]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/sl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / sl.po
1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: sl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:14
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
31 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
32 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
33 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
34 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
35 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
36 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
37 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
38 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925
39 #: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
40 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
41 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
42 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
43 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
44 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
45 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
46 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
47 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
48 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
49 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
50 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
51 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
52 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
53 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222
54 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
55 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
56 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
57 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
58 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
59 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
60 #, c-format
61 msgid "cannot open %s"
62 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
63
64 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
65 #, fuzzy
66 msgid "invalid partition number argument"
67 msgstr "neveljaven id"
68
69 #: disk-utils/addpart.c:56
70 #, fuzzy
71 msgid "invalid start argument"
72 msgstr "neveljaven id"
73
74 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
75 #, fuzzy
76 msgid "invalid length argument"
77 msgstr "neveljaven id"
78
79 #: disk-utils/addpart.c:58
80 #, fuzzy
81 msgid "failed to add partition"
82 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
83
84 #: disk-utils/blockdev.c:62
85 msgid "set read-only"
86 msgstr "nastavi samo za branje"
87
88 #: disk-utils/blockdev.c:69
89 msgid "set read-write"
90 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
91
92 #: disk-utils/blockdev.c:75
93 msgid "get read-only"
94 msgstr "preberi samo za branje"
95
96 #: disk-utils/blockdev.c:81
97 msgid "get discard zeroes support status"
98 msgstr ""
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:87
101 #, fuzzy
102 msgid "get logical block (sector) size"
103 msgstr "preberi velikost sektorja"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:93
106 #, fuzzy
107 msgid "get physical block (sector) size"
108 msgstr "preberi velikost sektorja"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:99
111 msgid "get minimum I/O size"
112 msgstr ""
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:105
115 msgid "get optimal I/O size"
116 msgstr ""
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:111
119 #, fuzzy
120 msgid "get alignment offset in bytes"
121 msgstr "slaba velikost inoda"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:117
124 #, fuzzy
125 msgid "get max sectors per request"
126 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:123
129 msgid "get blocksize"
130 msgstr "preberi velikost bloka"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:130
133 msgid "set blocksize"
134 msgstr "nastavi velikost bloka"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:136
137 #, fuzzy
138 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
139 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:142
142 #, fuzzy
143 msgid "get size in bytes"
144 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:149
147 msgid "set readahead"
148 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:155
151 msgid "get readahead"
152 msgstr "preberi branje-vnaprej"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:162
155 #, fuzzy
156 msgid "set filesystem readahead"
157 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:168
160 #, fuzzy
161 msgid "get filesystem readahead"
162 msgstr "preberi branje-vnaprej"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:172
165 msgid "flush buffers"
166 msgstr "izprazni medpomnilnike"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:176
169 msgid "reread partition table"
170 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:183
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "\n"
176 "Usage:\n"
177 " %1$s -V\n"
178 " %1$s --report [devices]\n"
179 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
180 "\n"
181 "Available commands:\n"
182 msgstr ""
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:189
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
187 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:310
190 #, fuzzy
191 msgid "could not get device size"
192 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:316
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Unknown command: %s"
197 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:332
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "%s requires an argument"
202 msgstr "%s zahteva argument\n"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:369
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "%s failed.\n"
207 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:376
210 #, c-format
211 msgid "%s succeeded.\n"
212 msgstr "%s je uspelo.\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:460
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "ioctl error on %s"
217 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:468
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
222 msgstr ""
223 "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka "
224 "zaèetni sektor velikost Naprava\n"
225
226 #: disk-utils/delpart.c:14
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
229 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
230
231 #: disk-utils/delpart.c:57
232 #, fuzzy
233 msgid "failed to remove partition"
234 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
235
236 #: disk-utils/elvtune.c:56
237 #, c-format
238 msgid "usage:\n"
239 msgstr "uporaba:\n"
240
241 #: disk-utils/elvtune.c:61
242 #, c-format
243 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
244 msgstr ""
245
246 #: disk-utils/elvtune.c:116
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
249 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
250
251 #: disk-utils/elvtune.c:137
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "\n"
255 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
256 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
257 msgstr ""
258
259 #: disk-utils/fdformat.c:28
260 #, c-format
261 msgid "Formatting ... "
262 msgstr "Formatiramo ..."
263
264 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
265 #, c-format
266 msgid "done\n"
267 msgstr "opravljeno\n"
268
269 #: disk-utils/fdformat.c:59
270 #, c-format
271 msgid "Verifying ... "
272 msgstr "Preverjanje..."
273
274 #: disk-utils/fdformat.c:71
275 msgid "Read: "
276 msgstr "Beri: "
277
278 #: disk-utils/fdformat.c:73
279 #, c-format
280 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
281 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
282
283 #: disk-utils/fdformat.c:81
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "bad data in cyl %d\n"
287 "Continuing ... "
288 msgstr ""
289 "slabi podatki na stezi %d\n"
290 "Nadaljujemo... "
291
292 #: disk-utils/fdformat.c:95
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Usage: %s [options] device\n"
295 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
296
297 #: disk-utils/fdformat.c:98
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "\n"
301 "Options:\n"
302 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
303 " -V, --version output version information and exit\n"
304 " -h, --help display this help and exit\n"
305 "\n"
306 msgstr ""
307
308 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
309 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
310 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
311 #: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
312 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
313 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
314 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
315 #: text-utils/tailf.c:279
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "stat failed %s"
318 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
319
320 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
321 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "%s: not a block device"
324 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
325
326 #: disk-utils/fdformat.c:150
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "cannot access file %s"
329 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
330
331 #: disk-utils/fdformat.c:156
332 msgid "Could not determine current format type"
333 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
334
335 #: disk-utils/fdformat.c:158
336 #, c-format
337 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
338 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
339
340 #: disk-utils/fdformat.c:159
341 msgid "Double"
342 msgstr "Dvo"
343
344 #: disk-utils/fdformat.c:159
345 msgid "Single"
346 msgstr "Eno"
347
348 #: disk-utils/fsck.c:191
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "%s is mounted\n"
351 msgstr "%s je priklopljen.\t "
352
353 #: disk-utils/fsck.c:193
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "%s is not mounted\n"
356 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
357
358 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
359 #: lib/path.c:190
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "failed to read: %s"
362 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
363
364 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "parse error: %s"
367 msgstr "napaka pri iskanju"
368
369 #: disk-utils/fsck.c:329
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Locking disk %s ... "
372 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
373
374 #: disk-utils/fsck.c:339
375 #, c-format
376 msgid "(waiting) "
377 msgstr ""
378
379 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
380 #: disk-utils/fsck.c:349
381 #, fuzzy
382 msgid "succeeded"
383 msgstr "%s je uspelo.\n"
384
385 #: disk-utils/fsck.c:349
386 #, fuzzy
387 msgid "failed"
388 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
389
390 #: disk-utils/fsck.c:386
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "failed to setup description for %s"
393 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
394
395 #: disk-utils/fsck.c:412
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
398 msgstr "napaka pri iskanju"
399
400 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "%s: failed to parse fstab"
403 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
404
405 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
406 #: sys-utils/umount.c:420
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "%s: not found"
409 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
410
411 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
412 #: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
413 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
414 #, fuzzy
415 msgid "fork failed"
416 msgstr "vejitev ni uspela\n"
417
418 #: disk-utils/fsck.c:617
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "%s: execute failed"
421 msgstr "openpty ni uspel\n"
422
423 #: disk-utils/fsck.c:705
424 msgid "wait: no more child process?!?"
425 msgstr ""
426
427 #: disk-utils/fsck.c:708
428 #, fuzzy
429 msgid "waidpid failed"
430 msgstr "klic setuid() ni uspel"
431
432 #: disk-utils/fsck.c:726
433 #, c-format
434 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
435 msgstr ""
436
437 #: disk-utils/fsck.c:732
438 #, c-format
439 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
440 msgstr ""
441
442 #: disk-utils/fsck.c:778
443 #, c-format
444 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
445 msgstr ""
446
447 #: disk-utils/fsck.c:840
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
450 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
451
452 #: disk-utils/fsck.c:909
453 msgid ""
454 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
455 "with 'no' or '!'."
456 msgstr ""
457
458 #: disk-utils/fsck.c:1026
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
462 msgstr ""
463
464 #: disk-utils/fsck.c:1038
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
467 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
468
469 #: disk-utils/fsck.c:1043
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
473 "device)\n"
474 msgstr ""
475
476 #: disk-utils/fsck.c:1060
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
479 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
480
481 #: disk-utils/fsck.c:1079
482 #, c-format
483 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
484 msgstr ""
485
486 #: disk-utils/fsck.c:1168
487 #, fuzzy
488 msgid "failed to allocate iterator"
489 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
490
491 #: disk-utils/fsck.c:1183
492 #, fuzzy
493 msgid "Checking all file systems.\n"
494 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
495
496 #: disk-utils/fsck.c:1274
497 #, c-format
498 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
499 msgstr ""
500
501 #: disk-utils/fsck.c:1299
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
504 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
505
506 #: disk-utils/fsck.c:1303
507 #, fuzzy
508 msgid " -A check all filesystems\n"
509 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
510
511 #: disk-utils/fsck.c:1304
512 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
513 msgstr ""
514
515 #: disk-utils/fsck.c:1305
516 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
517 msgstr ""
518
519 #: disk-utils/fsck.c:1306
520 #, fuzzy
521 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
522 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
523
524 #: disk-utils/fsck.c:1307
525 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
526 msgstr ""
527
528 #: disk-utils/fsck.c:1308
529 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
530 msgstr ""
531
532 #: disk-utils/fsck.c:1309
533 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
534 msgstr ""
535
536 #: disk-utils/fsck.c:1310
537 #, fuzzy
538 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
539 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
540
541 #: disk-utils/fsck.c:1311
542 #, fuzzy
543 msgid " -s serialize the checking operations\n"
544 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
545
546 #: disk-utils/fsck.c:1312
547 #, fuzzy
548 msgid " -T do not show the title on startup\n"
549 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
550
551 #: disk-utils/fsck.c:1313
552 msgid ""
553 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
554 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
555 msgstr ""
556
557 #: disk-utils/fsck.c:1315
558 #, fuzzy
559 msgid " -V explain what is being done\n"
560 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
561
562 #: disk-utils/fsck.c:1316
563 #, fuzzy
564 msgid " -? display this help and exit\n"
565 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
566
567 #: disk-utils/fsck.c:1319
568 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
569 msgstr ""
570
571 #: disk-utils/fsck.c:1357
572 #, fuzzy
573 msgid "too many devices"
574 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
575
576 #: disk-utils/fsck.c:1369
577 #, fuzzy
578 msgid "Is /proc mounted?"
579 msgstr "%s je odklopljen\n"
580
581 #: disk-utils/fsck.c:1377
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
584 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
585
586 #: disk-utils/fsck.c:1381
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
589 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
590
591 #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
592 #, fuzzy
593 msgid "too many arguments"
594 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
595
596 #: disk-utils/fsck.c:1529
597 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
598 msgstr ""
599
600 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid " %s [options] file\n"
603 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
604
605 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
606 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
607 msgstr ""
608
609 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
610 #, fuzzy
611 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
612 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
613
614 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
615 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
616 msgstr ""
617
618 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
619 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
620 msgstr ""
621
622 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
625 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
626
627 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "not a block device or file: %s"
630 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
631
632 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
633 #, fuzzy
634 msgid "file length too short"
635 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
636
637 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
638 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
639 #: sys-utils/setpriv.c:231
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "read failed: %s"
642 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
643
644 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
645 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "seek failed: %s"
648 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
649
650 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
651 msgid "superblock magic not found"
652 msgstr ""
653
654 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
655 #, c-format
656 msgid "cramfs endianness is %s\n"
657 msgstr ""
658
659 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
660 msgid "big"
661 msgstr ""
662
663 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
664 msgid "little"
665 msgstr ""
666
667 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
668 #, fuzzy
669 msgid "unsupported filesystem features"
670 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
671
672 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "superblock size (%d) too small"
675 msgstr "©tevilo sektorjev"
676
677 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
678 msgid "zero file count"
679 msgstr ""
680
681 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
684 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
685
686 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "warning: old cramfs format\n"
689 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
690
691 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
692 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
693 msgstr ""
694
695 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
696 #, fuzzy
697 msgid "crc error"
698 msgstr ", napaka"
699
700 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
701 msgid "seek failed"
702 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
703
704 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
705 #, fuzzy
706 msgid "read romfs failed"
707 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
708
709 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
710 #, fuzzy
711 msgid "root inode is not directory"
712 msgstr "korenski inod ni imenik"
713
714 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
715 #, c-format
716 msgid "bad root offset (%lu)"
717 msgstr ""
718
719 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
720 msgid "data block too large"
721 msgstr ""
722
723 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "decompression error: %s"
726 msgstr "napaka pri iskanju"
727
728 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
731 msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
732
733 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
734 #, c-format
735 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
736 msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
737
738 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "non-block (%ld) bytes"
741 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
742
743 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
746 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
747
748 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
749 #: sys-utils/setpriv.c:545
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "write failed: %s"
752 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
753
754 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "lchown failed: %s"
757 msgstr "priklop ni uspel"
758
759 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "chown failed: %s"
762 msgstr "priklop ni uspel"
763
764 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "utime failed: %s"
767 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
768
769 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
770 #, c-format
771 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
772 msgstr ""
773
774 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "mkdir failed: %s"
777 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
778
779 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
780 msgid "filename length is zero"
781 msgstr ""
782
783 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
784 msgid "bad filename length"
785 msgstr ""
786
787 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
788 #, fuzzy
789 msgid "bad inode offset"
790 msgstr "slaba velikost inoda"
791
792 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
793 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
794 msgstr ""
795
796 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
797 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
798 msgstr ""
799
800 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
801 msgid "symbolic link has zero offset"
802 msgstr ""
803
804 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
805 msgid "symbolic link has zero size"
806 msgstr ""
807
808 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "size error in symlink: %s"
811 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
812
813 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "symlink failed: %s"
816 msgstr "fsync ni uspel"
817
818 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
819 #, c-format
820 msgid "special file has non-zero offset: %s"
821 msgstr ""
822
823 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
824 #, c-format
825 msgid "fifo has non-zero size: %s"
826 msgstr ""
827
828 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
829 #, c-format
830 msgid "socket has non-zero size: %s"
831 msgstr ""
832
833 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "bogus mode: %s (%o)"
836 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
837
838 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "mknod failed: %s"
841 msgstr "priklop ni uspel"
842
843 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
844 #, c-format
845 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
846 msgstr ""
847
848 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
851 msgstr ""
852 "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku "
853 "datoteènih podatkov (%ld)\n"
854
855 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
856 #, fuzzy
857 msgid "invalid file data offset"
858 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
859
860 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
861 #, fuzzy
862 msgid "compiled without -x support"
863 msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
864
865 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
866 #, c-format
867 msgid "%s: OK\n"
868 msgstr "%s: Vredu\n"
869
870 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
871 #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid " %s [options] <device>\n"
874 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
875
876 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
877 #, fuzzy
878 msgid " -l list all filenames\n"
879 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
880
881 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
882 msgid " -a automatic repair\n"
883 msgstr ""
884
885 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
886 #, fuzzy
887 msgid " -r interactive repair\n"
888 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
889
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
891 msgid " -v be verbose\n"
892 msgstr ""
893
894 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
895 #, fuzzy
896 msgid " -s output super-block information\n"
897 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
898
899 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
900 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
904 msgid " -f force check\n"
905 msgstr ""
906
907 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
908 #. * translated.
909 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
910 #, c-format
911 msgid "%s (y/n)? "
912 msgstr ""
913
914 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
915 #, c-format
916 msgid "%s (n/y)? "
917 msgstr ""
918
919 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
920 #, c-format
921 msgid "y\n"
922 msgstr ""
923
924 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
925 #, c-format
926 msgid "n\n"
927 msgstr ""
928
929 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
930 #, c-format
931 msgid "%s is mounted.\t "
932 msgstr "%s je priklopljen.\t "
933
934 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
935 msgid "Do you really want to continue"
936 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
937
938 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
939 #, c-format
940 msgid "check aborted.\n"
941 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
942
943 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
944 #, c-format
945 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
946 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
947
948 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
949 #, c-format
950 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
951 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
952
953 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
954 msgid "Remove block"
955 msgstr "Odstrani blok"
956
957 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
958 #, c-format
959 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
960 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
961
962 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
963 #, c-format
964 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
965 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
966
967 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Internal error: trying to write bad block\n"
971 "Write request ignored\n"
972 msgstr ""
973 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
974 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
975
976 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
977 msgid "seek failed in write_block"
978 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
979
980 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
981 #, c-format
982 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
983 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
984
985 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
986 msgid "seek failed in write_super_block"
987 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
988
989 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
990 msgid "unable to write super-block"
991 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
992
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
994 msgid "Unable to write inode map"
995 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
996
997 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
998 msgid "Unable to write zone map"
999 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
1000
1001 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
1002 msgid "Unable to write inodes"
1003 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
1004
1005 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
1006 #, fuzzy
1007 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1008 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
1009
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1011 msgid "unable to read super block"
1012 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
1013
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1015 msgid "bad magic number in super-block"
1016 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
1017
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1019 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1020 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
1021
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1023 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1024 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
1025
1026 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1027 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1028 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
1029
1030 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1031 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1032 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
1033
1034 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1037 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
1038
1039 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1040 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1041 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
1042
1043 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1044 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1045 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
1046
1047 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1048 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1049 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
1050
1051 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1052 msgid "Unable to read inode map"
1053 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
1054
1055 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1056 msgid "Unable to read zone map"
1057 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
1058
1059 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1060 msgid "Unable to read inodes"
1061 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
1062
1063 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1064 #, c-format
1065 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1066 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1067
1068 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1069 #, c-format
1070 msgid "%ld inodes\n"
1071 msgstr "%ld inodov\n"
1072
1073 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1074 #, c-format
1075 msgid "%ld blocks\n"
1076 msgstr "%ld blokov\n"
1077
1078 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1081 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
1082
1083 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1084 #, c-format
1085 msgid "Zonesize=%d\n"
1086 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
1087
1088 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Maxsize=%zu\n"
1091 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
1092
1093 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1094 #, c-format
1095 msgid "Filesystem state=%d\n"
1096 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
1097
1098 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid ""
1101 "namelen=%zd\n"
1102 "\n"
1103 msgstr ""
1104 "dol¾ina datoteke=%d\n"
1105 "\n"
1106
1107 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1108 #, c-format
1109 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1110 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
1111
1112 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1113 msgid "Mark in use"
1114 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
1115
1116 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1117 #, c-format
1118 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1119 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
1120
1121 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1122 #, c-format
1123 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1124 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
1125
1126 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1127 msgid "root inode isn't a directory"
1128 msgstr "korenski inod ni imenik"
1129
1130 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1131 #, c-format
1132 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1133 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
1134
1135 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1136 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1137 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1138 msgid "Clear"
1139 msgstr "Poèisti"
1140
1141 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1142 #, c-format
1143 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1144 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
1145
1146 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1147 msgid "Correct"
1148 msgstr "Popravi"
1149
1150 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1151 #, c-format
1152 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1153 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
1154
1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1156 msgid " Remove"
1157 msgstr "Odstrani"
1158
1159 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1160 #, c-format
1161 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1162 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
1163
1164 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1167 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
1168
1169 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1170 msgid "internal error"
1171 msgstr "notranja napaka"
1172
1173 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1176 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
1177
1178 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1179 msgid "seek failed in bad_zone"
1180 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
1181
1182 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1185 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
1186
1187 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1190 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
1191
1192 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1195 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
1196
1197 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1198 msgid "Set"
1199 msgstr "Nastavi"
1200
1201 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1204 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1205
1206 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1207 msgid "Set i_nlinks to count"
1208 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
1209
1210 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1213 msgstr ""
1214 "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
1215
1216 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1217 msgid "Unmark"
1218 msgstr "Odznaèi"
1219
1220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1223 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
1224
1225 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1228 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
1229
1230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1231 msgid "bad inode size"
1232 msgstr "slaba velikost inoda"
1233
1234 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1235 msgid "bad v2 inode size"
1236 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
1237
1238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1239 msgid "need terminal for interactive repairs"
1240 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
1241
1242 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "cannot open %s: %s"
1245 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
1246
1247 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1248 #, c-format
1249 msgid "%s is clean, no check.\n"
1250 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
1251
1252 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1253 #, c-format
1254 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1255 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
1256
1257 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1258 #, c-format
1259 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1260 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
1261
1262 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "\n"
1266 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1267 msgstr ""
1268 "\n"
1269 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
1270
1271 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1272 #, c-format
1273 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1274 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
1275
1276 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "\n"
1280 "%6d regular files\n"
1281 "%6d directories\n"
1282 "%6d character device files\n"
1283 "%6d block device files\n"
1284 "%6d links\n"
1285 "%6d symbolic links\n"
1286 "------\n"
1287 "%6d files\n"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "%6d navadnih datotek\n"
1291 "%6d imenikov\n"
1292 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
1293 "%6d datotek bloènih naprav\n"
1294 "%6d povezav\n"
1295 "%6d simbolnih povezav\n"
1296 "------\n"
1297 "%6d datotek\n"
1298
1299 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "----------------------------\n"
1303 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1304 "----------------------------\n"
1305 msgstr ""
1306 "----------------------------------\n"
1307 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
1308 "----------------------------------\n"
1309
1310 #: disk-utils/isosize.c:136
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: disk-utils/isosize.c:139
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "seek error on %s"
1318 msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
1319
1320 #: disk-utils/isosize.c:142
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "read error on %s"
1323 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
1324
1325 #: disk-utils/isosize.c:149
1326 #, c-format
1327 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1328 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
1329
1330 #: disk-utils/isosize.c:168
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1333 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
1334
1335 #: disk-utils/isosize.c:171
1336 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: disk-utils/isosize.c:172
1340 #, fuzzy
1341 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1342 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1343
1344 #: disk-utils/isosize.c:204
1345 msgid "invalid divisor argument"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1351 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
1352
1353 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Options:\n"
1358 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1359 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1360 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1361 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1362 " -c this option is silently ignored\n"
1363 " -l this option is silently ignored\n"
1364 " -V, --version output version information and exit\n"
1365 " -V as version must be only option\n"
1366 " -h, --help display this help and exit\n"
1367 "\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1371 #, fuzzy
1372 msgid "invalid number of inodes"
1373 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
1374
1375 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1376 msgid "volume name too long"
1377 msgstr "ime obsega je predolgo"
1378
1379 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1380 msgid "fsname name too long"
1381 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
1382
1383 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1384 #, c-format
1385 msgid "%s is not a block special device"
1386 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
1387
1388 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1389 #, fuzzy
1390 msgid "invalid block-count"
1391 msgstr "neveljaven id"
1392
1393 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1394 #, c-format
1395 msgid "cannot get size of %s"
1396 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
1397
1398 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1401 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
1402
1403 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1404 msgid "too many inodes - max is 512"
1405 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
1406
1407 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1410 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
1411
1412 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792
1413 #, c-format
1414 msgid "Device: %s\n"
1415 msgstr "Naprava %s\n"
1416
1417 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1418 #, c-format
1419 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1420 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
1421
1422 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1423 #, c-format
1424 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1425 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
1426
1427 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1428 #, c-format
1429 msgid "BlockSize: %d\n"
1430 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
1431
1432 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1435 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
1436
1437 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1440 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
1441
1442 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Blocks: %lld\n"
1445 msgstr "Bloki: %ld\n"
1446
1447 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1448 #, c-format
1449 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1450 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
1451
1452 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1453 msgid "error writing superblock"
1454 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
1455
1456 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1457 msgid "error writing root inode"
1458 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
1459
1460 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1461 msgid "error writing inode"
1462 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
1463
1464 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1465 msgid "seek error"
1466 msgstr "napaka pri iskanju"
1467
1468 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1469 msgid "error writing . entry"
1470 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
1471
1472 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1473 msgid "error writing .. entry"
1474 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
1475
1476 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1477 #, c-format
1478 msgid "error closing %s"
1479 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
1480
1481 #: disk-utils/mkfs.c:38
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Usage:\n"
1484 msgstr "Uporaba:\n"
1485
1486 #: disk-utils/mkfs.c:39
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1489 msgstr ""
1490 "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava "
1491 "[velikost]\n"
1492
1493 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
1494 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
1495 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1496 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
1497 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
1498 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
1499 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "Options:\n"
1504 msgstr ""
1505 "\n"
1506 "%d razdelkov:\n"
1507
1508 #: disk-utils/mkfs.c:43
1509 #, c-format
1510 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: disk-utils/mkfs.c:44
1514 #, c-format
1515 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: disk-utils/mkfs.c:45
1519 #, c-format
1520 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: disk-utils/mkfs.c:46
1524 #, c-format
1525 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: disk-utils/mkfs.c:47
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1532 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: disk-utils/mkfs.c:49
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 " -V, --version display version information and exit;\n"
1539 " -V as --version must be the only option\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: disk-utils/mkfs.c:51
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1545 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1546
1547 #: disk-utils/mkfs.c:53
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "For more information see mkfs(8).\n"
1552 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
1553
1554 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid ""
1557 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1558 "name] dirname outfile\n"
1559 " -h print this help\n"
1560 " -v be verbose\n"
1561 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1562 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1563 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1564 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1565 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1566 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1567 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1568 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1569 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1570 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1571 " outfile output file\n"
1572 msgstr ""
1573 "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] "
1574 "imenik izhodna_datoteka\n"
1575 " -h prika¾i to pomoè\n"
1576 " -v prika¾i veè informacij\n"
1577 " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost "
1578 "izhoda)\n"
1579 " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti "
1580 "strani\n"
1581 " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. "
1582 "sistema)\n"
1583 " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= "
1584 "2.4.0)\n"
1585 " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
1586 " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
1587 " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne "
1588 "upo¹teva)\n"
1589 " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
1590 " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
1591 " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
1592
1593 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "readlink failed: %s"
1596 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
1597
1598 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "open failed: %s"
1601 msgstr "openpty ni uspel\n"
1602
1603 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "could not read directory %s"
1606 msgstr "korenski inod ni imenik"
1607
1608 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid ""
1611 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1612 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1613 msgstr ""
1614 "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
1615 "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. "
1616 "Konèujem.\n"
1617
1618 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
1619 #, fuzzy
1620 msgid "filesystem too big. Exiting."
1621 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
1622
1623 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
1624 #, c-format
1625 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1626 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
1627
1628 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1631 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
1632
1633 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "cannot close file %s"
1636 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
1637
1638 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
1639 #, fuzzy
1640 msgid "invalid blocksize argument"
1641 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
1642
1643 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
1644 #, fuzzy
1645 msgid "edition number argument failed"
1646 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
1647
1648 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
1649 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid ""
1655 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1656 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1657 msgstr ""
1658 "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak "
1659 "najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
1660
1661 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
1662 msgid "ROM image map"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1666 #, c-format
1667 msgid "Including: %s\n"
1668 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
1669
1670 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1673 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
1674
1675 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1678 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
1679
1680 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1683 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
1684
1685 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1686 #, c-format
1687 msgid "CRC: %x\n"
1688 msgstr "CRC: %x\n"
1689
1690 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1693 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
1694
1695 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1696 msgid "ROM image"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1702 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
1703
1704 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1705 #, fuzzy
1706 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1707 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
1708
1709 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1710 #, fuzzy
1711 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1712 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
1713
1714 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1717 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
1718
1719 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1722 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
1723
1724 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1727 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
1728
1729 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid ""
1732 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1733 "that some device files will be wrong."
1734 msgstr ""
1735 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo "
1736 "pomeni,\n"
1737 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
1738
1739 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1742 msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
1743
1744 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1745 #, c-format
1746 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1747 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
1748
1749 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1752 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
1753
1754 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1757 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
1758
1759 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1762 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1763
1764 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "%s: unable to write super-block"
1767 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
1768
1769 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "%s: unable to write inode map"
1772 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
1773
1774 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "%s: unable to write zone map"
1777 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
1778
1779 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "%s: unable to write inodes"
1782 msgstr "zapis inodov ni uspel"
1783
1784 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%s: seek failed in write_block"
1787 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
1788
1789 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%s: write failed in write_block"
1792 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
1793
1794 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1795 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "%s: too many bad blocks"
1798 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
1799
1800 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "%s: not enough good blocks"
1803 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
1804
1805 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1808 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
1809
1810 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1813 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
1814
1815 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1818 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
1819
1820 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "%lu inodes\n"
1823 msgstr "%ld inodov\n"
1824
1825 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "%lu blocks\n"
1828 msgstr "%ld blokov\n"
1829
1830 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Zonesize=%zu\n"
1833 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
1834
1835 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid ""
1838 "Maxsize=%zu\n"
1839 "\n"
1840 msgstr ""
1841 "Najveèja velikost=%ld\n"
1842 "\n"
1843
1844 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1847 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
1848
1849 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1850 #, c-format
1851 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1852 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
1853
1854 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1857 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
1858
1859 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1862 msgstr ""
1863 "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
1864
1865 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1866 #, c-format
1867 msgid "%d bad blocks\n"
1868 msgstr "%d po¹kodovanih blokov\n"
1869
1870 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1871 #, c-format
1872 msgid "one bad block\n"
1873 msgstr "en po¹kodovan blok\n"
1874
1875 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1878 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
1879
1880 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1881 #, c-format
1882 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1888 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
1889
1890 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "%s (%s)\n"
1893 msgstr "%s: %s (%s)\n"
1894
1895 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "%s: bad inode size"
1898 msgstr "slaba velikost inoda"
1899
1900 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1901 #, fuzzy
1902 msgid "failed to parse number of inodes"
1903 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1904
1905 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1906 #, fuzzy
1907 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1908 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1909
1910 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1911 #, fuzzy
1912 msgid "failed to parse number of blocks"
1913 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1914
1915 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "%s: device is misaligned"
1918 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
1919
1920 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1921 #, c-format
1922 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "cannot determine size of %s"
1928 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
1929
1930 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1931 #, c-format
1932 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1933 msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
1934
1935 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "%s: number of blocks too small"
1938 msgstr "©tevilo sektorjev"
1939
1940 #: disk-utils/mkswap.c:162
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Bad user-specified page size %u"
1943 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
1944
1945 #: disk-utils/mkswap.c:168
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1948 msgstr ""
1949 "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
1950
1951 #: disk-utils/mkswap.c:191
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Bad swap header size, no label written."
1954 msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
1955
1956 #: disk-utils/mkswap.c:201
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Label was truncated."
1959 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
1960
1961 #: disk-utils/mkswap.c:207
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "no label, "
1964 msgstr "ni oznake"
1965
1966 #: disk-utils/mkswap.c:215
1967 #, c-format
1968 msgid "no uuid\n"
1969 msgstr "ni uuid-a\n"
1970
1971 #: disk-utils/mkswap.c:280
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid ""
1974 "\n"
1975 "Usage:\n"
1976 " %s [options] device [size]\n"
1977 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
1978
1979 #: disk-utils/mkswap.c:285
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "\n"
1983 "Options:\n"
1984 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1985 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1986 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1987 " -L, --label LABEL specify label\n"
1988 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1989 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1990 " -V, --version output version information and exit\n"
1991 " -h, --help display this help and exit\n"
1992 "\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: disk-utils/mkswap.c:304
1996 msgid "too many bad pages"
1997 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
1998
1999 #: disk-utils/mkswap.c:324
2000 msgid "seek failed in check_blocks"
2001 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
2002
2003 #: disk-utils/mkswap.c:332
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "%lu bad page\n"
2006 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2007 msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
2008 msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
2009
2010 #: disk-utils/mkswap.c:361
2011 #, fuzzy
2012 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2013 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
2014
2015 #: disk-utils/mkswap.c:363
2016 #, fuzzy
2017 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2018 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
2019
2020 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2021 msgid "unable to rewind swap-device"
2022 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
2023
2024 #: disk-utils/mkswap.c:409
2025 #, fuzzy
2026 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2027 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
2028
2029 #: disk-utils/mkswap.c:423
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: disk-utils/mkswap.c:428
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2037 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
2038
2039 #: disk-utils/mkswap.c:431
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid " (%s partition table detected). "
2042 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
2043
2044 #: disk-utils/mkswap.c:433
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid " (compiled without libblkid). "
2047 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
2048
2049 #: disk-utils/mkswap.c:434
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Use -f to force.\n"
2052 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
2053
2054 #: disk-utils/mkswap.c:485
2055 #, fuzzy
2056 msgid "parsing page size failed"
2057 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2058
2059 #: disk-utils/mkswap.c:491
2060 #, fuzzy
2061 msgid "parsing version number failed"
2062 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
2063
2064 #: disk-utils/mkswap.c:497
2065 #, c-format
2066 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/mkswap.c:515
2070 msgid "only one device argument is currently supported"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: disk-utils/mkswap.c:521
2074 #, c-format
2075 msgid "swapspace version %d is not supported"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: disk-utils/mkswap.c:526
2079 #, fuzzy
2080 msgid "error: parsing UUID failed"
2081 msgstr ""
2082 "\n"
2083 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
2084
2085 #: disk-utils/mkswap.c:535
2086 #, fuzzy
2087 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2088 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
2089
2090 #: disk-utils/mkswap.c:541
2091 #, fuzzy
2092 msgid "invalid block count argument"
2093 msgstr "neveljaven id"
2094
2095 #: disk-utils/mkswap.c:549
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2098 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
2099
2100 #: disk-utils/mkswap.c:555
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2103 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
2104
2105 #: disk-utils/mkswap.c:571
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2108 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
2109
2110 #: disk-utils/mkswap.c:576
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2113 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
2114
2115 #: disk-utils/mkswap.c:597
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "warning: %s is misaligned"
2118 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
2119
2120 #: disk-utils/mkswap.c:610
2121 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2122 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
2123
2124 #: disk-utils/mkswap.c:613
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2127 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
2128
2129 #: disk-utils/mkswap.c:625
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "%s: unable to write signature page"
2132 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
2133
2134 #: disk-utils/mkswap.c:634
2135 msgid "fsync failed"
2136 msgstr "fsync ni uspel"
2137
2138 #: disk-utils/mkswap.c:646
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2141 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
2142
2143 #: disk-utils/mkswap.c:649
2144 #, fuzzy
2145 msgid "unable to matchpathcon()"
2146 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
2147
2148 #: disk-utils/mkswap.c:652
2149 #, fuzzy
2150 msgid "unable to create new selinux context"
2151 msgstr "zapis inodov ni uspel"
2152
2153 #: disk-utils/mkswap.c:654
2154 msgid "couldn't compute selinux context"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: disk-utils/mkswap.c:660
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "unable to relabel %s to %s"
2160 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
2161
2162 #: disk-utils/partx.c:80
2163 #, fuzzy
2164 msgid "partition number"
2165 msgstr "©tevilka razdelka"
2166
2167 #: disk-utils/partx.c:81
2168 #, fuzzy
2169 msgid "start of the partition in sectors"
2170 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
2171
2172 #: disk-utils/partx.c:82
2173 #, fuzzy
2174 msgid "end of the partition in sectors"
2175 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
2176
2177 #: disk-utils/partx.c:83
2178 #, fuzzy
2179 msgid "number of sectors"
2180 msgstr "©tevilo sektorjev"
2181
2182 #: disk-utils/partx.c:84
2183 msgid "human readable size"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: disk-utils/partx.c:85
2187 #, fuzzy
2188 msgid "partition name"
2189 msgstr "©tevilka razdelka"
2190
2191 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2192 #, fuzzy
2193 msgid "partition UUID"
2194 msgstr ""
2195 "\n"
2196 "%d razdelkov:\n"
2197
2198 #: disk-utils/partx.c:87
2199 #, fuzzy
2200 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2201 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
2202
2203 #: disk-utils/partx.c:88
2204 #, fuzzy
2205 msgid "partition flags"
2206 msgstr ""
2207 "\n"
2208 "%d razdelkov:\n"
2209
2210 #: disk-utils/partx.c:89
2211 #, fuzzy
2212 msgid "partition type hex or uuid"
2213 msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
2214
2215 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
2216 #, fuzzy
2217 msgid "failed to initialize loopcxt"
2218 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
2219
2220 #: disk-utils/partx.c:111
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2223 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
2224
2225 #: disk-utils/partx.c:115
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2228 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
2229
2230 #: disk-utils/partx.c:119
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "%s: failed to set backing file"
2233 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2234
2235 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "%s: failed to setup loop device"
2238 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
2239
2240 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
2241 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
2242 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "unknown column: %s"
2245 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
2246
2247 #: disk-utils/partx.c:201
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "%s: failed to get partition number"
2250 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
2251
2252 #: disk-utils/partx.c:266
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "%s: error deleting partition %d"
2255 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
2256
2257 #: disk-utils/partx.c:268
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
2263 #, c-format
2264 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: disk-utils/partx.c:301
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2270 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
2271
2272 #: disk-utils/partx.c:305
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2275 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
2276
2277 #: disk-utils/partx.c:310
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2280 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
2281
2282 #: disk-utils/partx.c:330
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "%s: error adding partition %d"
2285 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
2286
2287 #: disk-utils/partx.c:332
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2290 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
2291
2292 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "%s: partition #%d added\n"
2295 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
2296
2297 #: disk-utils/partx.c:374
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2300 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2301
2302 #: disk-utils/partx.c:409
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "%s: error updating partition %d"
2305 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
2306
2307 #: disk-utils/partx.c:411
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2310 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
2311
2312 #: disk-utils/partx.c:475
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2315 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
2316
2317 #: disk-utils/partx.c:489
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2320 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
2321
2322 #: disk-utils/partx.c:526
2323 #, c-format
2324 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
2328 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2329 #: sys-utils/wdctl.c:207
2330 #, fuzzy
2331 msgid "failed to add line to output"
2332 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
2333
2334 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
2335 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
2336 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2337 #, fuzzy
2338 msgid "failed to initialize output table"
2339 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
2340
2341 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
2342 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
2343 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2344 #, fuzzy
2345 msgid "failed to initialize output column"
2346 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
2347
2348 #: disk-utils/partx.c:673
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2351 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
2352
2353 #: disk-utils/partx.c:681
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "%s: failed to read partition table"
2356 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
2357
2358 #: disk-utils/partx.c:687
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2361 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
2362
2363 #: disk-utils/partx.c:691
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "%s: partition table with no partitions"
2366 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
2367
2368 #: disk-utils/partx.c:703
2369 #, c-format
2370 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: disk-utils/partx.c:707
2374 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: disk-utils/partx.c:708
2378 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: disk-utils/partx.c:709
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 " -s, --show list partitions\n"
2385 "\n"
2386 msgstr " parametri\n"
2387
2388 #: disk-utils/partx.c:710
2389 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
2393 msgid ""
2394 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2395 "format\n"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: disk-utils/partx.c:712
2399 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: disk-utils/partx.c:713
2403 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: disk-utils/partx.c:714
2407 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
2411 #, fuzzy
2412 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2413 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2414
2415 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
2416 #, fuzzy
2417 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2418 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2419
2420 #: disk-utils/partx.c:717
2421 msgid ""
2422 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: disk-utils/partx.c:718
2426 #, fuzzy
2427 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2428 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2429
2430 #: disk-utils/partx.c:724
2431 #, fuzzy
2432 msgid ""
2433 "\n"
2434 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2435 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
2436
2437 #: disk-utils/partx.c:797
2438 #, fuzzy
2439 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2440 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2441
2442 #: disk-utils/partx.c:897
2443 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: disk-utils/partx.c:916
2447 #, c-format
2448 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: disk-utils/partx.c:928
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "%s: cannot delete partitions"
2454 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
2455
2456 #: disk-utils/partx.c:931
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: disk-utils/partx.c:948
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2464 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
2465
2466 #: disk-utils/raw.c:52
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2470 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2471 " %1$s -q %2$srawN\n"
2472 " %1$s -qa\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: disk-utils/raw.c:58
2476 msgid " -q, --query set query mode\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: disk-utils/raw.c:59
2480 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: disk-utils/raw.c:161
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2487 "zero)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: disk-utils/raw.c:178
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2493 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
2494
2495 #: disk-utils/raw.c:181
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Device '%s' is not a block device"
2498 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
2499
2500 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2501 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2502 #, fuzzy
2503 msgid "failed to parse argument"
2504 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2505
2506 #: disk-utils/raw.c:210
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2509 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
2510
2511 #: disk-utils/raw.c:225
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2514 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
2515
2516 #: disk-utils/raw.c:228
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2519 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
2520
2521 #: disk-utils/raw.c:232
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2524 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
2525
2526 #: disk-utils/raw.c:242
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Error querying raw device"
2529 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
2530
2531 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2532 #, c-format
2533 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: disk-utils/raw.c:265
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Error setting raw device"
2539 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
2540
2541 #: disk-utils/resizepart.c:18
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2544 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
2545
2546 #: disk-utils/resizepart.c:98
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2549 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
2550
2551 #: disk-utils/resizepart.c:103
2552 #, fuzzy
2553 msgid "failed to resize partition"
2554 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
2555
2556 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "%s: unable to probe device"
2559 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
2560
2561 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "%s: not a valid swap partition"
2569 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
2570
2571 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2574 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
2575
2576 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "failed to parse UUID: %s"
2579 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2580
2581 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2584 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2585
2586 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "%s: failed to write UUID"
2589 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2590
2591 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2594 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2595
2596 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2597 #, c-format
2598 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "%s: failed to write label"
2604 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
2605
2606 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2607 msgid ""
2608 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2609 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2613 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: fdisks/cfdisk.c:371
2617 #, c-format
2618 msgid "%s: Out of memory!\n"
2619 msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
2620
2621 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2622 msgid "Unusable"
2623 msgstr "Neuporabno"
2624
2625 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2626 msgid "Free Space"
2627 msgstr "Neuporabljen prostor"
2628
2629 #: fdisks/cfdisk.c:413
2630 #, c-format
2631 msgid "Disk has been changed.\n"
2632 msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
2633
2634 #: fdisks/cfdisk.c:415
2635 #, c-format
2636 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2637 msgstr ""
2638 "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
2639
2640 #: fdisks/cfdisk.c:419
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "\n"
2644 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2645 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2646 "page for additional information.\n"
2647 msgstr ""
2648 "\n"
2649 "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
2650 "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
2651 "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
2652
2653 #: fdisks/cfdisk.c:563
2654 msgid "FATAL ERROR"
2655 msgstr "USODNA NAPAKA"
2656
2657 #: fdisks/cfdisk.c:564
2658 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2659 msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
2660
2661 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2662 msgid "Cannot seek on disk drive"
2663 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
2664
2665 #: fdisks/cfdisk.c:613
2666 msgid "Cannot read disk drive"
2667 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
2668
2669 #: fdisks/cfdisk.c:621
2670 msgid "Cannot write disk drive"
2671 msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
2672
2673 #: fdisks/cfdisk.c:829
2674 msgid "Too many partitions"
2675 msgstr "Preveè razdelkov"
2676
2677 #: fdisks/cfdisk.c:834
2678 msgid "Partition begins before sector 0"
2679 msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
2680
2681 #: fdisks/cfdisk.c:839
2682 msgid "Partition ends before sector 0"
2683 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
2684
2685 #: fdisks/cfdisk.c:844
2686 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2687 msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
2688
2689 #: fdisks/cfdisk.c:849
2690 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2691 msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
2692
2693 #: fdisks/cfdisk.c:873
2694 msgid "logical partitions not in disk order"
2695 msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
2696
2697 #: fdisks/cfdisk.c:876
2698 msgid "logical partitions overlap"
2699 msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
2700
2701 #: fdisks/cfdisk.c:880
2702 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2703 msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
2704
2705 #: fdisks/cfdisk.c:910
2706 msgid ""
2707 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2708 msgstr ""
2709 "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega "
2710 "razdelka !!!!"
2711
2712 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2713 msgid ""
2714 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2715 msgstr ""
2716 "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva "
2717 "raz¹irjena razdelka"
2718
2719 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2720 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2721 msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
2722
2723 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2724 msgid "Illegal key"
2725 msgstr "Nedovoljena tipka"
2726
2727 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2728 msgid "Press a key to continue"
2729 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
2730
2731 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2732 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2733 msgid "Primary"
2734 msgstr "Primaren"
2735
2736 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2737 msgid "Create a new primary partition"
2738 msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
2739
2740 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2741 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2742 msgid "Logical"
2743 msgstr "Logièen"
2744
2745 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2746 msgid "Create a new logical partition"
2747 msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
2748
2749 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2750 msgid "Cancel"
2751 msgstr "Preklièi"
2752
2753 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2754 msgid "Don't create a partition"
2755 msgstr "Ne ustvari razdelka"
2756
2757 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2758 msgid "!!! Internal error !!!"
