop ni uspel"
759 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
761 msgid "chown failed: %s"
762 msgstr "priklop ni uspel"
764 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
766 msgid "utime failed: %s"
767 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
769 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
771 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
774 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
776 msgid "mkdir failed: %s"
777 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
779 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
780 msgid "filename length is zero"
783 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
784 msgid "bad filename length"
787 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
789 msgid "bad inode offset"
790 msgstr "slaba velikost inoda"
792 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
793 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
796 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
797 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
800 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
801 msgid "symbolic link has zero offset"
804 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
805 msgid "symbolic link has zero size"
808 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
810 msgid "size error in symlink: %s"
811 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
813 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
815 msgid "symlink failed: %s"
816 msgstr "fsync ni uspel"
818 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
820 msgid "special file has non-zero offset: %s"
823 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
825 msgid "fifo has non-zero size: %s"
828 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
830 msgid "socket has non-zero size: %s"
833 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
835 msgid "bogus mode: %s (%o)"
836 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
838 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
840 msgid "mknod failed: %s"
841 msgstr "priklop ni uspel"
843 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
845 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
848 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
850 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
852 "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku "
853 "datoteènih podatkov (%ld)\n"
855 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
857 msgid "invalid file data offset"
858 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
860 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
862 msgid "compiled without -x support"
863 msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
865 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
870 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
871 #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
873 msgid " %s [options] <device>\n"
874 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
876 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
878 msgid " -l list all filenames\n"
879 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
881 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
882 msgid " -a automatic repair\n"
885 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
887 msgid " -r interactive repair\n"
888 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
891 msgid " -v be verbose\n"
894 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
896 msgid " -s output super-block information\n"
897 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
899 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
900 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
903 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
904 msgid " -f force check\n"
907 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
909 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
914 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
919 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
924 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
929 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
931 msgid "%s is mounted.\t "
932 msgstr "%s je priklopljen.\t "
934 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
935 msgid "Do you really want to continue"
936 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
938 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
940 msgid "check aborted.\n"
941 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
943 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
945 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
946 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
948 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
950 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
951 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
953 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
955 msgstr "Odstrani blok"
957 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
959 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
960 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
962 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
964 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
965 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
967 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
970 "Internal error: trying to write bad block\n"
971 "Write request ignored\n"
973 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
974 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
976 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
977 msgid "seek failed in write_block"
978 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
980 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
982 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
983 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
985 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
986 msgid "seek failed in write_super_block"
987 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
989 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
990 msgid "unable to write super-block"
991 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
994 msgid "Unable to write inode map"
995 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
997 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
998 msgid "Unable to write zone map"
999 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
1001 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
1002 msgid "Unable to write inodes"
1003 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
1005 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
1007 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1008 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1011 msgid "unable to read super block"
1012 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1015 msgid "bad magic number in super-block"
1016 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1019 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1020 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1023 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1024 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
1026 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1027 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1028 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
1030 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1031 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1032 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
1034 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1036 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1037 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
1039 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1040 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1041 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
1043 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1044 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1045 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
1047 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1048 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1049 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
1051 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1052 msgid "Unable to read inode map"
1053 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
1055 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1056 msgid "Unable to read zone map"
1057 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
1059 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1060 msgid "Unable to read inodes"
1061 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
1063 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1065 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1066 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1068 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1070 msgid "%ld inodes\n"
1071 msgstr "%ld inodov\n"
1073 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1075 msgid "%ld blocks\n"
1076 msgstr "%ld blokov\n"
1078 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1080 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1081 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
1083 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1085 msgid "Zonesize=%d\n"
1086 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
1088 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1090 msgid "Maxsize=%zu\n"
1091 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
1093 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1095 msgid "Filesystem state=%d\n"
1096 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
1098 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1104 "dol¾ina datoteke=%d\n"
1107 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1109 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1110 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
1112 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1114 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
1116 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1118 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1119 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
1121 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1123 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1124 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
1126 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1127 msgid "root inode isn't a directory"
1128 msgstr "korenski inod ni imenik"
1130 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1132 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1133 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
1135 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1136 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1137 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1141 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1143 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1144 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
1146 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1150 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1152 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1153 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1159 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1161 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1162 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
1164 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1166 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1167 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
1169 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1170 msgid "internal error"
1171 msgstr "notranja napaka"
1173 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1175 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1176 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
1178 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1179 msgid "seek failed in bad_zone"
1180 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
1182 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1184 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1185 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
1187 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1189 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1190 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
1192 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1194 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1195 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
1197 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1201 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1203 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1204 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1206 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1207 msgid "Set i_nlinks to count"
1208 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
1210 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1212 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1214 "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
1216 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1222 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1223 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
1225 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1227 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1228 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
1230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1231 msgid "bad inode size"
1232 msgstr "slaba velikost inoda"
1234 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1235 msgid "bad v2 inode size"
1236 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
1238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1239 msgid "need terminal for interactive repairs"
1240 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
1242 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1244 msgid "cannot open %s: %s"
1245 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
1247 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1249 msgid "%s is clean, no check.\n"
1250 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
1252 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1254 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1255 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
1257 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1259 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1260 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
1262 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1266 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1269 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
1271 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1273 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1274 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
1276 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1280 "%6d regular files\n"
1282 "%6d character device files\n"
1283 "%6d block device files\n"
1285 "%6d symbolic links\n"
1290 "%6d navadnih datotek\n"
1292 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
1293 "%6d datotek bloènih naprav\n"
1295 "%6d simbolnih povezav\n"
1299 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1302 "----------------------------\n"
1303 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1304 "----------------------------\n"
1306 "----------------------------------\n"
1307 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
1308 "----------------------------------\n"
1310 #: disk-utils/isosize.c:136
1312 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1315 #: disk-utils/isosize.c:139
1317 msgid "seek error on %s"
1318 msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
1320 #: disk-utils/isosize.c:142
1322 msgid "read error on %s"
1323 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
1325 #: disk-utils/isosize.c:149
1327 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1328 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
1330 #: disk-utils/isosize.c:168
1332 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1333 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
1335 #: disk-utils/isosize.c:171
1336 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1339 #: disk-utils/isosize.c:172
1341 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1342 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1344 #: disk-utils/isosize.c:204
1345 msgid "invalid divisor argument"
1348 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1350 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1351 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
1353 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1358 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1359 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1360 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1361 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1362 " -c this option is silently ignored\n"
1363 " -l this option is silently ignored\n"
1364 " -V, --version output version information and exit\n"
1365 " -V as version must be only option\n"
1366 " -h, --help display this help and exit\n"
1370 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1372 msgid "invalid number of inodes"
1373 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
1375 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1376 msgid "volume name too long"
1377 msgstr "ime obsega je predolgo"
1379 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1380 msgid "fsname name too long"
1381 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
1383 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1385 msgid "%s is not a block special device"
1386 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
1388 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1390 msgid "invalid block-count"
1391 msgstr "neveljaven id"
1393 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1395 msgid "cannot get size of %s"
1396 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
1398 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1400 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1401 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
1403 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1404 msgid "too many inodes - max is 512"
1405 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
1407 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1409 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1410 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
1412 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792
1414 msgid "Device: %s\n"
1415 msgstr "Naprava %s\n"
1417 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1419 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1420 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
1422 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1424 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1425 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
1427 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1429 msgid "BlockSize: %d\n"
1430 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
1432 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1434 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1435 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
1437 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1439 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1440 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
1442 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1444 msgid "Blocks: %lld\n"
1445 msgstr "Bloki: %ld\n"
1447 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1449 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1450 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
1452 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1453 msgid "error writing superblock"
1454 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
1456 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1457 msgid "error writing root inode"
1458 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
1460 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1461 msgid "error writing inode"
1462 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
1464 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1466 msgstr "napaka pri iskanju"
1468 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1469 msgid "error writing . entry"
1470 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
1472 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1473 msgid "error writing .. entry"
1474 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
1476 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1478 msgid "error closing %s"
1479 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
1481 #: disk-utils/mkfs.c:38
1486 #: disk-utils/mkfs.c:39
1488 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1490 "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava "
1493 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
1494 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
1495 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1496 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
1497 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
1498 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
1499 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
1508 #: disk-utils/mkfs.c:43
1510 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1513 #: disk-utils/mkfs.c:44
1515 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1518 #: disk-utils/mkfs.c:45
1520 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1523 #: disk-utils/mkfs.c:46
1525 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1528 #: disk-utils/mkfs.c:47
1531 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1532 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1535 #: disk-utils/mkfs.c:49
1538 " -V, --version display version information and exit;\n"
1539 " -V as --version must be the only option\n"
1542 #: disk-utils/mkfs.c:51
1544 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1545 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1547 #: disk-utils/mkfs.c:53
1551 "For more information see mkfs(8).\n"
1552 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
1554 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1557 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1558 "name] dirname outfile\n"
1559 " -h print this help\n"
1561 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1562 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1563 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1564 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1565 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1566 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1567 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1568 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1569 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1570 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1571 " outfile output file\n"
1573 "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] "
1574 "imenik izhodna_datoteka\n"
1575 " -h prika¾i to pomoè\n"
1576 " -v prika¾i veè informacij\n"
1577 " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost "
1579 " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti "
1581 " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. "
1583 " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= "
1585 " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
1586 " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
1587 " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne "
1589 " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
1590 " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
1591 " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
1593 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1595 msgid "readlink failed: %s"
1596 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
1598 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1600 msgid "open failed: %s"
1601 msgstr "openpty ni uspel\n"
1603 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
1605 msgid "could not read directory %s"
1606 msgstr "korenski inod ni imenik"
1608 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
1611 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1612 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1614 "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
1615 "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. "
1618 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
1620 msgid "filesystem too big. Exiting."
1621 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
1623 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
1625 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1626 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
1628 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
1630 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1631 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
1633 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
1635 msgid "cannot close file %s"
1636 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
1638 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
1640 msgid "invalid blocksize argument"
1641 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
1643 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
1645 msgid "edition number argument failed"
1646 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
1648 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
1649 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1652 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
1655 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1656 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1658 "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak "
1659 "najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
1661 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
1662 msgid "ROM image map"
1665 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1667 msgid "Including: %s\n"
1668 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
1670 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
1672 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1673 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
1675 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
1677 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1678 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
1680 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1682 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1683 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
1685 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1690 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1692 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1693 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
1695 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1699 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
1701 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1702 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
1704 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1706 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1707 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
1709 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1711 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1712 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
1714 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1716 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1717 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
1719 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1721 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1722 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
1724 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
1726 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1727 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
1729 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
1732 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1733 "that some device files will be wrong."
1735 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo "
1737 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
1739 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1741 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1742 msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
1744 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1746 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1747 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
1749 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1751 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1752 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
1754 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1756 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1757 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
1759 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1761 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1762 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1764 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1766 msgid "%s: unable to write super-block"
1767 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
1769 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1771 msgid "%s: unable to write inode map"
1772 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
1774 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1776 msgid "%s: unable to write zone map"
1777 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
1779 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1781 msgid "%s: unable to write inodes"
1782 msgstr "zapis inodov ni uspel"
1784 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1786 msgid "%s: seek failed in write_block"
1787 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
1789 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1791 msgid "%s: write failed in write_block"
1792 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
1794 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1795 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1797 msgid "%s: too many bad blocks"
1798 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
1800 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1802 msgid "%s: not enough good blocks"
1803 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
1805 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1807 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1808 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
1810 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1812 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1813 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
1815 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1817 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1818 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
1820 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1822 msgid "%lu inodes\n"
1823 msgstr "%ld inodov\n"
1825 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1827 msgid "%lu blocks\n"
1828 msgstr "%ld blokov\n"
1830 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1832 msgid "Zonesize=%zu\n"
1833 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
1835 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1841 "Najveèja velikost=%ld\n"
1844 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1846 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1847 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
1849 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1851 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1852 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
1854 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1856 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1857 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
1859 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1861 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1863 "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
1865 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1867 msgid "%d bad blocks\n"
1868 msgstr "%d po¹kodovanih blokov\n"
1870 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1872 msgid "one bad block\n"
1873 msgstr "en po¹kodovan blok\n"
1875 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1877 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1878 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
1880 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1882 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1887 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1888 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
1890 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1893 msgstr "%s: %s (%s)\n"
1895 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1897 msgid "%s: bad inode size"
1898 msgstr "slaba velikost inoda"
1900 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1902 msgid "failed to parse number of inodes"
1903 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1905 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1907 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1908 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1910 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1912 msgid "failed to parse number of blocks"
1913 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1915 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1917 msgid "%s: device is misaligned"
1918 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
1920 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1922 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1925 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1927 msgid "cannot determine size of %s"
1928 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
1930 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1932 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1933 msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
1935 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1937 msgid "%s: number of blocks too small"
1938 msgstr "©tevilo sektorjev"
1940 #: disk-utils/mkswap.c:162
1942 msgid "Bad user-specified page size %u"
1943 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
1945 #: disk-utils/mkswap.c:168
1947 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1949 "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
1951 #: disk-utils/mkswap.c:191
1953 msgid "Bad swap header size, no label written."
1954 msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
1956 #: disk-utils/mkswap.c:201
1958 msgid "Label was truncated."
1959 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
1961 #: disk-utils/mkswap.c:207
1966 #: disk-utils/mkswap.c:215
1969 msgstr "ni uuid-a\n"
1971 #: disk-utils/mkswap.c:280
1976 " %s [options] device [size]\n"
1977 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
1979 #: disk-utils/mkswap.c:285
1984 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1985 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1986 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1987 " -L, --label LABEL specify label\n"
1988 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1989 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1990 " -V, --version output version information and exit\n"
1991 " -h, --help display this help and exit\n"
1995 #: disk-utils/mkswap.c:304
1996 msgid "too many bad pages"
1997 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
1999 #: disk-utils/mkswap.c:324
2000 msgid "seek failed in check_blocks"
2001 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
2003 #: disk-utils/mkswap.c:332
2005 msgid "%lu bad page\n"
2006 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2007 msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
2008 msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
2010 #: disk-utils/mkswap.c:361
2012 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2013 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
2015 #: disk-utils/mkswap.c:363
2017 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2018 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
2020 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2021 msgid "unable to rewind swap-device"
2022 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
2024 #: disk-utils/mkswap.c:409
2026 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2027 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
2029 #: disk-utils/mkswap.c:423
2031 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2034 #: disk-utils/mkswap.c:428
2036 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2037 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
2039 #: disk-utils/mkswap.c:431
2041 msgid " (%s partition table detected). "
2042 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
2044 #: disk-utils/mkswap.c:433
2046 msgid " (compiled without libblkid). "
2047 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
2049 #: disk-utils/mkswap.c:434
2051 msgid "Use -f to force.\n"
2052 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
2054 #: disk-utils/mkswap.c:485
2056 msgid "parsing page size failed"
2057 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2059 #: disk-utils/mkswap.c:491
2061 msgid "parsing version number failed"
2062 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
2064 #: disk-utils/mkswap.c:497
2066 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2069 #: disk-utils/mkswap.c:515
2070 msgid "only one device argument is currently supported"
2073 #: disk-utils/mkswap.c:521
2075 msgid "swapspace version %d is not supported"
2078 #: disk-utils/mkswap.c:526
2080 msgid "error: parsing UUID failed"
2083 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
2085 #: disk-utils/mkswap.c:535
2087 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2088 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
2090 #: disk-utils/mkswap.c:541
2092 msgid "invalid block count argument"
2093 msgstr "neveljaven id"
2095 #: disk-utils/mkswap.c:549
2097 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2098 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
2100 #: disk-utils/mkswap.c:555
2102 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2103 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
2105 #: disk-utils/mkswap.c:571
2107 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2108 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
2110 #: disk-utils/mkswap.c:576
2112 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2113 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
2115 #: disk-utils/mkswap.c:597
2117 msgid "warning: %s is misaligned"
2118 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
2120 #: disk-utils/mkswap.c:610
2121 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2122 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
2124 #: disk-utils/mkswap.c:613
2126 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2127 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
2129 #: disk-utils/mkswap.c:625
2131 msgid "%s: unable to write signature page"
2132 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
2134 #: disk-utils/mkswap.c:634
2135 msgid "fsync failed"
2136 msgstr "fsync ni uspel"
2138 #: disk-utils/mkswap.c:646
2140 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2141 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
2143 #: disk-utils/mkswap.c:649
2145 msgid "unable to matchpathcon()"
2146 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
2148 #: disk-utils/mkswap.c:652
2150 msgid "unable to create new selinux context"
2151 msgstr "zapis inodov ni uspel"
2153 #: disk-utils/mkswap.c:654
2154 msgid "couldn't compute selinux context"
2157 #: disk-utils/mkswap.c:660
2159 msgid "unable to relabel %s to %s"
2160 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
2162 #: disk-utils/partx.c:80
2164 msgid "partition number"
2165 msgstr "©tevilka razdelka"
2167 #: disk-utils/partx.c:81
2169 msgid "start of the partition in sectors"
2170 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
2172 #: disk-utils/partx.c:82
2174 msgid "end of the partition in sectors"
2175 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
2177 #: disk-utils/partx.c:83
2179 msgid "number of sectors"
2180 msgstr "©tevilo sektorjev"
2182 #: disk-utils/partx.c:84
2183 msgid "human readable size"
2186 #: disk-utils/partx.c:85
2188 msgid "partition name"
2189 msgstr "©tevilka razdelka"
2191 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2193 msgid "partition UUID"
2198 #: disk-utils/partx.c:87
2200 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2201 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
2203 #: disk-utils/partx.c:88
2205 msgid "partition flags"
2210 #: disk-utils/partx.c:89
2212 msgid "partition type hex or uuid"
2213 msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
2215 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
2217 msgid "failed to initialize loopcxt"
2218 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
2220 #: disk-utils/partx.c:111
2222 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2223 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
2225 #: disk-utils/partx.c:115
2227 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2228 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
2230 #: disk-utils/partx.c:119
2232 msgid "%s: failed to set backing file"
2233 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2235 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
2237 msgid "%s: failed to setup loop device"
2238 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
2240 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
2241 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
2242 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2244 msgid "unknown column: %s"
2245 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
2247 #: disk-utils/partx.c:201
2249 msgid "%s: failed to get partition number"
2250 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
2252 #: disk-utils/partx.c:266
2254 msgid "%s: error deleting partition %d"
2255 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
2257 #: disk-utils/partx.c:268
2259 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2262 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
2264 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2267 #: disk-utils/partx.c:301
2269 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2270 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
2272 #: disk-utils/partx.c:305
2274 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2275 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
2277 #: disk-utils/partx.c:310
2279 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2280 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
2282 #: disk-utils/partx.c:330
2284 msgid "%s: error adding partition %d"
2285 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
2287 #: disk-utils/partx.c:332
2289 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2290 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
2292 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2294 msgid "%s: partition #%d added\n"
2295 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
2297 #: disk-utils/partx.c:374
2299 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2300 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2302 #: disk-utils/partx.c:409
2304 msgid "%s: error updating partition %d"
2305 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
2307 #: disk-utils/partx.c:411
2309 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2310 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
2312 #: disk-utils/partx.c:475
2314 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2315 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
2317 #: disk-utils/partx.c:489
2319 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2320 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
2322 #: disk-utils/partx.c:526
2324 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2327 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
2328 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2329 #: sys-utils/wdctl.c:207
2331 msgid "failed to add line to output"
2332 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
2334 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
2335 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
2336 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2338 msgid "failed to initialize output table"
2339 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
2341 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
2342 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
2343 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2345 msgid "failed to initialize output column"
2346 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
2348 #: disk-utils/partx.c:673
2350 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2351 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
2353 #: disk-utils/partx.c:681
2355 msgid "%s: failed to read partition table"
2356 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
2358 #: disk-utils/partx.c:687
2360 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2361 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
2363 #: disk-utils/partx.c:691
2365 msgid "%s: partition table with no partitions"
2366 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
2368 #: disk-utils/partx.c:703
2370 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2373 #: disk-utils/partx.c:707
2374 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2377 #: disk-utils/partx.c:708
2378 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2381 #: disk-utils/partx.c:709
2384 " -s, --show list partitions\n"
2386 msgstr " parametri\n"
2388 #: disk-utils/partx.c:710
2389 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2392 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
2394 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2398 #: disk-utils/partx.c:712
2399 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2402 #: disk-utils/partx.c:713
2403 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2406 #: disk-utils/partx.c:714
2407 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2410 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
2412 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2413 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2415 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
2417 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2418 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2420 #: disk-utils/partx.c:717
2422 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2425 #: disk-utils/partx.c:718
2427 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2428 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2430 #: disk-utils/partx.c:724
2434 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2435 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
2437 #: disk-utils/partx.c:797
2439 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2440 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2442 #: disk-utils/partx.c:897
2443 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2446 #: disk-utils/partx.c:916
2448 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2451 #: disk-utils/partx.c:928
2453 msgid "%s: cannot delete partitions"
2454 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
2456 #: disk-utils/partx.c:931
2458 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2461 #: disk-utils/partx.c:948
2463 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2464 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
2466 #: disk-utils/raw.c:52
2469 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2470 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2471 " %1$s -q %2$srawN\n"
2475 #: disk-utils/raw.c:58
2476 msgid " -q, --query set query mode\n"
2479 #: disk-utils/raw.c:59
2480 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2483 #: disk-utils/raw.c:161
2486 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2490 #: disk-utils/raw.c:178
2492 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2493 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
2495 #: disk-utils/raw.c:181
2497 msgid "Device '%s' is not a block device"
2498 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
2500 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2501 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2503 msgid "failed to parse argument"
2504 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2506 #: disk-utils/raw.c:210
2508 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2509 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
2511 #: disk-utils/raw.c:225
2513 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2514 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
2516 #: disk-utils/raw.c:228
2518 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2519 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
2521 #: disk-utils/raw.c:232
2523 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2524 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
2526 #: disk-utils/raw.c:242
2528 msgid "Error querying raw device"
2529 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
2531 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2533 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2536 #: disk-utils/raw.c:265
2538 msgid "Error setting raw device"
2539 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
2541 #: disk-utils/resizepart.c:18
2543 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2544 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
2546 #: disk-utils/resizepart.c:98
2548 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2549 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
2551 #: disk-utils/resizepart.c:103
2553 msgid "failed to resize partition"
2554 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
2556 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2558 msgid "%s: unable to probe device"
2559 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
2561 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2563 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2566 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2568 msgid "%s: not a valid swap partition"
2569 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
2571 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2573 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2574 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
2576 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2578 msgid "failed to parse UUID: %s"
2579 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2581 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2583 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2584 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2586 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2588 msgid "%s: failed to write UUID"
2589 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2591 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2593 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2594 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2596 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2598 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2601 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2603 msgid "%s: failed to write label"
2604 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
2606 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2608 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2609 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2612 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2613 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2616 #: fdisks/cfdisk.c:371
2618 msgid "%s: Out of memory!\n"
2619 msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
2621 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2625 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2627 msgstr "Neuporabljen prostor"
2629 #: fdisks/cfdisk.c:413
2631 msgid "Disk has been changed.\n"
2632 msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
2634 #: fdisks/cfdisk.c:415
2636 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2638 "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
2640 #: fdisks/cfdisk.c:419
2644 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2645 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2646 "page for additional information.\n"
2649 "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
2650 "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
2651 "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
2653 #: fdisks/cfdisk.c:563
2655 msgstr "USODNA NAPAKA"
2657 #: fdisks/cfdisk.c:564
2658 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2659 msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
2661 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2662 msgid "Cannot seek on disk drive"
2663 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
2665 #: fdisks/cfdisk.c:613
2666 msgid "Cannot read disk drive"
2667 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
2669 #: fdisks/cfdisk.c:621
2670 msgid "Cannot write disk drive"
2671 msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
2673 #: fdisks/cfdisk.c:829
2674 msgid "Too many partitions"
2675 msgstr "Preveè razdelkov"
2677 #: fdisks/cfdisk.c:834
2678 msgid "Partition begins before sector 0"
2679 msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
2681 #: fdisks/cfdisk.c:839
2682 msgid "Partition ends before sector 0"
2683 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
2685 #: fdisks/cfdisk.c:844
2686 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2687 msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
2689 #: fdisks/cfdisk.c:849
2690 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2691 msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
2693 #: fdisks/cfdisk.c:873
2694 msgid "logical partitions not in disk order"
2695 msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
2697 #: fdisks/cfdisk.c:876
2698 msgid "logical partitions overlap"
2699 msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
2701 #: fdisks/cfdisk.c:880
2702 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2703 msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
2705 #: fdisks/cfdisk.c:910
2707 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2709 "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega "
2712 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2714 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2716 "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva "
2717 "raz¹irjena razdelka"
2719 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2720 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2721 msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
2723 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2725 msgstr "Nedovoljena tipka"
2727 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2728 msgid "Press a key to continue"
2729 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
2731 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2732 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2736 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2737 msgid "Create a new primary partition"
2738 msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
2740 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2741 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2745 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2746 msgid "Create a new logical partition"
2747 msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
2749 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2753 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2754 msgid "Don't create a partition"
2755 msgstr "Ne ustvari razdelka"
2757 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2758 msgid "!!! Internal error !!!"
2759 msgstr "!!! Interna napaka !!!"
2761 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2762 msgid "Size (in MB): "
2763 msgstr "Velikost (v MB): "
2765 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2769 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2770 msgid "Add partition at beginning of free space"
2771 msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
2773 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2777 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2778 msgid "Add partition at end of free space"
2779 msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
2781 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2782 msgid "No room to create the extended partition"
2783 msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
2785 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2787 msgid "No partition table.\n"
2788 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
2790 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2792 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2793 msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
2795 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2797 msgid "Bad signature on partition table"
2798 msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
2800 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2802 msgid "Unknown partition table type"
2803 msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
2805 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2806 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2807 msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
2809 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2810 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2811 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
2813 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2814 msgid "Cannot open disk drive"
2815 msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
2817 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2818 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2819 msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
2821 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2822 msgid "Cannot get disk size"
2823 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
2825 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2826 msgid "Bad primary partition"
2827 msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
2829 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2830 msgid "Bad logical partition"
2831 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
2833 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2834 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2835 msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
2837 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2840 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2842 "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
2844 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2849 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2850 msgid "Did not write partition table to disk"
2851 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
2853 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2858 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2859 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2860 msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
2862 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2863 msgid "Writing partition table to disk..."
2864 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
2866 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2867 msgid "Wrote partition table to disk"
2868 msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
2870 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2873 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2874 "(8) or reboot to update table."
2876 "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno "
2877 "za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
2879 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2880 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2882 "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
2884 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2886 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2888 "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more "
2891 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2892 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2893 msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
2895 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2897 msgid "Disk Drive: %s\n"
2898 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
2900 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2902 msgstr "Sektor 0:\n"
2904 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2906 msgid "Sector %d:\n"
2907 msgstr "Sektor %d:\n"
2909 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2913 #: fdisks/cfdisk.c:1866
2917 #: fdisks/cfdisk.c:1868
2921 #: fdisks/cfdisk.c:1870
2925 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610
2926 #: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
2927 #: fdisks/sfdisk.c:617
2931 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
2935 #: fdisks/cfdisk.c:1916
2940 #: fdisks/cfdisk.c:1918
2945 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
2947 msgid "Partition Table for %s\n"
2948 msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
2950 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2952 msgid " First Last\n"
2953 msgstr " Prvi Zadnji\n"
2955 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2957 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2960 " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) "
2963 #: fdisks/cfdisk.c:1957
2966 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2969 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2972 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2974 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2975 msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
2977 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2979 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2980 msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
2982 #: fdisks/cfdisk.c:2042
2984 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2985 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
2987 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2991 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2992 msgid "Print the table using raw data format"
2993 msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
2995 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
2999 #: fdisks/cfdisk.c:2076
3000 msgid "Print the table ordered by sectors"
3001 msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
3003 #: fdisks/cfdisk.c:2077
3007 #: fdisks/cfdisk.c:2077
3008 msgid "Just print the partition table"
3009 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
3011 #: fdisks/cfdisk.c:2078
3012 msgid "Don't print the table"
3013 msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
3015 #: fdisks/cfdisk.c:2106
3016 msgid "Help Screen for cfdisk"
3017 msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
3019 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3020 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3021 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
3023 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3024 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3025 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
3027 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3029 msgstr "na va¹em disku."
3031 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3032 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3033 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3035 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3036 msgid "Command Meaning"
3037 msgstr " Ukaz Pomen"
3039 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3040 msgid "------- -------"
3041 msgstr "------- -------"
3043 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3044 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3045 msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
3047 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3048 msgid " d Delete the current partition"
3049 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
3051 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3052 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3053 msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
3055 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3056 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3057 msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
3059 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3060 msgid " know what they are doing."
3061 msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
3063 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3064 msgid " h Print this screen"
3065 msgstr " h prika¾i to pomoè"
3067 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3068 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3069 msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
3071 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3072 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3073 msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
3075 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3076 msgid " DOS, OS/2, ..."
3077 msgstr " DOS, OS/2, ..."
3079 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3080 msgid " n Create new partition from free space"
3081 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
3083 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3084 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3085 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
3087 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3088 msgid " There are several different formats for the partition"
3089 msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
3091 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3092 msgid " that you can choose from:"
3093 msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
3095 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3096 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3098 " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na "
3101 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3102 msgid " s - Table ordered by sectors"
3103 msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
3105 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3106 msgid " t - Table in raw format"
3107 msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
3109 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3110 msgid " q Quit program without writing partition table"
3111 msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3114 msgid " t Change the filesystem type"
3115 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
3117 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3118 msgid " u Change units of the partition size display"
3119 msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
3121 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3122 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3123 msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
3125 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3126 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3127 msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
3129 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3130 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3131 msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
3133 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3134 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3135 msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
3137 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3141 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3142 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3143 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
3145 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3146 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3147 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
3149 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3150 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3151 msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
3153 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3154 msgid " ? Print this screen"
3155 msgstr " ? Izpi¹i to okno"
3157 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3158 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3159 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
3161 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3162 msgid "case letters (except for Writes)."