2759 msgstr "!!! Interna napaka !!!"
2760
2761 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2762 msgid "Size (in MB): "
2763 msgstr "Velikost (v MB): "
2764
2765 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2766 msgid "Beginning"
2767 msgstr "Zaèetek"
2768
2769 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2770 msgid "Add partition at beginning of free space"
2771 msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
2772
2773 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2774 msgid "End"
2775 msgstr "Konec"
2776
2777 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2778 msgid "Add partition at end of free space"
2779 msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
2780
2781 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2782 msgid "No room to create the extended partition"
2783 msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
2784
2785 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2786 #, fuzzy
2787 msgid "No partition table.\n"
2788 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
2789
2790 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2791 #, fuzzy
2792 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2793 msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
2794
2795 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Bad signature on partition table"
2798 msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
2799
2800 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Unknown partition table type"
2803 msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
2804
2805 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2806 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2807 msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
2808
2809 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2810 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2811 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
2812
2813 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2814 msgid "Cannot open disk drive"
2815 msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
2816
2817 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2818 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2819 msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
2820
2821 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2822 msgid "Cannot get disk size"
2823 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
2824
2825 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2826 msgid "Bad primary partition"
2827 msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
2828
2829 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2830 msgid "Bad logical partition"
2831 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
2832
2833 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2834 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2835 msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
2836
2837 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2838 #, fuzzy
2839 msgid ""
2840 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2841 msgstr ""
2842 "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
2843
2844 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2845 #, c-format
2846 msgid "no"
2847 msgstr "ne"
2848
2849 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2850 msgid "Did not write partition table to disk"
2851 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
2852
2853 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2854 #, c-format
2855 msgid "yes"
2856 msgstr "da"
2857
2858 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2859 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2860 msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
2861
2862 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2863 msgid "Writing partition table to disk..."
2864 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
2865
2866 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2867 msgid "Wrote partition table to disk"
2868 msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
2869
2870 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2871 #, fuzzy
2872 msgid ""
2873 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2874 "(8) or reboot to update table."
2875 msgstr ""
2876 "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno "
2877 "za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
2878
2879 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2880 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2881 msgstr ""
2882 "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
2883
2884 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2885 msgid ""
2886 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2887 msgstr ""
2888 "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more "
2889 "zagnati."
2890
2891 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2892 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2893 msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
2894
2895 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2896 #, c-format
2897 msgid "Disk Drive: %s\n"
2898 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
2899
2900 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2901 msgid "Sector 0:\n"
2902 msgstr "Sektor 0:\n"
2903
2904 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2905 #, c-format
2906 msgid "Sector %d:\n"
2907 msgstr "Sektor %d:\n"
2908
2909 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2910 msgid " None "
2911 msgstr " Brez "
2912
2913 #: fdisks/cfdisk.c:1866
2914 msgid " Pri/Log"
2915 msgstr " Pri/Log"
2916
2917 #: fdisks/cfdisk.c:1868
2918 msgid " Primary"
2919 msgstr " Primaren"
2920
2921 #: fdisks/cfdisk.c:1870
2922 msgid " Logical"
2923 msgstr " Logièen"
2924
2925 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610
2926 #: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
2927 #: fdisks/sfdisk.c:617
2928 msgid "Unknown"
2929 msgstr "Neznano"
2930
2931 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
2932 msgid "Boot"
2933 msgstr "Zagon"
2934
2935 #: fdisks/cfdisk.c:1916
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "(%02X)"
2938 msgstr "(%02X)"
2939
2940 #: fdisks/cfdisk.c:1918
2941 #, fuzzy
2942 msgid "None"
2943 msgstr "Brez"
2944
2945 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
2946 #, c-format
2947 msgid "Partition Table for %s\n"
2948 msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
2949
2950 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2951 #, fuzzy
2952 msgid " First Last\n"
2953 msgstr " Prvi Zadnji\n"
2954
2955 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2956 msgid ""
2957 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2958 "Flag\n"
2959 msgstr ""
2960 " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) "
2961 "Zastavice\n"
2962
2963 #: fdisks/cfdisk.c:1957
2964 #, fuzzy
2965 msgid ""
2966 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2967 "----\n"
2968 msgstr ""
2969 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2970 "----\n"
2971
2972 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2973 #, fuzzy
2974 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2975 msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
2976
2977 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2978 #, fuzzy
2979 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2980 msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
2981
2982 #: fdisks/cfdisk.c:2042
2983 #, fuzzy
2984 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2985 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
2986
2987 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2988 msgid "Raw"
2989 msgstr "Surov"
2990
2991 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2992 msgid "Print the table using raw data format"
2993 msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
2994
2995 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
2996 msgid "Sectors"
2997 msgstr "Sektorji"
2998
2999 #: fdisks/cfdisk.c:2076
3000 msgid "Print the table ordered by sectors"
3001 msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
3002
3003 #: fdisks/cfdisk.c:2077
3004 msgid "Table"
3005 msgstr "Tabela"
3006
3007 #: fdisks/cfdisk.c:2077
3008 msgid "Just print the partition table"
3009 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
3010
3011 #: fdisks/cfdisk.c:2078
3012 msgid "Don't print the table"
3013 msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
3014
3015 #: fdisks/cfdisk.c:2106
3016 msgid "Help Screen for cfdisk"
3017 msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
3018
3019 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3020 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3021 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
3022
3023 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3024 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3025 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
3026
3027 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3028 msgid "disk drive."
3029 msgstr "na va¹em disku."
3030
3031 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3032 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3033 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3034
3035 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3036 msgid "Command Meaning"
3037 msgstr " Ukaz Pomen"
3038
3039 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3040 msgid "------- -------"
3041 msgstr "------- -------"
3042
3043 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3044 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3045 msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
3046
3047 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3048 msgid " d Delete the current partition"
3049 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
3050
3051 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3052 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3053 msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
3054
3055 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3056 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3057 msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
3058
3059 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3060 msgid " know what they are doing."
3061 msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
3062
3063 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3064 msgid " h Print this screen"
3065 msgstr " h prika¾i to pomoè"
3066
3067 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3068 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3069 msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
3070
3071 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3072 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3073 msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
3074
3075 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3076 msgid " DOS, OS/2, ..."
3077 msgstr " DOS, OS/2, ..."
3078
3079 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3080 msgid " n Create new partition from free space"
3081 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
3082
3083 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3084 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3085 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
3086
3087 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3088 msgid " There are several different formats for the partition"
3089 msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
3090
3091 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3092 msgid " that you can choose from:"
3093 msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
3094
3095 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3096 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3097 msgstr ""
3098 " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na "
3099 "disk)"
3100
3101 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3102 msgid " s - Table ordered by sectors"
3103 msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
3104
3105 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3106 msgid " t - Table in raw format"
3107 msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
3108
3109 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3110 msgid " q Quit program without writing partition table"
3111 msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
3112
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3114 msgid " t Change the filesystem type"
3115 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
3116
3117 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3118 msgid " u Change units of the partition size display"
3119 msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
3120
3121 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3122 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3123 msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
3124
3125 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3126 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3127 msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
3128
3129 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3130 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3131 msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
3132
3133 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3134 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3135 msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
3136
3137 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3138 msgid " `no'"
3139 msgstr " `ne'"
3140
3141 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3142 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3143 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
3144
3145 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3146 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3147 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
3148
3149 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3150 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3151 msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
3152
3153 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3154 msgid " ? Print this screen"
3155 msgstr " ? Izpi¹i to okno"
3156
3157 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3158 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3159 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
3160
3161 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3162 msgid "case letters (except for Writes)."
3163 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
3164
3165 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3166 msgid "Cylinders"
3167 msgstr "Stez"
3168
3169 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3170 msgid "Change cylinder geometry"
3171 msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
3172
3173 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3174 msgid "Heads"
3175 msgstr "Glav"
3176
3177 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3178 msgid "Change head geometry"
3179 msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
3180
3181 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3182 msgid "Change sector geometry"
3183 msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
3184
3185 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3186 msgid "Done"
3187 msgstr "Opravljeno"
3188
3189 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3190 msgid "Done with changing geometry"
3191 msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
3192
3193 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3194 msgid "Enter the number of cylinders: "
3195 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3196
3197 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3198 msgid "Illegal cylinders value"
3199 msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
3200
3201 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3202 msgid "Enter the number of heads: "
3203 msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
3204
3205 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3206 msgid "Illegal heads value"
3207 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
3208
3209 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3210 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3211 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
3212
3213 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3214 msgid "Illegal sectors value"
3215 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
3216
3217 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3218 msgid "Enter filesystem type: "
3219 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3220
3221 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3222 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3223 msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
3224
3225 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3226 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3227 msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
3228
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3230 #, c-format
3231 msgid "Unk(%02X)"
3232 msgstr "Unk(%02X)"
3233
3234 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3235 msgid ", NC"
3236 msgstr ", NC"
3237
3238 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3239 msgid "NC"
3240 msgstr "NC"
3241
3242 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3243 msgid "Pri/Log"
3244 msgstr "Pri/Log"
3245
3246 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3247 #, c-format
3248 msgid "Unknown (%02X)"
3249 msgstr "Neznano (%02X)"
3250
3251 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3252 #, c-format
3253 msgid "Disk Drive: %s"
3254 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
3255
3256 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3259 msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
3260
3261 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3264 msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
3265
3266 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3269 msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
3270
3271 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3272 msgid "Name"
3273 msgstr "Ime"
3274
3275 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3276 msgid "Flags"
3277 msgstr "Oznake"
3278
3279 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3280 msgid "Part Type"
3281 msgstr "Tip Razd."
3282
3283 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3284 msgid "FS Type"
3285 msgstr "Dat. sistem"
3286
3287 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3288 msgid "[Label]"
3289 msgstr "[Oznaka]"
3290
3291 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3292 #, fuzzy
3293 msgid " Sectors"
3294 msgstr "Sektorjev"
3295
3296 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3297 #, fuzzy
3298 msgid " Cylinders"
3299 msgstr "Stez"
3300
3301 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3302 #, fuzzy
3303 msgid " Size (MB)"
3304 msgstr "Vel. (MB)"
3305
3306 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3307 #, fuzzy
3308 msgid " Size (GB)"
3309 msgstr "Vel. (GB)"
3310
3311 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3312 msgid "No more partitions"
3313 msgstr "Ni veè razdelkov"
3314
3315 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3316 msgid "Bootable"
3317 msgstr "Zagonski"
3318
3319 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3320 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3321 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
3322
3323 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3324 msgid "Delete"
3325 msgstr "Izbri¹i"
3326
3327 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3328 msgid "Delete the current partition"
3329 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
3330
3331 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3332 msgid "Geometry"
3333 msgstr "Geometr."
3334
3335 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3336 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3337 msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
3338
3339 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3340 msgid "Help"
3341 msgstr "Pomoè"
3342
3343 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3344 msgid "Print help screen"
3345 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
3346
3347 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3348 msgid "Maximize"
3349 msgstr "Razpri"
3350
3351 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3352 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3353 msgstr ""
3354 "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
3355
3356 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3357 msgid "New"
3358 msgstr "Nova"
3359
3360 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3361 msgid "Create new partition from free space"
3362 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
3363
3364 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3365 msgid "Print"
3366 msgstr "Natisni"
3367
3368 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3369 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3370 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
3371
3372 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3373 msgid "Quit"
3374 msgstr "Izhod"
3375
3376 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3377 msgid "Quit program without writing partition table"
3378 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
3379
3380 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3381 msgid "Type"
3382 msgstr "Tip"
3383
3384 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3385 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3386 msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
3387
3388 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3389 msgid "Units"
3390 msgstr "Enote"
3391
3392 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3393 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3394 msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
3395
3396 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3397 msgid "Write"
3398 msgstr "Zapi¹i"
3399
3400 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3401 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3402 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
3403
3404 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3405 msgid "Cannot make this partition bootable"
3406 msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
3407
3408 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3409 msgid "Cannot delete an empty partition"
3410 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
3411
3412 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3413 msgid "Cannot maximize this partition"
3414 msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
3415
3416 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3417 msgid "This partition is unusable"
3418 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
3419
3420 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3421 msgid "This partition is already in use"
3422 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
3423
3424 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3425 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3426 msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
3427
3428 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3429 msgid "Illegal command"
3430 msgstr "Napaèen ukaz"
3431
3432 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3433 #, c-format
3434 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3435 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3436
3437 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "\n"
3441 "Usage:\n"
3442 "Print version:\n"
3443 " %s -v\n"
3444 "Print partition table:\n"
3445 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3446 "Interactive use:\n"
3447 " %s [options] device\n"
3448 "\n"
3449 "Options:\n"
3450 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3451 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3452 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3453 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3454 "\n"
3455 msgstr ""
3456 "\n"
3457 "Uporaba:\n"
3458 "Izpi¹i razlièico:\n"
3459 " %s -v\n"
3460 "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
3461 " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
3462 "Interaktivna uporaba:\n"
3463 " %s [izbire] naprava\n"
3464 "\n"
3465 "Izbire:\n"
3466 "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
3467 "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
3468 "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
3469
3470 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3471 #, fuzzy
3472 msgid "cannot parse number of cylinders"
3473 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
3474
3475 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3476 #, fuzzy
3477 msgid "cannot parse number of heads"
3478 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
3479
3480 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3481 #, fuzzy
3482 msgid "cannot parse number of sectors"
3483 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
3484
3485 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3486 msgid "Empty"
3487 msgstr "Prazno"
3488
3489 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3490 msgid "FAT12"
3491 msgstr "FAT12"
3492
3493 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3494 msgid "XENIX root"
3495 msgstr "XENIX korenski"
3496
3497 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3498 msgid "XENIX usr"
3499 msgstr "XENIX usr"
3500
3501 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3502 msgid "FAT16 <32M"
3503 msgstr "FAT16 <32M"
3504
3505 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3506 msgid "Extended"
3507 msgstr "Raz¹irjen"
3508
3509 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3510 msgid "FAT16"
3511 msgstr "FAT16"
3512
3513 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3514 #, fuzzy
3515 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3516 msgstr "HPFS/NTFS"
3517
3518 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3519 msgid "AIX"
3520 msgstr "AIX"
3521
3522 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3523 msgid "AIX bootable"
3524 msgstr "AIX zagonski"
3525
3526 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3527 msgid "OS/2 Boot Manager"
3528 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
3529
3530 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3531 msgid "W95 FAT32"
3532 msgstr "W95 FAT32"
3533
3534 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3535 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3536 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3537
3538 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3539 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3540 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3541
3542 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3543 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3544 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
3545
3546 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3547 msgid "OPUS"
3548 msgstr "OPUS"
3549
3550 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3551 msgid "Hidden FAT12"
3552 msgstr "Skriti FAT12"
3553
3554 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3555 msgid "Compaq diagnostics"
3556 msgstr "Compaq diagnostika"
3557
3558 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3559 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3560 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
3561
3562 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3563 msgid "Hidden FAT16"
3564 msgstr "Skriti FAT16"
3565
3566 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3567 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3568 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
3569
3570 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3571 msgid "AST SmartSleep"
3572 msgstr "AST SmartSleep"
3573
3574 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3575 msgid "Hidden W95 FAT32"
3576 msgstr "Skriti W95 FAT32"
3577
3578 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3579 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3580 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
3581
3582 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3583 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3584 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
3585
3586 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3587 msgid "NEC DOS"
3588 msgstr "NEC DOS"
3589
3590 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3593 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
3594
3595 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3596 msgid "Plan 9"
3597 msgstr "Plan 9"
3598
3599 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3600 msgid "PartitionMagic recovery"
3601 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
3602
3603 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3604 msgid "Venix 80286"
3605 msgstr "Venix 80286"
3606
3607 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3608 msgid "PPC PReP Boot"
3609 msgstr "PPC PReP zagonski"
3610
3611 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3612 msgid "SFS"
3613 msgstr "SFS"
3614
3615 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3616 msgid "QNX4.x"
3617 msgstr "QNX4.x"
3618
3619 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3620 msgid "QNX4.x 2nd part"
3621 msgstr "QNX4.x 2. del"
3622
3623 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3624 msgid "QNX4.x 3rd part"
3625 msgstr "QNX4.x 3. del"
3626
3627 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3628 msgid "OnTrack DM"
3629 msgstr "OnTrack DM"
3630
3631 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3632 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3633 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3634
3635 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3636 msgid "CP/M"
3637 msgstr "CP/M"
3638
3639 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3640 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3641 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3642
3643 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3644 msgid "OnTrackDM6"
3645 msgstr "OnTrackDM6"
3646
3647 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3648 msgid "EZ-Drive"
3649 msgstr "EZ-Drive"
3650
3651 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3652 msgid "Golden Bow"
3653 msgstr "Golden Bow"
3654
3655 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3656 msgid "Priam Edisk"
3657 msgstr "Priam Edisk"
3658
3659 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3660 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3661 msgid "SpeedStor"
3662 msgstr "SpeedStor"
3663
3664 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3665 msgid "GNU HURD or SysV"
3666 msgstr "GNU HURD ali SysV"
3667
3668 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3669 msgid "Novell Netware 286"
3670 msgstr "Novell Netware 286"
3671
3672 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3673 msgid "Novell Netware 386"
3674 msgstr "Novell Netware 386"
3675
3676 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3677 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3678 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3679
3680 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3681 msgid "PC/IX"
3682 msgstr "PC/IX"
3683
3684 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3685 msgid "Old Minix"
3686 msgstr "Stari Minix"
3687
3688 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3689 msgid "Minix / old Linux"
3690 msgstr "Minix / stari Linux"
3691
3692 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3693 msgid "Linux swap / Solaris"
3694 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
3695
3696 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3697 msgid "Linux"
3698 msgstr "Linux"
3699
3700 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3701 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3702 msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
3703
3704 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3705 msgid "Linux extended"
3706 msgstr "Linux raz¹irjen"
3707
3708 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3709 msgid "NTFS volume set"
3710 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
3711
3712 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Linux plaintext"
3715 msgstr "Linux plaintext"
3716
3717 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3718 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179
3719 msgid "Linux LVM"
3720 msgstr "Linux LVM"
3721
3722 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3723 msgid "Amoeba"
3724 msgstr "Amoeba"
3725
3726 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3727 msgid "Amoeba BBT"
3728 msgstr "Amoeba BBT"
3729
3730 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3731 msgid "BSD/OS"
3732 msgstr "BSD/OS"
3733
3734 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3735 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3736 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
3737
3738 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3739 msgid "FreeBSD"
3740 msgstr "FreeBSD"
3741
3742 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3743 msgid "OpenBSD"
3744 msgstr "OpenBSD"
3745
3746 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3747 msgid "NeXTSTEP"
3748 msgstr "NeXTSTEP"
3749
3750 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3751 msgid "Darwin UFS"
3752 msgstr "Darwin UFS"
3753
3754 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3755 msgid "NetBSD"
3756 msgstr "NetBSD"
3757
3758 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3759 msgid "Darwin boot"
3760 msgstr "Darwin zagonski"
3761
3762 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3763 #, fuzzy
3764 msgid "HFS / HFS+"
3765 msgstr "OS/2 HPFS"
3766
3767 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3768 msgid "BSDI fs"
3769 msgstr "BSDI dat. sistem"
3770
3771 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3772 msgid "BSDI swap"
3773 msgstr "BSDI izmenjalni"
3774
3775 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3776 msgid "Boot Wizard hidden"
3777 msgstr "skriti Boot Wizzard"
3778
3779 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
3780 msgid "Solaris boot"
3781 msgstr "Solaris zagonski"
3782
3783 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3784 msgid "Solaris"
3785 msgstr "Solaris"
3786
3787 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3788 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3789 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
3790
3791 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3792 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3793 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
3794
3795 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3796 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3797 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
3798
3799 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3800 msgid "Syrinx"
3801 msgstr "Syrinx"
3802
3803 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3804 msgid "Non-FS data"
3805 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
3806
3807 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3808 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3809 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3810
3811 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3812 msgid "Dell Utility"
3813 msgstr "Dell Utility"
3814
3815 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3816 msgid "BootIt"
3817 msgstr "BootIt"
3818
3819 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3820 msgid "DOS access"
3821 msgstr "DOS dostop"
3822
3823 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3824 msgid "DOS R/O"
3825 msgstr "DOS samo za branje"
3826
3827 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3828 msgid "BeOS fs"
3829 msgstr "BeOS dat. sist."
3830
3831 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3832 #, fuzzy
3833 msgid "GPT"
3834 msgstr "EFI GPT"
3835
3836 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3837 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3838 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3839
3840 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3841 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3842 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
3843
3844 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3845 msgid "DOS secondary"
3846 msgstr "DOS sekundarni"
3847
3848 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3849 msgid "VMware VMFS"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3853 msgid "VMware VMKCORE"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3857 msgid "Linux raid autodetect"
3858 msgstr "Linux raid samozaznava"
3859
3860 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3861 msgid "LANstep"
3862 msgstr "LANstep"
3863
3864 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3865 msgid "BBT"
3866 msgstr "BBT"
3867
3868 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "Do you really want to quit? "
3871 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
3872
3873 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "%s (%s, default %jd): "
3876 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
3877
3878 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3881 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
3882
3883 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3884 #, c-format
3885 msgid "%s (%jd-%jd): "
3886 msgstr ""
3887
3888 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531
3889 #, c-format
3890 msgid "Value out of range.\n"
3891 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
3892
3893 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3894 msgid " [Y]es/[N]o: "
3895 msgstr ""
3896
3897 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
3898 #, c-format
3899 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3903 #, c-format
3904 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3905 msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
3906
3907 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3908 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
3909 #, c-format
3910 msgid "First %s"
3911 msgstr "Prvi %s"
3912
3913 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3914 #, c-format
3915 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3916 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
3917
3918 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3919 #, c-format
3920 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3921 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
3922
3923 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3924 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3925 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
3926
3927 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3928 #, c-format
3929 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3930 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
3931
3932 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3933 #, c-format
3934 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3935 msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
3936
3937 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3938 #, c-format
3939 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3940 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
3941
3942 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3943 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3944 msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
3945
3946 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3947 #, c-format
3948 msgid "type: %s\n"
3949 msgstr "vrsta: %s\n"
3950
3951 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3952 #, c-format
3953 msgid "type: %d\n"
3954 msgstr "vrsta: %d\n"
3955
3956 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
3957 #, c-format
3958 msgid "disk: %.*s\n"
3959 msgstr "disk: %.*s\n"
3960
3961 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3962 #, c-format
3963 msgid "label: %.*s\n"
3964 msgstr "oznaka: %.*s\n"
3965
3966 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3967 #, c-format
3968 msgid "flags:"
3969 msgstr "zastavice:"
3970
3971 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
3972 #, c-format
3973 msgid " removable"
3974 msgstr " odstranljiv"
3975
3976 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
3977 #, c-format
3978 msgid " ecc"
3979 msgstr " ecc"
3980
3981 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
3982 #, c-format
3983 msgid " badsect"
3984 msgstr " po¹sektor"
3985
3986 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
3987 #, c-format
3988 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3989 msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
3990
3991 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
3992 #, c-format
3993 msgid "sectors/track: %ld\n"
3994 msgstr "sektor/sled: %ld\n"
3995
3996 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
3997 #, c-format
3998 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3999 msgstr "sled/steza: %ld\n"
4000
4001 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
4002 #, c-format
4003 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
4004 msgstr "sektor/steza: %ld\n"
4005
4006 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
4007 #, c-format
4008 msgid "cylinders: %ld\n"
4009 msgstr "steze: %ld\n"
4010
4011 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
4012 #, c-format
4013 msgid "rpm: %d\n"
4014 msgstr "obrati/min: %d\n"
4015
4016 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
4017 #, c-format
4018 msgid "interleave: %d\n"
4019 msgstr "prepleteno: %d\n"
4020
4021 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
4022 #, c-format
4023 msgid "trackskew: %d\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4027 #, c-format
4028 msgid "cylinderskew: %d\n"
4029 msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
4030
4031 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4032 #, c-format
4033 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4034 msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
4035
4036 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4037 #, c-format
4038 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4039 msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
4040
4041 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4042 #, c-format
4043 msgid "drivedata: "
4044 msgstr "diskovni podatki: "
4045
4046 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "\n"
4050 "%d partitions:\n"
4051 msgstr ""
4052 "\n"
4053 "%d razdelkov:\n"
4054
4055 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4056 #, c-format
4057 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4058 msgstr ""
4059 "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
4060
4061 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4062 msgid "bytes/sector"
4063 msgstr "bajti/sektor"
4064
4065 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4066 msgid "sectors/track"
4067 msgstr "sektorji/sled"
4068
4069 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4070 msgid "tracks/cylinder"
4071 msgstr "sledi/stezo"
4072
4073 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
4074 msgid "cylinders"
4075 msgstr "steze"
4076
4077 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4078 msgid "sectors/cylinder"
4079 msgstr "sektorji/stezo"
4080
4081 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4082 #, c-format
4083 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4084 msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
4085
4086 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4087 msgid "rpm"
4088 msgstr "obrati/min"
4089
4090 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4091 msgid "interleave"
4092 msgstr "prepleteno"
4093
4094 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4095 msgid "trackskew"
4096 msgstr "po¹evnostsledi"
4097
4098 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4099 msgid "cylinderskew"
4100 msgstr "po¹evnoststeze"
4101
4102 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4103 msgid "headswitch"
4104 msgstr "prehod glav"
4105
4106 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4107 msgid "track-to-track seek"
4108 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
4109
4110 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4111 #, c-format
4112 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4113 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
4114
4115 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4116 #, c-format
4117 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4118 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
4119
4120 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4121 #, c-format
4122 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4123 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
4124
4125 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4126 #, c-format
4127 msgid "Partition (a-%c): "
4128 msgstr "Razdelek (a-%c): "
4129
4130 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4131 #, c-format
4132 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4133 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
4134
4135 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4136 #, c-format
4137 msgid "This partition already exists.\n"
4138 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
4139
4140 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4141 #, c-format
4142 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4143 msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
4144
4145 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "\n"
4149 "Syncing disks.\n"
4150 msgstr ""
4151 "\n"
4152 "Sinhronizacija diskov.\n"
4153
4154 #: fdisks/fdisk.c:60
4155 #, fuzzy
4156 msgid "change number of alternate cylinders"
4157 msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
4158
4159 #: fdisks/fdisk.c:61
4160 #, fuzzy
4161 msgid "select bootable partition"
4162 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
4163
4164 #: fdisks/fdisk.c:62
4165 #, fuzzy
4166 msgid "toggle a bootable flag"
4167 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
4168
4169 #: fdisks/fdisk.c:63
4170 #, fuzzy
4171 msgid "toggle a read only flag"
4172 msgstr " a preklopi samo za branje"
4173
4174 #: fdisks/fdisk.c:64
4175 #, fuzzy
4176 msgid "edit bootfile entry"
4177 msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
4178
4179 #: fdisks/fdisk.c:65
4180 #, fuzzy
4181 msgid "edit bsd disklabel"
4182 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
4183
4184 #: fdisks/fdisk.c:66
4185 #, fuzzy
4186 msgid "move beginning of data in a partition"
4187 msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
4188
4189 #: fdisks/fdisk.c:67
4190 #, fuzzy
4191 msgid "change number of cylinders"
4192 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
4193
4194 #: fdisks/fdisk.c:68
4195 #, fuzzy
4196 msgid "select sgi swap partition"
4197 msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
4198
4199 #: fdisks/fdisk.c:69
4200 #, fuzzy
4201 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4202 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
4203
4204 #: fdisks/fdisk.c:70
4205 #, fuzzy
4206 msgid "toggle the mountable flag"
4207 msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
4208
4209 #: fdisks/fdisk.c:71
4210 #, fuzzy
4211 msgid "delete a partition"
4212 msgstr " d zbri¹i razdelek"
4213
4214 #: fdisks/fdisk.c:72
4215 #, fuzzy
4216 msgid "print the raw data in the partition table"
4217 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
4218
4219 #: fdisks/fdisk.c:73
4220 #, fuzzy
4221 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4222 msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
4223
4224 #: fdisks/fdisk.c:74
4225 #, fuzzy
4226 msgid "edit drive data"
4227 msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
4228
4229 #: fdisks/fdisk.c:75
4230 #, fuzzy
4231 msgid "list extended partitions"
4232 msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
4233
4234 #: fdisks/fdisk.c:76
4235 #, fuzzy
4236 msgid "fix partition order"
4237 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
4238
4239 #: fdisks/fdisk.c:77
4240 #, fuzzy
4241 msgid "create a new empty GPT partition table"
4242 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
4243
4244 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4245 #, fuzzy
4246 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4247 msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
4248
4249 #: fdisks/fdisk.c:80
4250 #, fuzzy
4251 msgid "change number of heads"
4252 msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
4253
4254 #: fdisks/fdisk.c:81
4255 #, fuzzy
4256 msgid "change interleave factor"
4257 msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
4258
4259 #: fdisks/fdisk.c:82
4260 #, fuzzy
4261 msgid "change the disk identifier"
4262 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
4263
4264 #: fdisks/fdisk.c:83
4265 #, fuzzy
4266 msgid "install bootstrap"
4267 msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
4268
4269 #: fdisks/fdisk.c:84
4270 #, fuzzy
4271 msgid "list known partition types"
4272 msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
4273
4274 #: fdisks/fdisk.c:85
4275 #, fuzzy
4276 msgid "print this menu"
4277 msgstr " m izpi¹i ta meni"
4278
4279 #: fdisks/fdisk.c:86
4280 #, fuzzy
4281 msgid "add a new partition"
4282 msgstr " n dodaj nov razdelek"
4283
4284 #: fdisks/fdisk.c:87
4285 #, fuzzy
4286 msgid "change rotation speed (rpm)"
4287 msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
4288
4289 #: fdisks/fdisk.c:88
4290 #, fuzzy
4291 msgid "create a new empty DOS partition table"
4292 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
4293
4294 #: fdisks/fdisk.c:89
4295 #, fuzzy
4296 msgid "print the partition table"
4297 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
4298
4299 #: fdisks/fdisk.c:90
4300 #, fuzzy
4301 msgid "quit without saving changes"
4302 msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
4303
4304 #: fdisks/fdisk.c:91
4305 #, fuzzy
4306 msgid "return to main menu"
4307 msgstr " r vrni se v glavni meni"
4308
4309 #: fdisks/fdisk.c:92
4310 #, fuzzy
4311 msgid "change number of sectors/track"
4312 msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
4313
4314 #: fdisks/fdisk.c:93
4315 #, fuzzy
4316 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4317 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
4318
4319 #: fdisks/fdisk.c:94
4320 #, fuzzy
4321 msgid "show complete disklabel"
4322 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
4323
4324 #: fdisks/fdisk.c:95
4325 #, fuzzy
4326 msgid "change a partition's system id"
4327 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
4328
4329 #: fdisks/fdisk.c:96
4330 #, fuzzy
4331 msgid "change display/entry units"
4332 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
4333
4334 #: fdisks/fdisk.c:97
4335 #, fuzzy
4336 msgid "verify the partition table"
4337 msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
4338
4339 #: fdisks/fdisk.c:98
4340 #, fuzzy
4341 msgid "write disklabel to disk"
4342 msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
4343
4344 #: fdisks/fdisk.c:99
4345 #, fuzzy
4346 msgid "write table to disk and exit"
4347 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
4348
4349 #: fdisks/fdisk.c:100
4350 #, fuzzy
4351 msgid "extra functionality (experts only)"
4352 msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
4353
4354 #: fdisks/fdisk.c:102
4355 #, fuzzy
4356 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4357 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
4358
4359 #: fdisks/fdisk.c:104
4360 #, fuzzy
4361 msgid "change number of physical cylinders"
4362 msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
4363
4364 #: fdisks/fdisk.c:126
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4367 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
4368
4369 #: fdisks/fdisk.c:128
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4372 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
4373
4374 #: fdisks/fdisk.c:134
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "Usage:\n"
4378 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4379 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4380 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4381 "\n"
4382 "Options:\n"
4383 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4384 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4385 " -h print this help text\n"
4386 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4387 " -v print program version\n"
4388 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4389 " -H <number> specify the number of heads\n"
4390 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4391 "\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: fdisks/fdisk.c:157
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "unable to read %s"
4397 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
4398
4399 #: fdisks/fdisk.c:160
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "unable to seek on %s"
4402 msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
4403
4404 #: fdisks/fdisk.c:163
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "unable to write %s"
4407 msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
4408
4409 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4412 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
4413
4414 #: fdisks/fdisk.c:169
4415 #, fuzzy
4416 msgid "fatal error"
4417 msgstr "Usodna napaka\n"
4418
4419 #: fdisks/fdisk.c:183
4420 msgid "Command action"
4421 msgstr " Ukaz dejanje"
4422
4423 #: fdisks/fdisk.c:263
4424 #, c-format
4425 msgid "You must set"
4426 msgstr "Nastaviti morate"
4427
4428 #: fdisks/fdisk.c:280
4429 msgid "heads"
4430 msgstr "glave"
4431
4432 #: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
4433 msgid "sectors"
4434 msgstr "sektorji"
4435
4436 #: fdisks/fdisk.c:288
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "%s%s.\n"
4440 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4441 msgstr ""
4442 "%s%s.\n"
4443 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
4444
4445 #: fdisks/fdisk.c:289
4446 msgid " and "
4447 msgstr " in "
4448
4449 #: fdisks/fdisk.c:300
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4454 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4455 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4456 "partition table format (GPT).\n"
4457 "\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: fdisks/fdisk.c:389
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4463 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
4464
4465 #: fdisks/fdisk.c:391
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4468 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
4469
4470 #: fdisks/fdisk.c:428
4471 #, c-format
4472 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4473 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
4474
4475 #: fdisks/fdisk.c:498
4476 #, c-format
4477 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: fdisks/fdisk.c:499
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4484 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: fdisks/fdisk.c:525
4488 #, c-format
4489 msgid "Using default value %u\n"
4490 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
4491
4492 #: fdisks/fdisk.c:564
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4495 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
4496
4497 #: fdisks/fdisk.c:566
4498 #, c-format
4499 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4500 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
4501
4502 #: fdisks/fdisk.c:581
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Could not delete partition %d\n"
4505 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
4506
4507 #: fdisks/fdisk.c:583
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "Partition %d is deleted\n"
4510 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
4511
4512 #: fdisks/fdisk.c:599
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4515 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
4516
4517 #: fdisks/fdisk.c:608
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4520 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
4521
4522 #: fdisks/fdisk.c:612
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4525 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
4526
4527 #: fdisks/fdisk.c:629
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid ""
4530 "\n"
4531 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4532 msgstr ""
4533 "\n"
4534 "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
4535
4536 #: fdisks/fdisk.c:633
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid ""
4539 "\n"
4540 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4541 msgstr ""
4542 "\n"
4543 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
4544
4545 #: fdisks/fdisk.c:636
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid ", %llu sectors\n"
4548 msgstr ", skupno %lu sektorjev"
4549
4550 #: fdisks/fdisk.c:638
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4553 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
4554
4555 #: fdisks/fdisk.c:640
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4558 msgstr ""
4559 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
4560 "\n"
4561
4562 #: fdisks/fdisk.c:646
4563 #, c-format
4564 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: fdisks/fdisk.c:648
4568 #, c-format
4569 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: fdisks/fdisk.c:651
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4575 msgstr "slaba velikost inoda"
4576
4577 #: fdisks/fdisk.c:653
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "Disk label type: %s\n"
4580 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
4581
4582 #: fdisks/fdisk.c:702
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4585 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
4586
4587 #: fdisks/fdisk.c:724
4588 #, fuzzy
4589 msgid "cannot write disk label"
4590 msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
4591
4592 #: fdisks/fdisk.c:726
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "The partition table has been altered!\n"
4596 "\n"
4597 msgstr ""
4598 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4599 "\n"
4600
4601 #: fdisks/fdisk.c:739
4602 #, c-format
4603 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4604 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
4605
4606 #: fdisks/fdisk.c:748
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4611 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4612 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4613 msgstr ""
4614 "\n"
4615 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
4616 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
4617 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
4618
4619 #: fdisks/fdisk.c:756
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "\n"
4623 "Error closing file\n"
4624 msgstr ""
4625 "\n"
4626 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
4627
4628 #: fdisks/fdisk.c:760
4629 #, c-format
4630 msgid "Syncing disks.\n"
4631 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
4632
4633 #: fdisks/fdisk.c:821
4634 msgid "Expert command (m for help): "
4635 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
4636
4637 #: fdisks/fdisk.c:834
4638 msgid "Number of cylinders"
4639 msgstr "©tevilo stez"
4640
4641 #: fdisks/fdisk.c:860
4642 msgid "Number of heads"
4643 msgstr "©tevilo glav"
4644
4645 #: fdisks/fdisk.c:885
4646 msgid "Number of sectors"
4647 msgstr "©tevilo sektorjev"
4648
4649 #: fdisks/fdisk.c:887
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4652 msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
4653
4654 #: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
4655 #, c-format
4656 msgid "cannot open %s\n"
4657 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
4658
4659 #: fdisks/fdisk.c:978
4660 #, c-format
4661 msgid "%c: unknown command\n"
4662 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
4663
4664 #: fdisks/fdisk.c:983
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid ""
4667 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4668 "\n"
4669 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4670 "Be careful before using the write command.\n"
4671 "\n"
4672 msgstr ""
4673 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
4674 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
4675 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
4676 "\n"
4677
4678 #: fdisks/fdisk.c:1000
4679 #, c-format
4680 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4681 msgstr ""
4682 "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja "
4683 "diska.\n"
4684
4685 #: fdisks/fdisk.c:1014
4686 msgid "Command (m for help): "
4687 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
4688
4689 #: fdisks/fdisk.c:1146
4690 #, fuzzy
4691 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4692 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4693
4694 #: fdisks/fdisk.c:1157
4695 #, fuzzy
4696 msgid "invalid sector size argument"
4697 msgstr "neveljaven id"
4698
4699 #: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
4700 #, fuzzy
4701 msgid "invalid cylinders argument"
4702 msgstr "neveljaven id"
4703
4704 #: fdisks/fdisk.c:1171
4705 #, fuzzy
4706 msgid "not found DOS label driver"
4707 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
4708
4709 #: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
4710 #, fuzzy
4711 msgid "invalid heads argument"
4712 msgstr "neveljaven id"
4713
4714 #: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
4715 #, fuzzy
4716 msgid "invalid sectors argument"
4717 msgstr "neveljaven id"
4718
4719 #: fdisks/fdisk.c:1216
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4723 "device\n"
4724 msgstr ""
4725 "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano "
4726 "napravo\n"
4727
4728 #: fdisks/fdisk.c:1262
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4731 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4732
4733 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "\n"
4737 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4738 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4739 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "\n"
4746 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4747 " switch off the mode (with command 'c')."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "\n"
4754 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4755 " change units to sectors.\n"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4759 #, fuzzy
4760 msgid "All primary partitions have been defined already"
4761 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
4762
4763 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4766 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4767
4768 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4769 #, c-format
4770 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4771 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
4772
4773 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid ""
4776 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4777 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4778 msgstr ""
4779 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
4780 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
4781
4782 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4785 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
4786
4787 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4790 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
4791
4792 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4795 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
4796
4797 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4798 #, c-format
4799 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4803 #, c-format
4804 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4808 #, c-format
4809 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4810 msgstr ""
4811
4812 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4815 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
4816
4817 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid ""
4820 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4821 "(rite)\n"
4822 msgstr ""
4823 "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w"
4824 "(rite)\n"
4825
4826 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4827 #, c-format
4828 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4829 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
4830
4831 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4834 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
4835
4836 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4837 #, c-format
4838 msgid "No free sectors available\n"
4839 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
4840
4841 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4842 #, c-format
4843 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4849 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
4850
4851 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4854 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
4855
4856 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4859 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
4860
4861 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4864 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
4865
4866 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4869 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
4870
4871 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4874 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
4875
4876 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4879 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
4880
4881 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4882 #, c-format
4883 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4884 msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
4885
4886 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4887 #, c-format
4888 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4889 msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
4890
4891 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4894 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
4895
4896 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4899 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
4900
4901 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4904 msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
4905
4906 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4909 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
4910
4911 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4914 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
4915
4916 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4919 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
4920
4921 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4924 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
4925
4926 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4929 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
4930
4931 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid "All primary partitions are in use\n"
4934 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
4935
4936 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4940 "primary partition with an extended partition first.\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "All logical partitions are in use\n"
4946 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
4947
4948 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "Adding a primary partition\n"
4951 msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
4952
4953 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "Partition type:\n"
4957 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4958 "%s\n"
4959 "Select (default %c): "
4960 msgstr ""
4961
4962 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4963 #, fuzzy
4964 msgid " l logical (numbered from 5)"
4965 msgstr "l logièni (5 ali veè)"
4966
4967 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4968 #, fuzzy
4969 msgid " e extended"
4970 msgstr "e raz¹irjen"
4971
4972 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Using default response %c\n"
4975 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
4976
4977 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4980 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
4981
4982 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
4983 #, c-format
4984 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
4992 "Delete it first.\n"
4993 "\n"
4994 msgstr ""
4995 "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
4996 "Najprej ga zbri¹ite.\n"
4997
4998 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid ""
5001 "\n"
5002 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
5003 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
5004 "\n"
5005 msgstr ""
5006 "\n"
5007 "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
5008 " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
5009 "informacije.\n"
5010
5011 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "This doesn't look like a partition table\n"
5015 "Probably you selected the wrong device.\n"
5016 "\n"
5017 msgstr ""
5018 "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
5019 "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
5020 "\n"
5021
5022 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
5023 #, c-format
5024 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
5025 msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
5026
5027 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5028 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5029 msgid "Device"
5030 msgstr "Naprava"
5031
5032 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "\n"
5036 "Partition table entries are not in disk order\n"
5037 msgstr ""
5038 "\n"
5039 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
5040
5041 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid ""
5044 "\n"
5045 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5046 "\n"
5047 msgstr ""
5048 "\n"
5049 "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
5050 "\n"
5051
5052 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5055 msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
5056
5057 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5061 "\n"
5062 msgstr ""
5063 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
5064 "\n"
5065
5066 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "Done.\n"
5069 msgstr ""
5070 "Opravljeno\n"
5071 "\n"
5072
5073 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5074 #, c-format
5075 msgid "Partition %d has no data area\n"
5076 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5077
5078 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5079 msgid "New beginning of data"
5080 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
5081
5082 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5085 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
5086
5087 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5088 #, fuzzy
5089 msgid ""
5090 "\n"
5091 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5092 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5093 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5094 "\tNevertheless some advice:\n"
5095 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5096 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5097 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5098 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5099 msgstr ""
5100 "\n"
5101 "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
5102 "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
5103 "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
5104 "\tnasvetov:\n"
5105 "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
5106 "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
5107 "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
5108 "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
5109 "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
5110 "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
5111 "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
5112 "\t \"strokovnjak za AIX\")."
5113
5114 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid ""
5117 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5118 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5119 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5120 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5121 msgstr ""
5122 "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
5123 "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
5124 "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
5125 "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
5126
5127 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5128 msgid "SGI volhdr"
5129 msgstr "SGI glavaobsga"
5130
5131 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5132 msgid "SGI trkrepl"
5133 msgstr "SGI odzivsteze"
5134
5135 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5136 msgid "SGI secrepl"
5137 msgstr "SGI odzivsekt"
5138
5139 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5140 msgid "SGI raw"
5141 msgstr "SGI surov"
5142
5143 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5144 msgid "SGI bsd"
5145 msgstr "SGI bsd"
5146
5147 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5148 msgid "SGI sysv"
5149 msgstr "SGI sysv"
5150
5151 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5152 msgid "SGI volume"
5153 msgstr "SGI obseg"
5154
5155 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5156 msgid "SGI efs"
5157 msgstr "SGI efs"
5158
5159 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5160 msgid "SGI lvol"
5161 msgstr "SGI lvol"
5162
5163 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5164 msgid "SGI rlvol"
5165 msgstr "SGI rlvol"
5166
5167 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5168 msgid "SGI xfs"
5169 msgstr "SGI xfs"
5170
5171 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5172 msgid "SGI xfslog"
5173 msgstr "SGI xfslog"
5174
5175 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5176 msgid "SGI xlv"
5177 msgstr "SGI xlv"
5178
5179 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5180 msgid "SGI xvm"
5181 msgstr "SGI xvm"
5182
5183 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178
5184 msgid "Linux swap"
5185 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
5186
5187 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5188 msgid "Linux native"
5189 msgstr "Linux domaèa"
5190
5191 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177
5192 msgid "Linux RAID"
5193 msgstr "Linux RAID"
5194
5195 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5199 "512 bytes\n"
5200 msgstr ""
5201 "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 "
5202 "bajtov\n"
5203
5204 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5205 #, c-format
5206 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5207 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
5208
5209 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid ""
5212 "\n"
5213 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5214 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5215 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5216 "%s\n"
5217 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5218 "\n"
5219 msgstr ""
5220 "\n"
5221 "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
5222 "%d stez, %d fiziènih stez\n"
5223 "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
5224 "%s\n"
5225 "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
5226 "\n"
5227
5228 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid ""
5231 "\n"
5232 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5233 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5234 "\n"
5235 msgstr ""
5236 "\n"
5237 "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
5238 "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
5239 "\n"
5240
5241 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "----- partitions -----\n"
5245 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5246 msgstr ""
5247 "----- razdelki -----\n"
5248 "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
5249
5250 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "----- Bootinfo -----\n"
5254 "Bootfile: %s\n"
5255 "----- Directory Entries -----\n"
5256 msgstr ""
5257 "----- Zagoninfo -----\n"
5258 "Zagonska dat.: %s\n"
5259 "----- Vnosi imenikov -----\n"
5260
5261 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5264 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
5265
5266 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "\n"
5270 "Invalid Bootfile!\n"
5271 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5272 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5273 msgstr ""
5274 "\n"
5275 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
5276 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
5277 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
5278
5279 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "\n"
5283 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5284 msgstr ""
5285 "\n"
5286 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
5287
5288 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "\n"
5292 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5293 msgstr ""
5294 "\n"
5295 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
5296
5297 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "\n"
5301 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5302 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5303 msgstr ""
5304 "\n"
5305 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
5306 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
5307
5308 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "\n"
5312 "The current boot file is: %s\n"
5313 msgstr ""
5314 "\n"
5315 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
5316
5317 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5318 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5319 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
5320
5321 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5322 #, c-format
5323 msgid "Boot file unchanged\n"
5324 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
5325
5326 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "\n"
5330 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5331 msgstr ""
5332 "\n"
5333 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
5334
5335 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5336 #, c-format
5337 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5338 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
5339
5340 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5341 #, c-format
5342 msgid "No partitions defined\n"
5343 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
5344
5345 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5346 #, c-format
5347 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5348 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
5349
5350 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5354 "not at diskblock %d.\n"
5355 msgstr ""
5356 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
5357 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
5358
5359 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5363 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5364 msgstr ""
5365 "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
5366 "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
5367
5368 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5371 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
5372
5373 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5374 #, c-format
5375 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5376 msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
5377
5378 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5379 #, c-format
5380 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5381 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
5382
5383 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5384 #, c-format
5385 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5386 msgstr "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
5387
5388 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5389 #, c-format
5390 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5391 msgstr "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
5392
5393 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "\n"
5397 "The boot partition does not exist.\n"
5398 msgstr ""
5399 "\n"
5400 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
5401
5402 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "\n"
5406 "The swap partition does not exist.\n"
5407 msgstr ""
5408 "\n"
5409 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
5410
5411 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "\n"
5415 "The swap partition has no swap type.\n"
5416 msgstr ""
5417 "\n"
5418 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
5419
5420 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5421 #, c-format
5422 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5423 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
5424
5425 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5428 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
5429
5430 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5433 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
5434
5435 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5436 #, c-format
5437 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5438 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
5439
5440 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5441 #, c-format
5442 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5443 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
5444
5445 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5446 #, c-format
5447 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5448 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
5449
5450 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5454 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5455 msgstr ""
5456 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
5457 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
5458
5459 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5460 #, c-format
5461 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5462 msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
5463
5464 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5465 #, c-format
5466 msgid " Last %s"
5467 msgstr " Zadnji %s"
5468
5469 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5470 #, c-format
5471 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5475 #, fuzzy, c-format
5476 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5477 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
5478
5479 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid ""
5482 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5483 "%llu.\n"
5484 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5485 msgstr ""
5486 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska "
5487 "vrednost steze %d.\n"
5488 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
5489
5490 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5491 #, c-format
5492 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5493 msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
5494
5495 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5498 msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
5499
5500 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5503 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
5504
5505 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid ""
5508 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5509 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5510 "\n"
5511 msgstr ""
5512 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
5513 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
5514 "\n"
5515
5516 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5517 msgid ""
5518 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5519 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5520 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5521 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5522 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5523 msgstr ""
5524 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
5525 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
5526 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
5527 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
5528
5529 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5530 msgid "YES\n"
5531 msgstr "DA\n"
5532
5533 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5534 msgid "Unassigned"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5538 msgid "SunOS root"
5539 msgstr "SunOS korenska"
5540
5541 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5542 msgid "SunOS swap"
5543 msgstr "SunOS izmenjalna"
5544
5545 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5546 msgid "SunOS usr"
5547 msgstr "SunOS usr"
5548
5549 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5550 msgid "Whole disk"
5551 msgstr "Celoten disk"
5552
5553 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5554 msgid "SunOS stand"
5555 msgstr "SunOS stand"
5556
5557 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5558 msgid "SunOS var"
5559 msgstr "SunOS var"
5560
5561 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5562 msgid "SunOS home"
5563 msgstr "SunOS home"
5564
5565 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5566 #, fuzzy
5567 msgid "SunOS alt sectors"
5568 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
5569
5570 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5571 #, fuzzy
5572 msgid "SunOS cachefs"
5573 msgstr "SunOS home"
5574
5575 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5576 #, fuzzy
5577 msgid "SunOS reserved"
5578 msgstr "SunOS usr"
5579
5580 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5581 #, fuzzy
5582 msgid ""
5583 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5584 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5585 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5586 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5587 msgstr ""
5588 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
5589 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
5590 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
5591 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
5592
5593 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5596 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
5597
5598 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5601 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
5602
5603 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5606 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
5607
5608 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5609 #, fuzzy
5610 msgid ""
5611 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5612 msgstr ""
5613 "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w"
5614 "(rite)\n"
5615
5616 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5617 msgid "Sectors/track"
5618 msgstr "Sektorji/sled"
5619
5620 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Building a new Sun disklabel."
5623 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
5624
5625 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid ""
5628 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5629 "%llu.\n"
5630 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5631 msgstr ""
5632 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska "
5633 "vrednost steze %d.\n"
5634 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
5635
5636 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5639 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
5640
5641 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5644 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
5645
5646 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5647 #, fuzzy
5648 msgid "No partitions defined"
5649 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
5650
5651 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5654 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
5655
5656 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5659 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
5660
5661 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5664 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
5665
5666 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5667 #, fuzzy
5668 msgid ""
5669 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5670 "before retry."
5671 msgstr ""
5672 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
5673 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
5674
5675 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5676 #, fuzzy
5677 msgid ""
5678 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5679 "and is of type `Whole disk'"
5680 msgstr ""
5681 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
5682 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
5683
5684 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "Sector %d is already allocated"
5687 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
5688
5689 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5692 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5693
5694 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid ""
5697 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5698 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5699 "to %d %s"
5700 msgstr ""
5701 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
5702 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
5703 "na %d %s\n"
5704
5705 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid ""
5708 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5709 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5710 msgstr ""
5711 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
5712 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
5713
5714 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid ""
5717 "\n"
5718 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5719 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5720 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5721 "Label ID: %s\n"
5722 "Volume ID: %s\n"
5723 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5724 "\n"
5725 msgstr ""
5726 "\n"
5727 "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
5728 "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
5729 "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
5730 "%s\n"
5731 "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
5732 "\n"
5733
5734 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid ""
5737 "\n"
5738 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5739 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5740 "\n"
5741 msgstr ""
5742 "\n"
5743 "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
5744 "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
5745 "\n"
5746
5747 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5748 #, c-format
5749 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5750 msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
5751
5752 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5753 msgid "Number of alternate cylinders"
5754 msgstr "©tevilo drugih stez"
5755
5756 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5757 msgid "Extra sectors per cylinder"
5758 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
5759
5760 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5761 msgid "Interleave factor"
5762 msgstr "Faktor prepletenosti"
5763
5764 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5765 msgid "Rotation speed (rpm)"
5766 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
5767
5768 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5769 msgid "Number of physical cylinders"
5770 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
5771
5772 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5773 #, fuzzy
5774 msgid ""
5775 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5776 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5777 msgstr ""
5778 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
5779 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
5780 "\n"
5781
5782 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5783 #, fuzzy
5784 msgid ""
5785 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5786 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5787 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5788 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5789 msgstr ""
5790 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
5791 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
5792 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
5793 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
5794 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
5795
5796 #: fdisks/sfdisk.c:140
5797 #, c-format
5798 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5799 msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
5800
5801 #: fdisks/sfdisk.c:145
5802 #, c-format
5803 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5804 msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
5805
5806 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5807 #, c-format
5808 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5809 msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
5810
5811 #: fdisks/sfdisk.c:226
5812 #, c-format
5813 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5814 msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
5815
5816 #: fdisks/sfdisk.c:264
5817 #, c-format
5818 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5819 msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
5820
5821 #: fdisks/sfdisk.c:282
5822 #, c-format
5823 msgid "write error on %s\n"
5824 msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
5825
5826 #: fdisks/sfdisk.c:308
5827 #, c-format
5828 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5829 msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
5830
5831 #: fdisks/sfdisk.c:313
5832 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5833 msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
5834
5835 #: fdisks/sfdisk.c:323
5836 #, c-format
5837 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5838 msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
5839
5840 #: fdisks/sfdisk.c:329
5841 #, c-format
5842 msgid "error reading %s\n"
5843 msgstr "napaka pri branju %s\n"
5844
5845 #: fdisks/sfdisk.c:336
5846 #, c-format
5847 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5848 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
5849
5850 #: fdisks/sfdisk.c:347
5851 #, c-format
5852 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5853 msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
5854
5855 #: fdisks/sfdisk.c:415
5856 #, c-format
5857 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5858 msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
5859
5860 #: fdisks/sfdisk.c:432
5861 #, c-format
5862 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5863 msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
5864
5865 #: fdisks/sfdisk.c:464
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5869 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5870 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5871 msgstr ""
5872 "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
5873 "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
5874 "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
5875
5876 #: fdisks/sfdisk.c:472
5877 #, c-format
5878 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5879 msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
5880
5881 #: fdisks/sfdisk.c:475
5882 #, c-format
5883 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5884 msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
5885
5886 #: fdisks/sfdisk.c:479
5887 #, c-format
5888 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5889 msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
5890
5891 #: fdisks/sfdisk.c:484
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5895 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5896 msgstr ""
5897 "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
5898 "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S "
5899 "naslavljanje.\n"
5900
5901 #: fdisks/sfdisk.c:488
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "\n"
5905 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5906 msgstr ""
5907 "\n"
5908 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
5909
5910 #: fdisks/sfdisk.c:574
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5914 msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
5915
5916 #: fdisks/sfdisk.c:579
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5920 "%lu)\n"
5921 msgstr ""
5922 "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
5923
5924 #: fdisks/sfdisk.c:584
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5928 "%lu)\n"
5929 msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
5930
5931 #: fdisks/sfdisk.c:624
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "Id Name\n"
5935 "\n"
5936 msgstr ""
5937 "Id Ime\n"
5938 "\n"
5939
5940 #: fdisks/sfdisk.c:783
5941 #, c-format
5942 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5943 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
5944
5945 #: fdisks/sfdisk.c:788
5946 #, fuzzy
5947 msgid ""
5948 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5949 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5950 "before using mkfs\n"
5951 msgstr ""
5952 "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
5953 "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
5954
5955 #: fdisks/sfdisk.c:796
5956 #, c-format
5957 msgid "Error closing %s\n"
5958 msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
5959
5960 #: fdisks/sfdisk.c:837
5961 #, c-format
5962 msgid "%s: no such partition\n"
5963 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
5964
5965 #: fdisks/sfdisk.c:860
5966 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5967 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
5968
5969 #: fdisks/sfdisk.c:921
5970 #, c-format
5971 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5972 msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
5973
5974 #: fdisks/sfdisk.c:926
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid ""
5977 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5978 "\n"
5979 msgstr ""
5980 "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
5981 "\n"
5982
5983 #: fdisks/sfdisk.c:928
5984 #, c-format
5985 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5986 msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
5987
5988 #: fdisks/sfdisk.c:933
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid ""
5991 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5992 "\n"
5993 msgstr ""
5994 "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
5995 "\n"
5996
5997 #: fdisks/sfdisk.c:935
5998 #, c-format
5999 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
6000 msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
6001
6002 #: fdisks/sfdisk.c:938
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid ""
6005 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6006 "\n"
6007 msgstr ""
6008 "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
6009 "\n"
6010
6011 #: fdisks/sfdisk.c:940
6012 #, c-format
6013 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
6014 msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
6015
6016 #: fdisks/sfdisk.c:943
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid ""
6019 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6020 "\n"
6021 msgstr ""
6022 "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
6023 "\n"
6024
6025 #: fdisks/sfdisk.c:945
6026 #, c-format
6027 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
6028 msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
6029
6030 #: fdisks/sfdisk.c:1104
6031 #, c-format
6032 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6033 msgstr ""
6034 "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
6035
6036 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6037 #, c-format
6038 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6039 msgstr ""
6040 "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
6041
6042 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6043 #, c-format
6044 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6045 msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
6046
6047 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6048 msgid "No partitions found\n"
6049 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
6050
6051 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6055 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6056 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6057 msgstr ""
6058 "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
6059 " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
6060 "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
6061
6062 #: fdisks/sfdisk.c:1177
6063 #, fuzzy
6064 msgid "no partition table present."
6065 msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
6066
6067 #: fdisks/sfdisk.c:1179
6068 #, fuzzy, c-format
6069 msgid "strange, only %d partitions defined."
6070 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
6071
6072 #: fdisks/sfdisk.c:1188
6073 #, c-format
6074 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6075 msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
6076
6077 #: fdisks/sfdisk.c:1191
6078 #, c-format
6079 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6080 msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
6081
6082 #: fdisks/sfdisk.c:1194
6083 #, c-format
6084 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6085 msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
6086
6087 #: fdisks/sfdisk.c:1206
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6090 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
6091
6092 #: fdisks/sfdisk.c:1218
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6095 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
6096
6097 #: fdisks/sfdisk.c:1230
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid ""
6100 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6101 "and will destroy it when filled\n"
6102 msgstr ""
6103 "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
6104 "in bo unièen, ko se napolni\n"
6105
6106 #: fdisks/sfdisk.c:1243
6107 #, c-format
6108 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6109 msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
6110
6111 #: fdisks/sfdisk.c:1248
6112 #, c-format
6113 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6114 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
6115
6116 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6120 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6121 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6128 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6132 msgid ""
6133 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6134 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6135 msgstr ""
6136 "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
6137 " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
6138
6139 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6140 #, c-format
6141 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6142 msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
6143
6144 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6145 #, c-format
6146 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6147 msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
6148
6149 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6150 msgid ""
6151 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6152 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6153 msgstr ""
6154 "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
6155 "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
6156
6157 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6158 msgid ""
6159 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6160 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6161 msgstr ""
6162 "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
6163 "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
6164
6165 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6166 msgid ""
6167 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6168 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6169 msgstr ""
6170 "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
6171 "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
6172
6173 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6174 msgid "start"
6175 msgstr "zaèetek"
6176
6177 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6181 msgstr ""
6182 "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,"
6183 "%ld,%ld)\n"
6184
6185 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6186 msgid "end"
6187 msgstr "konec"
6188
6189 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6190 #, c-format
6191 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6192 msgstr ""
6193 "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,"
6194 "%ld)\n"
6195
6196 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6197 #, c-format
6198 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6199 msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
6200
6201 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid ""
6204 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6205 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6206 msgstr ""
6207 "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
6208 "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
6209
6210 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6211 msgid ""
6212 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6213 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6214 msgstr ""
6215 "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
6216 "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
6217
6218 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6219 #, c-format
6220 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6221 msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
6222
6223 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6226 msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
6227
6228 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6229 msgid "tree of partitions?\n"
6230 msgstr "drevo razdelkov?\n"
6231
6232 #: fdisks/sfdisk.c:1561
6233 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6234 msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
6235
6236 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6237 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6238 msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
6239
6240 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6241 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6242 msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
6243
6244 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6245 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6246 msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
6247
6248 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6251 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
6252
6253 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6254 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6255 msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
6256
6257 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6258 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6259 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
6260
6261 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6262 #, c-format
6263 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6264 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6265
6266 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6267 #, fuzzy
6268 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6269 msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
6270
6271 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6274 msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
6275
6276 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6279 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
6280
6281 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "unrecognized input: %s"
6284 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
6285
6286 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6287 msgid "number too big\n"
6288 msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
6289
6290 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6291 msgid "trailing junk after number\n"
6292 msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
6293
6294 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6295 msgid "no room for partition descriptor\n"
6296 msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
6297
6298 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6299 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6300 msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
6301
6302 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6303 msgid "too many input fields\n"
6304 msgstr "preveè vhodnih polj\n"
6305
6306 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6307 msgid "No room for more\n"
6308 msgstr "Ni veè prostora\n"
6309
6310 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6311 msgid "Illegal type\n"
6312 msgstr "Nepravilen tip\n"
6313
6314 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6315 #, c-format
6316 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6317 msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
6318
6319 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6320 msgid "Warning: empty partition\n"
6321 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
6322
6323 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6324 #, c-format
6325 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6326 msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
6327
6328 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6329 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6330 msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
6331
6332 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6333 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6334 msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
6335
6336 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6337 msgid "Extended partition not where expected\n"
6338 msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
6339
6340 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6341 #, fuzzy
6342 msgid "bad input"
6343 msgstr "slab vnos\n"
6344
6345 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6346 msgid "too many partitions\n"
6347 msgstr "preveè razdelkov\n"
6348
6349 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6350 msgid ""
6351 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6352 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6353 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6354 msgstr ""
6355 "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
6356 "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6357 "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
6358
6359 #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
6360 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
6361 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
6362 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
6363 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
6364 #: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
6365 #: term-utils/write.c:80
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "\n"
6369 "Usage:\n"
6370 msgstr "Uporaba:\n"
6371
6372 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6375 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
6376
6377 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6378 msgid ""
6379 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6380 " -c, --id change or print partition Id\n"
6381 " --change-id change Id\n"
6382 " --print-id print Id\n"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6386 msgid ""
6387 " -l, --list list partitions of each device\n"
6388 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6389 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6390 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6391 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6392 "(MB)\n"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6396 msgid ""
6397 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6398 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6399 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6400 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6401 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6405 msgid ""
6406 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6407 " -n do not actually write to disk\n"
6408 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6409 "<file>\n"
6410 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6414 msgid ""
6415 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6416 " -v, --version display version information and exit\n"
6417 " -h, --help display this help text and exit\n"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6421 #, fuzzy
6422 msgid ""
6423 "\n"
6424 "Dangerous options:\n"
6425 msgstr "nevarne izbire:"
6426
6427 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6428 msgid ""
6429 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6430 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6431 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6432 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6433 "Linux\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6437 #, fuzzy
6438 msgid ""
6439 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6440 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6441 msgstr ""
6442 " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele "
6443 "razdelkov"
6444
6445 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6446 #, fuzzy
6447 msgid ""
6448 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6449 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6450 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6451 " or expect descriptors for them in the input\n"
6452 msgstr ""
6453 " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
6454 " prièakuj opisnike na vhodu"
6455
6456 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6457 msgid ""
6458 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6459 " --IBM same as --leave-last\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6463 msgid ""
6464 " --in-order partitions are in order\n"
6465 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6466 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6467 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6471 msgid ""
6472 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6473 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6474 "outside\n"
6475 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6479 msgid ""
6480 "\n"
6481 "Override the detected geometry using:\n"
6482 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6483 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6484 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6485 "\n"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6489 msgid "Usage:"
6490 msgstr "Uporaba:"
6491
6492 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6493 #, c-format
6494 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6495 msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
6496
6497 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6498 #, c-format
6499 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6500 msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
6501
6502 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6503 #, c-format
6504 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6505 msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
6506
6507 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6508 #, fuzzy
6509 msgid "no command?"
6510 msgstr "ni ukaza?\n"
6511
6512 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6513 #, fuzzy
6514 msgid "invalid number of partitions argument"
6515 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
6516
6517 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6518 #, fuzzy, c-format
6519 msgid "total: %llu blocks\n"
6520 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
6521
6522 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6523 #, fuzzy
6524 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6525 msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
6526
6527 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6528 #, fuzzy
6529 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6530 msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
6531
6532 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6533 #, fuzzy
6534 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6535 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
6536
6537 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6538 #, fuzzy
6539 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6540 msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
6541
6542 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "cannot open %s read-write"
6545 msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
6546
6547 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6548 #, fuzzy, c-format
6549 msgid "cannot open %s for reading"
6550 msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
6551
6552 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6553 #, c-format
6554 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6555 msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
6556
6557 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "Cannot get size of %s"
6560 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
6561
6562 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6563 #, c-format
6564 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6565 msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
6566
6567 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6568 msgid ""
6569 "Done\n"
6570 "\n"
6571 msgstr ""
6572 "Opravljeno\n"
6573 "\n"
6574
6575 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6579 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6580 msgstr ""
6581 "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
6582 "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
6583
6584 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6587 msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
6588
6589 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Bad Id %lx"
6592 msgstr "Slab Id %lx\n"
6593
6594 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6595 msgid "This disk is currently in use.\n"
6596 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
6597
6598 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6601 msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
6602
6603 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6604 #, c-format
6605 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6606 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
6607
6608 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6609 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6610 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
6611
6612 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6613 msgid ""
6614 "\n"
6615 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6616 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6617 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6618 msgstr ""
6619 "\n"
6620 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
6621 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem "
6622 "disku.\n"
6623 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
6624
6625 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6626 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6627 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
6628
6629 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6630 msgid "OK\n"
6631 msgstr "VREDU\n"
6632
6633 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6634 #, c-format
6635 msgid "Old situation:\n"
6636 msgstr "Staro stanje:\n"
6637
6638 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6641 msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
6642
6643 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6644 #, c-format
6645 msgid "New situation:\n"
6646 msgstr "Novo stanje:\n"
6647
6648 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6649 #, fuzzy
6650 msgid ""
6651 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6652 "(If you really want this, use the --force option.)"
6653 msgstr ""
6654 "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
6655 "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
6656
6657 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6658 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6659 msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
6660
6661 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6662 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6663 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6664 #, c-format
6665 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6666 msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
6667
6668 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6669 #, c-format
6670 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6671 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
6672
6673 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Quitting - nothing changed"
6676 msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
6677
6678 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6679 #, c-format
6680 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6681 msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
6682
6683 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "Successfully wrote the new partition table\n"
6687 "\n"
6688 msgstr ""
6689 "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
6690 "\n"
6691
6692 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6693 msgid ""
6694 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6695 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6696 "(See fdisk(8).)\n"
6697 msgstr ""
6698 "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem "
6699 "uporabite\n"
6700 "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 "
6701 "bs=512 count=1\n"
6702 "(glej fdisk(8).)\n"
6703
6704 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6705 msgid "\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: include/c.h:278
6709 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: include/c.h:279
6713 #, fuzzy
6714 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6715 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
6716
6717 #: include/c.h:280
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid ""
6720 "\n"
6721 "For more details see %s.\n"
6722 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
6723
6724 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6725 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6726 #: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360
6727 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
6728 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6729 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6730 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6731 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6732 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6733 #: text-utils/ul.c:196
6734 #, c-format
6735 msgid "%s from %s\n"
6736 msgstr "%s iz %s\n"
6737
6738 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6739 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6740 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6741 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6742 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "write error"
6745 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
6746
6747 #: include/optutils.h:81
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "%s: options "
6750 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
6751
6752 #: include/optutils.h:93
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "are mutually exclusive."
6755 msgstr ""
6756 "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste "
6757 "obe.\n"
6758
6759 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
6760 #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
6761 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6762 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
6763 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
6764 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6765 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6766 #: text-utils/pg.c:1353
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "failed to execute %s"
6769 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
6770
6771 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6774 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
6775
6776 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "Selected partition %d"
6779 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6780
6781 #: libfdisk/src/ask.c:310
6782 #, fuzzy
6783 msgid "No partition is defined yet!"
6784 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
6785
6786 #: libfdisk/src/ask.c:322
6787 #, fuzzy
6788 msgid "No free partition available!"
6789 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6790
6791 #: libfdisk/src/ask.c:332
6792 msgid "Partition number"
6793 msgstr "©tevilka razdelka"
6794
6795 #: libfdisk/src/context.c:271
6796 #, fuzzy
6797 msgid "cylinder"
6798 msgid_plural "cylinders"
6799 msgstr[0] "steza"
6800 msgstr[1] "steza"
6801
6802 #: libfdisk/src/context.c:272
6803 #, fuzzy
6804 msgid "sector"
6805 msgid_plural "sectors"
6806 msgstr[0] "sektor"
6807 msgstr[1] "sektor"
6808
6809 #: libfdisk/src/gpt.c:157
6810 msgid "EFI System"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6814 #, fuzzy
6815 msgid "MBR partition scheme"
6816 msgstr "©tevilka razdelka"
6817
6818 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6819 #, fuzzy
6820 msgid "BIOS boot partition"
6821 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
6822
6823 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6824 msgid "Microsoft reserved"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6828 msgid "Microsoft basic data"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: libfdisk/src/gpt.c:166
6832 msgid "Microsoft LDM metadata"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6836 msgid "Microsoft LDM data"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6840 msgid "Windows recovery evironmnet"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6844 msgid "IBM General Parallel Fs"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6848 #, fuzzy
6849 msgid "HP-UX data partition"
6850 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6851
6852 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6853 #, fuzzy
6854 msgid "HP-UX service partition"
6855 msgstr "Ni veè razdelkov"
6856
6857 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Linux filesystem"
6860 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6861
6862 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Linux reserved"
6865 msgstr "SunOS usr"
6866
6867 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6868 #, fuzzy
6869 msgid "FreeBSD data"
6870 msgstr "FreeBSD"
6871
6872 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6873 #, fuzzy
6874 msgid "FreeBSD boot"
6875 msgstr "FreeBSD"
6876
6877 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6878 #, fuzzy
6879 msgid "FreeBSD swap"
6880 msgstr "BSDI izmenjalni"
6881
6882 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6883 #, fuzzy
6884 msgid "FreeBSD UFS"
6885 msgstr "FreeBSD"
6886
6887 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6888 #, fuzzy
6889 msgid "FreeBSD ZFS"
6890 msgstr "FreeBSD"
6891
6892 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6893 #, fuzzy
6894 msgid "FreeBSD Vinum"
6895 msgstr "FreeBSD"
6896
6897 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Apple HFS/HFS+"
6900 msgstr "OS/2 HPFS"
6901
6902 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6903 msgid "Apple UFS"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6907 msgid "Apple RAID"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6911 msgid "Apple RAID offline"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6915 msgid "Apple boot"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6919 msgid "Apple label"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6923 msgid "Apple TV recovery"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6927 msgid "Apple Core storage"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: libfdisk/src/gpt.c:202
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Solaris root"
6933 msgstr "Solaris zagonski"
6934
6935 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6936 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Solaris swap"
6942 msgstr "Solaris"
6943
6944 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Solaris backup"
6947 msgstr "Solaris zagonski"
6948
6949 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Solaris /var"
6952 msgstr "Solaris"
6953
6954 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Solaris /home"
6957 msgstr "Solaris zagonski"
6958
6959 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Solaris alternate sector"
6962 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
6963
6964 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Solaris reserved 1"
6967 msgstr "SunOS usr"
6968
6969 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Solaris reserved 2"
6972 msgstr "SunOS usr"
6973
6974 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Solaris reserved 3"
6977 msgstr "SunOS usr"
6978
6979 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Solaris reserved 4"
6982 msgstr "SunOS usr"
6983
6984 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Solaris reserved 5"
6987 msgstr "SunOS usr"
6988
6989 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6990 #, fuzzy
6991 msgid "NetBSD swap"
6992 msgstr "BSDI izmenjalni"
6993
6994 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6995 #, fuzzy
6996 msgid "NetBSD FFS"
6997 msgstr "NetBSD"
6998
6999 #: libfdisk/src/gpt.c:219
7000 #, fuzzy
7001 msgid "NetBSD LFS"
7002 msgstr "NetBSD"
7003
7004 #: libfdisk/src/gpt.c:220
7005 msgid "NetBSD concatenated"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: libfdisk/src/gpt.c:221
7009 msgid "NetBSD encrypted"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: libfdisk/src/gpt.c:222
7013 #, fuzzy
7014 msgid "NetBSD RAID"
7015 msgstr "NetBSD"
7016
7017 #: libfdisk/src/gpt.c:225
7018 msgid "ChromeOS kernel"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: libfdisk/src/gpt.c:226
7022 msgid "ChromeOS root fs"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: libfdisk/src/gpt.c:227
7026 #, fuzzy
7027 msgid "ChromeOS reserved"
7028 msgstr "SunOS usr"
7029
7030 #: libfdisk/src/gpt.c:230
7031 msgid "MidnightBSD data"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: libfdisk/src/gpt.c:231
7035 msgid "MidnightBSD boot"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: libfdisk/src/gpt.c:232
7039 #, fuzzy
7040 msgid "MidnightBSD swap"
7041 msgstr "BSDI izmenjalni"
7042
7043 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7044 msgid "MidnightBSD UFS"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7048 msgid "MidnightBSD ZFS"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7052 msgid "MidnightBSD Vinum"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: libfdisk/src/gpt.c:536
7056 #, fuzzy
7057 msgid "gpt: stat() failed"
7058 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7059
7060 #: libfdisk/src/gpt.c:546
7061 #, c-format
7062 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: libfdisk/src/gpt.c:1082
7066 msgid ""
7067 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7068 "experimental phase. Use at your own discretion."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: libfdisk/src/gpt.c:1374
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7074 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
7075
7076 #: libfdisk/src/gpt.c:1379
7077 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: libfdisk/src/gpt.c:1383
7081 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: libfdisk/src/gpt.c:1388
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Invalid partition entry checksum."
7087 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
7088
7089 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
7090 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: libfdisk/src/gpt.c:1397
7094 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: libfdisk/src/gpt.c:1402
7098 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: libfdisk/src/gpt.c:1406
7102 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: libfdisk/src/gpt.c:1411
7106 msgid "Disk is to small to hold all data."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: libfdisk/src/gpt.c:1421
7110 msgid "Primary and backup header mismatch."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: libfdisk/src/gpt.c:1427
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7116 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
7117
7118 #: libfdisk/src/gpt.c:1434
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7121 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7122
7123 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "Partition %u ends before it starts."
7126 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
7127
7128 #: libfdisk/src/gpt.c:1449
7129 msgid "No errors detected"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "Header version: %s"
7135 msgstr "napaka pri iskanju"
7136
7137 #: libfdisk/src/gpt.c:1451
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "Using %u out of %d partitions."
7140 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
7141
7142 #: libfdisk/src/gpt.c:1457
7143 #, c-format
7144 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: libfdisk/src/gpt.c:1461
7148 #, c-format
7149 msgid "Detected %d error(s)."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: libfdisk/src/gpt.c:1578
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7155 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
7156
7157 #: libfdisk/src/gpt.c:1584
7158 #, fuzzy
7159 msgid "All partitions are already in use."
7160 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
7161
7162 #: libfdisk/src/gpt.c:1589
7163 #, fuzzy
7164 msgid "No free sectors available."
7165 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
7166
7167 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
7168 #, fuzzy
7169 msgid "First sector"
7170 msgstr "Prvi %s"
7171
7172 #: libfdisk/src/gpt.c:1625
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "Sector %ju already used."
7175 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7176
7177 #: libfdisk/src/gpt.c:1634
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7180 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
7181
7182 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "Could not create partition %zd"
7185 msgstr "Ne ustvari razdelka"
7186
7187 #: libfdisk/src/gpt.c:1657
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "Created partition %zd\n"
7190 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
7191
7192 #: libfdisk/src/gpt.c:1732
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7196 "%02X%02X)\n"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
7200 #: sys-utils/hwclock.c:317
7201 msgid "unknown"
7202 msgstr "neznanem"
7203
7204 #: lib/pager.c:112
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "waitpid failed (%s)"
7207 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7208
7209 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163
7210 #, fuzzy
7211 msgid "failed to callocate cpu set"
7212 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
7213
7214 #: lib/path.c:203
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "failed to parse CPU list %s"
7217 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7218
7219 #: lib/path.c:206
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7222 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7223
7224 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid " %s [options] [username]\n"
7227 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7228
7229 #: login-utils/chfn.c:85
7230 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: login-utils/chfn.c:86
7234 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: login-utils/chfn.c:87
7238 #, fuzzy
7239 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7240 msgstr ""
7241 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
7242 "\t[ -h domaèi-tel ] "
7243
7244 #: login-utils/chfn.c:88
7245 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7249 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7253 #, fuzzy
7254 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7255 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
7256
7257 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7258 #, fuzzy, c-format
7259 msgid "you (user %d) don't exist."
7260 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
7261
7262 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "user \"%s\" does not exist."
7265 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
7266
7267 #: login-utils/chfn.c:138
7268 #, fuzzy
7269 msgid "can only change local entries"
7270 msgstr ""
7271 "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
7272
7273 #: login-utils/chfn.c:149
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7276 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
7277
7278 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Unknown user context"
7281 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
7282
7283 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "can't set default context for %s"
7286 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
7287
7288 #: login-utils/chfn.c:168
7289 #, fuzzy
7290 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7291 msgstr ""
7292 "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine "
7293 "zanikana\n"
7294
7295 #: login-utils/chfn.c:172
7296 #, c-format
7297 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7298 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7299
7300 #: login-utils/chfn.c:184
7301 #, c-format
7302 msgid "Finger information not changed.\n"
7303 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
7304
7305 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7306 msgid "Office"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7310 msgid "Office Phone"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7314 msgid "Home Phone"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Aborted."
7320 msgstr ""
7321 "\n"
7322 "Prekinjeno.\n"
7323
7324 #: login-utils/chfn.c:371
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "field %s is too long"
7327 msgstr "polje je predolgo.\n"
7328
7329 #: login-utils/chfn.c:373
7330 #, fuzzy
7331 msgid "field is too long"
7332 msgstr "polje je predolgo.\n"
7333
7334 #: login-utils/chfn.c:381
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7337 msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
7338
7339 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "'%c' is not allowed"
7342 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
7343
7344 #: login-utils/chfn.c:389
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "%s: control characters are not allowed"
7347 msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
7348
7349 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7350 #, fuzzy
7351 msgid "control characters are not allowed"
7352 msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
7353
7354 #: login-utils/chfn.c:474
7355 #, c-format
7356 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7357 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
7358
7359 #: login-utils/chfn.c:477
7360 #, c-format
7361 msgid "Finger information changed.\n"
7362 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
7363
7364 #: login-utils/chsh.c:74
7365 #, fuzzy
7366 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7367 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
7368
7369 #: login-utils/chsh.c:75
7370 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: login-utils/chsh.c:115
7374 #, fuzzy
7375 msgid "can only change local entries."
7376 msgstr ""
7377 "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
7378
7379 #: login-utils/chsh.c:128
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7382 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
7383
7384 #: login-utils/chsh.c:152
7385 #, fuzzy
7386 msgid ""
7387 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7388 msgstr ""
7389 "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine "
7390 "zanikana\n"
7391
7392 #: login-utils/chsh.c:157
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7395 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
7396
7397 #: login-utils/chsh.c:163
7398 #, c-format
7399 msgid "Changing shell for %s.\n"
7400 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7401
7402 #: login-utils/chsh.c:171
7403 msgid "New shell"
7404 msgstr "Nova lupina"
7405
7406 #: login-utils/chsh.c:180
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Shell not changed."
7409 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
7410
7411 #: login-utils/chsh.c:185
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7414 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7415
7416 #: login-utils/chsh.c:189
7417 #, fuzzy
7418 msgid ""
7419 "setpwnam failed\n"
7420 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7421 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7422
7423 #: login-utils/chsh.c:193
7424 #, c-format
7425 msgid "Shell changed.\n"
7426 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
7427
7428 #: login-utils/chsh.c:289
7429 #, fuzzy
7430 msgid "shell must be a full path name"
7431 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
7432
7433 #: login-utils/chsh.c:293
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "\"%s\" does not exist"
7436 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
7437
7438 #: login-utils/chsh.c:297
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "\"%s\" is not executable"
7441 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
7442
7443 #: login-utils/chsh.c:316
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7446 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7447
7448 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid ""
7451 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7452 "Use %s -l to see list."
7453 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7454
7455 #: login-utils/chsh.c:350
7456 #, fuzzy
7457 msgid "No known shells."
7458 msgstr "Ni znanih lupin.\n"
7459
7460 #: login-utils/islocal.c:99
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7463 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
7464
7465 #: login-utils/last.c:155
7466 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7467 msgstr ""
7468 "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
7469
7470 #: login-utils/last.c:252
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "%s: mmap failed"
7473 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7474
7475 #: login-utils/last.c:312
7476 msgid " still logged in"
7477 msgstr " ¹e vedno prijavljen"
7478
7479 #: login-utils/last.c:334
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "\n"
7483 "wtmp begins %s"
7484 msgstr ""
7485 "\n"
7486 "wtmp zaèenja %s"
7487
7488 #: login-utils/last.c:433
7489 #, fuzzy
7490 msgid "gethostname failed"
7491 msgstr ""
7492 "\n"
7493 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7494
7495 #: login-utils/last.c:479
7496 #, c-format
7497 msgid ""
7498 "\n"
7499 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7500 msgstr ""
7501 "\n"
7502 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
7503
7504 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7505 msgid "Couldn't drop group privileges"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: login-utils/libuser.c:47
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "libuser initialization failed: %s."
7511 msgstr ""
7512 "\n"
7513 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7514
7515 #: login-utils/libuser.c:52
7516 #, fuzzy
7517 msgid "changing user attribute failed"
7518 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
7519
7520 #: login-utils/libuser.c:66
7521 #, c-format
7522 msgid "user attribute not changed: %s"
7523 msgstr ""
7524
7525 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7526 #: login-utils/login.c:177
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "timed out after %u seconds"
7529 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
7530
7531 #: login-utils/login.c:285
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7534 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
7535
7536 #: login-utils/login.c:291
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7539 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
7540
7541 #: login-utils/login.c:309
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7544 msgstr "priklop ni uspel"
7545
7546 #: login-utils/login.c:313
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7549 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
7550
7551 #: login-utils/login.c:374
7552 msgid "FATAL: bad tty"
7553 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
7554
7555 #: login-utils/login.c:392
7556 #, c-format
7557 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: login-utils/login.c:520
7561 #, c-format
7562 msgid "Last login: %.*s "
7563 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
7564
7565 #: login-utils/login.c:522
7566 #, c-format
7567 msgid "from %.*s\n"
7568 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
7569
7570 #: login-utils/login.c:525
7571 #, c-format
7572 msgid "on %.*s\n"
7573 msgstr "z linije %.*s\n"
7574
7575 #: login-utils/login.c:543
7576 #, fuzzy
7577 msgid "write lastlog failed"
7578 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
7579
7580 #: login-utils/login.c:641
7581 #, c-format
7582 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7583 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
7584
7585 #: login-utils/login.c:646
7586 #, c-format
7587 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7588 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
7589
7590 #: login-utils/login.c:649
7591 #, c-format
7592 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7593 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
7594
7595 #: login-utils/login.c:652
7596 #, c-format
7597 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7598 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
7599
7600 #: login-utils/login.c:655
7601 #, c-format
7602 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7603 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
7604
7605 #: login-utils/login.c:716
7606 msgid "login: "
7607 msgstr "prijava: "
7608
7609 #: login-utils/login.c:742
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7612 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
7613
7614 #: login-utils/login.c:743
7615 #, c-format
7616 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7617 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
7618
7619 #: login-utils/login.c:815
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7622 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
7623
7624 #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "Login incorrect\n"
7628 "\n"
7629 msgstr ""
7630 "Nepravilna prijava\n"
7631 "\n"
7632
7633 #: login-utils/login.c:838
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7636 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
7637
7638 #: login-utils/login.c:844
7639 #, c-format
7640 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7641 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
7642
7643 #: login-utils/login.c:852
7644 #, c-format
7645 msgid ""
7646 "\n"
7647 "Login incorrect\n"
7648 msgstr ""
7649 "\n"
7650 "Neuspe¹na prijava\n"
7651
7652 #: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
7653 #, fuzzy
7654 msgid ""
7655 "\n"
7656 "Session setup problem, abort."
7657 msgstr ""
7658 "\n"
7659 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
7660
7661 #: login-utils/login.c:881
7662 #, c-format
7663 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7664 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
7665
7666 #: login-utils/login.c:1032
7667 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: login-utils/login.c:1139
7671 #, c-format
7672 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7673 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
7674
7675 #: login-utils/login.c:1280
7676 #, c-format
7677 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7678 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
7679
7680 #: login-utils/login.c:1295
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7683 msgstr ""
7684 "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
7685
7686 #: login-utils/login.c:1337
7687 #, c-format
7688 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7689 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
7690
7691 #: login-utils/login.c:1359
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "groups initialization failed: %m"
7694 msgstr ""
7695 "\n"
7696 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7697
7698 #: login-utils/login.c:1384
7699 #, fuzzy
7700 msgid "setgid() failed"
7701 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7702
7703 #: login-utils/login.c:1414
7704 #, c-format
7705 msgid "You have new mail.\n"
7706 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
7707
7708 #: login-utils/login.c:1416
7709 #, c-format
7710 msgid "You have mail.\n"
7711 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
7712
7713 #: login-utils/login.c:1430
7714 msgid "setuid() failed"
7715 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7716
7717 #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "%s: change directory failed"
7720 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7721
7722 #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
7723 #, c-format
7724 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7725 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
7726
7727 #: login-utils/login.c:1472
7728 #, fuzzy
7729 msgid "couldn't exec shell script"
7730 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
7731
7732 #: login-utils/login.c:1474
7733 #, fuzzy
7734 msgid "no shell"
7735 msgstr "Ni ukazne lupine"
7736
7737 #: login-utils/logindefs.c:203
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7740 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
7741
7742 #: login-utils/newgrp.c:102
7743 msgid "Password: "
7744 msgstr "Geslo: "
7745
7746 #: login-utils/newgrp.c:106
7747 #, fuzzy
7748 msgid "crypt() failed"
7749 msgstr "malloc ni uspel"
7750
7751 #: login-utils/newgrp.c:118
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid " %s <group>\n"
7754 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
7755
7756 #: login-utils/newgrp.c:155
7757 #, fuzzy
7758 msgid "who are you?"
7759 msgstr "newgrp: Kdo si?"