3163 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
3165 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3169 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3170 msgid "Change cylinder geometry"
3171 msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
3173 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3177 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3178 msgid "Change head geometry"
3179 msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
3181 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3182 msgid "Change sector geometry"
3183 msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
3185 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3189 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3190 msgid "Done with changing geometry"
3191 msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
3193 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3194 msgid "Enter the number of cylinders: "
3195 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3197 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3198 msgid "Illegal cylinders value"
3199 msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
3201 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3202 msgid "Enter the number of heads: "
3203 msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
3205 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3206 msgid "Illegal heads value"
3207 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
3209 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3210 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3211 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
3213 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3214 msgid "Illegal sectors value"
3215 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
3217 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3218 msgid "Enter filesystem type: "
3219 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3221 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3222 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3223 msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
3225 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3226 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3227 msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3234 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3238 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3242 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3246 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3248 msgid "Unknown (%02X)"
3249 msgstr "Neznano (%02X)"
3251 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3253 msgid "Disk Drive: %s"
3254 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
3256 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3258 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3259 msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
3261 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3263 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3264 msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
3266 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3268 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3269 msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
3271 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3275 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3279 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3283 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3285 msgstr "Dat. sistem"
3287 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3291 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3296 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3301 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3306 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3311 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3312 msgid "No more partitions"
3313 msgstr "Ni veè razdelkov"
3315 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3319 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3320 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3321 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
3323 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3327 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3328 msgid "Delete the current partition"
3329 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
3331 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3335 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3336 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3337 msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
3339 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3343 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3344 msgid "Print help screen"
3345 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
3347 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3351 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3352 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3354 "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
3356 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3360 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3361 msgid "Create new partition from free space"
3362 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
3364 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3368 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3369 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3370 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
3372 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3376 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3377 msgid "Quit program without writing partition table"
3378 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
3380 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3384 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3385 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3386 msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
3388 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3392 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3393 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3394 msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
3396 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3400 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3401 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3402 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
3404 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3405 msgid "Cannot make this partition bootable"
3406 msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
3408 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3409 msgid "Cannot delete an empty partition"
3410 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
3412 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3413 msgid "Cannot maximize this partition"
3414 msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
3416 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3417 msgid "This partition is unusable"
3418 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
3420 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3421 msgid "This partition is already in use"
3422 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
3424 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3425 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3426 msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
3428 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3429 msgid "Illegal command"
3430 msgstr "Napaèen ukaz"
3432 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3434 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3435 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3437 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3444 "Print partition table:\n"
3445 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3446 "Interactive use:\n"
3447 " %s [options] device\n"
3450 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3451 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3452 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3453 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3458 "Izpi¹i razlièico:\n"
3460 "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
3461 " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
3462 "Interaktivna uporaba:\n"
3463 " %s [izbire] naprava\n"
3466 "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
3467 "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
3468 "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
3470 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3472 msgid "cannot parse number of cylinders"
3473 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
3475 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3477 msgid "cannot parse number of heads"
3478 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
3480 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3482 msgid "cannot parse number of sectors"
3483 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
3485 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3489 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3493 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3495 msgstr "XENIX korenski"
3497 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3501 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3505 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3509 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3513 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3515 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3518 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3522 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3523 msgid "AIX bootable"
3524 msgstr "AIX zagonski"
3526 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3527 msgid "OS/2 Boot Manager"
3528 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
3530 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3534 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3535 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3536 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3538 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3539 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3540 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3542 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3543 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3544 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
3546 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3550 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3551 msgid "Hidden FAT12"
3552 msgstr "Skriti FAT12"
3554 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3555 msgid "Compaq diagnostics"
3556 msgstr "Compaq diagnostika"
3558 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3559 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3560 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
3562 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3563 msgid "Hidden FAT16"
3564 msgstr "Skriti FAT16"
3566 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3567 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3568 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
3570 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3571 msgid "AST SmartSleep"
3572 msgstr "AST SmartSleep"
3574 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3575 msgid "Hidden W95 FAT32"
3576 msgstr "Skriti W95 FAT32"
3578 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3579 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3580 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
3582 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3583 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3584 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
3586 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3590 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3592 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3593 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
3595 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3599 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3600 msgid "PartitionMagic recovery"
3601 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
3603 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3605 msgstr "Venix 80286"
3607 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3608 msgid "PPC PReP Boot"
3609 msgstr "PPC PReP zagonski"
3611 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3615 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3619 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3620 msgid "QNX4.x 2nd part"
3621 msgstr "QNX4.x 2. del"
3623 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3624 msgid "QNX4.x 3rd part"
3625 msgstr "QNX4.x 3. del"
3627 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3631 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3632 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3633 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3635 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3639 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3640 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3641 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3643 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3647 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3651 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3655 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3657 msgstr "Priam Edisk"
3659 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3660 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3664 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3665 msgid "GNU HURD or SysV"
3666 msgstr "GNU HURD ali SysV"
3668 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3669 msgid "Novell Netware 286"
3670 msgstr "Novell Netware 286"
3672 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3673 msgid "Novell Netware 386"
3674 msgstr "Novell Netware 386"
3676 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3677 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3678 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3680 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3684 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3686 msgstr "Stari Minix"
3688 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3689 msgid "Minix / old Linux"
3690 msgstr "Minix / stari Linux"
3692 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3693 msgid "Linux swap / Solaris"
3694 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
3696 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3700 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3701 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3702 msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
3704 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3705 msgid "Linux extended"
3706 msgstr "Linux raz¹irjen"
3708 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3709 msgid "NTFS volume set"
3710 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
3712 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3714 msgid "Linux plaintext"
3715 msgstr "Linux plaintext"
3717 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3718 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179
3722 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3726 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3730 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3734 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3735 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3736 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
3738 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3742 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3746 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3750 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3754 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3758 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3760 msgstr "Darwin zagonski"
3762 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3767 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3769 msgstr "BSDI dat. sistem"
3771 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3773 msgstr "BSDI izmenjalni"
3775 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3776 msgid "Boot Wizard hidden"
3777 msgstr "skriti Boot Wizzard"
3779 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
3780 msgid "Solaris boot"
3781 msgstr "Solaris zagonski"
3783 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3787 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3788 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3789 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
3791 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3792 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3793 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
3795 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3796 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3797 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
3799 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3803 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3805 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
3807 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3808 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3809 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3811 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3812 msgid "Dell Utility"
3813 msgstr "Dell Utility"
3815 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3819 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3823 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3825 msgstr "DOS samo za branje"
3827 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3829 msgstr "BeOS dat. sist."
3831 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3836 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3837 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3838 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3840 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3841 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3842 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
3844 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3845 msgid "DOS secondary"
3846 msgstr "DOS sekundarni"
3848 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3852 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3853 msgid "VMware VMKCORE"
3856 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3857 msgid "Linux raid autodetect"
3858 msgstr "Linux raid samozaznava"
3860 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3864 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3868 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324
3870 msgid "Do you really want to quit? "
3871 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
3873 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3875 msgid "%s (%s, default %jd): "
3876 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
3878 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3880 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3881 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
3883 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3885 msgid "%s (%jd-%jd): "
3888 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531
3890 msgid "Value out of range.\n"
3891 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
3893 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3894 msgid " [Y]es/[N]o: "
3897 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
3899 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3902 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3904 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3905 msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
3907 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3908 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
3913 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3915 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3916 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
3918 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3920 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3921 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
3923 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3924 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3925 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
3927 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3929 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3930 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
3932 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3934 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3935 msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
3937 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3939 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3940 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
3942 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3943 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3944 msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
3946 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3949 msgstr "vrsta: %s\n"
3951 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3954 msgstr "vrsta: %d\n"
3956 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
3958 msgid "disk: %.*s\n"
3959 msgstr "disk: %.*s\n"
3961 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3963 msgid "label: %.*s\n"
3964 msgstr "oznaka: %.*s\n"
3966 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3971 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
3974 msgstr " odstranljiv"
3976 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
3981 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
3986 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
3988 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3989 msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
3991 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
3993 msgid "sectors/track: %ld\n"
3994 msgstr "sektor/sled: %ld\n"
3996 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
3998 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3999 msgstr "sled/steza: %ld\n"
4001 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
4003 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
4004 msgstr "sektor/steza: %ld\n"
4006 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
4008 msgid "cylinders: %ld\n"
4009 msgstr "steze: %ld\n"
4011 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
4014 msgstr "obrati/min: %d\n"
4016 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
4018 msgid "interleave: %d\n"
4019 msgstr "prepleteno: %d\n"
4021 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
4023 msgid "trackskew: %d\n"
4026 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4028 msgid "cylinderskew: %d\n"
4029 msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
4031 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4033 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4034 msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
4036 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4038 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4039 msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
4041 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4044 msgstr "diskovni podatki: "
4046 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4055 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4057 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4059 "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
4061 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4062 msgid "bytes/sector"
4063 msgstr "bajti/sektor"
4065 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4066 msgid "sectors/track"
4067 msgstr "sektorji/sled"
4069 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4070 msgid "tracks/cylinder"
4071 msgstr "sledi/stezo"
4073 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
4077 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4078 msgid "sectors/cylinder"
4079 msgstr "sektorji/stezo"
4081 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4083 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4084 msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
4086 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4090 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4094 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4096 msgstr "po¹evnostsledi"
4098 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4099 msgid "cylinderskew"
4100 msgstr "po¹evnoststeze"
4102 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4104 msgstr "prehod glav"
4106 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4107 msgid "track-to-track seek"
4108 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
4110 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4112 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4113 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
4115 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4117 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4118 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
4120 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4122 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4123 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
4125 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4127 msgid "Partition (a-%c): "
4128 msgstr "Razdelek (a-%c): "
4130 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4132 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4133 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
4135 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4137 msgid "This partition already exists.\n"
4138 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
4140 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4142 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4143 msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
4145 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4152 "Sinhronizacija diskov.\n"
4154 #: fdisks/fdisk.c:60
4156 msgid "change number of alternate cylinders"
4157 msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
4159 #: fdisks/fdisk.c:61
4161 msgid "select bootable partition"
4162 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
4164 #: fdisks/fdisk.c:62
4166 msgid "toggle a bootable flag"
4167 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
4169 #: fdisks/fdisk.c:63
4171 msgid "toggle a read only flag"
4172 msgstr " a preklopi samo za branje"
4174 #: fdisks/fdisk.c:64
4176 msgid "edit bootfile entry"
4177 msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
4179 #: fdisks/fdisk.c:65
4181 msgid "edit bsd disklabel"
4182 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
4184 #: fdisks/fdisk.c:66
4186 msgid "move beginning of data in a partition"
4187 msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
4189 #: fdisks/fdisk.c:67
4191 msgid "change number of cylinders"
4192 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
4194 #: fdisks/fdisk.c:68
4196 msgid "select sgi swap partition"
4197 msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
4199 #: fdisks/fdisk.c:69
4201 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4202 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
4204 #: fdisks/fdisk.c:70
4206 msgid "toggle the mountable flag"
4207 msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
4209 #: fdisks/fdisk.c:71
4211 msgid "delete a partition"
4212 msgstr " d zbri¹i razdelek"
4214 #: fdisks/fdisk.c:72
4216 msgid "print the raw data in the partition table"
4217 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
4219 #: fdisks/fdisk.c:73
4221 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4222 msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
4224 #: fdisks/fdisk.c:74
4226 msgid "edit drive data"
4227 msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
4229 #: fdisks/fdisk.c:75
4231 msgid "list extended partitions"
4232 msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
4234 #: fdisks/fdisk.c:76
4236 msgid "fix partition order"
4237 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
4239 #: fdisks/fdisk.c:77
4241 msgid "create a new empty GPT partition table"
4242 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
4244 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4246 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4247 msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
4249 #: fdisks/fdisk.c:80
4251 msgid "change number of heads"
4252 msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
4254 #: fdisks/fdisk.c:81
4256 msgid "change interleave factor"
4257 msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
4259 #: fdisks/fdisk.c:82
4261 msgid "change the disk identifier"
4262 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
4264 #: fdisks/fdisk.c:83
4266 msgid "install bootstrap"
4267 msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
4269 #: fdisks/fdisk.c:84
4271 msgid "list known partition types"
4272 msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
4274 #: fdisks/fdisk.c:85
4276 msgid "print this menu"
4277 msgstr " m izpi¹i ta meni"
4279 #: fdisks/fdisk.c:86
4281 msgid "add a new partition"
4282 msgstr " n dodaj nov razdelek"
4284 #: fdisks/fdisk.c:87
4286 msgid "change rotation speed (rpm)"
4287 msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
4289 #: fdisks/fdisk.c:88
4291 msgid "create a new empty DOS partition table"
4292 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
4294 #: fdisks/fdisk.c:89
4296 msgid "print the partition table"
4297 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
4299 #: fdisks/fdisk.c:90
4301 msgid "quit without saving changes"
4302 msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
4304 #: fdisks/fdisk.c:91
4306 msgid "return to main menu"
4307 msgstr " r vrni se v glavni meni"
4309 #: fdisks/fdisk.c:92
4311 msgid "change number of sectors/track"
4312 msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
4314 #: fdisks/fdisk.c:93
4316 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4317 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
4319 #: fdisks/fdisk.c:94
4321 msgid "show complete disklabel"
4322 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
4324 #: fdisks/fdisk.c:95
4326 msgid "change a partition's system id"
4327 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
4329 #: fdisks/fdisk.c:96
4331 msgid "change display/entry units"
4332 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
4334 #: fdisks/fdisk.c:97
4336 msgid "verify the partition table"
4337 msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
4339 #: fdisks/fdisk.c:98
4341 msgid "write disklabel to disk"
4342 msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
4344 #: fdisks/fdisk.c:99
4346 msgid "write table to disk and exit"
4347 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
4349 #: fdisks/fdisk.c:100
4351 msgid "extra functionality (experts only)"
4352 msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
4354 #: fdisks/fdisk.c:102
4356 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4357 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
4359 #: fdisks/fdisk.c:104
4361 msgid "change number of physical cylinders"
4362 msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
4364 #: fdisks/fdisk.c:126
4366 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4367 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
4369 #: fdisks/fdisk.c:128
4371 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4372 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
4374 #: fdisks/fdisk.c:134
4378 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4379 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4380 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4383 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4384 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4385 " -h print this help text\n"
4386 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4387 " -v print program version\n"
4388 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4389 " -H <number> specify the number of heads\n"
4390 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4394 #: fdisks/fdisk.c:157
4396 msgid "unable to read %s"
4397 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
4399 #: fdisks/fdisk.c:160
4401 msgid "unable to seek on %s"
4402 msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
4404 #: fdisks/fdisk.c:163
4406 msgid "unable to write %s"
4407 msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
4409 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125
4411 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4412 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
4414 #: fdisks/fdisk.c:169
4417 msgstr "Usodna napaka\n"
4419 #: fdisks/fdisk.c:183
4420 msgid "Command action"
4421 msgstr " Ukaz dejanje"
4423 #: fdisks/fdisk.c:263
4425 msgid "You must set"
4426 msgstr "Nastaviti morate"
4428 #: fdisks/fdisk.c:280
4432 #: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
4436 #: fdisks/fdisk.c:288
4440 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4443 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
4445 #: fdisks/fdisk.c:289
4449 #: fdisks/fdisk.c:300
4453 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4454 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4455 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4456 "partition table format (GPT).\n"
4460 #: fdisks/fdisk.c:389
4462 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4463 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
4465 #: fdisks/fdisk.c:391
4467 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4468 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
4470 #: fdisks/fdisk.c:428
4472 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4473 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
4475 #: fdisks/fdisk.c:498
4477 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4480 #: fdisks/fdisk.c:499
4483 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4484 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4487 #: fdisks/fdisk.c:525
4489 msgid "Using default value %u\n"
4490 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
4492 #: fdisks/fdisk.c:564
4494 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4495 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
4497 #: fdisks/fdisk.c:566
4499 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4500 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
4502 #: fdisks/fdisk.c:581
4504 msgid "Could not delete partition %d\n"
4505 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
4507 #: fdisks/fdisk.c:583
4509 msgid "Partition %d is deleted\n"
4510 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
4512 #: fdisks/fdisk.c:599
4514 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4515 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
4517 #: fdisks/fdisk.c:608
4519 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4520 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
4522 #: fdisks/fdisk.c:612
4524 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4525 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
4527 #: fdisks/fdisk.c:629
4531 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4534 "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
4536 #: fdisks/fdisk.c:633
4540 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4543 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
4545 #: fdisks/fdisk.c:636
4547 msgid ", %llu sectors\n"
4548 msgstr ", skupno %lu sektorjev"
4550 #: fdisks/fdisk.c:638
4552 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4553 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
4555 #: fdisks/fdisk.c:640
4557 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4559 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
4562 #: fdisks/fdisk.c:646
4564 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4567 #: fdisks/fdisk.c:648
4569 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4572 #: fdisks/fdisk.c:651
4574 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4575 msgstr "slaba velikost inoda"
4577 #: fdisks/fdisk.c:653
4579 msgid "Disk label type: %s\n"
4580 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
4582 #: fdisks/fdisk.c:702
4584 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4585 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
4587 #: fdisks/fdisk.c:724
4589 msgid "cannot write disk label"
4590 msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
4592 #: fdisks/fdisk.c:726
4595 "The partition table has been altered!\n"
4598 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4601 #: fdisks/fdisk.c:739
4603 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4604 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
4606 #: fdisks/fdisk.c:748
4610 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4611 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4612 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4615 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
4616 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
4617 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
4619 #: fdisks/fdisk.c:756
4623 "Error closing file\n"
4626 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
4628 #: fdisks/fdisk.c:760
4630 msgid "Syncing disks.\n"
4631 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
4633 #: fdisks/fdisk.c:821
4634 msgid "Expert command (m for help): "
4635 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
4637 #: fdisks/fdisk.c:834
4638 msgid "Number of cylinders"
4639 msgstr "©tevilo stez"
4641 #: fdisks/fdisk.c:860
4642 msgid "Number of heads"
4643 msgstr "©tevilo glav"
4645 #: fdisks/fdisk.c:885
4646 msgid "Number of sectors"
4647 msgstr "©tevilo sektorjev"
4649 #: fdisks/fdisk.c:887
4651 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4652 msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
4654 #: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
4656 msgid "cannot open %s\n"
4657 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
4659 #: fdisks/fdisk.c:978
4661 msgid "%c: unknown command\n"
4662 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
4664 #: fdisks/fdisk.c:983
4667 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4669 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4670 "Be careful before using the write command.\n"
4673 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
4674 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
4675 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
4678 #: fdisks/fdisk.c:1000
4680 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4682 "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja "
4685 #: fdisks/fdisk.c:1014
4686 msgid "Command (m for help): "
4687 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
4689 #: fdisks/fdisk.c:1146
4691 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4692 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4694 #: fdisks/fdisk.c:1157
4696 msgid "invalid sector size argument"
4697 msgstr "neveljaven id"
4699 #: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
4701 msgid "invalid cylinders argument"
4702 msgstr "neveljaven id"
4704 #: fdisks/fdisk.c:1171
4706 msgid "not found DOS label driver"
4707 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
4709 #: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
4711 msgid "invalid heads argument"
4712 msgstr "neveljaven id"
4714 #: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
4716 msgid "invalid sectors argument"
4717 msgstr "neveljaven id"
4719 #: fdisks/fdisk.c:1216
4722 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4725 "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano "
4728 #: fdisks/fdisk.c:1262
4730 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4731 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4733 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4737 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4738 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4739 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4742 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4746 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4747 " switch off the mode (with command 'c')."
4750 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4754 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4755 " change units to sectors.\n"
4758 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4760 msgid "All primary partitions have been defined already"
4761 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
4763 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4765 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4766 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4768 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4770 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4771 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
4773 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4776 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4777 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4779 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
4780 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
4782 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4784 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4785 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
4787 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4789 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4790 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
4792 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4794 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4795 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
4797 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4799 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4802 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4804 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4807 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4809 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4812 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4814 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4815 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
4817 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4820 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4823 "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w"
4826 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4828 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4829 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
4831 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4833 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4834 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
4836 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4838 msgid "No free sectors available\n"
4839 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
4841 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4843 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4846 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4848 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4849 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
4851 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4853 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4854 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
4856 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4858 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4859 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
4861 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4863 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4864 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
4866 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4868 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4869 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
4871 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4873 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4874 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
4876 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4878 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4879 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
4881 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4883 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4884 msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
4886 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4888 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4889 msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
4891 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4893 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4894 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
4896 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4898 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4899 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
4901 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4903 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4904 msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
4906 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4908 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4909 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
4911 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4913 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4914 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
4916 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4918 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4919 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
4921 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4923 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4924 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
4926 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4928 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4929 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
4931 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4933 msgid "All primary partitions are in use\n"
4934 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
4936 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
4939 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4940 "primary partition with an extended partition first.\n"
4943 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
4945 msgid "All logical partitions are in use\n"
4946 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
4948 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
4950 msgid "Adding a primary partition\n"
4951 msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
4953 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4957 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4959 "Select (default %c): "
4962 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4964 msgid " l logical (numbered from 5)"
4965 msgstr "l logièni (5 ali veè)"
4967 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4970 msgstr "e raz¹irjen"
4972 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
4974 msgid "Using default response %c\n"
4975 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
4977 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
4979 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4980 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
4982 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
4984 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
4987 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
4991 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
4992 "Delete it first.\n"
4995 "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
4996 "Najprej ga zbri¹ite.\n"
4998 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
5002 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
5003 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
5007 "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
5008 " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
5011 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
5014 "This doesn't look like a partition table\n"
5015 "Probably you selected the wrong device.\n"
5018 "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
5019 "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
5022 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
5024 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
5025 msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
5027 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5028 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5032 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5036 "Partition table entries are not in disk order\n"
5039 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
5041 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5045 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5049 "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
5052 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5054 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5055 msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
5057 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5060 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5063 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
5066 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5073 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5075 msgid "Partition %d has no data area\n"
5076 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5078 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5079 msgid "New beginning of data"
5080 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
5082 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5084 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5085 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
5087 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5091 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5092 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5093 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5094 "\tNevertheless some advice:\n"
5095 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5096 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5097 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5098 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5101 "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
5102 "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
5103 "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
5105 "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
5106 "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
5107 "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
5108 "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
5109 "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
5110 "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
5111 "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
5112 "\t \"strokovnjak za AIX\")."
5114 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5117 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5118 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5119 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5120 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5122 "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
5123 "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
5124 "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
5125 "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
5127 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5129 msgstr "SGI glavaobsga"
5131 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5133 msgstr "SGI odzivsteze"
5135 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5137 msgstr "SGI odzivsekt"
5139 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5143 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5147 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5151 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5155 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5159 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5163 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5167 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5171 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5175 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5179 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5183 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178
5185 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
5187 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5188 msgid "Linux native"
5189 msgstr "Linux domaèa"
5191 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177
5195 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5198 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5201 "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 "
5204 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5206 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5207 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
5209 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5213 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5214 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5215 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5217 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5221 "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
5222 "%d stez, %d fiziènih stez\n"
5223 "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
5225 "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
5228 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5232 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5233 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5237 "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
5238 "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
5241 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5244 "----- partitions -----\n"
5245 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5247 "----- razdelki -----\n"
5248 "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
5250 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5253 "----- Bootinfo -----\n"
5255 "----- Directory Entries -----\n"
5257 "----- Zagoninfo -----\n"
5258 "Zagonska dat.: %s\n"
5259 "----- Vnosi imenikov -----\n"
5261 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5263 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5264 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
5266 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5270 "Invalid Bootfile!\n"
5271 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5272 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5275 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
5276 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
5277 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
5279 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5283 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5286 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
5288 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5292 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5295 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
5297 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5301 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5302 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5305 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
5306 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
5308 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5312 "The current boot file is: %s\n"
5315 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
5317 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5318 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5319 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
5321 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5323 msgid "Boot file unchanged\n"
5324 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
5326 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5330 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5333 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
5335 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5337 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5338 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
5340 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5342 msgid "No partitions defined\n"
5343 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
5345 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5347 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5348 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
5350 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5353 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5354 "not at diskblock %d.\n"
5356 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
5357 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
5359 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5362 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5363 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5365 "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
5366 "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
5368 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5370 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5371 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
5373 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5375 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5376 msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
5378 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5380 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5381 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
5383 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5385 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5386 msgstr "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
5388 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5390 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5391 msgstr "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
5393 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5397 "The boot partition does not exist.\n"
5400 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
5402 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5406 "The swap partition does not exist.\n"
5409 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
5411 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5415 "The swap partition has no swap type.\n"
5418 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
5420 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5422 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5423 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
5425 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5427 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5428 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
5430 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5432 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5433 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
5435 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5437 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5438 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
5440 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5442 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5443 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
5445 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5447 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5448 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
5450 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5453 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5454 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5456 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
5457 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
5459 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5461 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5462 msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
5464 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5469 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5471 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5474 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5476 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5477 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
5479 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5482 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5484 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5486 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska "
5487 "vrednost steze %d.\n"
5488 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
5490 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5492 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5493 msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
5495 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5497 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5498 msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
5500 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5502 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5503 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
5505 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5508 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5509 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5512 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
5513 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
5516 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5518 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5519 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5520 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5521 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5522 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5524 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
5525 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
5526 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
5527 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
5529 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5533 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5537 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5539 msgstr "SunOS korenska"
5541 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5543 msgstr "SunOS izmenjalna"
5545 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5549 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5551 msgstr "Celoten disk"
5553 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5555 msgstr "SunOS stand"
5557 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5561 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5565 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5567 msgid "SunOS alt sectors"
5568 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
5570 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5572 msgid "SunOS cachefs"
5575 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5577 msgid "SunOS reserved"
5580 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5583 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5584 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5585 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5586 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5588 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
5589 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
5590 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
5591 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
5593 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5595 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5596 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
5598 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5600 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5601 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
5603 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5605 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5606 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
5608 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5611 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5613 "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w"
5616 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5617 msgid "Sectors/track"
5618 msgstr "Sektorji/sled"
5620 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5622 msgid "Building a new Sun disklabel."
5623 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
5625 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5628 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5630 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5632 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska "
5633 "vrednost steze %d.\n"
5634 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
5636 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5638 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5639 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
5641 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5643 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5644 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
5646 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5648 msgid "No partitions defined"
5649 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
5651 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5653 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5654 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
5656 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5658 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5659 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
5661 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5663 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5664 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
5666 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5669 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5672 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
5673 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
5675 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5678 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5679 "and is of type `Whole disk'"
5681 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
5682 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
5684 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5686 msgid "Sector %d is already allocated"
5687 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
5689 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5691 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5692 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5694 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5697 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5698 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5701 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
5702 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
5705 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5708 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5709 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5711 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
5712 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
5714 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5718 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5719 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5720 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5723 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5727 "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
5728 "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
5729 "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
5731 "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
5734 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5738 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5739 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5743 "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
5744 "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
5747 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5749 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5750 msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
5752 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5753 msgid "Number of alternate cylinders"
5754 msgstr "©tevilo drugih stez"
5756 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5757 msgid "Extra sectors per cylinder"
5758 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
5760 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5761 msgid "Interleave factor"
5762 msgstr "Faktor prepletenosti"
5764 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5765 msgid "Rotation speed (rpm)"
5766 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
5768 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5769 msgid "Number of physical cylinders"
5770 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
5772 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5775 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5776 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5778 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
5779 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
5782 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5785 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5786 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5787 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5788 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5790 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
5791 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
5792 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
5793 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
5794 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
5796 #: fdisks/sfdisk.c:140
5798 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5799 msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
5801 #: fdisks/sfdisk.c:145
5803 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5804 msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
5806 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5808 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5809 msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
5811 #: fdisks/sfdisk.c:226
5813 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5814 msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
5816 #: fdisks/sfdisk.c:264
5818 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5819 msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
5821 #: fdisks/sfdisk.c:282
5823 msgid "write error on %s\n"
5824 msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
5826 #: fdisks/sfdisk.c:308
5828 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5829 msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
5831 #: fdisks/sfdisk.c:313
5832 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5833 msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
5835 #: fdisks/sfdisk.c:323
5837 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5838 msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
5840 #: fdisks/sfdisk.c:329
5842 msgid "error reading %s\n"
5843 msgstr "napaka pri branju %s\n"
5845 #: fdisks/sfdisk.c:336
5847 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5848 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
5850 #: fdisks/sfdisk.c:347
5852 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5853 msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
5855 #: fdisks/sfdisk.c:415
5857 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5858 msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
5860 #: fdisks/sfdisk.c:432
5862 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5863 msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
5865 #: fdisks/sfdisk.c:464
5868 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5869 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5870 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5872 "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
5873 "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
5874 "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
5876 #: fdisks/sfdisk.c:472
5878 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5879 msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
5881 #: fdisks/sfdisk.c:475
5883 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5884 msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
5886 #: fdisks/sfdisk.c:479
5888 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5889 msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
5891 #: fdisks/sfdisk.c:484
5894 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5895 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5897 "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
5898 "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S "
5901 #: fdisks/sfdisk.c:488
5905 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5908 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
5910 #: fdisks/sfdisk.c:574
5913 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5914 msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
5916 #: fdisks/sfdisk.c:579
5919 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5922 "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
5924 #: fdisks/sfdisk.c:584
5927 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5929 msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
5931 #: fdisks/sfdisk.c:624
5940 #: fdisks/sfdisk.c:783
5942 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5943 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
5945 #: fdisks/sfdisk.c:788
5948 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5949 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5950 "before using mkfs\n"
5952 "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
5953 "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
5955 #: fdisks/sfdisk.c:796
5957 msgid "Error closing %s\n"
5958 msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
5960 #: fdisks/sfdisk.c:837
5962 msgid "%s: no such partition\n"
5963 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
5965 #: fdisks/sfdisk.c:860
5966 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5967 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
5969 #: fdisks/sfdisk.c:921
5971 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5972 msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
5974 #: fdisks/sfdisk.c:926
5977 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5980 "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
5983 #: fdisks/sfdisk.c:928
5985 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5986 msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
5988 #: fdisks/sfdisk.c:933
5991 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5994 "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
5997 #: fdisks/sfdisk.c:935
5999 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
6000 msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
6002 #: fdisks/sfdisk.c:938
6005 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6008 "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
6011 #: fdisks/sfdisk.c:940
6013 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
6014 msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
6016 #: fdisks/sfdisk.c:943
6019 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6022 "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
6025 #: fdisks/sfdisk.c:945
6027 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
6028 msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
6030 #: fdisks/sfdisk.c:1104
6032 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6034 "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
6036 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6038 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6040 "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
6042 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6044 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6045 msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
6047 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6048 msgid "No partitions found\n"
6049 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
6051 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6054 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6055 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6056 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6058 "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
6059 " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
6060 "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
6062 #: fdisks/sfdisk.c:1177
6064 msgid "no partition table present."
6065 msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
6067 #: fdisks/sfdisk.c:1179
6069 msgid "strange, only %d partitions defined."
6070 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
6072 #: fdisks/sfdisk.c:1188
6074 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6075 msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
6077 #: fdisks/sfdisk.c:1191
6079 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6080 msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
6082 #: fdisks/sfdisk.c:1194
6084 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6085 msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
6087 #: fdisks/sfdisk.c:1206
6089 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6090 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
6092 #: fdisks/sfdisk.c:1218
6094 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6095 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
6097 #: fdisks/sfdisk.c:1230
6100 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6101 "and will destroy it when filled\n"
6103 "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
6104 "in bo unièen, ko se napolni\n"
6106 #: fdisks/sfdisk.c:1243
6108 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6109 msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
6111 #: fdisks/sfdisk.c:1248
6113 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6114 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
6116 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6119 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6120 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6121 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6124 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6127 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6128 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6131 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6133 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6134 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6136 "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
6137 " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
6139 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6141 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6142 msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
6144 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6146 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6147 msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
6149 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6151 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6152 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6154 "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
6155 "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
6157 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6159 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6160 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6162 "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
6163 "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
6165 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6167 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6168 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6170 "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
6171 "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
6173 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6177 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6180 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6182 "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,"
6185 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6189 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6191 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6193 "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,"
6196 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6198 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6199 msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
6201 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6204 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6205 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6207 "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
6208 "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
6210 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6212 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6213 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6215 "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
6216 "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
6218 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6220 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6221 msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
6223 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6225 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6226 msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
6228 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6229 msgid "tree of partitions?\n"
6230 msgstr "drevo razdelkov?\n"
6232 #: fdisks/sfdisk.c:1561
6233 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6234 msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
6236 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6237 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6238 msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
6240 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6241 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6242 msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
6244 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6245 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6246 msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
6248 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6250 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6251 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
6253 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6254 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6255 msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
6257 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6258 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6259 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
6261 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6263 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6264 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6266 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6268 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6269 msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
6271 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6273 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6274 msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
6276 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6278 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6279 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
6281 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6283 msgid "unrecognized input: %s"
6284 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
6286 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6287 msgid "number too big\n"
6288 msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
6290 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6291 msgid "trailing junk after number\n"
6292 msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
6294 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6295 msgid "no room for partition descriptor\n"
6296 msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
6298 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6299 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6300 msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
6302 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6303 msgid "too many input fields\n"
6304 msgstr "preveè vhodnih polj\n"
6306 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6307 msgid "No room for more\n"
6308 msgstr "Ni veè prostora\n"
6310 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6311 msgid "Illegal type\n"
6312 msgstr "Nepravilen tip\n"
6314 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6316 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6317 msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
6319 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6320 msgid "Warning: empty partition\n"
6321 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
6323 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6325 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6326 msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
6328 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6329 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6330 msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
6332 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6333 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6334 msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
6336 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6337 msgid "Extended partition not where expected\n"
6338 msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
6340 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6343 msgstr "slab vnos\n"
6345 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6346 msgid "too many partitions\n"
6347 msgstr "preveè razdelkov\n"
6349 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6351 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6352 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6353 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6355 "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
6356 "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6357 "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
6359 #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
6360 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
6361 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
6362 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
6363 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
6364 #: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
6365 #: term-utils/write.c:80
6372 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6374 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6375 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
6377 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6379 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6380 " -c, --id change or print partition Id\n"
6381 " --change-id change Id\n"
6382 " --print-id print Id\n"
6385 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6387 " -l, --list list partitions of each device\n"
6388 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6389 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6390 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6391 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6395 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6397 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6398 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6399 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6400 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6401 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6404 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6406 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6407 " -n do not actually write to disk\n"
6408 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6410 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6413 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6415 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6416 " -v, --version display version information and exit\n"
6417 " -h, --help display this help text and exit\n"
6420 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6424 "Dangerous options:\n"
6425 msgstr "nevarne izbire:"
6427 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6429 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6430 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6431 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6432 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6436 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6439 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6440 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6442 " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele "
6445 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6448 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6449 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6450 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6451 " or expect descriptors for them in the input\n"
6453 " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
6454 " prièakuj opisnike na vhodu"
6456 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6458 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6459 " --IBM same as --leave-last\n"
6462 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6464 " --in-order partitions are in order\n"
6465 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6466 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6467 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6470 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6472 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6473 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6475 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6478 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6481 "Override the detected geometry using:\n"
6482 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6483 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6484 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6488 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6492 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6494 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6495 msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
6497 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6499 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6500 msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
6502 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6504 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6505 msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
6507 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6510 msgstr "ni ukaza?\n"
6512 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6514 msgid "invalid number of partitions argument"
6515 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
6517 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6519 msgid "total: %llu blocks\n"
6520 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
6522 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6524 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6525 msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
6527 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6529 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6530 msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
6532 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6534 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6535 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
6537 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6539 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6540 msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
6542 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6544 msgid "cannot open %s read-write"
6545 msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
6547 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6549 msgid "cannot open %s for reading"
6550 msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
6552 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6554 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6555 msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
6557 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6559 msgid "Cannot get size of %s"
6560 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
6562 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6564 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6565 msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
6567 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6575 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6578 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6579 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6581 "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
6582 "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
6584 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6586 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6587 msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
6589 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6592 msgstr "Slab Id %lx\n"
6594 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6595 msgid "This disk is currently in use.\n"
6596 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
6598 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6600 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6601 msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
6603 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6605 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6606 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
6608 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6609 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6610 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
6612 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6615 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6616 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6617 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6620 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
6621 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem "
6623 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
6625 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6626 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6627 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
6629 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6633 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6635 msgid "Old situation:\n"
6636 msgstr "Staro stanje:\n"
6638 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6640 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6641 msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
6643 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6645 msgid "New situation:\n"
6646 msgstr "Novo stanje:\n"
6648 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6651 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6652 "(If you really want this, use the --force option.)"