7760
7761 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
7762 #, fuzzy
7763 msgid "setgid failed"
7764 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7765
7766 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7767 #, fuzzy
7768 msgid "no such group"
7769 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
7770
7771 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7772 #, fuzzy
7773 msgid "permission denied"
7774 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
7775
7776 #: login-utils/newgrp.c:181
7777 #, fuzzy
7778 msgid "setuid failed"
7779 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7780
7781 #: login-utils/su-common.c:268
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "cannot open session: %s"
7784 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7785
7786 #: login-utils/su-common.c:278
7787 #, fuzzy
7788 msgid "cannot create child process"
7789 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
7790
7791 #: login-utils/su-common.c:290
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "cannot change directory to %s"
7794 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
7795
7796 #: login-utils/su-common.c:295
7797 #, fuzzy
7798 msgid "cannot block signals"
7799 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
7800
7801 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7802 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7803 #, fuzzy
7804 msgid "cannot set signal handler"
7805 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
7806
7807 #: login-utils/su-common.c:348
7808 #, c-format
7809 msgid "%s (core dumped)\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: login-utils/su-common.c:361
7813 #, c-format
7814 msgid ""
7815 "\n"
7816 "Session terminated, killing shell..."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: login-utils/su-common.c:371
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid " ...killed.\n"
7822 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7823
7824 #: login-utils/su-common.c:427
7825 msgid "may not be used by non-root users"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: login-utils/su-common.c:458
7829 #, fuzzy
7830 msgid "incorrect password"
7831 msgstr "Napaèno geslo."
7832
7833 #: login-utils/su-common.c:473
7834 #, fuzzy
7835 msgid "failed to set PATH"
7836 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
7837
7838 #: login-utils/su-common.c:540
7839 #, fuzzy
7840 msgid "cannot set groups"
7841 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
7842
7843 #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
7844 #, fuzzy
7845 msgid "cannot set group id"
7846 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
7847
7848 #: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
7849 #, fuzzy
7850 msgid "cannot set user id"
7851 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
7852
7853 #: login-utils/su-common.c:630
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7856 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
7857
7858 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7861 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
7862
7863 #: login-utils/su-common.c:632
7864 msgid ""
7865 "\n"
7866 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7867 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7868 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: login-utils/su-common.c:640
7872 #, fuzzy
7873 msgid " -u, --user <user> username\n"
7874 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
7875
7876 #: login-utils/su-common.c:645
7877 msgid ""
7878 "\n"
7879 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7880 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: login-utils/su-common.c:652
7884 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: login-utils/su-common.c:653
7888 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: login-utils/su-common.c:654
7892 msgid ""
7893 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7894 "\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: login-utils/su-common.c:656
7898 #, fuzzy
7899 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7900 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
7901
7902 #: login-utils/su-common.c:657
7903 msgid ""
7904 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: login-utils/su-common.c:658
7908 msgid ""
7909 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: login-utils/su-common.c:659
7913 #, fuzzy
7914 msgid " and do not create a new session\n"
7915 msgstr " Prvi Zadnji\n"
7916
7917 #: login-utils/su-common.c:660
7918 #, fuzzy
7919 msgid ""
7920 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7921 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
7922
7923 #: login-utils/su-common.c:661
7924 #, fuzzy
7925 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7926 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
7927
7928 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid "group %s does not exist"
7931 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
7932
7933 #: login-utils/su-common.c:767
7934 #, c-format
7935 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: login-utils/su-common.c:821
7939 msgid ""
7940 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7941 "exclusive."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: login-utils/su-common.c:825
7945 #, fuzzy
7946 msgid "COMMAND not specified."
7947 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7948
7949 #: login-utils/su-common.c:839
7950 msgid "only root can specify alternative groups"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: login-utils/su-common.c:846
7954 #, fuzzy, c-format
7955 msgid "user %s does not exist"
7956 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
7957
7958 #: login-utils/su-common.c:892
7959 #, c-format
7960 msgid "using restricted shell %s"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: login-utils/su-common.c:913
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7966 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
7967
7968 #: login-utils/sulogin.c:91
7969 #, fuzzy
7970 msgid "tcgetattr failed"
7971 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7972
7973 #: login-utils/sulogin.c:166
7974 #, fuzzy
7975 msgid "tcsetattr failed"
7976 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7977
7978 #: login-utils/sulogin.c:426
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "%s: no entry for root\n"
7981 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
7982
7983 #: login-utils/sulogin.c:453
7984 #, fuzzy, c-format
7985 msgid "%s: no entry for root"
7986 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
7987
7988 #: login-utils/sulogin.c:457
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "%s: root password garbled"
7991 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
7992
7993 #: login-utils/sulogin.c:485
7994 #, fuzzy, c-format
7995 msgid "Give root password for login: "
7996 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
7997
7998 #: login-utils/sulogin.c:487
7999 #, c-format
8000 msgid "Press enter for login: "
8001 msgstr ""
8002
8003 #: login-utils/sulogin.c:490
8004 #, c-format
8005 msgid "Give root password for maintenance\n"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: login-utils/sulogin.c:492
8009 #, c-format
8010 msgid "Press enter for maintenance"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: login-utils/sulogin.c:493
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "(or type Control-D to continue): "
8016 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
8017
8018 #: login-utils/sulogin.c:683
8019 #, fuzzy
8020 msgid "change directory to system root failed"
8021 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8022
8023 #: login-utils/sulogin.c:732
8024 #, fuzzy
8025 msgid "setexeccon failed"
8026 msgstr "zagon ni uspel\n"
8027
8028 #: login-utils/sulogin.c:752
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8031 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8032
8033 #: login-utils/sulogin.c:755
8034 msgid ""
8035 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8036 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8037 "limit)\n"
8038 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8039 "fails\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
8043 #: term-utils/wall.c:128
8044 #, fuzzy
8045 msgid "invalid timeout argument"
8046 msgstr "neveljaven id"
8047
8048 #: login-utils/sulogin.c:828
8049 #, fuzzy
8050 msgid "only root can run this program."
8051 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
8052
8053 #: login-utils/sulogin.c:871
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "cannot open console: %m\n"
8056 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8057
8058 #: login-utils/sulogin.c:878
8059 #, fuzzy
8060 msgid "cannot open password database."
8061 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8062
8063 #: login-utils/sulogin.c:937
8064 #, fuzzy, c-format
8065 msgid "crypt failed: %m\n"
8066 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
8067
8068 #: login-utils/sulogin.c:954
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid ""
8071 "Can not execute su shell\n"
8072 "\n"
8073 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
8074
8075 #: login-utils/sulogin.c:961
8076 #, fuzzy
8077 msgid ""
8078 "Timed out\n"
8079 "\n"
8080 msgstr "èas se je iztekel"
8081
8082 #: login-utils/sulogin.c:968
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid "Can not fork: %m\n"
8085 msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
8086
8087 #: login-utils/utmpdump.c:121
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "%s: stat failed"
8090 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8091
8092 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8093 #, c-format
8094 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8098 #, fuzzy, c-format
8099 msgid "%s: cannot read inotify events"
8100 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
8101
8102 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8103 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: login-utils/utmpdump.c:286
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid " %s [options] [filename]\n"
8109 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8110
8111 #: login-utils/utmpdump.c:289
8112 msgid ""
8113 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8114 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: login-utils/utmpdump.c:346
8118 msgid "following standard input is unsupported"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: login-utils/utmpdump.c:352
8122 #, c-format
8123 msgid "Utmp undump of %s\n"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: login-utils/utmpdump.c:355
8127 #, c-format
8128 msgid "Utmp dump of %s\n"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8132 #, fuzzy
8133 msgid "can't open temporary file"
8134 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
8135
8136 #: login-utils/vipw.c:167
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "%s: create a link to %s failed"
8139 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
8140
8141 #: login-utils/vipw.c:174
8142 #, fuzzy, c-format
8143 msgid "Can't get context for %s"
8144 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
8145
8146 #: login-utils/vipw.c:180
8147 #, fuzzy, c-format
8148 msgid "Can't set context for %s"
8149 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
8150
8151 #: login-utils/vipw.c:245
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "%s unchanged"
8154 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
8155
8156 #: login-utils/vipw.c:261
8157 #, fuzzy
8158 msgid "cannot get lock"
8159 msgstr "vejitev ni mogoèa"
8160
8161 #: login-utils/vipw.c:288
8162 #, fuzzy
8163 msgid "no changes made"
8164 msgstr "%s: brez sprememb\n"
8165
8166 #: login-utils/vipw.c:297
8167 #, fuzzy
8168 msgid "cannot chmod file"
8169 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8170
8171 #: login-utils/vipw.c:353
8172 #, c-format
8173 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8174 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
8175
8176 #: login-utils/vipw.c:354
8177 #, c-format
8178 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8179 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
8180
8181 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8182 #. * which means they can be translated.
8183 #: login-utils/vipw.c:357
8184 #, c-format
8185 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8186 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
8187
8188 #: misc-utils/cal.c:370
8189 #, fuzzy
8190 msgid "illegal day value"
8191 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
8192
8193 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8194 #, fuzzy, c-format
8195 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8196 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
8197
8198 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8199 msgid "illegal month value: use 1-12"
8200 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
8201
8202 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8203 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8204 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
8205
8206 #: misc-utils/cal.c:470
8207 #, c-format
8208 msgid "%s %d"
8209 msgstr "%s %d"
8210
8211 #: misc-utils/cal.c:796
8212 #, fuzzy, c-format
8213 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8214 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
8215
8216 #: misc-utils/cal.c:800
8217 msgid ""
8218 " -1, --one show only current month (default)\n"
8219 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8220 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8221 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8222 " -j, --julian output Julian dates\n"
8223 " -y, --year show whole current year\n"
8224 " -V, --version display version information and exit\n"
8225 " -h, --help display this help text and exit\n"
8226 "\n"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: misc-utils/findfs.c:22
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8233 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: misc-utils/findfs.c:64
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "unable to resolve '%s'"
8239 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8240
8241 #: misc-utils/findmnt.c:113
8242 #, fuzzy
8243 msgid "source device"
8244 msgstr "bloèna naprava"
8245
8246 #: misc-utils/findmnt.c:114
8247 msgid "mountpoint"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8251 #, fuzzy
8252 msgid "filesystem type"
8253 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8254
8255 #: misc-utils/findmnt.c:116
8256 #, fuzzy
8257 msgid "all mount options"
8258 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8259
8260 #: misc-utils/findmnt.c:117
8261 msgid "VFS specific mount options"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: misc-utils/findmnt.c:118
8265 #, fuzzy
8266 msgid "FS specific mount options"
8267 msgstr "uporabne izbire:"
8268
8269 #: misc-utils/findmnt.c:119
8270 #, fuzzy
8271 msgid "filesystem label"
8272 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8273
8274 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8275 msgid "filesystem UUID"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: misc-utils/findmnt.c:121
8279 #, fuzzy
8280 msgid "partition label"
8281 msgstr "©tevilka razdelka"
8282
8283 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8284 msgid "major:minor device number"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: misc-utils/findmnt.c:124
8288 msgid "action detected by --poll"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: misc-utils/findmnt.c:125
8292 msgid "old mount options saved by --poll"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: misc-utils/findmnt.c:126
8296 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: misc-utils/findmnt.c:127
8300 #, fuzzy
8301 msgid "filesystem size"
8302 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8303
8304 #: misc-utils/findmnt.c:128
8305 #, fuzzy
8306 msgid "filesystem size available"
8307 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8308
8309 #: misc-utils/findmnt.c:129
8310 #, fuzzy
8311 msgid "filesystem size used"
8312 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8313
8314 #: misc-utils/findmnt.c:130
8315 #, fuzzy
8316 msgid "filesystem use percentage"
8317 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8318
8319 #: misc-utils/findmnt.c:131
8320 #, fuzzy
8321 msgid "filesystem root"
8322 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
8323
8324 #: misc-utils/findmnt.c:132
8325 msgid "task ID"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: misc-utils/findmnt.c:133
8329 #, fuzzy
8330 msgid "mount ID"
8331 msgstr "ncount"
8332
8333 #: misc-utils/findmnt.c:134
8334 #, fuzzy
8335 msgid "optional mount fields"
8336 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8337
8338 #: misc-utils/findmnt.c:135
8339 #, fuzzy
8340 msgid "VFS propagation flags"
8341 msgstr ""
8342 "\n"
8343 "%d razdelkov:\n"
8344
8345 #: misc-utils/findmnt.c:136
8346 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: misc-utils/findmnt.c:137
8350 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: misc-utils/findmnt.c:318
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "unknown action: %s"
8356 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
8357
8358 #: misc-utils/findmnt.c:614
8359 #, fuzzy
8360 msgid "mount"
8361 msgstr "ncount"
8362
8363 #: misc-utils/findmnt.c:617
8364 #, fuzzy
8365 msgid "umount"
8366 msgstr "ncount"
8367
8368 #: misc-utils/findmnt.c:620
8369 #, fuzzy
8370 msgid "remount"
8371 msgstr "beri %c\n"
8372
8373 #: misc-utils/findmnt.c:623
8374 #, fuzzy
8375 msgid "move"
8376 msgstr "Odstrani"
8377
8378 #: misc-utils/findmnt.c:743
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "%s: parse error at line %d"
8381 msgstr "napaka pri iskanju"
8382
8383 #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
8384 #: sys-utils/mount.c:640
8385 #, fuzzy
8386 msgid "failed to initialize libmount table"
8387 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8388
8389 #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "can't read %s"
8392 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
8393
8394 #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
8395 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8396 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8397 #, fuzzy
8398 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8399 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8400
8401 #: misc-utils/findmnt.c:1003
8402 #, fuzzy
8403 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8404 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8405
8406 #: misc-utils/findmnt.c:1031
8407 #, fuzzy
8408 msgid "poll() failed"
8409 msgstr "malloc ni uspel"
8410
8411 #: misc-utils/findmnt.c:1093
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 " %1$s [options]\n"
8415 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8416 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8417 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: misc-utils/findmnt.c:1100
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "\n"
8424 "Options:\n"
8425 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8426 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8427 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8428 " filesystems (default)\n"
8429 "\n"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: misc-utils/findmnt.c:1107
8433 #, c-format
8434 msgid ""
8435 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8436 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8437 "\n"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8441 #, c-format
8442 msgid ""
8443 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8444 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8445 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8446 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8447 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8448 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8449 " to device names\n"
8450 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8451 "options\n"
8452 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: misc-utils/findmnt.c:1122
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8459 " -l, --list use list format output\n"
8460 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8461 "file)\n"
8462 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8463 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: misc-utils/findmnt.c:1127
8467 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8471 #, fuzzy
8472 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8473 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8474
8475 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8476 #, fuzzy
8477 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8478 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8479
8480 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8481 #, fuzzy
8482 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8483 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8484
8485 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8486 #, fuzzy
8487 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8488 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
8489
8490 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8494 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8495 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8496 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8497 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid ""
8503 "\n"
8504 "Available columns:\n"
8505 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
8506
8507 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid "unknown direction '%s'"
8510 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8511
8512 #: misc-utils/findmnt.c:1312
8513 #, fuzzy
8514 msgid "invalid TID argument"
8515 msgstr "neveljavni id: %s\n"
8516
8517 #: misc-utils/findmnt.c:1369
8518 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: misc-utils/findmnt.c:1373
8522 msgid ""
8523 "options --target and --source can't be used together with command line "
8524 "element that is not an option"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: misc-utils/findmnt.c:1418
8528 #, fuzzy
8529 msgid "failed to initialize libmount cache"
8530 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8531
8532 #: misc-utils/findmnt.c:1441
8533 #, c-format
8534 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: misc-utils/getopt.c:219
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8540 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
8541
8542 #: misc-utils/getopt.c:288
8543 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8544 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
8545
8546 #: misc-utils/getopt.c:309
8547 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8548 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
8549
8550 #: misc-utils/getopt.c:317
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid ""
8553 " %1$s optstring parameters\n"
8554 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8555 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8556 msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
8557
8558 #: misc-utils/getopt.c:323
8559 #, fuzzy
8560 msgid ""
8561 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8562 msgstr ""
8563 " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
8564
8565 #: misc-utils/getopt.c:324
8566 #, fuzzy
8567 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8568 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8569
8570 #: misc-utils/getopt.c:325
8571 #, fuzzy
8572 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8573 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
8574
8575 #: misc-utils/getopt.c:326
8576 #, fuzzy
8577 msgid ""
8578 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8579 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
8580
8581 #: misc-utils/getopt.c:327
8582 #, fuzzy
8583 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8584 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8585
8586 #: misc-utils/getopt.c:328
8587 #, fuzzy
8588 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8589 msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
8590
8591 #: misc-utils/getopt.c:329
8592 #, fuzzy
8593 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8594 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8595
8596 #: misc-utils/getopt.c:330
8597 #, fuzzy
8598 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8599 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
8600
8601 #: misc-utils/getopt.c:331
8602 #, fuzzy
8603 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8604 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
8605
8606 #: misc-utils/getopt.c:332
8607 #, fuzzy
8608 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8609 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8610
8611 #: misc-utils/getopt.c:333
8612 #, fuzzy
8613 msgid " -V, --version Output version information\n"
8614 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8615
8616 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8617 msgid "missing optstring argument"
8618 msgstr "manjka izbira nizizbir "
8619
8620 #: misc-utils/getopt.c:437
8621 msgid "internal error, contact the author."
8622 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
8623
8624 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8625 #, fuzzy, c-format
8626 msgid "unknown signal: %s"
8627 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
8628
8629 #: misc-utils/kill.c:248
8630 #, fuzzy
8631 msgid "invalid sigval argument"
8632 msgstr "neveljaven id"
8633
8634 #: misc-utils/kill.c:304
8635 #, fuzzy, c-format
8636 msgid "cannot find process \"%s\""
8637 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
8638
8639 #: misc-utils/kill.c:382
8640 #, fuzzy, c-format
8641 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8642 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
8643
8644 #: misc-utils/kill.c:461
8645 #, fuzzy, c-format
8646 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8647 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8648
8649 #: misc-utils/kill.c:463
8650 msgid ""
8651 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8652 "processes\n"
8653 " with the same uid as the present process\n"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: misc-utils/kill.c:465
8657 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: misc-utils/kill.c:466
8661 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: misc-utils/kill.c:467
8665 #, fuzzy
8666 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8667 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8668
8669 #: misc-utils/kill.c:468
8670 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: misc-utils/kill.c:469
8674 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: misc-utils/kill.c:494
8678 #, fuzzy, c-format
8679 msgid "sending signal to %s failed"
8680 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
8681
8682 #: misc-utils/logger.c:91
8683 #, fuzzy, c-format
8684 msgid "unknown facility name: %s."
8685 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
8686
8687 #: misc-utils/logger.c:100
8688 #, fuzzy, c-format
8689 msgid "unknown priority name: %s."
8690 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
8691
8692 #: misc-utils/logger.c:111
8693 #, fuzzy, c-format
8694 msgid "openlog %s: pathname too long"
8695 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
8696
8697 #: misc-utils/logger.c:133
8698 #, fuzzy, c-format
8699 msgid "socket %s"
8700 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
8701
8702 #: misc-utils/logger.c:162
8703 #, c-format
8704 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: misc-utils/logger.c:179
8708 #, fuzzy, c-format
8709 msgid "failed to connect %s port %s"
8710 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8711
8712 #: misc-utils/logger.c:216
8713 #, fuzzy, c-format
8714 msgid " %s [options] [message]\n"
8715 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8716
8717 #: misc-utils/logger.c:219
8718 #, fuzzy
8719 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8720 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8721
8722 #: misc-utils/logger.c:220
8723 msgid ""
8724 " -d, --udp use UDP only\n"
8725 " -i, --id log the process ID too\n"
8726 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8727 " -h, --help display this help text and exit\n"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: misc-utils/logger.c:224
8731 msgid ""
8732 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8733 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8734 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8735 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: misc-utils/logger.c:228
8739 msgid ""
8740 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8741 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8742 " -V, --version output version information and exit\n"
8743 "\n"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: misc-utils/logger.c:279
8747 #, fuzzy, c-format
8748 msgid "file %s"
8749 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
8750
8751 #: misc-utils/look.c:368
8752 #, fuzzy, c-format
8753 msgid " %s [options] string [file]\n"
8754 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8755
8756 #: misc-utils/look.c:371
8757 msgid ""
8758 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8759 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8760 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8761 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8762 " -V, --version output version information and exit\n"
8763 " -h, --help display this help and exit\n"
8764 "\n"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: misc-utils/lsblk.c:118
8768 msgid "device name"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: misc-utils/lsblk.c:119
8772 msgid "internal kernel device name"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: misc-utils/lsblk.c:120
8776 msgid "internal parent kernel device name"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: misc-utils/lsblk.c:123
8780 msgid "where the device is mounted"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: misc-utils/lsblk.c:124
8784 msgid "filesystem LABEL"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: misc-utils/lsblk.c:127
8788 #, fuzzy
8789 msgid "partition LABEL"
8790 msgstr "©tevilka razdelka"
8791
8792 #: misc-utils/lsblk.c:130
8793 #, fuzzy
8794 msgid "read-ahead of the device"
8795 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
8796
8797 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
8798 #, fuzzy
8799 msgid "read-only device"
8800 msgstr "nastavi samo za branje"
8801
8802 #: misc-utils/lsblk.c:132
8803 #, fuzzy
8804 msgid "removable device"
8805 msgstr " odstranljiv"
8806
8807 #: misc-utils/lsblk.c:133
8808 msgid "rotational device"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: misc-utils/lsblk.c:134
8812 msgid "adds randomness"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: misc-utils/lsblk.c:135
8816 msgid "device identifier"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: misc-utils/lsblk.c:136
8820 msgid "size of the device"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: misc-utils/lsblk.c:137
8824 #, fuzzy
8825 msgid "state of the device"
8826 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
8827
8828 #: misc-utils/lsblk.c:138
8829 #, fuzzy
8830 msgid "user name"
8831 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8832
8833 #: misc-utils/lsblk.c:139
8834 msgid "group name"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: misc-utils/lsblk.c:140
8838 msgid "device node permissions"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: misc-utils/lsblk.c:141
8842 #, fuzzy
8843 msgid "alignment offset"
8844 msgstr "slaba velikost inoda"
8845
8846 #: misc-utils/lsblk.c:142
8847 msgid "minimum I/O size"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: misc-utils/lsblk.c:143
8851 msgid "optimal I/O size"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: misc-utils/lsblk.c:144
8855 #, fuzzy
8856 msgid "physical sector size"
8857 msgstr "preberi velikost sektorja"
8858
8859 #: misc-utils/lsblk.c:145
8860 #, fuzzy
8861 msgid "logical sector size"
8862 msgstr "preberi velikost sektorja"
8863
8864 #: misc-utils/lsblk.c:146
8865 msgid "I/O scheduler name"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: misc-utils/lsblk.c:147
8869 msgid "request queue size"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: misc-utils/lsblk.c:148
8873 msgid "device type"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: misc-utils/lsblk.c:149
8877 #, fuzzy
8878 msgid "discard alignment offset"
8879 msgstr "slaba velikost inoda"
8880
8881 #: misc-utils/lsblk.c:150
8882 msgid "discard granularity"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: misc-utils/lsblk.c:151
8886 msgid "discard max bytes"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: misc-utils/lsblk.c:152
8890 msgid "discard zeroes data"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: misc-utils/lsblk.c:153
8894 msgid "write same max bytes"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: misc-utils/lsblk.c:154
8898 #, fuzzy
8899 msgid "unique storage identifier"
8900 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
8901
8902 #: misc-utils/lsblk.c:155
8903 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: misc-utils/lsblk.c:156
8907 msgid "device transport type"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: misc-utils/lsblk.c:157
8911 #, fuzzy
8912 msgid "device revision"
8913 msgstr "razlièica"
8914
8915 #: misc-utils/lsblk.c:158
8916 msgid "device vendor"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: misc-utils/lsblk.c:963
8920 #, fuzzy, c-format
8921 msgid "%s: failed to get device path"
8922 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
8923
8924 #: misc-utils/lsblk.c:970
8925 #, fuzzy, c-format
8926 msgid "%s: unknown device name"
8927 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
8928
8929 #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8932 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8933
8934 #: misc-utils/lsblk.c:1006
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "%s: failed to get dm name"
8937 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8938
8939 #: misc-utils/lsblk.c:1047
8940 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: misc-utils/lsblk.c:1215
8944 #, fuzzy, c-format
8945 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8946 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8947
8948 #: misc-utils/lsblk.c:1221
8949 #, fuzzy, c-format
8950 msgid "%s: failed to read link"
8951 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8952
8953 #: misc-utils/lsblk.c:1244
8954 #, fuzzy, c-format
8955 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8956 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8957
8958 #: misc-utils/lsblk.c:1253
8959 #, fuzzy, c-format
8960 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8961 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8962
8963 #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
8964 #: misc-utils/lsblk.c:1334
8965 #, fuzzy, c-format
8966 msgid "failed to parse list '%s'"
8967 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8968
8969 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8970 #: misc-utils/lsblk.c:1312
8971 #, c-format
8972 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8973 msgstr ""
8974
8975 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8976 #: misc-utils/lsblk.c:1339
8977 #, c-format
8978 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
8982 #, fuzzy, c-format
8983 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
8984 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8985
8986 #: misc-utils/lsblk.c:1353
8987 #, fuzzy
8988 msgid " -a, --all print all devices\n"
8989 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8990
8991 #: misc-utils/lsblk.c:1355
8992 #, fuzzy
8993 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8994 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8995
8996 #: misc-utils/lsblk.c:1356
8997 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: misc-utils/lsblk.c:1357
9001 msgid ""
9002 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: misc-utils/lsblk.c:1358
9006 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: misc-utils/lsblk.c:1359
9010 #, fuzzy
9011 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9012 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9013
9014 #: misc-utils/lsblk.c:1360
9015 #, fuzzy
9016 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9017 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9018
9019 #: misc-utils/lsblk.c:1361
9020 #, fuzzy
9021 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9022 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
9023
9024 #: misc-utils/lsblk.c:1362
9025 #, fuzzy
9026 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9027 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9028
9029 #: misc-utils/lsblk.c:1363
9030 #, fuzzy
9031 msgid " -l, --list use list format output\n"
9032 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9033
9034 #: misc-utils/lsblk.c:1364
9035 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: misc-utils/lsblk.c:1365
9039 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: misc-utils/lsblk.c:1366
9043 #, fuzzy
9044 msgid " -p, --paths print complate device path\n"
9045 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9046
9047 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9048 #, fuzzy
9049 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9050 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9051
9052 #: misc-utils/lsblk.c:1370
9053 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9057 #, fuzzy
9058 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9059 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9060
9061 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9062 #, fuzzy, c-format
9063 msgid ""
9064 "\n"
9065 "Available columns (for --output):\n"
9066 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
9067
9068 #: misc-utils/lsblk.c:1389
9069 #, fuzzy, c-format
9070 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9071 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9072
9073 #: misc-utils/lslocks.c:71
9074 msgid "command of the process holding the lock"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: misc-utils/lslocks.c:72
9078 msgid "PID of the process holding the lock"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: misc-utils/lslocks.c:73
9082 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: misc-utils/lslocks.c:74
9086 #, fuzzy
9087 msgid "size of the lock"
9088 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
9089
9090 #: misc-utils/lslocks.c:75
9091 #, fuzzy
9092 msgid "lock access mode"
9093 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
9094
9095 #: misc-utils/lslocks.c:76
9096 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: misc-utils/lslocks.c:77
9100 msgid "relative byte offset of the lock"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: misc-utils/lslocks.c:78
9104 msgid "ending offset of the lock"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: misc-utils/lslocks.c:79
9108 #, fuzzy
9109 msgid "path of the locked file"
9110 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9111
9112 #: misc-utils/lslocks.c:80
9113 msgid "PID of the process blocking the lock"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: misc-utils/lslocks.c:256
9117 #, fuzzy
9118 msgid "failed to parse ID"
9119 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9120
9121 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9122 #, fuzzy
9123 msgid "failed to parse pid"
9124 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9125
9126 #: misc-utils/lslocks.c:281
9127 #, fuzzy
9128 msgid "(unknown)"
9129 msgstr "neznanem"
9130
9131 #: misc-utils/lslocks.c:290
9132 #, fuzzy
9133 msgid "failed to parse start"
9134 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9135
9136 #: misc-utils/lslocks.c:297
9137 #, fuzzy
9138 msgid "failed to parse end"
9139 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9140
9141 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9142 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9143 #: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
9144 #: term-utils/setterm.c:678
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid " %s [options]\n"
9147 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9148
9149 #: misc-utils/lslocks.c:502
9150 msgid ""
9151 " -p, --pid <pid> process id\n"
9152 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9153 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9154 " -r, --raw use the raw output format\n"
9155 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9156 " -h, --help display this help and exit\n"
9157 " -V, --version output version information and exit\n"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9161 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9162 #: sys-utils/prlimit.c:584
9163 #, fuzzy
9164 msgid "invalid PID argument"
9165 msgstr "neveljavni id: %s\n"
9166
9167 #: misc-utils/mcookie.c:73
9168 msgid ""
9169 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9170 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9171 " -V, --version output version information and exit\n"
9172 " -h, --help display this help and exit\n"
9173 "\n"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9177 #, c-format
9178 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9179 msgstr "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
9180
9181 #: misc-utils/mcookie.c:156
9182 #, fuzzy, c-format
9183 msgid "closing %s failed"
9184 msgstr "zagon ni uspel\n"
9185
9186 #: misc-utils/namei.c:186
9187 #, fuzzy, c-format
9188 msgid "failed to read symlink: %s"
9189 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
9190
9191 #: misc-utils/namei.c:370
9192 #, fuzzy, c-format
9193 msgid "%s - No such file or directory\n"
9194 msgstr "korenski inod ni imenik"
9195
9196 #: misc-utils/namei.c:420
9197 #, fuzzy, c-format
9198 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9199 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
9200
9201 #: misc-utils/namei.c:423
9202 msgid ""
9203 " -h, --help displays this help text\n"
9204 " -V, --version output version information and exit\n"
9205 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9206 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9207 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9208 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9209 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9210 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: misc-utils/namei.c:432
9214 msgid ""
9215 "\n"
9216 "For more information see namei(1).\n"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: misc-utils/namei.c:492
9220 #, fuzzy
9221 msgid "pathname argument is missing"
9222 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
9223
9224 #: misc-utils/namei.c:516
9225 #, c-format
9226 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: misc-utils/rename.c:38
9230 #, fuzzy, c-format
9231 msgid "%s: lstat failed"
9232 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9233
9234 #: misc-utils/rename.c:41
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid "%s: not a symbolic link"
9237 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
9238
9239 #: misc-utils/rename.c:45
9240 #, fuzzy, c-format
9241 msgid "%s: readlink failed"
9242 msgstr "openpty ni uspel\n"
9243
9244 #: misc-utils/rename.c:79
9245 #, fuzzy, c-format
9246 msgid "%s: unlink failed"
9247 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9248
9249 #: misc-utils/rename.c:81
9250 #, fuzzy, c-format
9251 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9252 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
9253
9254 #: misc-utils/rename.c:86
9255 #, fuzzy, c-format
9256 msgid "%s: rename to %s failed"
9257 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
9258
9259 #: misc-utils/rename.c:100
9260 #, fuzzy, c-format
9261 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9262 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9263
9264 #: misc-utils/rename.c:103
9265 #, fuzzy
9266 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9267 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9268
9269 #: misc-utils/rename.c:104
9270 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9274 #: term-utils/agetty.c:678
9275 #, fuzzy
9276 msgid "not enough arguments"
9277 msgstr "Preveè argumentov.\n"
9278
9279 #: misc-utils/uuidd.c:74
9280 msgid ""
9281 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9282 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9283 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9284 " -k, --kill kill running daemon\n"
9285 " -r, --random test random-based generation\n"
9286 " -t, --time test time-based generation\n"
9287 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9288 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9289 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9290 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9291 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9292 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9293 " -V, --version output version information and exit\n"
9294 " -h, --help display this help and exit\n"
9295 "\n"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: misc-utils/uuidd.c:128
9299 #, fuzzy
9300 msgid "bad arguments"
9301 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
9302
9303 #: misc-utils/uuidd.c:135
9304 #, fuzzy
9305 msgid "socket"
9306 msgstr "nfs kanal"
9307
9308 #: misc-utils/uuidd.c:146
9309 #, fuzzy
9310 msgid "connect"
9311 msgstr "nfs povezava"
9312
9313 #: misc-utils/uuidd.c:166
9314 #, fuzzy
9315 msgid "write"
9316 msgstr "Zapi¹i"
9317
9318 #: misc-utils/uuidd.c:174
9319 #, fuzzy
9320 msgid "read count"
9321 msgstr "beri %c\n"
9322
9323 #: misc-utils/uuidd.c:180
9324 msgid "bad response length"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: misc-utils/uuidd.c:220
9328 #, fuzzy, c-format
9329 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9330 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9331
9332 #: misc-utils/uuidd.c:235
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9335 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
9336
9337 #: misc-utils/uuidd.c:259
9338 #, fuzzy, c-format
9339 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9340 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
9341
9342 #: misc-utils/uuidd.c:285
9343 #, fuzzy, c-format
9344 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9345 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
9346
9347 #: misc-utils/uuidd.c:323
9348 #, c-format
9349 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: misc-utils/uuidd.c:334
9353 #, fuzzy, c-format
9354 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9355 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
9356
9357 #: misc-utils/uuidd.c:361
9358 #, c-format
9359 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: misc-utils/uuidd.c:386
9363 #, fuzzy, c-format
9364 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9365 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
9366
9367 #: misc-utils/uuidd.c:395
9368 #, c-format
9369 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: misc-utils/uuidd.c:398
9373 #, fuzzy, c-format
9374 msgid "operation %d\n"
9375 msgstr "neveljaven id"
9376
9377 #: misc-utils/uuidd.c:414
9378 #, c-format
9379 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: misc-utils/uuidd.c:424
9383 #, c-format
9384 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: misc-utils/uuidd.c:433
9388 #, c-format
9389 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9390 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9391 msgstr[0] ""
9392 msgstr[1] ""
9393
9394 #: misc-utils/uuidd.c:454
9395 #, c-format
9396 msgid "Generated %d UUID:\n"
9397 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9398 msgstr[0] ""
9399 msgstr[1] ""
9400
9401 #: misc-utils/uuidd.c:468
9402 #, fuzzy, c-format
9403 msgid "Invalid operation %d\n"
9404 msgstr "neveljaven id"
9405
9406 #: misc-utils/uuidd.c:480
9407 #, c-format
9408 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9412 #, fuzzy, c-format
9413 msgid "Bad number: %s\n"
9414 msgstr "%s: slaba vrednost\n"
9415
9416 #: misc-utils/uuidd.c:555
9417 #, c-format
9418 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: misc-utils/uuidd.c:590
9422 #, c-format
9423 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: misc-utils/uuidd.c:600
9427 #, c-format
9428 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9432 #, fuzzy, c-format
9433 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9434 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
9435
9436 #: misc-utils/uuidd.c:616
9437 #, c-format
9438 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9439 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9440 msgstr[0] ""
9441 msgstr[1] ""
9442
9443 #: misc-utils/uuidd.c:620
9444 #, c-format
9445 msgid "List of UUIDs:\n"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: misc-utils/uuidd.c:654
9449 #, fuzzy, c-format
9450 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9451 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
9452
9453 #: misc-utils/uuidd.c:659
9454 #, c-format
9455 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9459 msgid ""
9460 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9461 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9462 " -V, --version output version information and exit\n"
9463 " -h, --help display this help and exit\n"
9464 "\n"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: misc-utils/whereis.c:171
9468 #, fuzzy
9469 msgid " -b search only for binaries\n"
9470 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9471
9472 #: misc-utils/whereis.c:172
9473 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: misc-utils/whereis.c:173
9477 msgid " -m search only for manuals\n"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: misc-utils/whereis.c:174
9481 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: misc-utils/whereis.c:175
9485 msgid " -s search only for sources\n"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: misc-utils/whereis.c:176
9489 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: misc-utils/whereis.c:177
9493 #, fuzzy
9494 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9495 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9496
9497 #: misc-utils/whereis.c:178
9498 msgid " -u search for unusual entries\n"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: misc-utils/whereis.c:179
9502 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: misc-utils/wipefs.c:251
9506 #, fuzzy, c-format
9507 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9508 msgstr ""
9509 "\n"
9510 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
9511
9512 #: misc-utils/wipefs.c:295
9513 #, fuzzy, c-format
9514 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9515 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9516
9517 #: misc-utils/wipefs.c:301
9518 #, c-format
9519 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9520 msgstr ""
9521
9522 #: misc-utils/wipefs.c:354
9523 #, fuzzy, c-format
9524 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9525 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
9526
9527 #: misc-utils/wipefs.c:374
9528 msgid ""
9529 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9530 " -f, --force force erasure\n"
9531 " -h, --help show this help text\n"
9532 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9533 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9534 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9535 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9536 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9537 " -V, --version output version information and exit\n"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: misc-utils/wipefs.c:384
9541 #, fuzzy, c-format
9542 msgid ""
9543 "\n"
9544 "For more information see wipefs(8).\n"
9545 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
9546
9547 #: misc-utils/wipefs.c:440
9548 #, fuzzy
9549 msgid "invalid offset argument"
9550 msgstr "neveljaven id"
9551
9552 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9553 #, c-format
9554 msgid "warning: error reading %s: %s"
9555 msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
9556
9557 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9558 #, c-format
9559 msgid "warning: can't open %s: %s"
9560 msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
9561
9562 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9563 #, c-format
9564 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9565 msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
9566
9567 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9568 #, c-format
9569 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9570 msgstr ""
9571 "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
9572
9573 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9574 #, c-format
9575 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9576 msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
9577
9578 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9579 #, c-format
9580 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9581 msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
9582
9583 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9584 #, c-format
9585 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9586 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
9587
9588 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9589 #, c-format
9590 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9591 msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
9592
9593 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9594 msgid "timed out"
9595 msgstr "èas se je iztekel"
9596
9597 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "Cannot create link %s\n"
9601 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9602 msgstr ""
9603 "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
9604 "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
9605
9606 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9607 #, c-format
9608 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9609 msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
9610
9611 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9612 #, c-format
9613 msgid "error writing %s: %s"
9614 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
9615
9616 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9617 #, fuzzy, c-format
9618 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9619 msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
9620
9621 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9622 #, c-format
9623 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9624 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
9625
9626 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9627 #, fuzzy, c-format
9628 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9629 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
9630
9631 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9632 #, c-format
9633 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9634 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
9635
9636 #: mount-deprecated/mount.c:315
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "\n"
9640 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9641 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9642 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9643 " check the /proc/mounts file.\n"
9644 "\n"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: mount-deprecated/mount.c:365
9648 #, c-format
9649 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: mount-deprecated/mount.c:398
9653 #, fuzzy, c-format
9654 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9655 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
9656
9657 #: mount-deprecated/mount.c:455
9658 #, c-format
9659 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: mount-deprecated/mount.c:651
9663 #, c-format
9664 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9665 msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
9666
9667 #: mount-deprecated/mount.c:656
9668 #, c-format
9669 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9670 msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
9671
9672 #: mount-deprecated/mount.c:680
9673 #, c-format
9674 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9675 msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
9676
9677 #: mount-deprecated/mount.c:697
9678 #, c-format
9679 msgid "mount: error writing %s: %s"
9680 msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
9681
9682 #: mount-deprecated/mount.c:705
9683 #, c-format
9684 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9685 msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
9686
9687 #: mount-deprecated/mount.c:807
9688 #, fuzzy, c-format
9689 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9690 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9691
9692 #: mount-deprecated/mount.c:810
9693 #, fuzzy, c-format
9694 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9695 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9696
9697 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9698 #, c-format
9699 msgid "mount: cannot fork: %s"
9700 msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
9701
9702 #: mount-deprecated/mount.c:993
9703 #, c-format
9704 msgid "Trying %s\n"
9705 msgstr "Posku¹am z %s\n"
9706
9707 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9708 #, c-format
9709 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9710 msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
9711
9712 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9713 #, c-format
9714 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9715 msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
9716
9717 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9718 #, c-format
9719 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9720 msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
9721
9722 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9723 #, c-format
9724 msgid " I will try type %s\n"
9725 msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
9726
9727 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9728 #, c-format
9729 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9730 msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
9731
9732 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9736 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9737 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9741 msgid "mount failed"
9742 msgstr "priklop ni uspel"
9743
9744 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9745 #, c-format
9746 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9747 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
9748
9749 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9750 msgid "mount: loop device specified twice"
9751 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
9752
9753 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9754 msgid "mount: type specified twice"
9755 msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
9756
9757 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9758 #, c-format
9759 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9760 msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
9761
9762 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9763 #, fuzzy, c-format
9764 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9765 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
9766
9767 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9768 #, fuzzy, c-format
9769 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9770 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
9771
9772 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9773 #, fuzzy, c-format
9774 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9775 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
9776
9777 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9778 #, fuzzy, c-format
9779 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9780 msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
9781
9782 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
9783 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9787 #, fuzzy
9788 msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
9789 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9790
9791 #: mount-deprecated/mount.c:1319
9792 #, fuzzy, c-format
9793 msgid "mount: failed to use %s device"
9794 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
9795
9796 #: mount-deprecated/mount.c:1330
9797 #, fuzzy
9798 msgid "mount: failed to found free loop device"
9799 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
9800
9801 #: mount-deprecated/mount.c:1335
9802 #, c-format
9803 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9804 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
9805
9806 #: mount-deprecated/mount.c:1347
9807 #, fuzzy, c-format
9808 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9809 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
9810
9811 #: mount-deprecated/mount.c:1358
9812 #, fuzzy, c-format
9813 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9814 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
9815
9816 #: mount-deprecated/mount.c:1369
9817 #, c-format
9818 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: mount-deprecated/mount.c:1374
9822 #, fuzzy, c-format
9823 msgid "mount: stolen loop=%s"
9824 msgstr "umount: %s: %s"
9825
9826 #: mount-deprecated/mount.c:1381
9827 #, c-format
9828 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9829 msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
9830
9831 #: mount-deprecated/mount.c:1429
9832 #, c-format
9833 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9834 msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
9835
9836 #: mount-deprecated/mount.c:1456
9837 #, c-format
9838 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9839 msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
9840
9841 #: mount-deprecated/mount.c:1459
9842 #, fuzzy, c-format
9843 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9844 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9845
9846 #: mount-deprecated/mount.c:1550
9847 #, fuzzy, c-format
9848 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9849 msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
9850
9851 #: mount-deprecated/mount.c:1629
9852 #, fuzzy, c-format
9853 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9854 msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
9855
9856 #: mount-deprecated/mount.c:1641
9857 #, fuzzy, c-format
9858 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9859 msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
9860
9861 #: mount-deprecated/mount.c:1677
9862 msgid ""
9863 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9864 msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
9865
9866 #: mount-deprecated/mount.c:1680
9867 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9868 msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
9869
9870 #: mount-deprecated/mount.c:1683
9871 msgid "mount: mount failed"
9872 msgstr "mount: priklop ni uspel"
9873
9874 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
9875 #, c-format
9876 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9877 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
9878
9879 #: mount-deprecated/mount.c:1691
9880 msgid "mount: permission denied"
9881 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
9882
9883 #: mount-deprecated/mount.c:1693
9884 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9885 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
9886
9887 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
9888 #, c-format
9889 msgid "mount: %s is busy"
9890 msgstr "mount: %s je v rabi"
9891
9892 #: mount-deprecated/mount.c:1703
9893 msgid "mount: proc already mounted"
9894 msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
9895
9896 #: mount-deprecated/mount.c:1705
9897 #, c-format
9898 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9899 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
9900
9901 #: mount-deprecated/mount.c:1711
9902 #, c-format
9903 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9904 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
9905
9906 #: mount-deprecated/mount.c:1713
9907 #, c-format
9908 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9909 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
9910
9911 #: mount-deprecated/mount.c:1718
9912 #, c-format
9913 msgid "mount: special device %s does not exist"
9914 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
9915
9916 #: mount-deprecated/mount.c:1730
9917 #, c-format
9918 msgid ""
9919 "mount: special device %s does not exist\n"
9920 " (a path prefix is not a directory)\n"
9921 msgstr ""
9922 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
9923 "\t(pot ni imenik)\n"
9924
9925 #: mount-deprecated/mount.c:1742
9926 #, fuzzy, c-format
9927 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9928 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
9929
9930 #: mount-deprecated/mount.c:1744
9931 #, fuzzy, c-format
9932 msgid ""
9933 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9934 " missing codepage or helper program, or other error"
9935 msgstr ""
9936 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na "
9937 "%s,\n"
9938 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
9939
9940 #: mount-deprecated/mount.c:1751
9941 msgid ""
9942 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9943 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: mount-deprecated/mount.c:1760
9947 msgid ""
9948 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9949 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9950 msgstr ""
9951 "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
9952 "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
9953
9954 #: mount-deprecated/mount.c:1765
9955 msgid ""
9956 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9957 " instead of some logical partition inside?)"
9958 msgstr ""
9959 "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
9960 "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
9961
9962 #: mount-deprecated/mount.c:1772
9963 msgid ""
9964 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9965 " dmesg | tail or so\n"
9966 msgstr ""
9967 "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
9968 "\tposkusite z dmesg | tail\n"
9969
9970 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
9971 msgid "mount table full"
9972 msgstr "priklopna tabela je polna"
9973
9974 #: mount-deprecated/mount.c:1780
9975 #, c-format
9976 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9977 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
9978
9979 #: mount-deprecated/mount.c:1786
9980 #, c-format
9981 msgid "mount: %s: unknown device"
9982 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
9983
9984 #: mount-deprecated/mount.c:1791
9985 #, fuzzy, c-format
9986 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9987 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
9988
9989 #: mount-deprecated/mount.c:1803
9990 #, c-format
9991 msgid "mount: probably you meant %s"
9992 msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
9993
9994 #: mount-deprecated/mount.c:1806
9995 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9996 msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
9997
9998 #: mount-deprecated/mount.c:1809
9999 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10000 msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
10001
10002 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10003 #, c-format
10004 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10005 msgstr ""
10006 "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni "
10007 "podprt"
10008
10009 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10010 #, c-format
10011 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10012 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
10013
10014 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10015 #, fuzzy, c-format
10016 msgid ""
10017 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10018 " (maybe `modprobe driver'?)"
10019 msgstr ""
10020 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
10021 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
10022
10023 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10024 #, c-format
10025 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10026 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
10027
10028 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10029 #, c-format
10030 msgid "mount: %s is not a block device"
10031 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
10032
10033 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10034 #, c-format
10035 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10036 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
10037
10038 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10039 msgid "block device "
10040 msgstr "bloèna naprava"
10041
10042 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10043 #, c-format
10044 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10045 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
10046
10047 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10048 #, c-format
10049 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10050 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
10051
10052 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10053 #, fuzzy, c-format
10054 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10055 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
10056
10057 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10058 #, c-format
10059 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10060 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
10061
10062 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10063 #, fuzzy, c-format
10064 msgid "mount: no medium found on %s"
10065 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
10066
10067 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10068 #, c-format
10069 msgid ""
10070 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10071 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10072 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10073 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10074 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10078 #, c-format
10079 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10080 msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
10081
10082 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10083 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10085 msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
10086
10087 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10088 #, c-format
10089 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10093 #, c-format
10094 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10095 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
10096
10097 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10098 #, fuzzy, c-format
10099 msgid ""
10100 "Usage: mount -V : print version\n"
10101 " mount -h : print this help\n"
10102 " mount : list mounted filesystems\n"
10103 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10104 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10105 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10106 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10107 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10108 " mount device : mount device at the known place\n"
10109 " mount directory : mount known device here\n"
10110 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10111 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10112 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10113 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10114 " mount --bind olddir newdir\n"
10115 "or move a subtree:\n"
10116 " mount --move olddir newdir\n"
10117 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10118 " mount --make-shared dir\n"
10119 " mount --make-slave dir\n"
10120 " mount --make-private dir\n"
10121 " mount --make-unbindable dir\n"
10122 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10123 "containing the directory dir:\n"
10124 " mount --make-rshared dir\n"
10125 " mount --make-rslave dir\n"
10126 " mount --make-rprivate dir\n"
10127 " mount --make-runbindable dir\n"
10128 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10129 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10130 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10131 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10132 msgstr ""
10133 "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
10134 " mount -h : izpis te pomoèi\n"
10135 " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
10136 " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami "
10137 "obsegov\n"
10138 "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
10139 " mount [-t tip] naprava imenik\n"
10140 "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
10141 " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/"
10142 "fstab\n"
10143 " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno "
10144 "toèko\n"
10145 " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
10146 " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
10147 "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem "
10148 "(podanega\n"
10149 "tipa) na podani napravi.\n"
10150 "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo "
10151 "toèko:\n"
10152 " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
10153 "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
10154 " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
10155 "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/"
10156 "cdrom,\n"
10157 "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U "
10158 "uuid).\n"
10159 "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
10160 "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
10161
10162 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
10163 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10167 #, fuzzy, c-format
10168 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10169 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
10170
10171 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10172 msgid "mount: only root can do that"
10173 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
10174
10175 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10176 msgid "nothing was mounted"
10177 msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
10178
10179 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10180 msgid "mount: no such partition found"
10181 msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
10182
10183 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10184 #, c-format
10185 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10186 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
10187
10188 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10189 #, c-format
10190 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10191 msgstr ""
10192 "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
10193
10194 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10195 #, c-format
10196 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10197 msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
10198
10199 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10200 msgid "; rest of file ignored"
10201 msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
10202
10203 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10204 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10205 msgid "not enough memory"
10206 msgstr "premalo pomnilnika"
10207
10208 #: mount-deprecated/umount.c:43
10209 #, c-format
10210 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10211 msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
10212
10213 #: mount-deprecated/umount.c:139
10214 #, fuzzy, c-format
10215 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10216 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
10217
10218 #: mount-deprecated/umount.c:142
10219 #, fuzzy, c-format
10220 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10221 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
10222
10223 #: mount-deprecated/umount.c:171
10224 #, fuzzy, c-format
10225 msgid "umount: cannot fork: %s"
10226 msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
10227
10228 #: mount-deprecated/umount.c:192
10229 #, c-format
10230 msgid "umount: %s: invalid block device"
10231 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
10232
10233 #: mount-deprecated/umount.c:194
10234 #, c-format
10235 msgid "umount: %s: not mounted"
10236 msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
10237
10238 #: mount-deprecated/umount.c:196
10239 #, c-format
10240 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10241 msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
10242
10243 #: mount-deprecated/umount.c:200
10244 #, c-format
10245 msgid ""
10246 "umount: %s: device is busy.\n"
10247 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10248 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: mount-deprecated/umount.c:205
10252 #, c-format
10253 msgid "umount: %s: not found"
10254 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
10255
10256 #: mount-deprecated/umount.c:207
10257 #, c-format
10258 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10259 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
10260
10261 #: mount-deprecated/umount.c:209
10262 #, c-format
10263 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10264 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
10265
10266 #: mount-deprecated/umount.c:211
10267 #, c-format
10268 msgid "umount: %s: %s"
10269 msgstr "umount: %s: %s"
10270
10271 #: mount-deprecated/umount.c:239
10272 #, c-format
10273 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: mount-deprecated/umount.c:254
10277 #, fuzzy, c-format
10278 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10279 msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
10280
10281 #: mount-deprecated/umount.c:257
10282 #, fuzzy, c-format
10283 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10284 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
10285
10286 #: mount-deprecated/umount.c:260
10287 #, fuzzy, c-format
10288 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10289 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
10290
10291 #: mount-deprecated/umount.c:263
10292 #, c-format
10293 msgid "current directory moved to %s\n"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: mount-deprecated/umount.c:328
10297 #, c-format
10298 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10299 msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
10300
10301 #: mount-deprecated/umount.c:348
10302 #, c-format
10303 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10304 msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
10305
10306 #: mount-deprecated/umount.c:366
10307 #, c-format
10308 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10309 msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
10310
10311 #: mount-deprecated/umount.c:375
10312 #, fuzzy, c-format
10313 msgid "%s has been unmounted\n"
10314 msgstr "%s je odklopljen\n"
10315
10316 #: mount-deprecated/umount.c:482
10317 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10318 msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
10319
10320 #: mount-deprecated/umount.c:514
10321 #, fuzzy, c-format
10322 msgid ""
10323 "Usage: umount -h | -V\n"
10324 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10325 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10326 msgstr ""
10327 "Uporaba: umount [-hV]\n"
10328 "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
10329 "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
10330
10331 #: mount-deprecated/umount.c:558
10332 #, fuzzy, c-format
10333 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10334 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10335
10336 #: mount-deprecated/umount.c:566
10337 #, fuzzy, c-format
10338 msgid "device %s is associated with %s\n"
10339 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10340
10341 #: mount-deprecated/umount.c:572
10342 #, fuzzy, c-format
10343 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10344 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10345
10346 #: mount-deprecated/umount.c:606
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10349 msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
10350
10351 #: mount-deprecated/umount.c:614
10352 #, fuzzy, c-format
10353 msgid "Trying to unmount %s\n"
10354 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
10355
10356 #: mount-deprecated/umount.c:628
10357 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: mount-deprecated/umount.c:634
10361 #, c-format
10362 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: mount-deprecated/umount.c:642
10366 #, c-format
10367 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10368 msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
10369
10370 #: mount-deprecated/umount.c:652
10371 #, fuzzy, c-format
10372 msgid "%s is associated with %s\n"
10373 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10374
10375 #: mount-deprecated/umount.c:658
10376 #, c-format
10377 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: mount-deprecated/umount.c:676
10381 #, c-format
10382 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10383 msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
10384
10385 #: mount-deprecated/umount.c:690
10386 #, c-format
10387 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10388 msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
10389
10390 #: mount-deprecated/umount.c:704
10391 #, c-format
10392 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10393 msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
10394
10395 #: mount-deprecated/umount.c:710
10396 #, c-format
10397 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10398 msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
10399
10400 #: mount-deprecated/umount.c:751
10401 #, fuzzy, c-format
10402 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10403 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
10404
10405 #: mount-deprecated/umount.c:848
10406 msgid "umount: only root can do that"
10407 msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
10408
10409 #: schedutils/chrt.c:63
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "\n"
10413 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10414 "\n"
10415 "Set policy:\n"
10416 " chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
10417 "\n"
10418 "Get policy:\n"
10419 " chrt [options] -p <pid>\n"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: schedutils/chrt.c:70
10423 #, c-format
10424 msgid ""
10425 "\n"
10426 "Scheduling policies:\n"
10427 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10428 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10429 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10430 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10431 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: schedutils/chrt.c:79
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "\n"
10438 "Scheduling flags:\n"
10439 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: schedutils/chrt.c:83
10443 #, c-format
10444 msgid ""
10445 "\n"
10446 "Options:\n"
10447 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10448 " -h | --help display this help\n"
10449 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10450 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10451 " -v | --verbose display status information\n"
10452 " -V | --version output version information\n"
10453 "\n"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: schedutils/chrt.c:105
10457 #, fuzzy, c-format
10458 msgid "failed to get pid %d's policy"
10459 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10460
10461 #: schedutils/chrt.c:108
10462 #, c-format
10463 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10464 msgstr ""
10465
10466 #: schedutils/chrt.c:110
10467 #, c-format
10468 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10469 msgstr ""
10470
10471 #: schedutils/chrt.c:143
10472 msgid "unknown scheduling policy"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: schedutils/chrt.c:147
10476 #, c-format
10477 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: schedutils/chrt.c:150
10481 #, c-format
10482 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: schedutils/chrt.c:153
10486 #, c-format
10487 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: schedutils/chrt.c:188
10491 #, c-format
10492 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: schedutils/chrt.c:191
10496 #, fuzzy, c-format
10497 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10498 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
10499
10500 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10501 #, fuzzy
10502 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10503 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
10504
10505 #: schedutils/chrt.c:299
10506 #, fuzzy
10507 msgid "invalid priority argument"
10508 msgstr "neveljaven id"
10509
10510 #: schedutils/chrt.c:305
10511 msgid ""
10512 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10513 "only"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: schedutils/chrt.c:323
10517 #, fuzzy, c-format
10518 msgid "failed to set tid %d's policy"
10519 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10520
10521 #: schedutils/chrt.c:326
10522 #, fuzzy, c-format
10523 msgid "failed to set pid %d's policy"
10524 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10525
10526 #: schedutils/ionice.c:76
10527 #, fuzzy
10528 msgid "ioprio_get failed"
10529 msgstr "openpty ni uspel\n"
10530
10531 #: schedutils/ionice.c:85
10532 #, fuzzy, c-format
10533 msgid "%s: prio %lu\n"
10534 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10535
10536 #: schedutils/ionice.c:98
10537 #, fuzzy
10538 msgid "ioprio_set failed"
10539 msgstr "openpty ni uspel\n"
10540
10541 #: schedutils/ionice.c:104
10542 #, c-format
10543 msgid ""
10544 "\n"
10545 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10546 "\n"
10547 "Usage:\n"
10548 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10549 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10550 "\n"
10551 "Options:\n"
10552 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10553 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10554 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10555 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10556 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10557 " -t, --ignore ignore failures\n"
10558 " -V, --version output version information and exit\n"
10559 " -h, --help display this help and exit\n"
10560 "\n"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: schedutils/ionice.c:148
10564 #, fuzzy
10565 msgid "invalid class data argument"
10566 msgstr "neveljaven id"
10567
10568 #: schedutils/ionice.c:154
10569 #, fuzzy
10570 msgid "invalid class argument"
10571 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10572
10573 #: schedutils/ionice.c:159
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10576 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
10577
10578 #: schedutils/ionice.c:183
10579 msgid "ignoring given class data for none class"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: schedutils/ionice.c:191
10583 msgid "ignoring given class data for idle class"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: schedutils/ionice.c:196
10587 #, fuzzy, c-format
10588 msgid "unknown prio class %d"
10589 msgstr "v id je neznana napaka"
10590
10591 #: schedutils/taskset.c:52
10592 #, fuzzy, c-format
10593 msgid ""
10594 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10595 "\n"
10596 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
10597
10598 #: schedutils/taskset.c:56
10599 #, c-format
10600 msgid ""
10601 "Options:\n"
10602 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10603 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10604 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10605 " -h, --help display this help\n"
10606 " -V, --version output version information\n"
10607 "\n"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: schedutils/taskset.c:64
10611 #, c-format
10612 msgid ""
10613 "The default behavior is to run a new command:\n"
10614 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10615 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10616 " %1$s -p 700\n"
10617 "Or set it:\n"
10618 " %1$s -p 03 700\n"
10619 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10620 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10621 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10622 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: schedutils/taskset.c:76
10626 #, fuzzy, c-format
10627 msgid ""
10628 "\n"
10629 "For more information see taskset(1).\n"
10630 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
10631
10632 #: schedutils/taskset.c:87
10633 #, c-format
10634 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: schedutils/taskset.c:88
10638 #, c-format
10639 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: schedutils/taskset.c:91
10643 #, c-format
10644 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: schedutils/taskset.c:92
10648 #, c-format
10649 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: schedutils/taskset.c:96
10653 #, fuzzy
10654 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10655 msgstr ""
10656 "\n"
10657 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
10658
10659 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10660 #, fuzzy, c-format
10661 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10662 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10663
10664 #: schedutils/taskset.c:116
10665 #, fuzzy, c-format
10666 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10667 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10668
10669 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10670 #, fuzzy
10671 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10672 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
10673
10674 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10675 #, fuzzy
10676 msgid "cpuset_alloc failed"
10677 msgstr "malloc ni uspel"
10678
10679 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10680 #, fuzzy, c-format
10681 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10682 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10683
10684 #: schedutils/taskset.c:216
10685 #, fuzzy, c-format
10686 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10687 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10688
10689 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10690 msgid ""
10691 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10692 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10693 " -s, --secure perform secure discard\n"
10694 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10698 #, fuzzy
10699 msgid "failed to parse length"
10700 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10701
10702 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
10703 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10704 #, fuzzy
10705 msgid "failed to parse offset"
10706 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10707
10708 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10709 #, fuzzy
10710 msgid "no device specified."
10711 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
10712
10713 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10714 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10715 #, fuzzy
10716 msgid "unexpected number of arguments"
10717 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
10718
10719 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10720 #, fuzzy, c-format
10721 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10722 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
10723
10724 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10725 #, fuzzy, c-format
10726 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10727 msgstr "openpty ni uspel\n"
10728
10729 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10730 #, fuzzy, c-format
10731 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10732 msgstr "openpty ni uspel\n"
10733
10734 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10735 #, fuzzy, c-format
10736 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10737 msgstr "openpty ni uspel\n"
10738
10739 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10740 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10741 #, c-format
10742 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10746 #, fuzzy, c-format
10747 msgid "CPU %d does not exist\n"
10748 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
10749
10750 #: sys-utils/chcpu.c:83
10751 #, c-format
10752 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: sys-utils/chcpu.c:88
10756 #, fuzzy, c-format
10757 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10758 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10759
10760 #: sys-utils/chcpu.c:92
10761 #, fuzzy, c-format
10762 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10763 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10764
10765 #: sys-utils/chcpu.c:100
10766 #, c-format
10767 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: sys-utils/chcpu.c:103
10771 #, c-format
10772 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: sys-utils/chcpu.c:105
10776 #, c-format
10777 msgid "CPU %d enabled\n"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: sys-utils/chcpu.c:108
10781 #, c-format
10782 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: sys-utils/chcpu.c:114
10786 #, c-format
10787 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: sys-utils/chcpu.c:116
10791 #, c-format
10792 msgid "CPU %d disabled\n"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: sys-utils/chcpu.c:128
10796 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: sys-utils/chcpu.c:130
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10802 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10803
10804 #: sys-utils/chcpu.c:131
10805 #, c-format
10806 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: sys-utils/chcpu.c:138
10810 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: sys-utils/chcpu.c:142
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10816 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10817
10818 #: sys-utils/chcpu.c:143
10819 #, fuzzy, c-format
10820 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10821 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10822
10823 #: sys-utils/chcpu.c:146
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10826 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10827
10828 #: sys-utils/chcpu.c:147
10829 #, fuzzy, c-format
10830 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10831 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10832
10833 #: sys-utils/chcpu.c:165
10834 #, fuzzy, c-format
10835 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10836 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
10837
10838 #: sys-utils/chcpu.c:170
10839 #, fuzzy, c-format
10840 msgid "CPU %d is already configured\n"
10841 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10842
10843 #: sys-utils/chcpu.c:174
10844 #, fuzzy, c-format
10845 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10846 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10847
10848 #: sys-utils/chcpu.c:179
10849 #, c-format
10850 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: sys-utils/chcpu.c:186
10854 #, fuzzy, c-format
10855 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10856 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
10857
10858 #: sys-utils/chcpu.c:188
10859 #, c-format
10860 msgid "CPU %d configured\n"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: sys-utils/chcpu.c:192
10864 #, fuzzy, c-format
10865 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10866 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
10867
10868 #: sys-utils/chcpu.c:194
10869 #, c-format
10870 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: sys-utils/chcpu.c:208
10874 #, fuzzy, c-format
10875 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10876 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
10877
10878 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10879 #, fuzzy, c-format
10880 msgid ""
10881 "\n"
10882 "Usage:\n"
10883 " %s [options]\n"
10884 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10885
10886 #: sys-utils/chcpu.c:218
10887 msgid ""
10888 "\n"
10889 "Options:\n"
10890 " -h, --help print this help\n"
10891 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10892 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10893 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10894 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10895 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10896 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10897 " -V, --version output version information and exit\n"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: sys-utils/chcpu.c:300
10901 #, fuzzy, c-format
10902 msgid "unsupported argument: %s"
10903 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10904
10905 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10906 #, fuzzy, c-format
10907 msgid " %s <hard|soft>\n"
10908 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
10909
10910 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10911 #, fuzzy
10912 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10913 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
10914
10915 #: sys-utils/cytune.c:92
10916 #, fuzzy, c-format
10917 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10918 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10919
10920 #: sys-utils/cytune.c:94
10921 #, c-format
10922 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: sys-utils/cytune.c:95
10926 #, c-format
10927 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: sys-utils/cytune.c:96
10931 #, fuzzy, c-format
10932 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10933 msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
10934
10935 #: sys-utils/cytune.c:97
10936 #, c-format
10937 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: sys-utils/cytune.c:98
10941 #, fuzzy, c-format
10942 msgid ""
10943 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10944 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10945
10946 #: sys-utils/cytune.c:99
10947 #, c-format
10948 msgid ""
10949 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: sys-utils/cytune.c:100
10953 #, c-format
10954 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: sys-utils/cytune.c:101
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10961 "interval\n"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: sys-utils/cytune.c:132
10965 #, fuzzy, c-format
10966 msgid ""
10967 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10968 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10969 msgstr ""
10970 "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
10971 "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
10972
10973 #: sys-utils/cytune.c:141
10974 #, fuzzy, c-format
10975 msgid ""
10976 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
10977 "in fifo were %d,\n"
10978 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10979 msgstr ""
10980 "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov "
10981 "v fifo je bilo %d,\n"
10982 "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
10983
10984 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
10985 msgid "gettimeofday failed"
10986 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
10987
10988 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
10989 #, fuzzy, c-format
10990 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10991 msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
10992
10993 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid "cannot get threshold for %s"
10996 msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
10997
10998 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
10999 #, fuzzy, c-format
11000 msgid "cannot get timeout for %s"
11001 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
11002
11003 #: sys-utils/cytune.c:247
11004 #, c-format
11005 msgid ""
11006 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11007 msgstr ""
11008 "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu "
11009 "trenutna\n"
11010
11011 #: sys-utils/cytune.c:253
11012 #, c-format
11013 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11014 msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
11015
11016 #: sys-utils/cytune.c:256
11017 #, c-format
11018 msgid ""
11019 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11020 msgstr ""
11021 "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu "
11022 "trenutna\n"
11023
11024 #: sys-utils/cytune.c:261
11025 #, c-format
11026 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11027 msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
11028
11029 #: sys-utils/cytune.c:326
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Invalid interval value"
11032 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
11033
11034 #: sys-utils/cytune.c:328
11035 #, fuzzy, c-format
11036 msgid "Invalid interval value: %d"
11037 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
11038
11039 #: sys-utils/cytune.c:335
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Invalid set value"
11042 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
11043
11044 #: sys-utils/cytune.c:337
11045 #, fuzzy, c-format
11046 msgid "Invalid set value: %d"
11047 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
11048
11049 #: sys-utils/cytune.c:344
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Invalid default value"
11052 msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
11053
11054 #: sys-utils/cytune.c:346
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "Invalid default value: %d"
11057 msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
11058
11059 #: sys-utils/cytune.c:354
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Invalid set time value"
11062 msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
11063
11064 #: sys-utils/cytune.c:356
11065 #, fuzzy, c-format
11066 msgid "Invalid set time value: %d"
11067 msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
11068
11069 #: sys-utils/cytune.c:364
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Invalid default time value"
11072 msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
11073
11074 #: sys-utils/cytune.c:366
11075 #, fuzzy, c-format
11076 msgid "Invalid default time value: %d"
11077 msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
11078
11079 #: sys-utils/cytune.c:409
11080 #, fuzzy, c-format
11081 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11082 msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
11083
11084 #: sys-utils/cytune.c:423
11085 #, fuzzy, c-format
11086 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11087 msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
11088
11089 #: sys-utils/cytune.c:447
11090 #, c-format
11091 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11092 msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
11093
11094 #: sys-utils/cytune.c:450
11095 #, c-format
11096 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11097 msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
11098
11099 #: sys-utils/dmesg.c:86
11100 #, fuzzy
11101 msgid "system is unusable"
11102 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
11103
11104 #: sys-utils/dmesg.c:87
11105 msgid "action must be taken immediately"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: sys-utils/dmesg.c:88
11109 msgid "critical conditions"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: sys-utils/dmesg.c:89
11113 #, fuzzy
11114 msgid "error conditions"
11115 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
11116
11117 #: sys-utils/dmesg.c:90
11118 #, fuzzy
11119 msgid "warning conditions"
11120 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
11121
11122 #: sys-utils/dmesg.c:91
11123 msgid "normal but significant condition"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: sys-utils/dmesg.c:92
11127 msgid "informational"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: sys-utils/dmesg.c:93
11131 msgid "debug-level messages"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: sys-utils/dmesg.c:107
11135 #, fuzzy
11136 msgid "kernel messages"
11137 msgstr "sporoèila"
11138
11139 #: sys-utils/dmesg.c:108
11140 msgid "random user-level messages"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: sys-utils/dmesg.c:109
11144 #, fuzzy
11145 msgid "mail system"
11146 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
11147
11148 #: sys-utils/dmesg.c:110
11149 msgid "system daemons"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: sys-utils/dmesg.c:111
11153 msgid "security/authorization messages"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: sys-utils/dmesg.c:112
11157 msgid "messages generated internally by syslogd"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: sys-utils/dmesg.c:113
11161 msgid "line printer subsystem"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: sys-utils/dmesg.c:114
11165 msgid "network news subsystem"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: sys-utils/dmesg.c:115
11169 msgid "UUCP subsystem"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: sys-utils/dmesg.c:116
11173 #, fuzzy
11174 msgid "clock daemon"
11175 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11176
11177 #: sys-utils/dmesg.c:117
11178 msgid "security/authorization messages (private)"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: sys-utils/dmesg.c:118
11182 #, fuzzy
11183 msgid "ftp daemon"
11184 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11185
11186 #: sys-utils/dmesg.c:229
11187 #, fuzzy
11188 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11189 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11190
11191 #: sys-utils/dmesg.c:230
11192 #, fuzzy
11193 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11194 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11195
11196 #: sys-utils/dmesg.c:231
11197 #, fuzzy
11198 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11199 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11200
11201 #: sys-utils/dmesg.c:232
11202 #, fuzzy
11203 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11204 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11205
11206 #: sys-utils/dmesg.c:233
11207 msgid ""
11208 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11209 "format\n"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: sys-utils/dmesg.c:234
11213 #, fuzzy
11214 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11215 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11216
11217 #: sys-utils/dmesg.c:235
11218 msgid ""
11219 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: sys-utils/dmesg.c:236
11223 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: sys-utils/dmesg.c:237
11227 #, fuzzy
11228 msgid " -H, --human human readable output\n"
11229 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11230
11231 #: sys-utils/dmesg.c:238
11232 #, fuzzy
11233 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11234 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11235
11236 #: sys-utils/dmesg.c:239
11237 #, fuzzy
11238 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11239 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11240
11241 #: sys-utils/dmesg.c:240
11242 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: sys-utils/dmesg.c:241
11246 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: sys-utils/dmesg.c:242
11250 #, fuzzy
11251 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11252 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11253
11254 #: sys-utils/dmesg.c:243
11255 #, fuzzy
11256 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11257 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11258
11259 #: sys-utils/dmesg.c:244
11260 #, fuzzy
11261 msgid ""
11262 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11263 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11264
11265 #: sys-utils/dmesg.c:245
11266 msgid ""
11267 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: sys-utils/dmesg.c:246
11271 msgid ""
11272 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11273 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: sys-utils/dmesg.c:248
11277 #, fuzzy
11278 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11279 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11280
11281 #: sys-utils/dmesg.c:249
11282 #, fuzzy
11283 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11284 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11285
11286 #: sys-utils/dmesg.c:250
11287 #, fuzzy
11288 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11289 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11290
11291 #: sys-utils/dmesg.c:251
11292 msgid ""
11293 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: sys-utils/dmesg.c:255
11297 msgid ""
11298 "\n"
11299 "Supported log facilities:\n"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: sys-utils/dmesg.c:261
11303 msgid ""
11304 "\n"
11305 "Supported log levels (priorities):\n"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: sys-utils/dmesg.c:315
11309 #, fuzzy, c-format
11310 msgid "failed to parse level '%s'"
11311 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11312
11313 #: sys-utils/dmesg.c:317
11314 #, fuzzy, c-format
11315 msgid "unknown level '%s'"
11316 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
11317
11318 #: sys-utils/dmesg.c:353
11319 #, fuzzy, c-format
11320 msgid "failed to parse facility '%s'"
11321 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11322
11323 #: sys-utils/dmesg.c:355
11324 #, fuzzy, c-format
11325 msgid "unknown facility '%s'"
11326 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
11327
11328 #: sys-utils/dmesg.c:470
11329 #, fuzzy
11330 msgid "sysinfo failed"
11331 msgstr "fsync ni uspel"
11332
11333 #: sys-utils/dmesg.c:497
11334 #, fuzzy, c-format
11335 msgid "cannot mmap: %s"
11336 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11337
11338 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11339 #, fuzzy
11340 msgid "write failed"
11341 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11342
11343 #: sys-utils/dmesg.c:1265
11344 #, fuzzy
11345 msgid "invalid buffer size argument"
11346 msgstr "neveljaven id"
11347
11348 #: sys-utils/dmesg.c:1305
11349 msgid ""
11350 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11351 "notime options"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: sys-utils/dmesg.c:1309
11355 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11359 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11360 msgstr ""
11361
11362 #: sys-utils/dmesg.c:1338
11363 #, fuzzy
11364 msgid "read kernel buffer failed"
11365 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
11366
11367 #: sys-utils/dmesg.c:1351
11368 #, fuzzy
11369 msgid "unsupported command"
11370 msgstr "ni ukaza?\n"
11371
11372 #: sys-utils/dmesg.c:1357
11373 #, fuzzy
11374 msgid "klogctl failed"
11375 msgstr "fsync ni uspel"
11376
11377 #: sys-utils/eject.c:135
11378 #, fuzzy, c-format
11379 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11380 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11381
11382 #: sys-utils/eject.c:138
11383 msgid ""
11384 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11385 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11386 " -d, --default display default device\n"
11387 " -f, --floppy eject floppy\n"
11388 " -F, --force don't care about device type\n"
11389 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11390 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11391 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11392 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11393 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11394 " -q, --tape eject tape\n"
11395 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11396 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11397 " -t, --trayclose close tray\n"
11398 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11399 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11400 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11401 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: sys-utils/eject.c:162
11405 msgid ""
11406 "\n"
11407 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: sys-utils/eject.c:208
11411 #, fuzzy
11412 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11413 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11414
11415 #: sys-utils/eject.c:212
11416 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: sys-utils/eject.c:216
11420 #, fuzzy
11421 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11422 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11423
11424 #: sys-utils/eject.c:237
11425 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: sys-utils/eject.c:332
11429 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: sys-utils/eject.c:349
11433 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: sys-utils/eject.c:352
11437 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: sys-utils/eject.c:354
11441 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: sys-utils/eject.c:365
11445 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: sys-utils/eject.c:369
11449 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: sys-utils/eject.c:371
11453 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: sys-utils/eject.c:389
11457 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: sys-utils/eject.c:391
11461 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: sys-utils/eject.c:405
11465 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11469 msgid "CD-ROM eject command failed"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: sys-utils/eject.c:439
11473 msgid "no CD-ROM information available"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: sys-utils/eject.c:442
11477 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: sys-utils/eject.c:482
11481 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11485 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: sys-utils/eject.c:521
11489 #, fuzzy, c-format
11490 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11491 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11492
11493 #: sys-utils/eject.c:536
11494 #, fuzzy, c-format
11495 msgid "%s: failed to read speed"
11496 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11497
11498 #: sys-utils/eject.c:544
11499 #, fuzzy
11500 msgid "failed to read speed"
11501 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
11502
11503 #: sys-utils/eject.c:588
11504 #, fuzzy
11505 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11506 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
11507
11508 #: sys-utils/eject.c:650
11509 #, fuzzy, c-format
11510 msgid "%s: unmounting"
11511 msgstr "priklop ni uspel"
11512
11513 #: sys-utils/eject.c:665
11514 #, fuzzy, c-format
11515 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11516 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
11517
11518 #: sys-utils/eject.c:668
11519 #, fuzzy
11520 msgid "unable to fork"
11521 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11522
11523 #: sys-utils/eject.c:675
11524 #, fuzzy, c-format
11525 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11526 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
11527
11528 #: sys-utils/eject.c:678
11529 #, fuzzy, c-format
11530 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11531 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11532
11533 #: sys-utils/eject.c:719
11534 #, fuzzy
11535 msgid "failed to parse mount table"
11536 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11537
11538 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11539 #, fuzzy, c-format
11540 msgid "%s: mounted on %s"
11541 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
11542
11543 #: sys-utils/eject.c:877
11544 #, fuzzy, c-format
11545 msgid "%s: is removable device"
11546 msgstr " odstranljiv"
11547
11548 #: sys-utils/eject.c:896
11549 #, c-format
11550 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: sys-utils/eject.c:917
11554 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: sys-utils/eject.c:919
11558 #, c-format
11559 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: sys-utils/eject.c:946
11563 #, c-format
11564 msgid "default device: `%s'"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: sys-utils/eject.c:952
11568 #, fuzzy, c-format
11569 msgid "using default device `%s'"
11570 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
11571
11572 #: sys-utils/eject.c:971
11573 #, fuzzy, c-format
11574 msgid "%s: unable to find device"
11575 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
11576
11577 #: sys-utils/eject.c:973
11578 #, fuzzy, c-format
11579 msgid "device name is `%s'"
11580 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
11581
11582 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11583 #: sys-utils/umount.c:419
11584 #, fuzzy, c-format
11585 msgid "%s: not mounted"
11586 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
11587
11588 #: sys-utils/eject.c:983
11589 #, c-format
11590 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: sys-utils/eject.c:991
11594 #, c-format
11595 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: sys-utils/eject.c:994
11599 #, fuzzy, c-format
11600 msgid "%s: is whole-disk device"
11601 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11602
11603 #: sys-utils/eject.c:998
11604 #, fuzzy, c-format
11605 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11606 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
11607
11608 #: sys-utils/eject.c:1002
11609 #, fuzzy, c-format
11610 msgid "device is `%s'"
11611 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
11612
11613 #: sys-utils/eject.c:1003
11614 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: sys-utils/eject.c:1017
11618 #, c-format
11619 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: sys-utils/eject.c:1019
11623 #, c-format
11624 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: sys-utils/eject.c:1027
11628 #, c-format
11629 msgid "%s: closing tray"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: sys-utils/eject.c:1036
11633 #, c-format
11634 msgid "%s: toggling tray"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: sys-utils/eject.c:1045
11638 #, c-format
11639 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: sys-utils/eject.c:1071
11643 #, fuzzy, c-format
11644 msgid "error: %s: device in use"
11645 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
11646
11647 #: sys-utils/eject.c:1077
11648 #, c-format
11649 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: sys-utils/eject.c:1093
11653 #, c-format
11654 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: sys-utils/eject.c:1095
11658 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: sys-utils/eject.c:1100
11662 #, c-format
11663 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: sys-utils/eject.c:1102
11667 #, fuzzy
11668 msgid "SCSI eject succeeded"
11669 msgstr "%s je uspelo.\n"
11670
11671 #: sys-utils/eject.c:1103
11672 #, fuzzy
11673 msgid "SCSI eject failed"
11674 msgstr "zagon ni uspel\n"
11675
11676 #: sys-utils/eject.c:1107
11677 #, c-format
11678 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: sys-utils/eject.c:1109
11682 msgid "floppy eject command succeeded"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: sys-utils/eject.c:1110
11686 msgid "floppy eject command failed"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: sys-utils/eject.c:1114
11690 #, c-format
11691 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: sys-utils/eject.c:1116
11695 msgid "tape offline command succeeded"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: sys-utils/eject.c:1117
11699 #, fuzzy
11700 msgid "tape offline command failed"
11701 msgstr "open imenika ni uspel\n"
11702
11703 #: sys-utils/eject.c:1121
11704 #, fuzzy
11705 msgid "unable to eject"
11706 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
11707
11708 #: sys-utils/fallocate.c:60
11709 #, fuzzy, c-format
11710 msgid " %s [options] <filename>\n"
11711 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11712
11713 #: sys-utils/fallocate.c:62
11714 msgid ""
11715 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11716 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11717 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11718 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: sys-utils/fallocate.c:136
11722 #, fuzzy
11723 msgid "no length argument specified"
11724 msgstr "Preveè argumentov.\n"
11725
11726 #: sys-utils/fallocate.c:138
11727 #, fuzzy
11728 msgid "invalid length value specified"
11729 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
11730
11731 #: sys-utils/fallocate.c:140
11732 #, fuzzy
11733 msgid "invalid offset value specified"
11734 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
11735
11736 #: sys-utils/fallocate.c:142
11737 #, fuzzy
11738 msgid "no filename specified."
11739 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
11740
11741 #: sys-utils/fallocate.c:167
11742 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: sys-utils/fallocate.c:168
11746 #, fuzzy, c-format
11747 msgid "%s: fallocate failed"
11748 msgstr "openpty ni uspel\n"
11749
11750 #: sys-utils/flock.c:52
11751 #, c-format
11752 msgid ""
11753 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11754 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11755 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: sys-utils/flock.c:57
11759 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: sys-utils/flock.c:58
11763 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: sys-utils/flock.c:59
11767 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: sys-utils/flock.c:60
11771 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: sys-utils/flock.c:61
11775 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: sys-utils/flock.c:62
11779 msgid ""
11780 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: sys-utils/flock.c:63
11784 msgid ""
11785 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: sys-utils/flock.c:64
11789 msgid ""
11790 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: sys-utils/flock.c:97
11794 #, fuzzy, c-format
11795 msgid "cannot open lock file %s"
11796 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
11797
11798 #: sys-utils/flock.c:177
11799 #, fuzzy
11800 msgid "invalid timeout value"
11801 msgstr "neveljaven id"
11802
11803 #: sys-utils/flock.c:179
11804 #, fuzzy
11805 msgid "timeout cannot be zero"
11806 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
11807
11808 #: sys-utils/flock.c:183
11809 #, fuzzy
11810 msgid "invalid exit code"
11811 msgstr "neveljaven id"
11812
11813 #: sys-utils/flock.c:203
11814 #, fuzzy, c-format
11815 msgid "%s requires exactly one command argument"
11816 msgstr "%s zahteva argument\n"
11817
11818 #: sys-utils/flock.c:224
11819 #, fuzzy
11820 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11821 msgstr "korenski inod ni imenik"
11822
11823 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
11824 #, fuzzy
11825 msgid "waitpid failed"
11826 msgstr "klic setuid() ni uspel"
11827
11828 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11829 #, fuzzy, c-format
11830 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11831 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11832
11833 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11834 #, fuzzy
11835 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11836 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
11837
11838 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11839 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11843 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11847 #, fuzzy
11848 msgid "no filename specified"
11849 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
11850
11851 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11852 #, fuzzy, c-format
11853 msgid "%s: is not a directory"
11854 msgstr "korenski inod ni imenik"
11855
11856 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11857 #, fuzzy, c-format
11858 msgid "%s: freeze failed"
11859 msgstr "openpty ni uspel\n"
11860
11861 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11862 #, fuzzy, c-format
11863 msgid "%s: unfreeze failed"
11864 msgstr "openpty ni uspel\n"
11865
11866 #: sys-utils/fstrim.c:58
11867 #, fuzzy, c-format
11868 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11869 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11870
11871 #: sys-utils/fstrim.c:60
11872 msgid ""
11873 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11874 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11875 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11876 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: sys-utils/fstrim.c:114
11880 #, fuzzy
11881 msgid "failed to parse minimum extent length"
11882 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
11883
11884 #: sys-utils/fstrim.c:126
11885 #, fuzzy
11886 msgid "no mountpoint specified"
11887 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
11888
11889 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11890 #, fuzzy, c-format
11891 msgid "%s: not a directory"
11892 msgstr "korenski inod ni imenik"
11893
11894 #: sys-utils/fstrim.c:145
11895 #, fuzzy, c-format
11896 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11897 msgstr "openpty ni uspel\n"
11898
11899 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11900 #: sys-utils/fstrim.c:152
11901 #, c-format
11902 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
11906 #, fuzzy, c-format
11907 msgid "cannot write %s"
11908 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11909
11910 #: sys-utils/hwclock.c:226
11911 #, c-format
11912 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11913 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
11914
11915 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
11916 msgid "UTC"
11917 msgstr "UTC"
11918
11919 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
11920 msgid "local"
11921 msgstr "krajevnem"
11922
11923 #: sys-utils/hwclock.c:301
11924 #, fuzzy
11925 msgid ""
11926 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11927 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11928 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
11929
11930 #: sys-utils/hwclock.c:310
11931 #, c-format
11932 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11933 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
11934
11935 #: sys-utils/hwclock.c:312
11936 #, c-format
11937 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11938 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
11939
11940 #: sys-utils/hwclock.c:314
11941 #, c-format
11942 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11943 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
11944
11945 #: sys-utils/hwclock.c:341
11946 #, c-format
11947 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11948 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
11949
11950 #: sys-utils/hwclock.c:347
11951 #, c-format
11952 msgid "...synchronization failed\n"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: sys-utils/hwclock.c:349
11956 #, c-format
11957 msgid "...got clock tick\n"
11958 msgstr "...dobili tiktak.\n"
11959
11960 #: sys-utils/hwclock.c:412
11961 #, c-format
11962 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11963 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11964
11965 #: sys-utils/hwclock.c:421
11966 #, c-format
11967 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11968 msgstr ""
11969 "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
11970
11971 #: sys-utils/hwclock.c:455
11972 #, c-format
11973 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11974 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11975
11976 #: sys-utils/hwclock.c:483
11977 #, c-format
11978 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11979 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
11980
11981 #: sys-utils/hwclock.c:489
11982 #, c-format
11983 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11984 msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
11985
11986 #: sys-utils/hwclock.c:547
11987 #, fuzzy, c-format
11988 msgid ""
11989 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
11990 "Delaying further to reach the new time.\n"
11991 msgstr ""
11992 "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
11993 "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
11994
11995 #: sys-utils/hwclock.c:583
11996 #, fuzzy
11997 msgid ""
11998 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
11999 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12000 msgstr ""
12001 "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
12002 "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
12003
12004 #: sys-utils/hwclock.c:593
12005 #, c-format
12006 msgid "%s %.6f seconds\n"
12007 msgstr "%s %.6f sekund\n"
12008
12009 #: sys-utils/hwclock.c:624
12010 #, fuzzy
12011 msgid "No --date option specified."
12012 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12013
12014 #: sys-utils/hwclock.c:630
12015 #, fuzzy
12016 msgid "--date argument too long"
12017 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
12018
12019 #: sys-utils/hwclock.c:637
12020 #, fuzzy
12021 msgid ""
12022 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12023 "In particular, it contains quotation marks."
12024 msgstr ""
12025 "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
12026 "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
12027
12028 #: sys-utils/hwclock.c:645
12029 #, c-format
12030 msgid "Issuing date command: %s\n"
12031 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
12032
12033 #: sys-utils/hwclock.c:649
12034 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12035 msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
12036
12037 #: sys-utils/hwclock.c:657
12038 #, c-format
12039 msgid "response from date command = %s\n"
12040 msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
12041
12042 #: sys-utils/hwclock.c:659
12043 #, fuzzy, c-format
12044 msgid ""
12045 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12046 "The command was:\n"
12047 " %s\n"
12048 "The response was:\n"
12049 " %s"
12050 msgstr ""
12051 "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
12052 "Ukaz je bil:\n"
12053 " %s\n"
12054 "Odziv pa:\n"
12055 " %s\n"
12056
12057 #: sys-utils/hwclock.c:670
12058 #, c-format
12059 msgid ""
12060 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12061 "the converted time value was expected.\n"
12062 "The command was:\n"
12063 " %s\n"
12064 "The response was:\n"
12065 " %s\n"
12066 msgstr ""
12067 "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je "
12068 "bil prièakovan zamenjan èas.\n"
12069 "Ukaz je bil:\n"
12070 " %s\n"
12071 "Odziv pa:\n"
12072 " %s\n"
12073
12074 #: sys-utils/hwclock.c:682
12075 #, c-format
12076 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12077 msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
12078
12079 #: sys-utils/hwclock.c:714
12080 #, fuzzy
12081 msgid ""
12082 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12083 "System Time from it."
12084 msgstr ""
12085 "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa "
12086 "iz nje ni mogoèe.\n"
12087
12088 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12089 #, c-format
12090 msgid "Calling settimeofday:\n"
12091 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
12092
12093 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12094 #, c-format
12095 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12096 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
12097
12098 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12099 #, c-format
12100 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12101 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12102
12103 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12104 #, c-format
12105 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12106 msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
12107
12108 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Must be superuser to set system clock."