6654 "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
6655 "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
6657 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6658 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6659 msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
6661 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6662 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6663 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6665 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6666 msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
6668 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6670 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6671 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
6673 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6675 msgid "Quitting - nothing changed"
6676 msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
6678 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6680 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6681 msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
6683 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6686 "Successfully wrote the new partition table\n"
6689 "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
6692 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6694 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6695 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6698 "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem "
6700 "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 "
6702 "(glej fdisk(8).)\n"
6704 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6709 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6714 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6715 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
6721 "For more details see %s.\n"
6722 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
6724 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6725 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6726 #: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360
6727 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
6728 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6729 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6730 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6731 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6732 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6733 #: text-utils/ul.c:196
6735 msgid "%s from %s\n"
6738 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6739 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6740 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6741 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6742 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6745 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
6747 #: include/optutils.h:81
6749 msgid "%s: options "
6750 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
6752 #: include/optutils.h:93
6754 msgid "are mutually exclusive."
6756 "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste "
6759 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
6760 #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
6761 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6762 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
6763 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
6764 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6765 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6766 #: text-utils/pg.c:1353
6768 msgid "failed to execute %s"
6769 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
6771 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6773 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6774 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
6776 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6778 msgid "Selected partition %d"
6779 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6781 #: libfdisk/src/ask.c:310
6783 msgid "No partition is defined yet!"
6784 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
6786 #: libfdisk/src/ask.c:322
6788 msgid "No free partition available!"
6789 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6791 #: libfdisk/src/ask.c:332
6792 msgid "Partition number"
6793 msgstr "©tevilka razdelka"
6795 #: libfdisk/src/context.c:271
6798 msgid_plural "cylinders"
6802 #: libfdisk/src/context.c:272
6805 msgid_plural "sectors"
6809 #: libfdisk/src/gpt.c:157
6813 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6815 msgid "MBR partition scheme"
6816 msgstr "©tevilka razdelka"
6818 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6820 msgid "BIOS boot partition"
6821 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
6823 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6824 msgid "Microsoft reserved"
6827 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6828 msgid "Microsoft basic data"
6831 #: libfdisk/src/gpt.c:166
6832 msgid "Microsoft LDM metadata"
6835 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6836 msgid "Microsoft LDM data"
6839 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6840 msgid "Windows recovery evironmnet"
6843 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6844 msgid "IBM General Parallel Fs"
6847 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6849 msgid "HP-UX data partition"
6850 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6852 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6854 msgid "HP-UX service partition"
6855 msgstr "Ni veè razdelkov"
6857 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6859 msgid "Linux filesystem"
6860 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6862 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6864 msgid "Linux reserved"
6867 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6869 msgid "FreeBSD data"
6872 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6874 msgid "FreeBSD boot"
6877 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6879 msgid "FreeBSD swap"
6880 msgstr "BSDI izmenjalni"
6882 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6887 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6892 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6894 msgid "FreeBSD Vinum"
6897 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6899 msgid "Apple HFS/HFS+"
6902 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6906 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6910 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6911 msgid "Apple RAID offline"
6914 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6918 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6922 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6923 msgid "Apple TV recovery"
6926 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6927 msgid "Apple Core storage"
6930 #: libfdisk/src/gpt.c:202
6932 msgid "Solaris root"
6933 msgstr "Solaris zagonski"
6935 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6936 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6939 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6941 msgid "Solaris swap"
6944 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6946 msgid "Solaris backup"
6947 msgstr "Solaris zagonski"
6949 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6951 msgid "Solaris /var"
6954 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6956 msgid "Solaris /home"
6957 msgstr "Solaris zagonski"
6959 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6961 msgid "Solaris alternate sector"
6962 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
6964 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6966 msgid "Solaris reserved 1"
6969 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6971 msgid "Solaris reserved 2"
6974 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6976 msgid "Solaris reserved 3"
6979 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6981 msgid "Solaris reserved 4"
6984 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6986 msgid "Solaris reserved 5"
6989 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6992 msgstr "BSDI izmenjalni"
6994 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6999 #: libfdisk/src/gpt.c:219
7004 #: libfdisk/src/gpt.c:220
7005 msgid "NetBSD concatenated"
7008 #: libfdisk/src/gpt.c:221
7009 msgid "NetBSD encrypted"
7012 #: libfdisk/src/gpt.c:222
7017 #: libfdisk/src/gpt.c:225
7018 msgid "ChromeOS kernel"
7021 #: libfdisk/src/gpt.c:226
7022 msgid "ChromeOS root fs"
7025 #: libfdisk/src/gpt.c:227
7027 msgid "ChromeOS reserved"
7030 #: libfdisk/src/gpt.c:230
7031 msgid "MidnightBSD data"
7034 #: libfdisk/src/gpt.c:231
7035 msgid "MidnightBSD boot"
7038 #: libfdisk/src/gpt.c:232
7040 msgid "MidnightBSD swap"
7041 msgstr "BSDI izmenjalni"
7043 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7044 msgid "MidnightBSD UFS"
7047 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7048 msgid "MidnightBSD ZFS"
7051 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7052 msgid "MidnightBSD Vinum"
7055 #: libfdisk/src/gpt.c:536
7057 msgid "gpt: stat() failed"
7058 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7060 #: libfdisk/src/gpt.c:546
7062 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7065 #: libfdisk/src/gpt.c:1082
7067 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7068 "experimental phase. Use at your own discretion."
7071 #: libfdisk/src/gpt.c:1374
7073 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7074 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
7076 #: libfdisk/src/gpt.c:1379
7077 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7080 #: libfdisk/src/gpt.c:1383
7081 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7084 #: libfdisk/src/gpt.c:1388
7086 msgid "Invalid partition entry checksum."
7087 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
7089 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
7090 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7093 #: libfdisk/src/gpt.c:1397
7094 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7097 #: libfdisk/src/gpt.c:1402
7098 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7101 #: libfdisk/src/gpt.c:1406
7102 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7105 #: libfdisk/src/gpt.c:1411
7106 msgid "Disk is to small to hold all data."
7109 #: libfdisk/src/gpt.c:1421
7110 msgid "Primary and backup header mismatch."
7113 #: libfdisk/src/gpt.c:1427
7115 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7116 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
7118 #: libfdisk/src/gpt.c:1434
7120 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7121 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7123 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
7125 msgid "Partition %u ends before it starts."
7126 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
7128 #: libfdisk/src/gpt.c:1449
7129 msgid "No errors detected"
7132 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
7134 msgid "Header version: %s"
7135 msgstr "napaka pri iskanju"
7137 #: libfdisk/src/gpt.c:1451
7139 msgid "Using %u out of %d partitions."
7140 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
7142 #: libfdisk/src/gpt.c:1457
7144 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7147 #: libfdisk/src/gpt.c:1461
7149 msgid "Detected %d error(s)."
7152 #: libfdisk/src/gpt.c:1578
7154 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7155 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
7157 #: libfdisk/src/gpt.c:1584
7159 msgid "All partitions are already in use."
7160 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
7162 #: libfdisk/src/gpt.c:1589
7164 msgid "No free sectors available."
7165 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
7167 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
7169 msgid "First sector"
7172 #: libfdisk/src/gpt.c:1625
7174 msgid "Sector %ju already used."
7175 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7177 #: libfdisk/src/gpt.c:1634
7179 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7180 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
7182 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
7184 msgid "Could not create partition %zd"
7185 msgstr "Ne ustvari razdelka"
7187 #: libfdisk/src/gpt.c:1657
7189 msgid "Created partition %zd\n"
7190 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
7192 #: libfdisk/src/gpt.c:1732
7195 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7199 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
7200 #: sys-utils/hwclock.c:317
7206 msgid "waitpid failed (%s)"
7207 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7209 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163
7211 msgid "failed to callocate cpu set"
7212 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
7216 msgid "failed to parse CPU list %s"
7217 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7221 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7222 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7224 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7226 msgid " %s [options] [username]\n"
7227 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7229 #: login-utils/chfn.c:85
7230 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7233 #: login-utils/chfn.c:86
7234 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7237 #: login-utils/chfn.c:87
7239 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7241 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
7242 "\t[ -h domaèi-tel ] "
7244 #: login-utils/chfn.c:88
7245 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7248 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7249 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7252 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7254 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7255 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
7257 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7259 msgid "you (user %d) don't exist."
7260 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
7262 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7264 msgid "user \"%s\" does not exist."
7265 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
7267 #: login-utils/chfn.c:138
7269 msgid "can only change local entries"
7271 "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
7273 #: login-utils/chfn.c:149
7275 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7276 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
7278 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7280 msgid "Unknown user context"
7281 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
7283 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7285 msgid "can't set default context for %s"
7286 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
7288 #: login-utils/chfn.c:168
7290 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7292 "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine "
7295 #: login-utils/chfn.c:172
7297 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7298 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7300 #: login-utils/chfn.c:184
7302 msgid "Finger information not changed.\n"
7303 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
7305 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7309 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7310 msgid "Office Phone"
7313 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7317 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7324 #: login-utils/chfn.c:371
7326 msgid "field %s is too long"
7327 msgstr "polje je predolgo.\n"
7329 #: login-utils/chfn.c:373
7331 msgid "field is too long"
7332 msgstr "polje je predolgo.\n"
7334 #: login-utils/chfn.c:381
7336 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7337 msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
7339 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7341 msgid "'%c' is not allowed"
7342 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
7344 #: login-utils/chfn.c:389
7346 msgid "%s: control characters are not allowed"
7347 msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
7349 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7351 msgid "control characters are not allowed"
7352 msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
7354 #: login-utils/chfn.c:474
7356 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7357 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
7359 #: login-utils/chfn.c:477
7361 msgid "Finger information changed.\n"
7362 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
7364 #: login-utils/chsh.c:74
7366 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7367 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
7369 #: login-utils/chsh.c:75
7370 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7373 #: login-utils/chsh.c:115
7375 msgid "can only change local entries."
7377 "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
7379 #: login-utils/chsh.c:128
7381 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7382 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
7384 #: login-utils/chsh.c:152
7387 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7389 "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine "
7392 #: login-utils/chsh.c:157
7394 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7395 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
7397 #: login-utils/chsh.c:163
7399 msgid "Changing shell for %s.\n"
7400 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7402 #: login-utils/chsh.c:171
7404 msgstr "Nova lupina"
7406 #: login-utils/chsh.c:180
7408 msgid "Shell not changed."
7409 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
7411 #: login-utils/chsh.c:185
7413 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7414 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7416 #: login-utils/chsh.c:189
7420 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7421 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7423 #: login-utils/chsh.c:193
7425 msgid "Shell changed.\n"
7426 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
7428 #: login-utils/chsh.c:289
7430 msgid "shell must be a full path name"
7431 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
7433 #: login-utils/chsh.c:293
7435 msgid "\"%s\" does not exist"
7436 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
7438 #: login-utils/chsh.c:297
7440 msgid "\"%s\" is not executable"
7441 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
7443 #: login-utils/chsh.c:316
7445 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7446 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7448 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7451 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7452 "Use %s -l to see list."
7453 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7455 #: login-utils/chsh.c:350
7457 msgid "No known shells."
7458 msgstr "Ni znanih lupin.\n"
7460 #: login-utils/islocal.c:99
7462 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7463 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
7465 #: login-utils/last.c:155
7466 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7468 "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
7470 #: login-utils/last.c:252
7472 msgid "%s: mmap failed"
7473 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7475 #: login-utils/last.c:312
7476 msgid " still logged in"
7477 msgstr " ¹e vedno prijavljen"
7479 #: login-utils/last.c:334
7488 #: login-utils/last.c:433
7490 msgid "gethostname failed"
7493 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7495 #: login-utils/last.c:479
7499 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7502 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
7504 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7505 msgid "Couldn't drop group privileges"
7508 #: login-utils/libuser.c:47
7510 msgid "libuser initialization failed: %s."
7513 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7515 #: login-utils/libuser.c:52
7517 msgid "changing user attribute failed"
7518 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
7520 #: login-utils/libuser.c:66
7522 msgid "user attribute not changed: %s"
7525 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7526 #: login-utils/login.c:177
7528 msgid "timed out after %u seconds"
7529 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
7531 #: login-utils/login.c:285
7533 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7534 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
7536 #: login-utils/login.c:291
7538 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7539 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
7541 #: login-utils/login.c:309
7543 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7544 msgstr "priklop ni uspel"
7546 #: login-utils/login.c:313
7548 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7549 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
7551 #: login-utils/login.c:374
7552 msgid "FATAL: bad tty"
7553 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
7555 #: login-utils/login.c:392
7557 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7560 #: login-utils/login.c:520
7562 msgid "Last login: %.*s "
7563 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
7565 #: login-utils/login.c:522
7568 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
7570 #: login-utils/login.c:525
7573 msgstr "z linije %.*s\n"
7575 #: login-utils/login.c:543
7577 msgid "write lastlog failed"
7578 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
7580 #: login-utils/login.c:641
7582 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7583 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
7585 #: login-utils/login.c:646
7587 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7588 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
7590 #: login-utils/login.c:649
7592 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7593 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
7595 #: login-utils/login.c:652
7597 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7598 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
7600 #: login-utils/login.c:655
7602 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7603 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
7605 #: login-utils/login.c:716
7609 #: login-utils/login.c:742
7611 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7612 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
7614 #: login-utils/login.c:743
7616 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7617 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
7619 #: login-utils/login.c:815
7621 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7622 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
7624 #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
7630 "Nepravilna prijava\n"
7633 #: login-utils/login.c:838
7635 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7636 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
7638 #: login-utils/login.c:844
7640 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7641 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
7643 #: login-utils/login.c:852
7650 "Neuspe¹na prijava\n"
7652 #: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
7656 "Session setup problem, abort."
7659 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
7661 #: login-utils/login.c:881
7663 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7664 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
7666 #: login-utils/login.c:1032
7667 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7670 #: login-utils/login.c:1139
7672 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7673 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
7675 #: login-utils/login.c:1280
7677 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7678 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
7680 #: login-utils/login.c:1295
7682 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7684 "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
7686 #: login-utils/login.c:1337
7688 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7689 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
7691 #: login-utils/login.c:1359
7693 msgid "groups initialization failed: %m"
7696 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7698 #: login-utils/login.c:1384
7700 msgid "setgid() failed"
7701 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7703 #: login-utils/login.c:1414
7705 msgid "You have new mail.\n"
7706 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
7708 #: login-utils/login.c:1416
7710 msgid "You have mail.\n"
7711 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
7713 #: login-utils/login.c:1430
7714 msgid "setuid() failed"
7715 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7717 #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
7719 msgid "%s: change directory failed"
7720 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7722 #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
7724 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7725 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
7727 #: login-utils/login.c:1472
7729 msgid "couldn't exec shell script"
7730 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
7732 #: login-utils/login.c:1474
7735 msgstr "Ni ukazne lupine"
7737 #: login-utils/logindefs.c:203
7739 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7740 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
7742 #: login-utils/newgrp.c:102
7746 #: login-utils/newgrp.c:106
7748 msgid "crypt() failed"
7749 msgstr "malloc ni uspel"
7751 #: login-utils/newgrp.c:118
7753 msgid " %s <group>\n"
7754 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
7756 #: login-utils/newgrp.c:155
7758 msgid "who are you?"
7759 msgstr "newgrp: Kdo si?"
7761 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
7763 msgid "setgid failed"
7764 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7766 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7768 msgid "no such group"
7769 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
7771 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7773 msgid "permission denied"
7774 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
7776 #: login-utils/newgrp.c:181
7778 msgid "setuid failed"
7779 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7781 #: login-utils/su-common.c:268
7783 msgid "cannot open session: %s"
7784 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7786 #: login-utils/su-common.c:278
7788 msgid "cannot create child process"
7789 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
7791 #: login-utils/su-common.c:290
7793 msgid "cannot change directory to %s"
7794 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
7796 #: login-utils/su-common.c:295
7798 msgid "cannot block signals"
7799 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
7801 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7802 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7804 msgid "cannot set signal handler"
7805 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
7807 #: login-utils/su-common.c:348
7809 msgid "%s (core dumped)\n"
7812 #: login-utils/su-common.c:361
7816 "Session terminated, killing shell..."
7819 #: login-utils/su-common.c:371
7821 msgid " ...killed.\n"
7822 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7824 #: login-utils/su-common.c:427
7825 msgid "may not be used by non-root users"
7828 #: login-utils/su-common.c:458
7830 msgid "incorrect password"
7831 msgstr "Napaèno geslo."
7833 #: login-utils/su-common.c:473
7835 msgid "failed to set PATH"
7836 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
7838 #: login-utils/su-common.c:540
7840 msgid "cannot set groups"
7841 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
7843 #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
7845 msgid "cannot set group id"
7846 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
7848 #: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
7850 msgid "cannot set user id"
7851 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
7853 #: login-utils/su-common.c:630
7855 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7856 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
7858 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
7860 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7861 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
7863 #: login-utils/su-common.c:632
7866 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7867 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7868 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7871 #: login-utils/su-common.c:640
7873 msgid " -u, --user <user> username\n"
7874 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
7876 #: login-utils/su-common.c:645
7879 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7880 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7883 #: login-utils/su-common.c:652
7884 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7887 #: login-utils/su-common.c:653
7888 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7891 #: login-utils/su-common.c:654
7893 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7897 #: login-utils/su-common.c:656
7899 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7900 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
7902 #: login-utils/su-common.c:657
7904 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7907 #: login-utils/su-common.c:658
7909 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7912 #: login-utils/su-common.c:659
7914 msgid " and do not create a new session\n"
7915 msgstr " Prvi Zadnji\n"
7917 #: login-utils/su-common.c:660
7920 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7921 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
7923 #: login-utils/su-common.c:661
7925 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7926 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
7928 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
7930 msgid "group %s does not exist"
7931 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
7933 #: login-utils/su-common.c:767
7935 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7938 #: login-utils/su-common.c:821
7940 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7944 #: login-utils/su-common.c:825
7946 msgid "COMMAND not specified."
7947 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7949 #: login-utils/su-common.c:839
7950 msgid "only root can specify alternative groups"
7953 #: login-utils/su-common.c:846
7955 msgid "user %s does not exist"
7956 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
7958 #: login-utils/su-common.c:892
7960 msgid "using restricted shell %s"
7963 #: login-utils/su-common.c:913
7965 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7966 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
7968 #: login-utils/sulogin.c:91
7970 msgid "tcgetattr failed"
7971 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7973 #: login-utils/sulogin.c:166
7975 msgid "tcsetattr failed"
7976 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7978 #: login-utils/sulogin.c:426
7980 msgid "%s: no entry for root\n"
7981 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
7983 #: login-utils/sulogin.c:453
7985 msgid "%s: no entry for root"
7986 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
7988 #: login-utils/sulogin.c:457
7990 msgid "%s: root password garbled"
7991 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
7993 #: login-utils/sulogin.c:485
7995 msgid "Give root password for login: "
7996 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
7998 #: login-utils/sulogin.c:487
8000 msgid "Press enter for login: "
8003 #: login-utils/sulogin.c:490
8005 msgid "Give root password for maintenance\n"
8008 #: login-utils/sulogin.c:492
8010 msgid "Press enter for maintenance"
8013 #: login-utils/sulogin.c:493
8015 msgid "(or type Control-D to continue): "
8016 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
8018 #: login-utils/sulogin.c:683
8020 msgid "change directory to system root failed"
8021 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8023 #: login-utils/sulogin.c:732
8025 msgid "setexeccon failed"
8026 msgstr "zagon ni uspel\n"
8028 #: login-utils/sulogin.c:752
8030 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8031 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8033 #: login-utils/sulogin.c:755
8035 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8036 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8038 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8042 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
8043 #: term-utils/wall.c:128
8045 msgid "invalid timeout argument"
8046 msgstr "neveljaven id"
8048 #: login-utils/sulogin.c:828
8050 msgid "only root can run this program."
8051 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
8053 #: login-utils/sulogin.c:871
8055 msgid "cannot open console: %m\n"
8056 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8058 #: login-utils/sulogin.c:878
8060 msgid "cannot open password database."
8061 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8063 #: login-utils/sulogin.c:937
8065 msgid "crypt failed: %m\n"
8066 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
8068 #: login-utils/sulogin.c:954
8071 "Can not execute su shell\n"
8073 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
8075 #: login-utils/sulogin.c:961
8080 msgstr "èas se je iztekel"
8082 #: login-utils/sulogin.c:968
8084 msgid "Can not fork: %m\n"
8085 msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
8087 #: login-utils/utmpdump.c:121
8089 msgid "%s: stat failed"
8090 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8092 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8094 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8097 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8099 msgid "%s: cannot read inotify events"
8100 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
8102 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8103 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8106 #: login-utils/utmpdump.c:286
8108 msgid " %s [options] [filename]\n"
8109 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8111 #: login-utils/utmpdump.c:289
8113 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8114 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8117 #: login-utils/utmpdump.c:346
8118 msgid "following standard input is unsupported"
8121 #: login-utils/utmpdump.c:352
8123 msgid "Utmp undump of %s\n"
8126 #: login-utils/utmpdump.c:355
8128 msgid "Utmp dump of %s\n"
8131 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8133 msgid "can't open temporary file"
8134 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
8136 #: login-utils/vipw.c:167
8138 msgid "%s: create a link to %s failed"
8139 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
8141 #: login-utils/vipw.c:174
8143 msgid "Can't get context for %s"
8144 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
8146 #: login-utils/vipw.c:180
8148 msgid "Can't set context for %s"
8149 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
8151 #: login-utils/vipw.c:245
8153 msgid "%s unchanged"
8154 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
8156 #: login-utils/vipw.c:261
8158 msgid "cannot get lock"
8159 msgstr "vejitev ni mogoèa"
8161 #: login-utils/vipw.c:288
8163 msgid "no changes made"
8164 msgstr "%s: brez sprememb\n"
8166 #: login-utils/vipw.c:297
8168 msgid "cannot chmod file"
8169 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8171 #: login-utils/vipw.c:353
8173 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8174 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
8176 #: login-utils/vipw.c:354
8178 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8179 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
8181 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8182 #. * which means they can be translated.
8183 #: login-utils/vipw.c:357
8185 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8186 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
8188 #: misc-utils/cal.c:370
8190 msgid "illegal day value"
8191 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
8193 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8195 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8196 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
8198 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8199 msgid "illegal month value: use 1-12"
8200 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
8202 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8203 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8204 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
8206 #: misc-utils/cal.c:470
8211 #: misc-utils/cal.c:796
8213 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8214 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
8216 #: misc-utils/cal.c:800
8218 " -1, --one show only current month (default)\n"
8219 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8220 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8221 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8222 " -j, --julian output Julian dates\n"
8223 " -y, --year show whole current year\n"
8224 " -V, --version display version information and exit\n"
8225 " -h, --help display this help text and exit\n"
8229 #: misc-utils/findfs.c:22
8232 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8233 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8236 #: misc-utils/findfs.c:64
8238 msgid "unable to resolve '%s'"
8239 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8241 #: misc-utils/findmnt.c:113
8243 msgid "source device"
8244 msgstr "bloèna naprava"
8246 #: misc-utils/findmnt.c:114
8250 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8252 msgid "filesystem type"
8253 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8255 #: misc-utils/findmnt.c:116
8257 msgid "all mount options"
8258 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8260 #: misc-utils/findmnt.c:117
8261 msgid "VFS specific mount options"
8264 #: misc-utils/findmnt.c:118
8266 msgid "FS specific mount options"
8267 msgstr "uporabne izbire:"
8269 #: misc-utils/findmnt.c:119
8271 msgid "filesystem label"
8272 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8274 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8275 msgid "filesystem UUID"
8278 #: misc-utils/findmnt.c:121
8280 msgid "partition label"
8281 msgstr "©tevilka razdelka"
8283 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8284 msgid "major:minor device number"
8287 #: misc-utils/findmnt.c:124
8288 msgid "action detected by --poll"
8291 #: misc-utils/findmnt.c:125
8292 msgid "old mount options saved by --poll"
8295 #: misc-utils/findmnt.c:126
8296 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8299 #: misc-utils/findmnt.c:127
8301 msgid "filesystem size"
8302 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8304 #: misc-utils/findmnt.c:128
8306 msgid "filesystem size available"
8307 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8309 #: misc-utils/findmnt.c:129
8311 msgid "filesystem size used"
8312 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8314 #: misc-utils/findmnt.c:130
8316 msgid "filesystem use percentage"
8317 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8319 #: misc-utils/findmnt.c:131
8321 msgid "filesystem root"
8322 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8324 #: misc-utils/findmnt.c:132
8328 #: misc-utils/findmnt.c:133
8333 #: misc-utils/findmnt.c:134
8335 msgid "optional mount fields"
8336 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8338 #: misc-utils/findmnt.c:135
8340 msgid "VFS propagation flags"
8345 #: misc-utils/findmnt.c:136
8346 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8349 #: misc-utils/findmnt.c:137
8350 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8353 #: misc-utils/findmnt.c:318
8355 msgid "unknown action: %s"
8356 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
8358 #: misc-utils/findmnt.c:614
8363 #: misc-utils/findmnt.c:617
8368 #: misc-utils/findmnt.c:620
8373 #: misc-utils/findmnt.c:623
8378 #: misc-utils/findmnt.c:743
8380 msgid "%s: parse error at line %d"
8381 msgstr "napaka pri iskanju"
8383 #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
8384 #: sys-utils/mount.c:640
8386 msgid "failed to initialize libmount table"
8387 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8389 #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
8391 msgid "can't read %s"
8392 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
8394 #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
8395 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8396 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8398 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8399 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8401 #: misc-utils/findmnt.c:1003
8403 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8404 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8406 #: misc-utils/findmnt.c:1031
8408 msgid "poll() failed"
8409 msgstr "malloc ni uspel"
8411 #: misc-utils/findmnt.c:1093
8415 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8416 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8417 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8420 #: misc-utils/findmnt.c:1100
8425 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8426 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8427 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8428 " filesystems (default)\n"
8432 #: misc-utils/findmnt.c:1107
8435 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8436 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8440 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8443 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8444 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8445 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8446 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8447 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8448 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8449 " to device names\n"
8450 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8452 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8455 #: misc-utils/findmnt.c:1122
8458 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8459 " -l, --list use list format output\n"
8460 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8462 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8463 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8466 #: misc-utils/findmnt.c:1127
8467 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8470 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8472 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8473 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8475 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8477 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8478 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8480 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8482 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8483 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8485 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8487 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8488 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
8490 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8493 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8494 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8495 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8496 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8497 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8500 #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277
8504 "Available columns:\n"
8505 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
8507 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8509 msgid "unknown direction '%s'"
8510 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8512 #: misc-utils/findmnt.c:1312
8514 msgid "invalid TID argument"
8515 msgstr "neveljavni id: %s\n"
8517 #: misc-utils/findmnt.c:1369
8518 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8521 #: misc-utils/findmnt.c:1373
8523 "options --target and --source can't be used together with command line "
8524 "element that is not an option"
8527 #: misc-utils/findmnt.c:1418
8529 msgid "failed to initialize libmount cache"
8530 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8532 #: misc-utils/findmnt.c:1441
8534 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8537 #: misc-utils/getopt.c:219
8539 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8540 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
8542 #: misc-utils/getopt.c:288
8543 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8544 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
8546 #: misc-utils/getopt.c:309
8547 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8548 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
8550 #: misc-utils/getopt.c:317
8553 " %1$s optstring parameters\n"
8554 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8555 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8556 msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
8558 #: misc-utils/getopt.c:323
8561 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8563 " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
8565 #: misc-utils/getopt.c:324
8567 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8568 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8570 #: misc-utils/getopt.c:325
8572 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8573 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
8575 #: misc-utils/getopt.c:326
8578 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8579 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
8581 #: misc-utils/getopt.c:327
8583 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8584 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8586 #: misc-utils/getopt.c:328
8588 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8589 msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
8591 #: misc-utils/getopt.c:329
8593 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8594 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8596 #: misc-utils/getopt.c:330
8598 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8599 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
8601 #: misc-utils/getopt.c:331
8603 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8604 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
8606 #: misc-utils/getopt.c:332
8608 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8609 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8611 #: misc-utils/getopt.c:333
8613 msgid " -V, --version Output version information\n"
8614 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8616 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8617 msgid "missing optstring argument"
8618 msgstr "manjka izbira nizizbir "
8620 #: misc-utils/getopt.c:437
8621 msgid "internal error, contact the author."
8622 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
8624 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8626 msgid "unknown signal: %s"
8627 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
8629 #: misc-utils/kill.c:248
8631 msgid "invalid sigval argument"
8632 msgstr "neveljaven id"
8634 #: misc-utils/kill.c:304
8636 msgid "cannot find process \"%s\""
8637 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
8639 #: misc-utils/kill.c:382
8641 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8642 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
8644 #: misc-utils/kill.c:461
8646 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8647 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8649 #: misc-utils/kill.c:463
8651 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8653 " with the same uid as the present process\n"
8656 #: misc-utils/kill.c:465
8657 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8660 #: misc-utils/kill.c:466
8661 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8664 #: misc-utils/kill.c:467
8666 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8667 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8669 #: misc-utils/kill.c:468
8670 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8673 #: misc-utils/kill.c:469
8674 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8677 #: misc-utils/kill.c:494
8679 msgid "sending signal to %s failed"
8680 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
8682 #: misc-utils/logger.c:91
8684 msgid "unknown facility name: %s."
8685 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
8687 #: misc-utils/logger.c:100
8689 msgid "unknown priority name: %s."