12111 msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
12112
12113 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12114 msgid "settimeofday() failed"
12115 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
12116
12117 #: sys-utils/hwclock.c:791
12118 #, c-format
12119 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: sys-utils/hwclock.c:817
12123 #, c-format
12124 msgid "\tUTC: %s\n"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: sys-utils/hwclock.c:880
12128 #, c-format
12129 msgid ""
12130 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12131 "garbage.\n"
12132 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
12133
12134 #: sys-utils/hwclock.c:885
12135 #, c-format
12136 msgid ""
12137 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12138 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12139 msgstr ""
12140 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
12141 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
12142
12143 #: sys-utils/hwclock.c:891
12144 #, c-format
12145 msgid ""
12146 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12147 "last calibration.\n"
12148 msgstr ""
12149 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje "
12150 "kalibracije.\n"
12151
12152 #: sys-utils/hwclock.c:939
12153 #, c-format
12154 msgid ""
12155 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12156 "of %f seconds/day.\n"
12157 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12158 msgstr ""
12159 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor "
12160 "drsenja %f sekund/dan.\n"
12161 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
12162
12163 #: sys-utils/hwclock.c:985
12164 #, c-format
12165 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12166 msgstr "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
12167
12168 #: sys-utils/hwclock.c:987
12169 #, c-format
12170 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12171 msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
12172
12173 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12174 #, c-format
12175 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12176 msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
12177
12178 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12179 #, c-format
12180 msgid ""
12181 "Would have written the following to %s:\n"
12182 "%s"
12183 msgstr ""
12184 "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
12185 "%s"
12186
12187 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12188 #, c-format
12189 msgid ""
12190 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12191 "writing"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12195 #, c-format
12196 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12202 msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
12203
12204 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12205 #, fuzzy
12206 msgid ""
12207 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12208 msgstr ""
12209 "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
12210
12211 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12212 #, fuzzy, c-format
12213 msgid ""
12214 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12215 msgstr ""
12216 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
12217 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
12218
12219 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12220 #, c-format
12221 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12222 msgstr ""
12223 "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
12224
12225 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12226 #, c-format
12227 msgid "Using %s.\n"
12228 msgstr "Uporabljam %s.\n"
12229
12230 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12231 #, c-format
12232 msgid "No usable clock interface found.\n"
12233 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
12234
12235 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12236 #, c-format
12237 msgid "Unable to set system clock.\n"
12238 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
12239
12240 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12241 #, c-format
12242 msgid ""
12243 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12247 #, fuzzy
12248 msgid ""
12249 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12250 "machine.\n"
12251 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12252 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12253 msgstr ""
12254 "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
12255 "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
12256 "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
12257
12258 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12261 msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
12262
12263 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12264 #, c-format
12265 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12266 msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
12267
12268 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12269 #, fuzzy
12270 msgid ""
12271 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12272 "value to set it."
12273 msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
12274
12275 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12276 #, c-format
12277 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12278 msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
12279
12280 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12281 #, c-format
12282 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12283 msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
12284
12285 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12286 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12290 #, fuzzy
12291 msgid ""
12292 "\n"
12293 "Functions:\n"
12294 msgstr ""
12295 "\n"
12296 "%d razdelkov:\n"
12297
12298 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12299 msgid ""
12300 " -h, --help show this help text and exit\n"
12301 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12302 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12306 msgid ""
12307 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12308 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12309 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12310 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12311 " the clock was last set or adjusted\n"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12315 msgid ""
12316 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12317 "clock\n"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12321 msgid ""
12322 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12323 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12324 " value given with --epoch\n"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12328 msgid ""
12329 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12330 " -V, --version display version information and exit\n"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12334 msgid ""
12335 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12336 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12340 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12344 #, c-format
12345 msgid ""
12346 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12347 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12348 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12349 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12350 " hardware clock's epoch value\n"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12354 #, c-format
12355 msgid ""
12356 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12357 " either --utc or --localtime\n"
12358 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12359 " the default is %s\n"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12363 msgid ""
12364 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12365 " -D, --debug debugging mode\n"
12366 "\n"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12370 #, fuzzy
12371 msgid ""
12372 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12373 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12374 "\n"
12375 msgstr ""
12376 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12377 " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
12378
12379 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Unable to connect to audit system"
12382 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
12383
12384 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12385 #, fuzzy
12386 msgid "invalid epoch argument"
12387 msgstr "neveljaven id"
12388
12389 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12390 #, c-format
12391 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12392 msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
12393
12394 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12395 #, fuzzy
12396 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12397 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
12398
12399 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12400 #, fuzzy
12401 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12402 msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
12403
12404 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12407 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
12408
12409 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12412 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
12413
12414 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12415 #, fuzzy
12416 msgid ""
12417 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12418 msgstr ""
12419 "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
12420
12421 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12424 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
12425
12426 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12427 #, fuzzy
12428 msgid ""
12429 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12430 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
12431
12432 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12433 #, c-format
12434 msgid "booted from MILO\n"
12435 msgstr "zagnano iz MILO\n"
12436
12437 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12438 #, c-format
12439 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12440 msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
12441
12442 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12443 #, c-format
12444 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12445 msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
12446
12447 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12448 #, c-format
12449 msgid "funky TOY!\n"
12450 msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
12451
12452 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12453 #, fuzzy, c-format
12454 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12455 msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
12456
12457 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12458 #, c-format
12459 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12463 #, c-format
12464 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12468 #, c-format
12469 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12473 #, c-format
12474 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12478 #, fuzzy
12479 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12480 msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
12481
12482 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12483 #, fuzzy
12484 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12485 msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
12486
12487 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12488 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12489 msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
12490
12491 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12492 #, c-format
12493 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12494 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
12495
12496 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12497 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12498 msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
12499
12500 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12501 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12502 msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
12503
12504 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Timed out waiting for time change."
12507 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
12508
12509 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12510 #, c-format
12511 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12512 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
12513
12514 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12515 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12516 msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
12517
12518 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12519 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12520 msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
12521
12522 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12523 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12524 msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
12525
12526 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12527 #, fuzzy, c-format
12528 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12529 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
12530
12531 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12532 #, c-format
12533 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12534 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
12535
12536 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12537 #, c-format
12538 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12539 msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
12540
12541 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12542 #, c-format
12543 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12544 msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
12545
12546 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12547 #, c-format
12548 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12549 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
12550
12551 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12552 #, fuzzy, c-format
12553 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12554 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
12555
12556 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12557 #, c-format
12558 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12559 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
12560
12561 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12562 #, c-format
12563 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12564 msgstr ""
12565 "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
12566
12567 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12568 #, fuzzy, c-format
12569 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12570 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
12571
12572 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12573 #, c-format
12574 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12575 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
12576
12577 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12578 #, fuzzy, c-format
12579 msgid ""
12580 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12581 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12582 "this system."
12583 msgstr ""
12584 "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do "
12585 "Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem "
12586 "sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
12587
12588 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12589 #, c-format
12590 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12591 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
12592
12593 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12594 #, c-format
12595 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12596 msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12597
12598 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12599 #, fuzzy, c-format
12600 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12601 msgstr ""
12602 "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
12603
12604 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12605 #, c-format
12606 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12607 msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
12608
12609 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12610 #, fuzzy, c-format
12611 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12612 msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12613
12614 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12615 #, c-format
12616 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12617 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
12618
12619 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12620 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12624 msgid ""
12625 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12629 #, fuzzy
12630 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12631 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12632
12633 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12634 msgid ""
12635 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
12639 #, fuzzy
12640 msgid "failed to parse size"
12641 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12642
12643 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12644 #, fuzzy
12645 msgid "failed to parse elements"
12646 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12647
12648 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12649 msgid "create share memory failed"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12653 #, fuzzy, c-format
12654 msgid "Shared memory id: %d\n"
12655 msgstr ""
12656 "\n"
12657 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
12658
12659 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12660 msgid "create message queue failed"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12664 #, fuzzy, c-format
12665 msgid "Message queue id: %d\n"
12666 msgstr ""
12667 "\n"
12668 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
12669
12670 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12671 #, fuzzy
12672 msgid "create semaphore failed"
12673 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
12674
12675 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12676 #, fuzzy, c-format
12677 msgid "Semaphore id: %d\n"
12678 msgstr ""
12679 "\n"
12680 "semid Polj semaforjev=%d\n"
12681
12682 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12683 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12687 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12691 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12695 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12699 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12703 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12707 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12711 #, fuzzy
12712 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12713 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12714
12715 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12716 #, fuzzy, c-format
12717 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12718 msgstr ""
12719 "\n"
12720 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
12721
12722 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12723 #, fuzzy, c-format
12724 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12725 msgstr ""
12726 "\n"
12727 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
12728
12729 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12730 #, fuzzy, c-format
12731 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12732 msgstr ""
12733 "\n"
12734 "semid Polj semaforjev=%d\n"
12735
12736 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12737 msgid "permission denied for key"
12738 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
12739
12740 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12741 msgid "permission denied for id"
12742 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
12743
12744 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12745 msgid "invalid key"
12746 msgstr "neveljaven kljuè"
12747
12748 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12749 msgid "invalid id"
12750 msgstr "neveljaven id"
12751
12752 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12753 msgid "already removed key"
12754 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
12755
12756 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12757 msgid "already removed id"
12758 msgstr "id je ¾e odstranjen"
12759
12760 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12761 #, fuzzy
12762 msgid "key failed"
12763 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
12764
12765 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12766 #, fuzzy
12767 msgid "id failed"
12768 msgstr "klic setuid() ni uspel"
12769
12770 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12771 #, fuzzy, c-format
12772 msgid "invalid id: %s"
12773 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12774
12775 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12776 #, c-format
12777 msgid "resource(s) deleted\n"
12778 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
12779
12780 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12781 #, fuzzy, c-format
12782 msgid "illegal key (%s)"
12783 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
12784
12785 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12786 #, fuzzy
12787 msgid "kernel not configured for shared memory"
12788 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
12789
12790 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12791 #, fuzzy
12792 msgid "kernel not configured for semaphores"
12793 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
12794
12795 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12796 #, fuzzy
12797 msgid "kernel not configured for message queues"
12798 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
12799
12800 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12801 #, fuzzy, c-format
12802 msgid "unknown argument: %s"
12803 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
12804
12805 #: sys-utils/ipcs.c:56
12806 #, fuzzy
12807 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12808 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
12809
12810 #: sys-utils/ipcs.c:60
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Resource options:\n"
12813 msgstr "nevarne izbire:"
12814
12815 #: sys-utils/ipcs.c:61
12816 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: sys-utils/ipcs.c:62
12820 msgid " -q, --queues message queues\n"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: sys-utils/ipcs.c:63
12824 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: sys-utils/ipcs.c:64
12828 msgid " -a, --all all (default)\n"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: sys-utils/ipcs.c:66
12832 msgid "Output format:\n"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: sys-utils/ipcs.c:67
12836 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: sys-utils/ipcs.c:68
12840 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: sys-utils/ipcs.c:69
12844 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: sys-utils/ipcs.c:70
12848 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: sys-utils/ipcs.c:71
12852 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: sys-utils/ipcs.c:72
12856 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: sys-utils/ipcs.c:73
12860 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: sys-utils/ipcs.c:158
12864 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: sys-utils/ipcs.c:196
12868 #, c-format
12869 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12870 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
12871
12872 #: sys-utils/ipcs.c:199
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid "max number of segments = %ju\n"
12875 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12876
12877 #: sys-utils/ipcs.c:201
12878 #, fuzzy
12879 msgid "max seg size"
12880 msgstr "slaba velikost inoda"
12881
12882 #: sys-utils/ipcs.c:203
12883 #, fuzzy
12884 msgid "max total shared memory"
12885 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
12886
12887 #: sys-utils/ipcs.c:206
12888 #, fuzzy
12889 msgid "min seg size"
12890 msgstr "slaba velikost inoda"
12891
12892 #: sys-utils/ipcs.c:216
12893 #, c-format
12894 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12895 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
12896
12897 #: sys-utils/ipcs.c:220
12898 #, c-format
12899 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12900 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
12901
12902 #: sys-utils/ipcs.c:232
12903 #, c-format
12904 msgid ""
12905 "segments allocated %d\n"
12906 "pages allocated %ld\n"
12907 "pages resident %ld\n"
12908 "pages swapped %ld\n"
12909 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: sys-utils/ipcs.c:249
12913 #, c-format
12914 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12915 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
12916
12917 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
12918 #: sys-utils/ipcs.c:270
12919 msgid "shmid"
12920 msgstr "shmid"
12921
12922 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
12923 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
12924 msgid "perms"
12925 msgstr "dovoljenja"
12926
12927 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12928 msgid "cuid"
12929 msgstr "cuid"
12930
12931 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12932 msgid "cgid"
12933 msgstr "cgid"
12934
12935 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12936 msgid "uid"
12937 msgstr "uid"
12938
12939 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12940 msgid "gid"
12941 msgstr "gid"
12942
12943 #: sys-utils/ipcs.c:255
12944 #, c-format
12945 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12946 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
12947
12948 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
12949 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
12950 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
12951 msgid "owner"
12952 msgstr "lastnik"
12953
12954 #: sys-utils/ipcs.c:257
12955 msgid "attached"
12956 msgstr "pripeto"
12957
12958 #: sys-utils/ipcs.c:257
12959 msgid "detached"
12960 msgstr "odpeto"
12961
12962 #: sys-utils/ipcs.c:258
12963 msgid "changed"
12964 msgstr "spremenjeno"
12965
12966 #: sys-utils/ipcs.c:262
12967 #, fuzzy, c-format
12968 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12969 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
12970
12971 #: sys-utils/ipcs.c:264
12972 msgid "cpid"
12973 msgstr "cpid"
12974
12975 #: sys-utils/ipcs.c:264
12976 msgid "lpid"
12977 msgstr "lpid"
12978
12979 #: sys-utils/ipcs.c:268
12980 #, c-format
12981 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12982 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
12983
12984 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
12985 msgid "key"
12986 msgstr "kljuè"
12987
12988 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
12989 msgid "size"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12993 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
12994 msgid "bytes"
12995 msgstr "bajtov"
12996
12997 #: sys-utils/ipcs.c:272
12998 msgid "nattch"
12999 msgstr "nattch"
13000
13001 #: sys-utils/ipcs.c:272
13002 msgid "status"
13003 msgstr "stanje"
13004
13005 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13006 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13007 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13008 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13009 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13010 msgid "Not set"
13011 msgstr "Nenastavljeno"
13012
13013 #: sys-utils/ipcs.c:327
13014 msgid "dest"
13015 msgstr "ponor"
13016
13017 #: sys-utils/ipcs.c:328
13018 msgid "locked"
13019 msgstr "zaklenjen"
13020
13021 #: sys-utils/ipcs.c:347
13022 #, c-format
13023 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13024 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
13025
13026 #: sys-utils/ipcs.c:350
13027 #, c-format
13028 msgid "max number of arrays = %d\n"
13029 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
13030
13031 #: sys-utils/ipcs.c:351
13032 #, c-format
13033 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13034 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
13035
13036 #: sys-utils/ipcs.c:352
13037 #, c-format
13038 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13039 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
13040
13041 #: sys-utils/ipcs.c:353
13042 #, c-format
13043 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13044 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
13045
13046 #: sys-utils/ipcs.c:354
13047 #, c-format
13048 msgid "semaphore max value = %d\n"
13049 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
13050
13051 #: sys-utils/ipcs.c:363
13052 #, c-format
13053 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13054 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
13055
13056 #: sys-utils/ipcs.c:366
13057 #, c-format
13058 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13059 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
13060
13061 #: sys-utils/ipcs.c:367
13062 #, c-format
13063 msgid "used arrays = %d\n"
13064 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
13065
13066 #: sys-utils/ipcs.c:368
13067 #, c-format
13068 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13069 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
13070
13071 #: sys-utils/ipcs.c:373
13072 #, c-format
13073 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13074 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
13075
13076 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13077 msgid "semid"
13078 msgstr "semid"
13079
13080 #: sys-utils/ipcs.c:379
13081 #, fuzzy, c-format
13082 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13083 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
13084
13085 #: sys-utils/ipcs.c:381
13086 msgid "last-op"
13087 msgstr "zadnja-op"
13088
13089 #: sys-utils/ipcs.c:381
13090 msgid "last-changed"
13091 msgstr "zadnja sprememba"
13092
13093 #: sys-utils/ipcs.c:388
13094 #, c-format
13095 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13096 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
13097
13098 #: sys-utils/ipcs.c:390
13099 msgid "nsems"
13100 msgstr "¹tsem"
13101
13102 #: sys-utils/ipcs.c:450
13103 #, fuzzy, c-format
13104 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13105 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
13106
13107 #: sys-utils/ipcs.c:451
13108 #, c-format
13109 msgid "max queues system wide = %d\n"
13110 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
13111
13112 #: sys-utils/ipcs.c:453
13113 #, fuzzy
13114 msgid "max size of message"
13115 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
13116
13117 #: sys-utils/ipcs.c:455
13118 #, fuzzy
13119 msgid "default max size of queue"
13120 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
13121
13122 #: sys-utils/ipcs.c:462
13123 #, c-format
13124 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13125 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
13126
13127 #: sys-utils/ipcs.c:465
13128 #, fuzzy, c-format
13129 msgid "------ Messages Status --------\n"
13130 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
13131
13132 #: sys-utils/ipcs.c:466
13133 #, c-format
13134 msgid "allocated queues = %d\n"
13135 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
13136
13137 #: sys-utils/ipcs.c:467
13138 #, c-format
13139 msgid "used headers = %d\n"
13140 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
13141
13142 #: sys-utils/ipcs.c:468
13143 #, fuzzy
13144 msgid "used space"
13145 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
13146
13147 #: sys-utils/ipcs.c:469
13148 #, fuzzy
13149 msgid " bytes\n"
13150 msgstr "bajtov"
13151
13152 #: sys-utils/ipcs.c:473
13153 #, fuzzy, c-format
13154 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13155 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
13156
13157 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13158 #: sys-utils/ipcs.c:493
13159 msgid "msqid"
13160 msgstr "idsporvrst"
13161
13162 #: sys-utils/ipcs.c:479
13163 #, c-format
13164 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13165 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
13166
13167 #: sys-utils/ipcs.c:481
13168 msgid "send"
13169 msgstr "po¹lji"
13170
13171 #: sys-utils/ipcs.c:481
13172 msgid "recv"
13173 msgstr "sprejmi"
13174
13175 #: sys-utils/ipcs.c:481
13176 msgid "change"
13177 msgstr "spremeni"
13178
13179 #: sys-utils/ipcs.c:485
13180 #, c-format
13181 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13182 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
13183
13184 #: sys-utils/ipcs.c:487
13185 msgid "lspid"
13186 msgstr "lspid"
13187
13188 #: sys-utils/ipcs.c:487
13189 msgid "lrpid"
13190 msgstr "lrpid"
13191
13192 #: sys-utils/ipcs.c:491
13193 #, c-format
13194 msgid "------ Message Queues --------\n"
13195 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
13196
13197 #: sys-utils/ipcs.c:494
13198 msgid "used-bytes"
13199 msgstr "porabljeni-bajti"
13200
13201 #: sys-utils/ipcs.c:495
13202 msgid "messages"
13203 msgstr "sporoèila"
13204
13205 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13206 #, fuzzy, c-format
13207 msgid "id %d not found"
13208 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13209
13210 #: sys-utils/ipcs.c:565
13211 #, c-format
13212 msgid ""
13213 "\n"
13214 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13215 msgstr ""
13216 "\n"
13217 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
13218
13219 #: sys-utils/ipcs.c:566
13220 #, fuzzy, c-format
13221 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13222 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13223
13224 #: sys-utils/ipcs.c:569
13225 #, c-format
13226 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13227 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
13228
13229 #: sys-utils/ipcs.c:571
13230 #, fuzzy
13231 msgid "size="
13232 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
13233
13234 #: sys-utils/ipcs.c:571
13235 #, fuzzy
13236 msgid "bytes="
13237 msgstr "bajtov"
13238
13239 #: sys-utils/ipcs.c:573
13240 #, fuzzy, c-format
13241 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13242 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
13243
13244 #: sys-utils/ipcs.c:576
13245 #, c-format
13246 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13247 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
13248
13249 #: sys-utils/ipcs.c:578
13250 #, c-format
13251 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13252 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
13253
13254 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13255 #, c-format
13256 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13257 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
13258
13259 #: sys-utils/ipcs.c:595
13260 #, c-format
13261 msgid ""
13262 "\n"
13263 "Message Queue msqid=%d\n"
13264 msgstr ""
13265 "\n"
13266 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
13267
13268 #: sys-utils/ipcs.c:596
13269 #, fuzzy, c-format
13270 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13271 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13272
13273 #: sys-utils/ipcs.c:600
13274 msgid "csize="
13275 msgstr ""
13276
13277 #: sys-utils/ipcs.c:600
13278 #, fuzzy
13279 msgid "cbytes="
13280 msgstr "bajtov"
13281
13282 #: sys-utils/ipcs.c:602
13283 msgid "qsize="
13284 msgstr ""
13285
13286 #: sys-utils/ipcs.c:602
13287 #, fuzzy
13288 msgid "qbytes="
13289 msgstr "bajtov"
13290
13291 #: sys-utils/ipcs.c:607
13292 #, c-format
13293 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13294 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
13295
13296 #: sys-utils/ipcs.c:609
13297 #, c-format
13298 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13299 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
13300
13301 #: sys-utils/ipcs.c:628
13302 #, c-format
13303 msgid ""
13304 "\n"
13305 "Semaphore Array semid=%d\n"
13306 msgstr ""
13307 "\n"
13308 "semid Polj semaforjev=%d\n"
13309
13310 #: sys-utils/ipcs.c:629
13311 #, fuzzy, c-format
13312 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13313 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13314
13315 #: sys-utils/ipcs.c:632
13316 #, c-format
13317 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13318 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
13319
13320 #: sys-utils/ipcs.c:634
13321 #, fuzzy, c-format
13322 msgid "nsems = %ju\n"
13323 msgstr "¹tsem = %ld\n"
13324
13325 #: sys-utils/ipcs.c:635
13326 #, c-format
13327 msgid "otime = %-26.24s\n"
13328 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13329
13330 #: sys-utils/ipcs.c:637
13331 #, c-format
13332 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13333 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13334
13335 #: sys-utils/ipcs.c:640
13336 msgid "semnum"
13337 msgstr "¹tsem"
13338
13339 #: sys-utils/ipcs.c:640
13340 msgid "value"
13341 msgstr "vrednost"
13342
13343 #: sys-utils/ipcs.c:640
13344 msgid "ncount"
13345 msgstr "ncount"
13346
13347 #: sys-utils/ipcs.c:640
13348 msgid "zcount"
13349 msgstr "zcount"
13350
13351 #: sys-utils/ipcs.c:640
13352 msgid "pid"
13353 msgstr "pid"
13354
13355 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13356 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13357 #, fuzzy, c-format
13358 msgid "%s failed"
13359 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13360
13361 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13362 #, fuzzy, c-format
13363 msgid "%s (bytes) = "
13364 msgstr "bajtov"
13365
13366 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13367 #, fuzzy, c-format
13368 msgid "%s (kbytes) = "
13369 msgstr "bajtov"
13370
13371 #: sys-utils/ldattach.c:144
13372 #, fuzzy
13373 msgid "invalid iflag"
13374 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13375
13376 #: sys-utils/ldattach.c:160
13377 #, fuzzy, c-format
13378 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13379 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13380
13381 #: sys-utils/ldattach.c:163
13382 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: sys-utils/ldattach.c:164
13386 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: sys-utils/ldattach.c:165
13390 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: sys-utils/ldattach.c:166
13394 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: sys-utils/ldattach.c:167
13398 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: sys-utils/ldattach.c:168
13402 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: sys-utils/ldattach.c:169
13406 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: sys-utils/ldattach.c:170
13410 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: sys-utils/ldattach.c:171
13414 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: sys-utils/ldattach.c:172
13418 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: sys-utils/ldattach.c:177
13422 msgid ""
13423 "\n"
13424 "Known <ldisc> names:\n"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: sys-utils/ldattach.c:179
13428 msgid ""
13429 "\n"
13430 "Known <iflag> names:\n"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: sys-utils/ldattach.c:266
13434 #, fuzzy
13435 msgid "invalid speed argument"
13436 msgstr "neveljaven id"
13437
13438 #: sys-utils/ldattach.c:277
13439 #, fuzzy
13440 msgid "invalid option"
13441 msgstr "neveljaven id"
13442
13443 #: sys-utils/ldattach.c:288
13444 #, fuzzy
13445 msgid "invalid line discipline argument"
13446 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13447
13448 #: sys-utils/ldattach.c:295
13449 #, fuzzy, c-format
13450 msgid "%s is not a serial line"
13451 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
13452
13453 #: sys-utils/ldattach.c:302
13454 #, fuzzy, c-format
13455 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13456 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13457
13458 #: sys-utils/ldattach.c:305
13459 #, c-format
13460 msgid "speed %d unsupported"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: sys-utils/ldattach.c:354
13464 #, fuzzy, c-format
13465 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13466 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13467
13468 #: sys-utils/ldattach.c:361
13469 #, fuzzy
13470 msgid "cannot set line discipline"
13471 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
13472
13473 #: sys-utils/ldattach.c:367
13474 #, fuzzy
13475 msgid "cannot daemonize"
13476 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13477
13478 #: sys-utils/losetup.c:61
13479 msgid "autoclear flag set"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: sys-utils/losetup.c:62
13483 #, fuzzy
13484 msgid "device backing file"
13485 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
13486
13487 #: sys-utils/losetup.c:63
13488 msgid "backing file inode number"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: sys-utils/losetup.c:64
13492 msgid "backing file major:minor device number"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: sys-utils/losetup.c:65
13496 #, fuzzy
13497 msgid "loop device name"
13498 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
13499
13500 #: sys-utils/losetup.c:66
13501 msgid "offset from the beginning"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: sys-utils/losetup.c:67
13505 #, fuzzy
13506 msgid "partscan flag set"
13507 msgstr ""
13508 "\n"
13509 "%d razdelkov:\n"
13510
13511 #: sys-utils/losetup.c:69
13512 #, fuzzy
13513 msgid "size limit of the file in bytes"
13514 msgstr "slaba velikost inoda"
13515
13516 #: sys-utils/losetup.c:70
13517 msgid "loop device major:minor number"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13521 #, fuzzy, c-format
13522 msgid ", offset %ju"
13523 msgstr ", odmik %d"
13524
13525 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13526 #, fuzzy, c-format
13527 msgid ", sizelimit %ju"
13528 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
13529
13530 #: sys-utils/losetup.c:153
13531 #, fuzzy, c-format
13532 msgid ", encryption %s (type %u)"
13533 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
13534
13535 #: sys-utils/losetup.c:189
13536 #, fuzzy, c-format
13537 msgid "%s: detach failed"
13538 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13539
13540 #: sys-utils/losetup.c:343
13541 #, c-format
13542 msgid ""
13543 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13544 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: sys-utils/losetup.c:348
13548 #, fuzzy
13549 msgid ""
13550 " -a, --all list all used devices\n"
13551 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13552 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13553 " -f, --find find first unused device\n"
13554 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13555 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13556 msgstr ""
13557 "uporaba:\n"
13558 " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
13559 " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
13560 " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
13561 " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
13562
13563 #: sys-utils/losetup.c:356
13564 #, fuzzy
13565 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13566 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
13567
13568 #: sys-utils/losetup.c:357
13569 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: sys-utils/losetup.c:358
13573 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: sys-utils/losetup.c:359
13577 msgid ""
13578 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: sys-utils/losetup.c:360
13582 #, fuzzy
13583 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13584 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13585
13586 #: sys-utils/losetup.c:361
13587 #, fuzzy
13588 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13589 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13590
13591 #: sys-utils/losetup.c:362
13592 msgid ""
13593 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: sys-utils/losetup.c:363
13597 #, fuzzy
13598 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13599 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13600
13601 #: sys-utils/losetup.c:369
13602 #, fuzzy
13603 msgid ""
13604 "\n"
13605 "Available --list columns:\n"
13606 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
13607
13608 #: sys-utils/losetup.c:389
13609 #, c-format
13610 msgid ""
13611 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13612 "or invisible for system tools."
13613 msgstr ""
13614
13615 #: sys-utils/losetup.c:393
13616 #, c-format
13617 msgid ""
13618 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13619 "will be ignored."
13620 msgstr ""
13621
13622 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
13623 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
13624 #, fuzzy, c-format
13625 msgid "%s: failed to use device"
13626 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
13627
13628 #: sys-utils/losetup.c:573
13629 #, fuzzy
13630 msgid "no loop device specified"
13631 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
13632
13633 #: sys-utils/losetup.c:580
13634 #, fuzzy
13635 msgid "no file specified"
13636 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13637
13638 #: sys-utils/losetup.c:587
13639 #, c-format
13640 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: sys-utils/losetup.c:592
13644 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13645 msgstr ""
13646
13647 #: sys-utils/losetup.c:608
13648 #, fuzzy
13649 msgid "not found unused device"
13650 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
13651
13652 #: sys-utils/losetup.c:618
13653 #, fuzzy, c-format
13654 msgid "%s: failed to use backing file"
13655 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
13656
13657 #: sys-utils/losetup.c:655
13658 #, fuzzy
13659 msgid "find unused loop device failed"
13660 msgstr "mount: priklop ni uspel"
13661
13662 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
13663 #, c-format
13664 msgid "%s"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: sys-utils/losetup.c:676
13668 #, fuzzy, c-format
13669 msgid "%s: set capacity failed"
13670 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13671
13672 #: sys-utils/lscpu.c:65
13673 #, fuzzy
13674 msgid "none"
13675 msgstr "Brez"
13676
13677 #: sys-utils/lscpu.c:66
13678 msgid "para"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: sys-utils/lscpu.c:67
13682 msgid "full"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: sys-utils/lscpu.c:110
13686 msgid "horizontal"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: sys-utils/lscpu.c:111
13690 msgid "vertical"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: sys-utils/lscpu.c:243
13694 msgid "logical CPU number"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: sys-utils/lscpu.c:244
13698 #, fuzzy
13699 msgid "logical core number"
13700 msgstr "preberi velikost sektorja"
13701
13702 #: sys-utils/lscpu.c:245
13703 #, fuzzy
13704 msgid "logical socket number"
13705 msgstr "preberi velikost sektorja"
13706
13707 #: sys-utils/lscpu.c:246
13708 msgid "logical NUMA node number"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: sys-utils/lscpu.c:247
13712 msgid "logical book number"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: sys-utils/lscpu.c:248
13716 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/lscpu.c:249
13720 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: sys-utils/lscpu.c:250
13724 msgid "physical address of a CPU"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: sys-utils/lscpu.c:251
13728 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: sys-utils/lscpu.c:252
13732 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: sys-utils/lscpu.c:347
13736 #, fuzzy
13737 msgid "error: uname failed"
13738 msgstr ""
13739 "\n"
13740 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
13741
13742 #: sys-utils/lscpu.c:414
13743 #, fuzzy, c-format
13744 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13745 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13746
13747 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13748 #, c-format
13749 msgid "Y"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13753 #, fuzzy, c-format
13754 msgid "N"
13755 msgstr "NC"
13756
13757 #: sys-utils/lscpu.c:988
13758 #, c-format
13759 msgid ""
13760 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13761 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13762 "# starting from zero.\n"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: sys-utils/lscpu.c:1126
13766 msgid "Architecture:"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: sys-utils/lscpu.c:1140
13770 msgid "CPU op-mode(s):"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145
13774 msgid "Byte Order:"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: sys-utils/lscpu.c:1147
13778 msgid "CPU(s):"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: sys-utils/lscpu.c:1150
13782 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: sys-utils/lscpu.c:1151
13786 msgid "On-line CPU(s) list:"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: sys-utils/lscpu.c:1169
13790 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: sys-utils/lscpu.c:1170
13794 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: sys-utils/lscpu.c:1201
13798 msgid "Thread(s) per core:"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: sys-utils/lscpu.c:1202
13802 msgid "Core(s) per socket:"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: sys-utils/lscpu.c:1205
13806 msgid "Socket(s) per book:"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: sys-utils/lscpu.c:1207
13810 msgid "Book(s):"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: sys-utils/lscpu.c:1209
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Socket(s):"
13816 msgstr "nfs kanal"
13817
13818 #: sys-utils/lscpu.c:1213
13819 msgid "NUMA node(s):"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: sys-utils/lscpu.c:1215
13823 msgid "Vendor ID:"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: sys-utils/lscpu.c:1217
13827 msgid "CPU family:"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: sys-utils/lscpu.c:1219
13831 msgid "Model:"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: sys-utils/lscpu.c:1221
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Model name:"
13837 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
13838
13839 #: sys-utils/lscpu.c:1223
13840 msgid "Stepping:"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: sys-utils/lscpu.c:1225
13844 msgid "CPU MHz:"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/lscpu.c:1227
13848 msgid "BogoMIPS:"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Virtualization:"
13854 msgstr "Staro stanje:\n"
13855
13856 #: sys-utils/lscpu.c:1235
13857 msgid "Hypervisor:"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: sys-utils/lscpu.c:1237
13861 msgid "Hypervisor vendor:"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: sys-utils/lscpu.c:1238
13865 msgid "Virtualization type:"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: sys-utils/lscpu.c:1241
13869 msgid "Dispatching mode:"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: sys-utils/lscpu.c:1247
13873 #, c-format
13874 msgid "%s cache:"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: sys-utils/lscpu.c:1253
13878 #, c-format
13879 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: sys-utils/lscpu.c:1266
13883 #, fuzzy
13884 msgid ""
13885 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
13886 "e)\n"
13887 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13888
13889 #: sys-utils/lscpu.c:1267
13890 #, fuzzy
13891 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13892 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13893
13894 #: sys-utils/lscpu.c:1268
13895 #, fuzzy
13896 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13897 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13898
13899 #: sys-utils/lscpu.c:1269
13900 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: sys-utils/lscpu.c:1270
13904 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: sys-utils/lscpu.c:1271
13908 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: sys-utils/lscpu.c:1272
13912 #, fuzzy
13913 msgid ""
13914 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13915 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13916
13917 #: sys-utils/lscpu.c:1282
13918 #, fuzzy, c-format
13919 msgid ""
13920 "\n"
13921 "For more details see lscpu(1).\n"
13922 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
13923
13924 #: sys-utils/lscpu.c:1370
13925 #, c-format
13926 msgid ""
13927 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
13928 "extended or --parse.\n"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
13932 #, fuzzy, c-format
13933 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13934 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
13935
13936 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
13937 #, fuzzy, c-format
13938 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13939 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
13940
13941 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
13942 #, fuzzy, c-format
13943 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13944 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
13945
13946 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
13947 #, fuzzy
13948 msgid "only root can do that"
13949 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
13950
13951 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
13952 #, fuzzy, c-format
13953 msgid "%s from %s (libmount %s"
13954 msgstr "%s iz %s\n"
13955
13956 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
13957 #, fuzzy, c-format
13958 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13959 msgstr "napaka pri iskanju"
13960
13961 #: sys-utils/mount.c:131
13962 #, fuzzy
13963 msgid "failed to read mtab"
13964 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
13965
13966 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
13967 #, c-format
13968 msgid "%-25s: ignored\n"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: sys-utils/mount.c:194
13972 #, fuzzy, c-format
13973 msgid "%-25s: already mounted\n"
13974 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
13975
13976 #: sys-utils/mount.c:248
13977 #, fuzzy, c-format
13978 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13979 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13980
13981 #: sys-utils/mount.c:250
13982 #, fuzzy, c-format
13983 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13984 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13985
13986 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
13987 #, fuzzy, c-format
13988 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13989 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13990
13991 #: sys-utils/mount.c:255
13992 #, c-format
13993 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: sys-utils/mount.c:377
13997 #, fuzzy
13998 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13999 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14000
14001 #: sys-utils/mount.c:399
14002 #, fuzzy, c-format
14003 msgid "only root can mount %s on %s"
14004 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
14005
14006 #: sys-utils/mount.c:402
14007 #, fuzzy, c-format
14008 msgid "%s is already mounted"
14009 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
14010
14011 #: sys-utils/mount.c:406
14012 #, fuzzy, c-format
14013 msgid "can't find %s in %s"
14014 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
14015
14016 #: sys-utils/mount.c:413
14017 #, fuzzy, c-format
14018 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14019 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
14020
14021 #: sys-utils/mount.c:416
14022 #, fuzzy, c-format
14023 msgid "can't find mount source %s in %s"
14024 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
14025
14026 #: sys-utils/mount.c:420
14027 #, c-format
14028 msgid ""
14029 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14030 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14031 " use wipefs(8) to clean up the device."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: sys-utils/mount.c:426
14035 #, fuzzy
14036 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14037 msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
14038
14039 #: sys-utils/mount.c:429
14040 #, fuzzy
14041 msgid "you must specify the filesystem type"
14042 msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
14043
14044 #: sys-utils/mount.c:433
14045 #, fuzzy, c-format
14046 msgid "can't find %s"
14047 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
14048
14049 #: sys-utils/mount.c:435
14050 #, fuzzy
14051 msgid "mount source not defined"
14052 msgstr "mount: priklop ni uspel"
14053
14054 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14055 #, fuzzy
14056 msgid "failed to parse mount options"
14057 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14058
14059 #: sys-utils/mount.c:447
14060 #, fuzzy, c-format
14061 msgid "%s: mount failed"
14062 msgstr "priklop ni uspel"
14063
14064 #: sys-utils/mount.c:457
14065 #, fuzzy, c-format
14066 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14067 msgstr "mount: priklop ni uspel"
14068
14069 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14070 #, fuzzy, c-format
14071 msgid "mount point %s is not a directory"
14072 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
14073
14074 #: sys-utils/mount.c:478
14075 #, fuzzy
14076 msgid "must be superuser to use mount"
14077 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
14078
14079 #: sys-utils/mount.c:486
14080 #, fuzzy, c-format
14081 msgid "%s is busy"
14082 msgstr "mount: %s je v rabi"
14083
14084 #: sys-utils/mount.c:490
14085 #, fuzzy, c-format
14086 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14087 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
14088
14089 #: sys-utils/mount.c:502
14090 #, fuzzy, c-format
14091 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14092 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
14093
14094 #: sys-utils/mount.c:510
14095 #, fuzzy, c-format
14096 msgid "mount point %s does not exist"
14097 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
14098
14099 #: sys-utils/mount.c:512
14100 #, fuzzy, c-format
14101 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14102 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
14103
14104 #: sys-utils/mount.c:517
14105 #, fuzzy, c-format
14106 msgid "special device %s does not exist"
14107 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
14108
14109 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14110 #, fuzzy
14111 msgid "mount(2) failed"
14112 msgstr "priklop ni uspel"
14113
14114 #: sys-utils/mount.c:531
14115 #, fuzzy, c-format
14116 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14117 msgstr ""
14118 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
14119 "\t(pot ni imenik)\n"
14120
14121 #: sys-utils/mount.c:541
14122 #, fuzzy, c-format
14123 msgid "%s not mounted or bad option"
14124 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
14125
14126 #: sys-utils/mount.c:543
14127 #, fuzzy, c-format
14128 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14129 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
14130
14131 #: sys-utils/mount.c:545
14132 msgid ""
14133 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14134 " mount is unsupported."
14135 msgstr ""
14136
14137 #: sys-utils/mount.c:548
14138 #, fuzzy, c-format
14139 msgid ""
14140 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14141 " missing codepage or helper program, or other error"
14142 msgstr ""
14143 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na "
14144 "%s,\n"
14145 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
14146
14147 #: sys-utils/mount.c:554
14148 #, c-format
14149 msgid ""
14150 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14151 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: sys-utils/mount.c:557
14155 #, fuzzy, c-format
14156 msgid ""
14157 "\n"
14158 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14159 " dmesg | tail or so.\n"
14160 msgstr ""
14161 "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
14162 "\tposkusite z dmesg | tail\n"
14163
14164 #: sys-utils/mount.c:567
14165 #, fuzzy, c-format
14166 msgid "%s: can't read superblock"
14167 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
14168
14169 #: sys-utils/mount.c:571
14170 #, fuzzy, c-format
14171 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14172 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
14173
14174 #: sys-utils/mount.c:579
14175 #, fuzzy, c-format
14176 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14177 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
14178
14179 #: sys-utils/mount.c:581
14180 #, fuzzy, c-format
14181 msgid ""
14182 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14183 " (maybe `modprobe driver'?)"
14184 msgstr ""
14185 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
14186 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
14187
14188 #: sys-utils/mount.c:584
14189 #, fuzzy, c-format
14190 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14191 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
14192
14193 #: sys-utils/mount.c:586
14194 #, fuzzy, c-format
14195 msgid " %s is not a block device"
14196 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
14197
14198 #: sys-utils/mount.c:593
14199 #, fuzzy, c-format
14200 msgid "%s is not a valid block device"
14201 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
14202
14203 #: sys-utils/mount.c:599
14204 #, fuzzy, c-format
14205 msgid "cannot mount %s read-only"
14206 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
14207
14208 #: sys-utils/mount.c:602
14209 #, fuzzy, c-format
14210 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14211 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
14212
14213 #: sys-utils/mount.c:605
14214 #, fuzzy, c-format
14215 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14216 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
14217
14218 #: sys-utils/mount.c:608
14219 #, fuzzy, c-format
14220 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14221 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
14222
14223 #: sys-utils/mount.c:621
14224 #, fuzzy, c-format
14225 msgid "no medium found on %s"
14226 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
14227
14228 #: sys-utils/mount.c:625
14229 #, fuzzy, c-format
14230 msgid "mount %s on %s failed"
14231 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
14232
14233 #: sys-utils/mount.c:647
14234 #, fuzzy, c-format
14235 msgid "%s: failed to parse"
14236 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14237
14238 #: sys-utils/mount.c:686
14239 #, fuzzy, c-format
14240 msgid "failed to append option '%s'"
14241 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14242
14243 #: sys-utils/mount.c:693
14244 #, c-format
14245 msgid ""
14246 " %1$s [-lhV]\n"
14247 " %1$s -a [options]\n"
14248 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14249 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14250 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: sys-utils/mount.c:702
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14257 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14258 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14259 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14260 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: sys-utils/mount.c:708
14264 #, c-format
14265 msgid ""
14266 " -h, --help display this help text and exit\n"
14267 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14268 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14269 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: sys-utils/mount.c:713
14273 #, c-format
14274 msgid ""
14275 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14276 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14277 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14278 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: sys-utils/mount.c:718
14282 #, c-format
14283 msgid ""
14284 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14285 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: sys-utils/mount.c:721
14289 #, c-format
14290 msgid ""
14291 " -v, --verbose say what is being done\n"
14292 " -V, --version display version information and exit\n"
14293 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: sys-utils/mount.c:730
14297 #, c-format
14298 msgid ""
14299 "\n"
14300 "Source:\n"
14301 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14302 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14303 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14304 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14305 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14306 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: sys-utils/mount.c:739
14310 #, c-format
14311 msgid ""
14312 " <device> specifies device by path\n"
14313 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14314 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: sys-utils/mount.c:744
14318 #, c-format
14319 msgid ""
14320 "\n"
14321 "Operations:\n"
14322 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14323 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14324 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: sys-utils/mount.c:749
14328 #, c-format
14329 msgid ""
14330 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14331 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14332 " --make-private mark a subtree as private\n"
14333 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: sys-utils/mount.c:754
14337 #, c-format
14338 msgid ""
14339 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14340 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14341 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14342 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
14346 #, fuzzy
14347 msgid "libmount context allocation failed"
14348 msgstr "mount: priklop ni uspel"
14349
14350 #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583
14351 #, fuzzy
14352 msgid "failed to set options pattern"
14353 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14354
14355 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14356 #, c-format
14357 msgid ""
14358 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14359 " %1$s -x /dev/device\n"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14363 msgid ""
14364 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14365 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14366 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14370 #, fuzzy, c-format
14371 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14372 msgstr "korenski inod ni imenik"
14373
14374 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14375 #, fuzzy, c-format
14376 msgid "%s is a mountpoint\n"
14377 msgstr "%s je priklopljen.\t "
14378
14379 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14382 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
14383
14384 #: sys-utils/nsenter.c:68
14385 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: sys-utils/nsenter.c:69
14389 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: sys-utils/nsenter.c:70
14393 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: sys-utils/nsenter.c:71
14397 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: sys-utils/nsenter.c:72
14401 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: sys-utils/nsenter.c:73
14405 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: sys-utils/nsenter.c:74
14409 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: sys-utils/nsenter.c:75
14413 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: sys-utils/nsenter.c:76
14417 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: sys-utils/nsenter.c:77
14421 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: sys-utils/nsenter.c:102
14425 #, c-format
14426 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: sys-utils/nsenter.c:278
14430 #, fuzzy, c-format
14431 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14432 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14433
14434 #: sys-utils/nsenter.c:289
14435 #, fuzzy
14436 msgid "cannot open current working directory"
14437 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
14438
14439 #: sys-utils/nsenter.c:296
14440 #, fuzzy
14441 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14442 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14443
14444 #: sys-utils/nsenter.c:299
14445 #, fuzzy
14446 msgid "chroot failed"
14447 msgstr "priklop ni uspel"
14448
14449 #: sys-utils/nsenter.c:309
14450 #, fuzzy
14451 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14452 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14453
14454 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14455 #, fuzzy, c-format
14456 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14457 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14458
14459 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14460 #, fuzzy, c-format
14461 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14462 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14463
14464 #: sys-utils/prlimit.c:70
14465 msgid "address space limit"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: sys-utils/prlimit.c:71
14469 #, fuzzy
14470 msgid "max core file size"
14471 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
14472
14473 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14474 #, fuzzy
14475 msgid "blocks"
14476 msgstr "%ld blokov\n"
14477
14478 #: sys-utils/prlimit.c:72
14479 msgid "CPU time"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: sys-utils/prlimit.c:72
14483 #, fuzzy
14484 msgid "seconds"
14485 msgstr "DOS sekundarni"
14486
14487 #: sys-utils/prlimit.c:73
14488 msgid "max data size"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: sys-utils/prlimit.c:74
14492 #, fuzzy
14493 msgid "max file size"
14494 msgstr "slaba velikost inoda"
14495
14496 #: sys-utils/prlimit.c:75
14497 #, fuzzy
14498 msgid "max number of file locks held"
14499 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14500
14501 #: sys-utils/prlimit.c:76
14502 msgid "max locked-in-memory address space"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: sys-utils/prlimit.c:77
14506 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: sys-utils/prlimit.c:78
14510 msgid "max nice prio allowed to raise"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: sys-utils/prlimit.c:79
14514 #, fuzzy
14515 msgid "max number of open files"
14516 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14517
14518 #: sys-utils/prlimit.c:80
14519 #, fuzzy
14520 msgid "max number of processes"
14521 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14522
14523 #: sys-utils/prlimit.c:81
14524 msgid "max resident set size"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: sys-utils/prlimit.c:81
14528 #, fuzzy
14529 msgid "pages"
14530 msgstr "sporoèila"
14531
14532 #: sys-utils/prlimit.c:82
14533 #, fuzzy
14534 msgid "max real-time priority"
14535 msgstr "dobiprioriteto"
14536
14537 #: sys-utils/prlimit.c:83
14538 msgid "timeout for real-time tasks"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: sys-utils/prlimit.c:83
14542 msgid "microsecs"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: sys-utils/prlimit.c:84
14546 #, fuzzy
14547 msgid "max number of pending signals"
14548 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14549
14550 #: sys-utils/prlimit.c:85
14551 msgid "max stack size"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: sys-utils/prlimit.c:116
14555 #, fuzzy
14556 msgid "resource name"
14557 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14558
14559 #: sys-utils/prlimit.c:117
14560 #, fuzzy
14561 msgid "resource description"
14562 msgstr "bloèna naprava"
14563
14564 #: sys-utils/prlimit.c:118
14565 msgid "soft limit"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: sys-utils/prlimit.c:119
14569 msgid "hard limit (ceiling)"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: sys-utils/prlimit.c:120
14573 #, fuzzy
14574 msgid "units"
14575 msgstr "Enote"
14576
14577 #: sys-utils/prlimit.c:156
14578 #, fuzzy, c-format
14579 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14580 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14581
14582 #: sys-utils/prlimit.c:158
14583 #, fuzzy, c-format
14584 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14585 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14586
14587 #: sys-utils/prlimit.c:160
14588 #, fuzzy
14589 msgid ""
14590 "\n"
14591 "General Options:\n"
14592 msgstr ""
14593 "\n"
14594 "%d razdelkov:\n"
14595
14596 #: sys-utils/prlimit.c:161
14597 msgid ""
14598 " -p, --pid <pid> process id\n"
14599 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14600 " --noheadings don't print headings\n"
14601 " --raw use the raw output format\n"
14602 " --verbose verbose output\n"
14603 " -h, --help display this help and exit\n"
14604 " -V, --version output version information and exit\n"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: sys-utils/prlimit.c:169
14608 #, fuzzy
14609 msgid ""
14610 "\n"
14611 "Resources Options:\n"
14612 msgstr "nevarne izbire:"
14613
14614 #: sys-utils/prlimit.c:170
14615 msgid ""
14616 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14617 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14618 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14619 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14620 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14621 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14622 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14623 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14624 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14625 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14626 " -s, --stack maximum stack size\n"
14627 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14628 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14629 " -v, --as size of virtual memory\n"
14630 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14631 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14632 " under real-time scheduling\n"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: sys-utils/prlimit.c:321
14636 #, fuzzy, c-format
14637 msgid "failed to get old %s limit"
14638 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14639
14640 #: sys-utils/prlimit.c:345
14641 #, c-format
14642 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: sys-utils/prlimit.c:352
14646 #, c-format
14647 msgid "New %s limit: "
14648 msgstr ""
14649
14650 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14651 msgid "unlimited"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: sys-utils/prlimit.c:366
14655 #, fuzzy, c-format
14656 msgid "failed to set the %s resource limit"
14657 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14658
14659 #: sys-utils/prlimit.c:367
14660 #, fuzzy, c-format
14661 msgid "failed to get the %s resource limit"
14662 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14663
14664 #: sys-utils/prlimit.c:446
14665 #, fuzzy, c-format
14666 msgid "failed to parse %s limit"
14667 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14668
14669 #: sys-utils/prlimit.c:583
14670 msgid "option --pid may be specified only once"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: sys-utils/prlimit.c:614
14674 #, fuzzy
14675 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14676 msgstr ""
14677 "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste "
14678 "obe.\n"
14679
14680 #: sys-utils/readprofile.c:108
14681 #, c-format
14682 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: sys-utils/readprofile.c:110
14686 #, fuzzy, c-format
14687 msgid " \"%s\")\n"
14688 msgstr " Prvi Zadnji\n"
14689
14690 #: sys-utils/readprofile.c:112
14691 #, c-format
14692 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: sys-utils/readprofile.c:113
14696 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: sys-utils/readprofile.c:114
14700 #, fuzzy
14701 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14702 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14703
14704 #: sys-utils/readprofile.c:115
14705 #, fuzzy
14706 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14707 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14708
14709 #: sys-utils/readprofile.c:116
14710 #, fuzzy
14711 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14712 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14713
14714 #: sys-utils/readprofile.c:117
14715 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: sys-utils/readprofile.c:118
14719 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: sys-utils/readprofile.c:119
14723 #, fuzzy
14724 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14725 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
14726
14727 #: sys-utils/readprofile.c:120
14728 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: sys-utils/readprofile.c:237
14732 #, fuzzy, c-format
14733 msgid "error writing %s"
14734 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
14735
14736 #: sys-utils/readprofile.c:268
14737 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14738 msgstr ""
14739
14740 #: sys-utils/readprofile.c:283
14741 #, c-format
14742 msgid "Sampling_step: %i\n"
14743 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
14744
14745 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14746 #, fuzzy, c-format
14747 msgid "%s(%i): wrong map line"
14748 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
14749
14750 #: sys-utils/readprofile.c:310
14751 #, fuzzy, c-format
14752 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14753 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
14754
14755 #: sys-utils/readprofile.c:343
14756 #, fuzzy
14757 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14758 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
14759
14760 #: sys-utils/readprofile.c:401
14761 msgid "total"
14762 msgstr "skupno"
14763
14764 #: sys-utils/renice.c:57
14765 #, c-format
14766 msgid ""
14767 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14768 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14769 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: sys-utils/renice.c:63
14773 msgid ""
14774 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14775 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14776 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14777 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14778 " -h, --help display help text and exit\n"
14779 " -V, --version display version information and exit\n"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: sys-utils/renice.c:70
14783 #, fuzzy
14784 msgid ""
14785 "\n"
14786 "For more information see renice(1).\n"
14787 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
14788
14789 #: sys-utils/renice.c:140
14790 #, fuzzy, c-format
14791 msgid "unknown user %s"
14792 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
14793
14794 #: sys-utils/renice.c:147
14795 #, fuzzy, c-format
14796 msgid "bad value %s"
14797 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
14798
14799 #: sys-utils/renice.c:159
14800 msgid "process ID"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: sys-utils/renice.c:162
14804 #, fuzzy
14805 msgid "user ID"
14806 msgstr "uporabnik"
14807
14808 #: sys-utils/renice.c:164
14809 msgid "process group ID"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
14813 #, fuzzy, c-format
14814 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14815 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14816
14817 #: sys-utils/renice.c:173
14818 #, fuzzy, c-format
14819 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14820 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14821
14822 #: sys-utils/renice.c:183
14823 #, fuzzy, c-format
14824 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14825 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
14826
14827 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14828 #, fuzzy
14829 msgid ""
14830 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14831 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14832
14833 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14834 #, c-format
14835 msgid ""
14836 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14837 " the default is %s\n"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14841 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14845 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: sys-utils/rtcwake.c:81
14849 #, fuzzy
14850 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14851 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14852
14853 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14854 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14858 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14862 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14866 #, fuzzy
14867 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14868 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14869
14870 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14871 #, fuzzy
14872 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14873 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14874
14875 #: sys-utils/rtcwake.c:143
14876 #, fuzzy
14877 msgid "read rtc time failed"
14878 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
14879
14880 #: sys-utils/rtcwake.c:148
14881 #, fuzzy
14882 msgid "read system time failed"
14883 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14884
14885 #: sys-utils/rtcwake.c:166
14886 #, fuzzy
14887 msgid "convert rtc time failed"
14888 msgstr ""
14889 "\n"
14890 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
14891
14892 #: sys-utils/rtcwake.c:226
14893 #, fuzzy
14894 msgid "set rtc alarm failed"
14895 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14896
14897 #: sys-utils/rtcwake.c:230
14898 msgid "enable rtc alarm failed"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: sys-utils/rtcwake.c:234
14902 msgid "set rtc wake alarm failed"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: sys-utils/rtcwake.c:337
14906 #, fuzzy
14907 msgid "read rtc alarm failed"
14908 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14909
14910 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14911 #, c-format
14912 msgid "alarm: off\n"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: sys-utils/rtcwake.c:360
14916 #, fuzzy
14917 msgid "convert time failed"
14918 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
14919
14920 #: sys-utils/rtcwake.c:367
14921 #, c-format
14922 msgid "alarm: on %s"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: sys-utils/rtcwake.c:445
14926 #, fuzzy, c-format
14927 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14928 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
14929
14930 #: sys-utils/rtcwake.c:455
14931 #, fuzzy
14932 msgid "invalid seconds argument"
14933 msgstr "neveljaven id"
14934
14935 #: sys-utils/rtcwake.c:462
14936 #, fuzzy
14937 msgid "invalid time argument"
14938 msgstr "neveljaven id"
14939
14940 #: sys-utils/rtcwake.c:487
14941 #, c-format
14942 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: sys-utils/rtcwake.c:493
14946 #, fuzzy, c-format
14947 msgid "Using UTC time.\n"
14948 msgstr "Uporabljam %s.\n"
14949
14950 #: sys-utils/rtcwake.c:494
14951 #, fuzzy, c-format
14952 msgid "Using local time.\n"
14953 msgstr "Uporabljam %s.\n"
14954
14955 #: sys-utils/rtcwake.c:499
14956 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: sys-utils/rtcwake.c:516
14960 #, fuzzy, c-format
14961 msgid "%s not enabled for wakeup events"
14962 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
14963
14964 #: sys-utils/rtcwake.c:531
14965 #, c-format
14966 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: sys-utils/rtcwake.c:537
14970 #, c-format
14971 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: sys-utils/rtcwake.c:545
14975 #, c-format
14976 msgid "time doesn't go backward to %s"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: sys-utils/rtcwake.c:555
14980 #, fuzzy, c-format
14981 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14982 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
14983
14984 #: sys-utils/rtcwake.c:559
14985 #, fuzzy, c-format
14986 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14987 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
14988
14989 #: sys-utils/rtcwake.c:568
14990 #, c-format
14991 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: sys-utils/rtcwake.c:576
14995 #, c-format
14996 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15000 #, c-format
15001 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15005 #, fuzzy
15006 msgid "rtc read failed"
15007 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
15008
15009 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15010 #, c-format
15011 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15015 #, c-format
15016 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15020 #, c-format
15021 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15025 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: sys-utils/setarch.c:52
15029 #, c-format
15030 msgid "Switching on %s.\n"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: sys-utils/setarch.c:94
15034 #, fuzzy, c-format
15035 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15036 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
15037
15038 #: sys-utils/setarch.c:99
15039 #, fuzzy
15040 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15041 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15042
15043 #: sys-utils/setarch.c:100
15044 msgid ""
15045 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15046 "space\n"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: sys-utils/setarch.c:101
15050 msgid ""
15051 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: sys-utils/setarch.c:102
15055 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: sys-utils/setarch.c:103
15059 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: sys-utils/setarch.c:104
15063 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: sys-utils/setarch.c:105
15067 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: sys-utils/setarch.c:106
15071 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: sys-utils/setarch.c:107
15075 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: sys-utils/setarch.c:108
15079 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: sys-utils/setarch.c:109
15083 msgid ""
15084 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15085 "GB\n"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: sys-utils/setarch.c:110
15089 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: sys-utils/setarch.c:111
15093 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: sys-utils/setarch.c:112
15097 #, fuzzy
15098 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15099 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15100
15101 #: sys-utils/setarch.c:126
15102 #, fuzzy, c-format
15103 msgid ""
15104 "%s\n"
15105 "Try `%s --help' for more information."
15106 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
15107
15108 #: sys-utils/setarch.c:128
15109 #, fuzzy, c-format
15110 msgid "Try `%s --help' for more information."
15111 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
15112
15113 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15114 #, fuzzy, c-format
15115 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15116 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
15117
15118 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Not enough arguments"
15121 msgstr "Preveè argumentov.\n"
15122
15123 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15124 #, fuzzy, c-format
15125 msgid "Failed to set personality to %s"
15126 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15127
15128 #: sys-utils/setpriv.c:93
15129 msgid ""
15130 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: sys-utils/setpriv.c:94
15134 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: sys-utils/setpriv.c:95
15138 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: sys-utils/setpriv.c:96
15142 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: sys-utils/setpriv.c:97
15146 #, fuzzy
15147 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15148 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15149
15150 #: sys-utils/setpriv.c:98
15151 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: sys-utils/setpriv.c:99
15155 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: sys-utils/setpriv.c:100
15159 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: sys-utils/setpriv.c:101
15163 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: sys-utils/setpriv.c:102
15167 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: sys-utils/setpriv.c:103
15171 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: sys-utils/setpriv.c:104
15175 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: sys-utils/setpriv.c:105
15179 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: sys-utils/setpriv.c:106
15183 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: sys-utils/setpriv.c:107
15187 msgid ""
15188 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: sys-utils/setpriv.c:108
15192 msgid ""
15193 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: sys-utils/setpriv.c:113
15197 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15201 msgid "getting process secure bits failed"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: sys-utils/setpriv.c:189
15205 #, c-format
15206 msgid "Securebits: "
15207 msgstr ""
15208
15209 #: sys-utils/setpriv.c:209
15210 #, fuzzy, c-format
15211 msgid "[none]\n"
15212 msgstr "Brez"
15213
15214 #: sys-utils/setpriv.c:235
15215 #, fuzzy, c-format
15216 msgid "%s: too long"
15217 msgstr "Vrstica je predolga"
15218
15219 #: sys-utils/setpriv.c:262
15220 #, c-format
15221 msgid "Supplementary groups: "
15222 msgstr ""
15223
15224 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15225 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15226 #, fuzzy, c-format
15227 msgid "[none]"
15228 msgstr "Brez"
15229
15230 #: sys-utils/setpriv.c:283
15231 #, c-format
15232 msgid "uid: %u\n"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: sys-utils/setpriv.c:284
15236 #, c-format
15237 msgid "euid: %u\n"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: sys-utils/setpriv.c:287
15241 #, c-format
15242 msgid "suid: %u\n"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15246 #, fuzzy
15247 msgid "getresuid failed"
15248 msgstr "klic setuid() ni uspel"
15249
15250 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15251 #, fuzzy
15252 msgid "getresgid failed"
15253 msgstr "klic setuid() ni uspel"
15254
15255 #: sys-utils/setpriv.c:309
15256 #, c-format
15257 msgid "Effective capabilities: "
15258 msgstr ""
15259
15260 #: sys-utils/setpriv.c:314
15261 #, c-format
15262 msgid "Permitted capabilities: "
15263 msgstr ""
15264
15265 #: sys-utils/setpriv.c:320
15266 #, c-format
15267 msgid "Inheritable capabilities: "
15268 msgstr ""
15269
15270 #: sys-utils/setpriv.c:325
15271 #, c-format
15272 msgid "Capability bounding set: "
15273 msgstr ""
15274
15275 #: sys-utils/setpriv.c:333
15276 #, fuzzy
15277 msgid "SELinux label"
15278 msgstr "Linux plaintext"
15279
15280 #: sys-utils/setpriv.c:336
15281 msgid "AppArmor profile"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: sys-utils/setpriv.c:349
15285 #, c-format
15286 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: sys-utils/setpriv.c:372
15290 msgid "Invalid supplementary group id"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: sys-utils/setpriv.c:389
15294 #, fuzzy
15295 msgid "setresuid failed"
15296 msgstr "klic setuid() ni uspel"
15297
15298 #: sys-utils/setpriv.c:404
15299 #, fuzzy
15300 msgid "setresgid failed"
15301 msgstr "klic setuid() ni uspel"
15302
15303 #: sys-utils/setpriv.c:425
15304 msgid "bad capability string"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: sys-utils/setpriv.c:433
15308 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: sys-utils/setpriv.c:442
15312 #, fuzzy, c-format
15313 msgid "unknown capability \"%s\""
15314 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
15315
15316 #: sys-utils/setpriv.c:466
15317 #, fuzzy
15318 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15319 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
15320
15321 #: sys-utils/setpriv.c:470
15322 msgid "bad securebits string"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: sys-utils/setpriv.c:477
15326 #, fuzzy
15327 msgid "+all securebits is not allowed"
15328 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
15329
15330 #: sys-utils/setpriv.c:490
15331 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: sys-utils/setpriv.c:494
15335 #, fuzzy
15336 msgid "unrecognized securebit"
15337 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
15338
15339 #: sys-utils/setpriv.c:514
15340 msgid "SELinux is not running"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: sys-utils/setpriv.c:535
15344 msgid "AppArmor is not running"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: sys-utils/setpriv.c:623
15348 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: sys-utils/setpriv.c:628
15352 msgid "duplicate ruid"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: sys-utils/setpriv.c:631
15356 #, fuzzy
15357 msgid "failed to parse ruid"
15358 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15359
15360 #: sys-utils/setpriv.c:635
15361 msgid "duplicate euid"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: sys-utils/setpriv.c:638
15365 #, fuzzy
15366 msgid "failed to parse euid"
15367 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15368
15369 #: sys-utils/setpriv.c:642
15370 msgid "duplicate ruid or euid"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: sys-utils/setpriv.c:645
15374 #, fuzzy
15375 msgid "failed to parse reuid"
15376 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15377
15378 #: sys-utils/setpriv.c:649
15379 msgid "duplicate rgid"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: sys-utils/setpriv.c:652
15383 #, fuzzy
15384 msgid "failed to parse rgid"
15385 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15386
15387 #: sys-utils/setpriv.c:656
15388 msgid "duplicate egid"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: sys-utils/setpriv.c:659
15392 #, fuzzy
15393 msgid "failed to parse egid"
15394 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15395
15396 #: sys-utils/setpriv.c:663
15397 msgid "duplicate rgid or egid"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: sys-utils/setpriv.c:666
15401 #, fuzzy
15402 msgid "failed to parse regid"
15403 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15404
15405 #: sys-utils/setpriv.c:671
15406 msgid "duplicate --clear-groups option"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: sys-utils/setpriv.c:677
15410 msgid "duplicate --keep-groups option"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: sys-utils/setpriv.c:683
15414 msgid "duplicate --groups option"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: sys-utils/setpriv.c:692
15418 msgid "duplicate --inh-caps option"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: sys-utils/setpriv.c:698
15422 msgid "duplicate --bounding-set option"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: sys-utils/setpriv.c:704
15426 msgid "duplicate --securebits option"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: sys-utils/setpriv.c:710
15430 msgid "duplicate --selinux-label option"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: sys-utils/setpriv.c:716
15434 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: sys-utils/setpriv.c:727
15438 #, fuzzy, c-format
15439 msgid "unrecognized option '%c'"
15440 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
15441
15442 #: sys-utils/setpriv.c:734
15443 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/setpriv.c:742
15447 msgid "--list-caps must be specified alone"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: sys-utils/setpriv.c:748
15451 #, fuzzy
15452 msgid "No program specified"
15453 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
15454
15455 #: sys-utils/setpriv.c:753
15456 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: sys-utils/setpriv.c:757
15460 msgid "disallow granting new privileges failed"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: sys-utils/setpriv.c:765
15464 msgid "keep process capabilities failed"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: sys-utils/setpriv.c:773
15468 msgid "activate capabilities"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: sys-utils/setpriv.c:779
15472 msgid "reactivate capabilities"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15476 #, fuzzy
15477 msgid "setgroups failed"
15478 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
15479
15480 #: sys-utils/setpriv.c:796
15481 msgid "set procecess securebits failed"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: sys-utils/setpriv.c:802
15485 msgid "apply bounding set"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: sys-utils/setpriv.c:808
15489 msgid "apply capabilities"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: sys-utils/setpriv.c:813
15493 #, fuzzy, c-format
15494 msgid "cannot execute: %s"
15495 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
15496
15497 #: sys-utils/setsid.c:28
15498 #, fuzzy, c-format
15499 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15500 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
15501
15502 #: sys-utils/setsid.c:32
15503 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: sys-utils/setsid.c:79
15507 #, fuzzy
15508 msgid "fork"
15509 msgstr "vejitev: %s"
15510
15511 #: sys-utils/setsid.c:90
15512 #, fuzzy
15513 msgid "setsid failed"
15514 msgstr "klic setuid() ni uspel"
15515
15516 #: sys-utils/setsid.c:94
15517 #, fuzzy
15518 msgid "failed to set the controlling terminal"
15519 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15520
15521 #: sys-utils/swapoff.c:32
15522 #, fuzzy, c-format
15523 msgid "swapoff %s\n"
15524 msgstr "%s na %s\n"
15525
15526 #: sys-utils/swapoff.c:44
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Not superuser."
15529 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
15530
15531 #: sys-utils/swapoff.c:47
15532 #, fuzzy, c-format
15533 msgid "%s: swapoff failed"
15534 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15535
15536 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15537 #, fuzzy, c-format
15538 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15539 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15540
15541 #: sys-utils/swapoff.c:71
15542 msgid ""
15543 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15544 " -v, --verbose verbose mode\n"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: sys-utils/swapoff.c:78
15548 msgid ""
15549 "\n"
15550 "The <spec> parameter:\n"
15551 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15552 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15553 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15554 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15555 " <device> name of device to be used\n"
15556 " <file> name of file to be used\n"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: sys-utils/swapon.c:89
15560 #, fuzzy
15561 msgid "device file or partition path"
15562 msgstr " d zbri¹i razdelek"
15563
15564 #: sys-utils/swapon.c:90
15565 #, fuzzy
15566 msgid "type of the device"
15567 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
15568
15569 #: sys-utils/swapon.c:91
15570 #, fuzzy
15571 msgid "size of the swap area"
15572 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
15573
15574 #: sys-utils/swapon.c:92
15575 #, fuzzy
15576 msgid "bytes in use"
15577 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
15578
15579 #: sys-utils/swapon.c:93
15580 #, fuzzy
15581 msgid "swap priority"
15582 msgstr "nastaviprioriteto"
15583
15584 #: sys-utils/swapon.c:196
15585 #, c-format
15586 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: sys-utils/swapon.c:196
15590 msgid "Filename"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: sys-utils/swapon.c:262
15594 #, c-format
15595 msgid "%s: reinitializing the swap."
15596 msgstr ""
15597
15598 #: sys-utils/swapon.c:314
15599 #, fuzzy, c-format
15600 msgid "%s: lseek failed"
15601 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15602
15603 #: sys-utils/swapon.c:320
15604 #, fuzzy, c-format
15605 msgid "%s: write signature failed"
15606 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
15607
15608 #: sys-utils/swapon.c:404
15609 #, c-format
15610 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: sys-utils/swapon.c:409
15614 msgid "different"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: sys-utils/swapon.c:409
15618 #, fuzzy
15619 msgid "same"
15620 msgstr "Ime"
15621
15622 #: sys-utils/swapon.c:452
15623 #, fuzzy, c-format
15624 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15625 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
15626
15627 #: sys-utils/swapon.c:457
15628 #, fuzzy, c-format
15629 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15630 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
15631
15632 #: sys-utils/swapon.c:463
15633 #, fuzzy, c-format
15634 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15635 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
15636
15637 #: sys-utils/swapon.c:477
15638 #, fuzzy, c-format
15639 msgid "%s: get size failed"
15640 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15641
15642 #: sys-utils/swapon.c:483
15643 #, c-format
15644 msgid "%s: read swap header failed"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: sys-utils/swapon.c:493
15648 #, c-format
15649 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: sys-utils/swapon.c:498
15653 #, c-format
15654 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: sys-utils/swapon.c:508
15658 #, c-format
15659 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15660 msgstr ""
15661
15662 #: sys-utils/swapon.c:516
15663 #, c-format
15664 msgid ""
15665 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/swapon.c:525
15669 #, c-format
15670 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: sys-utils/swapon.c:550
15674 #, fuzzy, c-format
15675 msgid "swapon %s\n"
15676 msgstr "%s na %s\n"
15677
15678 #: sys-utils/swapon.c:575
15679 #, fuzzy, c-format
15680 msgid "%s: swapon failed"
15681 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15682
15683 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15684 #, fuzzy, c-format
15685 msgid "failed to parse %s"
15686 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15687
15688 #: sys-utils/swapon.c:646
15689 msgid ""
15690 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15691 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15692 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15693 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15694 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15695 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15696 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15697 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15698 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15699 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15700 " -v, --verbose verbose mode\n"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/swapon.c:662
15704 msgid ""
15705 "\n"
15706 "The <spec> parameter:\n"
15707 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15708 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15709 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15710 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15711 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15712 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15713 " <device> name of device to be used\n"
15714 " <file> name of file to be used\n"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: sys-utils/swapon.c:672
15718 #, fuzzy
15719 msgid ""
15720 "\n"
15721 "Available columns (for --show):\n"
15722 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
15723
15724 #: sys-utils/swapon.c:730
15725 #, fuzzy
15726 msgid "failed to parse priority"
15727 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15728
15729 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15730 #, fuzzy, c-format
15731 msgid "cannot find the device for %s"
15732 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
15733
15734 #: sys-utils/switch_root.c:57
15735 #, fuzzy
15736 msgid "failed to open directory"
15737 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15738
15739 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
15740 #, fuzzy
15741 msgid "stat failed"
15742 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15743
15744 #: sys-utils/switch_root.c:75
15745 #, fuzzy
15746 msgid "failed to read directory"
15747 msgstr "korenski inod ni imenik"
15748
15749 #: sys-utils/switch_root.c:107
15750 #, fuzzy, c-format
15751 msgid "failed to unlink %s"
15752 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15753
15754 #: sys-utils/switch_root.c:144
15755 #, fuzzy, c-format
15756 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15757 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15758
15759 #: sys-utils/switch_root.c:146
15760 #, fuzzy, c-format
15761 msgid "forcing unmount of %s"
15762 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
15763
15764 #: sys-utils/switch_root.c:152
15765 #, fuzzy, c-format
15766 msgid "failed to change directory to %s"
15767 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
15768
15769 #: sys-utils/switch_root.c:164
15770 #, fuzzy, c-format
15771 msgid "failed to mount moving %s to /"
15772 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15773
15774 #: sys-utils/switch_root.c:170
15775 #, fuzzy
15776 msgid "failed to change root"
15777 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15778
15779 #: sys-utils/switch_root.c:181
15780 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: sys-utils/switch_root.c:195
15784 #, fuzzy, c-format
15785 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15786 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15787
15788 #: sys-utils/switch_root.c:227
15789 #, fuzzy
15790 msgid "failed. Sorry."
15791 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15792
15793 #: sys-utils/switch_root.c:230
15794 #, fuzzy, c-format
15795 msgid "cannot access %s"
15796 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
15797
15798 #: sys-utils/tunelp.c:83
15799 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: sys-utils/tunelp.c:84
15803 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: sys-utils/tunelp.c:85
15807 msgid ""
15808 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: sys-utils/tunelp.c:86
15812 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15813 msgstr ""
15814
15815 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15816 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15817 #. exactly that very same string.
15818 #: sys-utils/tunelp.c:90
15819 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: sys-utils/tunelp.c:91
15823 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: sys-utils/tunelp.c:92
15827 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: sys-utils/tunelp.c:93
15831 #, fuzzy
15832 msgid " -s, --status query printer status\n"
15833 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15834
15835 #: sys-utils/tunelp.c:94
15836 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: sys-utils/tunelp.c:95
15840 #, fuzzy
15841 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15842 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15843
15844 #: sys-utils/tunelp.c:96
15845 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: sys-utils/tunelp.c:109
15849 #, fuzzy
15850 msgid "bad value"
15851 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
15852
15853 #: sys-utils/tunelp.c:273
15854 #, fuzzy, c-format
15855 msgid "%s not an lp device"
15856 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
15857
15858 #: sys-utils/tunelp.c:293
15859 #, fuzzy
15860 msgid "LPGETSTATUS error"
15861 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
15862
15863 #: sys-utils/tunelp.c:298
15864 #, c-format
15865 msgid "%s status is %d"
15866 msgstr "%s stanje je %d"
15867
15868 #: sys-utils/tunelp.c:300
15869 #, c-format
15870 msgid ", busy"
15871 msgstr ", zaposlen"
15872
15873 #: sys-utils/tunelp.c:302
15874 #, c-format
15875 msgid ", ready"
15876 msgstr ", pripravljen"
15877
15878 #: sys-utils/tunelp.c:304
15879 #, c-format
15880 msgid ", out of paper"
15881 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
15882
15883 #: sys-utils/tunelp.c:306
15884 #, c-format
15885 msgid ", on-line"
15886 msgstr ", povezano"
15887
15888 #: sys-utils/tunelp.c:308
15889 #, c-format
15890 msgid ", error"
15891 msgstr ", napaka"
15892
15893 #: sys-utils/tunelp.c:314
15894 #, fuzzy
15895 msgid "ioctl failed"
15896 msgstr "fsync ni uspel"
15897
15898 #: sys-utils/tunelp.c:324
15899 msgid "LPGETIRQ error"
15900 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
15901
15902 #: sys-utils/tunelp.c:329
15903 #, c-format
15904 msgid "%s using IRQ %d\n"
15905 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
15906
15907 #: sys-utils/tunelp.c:331
15908 #, c-format
15909 msgid "%s using polling\n"
15910 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
15911
15912 #: sys-utils/umount.c:76
15913 #, c-format
15914 msgid ""
15915 " %1$s [-hV]\n"
15916 " %1$s -a [options]\n"
15917 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: sys-utils/umount.c:82
15921 #, fuzzy
15922 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15923 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15924
15925 #: sys-utils/umount.c:83
15926 msgid ""
15927 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
15928 " in the current namespace\n"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: sys-utils/umount.c:85
15932 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: sys-utils/umount.c:86
15936 msgid ""
15937 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: sys-utils/umount.c:87
15941 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: sys-utils/umount.c:88
15945 msgid ""
15946 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
15947 "system)\n"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: sys-utils/umount.c:89
15951 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: sys-utils/umount.c:90
15955 #, fuzzy
15956 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15957 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15958
15959 #: sys-utils/umount.c:91
15960 msgid ""
15961 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: sys-utils/umount.c:92
15965 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: sys-utils/umount.c:93
15969 msgid ""
15970 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: sys-utils/umount.c:94
15974 msgid ""
15975 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: sys-utils/umount.c:95
15979 #, fuzzy
15980 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15981 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
15982
15983 #: sys-utils/umount.c:96
15984 #, fuzzy
15985 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15986 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15987
15988 #: sys-utils/umount.c:140
15989 #, fuzzy, c-format
15990 msgid "%s (%s) unmounted"
15991 msgstr "%s je priklopljen.\t "
15992
15993 #: sys-utils/umount.c:142
15994 #, fuzzy, c-format
15995 msgid "%s unmounted"
15996 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
15997
15998 #: sys-utils/umount.c:201
15999 #, fuzzy, c-format
16000 msgid "%s: umount failed"
16001 msgstr "priklop ni uspel"
16002
16003 #: sys-utils/umount.c:210
16004 #, fuzzy, c-format
16005 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16006 msgstr "mount: priklop ni uspel"
16007
16008 #: sys-utils/umount.c:224
16009 #, fuzzy, c-format
16010 msgid "%s: invalid block device"
16011 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
16012
16013 #: sys-utils/umount.c:230
16014 #, fuzzy, c-format
16015 msgid "%s: can't write superblock"
16016 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
16017
16018 #: sys-utils/umount.c:233
16019 #, c-format
16020 msgid ""
16021 "%s: target is busy.\n"
16022 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16023 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: sys-utils/umount.c:242
16027 #, fuzzy, c-format
16028 msgid "%s: must be superuser to umount"
16029 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
16030
16031 #: sys-utils/umount.c:245
16032 #, fuzzy, c-format
16033 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16034 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
16035
16036 #: sys-utils/umount.c:294
16037 #, fuzzy
16038 msgid "failed to set umount target"
16039 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16040
16041 #: sys-utils/umount.c:310
16042 #, fuzzy
16043 msgid "libmount table allocation failed"
16044 msgstr "mount: priklop ni uspel"
16045
16046 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16047 #, fuzzy
16048 msgid "libmount iterator allocation failed"
16049 msgstr "mount: priklop ni uspel"
16050
16051 #: sys-utils/umount.c:359
16052 #, fuzzy, c-format
16053 msgid "failed to get child fs of %s"
16054 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16055
16056 #: sys-utils/umount.c:427
16057 #, fuzzy, c-format
16058 msgid "%s: failed to determine source"
16059 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16060
16061 #: sys-utils/unshare.c:43
16062 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: sys-utils/unshare.c:44
16066 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: sys-utils/unshare.c:45
16070 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: sys-utils/unshare.c:46
16074 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: sys-utils/unshare.c:47
16078 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/unshare.c:48
16082 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: sys-utils/unshare.c:112
16086 #, fuzzy
16087 msgid "unshare failed"
16088 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16089
16090 #: sys-utils/wdctl.c:66
16091 msgid "Card previously reset the CPU"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: sys-utils/wdctl.c:67
16095 msgid "External relay 1"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: sys-utils/wdctl.c:68
16099 msgid "External relay 2"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: sys-utils/wdctl.c:69
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Fan failed"
16105 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16106
16107 #: sys-utils/wdctl.c:70
16108 msgid "Keep alive ping reply"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: sys-utils/wdctl.c:71
16112 msgid "Supports magic close char"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: sys-utils/wdctl.c:72
16116 msgid "Reset due to CPU overheat"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: sys-utils/wdctl.c:73
16120 msgid "Power over voltage"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: sys-utils/wdctl.c:74
16124 msgid "Power bad/power fault"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: sys-utils/wdctl.c:75
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16130 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
16131
16132 #: sys-utils/wdctl.c:76
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Set timeout (in seconds)"
16135 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
16136
16137 #: sys-utils/wdctl.c:77
16138 msgid "Not trigger reboot"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: sys-utils/wdctl.c:93
16142 msgid "flag name"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: sys-utils/wdctl.c:94
16146 #, fuzzy
16147 msgid "flag description"
16148 msgstr "bloèna naprava"
16149
16150 #: sys-utils/wdctl.c:95
16151 #, fuzzy
16152 msgid "flag status"
16153 msgstr "stanje"
16154
16155 #: sys-utils/wdctl.c:96
16156 #, fuzzy
16157 msgid "flag boot status"
16158 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16159
16160 #: sys-utils/wdctl.c:97
16161 #, fuzzy
16162 msgid "watchdog device name"
16163 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
16164
16165 #: sys-utils/wdctl.c:131
16166 #, fuzzy, c-format
16167 msgid "unknown flag: %s"
16168 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16169
16170 #: sys-utils/wdctl.c:172
16171 msgid ""
16172 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16173 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16174 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16175 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16176 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16177 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16178 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16179 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16180 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16181 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: sys-utils/wdctl.c:188
16185 #, fuzzy, c-format
16186 msgid "The default device is %s.\n"
16187 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
16188
16189 #: sys-utils/wdctl.c:191
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Available columns:\n"
16192 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16193
16194 #: sys-utils/wdctl.c:277
16195 #, fuzzy, c-format
16196 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16197 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
16198
16199 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16200 #, c-format
16201 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16205 #, fuzzy, c-format
16206 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16207 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
16208
16209 #: sys-utils/wdctl.c:330
16210 #, fuzzy, c-format
16211 msgid "cannot set timeout for %s"
16212 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
16213
16214 #: sys-utils/wdctl.c:368
16215 #, fuzzy, c-format
16216 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16217 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
16218
16219 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16220 #, fuzzy, c-format
16221 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16222 msgstr "%s %.6f sekund\n"
16223
16224 #: sys-utils/wdctl.c:449
16225 msgid "Timeout:"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: sys-utils/wdctl.c:451
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Pre-timeout:"
16231 msgstr "èas se je iztekel"
16232
16233 #: sys-utils/wdctl.c:453
16234 msgid "Timeleft:"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: sys-utils/wdctl.c:587
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Device:"
16240 msgstr "Naprava"
16241
16242 #: sys-utils/wdctl.c:589
16243 msgid "Identity:"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: sys-utils/wdctl.c:591
16247 msgid "version"
16248 msgstr "razlièica"
16249
16250 #: term-utils/agetty.c:355
16251 #, c-format
16252 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: term-utils/agetty.c:409
16256 #, fuzzy, c-format
16257 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16258 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
16259
16260 #: term-utils/agetty.c:414
16261 #, fuzzy, c-format
16262 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16263 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
16264
16265 #: term-utils/agetty.c:419
16266 #, fuzzy, c-format
16267 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16268 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
16269
16270 #: term-utils/agetty.c:425
16271 #, c-format
16272 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16273 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
16274
16275 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16276 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
16277 #: term-utils/agetty.c:1974
16278 #, fuzzy, c-format
16279 msgid "failed to allocate memory: %m"
16280 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16281
16282 #: term-utils/agetty.c:632
16283 #, c-format
16284 msgid "bad timeout value: %s"
16285 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
16286
16287 #: term-utils/agetty.c:751
16288 #, c-format
16289 msgid "bad speed: %s"
16290 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
16291
16292 #: term-utils/agetty.c:753
16293 msgid "too many alternate speeds"
16294 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
16295
16296 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16297 #, c-format
16298 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16299 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
16300
16301 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16302 #, c-format
16303 msgid "/dev/%s: not a character device"
16304 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
16305
16306 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16307 #, fuzzy, c-format
16308 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16309 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
16310
16311 #: term-utils/agetty.c:925
16312 #, fuzzy, c-format
16313 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16314 msgstr "vejitev ni uspela\n"
16315
16316 #: term-utils/agetty.c:946
16317 #, c-format
16318 msgid "%s: not open for read/write"
16319 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
16320
16321 #: term-utils/agetty.c:951
16322 #, fuzzy, c-format
16323 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16324 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
16325
16326 #: term-utils/agetty.c:965
16327 #, c-format
16328 msgid "%s: dup problem: %m"
16329 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
16330
16331 #: term-utils/agetty.c:982
16332 #, fuzzy, c-format
16333 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16334 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
16335
16336 #: term-utils/agetty.c:1140
16337 #, fuzzy, c-format
16338 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16339 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
16340
16341 #: term-utils/agetty.c:1280
16342 msgid "[press ENTER to login]"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: term-utils/agetty.c:1296
16346 msgid "Num Lock off"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: term-utils/agetty.c:1299
16350 msgid "Num Lock on"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: term-utils/agetty.c:1302
16354 msgid "Caps Lock on"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: term-utils/agetty.c:1305
16358 msgid "Scroll Lock on"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: term-utils/agetty.c:1308
16362 #, fuzzy, c-format
16363 msgid ""
16364 "Hint: %s\n"
16365 "\n"
16366 msgstr "vrsta: %s\n"
16367
16368 #: term-utils/agetty.c:1426
16369 #, c-format
16370 msgid "%s: read: %m"
16371 msgstr "%s: beri: %m"
16372
16373 #: term-utils/agetty.c:1485
16374 #, c-format
16375 msgid "%s: input overrun"
16376 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
16377
16378 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
16379 #, c-format
16380 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: term-utils/agetty.c:1515
16384 #, c-format
16385 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: term-utils/agetty.c:1600
16389 #, fuzzy, c-format
16390 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16391 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
16392
16393 #: term-utils/agetty.c:1636
16394 #, c-format
16395 msgid ""
16396 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16397 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: term-utils/agetty.c:1639
16401 #, fuzzy
16402 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16403 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16404
16405 #: term-utils/agetty.c:1640
16406 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: term-utils/agetty.c:1641
16410 #, fuzzy
16411 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16412 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16413
16414 #: term-utils/agetty.c:1642
16415 #, fuzzy
16416 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16417 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16418
16419 #: term-utils/agetty.c:1643
16420 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: term-utils/agetty.c:1644
16424 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: term-utils/agetty.c:1645
16428 #, fuzzy
16429 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16430 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
16431
16432 #: term-utils/agetty.c:1646
16433 #, fuzzy
16434 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16435 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
16436
16437 #: term-utils/agetty.c:1647
16438 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: term-utils/agetty.c:1648
16442 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: term-utils/agetty.c:1649
16446 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: term-utils/agetty.c:1650
16450 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: term-utils/agetty.c:1651
16454 #, fuzzy
16455 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16456 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
16457
16458 #: term-utils/agetty.c:1652
16459 #, fuzzy
16460 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16461 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
16462
16463 #: term-utils/agetty.c:1653
16464 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: term-utils/agetty.c:1654
16468 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: term-utils/agetty.c:1655
16472 #, fuzzy
16473 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16474 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16475
16476 #: term-utils/agetty.c:1656
16477 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: term-utils/agetty.c:1657
16481 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: term-utils/agetty.c:1658
16485 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: term-utils/agetty.c:1659
16489 #, fuzzy
16490 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16491 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16492
16493 #: term-utils/agetty.c:1660
16494 #, fuzzy
16495 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16496 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16497
16498 #: term-utils/agetty.c:1661
16499 #, fuzzy
16500 msgid " --nohints do not print hints\n"
16501 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
16502
16503 #: term-utils/agetty.c:1662
16504 #, fuzzy
16505 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16506 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
16507
16508 #: term-utils/agetty.c:1663
16509 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: term-utils/agetty.c:1664
16513 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: term-utils/agetty.c:1665
16517 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: term-utils/agetty.c:1666
16521 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: term-utils/agetty.c:1667
16525 #, fuzzy
16526 msgid " --help display this help and exit\n"
16527 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16528
16529 #: term-utils/agetty.c:1668
16530 #, fuzzy
16531 msgid " --version output version information and exit\n"
16532 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16533
16534 #: term-utils/agetty.c:1939
16535 #, fuzzy, c-format
16536 msgid "%d user"
16537 msgid_plural "%d users"
16538 msgstr[0] "uporabnik"
16539 msgstr[1] "uporabnik"
16540
16541 #: term-utils/agetty.c:2062
16542 #, fuzzy, c-format
16543 msgid "checkname failed: %m"
16544 msgstr "priklop ni uspel"
16545
16546 #: term-utils/mesg.c:75
16547 #, fuzzy, c-format
16548 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16549 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16550
16551 #: term-utils/mesg.c:78
16552 msgid ""
16553 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16554 " -V, --version output version information and exit\n"
16555 " -h, --help output help screen and exit\n"
16556 "\n"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: term-utils/mesg.c:122
16560 #, fuzzy
16561 msgid "ttyname failed"
16562 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16563
16564 #: term-utils/mesg.c:129
16565 #, fuzzy
16566 msgid "is y"
16567 msgstr "je y\n"
16568
16569 #: term-utils/mesg.c:132
16570 #, fuzzy
16571 msgid "is n"
16572 msgstr "je n\n"
16573
16574 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16575 #, fuzzy, c-format
16576 msgid "change %s mode failed"
16577 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
16578
16579 #: term-utils/mesg.c:145
16580 msgid "write access to your terminal is allowed"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: term-utils/mesg.c:151
16584 msgid "write access to your terminal is denied"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: term-utils/mesg.c:154
16588 #, fuzzy, c-format
16589 msgid "invalid argument: %s"
16590 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16591
16592 #: term-utils/script.c:122
16593 #, fuzzy, c-format
16594 msgid ""
16595 "output file `%s' is a link\n"
16596 "Use --force if you really want to use it.\n"
16597 "Program not started."