8690 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
8692 #: misc-utils/logger.c:111
8694 msgid "openlog %s: pathname too long"
8695 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
8697 #: misc-utils/logger.c:133
8700 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
8702 #: misc-utils/logger.c:162
8704 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8707 #: misc-utils/logger.c:179
8709 msgid "failed to connect %s port %s"
8710 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8712 #: misc-utils/logger.c:216
8714 msgid " %s [options] [message]\n"
8715 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8717 #: misc-utils/logger.c:219
8719 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8720 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8722 #: misc-utils/logger.c:220
8724 " -d, --udp use UDP only\n"
8725 " -i, --id log the process ID too\n"
8726 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8727 " -h, --help display this help text and exit\n"
8730 #: misc-utils/logger.c:224
8732 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8733 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8734 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8735 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8738 #: misc-utils/logger.c:228
8740 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8741 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8742 " -V, --version output version information and exit\n"
8746 #: misc-utils/logger.c:279
8749 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
8751 #: misc-utils/look.c:368
8753 msgid " %s [options] string [file]\n"
8754 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8756 #: misc-utils/look.c:371
8758 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8759 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8760 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8761 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8762 " -V, --version output version information and exit\n"
8763 " -h, --help display this help and exit\n"
8767 #: misc-utils/lsblk.c:118
8771 #: misc-utils/lsblk.c:119
8772 msgid "internal kernel device name"
8775 #: misc-utils/lsblk.c:120
8776 msgid "internal parent kernel device name"
8779 #: misc-utils/lsblk.c:123
8780 msgid "where the device is mounted"
8783 #: misc-utils/lsblk.c:124
8784 msgid "filesystem LABEL"
8787 #: misc-utils/lsblk.c:127
8789 msgid "partition LABEL"
8790 msgstr "©tevilka razdelka"
8792 #: misc-utils/lsblk.c:130
8794 msgid "read-ahead of the device"
8795 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
8797 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
8799 msgid "read-only device"
8800 msgstr "nastavi samo za branje"
8802 #: misc-utils/lsblk.c:132
8804 msgid "removable device"
8805 msgstr " odstranljiv"
8807 #: misc-utils/lsblk.c:133
8808 msgid "rotational device"
8811 #: misc-utils/lsblk.c:134
8812 msgid "adds randomness"
8815 #: misc-utils/lsblk.c:135
8816 msgid "device identifier"
8819 #: misc-utils/lsblk.c:136
8820 msgid "size of the device"
8823 #: misc-utils/lsblk.c:137
8825 msgid "state of the device"
8826 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
8828 #: misc-utils/lsblk.c:138
8831 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8833 #: misc-utils/lsblk.c:139
8837 #: misc-utils/lsblk.c:140
8838 msgid "device node permissions"
8841 #: misc-utils/lsblk.c:141
8843 msgid "alignment offset"
8844 msgstr "slaba velikost inoda"
8846 #: misc-utils/lsblk.c:142
8847 msgid "minimum I/O size"
8850 #: misc-utils/lsblk.c:143
8851 msgid "optimal I/O size"
8854 #: misc-utils/lsblk.c:144
8856 msgid "physical sector size"
8857 msgstr "preberi velikost sektorja"
8859 #: misc-utils/lsblk.c:145
8861 msgid "logical sector size"
8862 msgstr "preberi velikost sektorja"
8864 #: misc-utils/lsblk.c:146
8865 msgid "I/O scheduler name"
8868 #: misc-utils/lsblk.c:147
8869 msgid "request queue size"
8872 #: misc-utils/lsblk.c:148
8876 #: misc-utils/lsblk.c:149
8878 msgid "discard alignment offset"
8879 msgstr "slaba velikost inoda"
8881 #: misc-utils/lsblk.c:150
8882 msgid "discard granularity"
8885 #: misc-utils/lsblk.c:151
8886 msgid "discard max bytes"
8889 #: misc-utils/lsblk.c:152
8890 msgid "discard zeroes data"
8893 #: misc-utils/lsblk.c:153
8894 msgid "write same max bytes"
8897 #: misc-utils/lsblk.c:154
8899 msgid "unique storage identifier"
8900 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
8902 #: misc-utils/lsblk.c:155
8903 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8906 #: misc-utils/lsblk.c:156
8907 msgid "device transport type"
8910 #: misc-utils/lsblk.c:157
8912 msgid "device revision"
8915 #: misc-utils/lsblk.c:158
8916 msgid "device vendor"
8919 #: misc-utils/lsblk.c:963
8921 msgid "%s: failed to get device path"
8922 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
8924 #: misc-utils/lsblk.c:970
8926 msgid "%s: unknown device name"
8927 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
8929 #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
8931 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8932 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8934 #: misc-utils/lsblk.c:1006
8936 msgid "%s: failed to get dm name"
8937 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8939 #: misc-utils/lsblk.c:1047
8940 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8943 #: misc-utils/lsblk.c:1215
8945 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8946 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8948 #: misc-utils/lsblk.c:1221
8950 msgid "%s: failed to read link"
8951 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8953 #: misc-utils/lsblk.c:1244
8955 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8956 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8958 #: misc-utils/lsblk.c:1253
8960 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8961 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8963 #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
8964 #: misc-utils/lsblk.c:1334
8966 msgid "failed to parse list '%s'"
8967 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8969 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8970 #: misc-utils/lsblk.c:1312
8972 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8975 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8976 #: misc-utils/lsblk.c:1339
8978 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8981 #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
8983 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
8984 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8986 #: misc-utils/lsblk.c:1353
8988 msgid " -a, --all print all devices\n"
8989 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8991 #: misc-utils/lsblk.c:1355
8993 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8994 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8996 #: misc-utils/lsblk.c:1356
8997 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9000 #: misc-utils/lsblk.c:1357
9002 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9005 #: misc-utils/lsblk.c:1358
9006 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9009 #: misc-utils/lsblk.c:1359
9011 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9012 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9014 #: misc-utils/lsblk.c:1360
9016 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9017 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9019 #: misc-utils/lsblk.c:1361
9021 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9022 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
9024 #: misc-utils/lsblk.c:1362
9026 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9027 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9029 #: misc-utils/lsblk.c:1363
9031 msgid " -l, --list use list format output\n"
9032 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9034 #: misc-utils/lsblk.c:1364
9035 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9038 #: misc-utils/lsblk.c:1365
9039 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9042 #: misc-utils/lsblk.c:1366
9044 msgid " -p, --paths print complate device path\n"
9045 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9047 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9049 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9050 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9052 #: misc-utils/lsblk.c:1370
9053 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9056 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9058 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9059 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9061 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9065 "Available columns (for --output):\n"
9066 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
9068 #: misc-utils/lsblk.c:1389
9070 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9071 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9073 #: misc-utils/lslocks.c:71
9074 msgid "command of the process holding the lock"
9077 #: misc-utils/lslocks.c:72
9078 msgid "PID of the process holding the lock"
9081 #: misc-utils/lslocks.c:73
9082 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9085 #: misc-utils/lslocks.c:74
9087 msgid "size of the lock"
9088 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
9090 #: misc-utils/lslocks.c:75
9092 msgid "lock access mode"
9093 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
9095 #: misc-utils/lslocks.c:76
9096 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9099 #: misc-utils/lslocks.c:77
9100 msgid "relative byte offset of the lock"
9103 #: misc-utils/lslocks.c:78
9104 msgid "ending offset of the lock"
9107 #: misc-utils/lslocks.c:79
9109 msgid "path of the locked file"
9110 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9112 #: misc-utils/lslocks.c:80
9113 msgid "PID of the process blocking the lock"
9116 #: misc-utils/lslocks.c:256
9118 msgid "failed to parse ID"
9119 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9121 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9123 msgid "failed to parse pid"
9124 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9126 #: misc-utils/lslocks.c:281
9131 #: misc-utils/lslocks.c:290
9133 msgid "failed to parse start"
9134 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9136 #: misc-utils/lslocks.c:297
9138 msgid "failed to parse end"
9139 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9141 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9142 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9143 #: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
9144 #: term-utils/setterm.c:678
9146 msgid " %s [options]\n"
9147 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9149 #: misc-utils/lslocks.c:502
9151 " -p, --pid <pid> process id\n"
9152 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9153 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9154 " -r, --raw use the raw output format\n"
9155 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9156 " -h, --help display this help and exit\n"
9157 " -V, --version output version information and exit\n"
9160 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9161 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9162 #: sys-utils/prlimit.c:584
9164 msgid "invalid PID argument"
9165 msgstr "neveljavni id: %s\n"
9167 #: misc-utils/mcookie.c:73
9169 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9170 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9171 " -V, --version output version information and exit\n"
9172 " -h, --help display this help and exit\n"
9176 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9178 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9179 msgstr "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
9181 #: misc-utils/mcookie.c:156
9183 msgid "closing %s failed"
9184 msgstr "zagon ni uspel\n"
9186 #: misc-utils/namei.c:186
9188 msgid "failed to read symlink: %s"
9189 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
9191 #: misc-utils/namei.c:370
9193 msgid "%s - No such file or directory\n"
9194 msgstr "korenski inod ni imenik"
9196 #: misc-utils/namei.c:420
9198 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9199 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
9201 #: misc-utils/namei.c:423
9203 " -h, --help displays this help text\n"
9204 " -V, --version output version information and exit\n"
9205 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9206 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9207 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9208 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9209 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9210 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9213 #: misc-utils/namei.c:432
9216 "For more information see namei(1).\n"
9219 #: misc-utils/namei.c:492
9221 msgid "pathname argument is missing"
9222 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
9224 #: misc-utils/namei.c:516
9226 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9229 #: misc-utils/rename.c:38
9231 msgid "%s: lstat failed"
9232 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9234 #: misc-utils/rename.c:41
9236 msgid "%s: not a symbolic link"
9237 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
9239 #: misc-utils/rename.c:45
9241 msgid "%s: readlink failed"
9242 msgstr "openpty ni uspel\n"
9244 #: misc-utils/rename.c:79
9246 msgid "%s: unlink failed"
9247 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9249 #: misc-utils/rename.c:81
9251 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9252 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
9254 #: misc-utils/rename.c:86
9256 msgid "%s: rename to %s failed"
9257 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
9259 #: misc-utils/rename.c:100
9261 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9262 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9264 #: misc-utils/rename.c:103
9266 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9267 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9269 #: misc-utils/rename.c:104
9270 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9273 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9274 #: term-utils/agetty.c:678
9276 msgid "not enough arguments"
9277 msgstr "Preveè argumentov.\n"
9279 #: misc-utils/uuidd.c:74
9281 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9282 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9283 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9284 " -k, --kill kill running daemon\n"
9285 " -r, --random test random-based generation\n"
9286 " -t, --time test time-based generation\n"
9287 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9288 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9289 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9290 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9291 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9292 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9293 " -V, --version output version information and exit\n"
9294 " -h, --help display this help and exit\n"
9298 #: misc-utils/uuidd.c:128
9300 msgid "bad arguments"
9301 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
9303 #: misc-utils/uuidd.c:135
9308 #: misc-utils/uuidd.c:146
9311 msgstr "nfs povezava"
9313 #: misc-utils/uuidd.c:166
9318 #: misc-utils/uuidd.c:174
9323 #: misc-utils/uuidd.c:180
9324 msgid "bad response length"
9327 #: misc-utils/uuidd.c:220
9329 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9330 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9332 #: misc-utils/uuidd.c:235
9334 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9335 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
9337 #: misc-utils/uuidd.c:259
9339 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9340 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
9342 #: misc-utils/uuidd.c:285
9344 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9345 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
9347 #: misc-utils/uuidd.c:323
9349 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9352 #: misc-utils/uuidd.c:334
9354 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9355 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
9357 #: misc-utils/uuidd.c:361
9359 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9362 #: misc-utils/uuidd.c:386
9364 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9365 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
9367 #: misc-utils/uuidd.c:395
9369 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9372 #: misc-utils/uuidd.c:398
9374 msgid "operation %d\n"
9375 msgstr "neveljaven id"
9377 #: misc-utils/uuidd.c:414
9379 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9382 #: misc-utils/uuidd.c:424
9384 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9387 #: misc-utils/uuidd.c:433
9389 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9390 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9394 #: misc-utils/uuidd.c:454
9396 msgid "Generated %d UUID:\n"
9397 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9401 #: misc-utils/uuidd.c:468
9403 msgid "Invalid operation %d\n"
9404 msgstr "neveljaven id"
9406 #: misc-utils/uuidd.c:480
9408 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9411 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9413 msgid "Bad number: %s\n"
9414 msgstr "%s: slaba vrednost\n"
9416 #: misc-utils/uuidd.c:555
9418 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9421 #: misc-utils/uuidd.c:590
9423 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9426 #: misc-utils/uuidd.c:600
9428 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9431 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9433 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9434 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
9436 #: misc-utils/uuidd.c:616
9438 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9439 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9443 #: misc-utils/uuidd.c:620
9445 msgid "List of UUIDs:\n"
9448 #: misc-utils/uuidd.c:654
9450 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9451 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
9453 #: misc-utils/uuidd.c:659
9455 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9458 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9460 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9461 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9462 " -V, --version output version information and exit\n"
9463 " -h, --help display this help and exit\n"
9467 #: misc-utils/whereis.c:171
9469 msgid " -b search only for binaries\n"
9470 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9472 #: misc-utils/whereis.c:172
9473 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9476 #: misc-utils/whereis.c:173
9477 msgid " -m search only for manuals\n"
9480 #: misc-utils/whereis.c:174
9481 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9484 #: misc-utils/whereis.c:175
9485 msgid " -s search only for sources\n"
9488 #: misc-utils/whereis.c:176
9489 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9492 #: misc-utils/whereis.c:177
9494 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9495 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9497 #: misc-utils/whereis.c:178
9498 msgid " -u search for unusual entries\n"
9501 #: misc-utils/whereis.c:179
9502 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9505 #: misc-utils/wipefs.c:251
9507 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9510 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
9512 #: misc-utils/wipefs.c:295
9514 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9515 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9517 #: misc-utils/wipefs.c:301
9519 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9522 #: misc-utils/wipefs.c:354
9524 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9525 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
9527 #: misc-utils/wipefs.c:374
9529 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9530 " -f, --force force erasure\n"
9531 " -h, --help show this help text\n"
9532 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9533 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9534 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9535 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9536 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9537 " -V, --version output version information and exit\n"
9540 #: misc-utils/wipefs.c:384
9544 "For more information see wipefs(8).\n"
9545 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
9547 #: misc-utils/wipefs.c:440
9549 msgid "invalid offset argument"
9550 msgstr "neveljaven id"
9552 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9554 msgid "warning: error reading %s: %s"
9555 msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
9557 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9559 msgid "warning: can't open %s: %s"
9560 msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
9562 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9564 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9565 msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
9567 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9569 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9571 "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
9573 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9575 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9576 msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
9578 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9580 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9581 msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
9583 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9585 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9586 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
9588 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9590 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9591 msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
9593 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9595 msgstr "èas se je iztekel"
9597 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9600 "Cannot create link %s\n"
9601 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9603 "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
9604 "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
9606 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9608 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9609 msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
9611 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9613 msgid "error writing %s: %s"
9614 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
9616 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9618 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9619 msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
9621 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9623 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9624 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
9626 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9628 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9629 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
9631 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9633 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9634 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
9636 #: mount-deprecated/mount.c:315
9640 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9641 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9642 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9643 " check the /proc/mounts file.\n"
9647 #: mount-deprecated/mount.c:365
9649 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9652 #: mount-deprecated/mount.c:398
9654 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9655 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
9657 #: mount-deprecated/mount.c:455
9659 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9662 #: mount-deprecated/mount.c:651
9664 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9665 msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
9667 #: mount-deprecated/mount.c:656
9669 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9670 msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
9672 #: mount-deprecated/mount.c:680
9674 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9675 msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
9677 #: mount-deprecated/mount.c:697
9679 msgid "mount: error writing %s: %s"
9680 msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
9682 #: mount-deprecated/mount.c:705
9684 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9685 msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
9687 #: mount-deprecated/mount.c:807
9689 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9690 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9692 #: mount-deprecated/mount.c:810
9694 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9695 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9697 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9699 msgid "mount: cannot fork: %s"
9700 msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
9702 #: mount-deprecated/mount.c:993
9705 msgstr "Posku¹am z %s\n"
9707 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9709 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9710 msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
9712 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9714 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9715 msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
9717 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9719 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9720 msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
9722 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9724 msgid " I will try type %s\n"
9725 msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
9727 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9729 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9730 msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
9732 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9735 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9736 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9737 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9740 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9741 msgid "mount failed"
9742 msgstr "priklop ni uspel"
9744 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9746 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9747 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
9749 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9750 msgid "mount: loop device specified twice"
9751 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
9753 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9754 msgid "mount: type specified twice"
9755 msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
9757 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9759 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9760 msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
9762 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9764 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9765 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
9767 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9769 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9770 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
9772 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9774 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9775 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
9777 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9779 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9780 msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
9782 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
9783 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9786 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9788 msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
9789 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9791 #: mount-deprecated/mount.c:1319
9793 msgid "mount: failed to use %s device"
9794 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
9796 #: mount-deprecated/mount.c:1330
9798 msgid "mount: failed to found free loop device"
9799 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
9801 #: mount-deprecated/mount.c:1335
9803 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9804 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
9806 #: mount-deprecated/mount.c:1347
9808 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9809 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
9811 #: mount-deprecated/mount.c:1358
9813 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9814 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
9816 #: mount-deprecated/mount.c:1369
9818 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9821 #: mount-deprecated/mount.c:1374
9823 msgid "mount: stolen loop=%s"
9824 msgstr "umount: %s: %s"
9826 #: mount-deprecated/mount.c:1381
9828 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9829 msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
9831 #: mount-deprecated/mount.c:1429
9833 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9834 msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
9836 #: mount-deprecated/mount.c:1456
9838 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9839 msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
9841 #: mount-deprecated/mount.c:1459
9843 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9844 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9846 #: mount-deprecated/mount.c:1550
9848 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9849 msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
9851 #: mount-deprecated/mount.c:1629
9853 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9854 msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
9856 #: mount-deprecated/mount.c:1641
9858 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9859 msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
9861 #: mount-deprecated/mount.c:1677
9863 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9864 msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
9866 #: mount-deprecated/mount.c:1680
9867 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9868 msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
9870 #: mount-deprecated/mount.c:1683
9871 msgid "mount: mount failed"
9872 msgstr "mount: priklop ni uspel"
9874 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
9876 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9877 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
9879 #: mount-deprecated/mount.c:1691
9880 msgid "mount: permission denied"
9881 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
9883 #: mount-deprecated/mount.c:1693
9884 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9885 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
9887 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
9889 msgid "mount: %s is busy"
9890 msgstr "mount: %s je v rabi"
9892 #: mount-deprecated/mount.c:1703
9893 msgid "mount: proc already mounted"
9894 msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
9896 #: mount-deprecated/mount.c:1705
9898 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9899 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
9901 #: mount-deprecated/mount.c:1711
9903 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9904 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
9906 #: mount-deprecated/mount.c:1713
9908 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9909 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
9911 #: mount-deprecated/mount.c:1718
9913 msgid "mount: special device %s does not exist"
9914 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
9916 #: mount-deprecated/mount.c:1730
9919 "mount: special device %s does not exist\n"
9920 " (a path prefix is not a directory)\n"
9922 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
9923 "\t(pot ni imenik)\n"
9925 #: mount-deprecated/mount.c:1742
9927 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9928 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
9930 #: mount-deprecated/mount.c:1744
9933 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9934 " missing codepage or helper program, or other error"
9936 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na "
9938 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
9940 #: mount-deprecated/mount.c:1751
9942 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9943 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9946 #: mount-deprecated/mount.c:1760
9948 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9949 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9951 "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
9952 "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
9954 #: mount-deprecated/mount.c:1765
9956 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9957 " instead of some logical partition inside?)"
9959 "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
9960 "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
9962 #: mount-deprecated/mount.c:1772
9964 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9965 " dmesg | tail or so\n"
9967 "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
9968 "\tposkusite z dmesg | tail\n"
9970 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
9971 msgid "mount table full"
9972 msgstr "priklopna tabela je polna"
9974 #: mount-deprecated/mount.c:1780
9976 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9977 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
9979 #: mount-deprecated/mount.c:1786
9981 msgid "mount: %s: unknown device"
9982 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
9984 #: mount-deprecated/mount.c:1791
9986 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9987 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
9989 #: mount-deprecated/mount.c:1803
9991 msgid "mount: probably you meant %s"
9992 msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
9994 #: mount-deprecated/mount.c:1806
9995 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9996 msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
9998 #: mount-deprecated/mount.c:1809
9999 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10000 msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
10002 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10004 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10006 "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni "
10009 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10011 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10012 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
10014 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10017 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10018 " (maybe `modprobe driver'?)"
10020 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
10021 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
10023 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10025 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10026 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
10028 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10030 msgid "mount: %s is not a block device"
10031 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
10033 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10035 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10036 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
10038 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10039 msgid "block device "
10040 msgstr "bloèna naprava"
10042 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10044 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10045 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
10047 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10049 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10050 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
10052 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10054 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10055 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
10057 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10059 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10060 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
10062 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10064 msgid "mount: no medium found on %s"
10065 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
10067 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10070 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10071 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10072 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10073 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10074 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10077 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10079 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10080 msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
10082 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10084 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10085 msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
10087 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10089 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10092 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10094 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10095 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
10097 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10100 "Usage: mount -V : print version\n"
10101 " mount -h : print this help\n"
10102 " mount : list mounted filesystems\n"
10103 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10104 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10105 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10106 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10107 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10108 " mount device : mount device at the known place\n"
10109 " mount directory : mount known device here\n"
10110 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10111 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10112 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10113 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10114 " mount --bind olddir newdir\n"
10115 "or move a subtree:\n"
10116 " mount --move olddir newdir\n"
10117 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10118 " mount --make-shared dir\n"
10119 " mount --make-slave dir\n"
10120 " mount --make-private dir\n"
10121 " mount --make-unbindable dir\n"
10122 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10123 "containing the directory dir:\n"
10124 " mount --make-rshared dir\n"
10125 " mount --make-rslave dir\n"
10126 " mount --make-rprivate dir\n"
10127 " mount --make-runbindable dir\n"
10128 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10129 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10130 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10131 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10133 "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
10134 " mount -h : izpis te pomoèi\n"
10135 " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
10136 " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami "
10138 "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
10139 " mount [-t tip] naprava imenik\n"
10140 "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
10141 " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/"
10143 " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno "
10145 " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
10146 " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
10147 "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem "
10149 "tipa) na podani napravi.\n"
10150 "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo "
10152 " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
10153 "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
10154 " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
10155 "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/"
10157 "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U "
10159 "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
10160 "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
10162 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
10163 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10166 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10168 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10169 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
10171 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10172 msgid "mount: only root can do that"
10173 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
10175 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10176 msgid "nothing was mounted"
10177 msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
10179 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10180 msgid "mount: no such partition found"
10181 msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
10183 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10185 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10186 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
10188 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10190 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10192 "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
10194 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10196 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10197 msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
10199 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10200 msgid "; rest of file ignored"
10201 msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
10203 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10204 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10205 msgid "not enough memory"
10206 msgstr "premalo pomnilnika"
10208 #: mount-deprecated/umount.c:43
10210 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10211 msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
10213 #: mount-deprecated/umount.c:139
10215 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10216 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
10218 #: mount-deprecated/umount.c:142
10220 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10221 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
10223 #: mount-deprecated/umount.c:171
10225 msgid "umount: cannot fork: %s"
10226 msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
10228 #: mount-deprecated/umount.c:192
10230 msgid "umount: %s: invalid block device"
10231 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
10233 #: mount-deprecated/umount.c:194
10235 msgid "umount: %s: not mounted"
10236 msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
10238 #: mount-deprecated/umount.c:196
10240 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10241 msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
10243 #: mount-deprecated/umount.c:200
10246 "umount: %s: device is busy.\n"
10247 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10248 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10251 #: mount-deprecated/umount.c:205
10253 msgid "umount: %s: not found"
10254 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
10256 #: mount-deprecated/umount.c:207
10258 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10259 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
10261 #: mount-deprecated/umount.c:209
10263 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10264 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
10266 #: mount-deprecated/umount.c:211
10268 msgid "umount: %s: %s"
10269 msgstr "umount: %s: %s"
10271 #: mount-deprecated/umount.c:239
10273 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10276 #: mount-deprecated/umount.c:254
10278 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10279 msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
10281 #: mount-deprecated/umount.c:257
10283 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10284 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
10286 #: mount-deprecated/umount.c:260
10288 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10289 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
10291 #: mount-deprecated/umount.c:263
10293 msgid "current directory moved to %s\n"
10296 #: mount-deprecated/umount.c:328
10298 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10299 msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
10301 #: mount-deprecated/umount.c:348
10303 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10304 msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
10306 #: mount-deprecated/umount.c:366
10308 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10309 msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
10311 #: mount-deprecated/umount.c:375
10313 msgid "%s has been unmounted\n"
10314 msgstr "%s je odklopljen\n"
10316 #: mount-deprecated/umount.c:482
10317 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10318 msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
10320 #: mount-deprecated/umount.c:514
10323 "Usage: umount -h | -V\n"
10324 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10325 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10327 "Uporaba: umount [-hV]\n"
10328 "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
10329 "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
10331 #: mount-deprecated/umount.c:558
10333 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10334 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10336 #: mount-deprecated/umount.c:566
10338 msgid "device %s is associated with %s\n"
10339 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10341 #: mount-deprecated/umount.c:572
10343 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10344 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10346 #: mount-deprecated/umount.c:606
10348 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10349 msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
10351 #: mount-deprecated/umount.c:614
10353 msgid "Trying to unmount %s\n"
10354 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
10356 #: mount-deprecated/umount.c:628
10357 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10360 #: mount-deprecated/umount.c:634
10362 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10365 #: mount-deprecated/umount.c:642
10367 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10368 msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
10370 #: mount-deprecated/umount.c:652
10372 msgid "%s is associated with %s\n"
10373 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10375 #: mount-deprecated/umount.c:658
10377 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10380 #: mount-deprecated/umount.c:676
10382 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10383 msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
10385 #: mount-deprecated/umount.c:690
10387 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10388 msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
10390 #: mount-deprecated/umount.c:704
10392 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10393 msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
10395 #: mount-deprecated/umount.c:710
10397 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10398 msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
10400 #: mount-deprecated/umount.c:751
10402 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10403 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
10405 #: mount-deprecated/umount.c:848
10406 msgid "umount: only root can do that"
10407 msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
10409 #: schedutils/chrt.c:63
10413 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10416 " chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
10419 " chrt [options] -p <pid>\n"
10422 #: schedutils/chrt.c:70
10426 "Scheduling policies:\n"
10427 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10428 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10429 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10430 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10431 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10434 #: schedutils/chrt.c:79
10438 "Scheduling flags:\n"
10439 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10442 #: schedutils/chrt.c:83
10447 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10448 " -h | --help display this help\n"
10449 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10450 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10451 " -v | --verbose display status information\n"
10452 " -V | --version output version information\n"
10456 #: schedutils/chrt.c:105
10458 msgid "failed to get pid %d's policy"
10459 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10461 #: schedutils/chrt.c:108
10463 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10466 #: schedutils/chrt.c:110
10468 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10471 #: schedutils/chrt.c:143
10472 msgid "unknown scheduling policy"
10475 #: schedutils/chrt.c:147
10477 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10480 #: schedutils/chrt.c:150
10482 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10485 #: schedutils/chrt.c:153
10487 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10490 #: schedutils/chrt.c:188
10492 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10495 #: schedutils/chrt.c:191
10497 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10498 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
10500 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10502 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10503 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
10505 #: schedutils/chrt.c:299
10507 msgid "invalid priority argument"
10508 msgstr "neveljaven id"
10510 #: schedutils/chrt.c:305
10512 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10516 #: schedutils/chrt.c:323
10518 msgid "failed to set tid %d's policy"
10519 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10521 #: schedutils/chrt.c:326
10523 msgid "failed to set pid %d's policy"
10524 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10526 #: schedutils/ionice.c:76
10528 msgid "ioprio_get failed"
10529 msgstr "openpty ni uspel\n"
10531 #: schedutils/ionice.c:85
10533 msgid "%s: prio %lu\n"
10534 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10536 #: schedutils/ionice.c:98
10538 msgid "ioprio_set failed"
10539 msgstr "openpty ni uspel\n"
10541 #: schedutils/ionice.c:104
10545 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10548 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10549 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10552 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10553 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10554 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10555 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10556 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10557 " -t, --ignore ignore failures\n"
10558 " -V, --version output version information and exit\n"
10559 " -h, --help display this help and exit\n"
10563 #: schedutils/ionice.c:148
10565 msgid "invalid class data argument"
10566 msgstr "neveljaven id"
10568 #: schedutils/ionice.c:154
10570 msgid "invalid class argument"
10571 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10573 #: schedutils/ionice.c:159
10575 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10576 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
10578 #: schedutils/ionice.c:183
10579 msgid "ignoring given class data for none class"
10582 #: schedutils/ionice.c:191
10583 msgid "ignoring given class data for idle class"
10586 #: schedutils/ionice.c:196
10588 msgid "unknown prio class %d"
10589 msgstr "v id je neznana napaka"
10591 #: schedutils/taskset.c:52
10594 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10596 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
10598 #: schedutils/taskset.c:56
10602 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10603 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10604 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10605 " -h, --help display this help\n"
10606 " -V, --version output version information\n"
10610 #: schedutils/taskset.c:64
10613 "The default behavior is to run a new command:\n"
10614 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10615 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10618 " %1$s -p 03 700\n"
10619 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10620 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10621 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10622 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10625 #: schedutils/taskset.c:76
10629 "For more information see taskset(1).\n"
10630 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
10632 #: schedutils/taskset.c:87
10634 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10637 #: schedutils/taskset.c:88
10639 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10642 #: schedutils/taskset.c:91
10644 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10647 #: schedutils/taskset.c:92
10649 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10652 #: schedutils/taskset.c:96
10654 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10657 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
10659 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10661 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10662 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10664 #: schedutils/taskset.c:116
10666 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10667 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10669 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10671 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10672 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
10674 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10676 msgid "cpuset_alloc failed"
10677 msgstr "malloc ni uspel"
10679 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10681 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10682 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10684 #: schedutils/taskset.c:216
10686 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10687 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10689 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10691 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10692 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10693 " -s, --secure perform secure discard\n"
10694 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10697 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10699 msgid "failed to parse length"
10700 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10702 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
10703 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10705 msgid "failed to parse offset"
10706 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10708 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10710 msgid "no device specified."
10711 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
10713 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10714 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10716 msgid "unexpected number of arguments"
10717 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
10719 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10721 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10722 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
10724 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10726 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10727 msgstr "openpty ni uspel\n"
10729 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10731 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10732 msgstr "openpty ni uspel\n"
10734 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10736 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10737 msgstr "openpty ni uspel\n"
10739 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10740 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10742 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10745 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10747 msgid "CPU %d does not exist\n"
10748 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
10750 #: sys-utils/chcpu.c:83
10752 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10755 #: sys-utils/chcpu.c:88
10757 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10758 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10760 #: sys-utils/chcpu.c:92
10762 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10763 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10765 #: sys-utils/chcpu.c:100
10767 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10770 #: sys-utils/chcpu.c:103
10772 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10775 #: sys-utils/chcpu.c:105
10777 msgid "CPU %d enabled\n"
10780 #: sys-utils/chcpu.c:108
10782 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10785 #: sys-utils/chcpu.c:114
10787 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10790 #: sys-utils/chcpu.c:116
10792 msgid "CPU %d disabled\n"
10795 #: sys-utils/chcpu.c:128
10796 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10799 #: sys-utils/chcpu.c:130
10801 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10802 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10804 #: sys-utils/chcpu.c:131
10806 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10809 #: sys-utils/chcpu.c:138
10810 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10813 #: sys-utils/chcpu.c:142
10815 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10816 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10818 #: sys-utils/chcpu.c:143
10820 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10821 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10823 #: sys-utils/chcpu.c:146
10825 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10826 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10828 #: sys-utils/chcpu.c:147
10830 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10831 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10833 #: sys-utils/chcpu.c:165
10835 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10836 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
10838 #: sys-utils/chcpu.c:170
10840 msgid "CPU %d is already configured\n"
10841 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10843 #: sys-utils/chcpu.c:174
10845 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10846 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10848 #: sys-utils/chcpu.c:179
10850 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10853 #: sys-utils/chcpu.c:186
10855 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10856 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
10858 #: sys-utils/chcpu.c:188
10860 msgid "CPU %d configured\n"
10863 #: sys-utils/chcpu.c:192
10865 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10866 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
10868 #: sys-utils/chcpu.c:194
10870 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10873 #: sys-utils/chcpu.c:208
10875 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10876 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
10878 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10884 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10886 #: sys-utils/chcpu.c:218
10890 " -h, --help print this help\n"
10891 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10892 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10893 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10894 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10895 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10896 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10897 " -V, --version output version information and exit\n"
10900 #: sys-utils/chcpu.c:300
10902 msgid "unsupported argument: %s"
10903 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10905 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10907 msgid " %s <hard|soft>\n"
10908 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
10910 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10912 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10913 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
10915 #: sys-utils/cytune.c:92
10917 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10918 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10920 #: sys-utils/cytune.c:94
10922 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10925 #: sys-utils/cytune.c:95
10927 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10930 #: sys-utils/cytune.c:96
10932 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10933 msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
10935 #: sys-utils/cytune.c:97
10937 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10940 #: sys-utils/cytune.c:98
10943 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10944 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10946 #: sys-utils/cytune.c:99
10949 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10952 #: sys-utils/cytune.c:100
10954 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10957 #: sys-utils/cytune.c:101
10960 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10964 #: sys-utils/cytune.c:132
10967 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10968 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10970 "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
10971 "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
10973 #: sys-utils/cytune.c:141
10976 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
10977 "in fifo were %d,\n"
10978 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10980 "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov "
10981 "v fifo je bilo %d,\n"
10982 "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
10984 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
10985 msgid "gettimeofday failed"
10986 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
10988 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
10990 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10991 msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
10993 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
10995 msgid "cannot get threshold for %s"
10996 msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
10998 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11000 msgid "cannot get timeout for %s"
11001 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
11003 #: sys-utils/cytune.c:247
11006 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11008 "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu "
11011 #: sys-utils/cytune.c:253
11013 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11014 msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
11016 #: sys-utils/cytune.c:256
11019 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11021 "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu "
11024 #: sys-utils/cytune.c:261
11026 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11027 msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
11029 #: sys-utils/cytune.c:326
11031 msgid "Invalid interval value"
11032 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
11034 #: sys-utils/cytune.c:328
11036 msgid "Invalid interval value: %d"
11037 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
11039 #: sys-utils/cytune.c:335
11041 msgid "Invalid set value"
11042 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
11044 #: sys-utils/cytune.c:337
11046 msgid "Invalid set value: %d"
11047 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
11049 #: sys-utils/cytune.c:344
11051 msgid "Invalid default value"
11052 msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
11054 #: sys-utils/cytune.c:346
11056 msgid "Invalid default value: %d"
11057 msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
11059 #: sys-utils/cytune.c:354
11061 msgid "Invalid set time value"
11062 msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
11064 #: sys-utils/cytune.c:356
11066 msgid "Invalid set time value: %d"
11067 msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
11069 #: sys-utils/cytune.c:364
11071 msgid "Invalid default time value"
11072 msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
11074 #: sys-utils/cytune.c:366
11076 msgid "Invalid default time value: %d"
11077 msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
11079 #: sys-utils/cytune.c:409
11081 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11082 msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
11084 #: sys-utils/cytune.c:423
11086 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11087 msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
11089 #: sys-utils/cytune.c:447
11091 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11092 msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
11094 #: sys-utils/cytune.c:450
11096 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11097 msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
11099 #: sys-utils/dmesg.c:86
11101 msgid "system is unusable"
11102 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
11104 #: sys-utils/dmesg.c:87
11105 msgid "action must be taken immediately"
11108 #: sys-utils/dmesg.c:88
11109 msgid "critical conditions"
11112 #: sys-utils/dmesg.c:89
11114 msgid "error conditions"
11115 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
11117 #: sys-utils/dmesg.c:90
11119 msgid "warning conditions"
11120 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
11122 #: sys-utils/dmesg.c:91
11123 msgid "normal but significant condition"
11126 #: sys-utils/dmesg.c:92
11127 msgid "informational"
11130 #: sys-utils/dmesg.c:93
11131 msgid "debug-level messages"
11134 #: sys-utils/dmesg.c:107
11136 msgid "kernel messages"
11139 #: sys-utils/dmesg.c:108
11140 msgid "random user-level messages"
11143 #: sys-utils/dmesg.c:109
11145 msgid "mail system"
11146 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
11148 #: sys-utils/dmesg.c:110
11149 msgid "system daemons"
11152 #: sys-utils/dmesg.c:111
11153 msgid "security/authorization messages"
11156 #: sys-utils/dmesg.c:112
11157 msgid "messages generated internally by syslogd"
11160 #: sys-utils/dmesg.c:113
11161 msgid "line printer subsystem"
11164 #: sys-utils/dmesg.c:114
11165 msgid "network news subsystem"
11168 #: sys-utils/dmesg.c:115
11169 msgid "UUCP subsystem"
11172 #: sys-utils/dmesg.c:116
11174 msgid "clock daemon"
11175 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11177 #: sys-utils/dmesg.c:117
11178 msgid "security/authorization messages (private)"
11181 #: sys-utils/dmesg.c:118
11184 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11186 #: sys-utils/dmesg.c:229
11188 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11189 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11191 #: sys-utils/dmesg.c:230
11193 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11194 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11196 #: sys-utils/dmesg.c:231
11198 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11199 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11201 #: sys-utils/dmesg.c:232
11203 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11204 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11206 #: sys-utils/dmesg.c:233
11208 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11212 #: sys-utils/dmesg.c:234
11214 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11215 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11217 #: sys-utils/dmesg.c:235
11219 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11222 #: sys-utils/dmesg.c:236
11223 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11226 #: sys-utils/dmesg.c:237
11228 msgid " -H, --human human readable output\n"
11229 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11231 #: sys-utils/dmesg.c:238
11233 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11234 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11236 #: sys-utils/dmesg.c:239
11238 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11239 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11241 #: sys-utils/dmesg.c:240
11242 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11245 #: sys-utils/dmesg.c:241
11246 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11249 #: sys-utils/dmesg.c:242
11251 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11252 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11254 #: sys-utils/dmesg.c:243
11256 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11257 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11259 #: sys-utils/dmesg.c:244
11262 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11263 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11265 #: sys-utils/dmesg.c:245
11267 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11270 #: sys-utils/dmesg.c:246
11272 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11273 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11276 #: sys-utils/dmesg.c:248
11278 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11279 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11281 #: sys-utils/dmesg.c:249
11283 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11284 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11286 #: sys-utils/dmesg.c:250
11288 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11289 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11291 #: sys-utils/dmesg.c:251
11293 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11296 #: sys-utils/dmesg.c:255
11299 "Supported log facilities:\n"
11302 #: sys-utils/dmesg.c:261
11305 "Supported log levels (priorities):\n"
11308 #: sys-utils/dmesg.c:315
11310 msgid "failed to parse level '%s'"
11311 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11313 #: sys-utils/dmesg.c:317
11315 msgid "unknown level '%s'"
11316 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
11318 #: sys-utils/dmesg.c:353
11320 msgid "failed to parse facility '%s'"
11321 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11323 #: sys-utils/dmesg.c:355
11325 msgid "unknown facility '%s'"
11326 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
11328 #: sys-utils/dmesg.c:470
11330 msgid "sysinfo failed"
11331 msgstr "fsync ni uspel"
11333 #: sys-utils/dmesg.c:497
11335 msgid "cannot mmap: %s"
11336 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11338 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11340 msgid "write failed"
11341 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11343 #: sys-utils/dmesg.c:1265
11345 msgid "invalid buffer size argument"
11346 msgstr "neveljaven id"
11348 #: sys-utils/dmesg.c:1305
11350 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11354 #: sys-utils/dmesg.c:1309
11355 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11358 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11359 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11362 #: sys-utils/dmesg.c:1338
11364 msgid "read kernel buffer failed"
11365 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
11367 #: sys-utils/dmesg.c:1351
11369 msgid "unsupported command"
11370 msgstr "ni ukaza?\n"
11372 #: sys-utils/dmesg.c:1357
11374 msgid "klogctl failed"
11375 msgstr "fsync ni uspel"
11377 #: sys-utils/eject.c:135
11379 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11380 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11382 #: sys-utils/eject.c:138
11384 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11385 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11386 " -d, --default display default device\n"
11387 " -f, --floppy eject floppy\n"
11388 " -F, --force don't care about device type\n"
11389 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11390 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11391 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11392 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11393 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11394 " -q, --tape eject tape\n"
11395 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11396 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11397 " -t, --trayclose close tray\n"
11398 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11399 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11400 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11401 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11404 #: sys-utils/eject.c:162
11407 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11410 #: sys-utils/eject.c:208
11412 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11413 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11415 #: sys-utils/eject.c:212
11416 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11419 #: sys-utils/eject.c:216
11421 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11422 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11424 #: sys-utils/eject.c:237
11425 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11428 #: sys-utils/eject.c:332
11429 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11432 #: sys-utils/eject.c:349
11433 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11436 #: sys-utils/eject.c:352
11437 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11440 #: sys-utils/eject.c:354
11441 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11444 #: sys-utils/eject.c:365
11445 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11448 #: sys-utils/eject.c:369
11449 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11452 #: sys-utils/eject.c:371
11453 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11456 #: sys-utils/eject.c:389
11457 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11460 #: sys-utils/eject.c:391
11461 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11464 #: sys-utils/eject.c:405
11465 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11468 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11469 msgid "CD-ROM eject command failed"
11472 #: sys-utils/eject.c:439
11473 msgid "no CD-ROM information available"
11476 #: sys-utils/eject.c:442
11477 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11480 #: sys-utils/eject.c:482
11481 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11484 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11485 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11488 #: sys-utils/eject.c:521
11490 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11491 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11493 #: sys-utils/eject.c:536
11495 msgid "%s: failed to read speed"
11496 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11498 #: sys-utils/eject.c:544
11500 msgid "failed to read speed"
11501 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
11503 #: sys-utils/eject.c:588
11505 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11506 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
11508 #: sys-utils/eject.c:650
11510 msgid "%s: unmounting"
11511 msgstr "priklop ni uspel"
11513 #: sys-utils/eject.c:665
11515 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11516 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
11518 #: sys-utils/eject.c:668
11520 msgid "unable to fork"
11521 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11523 #: sys-utils/eject.c:675
11525 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11526 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
11528 #: sys-utils/eject.c:678
11530 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11531 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11533 #: sys-utils/eject.c:719
11535 msgid "failed to parse mount table"
11536 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11538 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11540 msgid "%s: mounted on %s"
11541 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
11543 #: sys-utils/eject.c:877
11545 msgid "%s: is removable device"
11546 msgstr " odstranljiv"
11548 #: sys-utils/eject.c:896
11550 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11553 #: sys-utils/eject.c:917
11554 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11557 #: sys-utils/eject.c:919
11559 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11562 #: sys-utils/eject.c:946
11564 msgid "default device: `%s'"
11567 #: sys-utils/eject.c:952
11569 msgid "using default device `%s'"
11570 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
11572 #: sys-utils/eject.c:971
11574 msgid "%s: unable to find device"
11575 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
11577 #: sys-utils/eject.c:973
11579 msgid "device name is `%s'"
11580 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
11582 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11583 #: sys-utils/umount.c:419
11585 msgid "%s: not mounted"
11586 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
11588 #: sys-utils/eject.c:983
11590 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11593 #: sys-utils/eject.c:991
11595 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11598 #: sys-utils/eject.c:994
11600 msgid "%s: is whole-disk device"
11601 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11603 #: sys-utils/eject.c:998
11605 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11606 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
11608 #: sys-utils/eject.c:1002
11610 msgid "device is `%s'"
11611 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
11613 #: sys-utils/eject.c:1003
11614 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11617 #: sys-utils/eject.c:1017
11619 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11622 #: sys-utils/eject.c:1019
11624 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11627 #: sys-utils/eject.c:1027
11629 msgid "%s: closing tray"
11632 #: sys-utils/eject.c:1036
11634 msgid "%s: toggling tray"
11637 #: sys-utils/eject.c:1045
11639 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11642 #: sys-utils/eject.c:1071
11644 msgid "error: %s: device in use"
11645 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
11647 #: sys-utils/eject.c:1077
11649 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11652 #: sys-utils/eject.c:1093
11654 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11657 #: sys-utils/eject.c:1095
11658 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11661 #: sys-utils/eject.c:1100
11663 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11666 #: sys-utils/eject.c:1102
11668 msgid "SCSI eject succeeded"
11669 msgstr "%s je uspelo.\n"
11671 #: sys-utils/eject.c:1103
11673 msgid "SCSI eject failed"
11674 msgstr "zagon ni uspel\n"
11676 #: sys-utils/eject.c:1107
11678 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11681 #: sys-utils/eject.c:1109
11682 msgid "floppy eject command succeeded"
11685 #: sys-utils/eject.c:1110
11686 msgid "floppy eject command failed"
11689 #: sys-utils/eject.c:1114
11691 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11694 #: sys-utils/eject.c:1116
11695 msgid "tape offline command succeeded"
11698 #: sys-utils/eject.c:1117
11700 msgid "tape offline command failed"
11701 msgstr "open imenika ni uspel\n"
11703 #: sys-utils/eject.c:1121
11705 msgid "unable to eject"
11706 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
11708 #: sys-utils/fallocate.c:60
11710 msgid " %s [options] <filename>\n"
11711 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11713 #: sys-utils/fallocate.c:62
11715 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11716 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11717 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11718 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11721 #: sys-utils/fallocate.c:136
11723 msgid "no length argument specified"
11724 msgstr "Preveè argumentov.\n"
11726 #: sys-utils/fallocate.c:138
11728 msgid "invalid length value specified"
11729 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
11731 #: sys-utils/fallocate.c:140
11733 msgid "invalid offset value specified"
11734 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
11736 #: sys-utils/fallocate.c:142
11738 msgid "no filename specified."
11739 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
11741 #: sys-utils/fallocate.c:167
11742 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11745 #: sys-utils/fallocate.c:168
11747 msgid "%s: fallocate failed"
11748 msgstr "openpty ni uspel\n"
11750 #: sys-utils/flock.c:52
11753 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11754 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11755 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11758 #: sys-utils/flock.c:57
11759 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11762 #: sys-utils/flock.c:58
11763 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11766 #: sys-utils/flock.c:59
11767 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11770 #: sys-utils/flock.c:60
11771 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11774 #: sys-utils/flock.c:61
11775 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11778 #: sys-utils/flock.c:62
11780 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11783 #: sys-utils/flock.c:63
11785 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11788 #: sys-utils/flock.c:64
11790 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11793 #: sys-utils/flock.c:97
11795 msgid "cannot open lock file %s"
11796 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
11798 #: sys-utils/flock.c:177
11800 msgid "invalid timeout value"
11801 msgstr "neveljaven id"
11803 #: sys-utils/flock.c:179
11805 msgid "timeout cannot be zero"
11806 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
11808 #: sys-utils/flock.c:183
11810 msgid "invalid exit code"
11811 msgstr "neveljaven id"
11813 #: sys-utils/flock.c:203
11815 msgid "%s requires exactly one command argument"
11816 msgstr "%s zahteva argument\n"
11818 #: sys-utils/flock.c:224
11820 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11821 msgstr "korenski inod ni imenik"
11823 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
11825 msgid "waitpid failed"
11826 msgstr "klic setuid() ni uspel"
11828 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11830 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11831 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11833 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11835 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11836 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
11838 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11839 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11842 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11843 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11846 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11848 msgid "no filename specified"
11849 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
11851 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11853 msgid "%s: is not a directory"
11854 msgstr "korenski inod ni imenik"
11856 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11858 msgid "%s: freeze failed"
11859 msgstr "openpty ni uspel\n"
11861 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11863 msgid "%s: unfreeze failed"
11864 msgstr "openpty ni uspel\n"
11866 #: sys-utils/fstrim.c:58
11868 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11869 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11871 #: sys-utils/fstrim.c:60
11873 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11874 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11875 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11876 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11879 #: sys-utils/fstrim.c:114
11881 msgid "failed to parse minimum extent length"
11882 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
11884 #: sys-utils/fstrim.c:126
11886 msgid "no mountpoint specified"
11887 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
11889 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11891 msgid "%s: not a directory"
11892 msgstr "korenski inod ni imenik"
11894 #: sys-utils/fstrim.c:145
11896 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11897 msgstr "openpty ni uspel\n"
11899 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11900 #: sys-utils/fstrim.c:152
11902 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11905 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
11907 msgid "cannot write %s"
11908 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11910 #: sys-utils/hwclock.c:226
11912 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11913 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
11915 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
11919 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
11923 #: sys-utils/hwclock.c:301
11926 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11927 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11928 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
11930 #: sys-utils/hwclock.c:310
11932 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11933 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
11935 #: sys-utils/hwclock.c:312
11937 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11938 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
11940 #: sys-utils/hwclock.c:314
11942 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11943 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
11945 #: sys-utils/hwclock.c:341
11947 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11948 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
11950 #: sys-utils/hwclock.c:347
11952 msgid "...synchronization failed\n"
11955 #: sys-utils/hwclock.c:349
11957 msgid "...got clock tick\n"
11958 msgstr "...dobili tiktak.\n"
11960 #: sys-utils/hwclock.c:412
11962 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11963 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11965 #: sys-utils/hwclock.c:421
11967 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11969 "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
11971 #: sys-utils/hwclock.c:455
11973 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11974 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11976 #: sys-utils/hwclock.c:483
11978 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11979 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
11981 #: sys-utils/hwclock.c:489
11983 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11984 msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
11986 #: sys-utils/hwclock.c:547
11989 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
11990 "Delaying further to reach the new time.\n"
11992 "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
11993 "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
11995 #: sys-utils/hwclock.c:583
11998 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
11999 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12001 "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
12002 "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
12004 #: sys-utils/hwclock.c:593
12006 msgid "%s %.6f seconds\n"
12007 msgstr "%s %.6f sekund\n"
12009 #: sys-utils/hwclock.c:624
12011 msgid "No --date option specified."
12012 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12014 #: sys-utils/hwclock.c:630
12016 msgid "--date argument too long"
12017 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
12019 #: sys-utils/hwclock.c:637
12022 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12023 "In particular, it contains quotation marks."
12025 "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
12026 "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
12028 #: sys-utils/hwclock.c:645
12030 msgid "Issuing date command: %s\n"
12031 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
12033 #: sys-utils/hwclock.c:649
12034 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12035 msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
12037 #: sys-utils/hwclock.c:657
12039 msgid "response from date command = %s\n"
12040 msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
12042 #: sys-utils/hwclock.c:659
12045 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12046 "The command was:\n"
12048 "The response was:\n"
12051 "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
12057 #: sys-utils/hwclock.c:670
12060 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12061 "the converted time value was expected.\n"
12062 "The command was:\n"
12064 "The response was:\n"
12067 "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je "
12068 "bil prièakovan zamenjan èas.\n"
12074 #: sys-utils/hwclock.c:682
12076 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12077 msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
12079 #: sys-utils/hwclock.c:714
12082 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12083 "System Time from it."
12085 "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa "
12086 "iz nje ni mogoèe.\n"
12088 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12090 msgid "Calling settimeofday:\n"
12091 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
12093 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12095 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12096 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
12098 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12100 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12101 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12103 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12105 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12106 msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
12108 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12110 msgid "Must be superuser to set system clock."
12111 msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
12113 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12114 msgid "settimeofday() failed"
12115 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
12117 #: sys-utils/hwclock.c:791
12119 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12122 #: sys-utils/hwclock.c:817
12124 msgid "\tUTC: %s\n"
12127 #: sys-utils/hwclock.c:880
12130 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12132 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
12134 #: sys-utils/hwclock.c:885
12137 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12138 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12140 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
12141 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
12143 #: sys-utils/hwclock.c:891
12146 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12147 "last calibration.\n"
12149 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje "
12152 #: sys-utils/hwclock.c:939
12155 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12156 "of %f seconds/day.\n"
12157 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12159 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor "
12160 "drsenja %f sekund/dan.\n"
12161 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
12163 #: sys-utils/hwclock.c:985
12165 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12166 msgstr "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
12168 #: sys-utils/hwclock.c:987
12170 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12171 msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
12173 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12175 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12176 msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
12178 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12181 "Would have written the following to %s:\n"
12184 "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
12187 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12190 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12194 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12196 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12199 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12201 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12202 msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
12204 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12207 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12209 "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
12211 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12214 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12216 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
12217 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
12219 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12221 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12223 "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
12225 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12227 msgid "Using %s.\n"
12228 msgstr "Uporabljam %s.\n"
12230 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12232 msgid "No usable clock interface found.\n"
12233 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
12235 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12237 msgid "Unable to set system clock.\n"
12238 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
12240 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12243 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12246 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12249 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12251 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12252 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12254 "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
12255 "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
12256 "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
12258 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12260 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12261 msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
12263 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12265 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12266 msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
12268 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12271 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12273 msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
12275 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12277 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12278 msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
12280 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12282 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12283 msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
12285 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12286 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12289 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12298 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12300 " -h, --help show this help text and exit\n"
12301 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12302 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12305 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12307 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12308 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12309 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12310 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12311 " the clock was last set or adjusted\n"
12314 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12316 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12320 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12322 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12323 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12324 " value given with --epoch\n"
12327 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12329 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12330 " -V, --version display version information and exit\n"
12333 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12335 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12336 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12339 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12340 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12343 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12346 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12347 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12348 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12349 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12350 " hardware clock's epoch value\n"
12353 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12356 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12357 " either --utc or --localtime\n"
12358 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12359 " the default is %s\n"
12362 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12364 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12365 " -D, --debug debugging mode\n"
12369 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12372 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12373 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12376 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12377 " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
12379 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12381 msgid "Unable to connect to audit system"
12382 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
12384 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12386 msgid "invalid epoch argument"
12387 msgstr "neveljaven id"
12389 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12391 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12392 msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
12394 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12396 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12397 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
12399 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12401 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12402 msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
12404 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12406 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12407 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
12409 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12411 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12412 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
12414 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12417 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12419 "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
12421 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12423 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12424 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
12426 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12429 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12430 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
12432 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12434 msgid "booted from MILO\n"
12435 msgstr "zagnano iz MILO\n"
12437 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12439 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12440 msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
12442 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12444 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12445 msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
12447 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12449 msgid "funky TOY!\n"
12450 msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
12452 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12454 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12455 msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
12457 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12459 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12462 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12464 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12467 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12469 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12472 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12474 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12477 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12479 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12480 msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
12482 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12484 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12485 msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
12487 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12488 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12489 msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
12491 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12493 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12494 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
12496 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12497 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12498 msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
12500 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12501 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12502 msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
12504 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12506 msgid "Timed out waiting for time change."
12507 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
12509 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12511 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12512 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
12514 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12515 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12516 msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
12518 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12519 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12520 msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
12522 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12523 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12524 msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
12526 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12528 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12529 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
12531 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12533 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12534 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
12536 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12538 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12539 msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
12541 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12543 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12544 msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
12546 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12548 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12549 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
12551 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12553 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12554 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
12556 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12558 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12559 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
12561 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12563 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12565 "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
12567 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12569 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12570 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
12572 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12574 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12575 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
12577 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12580 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12581 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12584 "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do "
12585 "Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem "
12586 "sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
12588 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12590 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12591 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
12593 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12595 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12596 msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12598 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12600 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12602 "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
12604 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12606 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12607 msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
12609 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12611 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12612 msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12614 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12616 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12617 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
12619 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12620 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12623 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12625 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12628 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12630 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12631 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12633 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12635 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12638 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
12640 msgid "failed to parse size"
12641 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12643 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12645 msgid "failed to parse elements"
12646 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12648 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12649 msgid "create share memory failed"
12652 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12654 msgid "Shared memory id: %d\n"
12657 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
12659 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12660 msgid "create message queue failed"
12663 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12665 msgid "Message queue id: %d\n"
12668 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
12670 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12672 msgid "create semaphore failed"
12673 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
12675 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12677 msgid "Semaphore id: %d\n"
12680 "semid Polj semaforjev=%d\n"
12682 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12683 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12686 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12687 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12690 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12691 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12694 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12695 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12698 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12699 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12702 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12703 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12706 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12707 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12710 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12712 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12713 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12715 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12717 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12720 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
12722 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12724 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12727 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
12729 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12731 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12734 "semid Polj semaforjev=%d\n"
12736 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12737 msgid "permission denied for key"
12738 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
12740 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12741 msgid "permission denied for id"
12742 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
12744 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12745 msgid "invalid key"
12746 msgstr "neveljaven kljuè"
12748 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12750 msgstr "neveljaven id"
12752 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12753 msgid "already removed key"
12754 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
12756 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12757 msgid "already removed id"
12758 msgstr "id je ¾e odstranjen"
12760 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12763 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
12765 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12768 msgstr "klic setuid() ni uspel"
12770 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12772 msgid "invalid id: %s"
12773 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12775 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12777 msgid "resource(s) deleted\n"
12778 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
12780 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12782 msgid "illegal key (%s)"
12783 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
12785 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12787 msgid "kernel not configured for shared memory"
12788 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
12790 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12792 msgid "kernel not configured for semaphores"
12793 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
12795 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12797 msgid "kernel not configured for message queues"
12798 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
12800 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12802 msgid "unknown argument: %s"
12803 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
12805 #: sys-utils/ipcs.c:56
12807 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12808 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
12810 #: sys-utils/ipcs.c:60
12812 msgid "Resource options:\n"
12813 msgstr "nevarne izbire:"
12815 #: sys-utils/ipcs.c:61
12816 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12819 #: sys-utils/ipcs.c:62
12820 msgid " -q, --queues message queues\n"
12823 #: sys-utils/ipcs.c:63
12824 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12827 #: sys-utils/ipcs.c:64
12828 msgid " -a, --all all (default)\n"
12831 #: sys-utils/ipcs.c:66
12832 msgid "Output format:\n"
12835 #: sys-utils/ipcs.c:67
12836 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12839 #: sys-utils/ipcs.c:68
12840 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12843 #: sys-utils/ipcs.c:69
12844 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12847 #: sys-utils/ipcs.c:70
12848 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12851 #: sys-utils/ipcs.c:71
12852 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12855 #: sys-utils/ipcs.c:72
12856 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12859 #: sys-utils/ipcs.c:73
12860 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12863 #: sys-utils/ipcs.c:158
12864 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12867 #: sys-utils/ipcs.c:196
12869 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12870 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
12872 #: sys-utils/ipcs.c:199
12874 msgid "max number of segments = %ju\n"
12875 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12877 #: sys-utils/ipcs.c:201
12879 msgid "max seg size"
12880 msgstr "slaba velikost inoda"
12882 #: sys-utils/ipcs.c:203
12884 msgid "max total shared memory"
12885 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
12887 #: sys-utils/ipcs.c:206
12889 msgid "min seg size"
12890 msgstr "slaba velikost inoda"
12892 #: sys-utils/ipcs.c:216
12894 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12895 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
12897 #: sys-utils/ipcs.c:220
12899 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12900 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
12902 #: sys-utils/ipcs.c:232
12905 "segments allocated %d\n"
12906 "pages allocated %ld\n"
12907 "pages resident %ld\n"
12908 "pages swapped %ld\n"
12909 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12912 #: sys-utils/ipcs.c:249
12914 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12915 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
12917 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
12918 #: sys-utils/ipcs.c:270
12922 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
12923 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
12925 msgstr "dovoljenja"
12927 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12931 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12935 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12939 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12943 #: sys-utils/ipcs.c:255
12945 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12946 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
12948 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
12949 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
12950 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
12954 #: sys-utils/ipcs.c:257
12958 #: sys-utils/ipcs.c:257
12962 #: sys-utils/ipcs.c:258
12964 msgstr "spremenjeno"
12966 #: sys-utils/ipcs.c:262
12968 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12969 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
12971 #: sys-utils/ipcs.c:264
12975 #: sys-utils/ipcs.c:264
12979 #: sys-utils/ipcs.c:268
12981 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12982 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
12984 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
12988 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
12992 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12993 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
12997 #: sys-utils/ipcs.c:272
13001 #: sys-utils/ipcs.c:272
13005 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13006 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13007 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13008 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13009 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13011 msgstr "Nenastavljeno"
13013 #: sys-utils/ipcs.c:327
13017 #: sys-utils/ipcs.c:328
13021 #: sys-utils/ipcs.c:347
13023 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13024 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
13026 #: sys-utils/ipcs.c:350
13028 msgid "max number of arrays = %d\n"
13029 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
13031 #: sys-utils/ipcs.c:351
13033 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13034 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
13036 #: sys-utils/ipcs.c:352
13038 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13039 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
13041 #: sys-utils/ipcs.c:353
13043 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13044 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
13046 #: sys-utils/ipcs.c:354
13048 msgid "semaphore max value = %d\n"
13049 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
13051 #: sys-utils/ipcs.c:363
13053 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13054 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
13056 #: sys-utils/ipcs.c:366
13058 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13059 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
13061 #: sys-utils/ipcs.c:367
13063 msgid "used arrays = %d\n"
13064 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
13066 #: sys-utils/ipcs.c:368
13068 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13069 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
13071 #: sys-utils/ipcs.c:373
13073 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13074 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
13076 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13080 #: sys-utils/ipcs.c:379
13082 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13083 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
13085 #: sys-utils/ipcs.c:381
13089 #: sys-utils/ipcs.c:381
13090 msgid "last-changed"
13091 msgstr "zadnja sprememba"
13093 #: sys-utils/ipcs.c:388
13095 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13096 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
13098 #: sys-utils/ipcs.c:390
13102 #: sys-utils/ipcs.c:450
13104 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13105 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
13107 #: sys-utils/ipcs.c:451
13109 msgid "max queues system wide = %d\n"
13110 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
13112 #: sys-utils/ipcs.c:453
13114 msgid "max size of message"
13115 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
13117 #: sys-utils/ipcs.c:455
13119 msgid "default max size of queue"
13120 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
13122 #: sys-utils/ipcs.c:462
13124 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13125 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
13127 #: sys-utils/ipcs.c:465
13129 msgid "------ Messages Status --------\n"
13130 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
13132 #: sys-utils/ipcs.c:466
13134 msgid "allocated queues = %d\n"
13135 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
13137 #: sys-utils/ipcs.c:467
13139 msgid "used headers = %d\n"
13140 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
13142 #: sys-utils/ipcs.c:468
13145 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
13147 #: sys-utils/ipcs.c:469
13152 #: sys-utils/ipcs.c:473
13154 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13155 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
13157 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13158 #: sys-utils/ipcs.c:493
13160 msgstr "idsporvrst"
13162 #: sys-utils/ipcs.c:479
13164 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13165 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
13167 #: sys-utils/ipcs.c:481
13171 #: sys-utils/ipcs.c:481
13175 #: sys-utils/ipcs.c:481
13179 #: sys-utils/ipcs.c:485
13181 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13182 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
13184 #: sys-utils/ipcs.c:487
13188 #: sys-utils/ipcs.c:487
13192 #: sys-utils/ipcs.c:491
13194 msgid "------ Message Queues --------\n"
13195 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
13197 #: sys-utils/ipcs.c:494
13199 msgstr "porabljeni-bajti"
13201 #: sys-utils/ipcs.c:495
13205 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13207 msgid "id %d not found"
13208 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13210 #: sys-utils/ipcs.c:565
13214 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13217 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
13219 #: sys-utils/ipcs.c:566
13221 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13222 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13224 #: sys-utils/ipcs.c:569
13226 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13227 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
13229 #: sys-utils/ipcs.c:571
13232 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
13234 #: sys-utils/ipcs.c:571
13239 #: sys-utils/ipcs.c:573
13241 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13242 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
13244 #: sys-utils/ipcs.c:576
13246 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13247 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
13249 #: sys-utils/ipcs.c:578
13251 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13252 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
13254 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13256 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13257 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
13259 #: sys-utils/ipcs.c:595
13263 "Message Queue msqid=%d\n"
13266 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
13268 #: sys-utils/ipcs.c:596
13270 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13271 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13273 #: sys-utils/ipcs.c:600
13277 #: sys-utils/ipcs.c:600
13282 #: sys-utils/ipcs.c:602
13286 #: sys-utils/ipcs.c:602
13291 #: sys-utils/ipcs.c:607
13293 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13294 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
13296 #: sys-utils/ipcs.c:609
13298 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13299 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
13301 #: sys-utils/ipcs.c:628
13305 "Semaphore Array semid=%d\n"
13308 "semid Polj semaforjev=%d\n"
13310 #: sys-utils/ipcs.c:629
13312 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13313 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13315 #: sys-utils/ipcs.c:632
13317 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13318 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
13320 #: sys-utils/ipcs.c:634
13322 msgid "nsems = %ju\n"
13323 msgstr "¹tsem = %ld\n"
13325 #: sys-utils/ipcs.c:635
13327 msgid "otime = %-26.24s\n"
13328 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13330 #: sys-utils/ipcs.c:637
13332 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13333 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13335 #: sys-utils/ipcs.c:640
13339 #: sys-utils/ipcs.c:640
13343 #: sys-utils/ipcs.c:640
13347 #: sys-utils/ipcs.c:640
13351 #: sys-utils/ipcs.c:640
13355 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13356 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13359 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13361 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13363 msgid "%s (bytes) = "
13366 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13368 msgid "%s (kbytes) = "
13371 #: sys-utils/ldattach.c:144
13373 msgid "invalid iflag"
13374 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13376 #: sys-utils/ldattach.c:160
13378 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13379 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13381 #: sys-utils/ldattach.c:163
13382 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13385 #: sys-utils/ldattach.c:164
13386 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13389 #: sys-utils/ldattach.c:165
13390 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13393 #: sys-utils/ldattach.c:166
13394 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13397 #: sys-utils/ldattach.c:167
13398 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13401 #: sys-utils/ldattach.c:168
13402 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13405 #: sys-utils/ldattach.c:169
13406 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13409 #: sys-utils/ldattach.c:170
13410 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13413 #: sys-utils/ldattach.c:171
13414 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13417 #: sys-utils/ldattach.c:172
13418 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13421 #: sys-utils/ldattach.c:177
13424 "Known <ldisc> names:\n"
13427 #: sys-utils/ldattach.c:179
13430 "Known <iflag> names:\n"
13433 #: sys-utils/ldattach.c:266
13435 msgid "invalid speed argument"
13436 msgstr "neveljaven id"
13438 #: sys-utils/ldattach.c:277
13440 msgid "invalid option"
13441 msgstr "neveljaven id"
13443 #: sys-utils/ldattach.c:288
13445 msgid "invalid line discipline argument"
13446 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13448 #: sys-utils/ldattach.c:295
13450 msgid "%s is not a serial line"
13451 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
13453 #: sys-utils/ldattach.c:302
13455 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13456 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13458 #: sys-utils/ldattach.c:305
13460 msgid "speed %d unsupported"
13463 #: sys-utils/ldattach.c:354
13465 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13466 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13468 #: sys-utils/ldattach.c:361
13470 msgid "cannot set line discipline"
13471 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
13473 #: sys-utils/ldattach.c:367
13475 msgid "cannot daemonize"
13476 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13478 #: sys-utils/losetup.c:61
13479 msgid "autoclear flag set"
13482 #: sys-utils/losetup.c:62
13484 msgid "device backing file"
13485 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
13487 #: sys-utils/losetup.c:63
13488 msgid "backing file inode number"
13491 #: sys-utils/losetup.c:64
13492 msgid "backing file major:minor device number"
13495 #: sys-utils/losetup.c:65
13497 msgid "loop device name"
13498 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
13500 #: sys-utils/losetup.c:66
13501 msgid "offset from the beginning"
13504 #: sys-utils/losetup.c:67
13506 msgid "partscan flag set"
13511 #: sys-utils/losetup.c:69
13513 msgid "size limit of the file in bytes"
13514 msgstr "slaba velikost inoda"
13516 #: sys-utils/losetup.c:70
13517 msgid "loop device major:minor number"
13520 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13522 msgid ", offset %ju"
13523 msgstr ", odmik %d"
13525 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13527 msgid ", sizelimit %ju"
13528 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
13530 #: sys-utils/losetup.c:153
13532 msgid ", encryption %s (type %u)"
13533 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
13535 #: sys-utils/losetup.c:189
13537 msgid "%s: detach failed"
13538 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13540 #: sys-utils/losetup.c:343
13543 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13544 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13547 #: sys-utils/losetup.c:348
13550 " -a, --all list all used devices\n"
13551 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13552 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13553 " -f, --find find first unused device\n"
13554 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13555 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13558 " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
13559 " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
13560 " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
13561 " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
13563 #: sys-utils/losetup.c:356
13565 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13566 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
13568 #: sys-utils/losetup.c:357
13569 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13572 #: sys-utils/losetup.c:358
13573 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13576 #: sys-utils/losetup.c:359
13578 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13581 #: sys-utils/losetup.c:360
13583 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13584 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13586 #: sys-utils/losetup.c:361
13588 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13589 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13591 #: sys-utils/losetup.c:362
13593 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13596 #: sys-utils/losetup.c:363
13598 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13599 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13601 #: sys-utils/losetup.c:369
13605 "Available --list columns:\n"
13606 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
13608 #: sys-utils/losetup.c:389
13611 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13612 "or invisible for system tools."
13615 #: sys-utils/losetup.c:393
13618 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13622 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
13623 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
13625 msgid "%s: failed to use device"
13626 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
13628 #: sys-utils/losetup.c:573
13630 msgid "no loop device specified"
13631 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
13633 #: sys-utils/losetup.c:580
13635 msgid "no file specified"
13636 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13638 #: sys-utils/losetup.c:587
13640 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13643 #: sys-utils/losetup.c:592
13644 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13647 #: sys-utils/losetup.c:608
13649 msgid "not found unused device"
13650 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
13652 #: sys-utils/losetup.c:618
13654 msgid "%s: failed to use backing file"
13655 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
13657 #: sys-utils/losetup.c:655
13659 msgid "find unused loop device failed"
13660 msgstr "mount: priklop ni uspel"
13662 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
13667 #: sys-utils/losetup.c:676
13669 msgid "%s: set capacity failed"
13670 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13672 #: sys-utils/lscpu.c:65
13677 #: sys-utils/lscpu.c:66
13681 #: sys-utils/lscpu.c:67
13685 #: sys-utils/lscpu.c:110
13689 #: sys-utils/lscpu.c:111
13693 #: sys-utils/lscpu.c:243
13694 msgid "logical CPU number"
13697 #: sys-utils/lscpu.c:244
13699 msgid "logical core number"
13700 msgstr "preberi velikost sektorja"
13702 #: sys-utils/lscpu.c:245
13704 msgid "logical socket number"
13705 msgstr "preberi velikost sektorja"
13707 #: sys-utils/lscpu.c:246
13708 msgid "logical NUMA node number"
13711 #: sys-utils/lscpu.c:247
13712 msgid "logical book number"
13715 #: sys-utils/lscpu.c:248
13716 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13719 #: sys-utils/lscpu.c:249
13720 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13723 #: sys-utils/lscpu.c:250
13724 msgid "physical address of a CPU"
13727 #: sys-utils/lscpu.c:251
13728 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13731 #: sys-utils/lscpu.c:252
13732 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13735 #: sys-utils/lscpu.c:347
13737 msgid "error: uname failed"
13740 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
13742 #: sys-utils/lscpu.c:414
13744 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13745 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13747 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13752 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13757 #: sys-utils/lscpu.c:988
13760 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13761 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13762 "# starting from zero.\n"
13765 #: sys-utils/lscpu.c:1126
13766 msgid "Architecture:"
13769 #: sys-utils/lscpu.c:1140
13770 msgid "CPU op-mode(s):"
13773 #: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145
13774 msgid "Byte Order:"
13777 #: sys-utils/lscpu.c:1147
13781 #: sys-utils/lscpu.c:1150
13782 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13785 #: sys-utils/lscpu.c:1151
13786 msgid "On-line CPU(s) list:"
13789 #: sys-utils/lscpu.c:1169
13790 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13793 #: sys-utils/lscpu.c:1170
13794 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13797 #: sys-utils/lscpu.c:1201
13798 msgid "Thread(s) per core:"
13801 #: sys-utils/lscpu.c:1202
13802 msgid "Core(s) per socket:"
13805 #: sys-utils/lscpu.c:1205
13806 msgid "Socket(s) per book:"
13809 #: sys-utils/lscpu.c:1207
13813 #: sys-utils/lscpu.c:1209
13818 #: sys-utils/lscpu.c:1213
13819 msgid "NUMA node(s):"
13822 #: sys-utils/lscpu.c:1215
13826 #: sys-utils/lscpu.c:1217
13827 msgid "CPU family:"
13830 #: sys-utils/lscpu.c:1219
13834 #: sys-utils/lscpu.c:1221
13836 msgid "Model name:"
13837 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
13839 #: sys-utils/lscpu.c:1223
13843 #: sys-utils/lscpu.c:1225
13847 #: sys-utils/lscpu.c:1227
13851 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232
13853 msgid "Virtualization:"
13854 msgstr "Staro stanje:\n"
13856 #: sys-utils/lscpu.c:1235
13857 msgid "Hypervisor:"
13860 #: sys-utils/lscpu.c:1237
13861 msgid "Hypervisor vendor:"
13864 #: sys-utils/lscpu.c:1238
13865 msgid "Virtualization type:"
13868 #: sys-utils/lscpu.c:1241
13869 msgid "Dispatching mode:"
13872 #: sys-utils/lscpu.c:1247
13877 #: sys-utils/lscpu.c:1253
13879 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13882 #: sys-utils/lscpu.c:1266
13885 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
13887 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13889 #: sys-utils/lscpu.c:1267
13891 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13892 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13894 #: sys-utils/lscpu.c:1268
13896 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13897 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13899 #: sys-utils/lscpu.c:1269
13900 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13903 #: sys-utils/lscpu.c:1270
13904 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13907 #: sys-utils/lscpu.c:1271
13908 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13911 #: sys-utils/lscpu.c:1272
13914 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13915 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13917 #: sys-utils/lscpu.c:1282
13921 "For more details see lscpu(1).\n"
13922 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
13924 #: sys-utils/lscpu.c:1370
13927 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
13928 "extended or --parse.\n"
13931 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
13933 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13934 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
13936 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
13938 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13939 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
13941 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
13943 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13944 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
13946 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
13948 msgid "only root can do that"
13949 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
13951 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
13953 msgid "%s from %s (libmount %s"
13954 msgstr "%s iz %s\n"
13956 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
13958 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13959 msgstr "napaka pri iskanju"
13961 #: sys-utils/mount.c:131
13963 msgid "failed to read mtab"
13964 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
13966 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
13968 msgid "%-25s: ignored\n"
13971 #: sys-utils/mount.c:194
13973 msgid "%-25s: already mounted\n"
13974 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
13976 #: sys-utils/mount.c:248
13978 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13979 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13981 #: sys-utils/mount.c:250
13983 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13984 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13986 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
13988 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13989 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13991 #: sys-utils/mount.c:255
13993 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13996 #: sys-utils/mount.c:377
13998 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13999 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14001 #: sys-utils/mount.c:399
14003 msgid "only root can mount %s on %s"
14004 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
14006 #: sys-utils/mount.c:402
14008 msgid "%s is already mounted"
14009 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
14011 #: sys-utils/mount.c:406
14013 msgid "can't find %s in %s"
14014 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
14016 #: sys-utils/mount.c:413
14018 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14019 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
14021 #: sys-utils/mount.c:416
14023 msgid "can't find mount source %s in %s"
14024 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
14026 #: sys-utils/mount.c:420
14029 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14030 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14031 " use wipefs(8) to clean up the device."
14034 #: sys-utils/mount.c:426
14036 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14037 msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
14039 #: sys-utils/mount.c:429
14041 msgid "you must specify the filesystem type"
14042 msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
14044 #: sys-utils/mount.c:433
14046 msgid "can't find %s"
14047 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
14049 #: sys-utils/mount.c:435
14051 msgid "mount source not defined"
14052 msgstr "mount: priklop ni uspel"
14054 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14056 msgid "failed to parse mount options"
14057 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14059 #: sys-utils/mount.c:447
14061 msgid "%s: mount failed"
14062 msgstr "priklop ni uspel"
14064 #: sys-utils/mount.c:457
14066 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14067 msgstr "mount: priklop ni uspel"
14069 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14071 msgid "mount point %s is not a directory"
14072 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
14074 #: sys-utils/mount.c:478
14076 msgid "must be superuser to use mount"
14077 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
14079 #: sys-utils/mount.c:486
14082 msgstr "mount: %s je v rabi"
14084 #: sys-utils/mount.c:490
14086 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14087 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
14089 #: sys-utils/mount.c:502
14091 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14092 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
14094 #: sys-utils/mount.c:510
14096 msgid "mount point %s does not exist"
14097 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
14099 #: sys-utils/mount.c:512
14101 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14102 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
14104 #: sys-utils/mount.c:517
14106 msgid "special device %s does not exist"
14107 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
14109 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14111 msgid "mount(2) failed"
14112 msgstr "priklop ni uspel"
14114 #: sys-utils/mount.c:531
14116 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14118 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
14119 "\t(pot ni imenik)\n"
14121 #: sys-utils/mount.c:541
14123 msgid "%s not mounted or bad option"
14124 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
14126 #: sys-utils/mount.c:543
14128 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14129 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
14131 #: sys-utils/mount.c:545
14133 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14134 " mount is unsupported."
14137 #: sys-utils/mount.c:548
14140 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14141 " missing codepage or helper program, or other error"
14143 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na "
14145 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
14147 #: sys-utils/mount.c:554
14150 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14151 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14154 #: sys-utils/mount.c:557
14158 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14159 " dmesg | tail or so.\n"
14161 "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
14162 "\tposkusite z dmesg | tail\n"
14164 #: sys-utils/mount.c:567
14166 msgid "%s: can't read superblock"
14167 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
14169 #: sys-utils/mount.c:571
14171 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14172 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
14174 #: sys-utils/mount.c:579
14176 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14177 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
14179 #: sys-utils/mount.c:581
14182 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14183 " (maybe `modprobe driver'?)"
14185 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
14186 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
14188 #: sys-utils/mount.c:584
14190 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14191 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
14193 #: sys-utils/mount.c:586
14195 msgid " %s is not a block device"
14196 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
14198 #: sys-utils/mount.c:593
14200 msgid "%s is not a valid block device"
14201 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
14203 #: sys-utils/mount.c:599
14205 msgid "cannot mount %s read-only"
14206 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
14208 #: sys-utils/mount.c:602
14210 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14211 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
14213 #: sys-utils/mount.c:605
14215 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14216 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
14218 #: sys-utils/mount.c:608
14220 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14221 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
14223 #: sys-utils/mount.c:621
14225 msgid "no medium found on %s"
14226 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
14228 #: sys-utils/mount.c:625
14230 msgid "mount %s on %s failed"
14231 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
14233 #: sys-utils/mount.c:647
14235 msgid "%s: failed to parse"
14236 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14238 #: sys-utils/mount.c:686
14240 msgid "failed to append option '%s'"
14241 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14243 #: sys-utils/mount.c:693
14247 " %1$s -a [options]\n"
14248 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14249 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14250 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14253 #: sys-utils/mount.c:702
14256 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14257 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14258 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14259 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14260 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14263 #: sys-utils/mount.c:708
14266 " -h, --help display this help text and exit\n"
14267 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14268 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14269 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14272 #: sys-utils/mount.c:713
14275 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14276 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14277 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14278 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14281 #: sys-utils/mount.c:718
14284 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14285 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14288 #: sys-utils/mount.c:721
14291 " -v, --verbose say what is being done\n"
14292 " -V, --version display version information and exit\n"
14293 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14296 #: sys-utils/mount.c:730
14301 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14302 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14303 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14304 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14305 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14306 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14309 #: sys-utils/mount.c:739
14312 " <device> specifies device by path\n"
14313 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14314 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14317 #: sys-utils/mount.c:744
14322 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14323 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14324 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14327 #: sys-utils/mount.c:749
14330 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14331 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14332 " --make-private mark a subtree as private\n"
14333 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14336 #: sys-utils/mount.c:754
14339 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14340 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14341 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14342 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14345 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
14347 msgid "libmount context allocation failed"
14348 msgstr "mount: priklop ni uspel"
14350 #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583
14352 msgid "failed to set options pattern"
14353 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14355 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14358 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14359 " %1$s -x /dev/device\n"
14362 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14364 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14365 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14366 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14369 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14371 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14372 msgstr "korenski inod ni imenik"
14374 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14376 msgid "%s is a mountpoint\n"
14377 msgstr "%s je priklopljen.\t "
14379 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14381 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14382 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
14384 #: sys-utils/nsenter.c:68
14385 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14388 #: sys-utils/nsenter.c:69
14389 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14392 #: sys-utils/nsenter.c:70
14393 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14396 #: sys-utils/nsenter.c:71
14397 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14400 #: sys-utils/nsenter.c:72
14401 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14404 #: sys-utils/nsenter.c:73
14405 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14408 #: sys-utils/nsenter.c:74
14409 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14412 #: sys-utils/nsenter.c:75
14413 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14416 #: sys-utils/nsenter.c:76
14417 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14420 #: sys-utils/nsenter.c:77
14421 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14424 #: sys-utils/nsenter.c:102
14426 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14429 #: sys-utils/nsenter.c:278
14431 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14432 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14434 #: sys-utils/nsenter.c:289
14436 msgid "cannot open current working directory"
14437 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
14439 #: sys-utils/nsenter.c:296
14441 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14442 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14444 #: sys-utils/nsenter.c:299
14446 msgid "chroot failed"
14447 msgstr "priklop ni uspel"
14449 #: sys-utils/nsenter.c:309
14451 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14452 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14454 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14456 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14457 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14459 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14461 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14462 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14464 #: sys-utils/prlimit.c:70
14465 msgid "address space limit"
14468 #: sys-utils/prlimit.c:71
14470 msgid "max core file size"
14471 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
14473 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14476 msgstr "%ld blokov\n"
14478 #: sys-utils/prlimit.c:72
14482 #: sys-utils/prlimit.c:72
14485 msgstr "DOS sekundarni"
14487 #: sys-utils/prlimit.c:73
14488 msgid "max data size"
14491 #: sys-utils/prlimit.c:74
14493 msgid "max file size"
14494 msgstr "slaba velikost inoda"
14496 #: sys-utils/prlimit.c:75
14498 msgid "max number of file locks held"
14499 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14501 #: sys-utils/prlimit.c:76
14502 msgid "max locked-in-memory address space"
14505 #: sys-utils/prlimit.c:77
14506 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14509 #: sys-utils/prlimit.c:78
14510 msgid "max nice prio allowed to raise"
14513 #: sys-utils/prlimit.c:79
14515 msgid "max number of open files"
14516 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14518 #: sys-utils/prlimit.c:80
14520 msgid "max number of processes"
14521 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14523 #: sys-utils/prlimit.c:81
14524 msgid "max resident set size"
14527 #: sys-utils/prlimit.c:81
14532 #: sys-utils/prlimit.c:82
14534 msgid "max real-time priority"
14535 msgstr "dobiprioriteto"
14537 #: sys-utils/prlimit.c:83
14538 msgid "timeout for real-time tasks"
14541 #: sys-utils/prlimit.c:83
14545 #: sys-utils/prlimit.c:84
14547 msgid "max number of pending signals"
14548 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14550 #: sys-utils/prlimit.c:85
14551 msgid "max stack size"
14554 #: sys-utils/prlimit.c:116
14556 msgid "resource name"
14557 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14559 #: sys-utils/prlimit.c:117
14561 msgid "resource description"
14562 msgstr "bloèna naprava"
14564 #: sys-utils/prlimit.c:118
14568 #: sys-utils/prlimit.c:119
14569 msgid "hard limit (ceiling)"
14572 #: sys-utils/prlimit.c:120
14577 #: sys-utils/prlimit.c:156
14579 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14580 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14582 #: sys-utils/prlimit.c:158
14584 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14585 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14587 #: sys-utils/prlimit.c:160
14591 "General Options:\n"
14596 #: sys-utils/prlimit.c:161
14598 " -p, --pid <pid> process id\n"
14599 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14600 " --noheadings don't print headings\n"
14601 " --raw use the raw output format\n"
14602 " --verbose verbose output\n"
14603 " -h, --help display this help and exit\n"
14604 " -V, --version output version information and exit\n"
14607 #: sys-utils/prlimit.c:169
14611 "Resources Options:\n"
14612 msgstr "nevarne izbire:"
14614 #: sys-utils/prlimit.c:170
14616 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14617 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14618 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14619 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14620 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14621 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14622 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14623 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14624 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14625 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14626 " -s, --stack maximum stack size\n"
14627 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14628 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14629 " -v, --as size of virtual memory\n"
14630 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14631 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14632 " under real-time scheduling\n"
14635 #: sys-utils/prlimit.c:321
14637 msgid "failed to get old %s limit"
14638 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14640 #: sys-utils/prlimit.c:345
14642 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14645 #: sys-utils/prlimit.c:352
14647 msgid "New %s limit: "
14650 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14654 #: sys-utils/prlimit.c:366
14656 msgid "failed to set the %s resource limit"
14657 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14659 #: sys-utils/prlimit.c:367
14661 msgid "failed to get the %s resource limit"
14662 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14664 #: sys-utils/prlimit.c:446
14666 msgid "failed to parse %s limit"
14667 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14669 #: sys-utils/prlimit.c:583
14670 msgid "option --pid may be specified only once"
14673 #: sys-utils/prlimit.c:614
14675 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14677 "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste "
14680 #: sys-utils/readprofile.c:108
14682 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14685 #: sys-utils/readprofile.c:110
14688 msgstr " Prvi Zadnji\n"
14690 #: sys-utils/readprofile.c:112
14692 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14695 #: sys-utils/readprofile.c:113
14696 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14699 #: sys-utils/readprofile.c:114
14701 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14702 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14704 #: sys-utils/readprofile.c:115
14706 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14707 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14709 #: sys-utils/readprofile.c:116
14711 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14712 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14714 #: sys-utils/readprofile.c:117
14715 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14718 #: sys-utils/readprofile.c:118
14719 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14722 #: sys-utils/readprofile.c:119
14724 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14725 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
14727 #: sys-utils/readprofile.c:120
14728 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14731 #: sys-utils/readprofile.c:237
14733 msgid "error writing %s"
14734 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
14736 #: sys-utils/readprofile.c:268
14737 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14740 #: sys-utils/readprofile.c:283
14742 msgid "Sampling_step: %i\n"
14743 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
14745 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14747 msgid "%s(%i): wrong map line"
14748 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
14750 #: sys-utils/readprofile.c:310
14752 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14753 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
14755 #: sys-utils/readprofile.c:343
14757 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14758 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
14760 #: sys-utils/readprofile.c:401
14764 #: sys-utils/renice.c:57
14767 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14768 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14769 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14772 #: sys-utils/renice.c:63
14774 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14775 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14776 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14777 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14778 " -h, --help display help text and exit\n"
14779 " -V, --version display version information and exit\n"
14782 #: sys-utils/renice.c:70
14786 "For more information see renice(1).\n"
14787 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
14789 #: sys-utils/renice.c:140
14791 msgid "unknown user %s"
14792 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
14794 #: sys-utils/renice.c:147
14796 msgid "bad value %s"
14797 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
14799 #: sys-utils/renice.c:159
14803 #: sys-utils/renice.c:162
14808 #: sys-utils/renice.c:164
14809 msgid "process group ID"
14812 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
14814 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14815 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14817 #: sys-utils/renice.c:173
14819 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14820 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14822 #: sys-utils/renice.c:183
14824 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14825 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
14827 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14830 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14831 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14833 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14836 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14837 " the default is %s\n"
14840 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14841 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14844 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14845 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14848 #: sys-utils/rtcwake.c:81
14850 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14851 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14853 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14854 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14857 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14858 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14861 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14862 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14865 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14867 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14868 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14870 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14872 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14873 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14875 #: sys-utils/rtcwake.c:143
14877 msgid "read rtc time failed"
14878 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
14880 #: sys-utils/rtcwake.c:148
14882 msgid "read system time failed"
14883 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14885 #: sys-utils/rtcwake.c:166
14887 msgid "convert rtc time failed"
14890 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
14892 #: sys-utils/rtcwake.c:226
14894 msgid "set rtc alarm failed"
14895 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14897 #: sys-utils/rtcwake.c:230
14898 msgid "enable rtc alarm failed"
14901 #: sys-utils/rtcwake.c:234
14902 msgid "set rtc wake alarm failed"
14905 #: sys-utils/rtcwake.c:337
14907 msgid "read rtc alarm failed"
14908 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14910 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14912 msgid "alarm: off\n"
14915 #: sys-utils/rtcwake.c:360
14917 msgid "convert time failed"
14918 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
14920 #: sys-utils/rtcwake.c:367
14922 msgid "alarm: on %s"
14925 #: sys-utils/rtcwake.c:445
14927 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14928 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
14930 #: sys-utils/rtcwake.c:455
14932 msgid "invalid seconds argument"
14933 msgstr "neveljaven id"
14935 #: sys-utils/rtcwake.c:462
14937 msgid "invalid time argument"
14938 msgstr "neveljaven id"
14940 #: sys-utils/rtcwake.c:487
14942 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14945 #: sys-utils/rtcwake.c:493
14947 msgid "Using UTC time.\n"
14948 msgstr "Uporabljam %s.\n"
14950 #: sys-utils/rtcwake.c:494
14952 msgid "Using local time.\n"
14953 msgstr "Uporabljam %s.\n"
14955 #: sys-utils/rtcwake.c:499
14956 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
14959 #: sys-utils/rtcwake.c:516
14961 msgid "%s not enabled for wakeup events"
14962 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
14964 #: sys-utils/rtcwake.c:531
14966 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14969 #: sys-utils/rtcwake.c:537
14971 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
14974 #: sys-utils/rtcwake.c:545
14976 msgid "time doesn't go backward to %s"
14979 #: sys-utils/rtcwake.c:555
14981 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14982 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
14984 #: sys-utils/rtcwake.c:559
14986 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14987 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
14989 #: sys-utils/rtcwake.c:568
14991 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14994 #: sys-utils/rtcwake.c:576
14996 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
14999 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15001 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15004 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15006 msgid "rtc read failed"
15007 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
15009 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15011 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15014 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15016 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15019 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15021 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15024 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15025 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15028 #: sys-utils/setarch.c:52
15030 msgid "Switching on %s.\n"
15033 #: sys-utils/setarch.c:94
15035 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15036 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
15038 #: sys-utils/setarch.c:99
15040 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15041 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15043 #: sys-utils/setarch.c:100
15045 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15049 #: sys-utils/setarch.c:101
15051 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15054 #: sys-utils/setarch.c:102
15055 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15058 #: sys-utils/setarch.c:103
15059 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15062 #: sys-utils/setarch.c:104
15063 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15066 #: sys-utils/setarch.c:105
15067 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15070 #: sys-utils/setarch.c:106
15071 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15074 #: sys-utils/setarch.c:107
15075 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15078 #: sys-utils/setarch.c:108
15079 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15082 #: sys-utils/setarch.c:109
15084 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15088 #: sys-utils/setarch.c:110
15089 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15092 #: sys-utils/setarch.c:111
15093 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15096 #: sys-utils/setarch.c:112
15098 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15099 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15101 #: sys-utils/setarch.c:126
15105 "Try `%s --help' for more information."
15106 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
15108 #: sys-utils/setarch.c:128
15110 msgid "Try `%s --help' for more information."
15111 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
15113 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15115 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15116 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
15118 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15120 msgid "Not enough arguments"
15121 msgstr "Preveè argumentov.\n"
15123 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15125 msgid "Failed to set personality to %s"
15126 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15128 #: sys-utils/setpriv.c:93
15130 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15133 #: sys-utils/setpriv.c:94
15134 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15137 #: sys-utils/setpriv.c:95
15138 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15141 #: sys-utils/setpriv.c:96
15142 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15145 #: sys-utils/setpriv.c:97
15147 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15148 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15150 #: sys-utils/setpriv.c:98
15151 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15154 #: sys-utils/setpriv.c:99
15155 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15158 #: sys-utils/setpriv.c:100
15159 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15162 #: sys-utils/setpriv.c:101
15163 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15166 #: sys-utils/setpriv.c:102
15167 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15170 #: sys-utils/setpriv.c:103
15171 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15174 #: sys-utils/setpriv.c:104
15175 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15178 #: sys-utils/setpriv.c:105
15179 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15182 #: sys-utils/setpriv.c:106
15183 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15186 #: sys-utils/setpriv.c:107
15188 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15191 #: sys-utils/setpriv.c:108
15193 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15196 #: sys-utils/setpriv.c:113
15197 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15200 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15201 msgid "getting process secure bits failed"
15204 #: sys-utils/setpriv.c:189
15206 msgid "Securebits: "
15209 #: sys-utils/setpriv.c:209
15214 #: sys-utils/setpriv.c:235
15216 msgid "%s: too long"
15217 msgstr "Vrstica je predolga"
15219 #: sys-utils/setpriv.c:262
15221 msgid "Supplementary groups: "
15224 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15225 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15230 #: sys-utils/setpriv.c:283
15235 #: sys-utils/setpriv.c:284
15240 #: sys-utils/setpriv.c:287
15245 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15247 msgid "getresuid failed"
15248 msgstr "klic setuid() ni uspel"
15250 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15252 msgid "getresgid failed"
15253 msgstr "klic setuid() ni uspel"
15255 #: sys-utils/setpriv.c:309
15257 msgid "Effective capabilities: "
15260 #: sys-utils/setpriv.c:314
15262 msgid "Permitted capabilities: "
15265 #: sys-utils/setpriv.c:320
15267 msgid "Inheritable capabilities: "
15270 #: sys-utils/setpriv.c:325
15272 msgid "Capability bounding set: "
15275 #: sys-utils/setpriv.c:333
15277 msgid "SELinux label"
15278 msgstr "Linux plaintext"
15280 #: sys-utils/setpriv.c:336
15281 msgid "AppArmor profile"
15284 #: sys-utils/setpriv.c:349
15286 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15289 #: sys-utils/setpriv.c:372
15290 msgid "Invalid supplementary group id"
15293 #: sys-utils/setpriv.c:389
15295 msgid "setresuid failed"
15296 msgstr "klic setuid() ni uspel"
15298 #: sys-utils/setpriv.c:404
15300 msgid "setresgid failed"
15301 msgstr "klic setuid() ni uspel"
15303 #: sys-utils/setpriv.c:425
15304 msgid "bad capability string"
15307 #: sys-utils/setpriv.c:433
15308 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15311 #: sys-utils/setpriv.c:442
15313 msgid "unknown capability \"%s\""
15314 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
15316 #: sys-utils/setpriv.c:466
15318 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15319 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
15321 #: sys-utils/setpriv.c:470
15322 msgid "bad securebits string"
15325 #: sys-utils/setpriv.c:477
15327 msgid "+all securebits is not allowed"
15328 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
15330 #: sys-utils/setpriv.c:490
15331 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15334 #: sys-utils/setpriv.c:494
15336 msgid "unrecognized securebit"
15337 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
15339 #: sys-utils/setpriv.c:514
15340 msgid "SELinux is not running"
15343 #: sys-utils/setpriv.c:535
15344 msgid "AppArmor is not running"
15347 #: sys-utils/setpriv.c:623
15348 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15351 #: sys-utils/setpriv.c:628
15352 msgid "duplicate ruid"
15355 #: sys-utils/setpriv.c:631
15357 msgid "failed to parse ruid"
15358 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15360 #: sys-utils/setpriv.c:635
15361 msgid "duplicate euid"
15364 #: sys-utils/setpriv.c:638
15366 msgid "failed to parse euid"
15367 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15369 #: sys-utils/setpriv.c:642
15370 msgid "duplicate ruid or euid"
15373 #: sys-utils/setpriv.c:645
15375 msgid "failed to parse reuid"
15376 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15378 #: sys-utils/setpriv.c:649
15379 msgid "duplicate rgid"
15382 #: sys-utils/setpriv.c:652
15384 msgid "failed to parse rgid"
15385 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15387 #: sys-utils/setpriv.c:656
15388 msgid "duplicate egid"
15391 #: sys-utils/setpriv.c:659
15393 msgid "failed to parse egid"
15394 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15396 #: sys-utils/setpriv.c:663
15397 msgid "duplicate rgid or egid"
15400 #: sys-utils/setpriv.c:666
15402 msgid "failed to parse regid"
15403 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15405 #: sys-utils/setpriv.c:671
15406 msgid "duplicate --clear-groups option"
15409 #: sys-utils/setpriv.c:677
15410 msgid "duplicate --keep-groups option"
15413 #: sys-utils/setpriv.c:683
15414 msgid "duplicate --groups option"
15417 #: sys-utils/setpriv.c:692
15418 msgid "duplicate --inh-caps option"
15421 #: sys-utils/setpriv.c:698
15422 msgid "duplicate --bounding-set option"
15425 #: sys-utils/setpriv.c:704
15426 msgid "duplicate --securebits option"
15429 #: sys-utils/setpriv.c:710
15430 msgid "duplicate --selinux-label option"
15433 #: sys-utils/setpriv.c:716
15434 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15437 #: sys-utils/setpriv.c:727
15439 msgid "unrecognized option '%c'"
15440 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
15442 #: sys-utils/setpriv.c:734
15443 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15446 #: sys-utils/setpriv.c:742
15447 msgid "--list-caps must be specified alone"
15450 #: sys-utils/setpriv.c:748
15452 msgid "No program specified"
15453 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
15455 #: sys-utils/setpriv.c:753
15456 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15459 #: sys-utils/setpriv.c:757
15460 msgid "disallow granting new privileges failed"
15463 #: sys-utils/setpriv.c:765
15464 msgid "keep process capabilities failed"
15467 #: sys-utils/setpriv.c:773
15468 msgid "activate capabilities"
15471 #: sys-utils/setpriv.c:779
15472 msgid "reactivate capabilities"
15475 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15477 msgid "setgroups failed"
15478 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
15480 #: sys-utils/setpriv.c:796
15481 msgid "set procecess securebits failed"
15484 #: sys-utils/setpriv.c:802
15485 msgid "apply bounding set"
15488 #: sys-utils/setpriv.c:808
15489 msgid "apply capabilities"
15492 #: sys-utils/setpriv.c:813
15494 msgid "cannot execute: %s"
15495 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
15497 #: sys-utils/setsid.c:28
15499 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15500 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
15502 #: sys-utils/setsid.c:32
15503 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15506 #: sys-utils/setsid.c:79
15509 msgstr "vejitev: %s"
15511 #: sys-utils/setsid.c:90
15513 msgid "setsid failed"
15514 msgstr "klic setuid() ni uspel"
15516 #: sys-utils/setsid.c:94
15518 msgid "failed to set the controlling terminal"
15519 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15521 #: sys-utils/swapoff.c:32
15523 msgid "swapoff %s\n"
15524 msgstr "%s na %s\n"
15526 #: sys-utils/swapoff.c:44
15528 msgid "Not superuser."
15529 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
15531 #: sys-utils/swapoff.c:47
15533 msgid "%s: swapoff failed"
15534 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15536 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15538 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15539 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15541 #: sys-utils/swapoff.c:71
15543 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15544 " -v, --verbose verbose mode\n"
15547 #: sys-utils/swapoff.c:78
15550 "The <spec> parameter:\n"
15551 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15552 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15553 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15554 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15555 " <device> name of device to be used\n"
15556 " <file> name of file to be used\n"
15559 #: sys-utils/swapon.c:89
15561 msgid "device file or partition path"
15562 msgstr " d zbri¹i razdelek"
15564 #: sys-utils/swapon.c:90
15566 msgid "type of the device"
15567 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
15569 #: sys-utils/swapon.c:91
15571 msgid "size of the swap area"
15572 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
15574 #: sys-utils/swapon.c:92
15576 msgid "bytes in use"
15577 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
15579 #: sys-utils/swapon.c:93
15581 msgid "swap priority"
15582 msgstr "nastaviprioriteto"
15584 #: sys-utils/swapon.c:196
15586 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15589 #: sys-utils/swapon.c:196
15593 #: sys-utils/swapon.c:262
15595 msgid "%s: reinitializing the swap."
15598 #: sys-utils/swapon.c:314
15600 msgid "%s: lseek failed"
15601 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15603 #: sys-utils/swapon.c:320
15605 msgid "%s: write signature failed"
15606 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
15608 #: sys-utils/swapon.c:404
15610 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15613 #: sys-utils/swapon.c:409
15617 #: sys-utils/swapon.c:409
15622 #: sys-utils/swapon.c:452
15624 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15625 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
15627 #: sys-utils/swapon.c:457
15629 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15630 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
15632 #: sys-utils/swapon.c:463
15634 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15635 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
15637 #: sys-utils/swapon.c:477
15639 msgid "%s: get size failed"
15640 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15642 #: sys-utils/swapon.c:483
15644 msgid "%s: read swap header failed"
15647 #: sys-utils/swapon.c:493
15649 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15652 #: sys-utils/swapon.c:498
15654 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15657 #: sys-utils/swapon.c:508
15659 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15662 #: sys-utils/swapon.c:516
15665 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15668 #: sys-utils/swapon.c:525
15670 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15673 #: sys-utils/swapon.c:550
15675 msgid "swapon %s\n"
15676 msgstr "%s na %s\n"
15678 #: sys-utils/swapon.c:575
15680 msgid "%s: swapon failed"
15681 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15683 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15685 msgid "failed to parse %s"
15686 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15688 #: sys-utils/swapon.c:646
15690 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15691 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15692 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15693 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15694 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15695 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15696 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15697 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15698 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15699 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15700 " -v, --verbose verbose mode\n"
15703 #: sys-utils/swapon.c:662
15706 "The <spec> parameter:\n"
15707 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15708 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15709 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15710 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15711 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15712 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15713 " <device> name of device to be used\n"
15714 " <file> name of file to be used\n"
15717 #: sys-utils/swapon.c:672
15721 "Available columns (for --show):\n"
15722 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
15724 #: sys-utils/swapon.c:730
15726 msgid "failed to parse priority"
15727 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15729 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15731 msgid "cannot find the device for %s"
15732 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
15734 #: sys-utils/switch_root.c:57
15736 msgid "failed to open directory"
15737 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15739 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
15741 msgid "stat failed"
15742 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15744 #: sys-utils/switch_root.c:75
15746 msgid "failed to read directory"
15747 msgstr "korenski inod ni imenik"
15749 #: sys-utils/switch_root.c:107
15751 msgid "failed to unlink %s"
15752 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15754 #: sys-utils/switch_root.c:144
15756 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15757 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15759 #: sys-utils/switch_root.c:146
15761 msgid "forcing unmount of %s"
15762 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
15764 #: sys-utils/switch_root.c:152
15766 msgid "failed to change directory to %s"
15767 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
15769 #: sys-utils/switch_root.c:164
15771 msgid "failed to mount moving %s to /"
15772 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15774 #: sys-utils/switch_root.c:170
15776 msgid "failed to change root"
15777 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15779 #: sys-utils/switch_root.c:181
15780 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15783 #: sys-utils/switch_root.c:195
15785 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15786 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15788 #: sys-utils/switch_root.c:227
15790 msgid "failed. Sorry."
15791 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15793 #: sys-utils/switch_root.c:230
15795 msgid "cannot access %s"
15796 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
15798 #: sys-utils/tunelp.c:83
15799 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15802 #: sys-utils/tunelp.c:84
15803 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15806 #: sys-utils/tunelp.c:85
15808 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15811 #: sys-utils/tunelp.c:86
15812 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15815 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15816 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15817 #. exactly that very same string.
15818 #: sys-utils/tunelp.c:90
15819 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15822 #: sys-utils/tunelp.c:91
15823 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15826 #: sys-utils/tunelp.c:92
15827 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15830 #: sys-utils/tunelp.c:93
15832 msgid " -s, --status query printer status\n"
15833 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15835 #: sys-utils/tunelp.c:94
15836 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15839 #: sys-utils/tunelp.c:95
15841 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15842 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15844 #: sys-utils/tunelp.c:96
15845 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15848 #: sys-utils/tunelp.c:109
15851 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
15853 #: sys-utils/tunelp.c:273
15855 msgid "%s not an lp device"
15856 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
15858 #: sys-utils/tunelp.c:293
15860 msgid "LPGETSTATUS error"
15861 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
15863 #: sys-utils/tunelp.c:298
15865 msgid "%s status is %d"
15866 msgstr "%s stanje je %d"
15868 #: sys-utils/tunelp.c:300
15871 msgstr ", zaposlen"
15873 #: sys-utils/tunelp.c:302
15876 msgstr ", pripravljen"
15878 #: sys-utils/tunelp.c:304
15880 msgid ", out of paper"
15881 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
15883 #: sys-utils/tunelp.c:306
15886 msgstr ", povezano"
15888 #: sys-utils/tunelp.c:308
15893 #: sys-utils/tunelp.c:314
15895 msgid "ioctl failed"
15896 msgstr "fsync ni uspel"
15898 #: sys-utils/tunelp.c:324
15899 msgid "LPGETIRQ error"
15900 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
15902 #: sys-utils/tunelp.c:329
15904 msgid "%s using IRQ %d\n"
15905 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
15907 #: sys-utils/tunelp.c:331
15909 msgid "%s using polling\n"
15910 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
15912 #: sys-utils/umount.c:76
15916 " %1$s -a [options]\n"
15917 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15920 #: sys-utils/umount.c:82
15922 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15923 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15925 #: sys-utils/umount.c:83
15927 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
15928 " in the current namespace\n"
15931 #: sys-utils/umount.c:85
15932 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15935 #: sys-utils/umount.c:86
15937 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15940 #: sys-utils/umount.c:87
15941 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15944 #: sys-utils/umount.c:88
15946 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
15950 #: sys-utils/umount.c:89
15951 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15954 #: sys-utils/umount.c:90
15956 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15957 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15959 #: sys-utils/umount.c:91
15961 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
15964 #: sys-utils/umount.c:92
15965 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15968 #: sys-utils/umount.c:93
15970 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15973 #: sys-utils/umount.c:94
15975 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15978 #: sys-utils/umount.c:95
15980 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15981 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
15983 #: sys-utils/umount.c:96
15985 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15986 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15988 #: sys-utils/umount.c:140
15990 msgid "%s (%s) unmounted"
15991 msgstr "%s je priklopljen.\t "
15993 #: sys-utils/umount.c:142
15995 msgid "%s unmounted"
15996 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
15998 #: sys-utils/umount.c:201
16000 msgid "%s: umount failed"
16001 msgstr "priklop ni uspel"
16003 #: sys-utils/umount.c:210
16005 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16006 msgstr "mount: priklop ni uspel"
16008 #: sys-utils/umount.c:224
16010 msgid "%s: invalid block device"
16011 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
16013 #: sys-utils/umount.c:230
16015 msgid "%s: can't write superblock"
16016 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
16018 #: sys-utils/umount.c:233
16021 "%s: target is busy.\n"
16022 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16023 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16026 #: sys-utils/umount.c:242
16028 msgid "%s: must be superuser to umount"
16029 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
16031 #: sys-utils/umount.c:245
16033 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16034 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
16036 #: sys-utils/umount.c:294
16038 msgid "failed to set umount target"
16039 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16041 #: sys-utils/umount.c:310
16043 msgid "libmount table allocation failed"
16044 msgstr "mount: priklop ni uspel"
16046 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16048 msgid "libmount iterator allocation failed"
16049 msgstr "mount: priklop ni uspel"
16051 #: sys-utils/umount.c:359
16053 msgid "failed to get child fs of %s"
16054 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16056 #: sys-utils/umount.c:427
16058 msgid "%s: failed to determine source"
16059 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16061 #: sys-utils/unshare.c:43
16062 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16065 #: sys-utils/unshare.c:44
16066 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16069 #: sys-utils/unshare.c:45
16070 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16073 #: sys-utils/unshare.c:46
16074 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16077 #: sys-utils/unshare.c:47
16078 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16081 #: sys-utils/unshare.c:48
16082 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16085 #: sys-utils/unshare.c:112
16087 msgid "unshare failed"
16088 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16090 #: sys-utils/wdctl.c:66
16091 msgid "Card previously reset the CPU"
16094 #: sys-utils/wdctl.c:67
16095 msgid "External relay 1"
16098 #: sys-utils/wdctl.c:68
16099 msgid "External relay 2"
16102 #: sys-utils/wdctl.c:69
16105 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16107 #: sys-utils/wdctl.c:70
16108 msgid "Keep alive ping reply"
16111 #: sys-utils/wdctl.c:71
16112 msgid "Supports magic close char"
16115 #: sys-utils/wdctl.c:72
16116 msgid "Reset due to CPU overheat"
16119 #: sys-utils/wdctl.c:73
16120 msgid "Power over voltage"
16123 #: sys-utils/wdctl.c:74
16124 msgid "Power bad/power fault"
16127 #: sys-utils/wdctl.c:75
16129 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16130 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
16132 #: sys-utils/wdctl.c:76
16134 msgid "Set timeout (in seconds)"
16135 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
16137 #: sys-utils/wdctl.c:77
16138 msgid "Not trigger reboot"
16141 #: sys-utils/wdctl.c:93
16145 #: sys-utils/wdctl.c:94
16147 msgid "flag description"
16148 msgstr "bloèna naprava"
16150 #: sys-utils/wdctl.c:95
16152 msgid "flag status"
16155 #: sys-utils/wdctl.c:96
16157 msgid "flag boot status"
16158 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16160 #: sys-utils/wdctl.c:97
16162 msgid "watchdog device name"
16163 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
16165 #: sys-utils/wdctl.c:131
16167 msgid "unknown flag: %s"
16168 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16170 #: sys-utils/wdctl.c:172
16172 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16173 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16174 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16175 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16176 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16177 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16178 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16179 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16180 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16181 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16184 #: sys-utils/wdctl.c:188
16186 msgid "The default device is %s.\n"
16187 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
16189 #: sys-utils/wdctl.c:191
16191 msgid "Available columns:\n"
16192 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16194 #: sys-utils/wdctl.c:277
16196 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16197 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
16199 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16201 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16204 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16206 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16207 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
16209 #: sys-utils/wdctl.c:330
16211 msgid "cannot set timeout for %s"
16212 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
16214 #: sys-utils/wdctl.c:368
16216 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16217 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
16219 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16221 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16222 msgstr "%s %.6f sekund\n"
16224 #: sys-utils/wdctl.c:449
16228 #: sys-utils/wdctl.c:451
16230 msgid "Pre-timeout:"
16231 msgstr "èas se je iztekel"
16233 #: sys-utils/wdctl.c:453
16237 #: sys-utils/wdctl.c:587
16242 #: sys-utils/wdctl.c:589
16246 #: sys-utils/wdctl.c:591
16250 #: term-utils/agetty.c:355
16252 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16255 #: term-utils/agetty.c:409
16257 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16258 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
16260 #: term-utils/agetty.c:414
16262 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16263 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
16265 #: term-utils/agetty.c:419
16267 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16268 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
16270 #: term-utils/agetty.c:425
16272 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16273 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
16275 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16276 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
16277 #: term-utils/agetty.c:1974
16279 msgid "failed to allocate memory: %m"
16280 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16282 #: term-utils/agetty.c:632
16284 msgid "bad timeout value: %s"
16285 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
16287 #: term-utils/agetty.c:751
16289 msgid "bad speed: %s"
16290 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
16292 #: term-utils/agetty.c:753
16293 msgid "too many alternate speeds"
16294 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
16296 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16298 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16299 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
16301 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16303 msgid "/dev/%s: not a character device"
16304 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
16306 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16308 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16309 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
16311 #: term-utils/agetty.c:925
16313 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16314 msgstr "vejitev ni uspela\n"
16316 #: term-utils/agetty.c:946
16318 msgid "%s: not open for read/write"
16319 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
16321 #: term-utils/agetty.c:951
16323 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16324 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
16326 #: term-utils/agetty.c:965
16328 msgid "%s: dup problem: %m"
16329 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
16331 #: term-utils/agetty.c:982
16333 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16334 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
16336 #: term-utils/agetty.c:1140
16338 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16339 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
16341 #: term-utils/agetty.c:1280
16342 msgid "[press ENTER to login]"
16345 #: term-utils/agetty.c:1296
16346 msgid "Num Lock off"
16349 #: term-utils/agetty.c:1299
16350 msgid "Num Lock on"
16353 #: term-utils/agetty.c:1302
16354 msgid "Caps Lock on"
16357 #: term-utils/agetty.c:1305
16358 msgid "Scroll Lock on"
16361 #: term-utils/agetty.c:1308
16366 msgstr "vrsta: %s\n"
16368 #: term-utils/agetty.c:1426
16370 msgid "%s: read: %m"
16371 msgstr "%s: beri: %m"
16373 #: term-utils/agetty.c:1485
16375 msgid "%s: input overrun"
16376 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
16378 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
16380 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16383 #: term-utils/agetty.c:1515
16385 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16388 #: term-utils/agetty.c:1600
16390 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16391 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
16393 #: term-utils/agetty.c:1636
16396 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16397 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16400 #: term-utils/agetty.c:1639
16402 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16403 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16405 #: term-utils/agetty.c:1640
16406 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16409 #: term-utils/agetty.c:1641
16411 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16412 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16414 #: term-utils/agetty.c:1642
16416 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16417 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16419 #: term-utils/agetty.c:1643
16420 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16423 #: term-utils/agetty.c:1644
16424 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16427 #: term-utils/agetty.c:1645
16429 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16430 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
16432 #: term-utils/agetty.c:1646
16434 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16435 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
16437 #: term-utils/agetty.c:1647
16438 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16441 #: term-utils/agetty.c:1648
16442 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16445 #: term-utils/agetty.c:1649
16446 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16449 #: term-utils/agetty.c:1650
16450 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16453 #: term-utils/agetty.c:1651
16455 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16456 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
16458 #: term-utils/agetty.c:1652
16460 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16461 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
16463 #: term-utils/agetty.c:1653
16464 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16467 #: term-utils/agetty.c:1654
16468 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16471 #: term-utils/agetty.c:1655
16473 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16474 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16476 #: term-utils/agetty.c:1656
16477 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16480 #: term-utils/agetty.c:1657
16481 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16484 #: term-utils/agetty.c:1658
16485 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16488 #: term-utils/agetty.c:1659
16490 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16491 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16493 #: term-utils/agetty.c:1660
16495 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16496 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16498 #: term-utils/agetty.c:1661
16500 msgid " --nohints do not print hints\n"
16501 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
16503 #: term-utils/agetty.c:1662
16505 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16506 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
16508 #: term-utils/agetty.c:1663
16509 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16512 #: term-utils/agetty.c:1664
16513 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16516 #: term-utils/agetty.c:1665
16517 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16520 #: term-utils/agetty.c:1666
16521 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16524 #: term-utils/agetty.c:1667
16526 msgid " --help display this help and exit\n"
16527 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16529 #: term-utils/agetty.c:1668
16531 msgid " --version output version information and exit\n"
16532 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16534 #: term-utils/agetty.c:1939
16537 msgid_plural "%d users"
16538 msgstr[0] "uporabnik"
16539 msgstr[1] "uporabnik"
16541 #: term-utils/agetty.c:2062
16543 msgid "checkname failed: %m"
16544 msgstr "priklop ni uspel"
16546 #: term-utils/mesg.c:75
16548 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16549 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16551 #: term-utils/mesg.c:78
16553 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16554 " -V, --version output version information and exit\n"
16555 " -h, --help output help screen and exit\n"
16559 #: term-utils/mesg.c:122
16561 msgid "ttyname failed"
16562 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16564 #: term-utils/mesg.c:129
16569 #: term-utils/mesg.c:132
16574 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16576 msgid "change %s mode failed"
16577 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
16579 #: term-utils/mesg.c:145
16580 msgid "write access to your terminal is allowed"
16583 #: term-utils/mesg.c:151
16584 msgid "write access to your terminal is denied"
16587 #: term-utils/mesg.c:154
16589 msgid "invalid argument: %s"
16590 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16592 #: term-utils/script.c:122
16595 "output file `%s' is a link\n"
16596 "Use --force if you really want to use it.\n"
16597 "Program not started."
16599 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
16600 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
16601 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
16603 #: term-utils/script.c:132
16605 msgid " %s [options] [file]\n"
16606 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16608 #: term-utils/script.c:135
16610 " -a, --append append the output\n"
16611 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16612 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16613 " -f, --flush run flush after each write\n"
16614 " --force use output file even when it is a link\n"
16615 " -q, --quiet be quiet\n"
16616 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16617 " -V, --version output version information and exit\n"
16618 " -h, --help display this help and exit\n"
16622 #: term-utils/script.c:243
16624 msgid "Script started, file is %s\n"
16625 msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
16627 #: term-utils/script.c:367
16629 msgid "Script started on %s"
16630 msgstr "Script se je zaèel na %s"
16632 #: term-utils/script.c:403
16634 msgid "cannot write script file"
16635 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
16637 #: term-utils/script.c:489
16641 "Script done on %s"
16644 "Script konèan na %s"
16646 #: term-utils/script.c:499
16648 msgid "Script done, file is %s\n"
16649 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
16651 #: term-utils/script.c:521
16653 msgid "openpty failed"
16654 msgstr "openpty ni uspel\n"
16656 #: term-utils/script.c:557
16658 msgid "out of pty's"
16659 msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
16661 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16663 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16666 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16668 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16669 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16670 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16671 " -V, --version output version information and exit\n"
16672 " -h, --help display this help and exit\n"
16676 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16678 msgid "expected a number, but got '%s'"
16681 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16683 msgid "divisor '%s'"
16686 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16688 msgid "write to stdout failed"
16689 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
16691 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16693 msgid "unexpected end of file on %s"
16696 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16698 msgid "failed to read typescript file %s"
16699 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
16701 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16703 msgid "wrong number of arguments"
16704 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16706 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16708 msgid "failed to read timing file %s"
16709 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
16711 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16713 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16714 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
16716 #: term-utils/setterm.c:674
16718 msgid "Argument error."
16719 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
16721 #: term-utils/setterm.c:681
16723 msgid " -term <terminal_name>\n"
16724 msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
16726 #: term-utils/setterm.c:682
16729 msgstr " [ -reset ]\n"
16731 #: term-utils/setterm.c:683
16733 msgid " -initialize\n"
16734 msgstr " [ -initialize ]\n"
16736 #: term-utils/setterm.c:684
16738 msgid " -cursor <on|off>\n"
16739 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
16741 #: term-utils/setterm.c:685
16743 msgid " -repeat <on|off>\n"
16744 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
16746 #: term-utils/setterm.c:686
16748 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
16749 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16751 #: term-utils/setterm.c:687
16753 msgid " -linewrap <on|off>\n"
16754 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16756 #: term-utils/setterm.c:688
16758 msgid " -default\n"
16759 msgstr " [ -default ]\n"
16761 #: term-utils/setterm.c:689
16762 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16765 #: term-utils/setterm.c:690
16766 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16769 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
16771 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16774 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
16776 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16779 #: term-utils/setterm.c:695
16781 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
16782 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16784 #: term-utils/setterm.c:696
16786 msgid " -bold <on|off>\n"
16787 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
16789 #: term-utils/setterm.c:697
16791 msgid " -half-bright <on|off>\n"
16792 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16794 #: term-utils/setterm.c:698
16796 msgid " -blink <on|off>\n"
16797 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
16799 #: term-utils/setterm.c:699
16801 msgid " -reverse <on|off>\n"
16802 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
16804 #: term-utils/setterm.c:700
16806 msgid " -underline <on|off>\n"
16807 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
16809 #: term-utils/setterm.c:701
16812 msgstr " [ -store ]\n"
16814 #: term-utils/setterm.c:702
16816 msgid " -clear <all|rest>\n"
16817 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
16819 #: term-utils/setterm.c:703
16821 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16822 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
16824 #: term-utils/setterm.c:704
16826 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16827 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
16829 #: term-utils/setterm.c:705
16831 msgid " -regtabs <1-160>\n"
16832 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16834 #: term-utils/setterm.c:706
16836 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
16837 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
16839 #: term-utils/setterm.c:707
16841 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
16842 msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
16844 #: term-utils/setterm.c:708
16846 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
16847 msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
16849 #: term-utils/setterm.c:709
16851 msgid " -file dumpfilename\n"
16852 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
16854 #: term-utils/setterm.c:710
16856 msgid " -msg <on|off>\n"
16857 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
16859 #: term-utils/setterm.c:711
16861 msgid " -msglevel <0-8>\n"
16862 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16864 #: term-utils/setterm.c:712
16866 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16867 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16869 #: term-utils/setterm.c:713
16871 msgid " -powerdown <0-60>\n"
16872 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16874 #: term-utils/setterm.c:714
16876 msgid " -blength <0-2000>\n"
16877 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
16879 #: term-utils/setterm.c:715
16881 msgid " -bfreq freqnumber\n"
16882 msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
16884 #: term-utils/setterm.c:716
16886 msgid " -version\n"
16889 #: term-utils/setterm.c:717
16893 #: term-utils/setterm.c:1072
16895 msgid "cannot force blank"
16896 msgstr "vejitev ni mogoèa"
16898 #: term-utils/setterm.c:1076
16900 msgid "cannot force unblank"
16901 msgstr "vejitev ni mogoèa"
16903 #: term-utils/setterm.c:1082
16905 msgid "cannot get blank status"
16906 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
16908 #: term-utils/setterm.c:1094
16910 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16911 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
16913 #: term-utils/setterm.c:1114
16915 msgid "can not open dump file %s for output"
16916 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
16918 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
16920 msgid "klogctl error"
16921 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
16923 #: term-utils/setterm.c:1207
16925 msgid "Error writing screendump"
16926 msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
16928 #: term-utils/setterm.c:1217
16930 msgid "Couldn't read %s"
16931 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
16933 #: term-utils/setterm.c:1219
16935 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
16936 msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
16938 #: term-utils/setterm.c:1276
16940 msgid "$TERM is not defined."
16941 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
16943 #: term-utils/setterm.c:1284
16944 msgid "terminfo database cannot be found"
16947 #: term-utils/setterm.c:1286
16949 msgid "%s: unknown terminal type"
16950 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
16952 #: term-utils/setterm.c:1288
16953 msgid "terminal is hardcopy"
16956 #: term-utils/ttymsg.c:77
16958 msgid "internal error: too many iov's"
16959 msgstr "notranja napaka"
16961 #: term-utils/ttymsg.c:87
16963 msgid "excessively long line arg"
16964 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
16966 #: term-utils/ttymsg.c:142
16968 msgid "cannot fork"
16969 msgstr "vejitev ni mogoèa"
16971 #: term-utils/ttymsg.c:146
16974 msgstr "vejitev: %s"
16976 #: term-utils/ttymsg.c:176
16978 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16981 #: term-utils/wall.c:83
16983 msgid " %s [options] [<file>]\n"
16984 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16986 #: term-utils/wall.c:86
16988 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16989 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16990 " -V, --version output version information and exit\n"
16991 " -h, --help display this help and exit\n"
16995 #: term-utils/wall.c:125
16996 msgid "--nobanner is available only for root"
16999 #: term-utils/wall.c:130
17001 msgid "invalid timeout argument: %s"
17002 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
17004 #: term-utils/wall.c:202
17006 msgid "cannot get passwd uid"
17007 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
17009 #: term-utils/wall.c:207
17011 msgid "cannot get tty name"
17012 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
17014 #: term-utils/wall.c:222
17016 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
17017 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
17019 #: term-utils/wall.c:242
17021 msgid "will not read %s - use stdin."
17022 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
17024 #: term-utils/wall.c:274
17026 msgid "fread failed"
17027 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17029 #: term-utils/write.c:82
17031 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17032 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
17034 #: term-utils/write.c:86
17036 " -V, --version output version information and exit\n"
17037 " -h, --help display this help and exit\n"
17041 #: term-utils/write.c:138
17043 msgid "can't find your tty's name"
17044 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
17046 #: term-utils/write.c:151
17048 msgid "you have write permission turned off"
17049 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
17051 #: term-utils/write.c:169
17053 msgid "%s is not logged in on %s"
17054 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
17056 #: term-utils/write.c:175
17058 msgid "%s has messages disabled on %s"
17059 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
17061 #: term-utils/write.c:270
17063 msgid "%s is not logged in"
17064 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
17066 #: term-utils/write.c:277
17068 msgid "%s has messages disabled"
17069 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
17071 #: term-utils/write.c:279
17073 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17074 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
17076 #: term-utils/write.c:327
17078 msgid "tty path %s too long"
17079 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
17081 #: term-utils/write.c:345
17083 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17084 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
17086 #: term-utils/write.c:348
17088 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17089 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
17091 #: term-utils/write.c:376
17093 msgid "carefulputc failed"
17094 msgstr "malloc ni uspel"
17096 #: text-utils/col.c:125
17101 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17102 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17103 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17104 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17105 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17106 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17107 " -V, --version output version information and exit\n"
17108 " -H, --help display this help and exit\n"
17112 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17115 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17119 #: text-utils/col.c:199
17121 msgid "bad -l argument"
17122 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
17124 #: text-utils/col.c:324
17126 msgid "warning: can't back up %s."
17127 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
17129 #: text-utils/col.c:325
17130 msgid "past first line"
17131 msgstr "za prvo vrstico"
17133 #: text-utils/col.c:325
17134 msgid "-- line already flushed"
17135 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
17137 #: text-utils/colcrt.c:315
17142 " %s [options] [file ...]\n"
17143 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17145 #: text-utils/colcrt.c:319
17148 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17149 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17150 " -V, --version output version information and exit\n"
17151 " -h, --help display this help and exit\n"
17155 #: text-utils/colrm.c:59
17160 " %s [startcol [endcol]]\n"
17161 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17163 #: text-utils/colrm.c:63
17168 " -V, --version output version information and exit\n"
17169 " -h, --help display this help and exit\n"
17173 #: text-utils/colrm.c:185
17175 msgid "first argument"
17176 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
17178 #: text-utils/colrm.c:187
17180 msgid "second argument"
17181 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
17183 #: text-utils/column.c:92
17185 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17186 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17188 #: text-utils/column.c:94
17189 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17192 #: text-utils/column.c:95
17194 msgid " -t, --table create a table\n"
17195 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17197 #: text-utils/column.c:96
17198 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17201 #: text-utils/column.c:97
17202 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17205 #: text-utils/column.c:98
17207 " table output column separator, default is two "
17211 #: text-utils/column.c:99
17213 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17214 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17216 #: text-utils/column.c:156
17218 msgid "invalid columns argument"
17219 msgstr "neveljaven id"
17221 #: text-utils/column.c:387
17223 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17226 #: text-utils/display.c:262
17228 msgid "all input file arguments failed"
17229 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17231 #: text-utils/hexdump.c:66
17233 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17236 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17241 " %s [options] file...\n"
17242 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17244 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17249 " -b one-byte octal display\n"
17250 " -c one-byte character display\n"
17251 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17252 " -d two-byte decimal display\n"
17253 " -o two-byte octal display\n"
17254 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17255 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17256 " -f format_file file that contains format strings\n"
17257 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17258 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17259 " -v display without squeezing similar lines\n"
17260 " -V output version information and exit\n"
17264 #: text-utils/more.c:319
17267 "Usage: %s [options] file...\n"
17269 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17271 #: text-utils/more.c:322
17275 " -d display help instead of ring bell\n"
17276 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17277 " -l suppress pause after form feed\n"
17278 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17279 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17280 " -u suppress underlining\n"
17281 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17282 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17283 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17284 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17285 " -V output version information and exit\n"
17288 #: text-utils/more.c:575
17290 msgid "unknown option -%s"
17291 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
17293 #: text-utils/more.c:599
17297 "*** %s: directory ***\n"
17301 "*** %s: imenik ***\n"
17304 #: text-utils/more.c:639
17308 "******** %s: Not a text file ********\n"
17312 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
17315 #: text-utils/more.c:735
17317 msgid "[Use q or Q to quit]"
17318 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
17320 #: text-utils/more.c:805
17323 msgstr "--Naprej--"
17325 #: text-utils/more.c:807
17327 msgid "(Next file: %s)"
17328 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17330 #: text-utils/more.c:815
17332 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17333 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
17335 #: text-utils/more.c:1228
17337 msgid "...back %d pages"
17338 msgstr "...nazaj za %d strani"
17340 #: text-utils/more.c:1230
17341 msgid "...back 1 page"
17342 msgstr "...nazaj za eno stran"
17344 #: text-utils/more.c:1277
17345 msgid "...skipping one line"
17346 msgstr "...preskok vrstice"
17348 #: text-utils/more.c:1279
17350 msgid "...skipping %d lines"
17351 msgstr "...preskok %d vrstic"
17353 #: text-utils/more.c:1315
17363 #: text-utils/more.c:1330
17365 msgid "No previous regular expression"
17366 msgstr "Krpa regularnega izraza"
17368 #: text-utils/more.c:1360
17371 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17373 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17376 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
17377 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
17379 #: text-utils/more.c:1367
17381 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17382 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17383 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17384 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17385 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17386 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17387 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17388 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17389 "' Go to place where previous search started\n"
17390 "= Display current line number\n"
17391 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17392 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17393 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17394 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17395 "ctrl-L Redraw screen\n"
17396 ":n Go to kth next file [1]\n"
17397 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17398 ":f Display current file name and line number\n"
17399 ". Repeat previous command\n"
17401 "<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna "
17402 "velikost zaslona]\n"
17403 "z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna "
17404 "velikost zaslona]\n"
17405 "<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
17406 "d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, "
17408 "q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
17409 "s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
17410 "f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
17411 "b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
17412 "' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
17413 "= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
17414 "/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
17415 "n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
17416 "!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
17417 "v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
17418 "ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
17419 ":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
17420 ":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
17421 ":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
17422 ". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
17424 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17426 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17427 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
17429 #: text-utils/more.c:1477
17431 msgid "\"%s\" line %d"
17432 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
17434 #: text-utils/more.c:1479
17436 msgid "[Not a file] line %d"
17437 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
17439 #: text-utils/more.c:1561
17440 msgid " Overflow\n"
17441 msgstr " Prekoraèitev\n"
17443 #: text-utils/more.c:1608
17444 msgid "...skipping\n"
17445 msgstr "...preskok\n"
17447 #: text-utils/more.c:1642
17450 "Pattern not found\n"
17453 "Vzorca ni moè najti\n"
17455 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
17456 msgid "Pattern not found"
17457 msgstr "Vzorca ni moè najti"
17459 #: text-utils/more.c:1693
17460 msgid "exec failed\n"
17461 msgstr "zagon ni uspel\n"
17463 #: text-utils/more.c:1707
17464 msgid "can't fork\n"
17465 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
17467 #: text-utils/more.c:1741
17475 #: text-utils/more.c:1745
17476 msgid "...Skipping to file "
17477 msgstr "... Preskok na datoteko "
17479 #: text-utils/more.c:1747
17480 msgid "...Skipping back to file "
17481 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
17483 #: text-utils/more.c:2032
17484 msgid "Line too long"
17485 msgstr "Vrstica je predolga"
17487 #: text-utils/more.c:2069
17488 msgid "No previous command to substitute for"
17489 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
17491 #: text-utils/parse.c:67
17492 msgid "line too long"
17493 msgstr "vrstica je predolga"
17495 #: text-utils/parse.c:400
17497 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17498 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
17500 #: text-utils/parse.c:481
17502 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17503 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
17505 #: text-utils/parse.c:486
17507 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17508 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
17510 #: text-utils/parse.c:491
17512 msgid "bad format {%s}"
17513 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
17515 #: text-utils/parse.c:496
17517 msgid "bad conversion character %%%s"
17518 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
17520 #: text-utils/pg.c:136
17522 "-------------------------------------------------------\n"
17524 " q or Q quit program\n"
17525 " <newline> next page\n"
17526 " f skip a page forward\n"
17527 " d or ^D next halfpage\n"
17530 " /regex/ search forward for regex\n"
17531 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17532 " . or ^L redraw screen\n"
17533 " w or z set page size and go to next page\n"
17534 " s filename save current file to filename\n"
17535 " !command shell escape\n"
17536 " p go to previous file\n"
17537 " n go to next file\n"
17539 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17540 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17543 "See pg(1) for more information.\n"
17544 "-------------------------------------------------------\n"
17547 #: text-utils/pg.c:214
17549 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17550 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17552 #: text-utils/pg.c:217
17553 msgid " -number lines per page\n"
17556 #: text-utils/pg.c:218
17557 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17560 #: text-utils/pg.c:219
17562 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17563 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
17565 #: text-utils/pg.c:220
17567 msgid " -f do not split long lines\n"
17568 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
17570 #: text-utils/pg.c:221
17571 msgid " -n terminate command with new line\n"
17574 #: text-utils/pg.c:222
17575 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17578 #: text-utils/pg.c:223
17579 msgid " -r disallow shell escape\n"
17582 #: text-utils/pg.c:224
17584 msgid " -s print messages to stdout\n"
17585 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17587 #: text-utils/pg.c:225
17588 msgid " +number start at the given line\n"
17591 #: text-utils/pg.c:226
17592 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17595 #: text-utils/pg.c:227
17596 msgid " -h display this help and exit\n"
17599 #: text-utils/pg.c:228
17601 msgid " -V output version information and exit\n"
17602 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17604 #: text-utils/pg.c:235
17606 msgid "option requires an argument -- %s"
17607 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
17609 #: text-utils/pg.c:241
17611 msgid "illegal option -- %s"
17612 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
17614 #: text-utils/pg.c:344
17615 msgid "...skipping forward\n"
17616 msgstr "... preskok naprej\n"
17618 #: text-utils/pg.c:346
17619 msgid "...skipping backward\n"
17620 msgstr "... preskok nazaj\n"
17622 #: text-utils/pg.c:362
17623 msgid "No next file"
17624 msgstr "Naslednje datoteke ni"
17626 #: text-utils/pg.c:366
17627 msgid "No previous file"
17628 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
17630 #: text-utils/pg.c:868
17632 msgid "Read error from %s file"
17633 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
17635 #: text-utils/pg.c:871
17637 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17638 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
17640 #: text-utils/pg.c:873
17642 msgid "Unknown error in %s file"
17643 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
17645 #: text-utils/pg.c:926
17647 msgid "Cannot create tempfile"
17648 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
17650 #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
17652 msgstr "napaka RE: "
17654 #: text-utils/pg.c:1082
17658 #: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
17659 msgid "No remembered search string"
17660 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
17662 #: text-utils/pg.c:1188
17664 msgid "cannot open "
17665 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
17667 #: text-utils/pg.c:1233
17671 #: text-utils/pg.c:1323
17672 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17673 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
17675 #: text-utils/pg.c:1358
17676 msgid "fork() failed, try again later\n"
17677 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
17679 #: text-utils/pg.c:1446
17680 msgid "(Next file: "
17681 msgstr "(Naslednja datoteka: "
17683 #: text-utils/pg.c:1512
17685 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17688 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
17690 msgid "failed to parse number of lines per page"
17691 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17693 #: text-utils/rev.c:77
17695 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17696 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17698 #: text-utils/rev.c:80
17703 " -V, --version output version information and exit\n"
17704 " -h, --help display this help and exit\n"
17707 #: text-utils/rev.c:84
17711 "For more information see rev(1).\n"
17712 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
17714 #: text-utils/tailf.c:114
17716 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17719 #: text-utils/tailf.c:160
17721 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17724 #: text-utils/tailf.c:197
17729 " %s [option] file\n"
17730 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17732 #: text-utils/tailf.c:202
17737 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17738 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17739 " -V, --version output version information and exit\n"
17740 " -h, --help display this help and exit\n"
17744 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17746 msgid "failed to parse number of lines"
17747 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17749 #: text-utils/tailf.c:274
17751 msgid "no input file specified"
17752 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
17754 #: text-utils/ul.c:136
17756 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17757 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17759 #: text-utils/ul.c:139
17760 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17763 #: text-utils/ul.c:140
17765 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17768 #: text-utils/ul.c:211
17769 msgid "trouble reading terminfo"
17770 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
17772 #: text-utils/ul.c:216
17774 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17777 #: text-utils/ul.c:312
17779 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17780 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
17782 #: text-utils/ul.c:649
17784 msgid "Input line too long."
17785 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
17787 #~ msgid "bug in xstrndup call"
17788 #~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
17791 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
17792 #~ msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
17795 #~ msgid "connect %s"
17796 #~ msgstr "nfs povezava"
17802 #~ " %s [options] [file...]\n"
17803 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17806 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
17807 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17809 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
17810 #~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
17812 #~ msgid "one bad page\n"
17813 #~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
17816 #~ msgid " on whole disk. "
17817 #~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
17820 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
17821 #~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
17825 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
17826 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
17827 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
17829 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
17830 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
17831 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
17832 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
17833 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
17834 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
17835 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
17838 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
17839 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
17840 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
17842 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
17843 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
17844 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
17845 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
17846 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
17847 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
17848 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
17849 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
17852 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
17853 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
17854 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
17855 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
17857 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
17858 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
17859 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
17860 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
17864 #~ "BSD label for device: %s\n"
17867 #~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
17869 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
17870 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
17873 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
17874 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
17875 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
17876 #~ "a partition using the `d' command.\n"
17878 #~ "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
17879 #~ "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
17880 #~ "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
17882 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
17883 #~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
17886 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
17887 #~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
17890 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
17891 #~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
17894 #~ msgid "exec %s failed"
17895 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
17898 #~ msgid "%s: exec failed"
17899 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17902 #~ msgid "%s: not a tty"
17903 #~ msgstr "korenski inod ni imenik"
17906 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
17907 #~ msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
17909 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
17910 #~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
17912 #~ msgid "St. Tib's Day"
17913 #~ msgstr "Dan st. Tiba"
17915 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17916 #~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17918 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
17919 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
17922 #~ msgid "invalid port number argument"
17923 #~ msgstr "neveljaven id"
17929 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
17930 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17933 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
17934 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
17936 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
17937 #~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
17940 #~ msgid "executing %s failed"
17941 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
17944 #~ msgid "uname failed"
17945 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17948 #~ msgid "eject: cannot set user id"
17949 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
17954 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
17955 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
17958 #~ msgid "no action specified"
17959 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
17961 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
17962 #~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
17964 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
17965 #~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
17968 #~ msgid "shmctl failed"
17969 #~ msgstr "fsync ni uspel"
17972 #~ msgid "msgctl failed"
17973 #~ msgstr "fsync ni uspel"
17975 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
17976 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
17979 #~ msgid "semctl failed"
17980 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17983 #~ msgid "%s failed to use device"
17984 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
17987 #~ msgid "couldn't lock into memory"
17988 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
17991 #~ msgid "failed to allocate memory"
17992 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
17995 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
17996 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
17999 #~ msgid "renice from %s\n"
18000 #~ msgstr "%s iz %s\n"
18003 #~ msgid "unable to execute %s"
18004 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
18007 #~ msgid "execvp failed"
18008 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
18011 #~ msgid "execv failed"
18012 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
18015 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18016 #~ msgstr "%s razlièica %s\n"
18019 #~ msgstr "uporabniki"
18021 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18022 #~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
18025 #~ msgid "write error."
18026 #~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
18031 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18032 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18037 #~ "For more information see column(1).\n"
18038 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18041 #~ msgid "more (%s)\n"
18042 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18045 #~ msgid "cannot open file %s"
18046 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18049 #~ msgid "cannot stat file %s"
18050 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
18053 #~ msgid "couldn't open %s"
18054 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
18057 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18058 #~ msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
18061 #~ msgid "failed to open %s"
18062 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18064 #~ msgid "cannot stat device %s"
18065 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
18068 #~ msgid "cannot stat %s"
18069 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
18072 #~ msgid "%s: failed to open"
18073 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18075 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18076 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18079 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18080 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18082 #~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
18083 #~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
18085 #~ msgid "unable to open %s"
18086 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
18089 #~ msgid "error: cannot open %s"
18090 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
18093 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18094 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
18097 #~ msgid "cannot open file"
18098 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18101 #~ msgid "Could not open %s"
18102 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
18105 #~ msgid "could not stat '%s'"
18106 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
18109 #~ msgid "%s: fstat failed"
18110 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18113 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18114 #~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
18116 #~ msgid "open() of %s failed"
18117 #~ msgstr "klic open() za %s ni uspel"
18119 #~ msgid "Open of %s failed"
18120 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18122 #~ msgid "Unable to open %s"
18123 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
18126 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18127 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18130 #~ msgid "failed to stat directory"
18131 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18134 #~ msgid "failed to stat %s"
18135 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18138 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18139 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18142 #~ msgid "stat %s failed"
18143 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
18146 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18147 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18150 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18151 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18153 #~ msgid "Cannot open "
18154 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
18157 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18158 #~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
18161 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18162 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
18165 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18166 #~ " -h print this help\n"
18167 #~ " -x dir extract into dir\n"
18168 #~ " -v be more verbose\n"
18169 #~ " file file to test\n"
18171 #~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
18172 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
18173 #~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
18174 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
18175 #~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
18177 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18178 #~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
18181 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18182 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18185 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18186 #~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
18189 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18190 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
18194 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18197 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18202 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18203 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18205 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18206 #~ msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
18208 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18209 #~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
18211 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18212 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
18214 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18215 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
18217 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18218 #~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
18220 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18222 #~ "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
18224 #~ msgid "out of memory?\n"
18225 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
18229 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18232 #~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
18235 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18236 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
18239 #~ msgid "failed to parse epoch"
18240 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18244 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18245 #~ "You can only perform one function at a time."
18247 #~ "Podali ste veè funkcij.\n"
18248 #~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
18252 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18255 #~ "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste "
18260 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18261 #~ "specified both."
18263 #~ "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste "
18268 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18269 #~ "specified both."
18271 #~ "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste "
18275 #~ msgid "cannot lock group file"
18276 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
18279 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18280 #~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
18285 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18286 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18289 #~ msgid "failed to parse timeout"
18290 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18293 #~ msgid "failed to parse sigval"
18294 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18297 #~ msgid "failed to parse port number"
18298 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18301 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18302 #~ msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
18307 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18308 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18311 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18312 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
18315 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18316 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18319 #~ msgid "failed to parse class data"
18320 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18323 #~ msgid "failed to parse class"
18324 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18327 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18328 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18333 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18334 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18337 #~ msgid "invalid speed"
18338 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
18341 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18342 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
18345 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18346 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
18349 #~ msgid "failed to setup loop device"
18350 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
18355 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18356 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18359 #~ msgid "cannot parse PID"
18360 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
18363 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18364 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18367 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18368 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18371 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18372 #~ msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
18377 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18378 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18381 #~ msgid "argument %lu is too large"
18382 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
18385 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18386 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
18389 #~ msgid "bad length value"
18390 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
18393 #~ msgid "bad skip value"
18394 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
18397 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18400 #~ "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] "
18404 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18405 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
18408 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18409 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18412 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18413 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
18416 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18417 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18419 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18420 #~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
18422 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18423 #~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
18425 #~ msgid " p print BSD partition table"
18426 #~ msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
18428 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18429 #~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
18431 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18432 #~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
18434 #~ msgid " p print the partition table"
18435 #~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
18439 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18440 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18441 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18444 #~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v "
18446 #~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
18447 #~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
18450 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18453 #~ "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska "
18454 #~ "tipa Sun, SGI ali OSF\n"
18456 #~ msgid "Internal error\n"
18457 #~ msgstr "Notranja napaka\n"
18461 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18465 #~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
18468 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18469 #~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
18472 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18473 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18474 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18477 #~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
18478 #~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
18479 #~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
18482 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18483 #~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
18488 #~ "For more information see mount(8).\n"
18489 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18491 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18492 #~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
18494 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18495 #~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
18497 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18498 #~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
18500 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18501 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
18503 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18504 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
18506 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18507 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
18509 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18510 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18513 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18514 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
18518 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18519 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18521 #~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
18522 #~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
18525 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18527 #~ "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
18530 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18531 #~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
18534 #~ msgid "setpwnam failed"
18535 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18538 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18539 #~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
18541 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18542 #~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
18544 #~ msgid "out of memory"
18545 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
18547 #~ msgid "Illegal username"
18548 #~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18551 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18552 #~ msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
18554 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18555 #~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
18557 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18558 #~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
18560 #~ msgid "Login incorrect\n"
18561 #~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
18564 #~ msgid "change terminal owner failed"
18565 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
18568 #~ msgid "failure forking"
18569 #~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
18578 #~ msgid "NAME too long"
18579 #~ msgstr "IME je predolgo"
18582 #~ msgid "login name much too long."
18583 #~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
18586 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18587 #~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
18589 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18590 #~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
18593 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18594 #~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
18596 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18597 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
18599 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18600 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
18602 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18603 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
18605 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18606 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
18608 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
18609 #~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
18611 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
18612 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
18615 #~ msgid "calloc failed"
18616 #~ msgstr "malloc ni uspel"
18619 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
18620 #~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
18623 #~ msgid "%s: write failed"
18624 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
18627 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
18628 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
18631 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
18632 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
18635 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
18636 #~ msgstr ", odmik %d"
18638 #~ msgid ", encryption type %d\n"
18639 #~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
18641 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
18642 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
18644 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
18645 #~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
18648 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
18649 #~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
18652 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
18653 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
18655 #~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
18656 #~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z "
18657 #~ "`modprobe loop'.)"
18660 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
18661 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
18664 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
18665 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
18668 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
18669 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
18672 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
18673 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
18675 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
18676 #~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
18678 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
18679 #~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
18681 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
18683 #~ "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno "
18684 #~ "prevesti mount.\n"
18686 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
18688 #~ "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno "
18694 #~ "For more information see partx(8).\n"
18695 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18698 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
18699 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
18701 #~ "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t "
18702 #~ "vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
18704 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
18705 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
18708 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
18709 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
18712 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
18713 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
18716 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
18717 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
18722 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
18723 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18725 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
18726 #~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
18728 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
18729 #~ msgstr "neznan vir: %s\n"
18731 #~ msgid "unknown error in key"
18732 #~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
18734 #~ msgid "unknown error in id"
18735 #~ msgstr "v id je neznana napaka"
18737 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
18738 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
18742 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
18745 #~ "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
18748 #~ msgid "ldattach from %s\n"
18749 #~ msgstr "%s iz %s\n"
18752 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
18753 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18754 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18755 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18756 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18757 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
18758 #~ "\t -v print verbose data\n"
18759 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
18760 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
18761 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
18762 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
18763 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
18764 #~ "\t -V print version and exit\n"
18766 #~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
18767 #~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
18768 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18769 #~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
18770 #~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
18771 #~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
18772 #~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
18773 #~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
18774 #~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
18775 #~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
18776 #~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
18777 #~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
18778 #~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
18781 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
18782 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
18787 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
18788 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18793 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
18794 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
18796 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
18797 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
18800 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
18801 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18802 #~ " -T [on|off] ]\n"
18804 #~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
18805 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
18806 #~ " -T [on|off] ]\n"
18808 #~ msgid "%s: bad value\n"
18809 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
18814 #~ "For more information see unshare(1).\n"
18815 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18818 #~ msgid "closing file %s"
18821 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
18823 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
18824 #~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
18826 #~ msgid "Warning: partition %s "
18827 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
18829 #~ msgid "Warning: partitions %s "
18830 #~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
18832 #~ msgid "and %s overlap\n"
18833 #~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
18839 #~ " %s [options] device [...]\n"
18840 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18843 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
18844 #~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
18848 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
18851 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18856 #~ "Usage: %s [options]\n"
18858 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18862 #~ "Usage: %s [options]\n"
18865 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18871 #~ " %s [options] [file]\n"
18872 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18875 #~ msgid " %s -V\n"
18876 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
18878 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
18879 #~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
18881 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
18882 #~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
18884 #~ msgid "Available commands:\n"
18885 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
18887 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
18888 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
18891 #~ msgid "parse error\n"
18892 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
18894 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
18895 #~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
18897 #~ msgid "%s: not a block device\n"
18898 #~ msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
18900 #~ msgid "malloc failed"
18901 #~ msgstr "malloc ni uspel"
18903 #~ msgid "%s: option parse error\n"
18904 #~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
18906 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
18907 #~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
18910 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
18911 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
18913 #~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
18914 #~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
18916 #~ msgid "unable to stat %s"
18917 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18920 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
18921 #~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
18924 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
18925 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
18927 #~ msgid "Out of memory"
18928 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
18934 #~ msgstr "Uporaba:\n"
18937 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
18938 #~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
18940 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
18942 #~ "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
18945 #~ "Command action\n"
18947 #~ " p primary partition (1-4)\n"
18949 #~ "Ukazna akcija\n"
18951 #~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
18953 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
18954 #~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
18956 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
18957 #~ msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
18960 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
18962 #~ " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za "
18966 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
18967 #~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
18970 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
18973 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
18975 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
18976 #~ msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
18978 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
18980 #~ " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
18982 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
18984 #~ " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
18986 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
18987 #~ msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
18990 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
18992 #~ " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
18994 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
18995 #~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
18997 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
18998 #~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
19000 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19001 #~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
19003 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19005 #~ " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
19008 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19011 #~ " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne "
19014 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19015 #~ msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
19017 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19018 #~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
19020 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19021 #~ msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
19023 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19024 #~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
19026 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19027 #~ msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
19029 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19030 #~ msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
19032 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19033 #~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
19036 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19037 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
19041 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19042 #~ "[filesys ...]\n"
19044 #~ "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava "
19048 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19049 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
19052 #~ msgid "fsck from %s\n"
19053 #~ msgstr "%s iz %s\n"
19056 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19057 #~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
19059 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19060 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
19062 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19063 #~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
19065 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19066 #~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
19069 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19070 #~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
19072 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19073 #~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
19077 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19079 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19082 #~ " -h | --help show this help\n"
19083 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19084 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19085 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19086 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19087 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19088 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19090 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19091 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19092 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19094 #~ " value given with --epoch\n"
19095 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19096 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19099 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19100 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19101 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19102 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19103 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19104 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19106 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19107 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19108 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19109 #~ " either --utc or --localtime\n"
19110 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19111 #~ " /etc/adjtime)\n"
19112 #~ " --test do everything except actually updating the "
19114 #~ " clock or anything else\n"
19115 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19118 #~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
19120 #~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
19123 #~ " --help prika¾i to pomoè\n"
19124 #~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
19125 #~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
19126 #~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
19127 #~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
19128 #~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
19129 #~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
19130 #~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
19131 #~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
19132 #~ " podano z --epoch\n"
19133 #~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
19136 #~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem "
19138 #~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
19139 #~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
19140 #~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
19141 #~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
19142 #~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
19143 #~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
19144 #~ " --localtime\n"
19146 #~ msgid "can't malloc initstring"
19147 #~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
19151 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19152 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19153 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19154 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19156 #~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H "
19157 #~ "vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica "
19158 #~ "[tipterminala]\n"
19159 #~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno "
19160 #~ "ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
19163 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19164 #~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
19166 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19167 #~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
19170 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19171 #~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
19174 #~ msgid "can't read: %s"
19175 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
19177 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19178 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
19181 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19182 #~ "[ message ... ]\n"
19184 #~ "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] "
19185 #~ "[ sporoèilo ...]\n"
19187 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19188 #~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
19191 #~ msgid "out of memory?"
19192 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
19194 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19195 #~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
19198 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19199 #~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
19202 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19203 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
19206 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19207 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
19209 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19210 #~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
19212 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19213 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19215 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19216 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19218 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19219 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19221 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19222 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19224 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19225 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19227 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19228 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19230 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19231 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19233 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19234 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19236 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19237 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19239 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19240 #~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
19243 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19245 #~ "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
19248 #~ msgid " %s -k\n"
19249 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
19252 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19253 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19255 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19256 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
19258 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19259 #~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
19261 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19262 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
19265 #~ msgid "unknown\n"
19266 #~ msgstr "neznanem"
19268 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19269 #~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
19271 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19272 #~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
19275 #~ msgid "only root can shut a system down."
19276 #~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
19279 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19280 #~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
19282 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19283 #~ msgstr "za vzdr¾evanje"
19285 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19286 #~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
19288 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19289 #~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
19291 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19292 #~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
19294 #~ msgid "halted by %s: %s"
19295 #~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
19299 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19302 #~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
19306 #~ "Now you can turn off the power..."
19309 #~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
19311 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19312 #~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
19314 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19315 #~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
19317 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19318 #~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
19320 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19321 #~ msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
19323 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19324 #~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
19326 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19327 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
19329 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19330 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
19332 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19333 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
19335 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19336 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
19338 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19339 #~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
19341 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19342 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
19344 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19345 #~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
19347 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19349 #~ "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount "
19352 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19353 #~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
19355 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19356 #~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
19358 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19359 #~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
19361 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19362 #~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
19364 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19365 #~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
19367 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19368 #~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
19370 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19371 #~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
19373 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19374 #~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
19376 #~ msgid "error opening fifo\n"
19377 #~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
19379 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19380 #~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
19382 #~ msgid "error running finalprog\n"
19383 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
19385 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19386 #~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
19390 #~ "Wrong password.\n"
19393 #~ "Napaèno geslo.\n"
19395 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19396 #~ msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
19398 #~ msgid "fork failed\n"
19399 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
19401 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19402 #~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
19404 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19405 #~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
19408 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19409 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
19412 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19413 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
19416 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19417 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
19420 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19421 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
19424 #~ msgid "error: strdup failed"
19425 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
19428 #~ msgid "error: calloc failed"
19429 #~ msgstr "malloc ni uspel"
19432 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19433 #~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
19435 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19436 #~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
19439 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
19442 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] "
19445 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19446 #~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
19449 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
19450 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19452 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19453 #~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
19455 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
19456 #~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
19459 #~ msgid "realloc failed"
19460 #~ msgstr "malloc ni uspel"
19463 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19464 #~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
19467 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19468 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
19470 #~ msgid "Unable to open %s\n"
19471 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
19473 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19474 #~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
19478 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
19481 #~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
19483 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
19484 #~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
19486 #~ msgid "last: gethostname"
19487 #~ msgstr "last: dobi ime gostitelja"
19489 #~ msgid "login: Out of memory\n"
19490 #~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
19492 #~ msgid "No directory %s!\n"
19493 #~ msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
19495 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19496 #~ msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
19498 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19499 #~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
19501 #~ msgid "newgrp: setgid"
19502 #~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
19504 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
19505 #~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
19507 #~ msgid "newgrp: setuid"
19508 #~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
19510 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
19511 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
19513 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
19514 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
19516 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
19517 #~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
19519 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
19520 #~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
19523 #~ msgid "%s: parse error: %s"
19524 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
19527 #~ msgid "parse error at lines: "
19528 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
19531 #~ msgid " and %d."
19534 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19535 #~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
19537 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
19538 #~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
19540 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
19541 #~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
19543 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
19544 #~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
19546 #~ msgid "; see strings(1)."
19547 #~ msgstr "; glejte strings(1)."
19549 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19550 #~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
19552 #~ msgid "%s: out of memory\n"
19553 #~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
19556 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
19557 #~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
19560 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
19561 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
19564 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
19565 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
19568 #~ msgid "rtc read"
19569 #~ msgstr ", pripravljen"
19571 #~ msgid "malloc error"
19572 #~ msgstr "napaka v malloc"
19574 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
19575 #~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
19578 #~ msgid "Out of memory\n"
19579 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
19582 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
19583 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
19585 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
19586 #~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
19588 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
19589 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19591 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
19592 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
19594 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
19595 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
19597 #~ msgid "segments allocated %d\n"
19598 #~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
19600 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
19601 #~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
19603 #~ msgid "pages resident %ld\n"
19604 #~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
19606 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
19607 #~ msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
19609 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
19610 #~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
19613 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
19614 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
19617 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
19618 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
19628 #~ msgid "Linux ext2"
19629 #~ msgstr "Linux ext2"
19631 #~ msgid "Linux ext3"
19632 #~ msgstr "Linux ext3"
19634 #~ msgid "Linux XFS"
19635 #~ msgstr "Linux XFS"
19638 #~ msgid "Linux JFS"
19639 #~ msgstr "Linux XFS"
19641 #~ msgid "Linux ReiserFS"
19642 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
19644 #~ msgid "OS/2 HPFS"
19645 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
19647 #~ msgid "OS/2 IFS"
19648 #~ msgstr "OS/2 IFS"
19654 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
19655 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
19656 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
19657 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
19658 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
19659 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
19660 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
19661 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
19663 #~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
19664 #~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
19665 #~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v "
19667 #~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
19668 #~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
19669 #~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
19670 #~ " velsekt - velikost sektorja\n"
19671 #~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
19672 #~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
19675 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
19676 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
19677 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
19678 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
19679 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
19682 #~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
19683 #~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
19684 #~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
19685 #~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
19686 #~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
19691 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
19692 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
19693 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
19694 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
19695 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
19696 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19699 #~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
19700 #~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
19701 #~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
19702 #~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
19703 #~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
19704 #~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19707 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
19708 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
19710 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
19711 #~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
19713 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
19714 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
19716 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
19717 #~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
19720 #~ "Resource Specification:\n"
19721 #~ "\t-m : shared_mem\n"
19722 #~ "\t-q : messages\n"
19724 #~ "Specifikacija vira:\n"
19725 #~ "\t-m : deljen_pom\n"
19726 #~ "\t-q : sporoèila\n"
19729 #~ "\t-s : semaphores\n"
19730 #~ "\t-a : all (default)\n"
19732 #~ "\t-s : semaforji\n"
19733 #~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
19736 #~ "Output Format:\n"
19739 #~ "\t-c : creator\n"
19741 #~ "Oblika Izhoda:\n"
19744 #~ "\t-c : stvarnik\n"
19747 #~ "\t-l : limits\n"
19748 #~ "\t-u : summary\n"
19750 #~ "\t-l : omejitve\n"
19751 #~ "\t-u : povzetek\n"
19754 #~ msgid "error: %s"
19755 #~ msgstr "napaka RE: "
19758 #~ msgid "error parse: %s"
19759 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
19761 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
19762 #~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
19765 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
19767 #~ " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
19769 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
19771 #~ " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
19774 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
19776 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
19778 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
19779 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
19781 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
19782 #~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
19784 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
19785 #~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
19787 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
19788 #~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
19790 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
19791 #~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
19793 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
19794 #~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
19797 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
19800 #~ "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, "
19801 #~ "1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
19803 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
19805 #~ " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R "
19806 #~ "0 pa za branje/pisanje"
19808 #~ msgid "missing comma"
19809 #~ msgstr "vejica manjka"
19812 #~ msgid "out if memory"
19813 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
19817 #~ "unit: sectors\n"
19819 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
19822 #~ msgid " start=%9lu"
19823 #~ msgstr "zaèetek"
19826 #~ msgid ", bootable"
19827 #~ msgstr "AIX zagonski"
19830 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
19831 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
19834 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
19835 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
19837 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
19838 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
19842 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
19843 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
19844 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
19846 #~ "use the -f option to force it.\n"
19848 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
19849 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo "
19850 #~ "razdelitveno\n"
19851 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti "
19852 #~ "izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
19854 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
19855 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
19857 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
19858 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
19860 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
19861 #~ msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
19863 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
19864 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
19866 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
19867 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
19869 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
19870 #~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
19872 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
19873 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
19876 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
19877 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
19880 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
19881 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
19884 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
19885 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19887 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
19888 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
19890 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19891 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19893 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19894 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19896 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19897 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19899 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
19900 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
19902 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
19903 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
19905 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19906 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19908 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19909 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19911 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
19912 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
19915 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
19916 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
19918 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
19919 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
19921 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
19922 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
19924 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
19925 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
19927 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
19928 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
19930 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
19931 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
19933 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
19934 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
19936 #~ msgid "calling open_tty\n"
19937 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
19939 #~ msgid "calling termio_init\n"
19940 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
19942 #~ msgid "writing init string\n"
19943 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
19945 #~ msgid "before autobaud\n"
19946 #~ msgstr "pred autobaud\n"
19948 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
19949 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
19951 #~ msgid "reading login name\n"
19952 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
19954 #~ msgid "after getopt loop\n"
19955 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
19957 #~ msgid "exiting parseargs\n"
19958 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
19960 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
19961 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
19963 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
19964 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
19966 #~ msgid "open(2)\n"
19967 #~ msgstr "open(2)\n"
19969 #~ msgid "duping\n"
19970 #~ msgstr "prevara\n"
19972 #~ msgid "term_io 2\n"
19973 #~ msgstr "term_io 2\n"
19975 #~ msgid "Password error."
19976 #~ msgstr "Napaka v geslu."
19978 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
19979 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
19981 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
19982 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
19984 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
19985 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
19987 #~ msgid ", offset %lld"
19988 #~ msgstr ", odmik %lld"
19990 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
19991 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
19994 #~ "usage: %s [-hV]\n"
19995 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
19996 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
19999 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
20000 #~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
20001 #~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
20005 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20007 #~ " %s [-v] special ...\n"
20009 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
20010 #~ "\t %s -a [-v]\n"
20011 #~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
20014 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20015 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
20018 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20020 #~ "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] "
20021 #~ "uporabniki ]\n"
20024 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20025 #~ msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
20028 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20031 #~ "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno "
20032 #~ "prevedite. Konèujem.\n"
20034 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20035 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
20037 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20038 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
20042 #~ " ? auto configure\n"
20043 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20046 #~ " ? samozaznava\n"
20047 #~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
20049 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20050 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
20052 #~ msgid "Alternate cylinders"
20053 #~ msgstr "Alternativne steze"
20055 #~ msgid "Physical cylinders"
20056 #~ msgstr "Fiziène steze"
20058 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20059 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
20061 #~ msgid "3,5\" floppy"
20062 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
20064 #~ msgid "Linux custom"
20065 #~ msgstr "Linux po meri"
20068 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20069 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
20071 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
20072 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
20075 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
20077 #~ "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
20079 #~ msgid "%s: bad UUID"
20080 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
20082 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
20083 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
20085 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
20086 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
20088 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
20089 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
20091 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
20092 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
20094 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
20095 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
20097 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
20098 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
20100 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
20101 #~ msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
20103 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
20104 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
20106 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
20107 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
20109 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
20110 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
20112 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
20113 #~ msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
20115 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
20116 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
20118 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
20119 #~ msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
20121 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
20122 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
20124 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
20125 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
20127 #~ msgid "nfs bindresvport"
20128 #~ msgstr "nfs bindresvport"
20130 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
20131 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
20133 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
20134 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
20136 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
20137 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
20139 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
20140 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
20142 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
20143 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
20145 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
20146 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
20148 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
20149 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
20151 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
20152 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
20154 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
20155 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
20157 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
20158 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
20160 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
20161 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
20163 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
20164 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
20166 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
20167 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
20169 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
20170 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
20172 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
20173 #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
20176 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
20178 #~ " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
20180 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
20181 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
20183 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
20184 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
20186 #~ msgid "None (%02X)"
20187 #~ msgstr "Brez (%02X)"
20190 #~ "Too many users logged on already.\n"
20191 #~ "Try again later.\n"
20193 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
20194 #~ "Poskusite pozneje.\n"
20196 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
20197 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
20199 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
20200 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
20203 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
20204 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
20205 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
20207 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
20208 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
20210 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
20211 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
20213 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
20214 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
20216 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
20217 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
20219 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
20220 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
20222 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
20224 #~ "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema "
20225 #~ "argumentoma.\n"
20227 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
20228 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
20230 #~ msgid "Cannot find login name"
20231 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
20233 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
20234 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
20236 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
20237 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
20239 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
20241 #~ "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
20243 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
20244 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
20246 #~ msgid "Changing password for %s\n"
20247 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
20249 #~ msgid "Enter old password: "
20250 #~ msgstr "Vnesite staro geslo: "
20252 #~ msgid "Illegal password, imposter."
20253 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
20255 #~ msgid "Enter new password: "
20256 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
20258 #~ msgid "Password not changed."
20259 #~ msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
20261 #~ msgid "Re-type new password: "
20262 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
20264 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
20265 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
20267 #~ msgid "password changed, user %s"
20268 #~ msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
20270 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
20271 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
20273 #~ msgid "password changed by root, user %s"
20274 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
20276 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
20277 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
20279 #~ msgid "Password changed.\n"
20280 #~ msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
20285 #~ msgid "Can't open help file"
20286 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"