16598 msgstr ""
16599 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
16600 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
16601 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
16602
16603 #: term-utils/script.c:132
16604 #, fuzzy, c-format
16605 msgid " %s [options] [file]\n"
16606 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16607
16608 #: term-utils/script.c:135
16609 msgid ""
16610 " -a, --append append the output\n"
16611 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16612 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16613 " -f, --flush run flush after each write\n"
16614 " --force use output file even when it is a link\n"
16615 " -q, --quiet be quiet\n"
16616 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16617 " -V, --version output version information and exit\n"
16618 " -h, --help display this help and exit\n"
16619 "\n"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: term-utils/script.c:243
16623 #, c-format
16624 msgid "Script started, file is %s\n"
16625 msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
16626
16627 #: term-utils/script.c:367
16628 #, c-format
16629 msgid "Script started on %s"
16630 msgstr "Script se je zaèel na %s"
16631
16632 #: term-utils/script.c:403
16633 #, fuzzy
16634 msgid "cannot write script file"
16635 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
16636
16637 #: term-utils/script.c:489
16638 #, c-format
16639 msgid ""
16640 "\n"
16641 "Script done on %s"
16642 msgstr ""
16643 "\n"
16644 "Script konèan na %s"
16645
16646 #: term-utils/script.c:499
16647 #, c-format
16648 msgid "Script done, file is %s\n"
16649 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
16650
16651 #: term-utils/script.c:521
16652 #, fuzzy
16653 msgid "openpty failed"
16654 msgstr "openpty ni uspel\n"
16655
16656 #: term-utils/script.c:557
16657 #, fuzzy
16658 msgid "out of pty's"
16659 msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
16660
16661 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16662 #, c-format
16663 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16667 msgid ""
16668 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16669 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16670 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16671 " -V, --version output version information and exit\n"
16672 " -h, --help display this help and exit\n"
16673 "\n"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16677 #, c-format
16678 msgid "expected a number, but got '%s'"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16682 #, c-format
16683 msgid "divisor '%s'"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16687 #, fuzzy
16688 msgid "write to stdout failed"
16689 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
16690
16691 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16692 #, c-format
16693 msgid "unexpected end of file on %s"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16697 #, fuzzy, c-format
16698 msgid "failed to read typescript file %s"
16699 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
16700
16701 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16702 #, fuzzy
16703 msgid "wrong number of arguments"
16704 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16705
16706 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16707 #, fuzzy, c-format
16708 msgid "failed to read timing file %s"
16709 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
16710
16711 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16712 #, fuzzy, c-format
16713 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16714 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
16715
16716 #: term-utils/setterm.c:674
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Argument error."
16719 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
16720
16721 #: term-utils/setterm.c:681
16722 #, fuzzy
16723 msgid " -term <terminal_name>\n"
16724 msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
16725
16726 #: term-utils/setterm.c:682
16727 #, fuzzy
16728 msgid " -reset\n"
16729 msgstr " [ -reset ]\n"
16730
16731 #: term-utils/setterm.c:683
16732 #, fuzzy
16733 msgid " -initialize\n"
16734 msgstr " [ -initialize ]\n"
16735
16736 #: term-utils/setterm.c:684
16737 #, fuzzy
16738 msgid " -cursor <on|off>\n"
16739 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
16740
16741 #: term-utils/setterm.c:685
16742 #, fuzzy
16743 msgid " -repeat <on|off>\n"
16744 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
16745
16746 #: term-utils/setterm.c:686
16747 #, fuzzy
16748 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
16749 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16750
16751 #: term-utils/setterm.c:687
16752 #, fuzzy
16753 msgid " -linewrap <on|off>\n"
16754 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16755
16756 #: term-utils/setterm.c:688
16757 #, fuzzy
16758 msgid " -default\n"
16759 msgstr " [ -default ]\n"
16760
16761 #: term-utils/setterm.c:689
16762 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: term-utils/setterm.c:690
16766 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
16770 msgid ""
16771 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
16775 msgid ""
16776 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: term-utils/setterm.c:695
16780 #, fuzzy
16781 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
16782 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16783
16784 #: term-utils/setterm.c:696
16785 #, fuzzy
16786 msgid " -bold <on|off>\n"
16787 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
16788
16789 #: term-utils/setterm.c:697
16790 #, fuzzy
16791 msgid " -half-bright <on|off>\n"
16792 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16793
16794 #: term-utils/setterm.c:698
16795 #, fuzzy
16796 msgid " -blink <on|off>\n"
16797 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
16798
16799 #: term-utils/setterm.c:699
16800 #, fuzzy
16801 msgid " -reverse <on|off>\n"
16802 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
16803
16804 #: term-utils/setterm.c:700
16805 #, fuzzy
16806 msgid " -underline <on|off>\n"
16807 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
16808
16809 #: term-utils/setterm.c:701
16810 #, fuzzy
16811 msgid " -store\n"
16812 msgstr " [ -store ]\n"
16813
16814 #: term-utils/setterm.c:702
16815 #, fuzzy
16816 msgid " -clear <all|rest>\n"
16817 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
16818
16819 #: term-utils/setterm.c:703
16820 #, fuzzy
16821 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16822 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
16823
16824 #: term-utils/setterm.c:704
16825 #, fuzzy
16826 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16827 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
16828
16829 #: term-utils/setterm.c:705
16830 #, fuzzy
16831 msgid " -regtabs <1-160>\n"
16832 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16833
16834 #: term-utils/setterm.c:706
16835 #, fuzzy
16836 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
16837 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
16838
16839 #: term-utils/setterm.c:707
16840 #, fuzzy
16841 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
16842 msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
16843
16844 #: term-utils/setterm.c:708
16845 #, fuzzy
16846 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
16847 msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
16848
16849 #: term-utils/setterm.c:709
16850 #, fuzzy
16851 msgid " -file dumpfilename\n"
16852 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
16853
16854 #: term-utils/setterm.c:710
16855 #, fuzzy
16856 msgid " -msg <on|off>\n"
16857 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
16858
16859 #: term-utils/setterm.c:711
16860 #, fuzzy
16861 msgid " -msglevel <0-8>\n"
16862 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16863
16864 #: term-utils/setterm.c:712
16865 #, fuzzy
16866 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16867 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16868
16869 #: term-utils/setterm.c:713
16870 #, fuzzy
16871 msgid " -powerdown <0-60>\n"
16872 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16873
16874 #: term-utils/setterm.c:714
16875 #, fuzzy
16876 msgid " -blength <0-2000>\n"
16877 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
16878
16879 #: term-utils/setterm.c:715
16880 #, fuzzy
16881 msgid " -bfreq freqnumber\n"
16882 msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
16883
16884 #: term-utils/setterm.c:716
16885 #, fuzzy
16886 msgid " -version\n"
16887 msgstr "razlièica"
16888
16889 #: term-utils/setterm.c:717
16890 msgid " -help\n"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: term-utils/setterm.c:1072
16894 #, fuzzy
16895 msgid "cannot force blank"
16896 msgstr "vejitev ni mogoèa"
16897
16898 #: term-utils/setterm.c:1076
16899 #, fuzzy
16900 msgid "cannot force unblank"
16901 msgstr "vejitev ni mogoèa"
16902
16903 #: term-utils/setterm.c:1082
16904 #, fuzzy
16905 msgid "cannot get blank status"
16906 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
16907
16908 #: term-utils/setterm.c:1094
16909 #, fuzzy
16910 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16911 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
16912
16913 #: term-utils/setterm.c:1114
16914 #, fuzzy, c-format
16915 msgid "can not open dump file %s for output"
16916 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
16917
16918 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
16919 #, fuzzy
16920 msgid "klogctl error"
16921 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
16922
16923 #: term-utils/setterm.c:1207
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Error writing screendump"
16926 msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
16927
16928 #: term-utils/setterm.c:1217
16929 #, fuzzy, c-format
16930 msgid "Couldn't read %s"
16931 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
16932
16933 #: term-utils/setterm.c:1219
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
16936 msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
16937
16938 #: term-utils/setterm.c:1276
16939 #, fuzzy
16940 msgid "$TERM is not defined."
16941 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
16942
16943 #: term-utils/setterm.c:1284
16944 msgid "terminfo database cannot be found"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: term-utils/setterm.c:1286
16948 #, fuzzy, c-format
16949 msgid "%s: unknown terminal type"
16950 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
16951
16952 #: term-utils/setterm.c:1288
16953 msgid "terminal is hardcopy"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: term-utils/ttymsg.c:77
16957 #, fuzzy
16958 msgid "internal error: too many iov's"
16959 msgstr "notranja napaka"
16960
16961 #: term-utils/ttymsg.c:87
16962 #, c-format
16963 msgid "excessively long line arg"
16964 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
16965
16966 #: term-utils/ttymsg.c:142
16967 #, c-format
16968 msgid "cannot fork"
16969 msgstr "vejitev ni mogoèa"
16970
16971 #: term-utils/ttymsg.c:146
16972 #, c-format
16973 msgid "fork: %s"
16974 msgstr "vejitev: %s"
16975
16976 #: term-utils/ttymsg.c:176
16977 #, c-format
16978 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: term-utils/wall.c:83
16982 #, fuzzy, c-format
16983 msgid " %s [options] [<file>]\n"
16984 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16985
16986 #: term-utils/wall.c:86
16987 msgid ""
16988 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16989 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16990 " -V, --version output version information and exit\n"
16991 " -h, --help display this help and exit\n"
16992 "\n"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: term-utils/wall.c:125
16996 msgid "--nobanner is available only for root"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: term-utils/wall.c:130
17000 #, fuzzy, c-format
17001 msgid "invalid timeout argument: %s"
17002 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
17003
17004 #: term-utils/wall.c:202
17005 #, fuzzy
17006 msgid "cannot get passwd uid"
17007 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
17008
17009 #: term-utils/wall.c:207
17010 #, fuzzy
17011 msgid "cannot get tty name"
17012 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
17013
17014 #: term-utils/wall.c:222
17015 #, c-format
17016 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
17017 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
17018
17019 #: term-utils/wall.c:242
17020 #, fuzzy, c-format
17021 msgid "will not read %s - use stdin."
17022 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
17023
17024 #: term-utils/wall.c:274
17025 #, fuzzy
17026 msgid "fread failed"
17027 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17028
17029 #: term-utils/write.c:82
17030 #, fuzzy, c-format
17031 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17032 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
17033
17034 #: term-utils/write.c:86
17035 msgid ""
17036 " -V, --version output version information and exit\n"
17037 " -h, --help display this help and exit\n"
17038 "\n"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: term-utils/write.c:138
17042 #, fuzzy
17043 msgid "can't find your tty's name"
17044 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
17045
17046 #: term-utils/write.c:151
17047 #, fuzzy
17048 msgid "you have write permission turned off"
17049 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
17050
17051 #: term-utils/write.c:169
17052 #, fuzzy, c-format
17053 msgid "%s is not logged in on %s"
17054 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
17055
17056 #: term-utils/write.c:175
17057 #, fuzzy, c-format
17058 msgid "%s has messages disabled on %s"
17059 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
17060
17061 #: term-utils/write.c:270
17062 #, fuzzy, c-format
17063 msgid "%s is not logged in"
17064 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
17065
17066 #: term-utils/write.c:277
17067 #, fuzzy, c-format
17068 msgid "%s has messages disabled"
17069 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
17070
17071 #: term-utils/write.c:279
17072 #, fuzzy, c-format
17073 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17074 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
17075
17076 #: term-utils/write.c:327
17077 #, fuzzy, c-format
17078 msgid "tty path %s too long"
17079 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
17080
17081 #: term-utils/write.c:345
17082 #, c-format
17083 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17084 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
17085
17086 #: term-utils/write.c:348
17087 #, c-format
17088 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17089 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
17090
17091 #: term-utils/write.c:376
17092 #, fuzzy
17093 msgid "carefulputc failed"
17094 msgstr "malloc ni uspel"
17095
17096 #: text-utils/col.c:125
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 "\n"
17100 "Options:\n"
17101 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17102 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17103 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17104 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17105 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17106 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17107 " -V, --version output version information and exit\n"
17108 " -H, --help display this help and exit\n"
17109 "\n"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17113 #, c-format
17114 msgid ""
17115 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17116 "\n"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: text-utils/col.c:199
17120 #, fuzzy
17121 msgid "bad -l argument"
17122 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
17123
17124 #: text-utils/col.c:324
17125 #, fuzzy, c-format
17126 msgid "warning: can't back up %s."
17127 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
17128
17129 #: text-utils/col.c:325
17130 msgid "past first line"
17131 msgstr "za prvo vrstico"
17132
17133 #: text-utils/col.c:325
17134 msgid "-- line already flushed"
17135 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
17136
17137 #: text-utils/colcrt.c:315
17138 #, fuzzy, c-format
17139 msgid ""
17140 "\n"
17141 "Usage:\n"
17142 " %s [options] [file ...]\n"
17143 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17144
17145 #: text-utils/colcrt.c:319
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17149 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17150 " -V, --version output version information and exit\n"
17151 " -h, --help display this help and exit\n"
17152 "\n"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: text-utils/colrm.c:59
17156 #, fuzzy, c-format
17157 msgid ""
17158 "\n"
17159 "Usage:\n"
17160 " %s [startcol [endcol]]\n"
17161 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17162
17163 #: text-utils/colrm.c:63
17164 #, c-format
17165 msgid ""
17166 "\n"
17167 "Options:\n"
17168 " -V, --version output version information and exit\n"
17169 " -h, --help display this help and exit\n"
17170 "\n"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: text-utils/colrm.c:185
17174 #, fuzzy
17175 msgid "first argument"
17176 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
17177
17178 #: text-utils/colrm.c:187
17179 #, fuzzy
17180 msgid "second argument"
17181 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
17182
17183 #: text-utils/column.c:92
17184 #, fuzzy, c-format
17185 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17186 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17187
17188 #: text-utils/column.c:94
17189 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: text-utils/column.c:95
17193 #, fuzzy
17194 msgid " -t, --table create a table\n"
17195 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17196
17197 #: text-utils/column.c:96
17198 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: text-utils/column.c:97
17202 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: text-utils/column.c:98
17206 msgid ""
17207 " table output column separator, default is two "
17208 "spaces\n"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: text-utils/column.c:99
17212 #, fuzzy
17213 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17214 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17215
17216 #: text-utils/column.c:156
17217 #, fuzzy
17218 msgid "invalid columns argument"
17219 msgstr "neveljaven id"
17220
17221 #: text-utils/column.c:387
17222 #, c-format
17223 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: text-utils/display.c:262
17227 #, fuzzy
17228 msgid "all input file arguments failed"
17229 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17230
17231 #: text-utils/hexdump.c:66
17232 msgid ""
17233 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17237 #, fuzzy, c-format
17238 msgid ""
17239 "\n"
17240 "Usage:\n"
17241 " %s [options] file...\n"
17242 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17243
17244 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17245 #, c-format
17246 msgid ""
17247 "\n"
17248 "Options:\n"
17249 " -b one-byte octal display\n"
17250 " -c one-byte character display\n"
17251 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17252 " -d two-byte decimal display\n"
17253 " -o two-byte octal display\n"
17254 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17255 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17256 " -f format_file file that contains format strings\n"
17257 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17258 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17259 " -v display without squeezing similar lines\n"
17260 " -V output version information and exit\n"
17261 "\n"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: text-utils/more.c:319
17265 #, fuzzy, c-format
17266 msgid ""
17267 "Usage: %s [options] file...\n"
17268 "\n"
17269 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17270
17271 #: text-utils/more.c:322
17272 #, c-format
17273 msgid ""
17274 "Options:\n"
17275 " -d display help instead of ring bell\n"
17276 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17277 " -l suppress pause after form feed\n"
17278 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17279 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17280 " -u suppress underlining\n"
17281 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17282 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17283 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17284 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17285 " -V output version information and exit\n"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: text-utils/more.c:575
17289 #, fuzzy, c-format
17290 msgid "unknown option -%s"
17291 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
17292
17293 #: text-utils/more.c:599
17294 #, c-format
17295 msgid ""
17296 "\n"
17297 "*** %s: directory ***\n"
17298 "\n"
17299 msgstr ""
17300 "\n"
17301 "*** %s: imenik ***\n"
17302 "\n"
17303
17304 #: text-utils/more.c:639
17305 #, c-format
17306 msgid ""
17307 "\n"
17308 "******** %s: Not a text file ********\n"
17309 "\n"
17310 msgstr ""
17311 "\n"
17312 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
17313 "\n"
17314
17315 #: text-utils/more.c:735
17316 #, c-format
17317 msgid "[Use q or Q to quit]"
17318 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
17319
17320 #: text-utils/more.c:805
17321 #, c-format
17322 msgid "--More--"
17323 msgstr "--Naprej--"
17324
17325 #: text-utils/more.c:807
17326 #, c-format
17327 msgid "(Next file: %s)"
17328 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17329
17330 #: text-utils/more.c:815
17331 #, c-format
17332 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17333 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
17334
17335 #: text-utils/more.c:1228
17336 #, c-format
17337 msgid "...back %d pages"
17338 msgstr "...nazaj za %d strani"
17339
17340 #: text-utils/more.c:1230
17341 msgid "...back 1 page"
17342 msgstr "...nazaj za eno stran"
17343
17344 #: text-utils/more.c:1277
17345 msgid "...skipping one line"
17346 msgstr "...preskok vrstice"
17347
17348 #: text-utils/more.c:1279
17349 #, c-format
17350 msgid "...skipping %d lines"
17351 msgstr "...preskok %d vrstic"
17352
17353 #: text-utils/more.c:1315
17354 msgid ""
17355 "\n"
17356 "***Back***\n"
17357 "\n"
17358 msgstr ""
17359 "\n"
17360 "***Nazaj***\n"
17361 "\n"
17362
17363 #: text-utils/more.c:1330
17364 #, fuzzy
17365 msgid "No previous regular expression"
17366 msgstr "Krpa regularnega izraza"
17367
17368 #: text-utils/more.c:1360
17369 msgid ""
17370 "\n"
17371 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17372 "brackets.\n"
17373 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17374 msgstr ""
17375 "\n"
17376 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
17377 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
17378
17379 #: text-utils/more.c:1367
17380 msgid ""
17381 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17382 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17383 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17384 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17385 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17386 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17387 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17388 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17389 "' Go to place where previous search started\n"
17390 "= Display current line number\n"
17391 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17392 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17393 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17394 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17395 "ctrl-L Redraw screen\n"
17396 ":n Go to kth next file [1]\n"
17397 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17398 ":f Display current file name and line number\n"
17399 ". Repeat previous command\n"
17400 msgstr ""
17401 "<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna "
17402 "velikost zaslona]\n"
17403 "z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna "
17404 "velikost zaslona]\n"
17405 "<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
17406 "d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, "
17407 "ponavadi 11]*\n"
17408 "q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
17409 "s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
17410 "f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
17411 "b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
17412 "' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
17413 "= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
17414 "/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
17415 "n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
17416 "!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
17417 "v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
17418 "ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
17419 ":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
17420 ":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
17421 ":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
17422 ". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
17423
17424 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17425 #, c-format
17426 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17427 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
17428
17429 #: text-utils/more.c:1477
17430 #, c-format
17431 msgid "\"%s\" line %d"
17432 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
17433
17434 #: text-utils/more.c:1479
17435 #, c-format
17436 msgid "[Not a file] line %d"
17437 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
17438
17439 #: text-utils/more.c:1561
17440 msgid " Overflow\n"
17441 msgstr " Prekoraèitev\n"
17442
17443 #: text-utils/more.c:1608
17444 msgid "...skipping\n"
17445 msgstr "...preskok\n"
17446
17447 #: text-utils/more.c:1642
17448 msgid ""
17449 "\n"
17450 "Pattern not found\n"
17451 msgstr ""
17452 "\n"
17453 "Vzorca ni moè najti\n"
17454
17455 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
17456 msgid "Pattern not found"
17457 msgstr "Vzorca ni moè najti"
17458
17459 #: text-utils/more.c:1693
17460 msgid "exec failed\n"
17461 msgstr "zagon ni uspel\n"
17462
17463 #: text-utils/more.c:1707
17464 msgid "can't fork\n"
17465 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
17466
17467 #: text-utils/more.c:1741
17468 msgid ""
17469 "\n"
17470 "...Skipping "
17471 msgstr ""
17472 "\n"
17473 "... Preskok "
17474
17475 #: text-utils/more.c:1745
17476 msgid "...Skipping to file "
17477 msgstr "... Preskok na datoteko "
17478
17479 #: text-utils/more.c:1747
17480 msgid "...Skipping back to file "
17481 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
17482
17483 #: text-utils/more.c:2032
17484 msgid "Line too long"
17485 msgstr "Vrstica je predolga"
17486
17487 #: text-utils/more.c:2069
17488 msgid "No previous command to substitute for"
17489 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
17490
17491 #: text-utils/parse.c:67
17492 msgid "line too long"
17493 msgstr "vrstica je predolga"
17494
17495 #: text-utils/parse.c:400
17496 #, fuzzy
17497 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17498 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
17499
17500 #: text-utils/parse.c:481
17501 #, fuzzy, c-format
17502 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17503 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
17504
17505 #: text-utils/parse.c:486
17506 #, fuzzy, c-format
17507 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17508 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
17509
17510 #: text-utils/parse.c:491
17511 #, fuzzy, c-format
17512 msgid "bad format {%s}"
17513 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
17514
17515 #: text-utils/parse.c:496
17516 #, fuzzy, c-format
17517 msgid "bad conversion character %%%s"
17518 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
17519
17520 #: text-utils/pg.c:136
17521 msgid ""
17522 "-------------------------------------------------------\n"
17523 " h this screen\n"
17524 " q or Q quit program\n"
17525 " <newline> next page\n"
17526 " f skip a page forward\n"
17527 " d or ^D next halfpage\n"
17528 " l next line\n"
17529 " $ last page\n"
17530 " /regex/ search forward for regex\n"
17531 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17532 " . or ^L redraw screen\n"
17533 " w or z set page size and go to next page\n"
17534 " s filename save current file to filename\n"
17535 " !command shell escape\n"
17536 " p go to previous file\n"
17537 " n go to next file\n"
17538 "\n"
17539 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17540 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17541 "page).\n"
17542 "\n"
17543 "See pg(1) for more information.\n"
17544 "-------------------------------------------------------\n"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: text-utils/pg.c:214
17548 #, fuzzy, c-format
17549 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17550 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17551
17552 #: text-utils/pg.c:217
17553 msgid " -number lines per page\n"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: text-utils/pg.c:218
17557 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: text-utils/pg.c:219
17561 #, fuzzy
17562 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17563 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
17564
17565 #: text-utils/pg.c:220
17566 #, fuzzy
17567 msgid " -f do not split long lines\n"
17568 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
17569
17570 #: text-utils/pg.c:221
17571 msgid " -n terminate command with new line\n"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: text-utils/pg.c:222
17575 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: text-utils/pg.c:223
17579 msgid " -r disallow shell escape\n"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: text-utils/pg.c:224
17583 #, fuzzy
17584 msgid " -s print messages to stdout\n"
17585 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17586
17587 #: text-utils/pg.c:225
17588 msgid " +number start at the given line\n"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: text-utils/pg.c:226
17592 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: text-utils/pg.c:227
17596 msgid " -h display this help and exit\n"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: text-utils/pg.c:228
17600 #, fuzzy
17601 msgid " -V output version information and exit\n"
17602 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17603
17604 #: text-utils/pg.c:235
17605 #, fuzzy, c-format
17606 msgid "option requires an argument -- %s"
17607 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
17608
17609 #: text-utils/pg.c:241
17610 #, fuzzy, c-format
17611 msgid "illegal option -- %s"
17612 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
17613
17614 #: text-utils/pg.c:344
17615 msgid "...skipping forward\n"
17616 msgstr "... preskok naprej\n"
17617
17618 #: text-utils/pg.c:346
17619 msgid "...skipping backward\n"
17620 msgstr "... preskok nazaj\n"
17621
17622 #: text-utils/pg.c:362
17623 msgid "No next file"
17624 msgstr "Naslednje datoteke ni"
17625
17626 #: text-utils/pg.c:366
17627 msgid "No previous file"
17628 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
17629
17630 #: text-utils/pg.c:868
17631 #, fuzzy, c-format
17632 msgid "Read error from %s file"
17633 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
17634
17635 #: text-utils/pg.c:871
17636 #, fuzzy, c-format
17637 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17638 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
17639
17640 #: text-utils/pg.c:873
17641 #, fuzzy, c-format
17642 msgid "Unknown error in %s file"
17643 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
17644
17645 #: text-utils/pg.c:926
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Cannot create tempfile"
17648 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
17649
17650 #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
17651 msgid "RE error: "
17652 msgstr "napaka RE: "
17653
17654 #: text-utils/pg.c:1082
17655 msgid "(EOF)"
17656 msgstr "(EOF)"
17657
17658 #: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
17659 msgid "No remembered search string"
17660 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
17661
17662 #: text-utils/pg.c:1188
17663 #, fuzzy
17664 msgid "cannot open "
17665 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
17666
17667 #: text-utils/pg.c:1233
17668 msgid "saved"
17669 msgstr "shranjeno"
17670
17671 #: text-utils/pg.c:1323
17672 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17673 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
17674
17675 #: text-utils/pg.c:1358
17676 msgid "fork() failed, try again later\n"
17677 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
17678
17679 #: text-utils/pg.c:1446
17680 msgid "(Next file: "
17681 msgstr "(Naslednja datoteka: "
17682
17683 #: text-utils/pg.c:1512
17684 #, c-format
17685 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
17689 #, fuzzy
17690 msgid "failed to parse number of lines per page"
17691 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17692
17693 #: text-utils/rev.c:77
17694 #, fuzzy, c-format
17695 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17696 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17697
17698 #: text-utils/rev.c:80
17699 #, c-format
17700 msgid ""
17701 "\n"
17702 "Options:\n"
17703 " -V, --version output version information and exit\n"
17704 " -h, --help display this help and exit\n"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: text-utils/rev.c:84
17708 #, fuzzy, c-format
17709 msgid ""
17710 "\n"
17711 "For more information see rev(1).\n"
17712 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
17713
17714 #: text-utils/tailf.c:114
17715 #, c-format
17716 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: text-utils/tailf.c:160
17720 #, c-format
17721 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: text-utils/tailf.c:197
17725 #, fuzzy, c-format
17726 msgid ""
17727 "\n"
17728 "Usage:\n"
17729 " %s [option] file\n"
17730 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17731
17732 #: text-utils/tailf.c:202
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "\n"
17736 "Options:\n"
17737 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17738 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17739 " -V, --version output version information and exit\n"
17740 " -h, --help display this help and exit\n"
17741 "\n"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17745 #, fuzzy
17746 msgid "failed to parse number of lines"
17747 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17748
17749 #: text-utils/tailf.c:274
17750 #, fuzzy
17751 msgid "no input file specified"
17752 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
17753
17754 #: text-utils/ul.c:136
17755 #, fuzzy, c-format
17756 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17757 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17758
17759 #: text-utils/ul.c:139
17760 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: text-utils/ul.c:140
17764 msgid ""
17765 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: text-utils/ul.c:211
17769 msgid "trouble reading terminfo"
17770 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
17771
17772 #: text-utils/ul.c:216
17773 #, c-format
17774 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: text-utils/ul.c:312
17778 #, fuzzy, c-format
17779 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17780 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
17781
17782 #: text-utils/ul.c:649
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Input line too long."
17785 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
17786
17787 #~ msgid "bug in xstrndup call"
17788 #~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
17789
17790 #, fuzzy
17791 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
17792 #~ msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
17793
17794 #, fuzzy
17795 #~ msgid "connect %s"
17796 #~ msgstr "nfs povezava"
17797
17798 #, fuzzy
17799 #~ msgid ""
17800 #~ "\n"
17801 #~ "Usage:\n"
17802 #~ " %s [options] [file...]\n"
17803 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17804
17805 #, fuzzy
17806 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
17807 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17808
17809 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
17810 #~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
17811
17812 #~ msgid "one bad page\n"
17813 #~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
17814
17815 #, fuzzy
17816 #~ msgid " on whole disk. "
17817 #~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
17818
17819 #, fuzzy
17820 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
17821 #~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
17822
17823 #~ msgid ""
17824 #~ "\n"
17825 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
17826 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
17827 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
17828 #~ "\tadvice:\n"
17829 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
17830 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
17831 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
17832 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
17833 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
17834 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
17835 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
17836 #~ msgstr ""
17837 #~ "\n"
17838 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
17839 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
17840 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
17841 #~ "\tnasvetov:\n"
17842 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
17843 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
17844 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
17845 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
17846 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
17847 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
17848 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
17849 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
17850
17851 #~ msgid ""
17852 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
17853 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
17854 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
17855 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
17856 #~ msgstr ""
17857 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
17858 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
17859 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
17860 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
17861
17862 #~ msgid ""
17863 #~ "\n"
17864 #~ "BSD label for device: %s\n"
17865 #~ msgstr ""
17866 #~ "\n"
17867 #~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
17868
17869 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
17870 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
17871
17872 #~ msgid ""
17873 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
17874 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
17875 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
17876 #~ "a partition using the `d' command.\n"
17877 #~ msgstr ""
17878 #~ "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
17879 #~ "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
17880 #~ "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
17881
17882 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
17883 #~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
17884
17885 #, fuzzy
17886 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
17887 #~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
17888
17889 #, fuzzy
17890 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
17891 #~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
17892
17893 #, fuzzy
17894 #~ msgid "exec %s failed"
17895 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
17896
17897 #, fuzzy
17898 #~ msgid "%s: exec failed"
17899 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17900
17901 #, fuzzy
17902 #~ msgid "%s: not a tty"
17903 #~ msgstr "korenski inod ni imenik"
17904
17905 #, fuzzy
17906 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
17907 #~ msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
17908
17909 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
17910 #~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
17911
17912 #~ msgid "St. Tib's Day"
17913 #~ msgstr "Dan st. Tiba"
17914
17915 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17916 #~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17917
17918 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
17919 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
17920
17921 #, fuzzy
17922 #~ msgid "invalid port number argument"
17923 #~ msgstr "neveljaven id"
17924
17925 #, fuzzy
17926 #~ msgid ""
17927 #~ "\n"
17928 #~ "Usage:\n"
17929 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
17930 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17931
17932 #, fuzzy
17933 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
17934 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
17935
17936 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
17937 #~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
17938
17939 #, fuzzy
17940 #~ msgid "executing %s failed"
17941 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
17942
17943 #, fuzzy
17944 #~ msgid "uname failed"
17945 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17946
17947 #, fuzzy
17948 #~ msgid "eject: cannot set user id"
17949 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
17950
17951 #, fuzzy
17952 #~ msgid ""
17953 #~ "\n"
17954 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
17955 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
17956
17957 #, fuzzy
17958 #~ msgid "no action specified"
17959 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
17960
17961 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
17962 #~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
17963
17964 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
17965 #~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
17966
17967 #, fuzzy
17968 #~ msgid "shmctl failed"
17969 #~ msgstr "fsync ni uspel"
17970
17971 #, fuzzy
17972 #~ msgid "msgctl failed"
17973 #~ msgstr "fsync ni uspel"
17974
17975 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
17976 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
17977
17978 #, fuzzy
17979 #~ msgid "semctl failed"
17980 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17981
17982 #, fuzzy
17983 #~ msgid "%s failed to use device"
17984 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
17985
17986 #, fuzzy
17987 #~ msgid "couldn't lock into memory"
17988 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
17989
17990 #, fuzzy
17991 #~ msgid "failed to allocate memory"
17992 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
17993
17994 #, fuzzy
17995 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
17996 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
17997
17998 #, fuzzy
17999 #~ msgid "renice from %s\n"
18000 #~ msgstr "%s iz %s\n"
18001
18002 #, fuzzy
18003 #~ msgid "unable to execute %s"
18004 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
18005
18006 #, fuzzy
18007 #~ msgid "execvp failed"
18008 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
18009
18010 #, fuzzy
18011 #~ msgid "execv failed"
18012 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
18013
18014 #, fuzzy
18015 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18016 #~ msgstr "%s razlièica %s\n"
18017
18018 #~ msgid "users"
18019 #~ msgstr "uporabniki"
18020
18021 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18022 #~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
18023
18024 #, fuzzy
18025 #~ msgid "write error."
18026 #~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
18027
18028 #, fuzzy
18029 #~ msgid ""
18030 #~ "\n"
18031 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18032 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18033
18034 #, fuzzy
18035 #~ msgid ""
18036 #~ "\n"
18037 #~ "For more information see column(1).\n"
18038 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18039
18040 #, fuzzy
18041 #~ msgid "more (%s)\n"
18042 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18043
18044 #, fuzzy
18045 #~ msgid "cannot open file %s"
18046 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18047
18048 #, fuzzy
18049 #~ msgid "cannot stat file %s"
18050 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "couldn't open %s"
18054 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18058 #~ msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
18059
18060 #, fuzzy
18061 #~ msgid "failed to open %s"
18062 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18063
18064 #~ msgid "cannot stat device %s"
18065 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
18066
18067 #, fuzzy
18068 #~ msgid "cannot stat %s"
18069 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
18070
18071 #, fuzzy
18072 #~ msgid "%s: failed to open"
18073 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18074
18075 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18076 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18077
18078 #~ msgid ""
18079 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18080 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18081 #~ msgstr ""
18082 #~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
18083 #~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
18084
18085 #~ msgid "unable to open %s"
18086 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
18087
18088 #, fuzzy
18089 #~ msgid "error: cannot open %s"
18090 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
18091
18092 #, fuzzy
18093 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18094 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
18095
18096 #, fuzzy
18097 #~ msgid "cannot open file"
18098 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18099
18100 #, fuzzy
18101 #~ msgid "Could not open %s"
18102 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
18103
18104 #, fuzzy
18105 #~ msgid "could not stat '%s'"
18106 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
18107
18108 #, fuzzy
18109 #~ msgid "%s: fstat failed"
18110 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18111
18112 #, fuzzy
18113 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18114 #~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
18115
18116 #~ msgid "open() of %s failed"
18117 #~ msgstr "klic open() za %s ni uspel"
18118
18119 #~ msgid "Open of %s failed"
18120 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18121
18122 #~ msgid "Unable to open %s"
18123 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
18124
18125 #, fuzzy
18126 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18127 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18128
18129 #, fuzzy
18130 #~ msgid "failed to stat directory"
18131 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18132
18133 #, fuzzy
18134 #~ msgid "failed to stat %s"
18135 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18136
18137 #, fuzzy
18138 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18139 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18140
18141 #, fuzzy
18142 #~ msgid "stat %s failed"
18143 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
18144
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18147 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18148
18149 #, fuzzy
18150 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18151 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18152
18153 #~ msgid "Cannot open "
18154 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
18155
18156 #, fuzzy
18157 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18158 #~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
18159
18160 #, fuzzy
18161 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18162 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
18163
18164 #~ msgid ""
18165 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18166 #~ " -h print this help\n"
18167 #~ " -x dir extract into dir\n"
18168 #~ " -v be more verbose\n"
18169 #~ " file file to test\n"
18170 #~ msgstr ""
18171 #~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
18172 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
18173 #~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
18174 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
18175 #~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
18176
18177 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18178 #~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
18179
18180 #, fuzzy
18181 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18182 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18183
18184 #, fuzzy
18185 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18186 #~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
18187
18188 #, fuzzy
18189 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18190 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
18191
18192 #, fuzzy
18193 #~ msgid ""
18194 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18195 #~ "\n"
18196 #~ "Options:\n"
18197 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18198
18199 #, fuzzy
18200 #~ msgid ""
18201 #~ "\n"
18202 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18203 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18204
18205 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18206 #~ msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
18207
18208 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18209 #~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
18210
18211 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18212 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
18213
18214 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18215 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
18216
18217 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18218 #~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
18219
18220 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18221 #~ msgstr ""
18222 #~ "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
18223
18224 #~ msgid "out of memory?\n"
18225 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
18226
18227 #~ msgid ""
18228 #~ "\n"
18229 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18230 #~ msgstr ""
18231 #~ "\n"
18232 #~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
18233
18234 #, fuzzy
18235 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18236 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
18237
18238 #, fuzzy
18239 #~ msgid "failed to parse epoch"
18240 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18241
18242 #, fuzzy
18243 #~ msgid ""
18244 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18245 #~ "You can only perform one function at a time."
18246 #~ msgstr ""
18247 #~ "Podali ste veè funkcij.\n"
18248 #~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
18249
18250 #, fuzzy
18251 #~ msgid ""
18252 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18253 #~ "both."
18254 #~ msgstr ""
18255 #~ "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste "
18256 #~ "obe.\n"
18257
18258 #, fuzzy
18259 #~ msgid ""
18260 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18261 #~ "specified both."
18262 #~ msgstr ""
18263 #~ "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste "
18264 #~ "obe.\n"
18265
18266 #, fuzzy
18267 #~ msgid ""
18268 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18269 #~ "specified both."
18270 #~ msgstr ""
18271 #~ "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste "
18272 #~ "obe.\n"
18273
18274 #, fuzzy
18275 #~ msgid "cannot lock group file"
18276 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
18277
18278 #, fuzzy
18279 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18280 #~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid ""
18284 #~ "\n"
18285 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18286 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18287
18288 #, fuzzy
18289 #~ msgid "failed to parse timeout"
18290 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18291
18292 #, fuzzy
18293 #~ msgid "failed to parse sigval"
18294 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18295
18296 #, fuzzy
18297 #~ msgid "failed to parse port number"
18298 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18299
18300 #, fuzzy
18301 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18302 #~ msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
18303
18304 #, fuzzy
18305 #~ msgid ""
18306 #~ "\n"
18307 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18308 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18309
18310 #, fuzzy
18311 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18312 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
18313
18314 #, fuzzy
18315 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18316 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18317
18318 #, fuzzy
18319 #~ msgid "failed to parse class data"
18320 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18321
18322 #, fuzzy
18323 #~ msgid "failed to parse class"
18324 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18325
18326 #, fuzzy
18327 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18328 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18329
18330 #, fuzzy
18331 #~ msgid ""
18332 #~ "\n"
18333 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18334 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18335
18336 #, fuzzy
18337 #~ msgid "invalid speed"
18338 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
18339
18340 #, fuzzy
18341 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18342 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
18343
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18346 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
18347
18348 #, fuzzy
18349 #~ msgid "failed to setup loop device"
18350 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
18351
18352 #, fuzzy
18353 #~ msgid ""
18354 #~ "\n"
18355 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18356 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18357
18358 #, fuzzy
18359 #~ msgid "cannot parse PID"
18360 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
18361
18362 #, fuzzy
18363 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18364 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18365
18366 #, fuzzy
18367 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18368 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18369
18370 #, fuzzy
18371 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18372 #~ msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
18373
18374 #, fuzzy
18375 #~ msgid ""
18376 #~ "\n"
18377 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18378 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18379
18380 #, fuzzy
18381 #~ msgid "argument %lu is too large"
18382 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
18383
18384 #, fuzzy
18385 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18386 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
18387
18388 #, fuzzy
18389 #~ msgid "bad length value"
18390 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
18391
18392 #, fuzzy
18393 #~ msgid "bad skip value"
18394 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
18395
18396 #~ msgid ""
18397 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18398 #~ "[files]\n"
18399 #~ msgstr ""
18400 #~ "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] "
18401 #~ "[datoteke]\n"
18402
18403 #, fuzzy
18404 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18405 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
18406
18407 #, fuzzy
18408 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18409 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18410
18411 #, fuzzy
18412 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18413 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
18414
18415 #, fuzzy
18416 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18417 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18418
18419 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18420 #~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
18421
18422 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18423 #~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
18424
18425 #~ msgid " p print BSD partition table"
18426 #~ msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
18427
18428 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18429 #~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
18430
18431 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18432 #~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
18433
18434 #~ msgid " p print the partition table"
18435 #~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
18436
18437 #, fuzzy
18438 #~ msgid ""
18439 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18440 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18441 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18442 #~ "\n"
18443 #~ msgstr ""
18444 #~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v "
18445 #~ "pomnilniku\n"
18446 #~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
18447 #~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
18448
18449 #~ msgid ""
18450 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18451 #~ "disklabel\n"
18452 #~ msgstr ""
18453 #~ "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska "
18454 #~ "tipa Sun, SGI ali OSF\n"
18455
18456 #~ msgid "Internal error\n"
18457 #~ msgstr "Notranja napaka\n"
18458
18459 #~ msgid ""
18460 #~ "\n"
18461 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18462 #~ "\n"
18463 #~ msgstr ""
18464 #~ "\n"
18465 #~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
18466 #~ "\n"
18467
18468 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18469 #~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
18470
18471 #~ msgid ""
18472 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18473 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18474 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18475 #~ "\n"
18476 #~ msgstr ""
18477 #~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
18478 #~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
18479 #~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
18480 #~ "\n"
18481
18482 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18483 #~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
18484
18485 #, fuzzy
18486 #~ msgid ""
18487 #~ "\n"
18488 #~ "For more information see mount(8).\n"
18489 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18490
18491 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18492 #~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
18493
18494 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18495 #~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
18496
18497 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18498 #~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
18499
18500 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18501 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
18502
18503 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18504 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
18505
18506 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18507 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
18508
18509 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18510 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18514 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
18515
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid ""
18518 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18519 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18520 #~ msgstr ""
18521 #~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
18522 #~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
18523
18524 #, fuzzy
18525 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18526 #~ msgstr ""
18527 #~ "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18531 #~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "setpwnam failed"
18535 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18539 #~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
18540
18541 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18542 #~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
18543
18544 #~ msgid "out of memory"
18545 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
18546
18547 #~ msgid "Illegal username"
18548 #~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18549
18550 #, fuzzy
18551 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18552 #~ msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
18553
18554 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18555 #~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
18556
18557 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18558 #~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
18559
18560 #~ msgid "Login incorrect\n"
18561 #~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
18562
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid "change terminal owner failed"
18565 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
18566
18567 #, fuzzy
18568 #~ msgid "failure forking"
18569 #~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
18570
18571 #~ msgid ""
18572 #~ "\n"
18573 #~ "%s login: "
18574 #~ msgstr ""
18575 #~ "\n"
18576 #~ "%s prijava: "
18577
18578 #~ msgid "NAME too long"
18579 #~ msgstr "IME je predolgo"
18580
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid "login name much too long."
18583 #~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
18584
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18587 #~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
18588
18589 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18590 #~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
18591
18592 #, fuzzy
18593 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18594 #~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
18595
18596 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18597 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
18598
18599 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18600 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
18601
18602 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18603 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
18604
18605 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18606 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
18607
18608 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
18609 #~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
18610
18611 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
18612 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
18613
18614 #, fuzzy
18615 #~ msgid "calloc failed"
18616 #~ msgstr "malloc ni uspel"
18617
18618 #, fuzzy
18619 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
18620 #~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
18621
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid "%s: write failed"
18624 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
18625
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
18628 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
18629
18630 #, fuzzy
18631 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
18632 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
18633
18634 #, fuzzy
18635 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
18636 #~ msgstr ", odmik %d"
18637
18638 #~ msgid ", encryption type %d\n"
18639 #~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
18640
18641 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
18642 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
18643
18644 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
18645 #~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
18646
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
18649 #~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
18650
18651 #~ msgid ""
18652 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
18653 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
18654 #~ msgstr ""
18655 #~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
18656 #~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z "
18657 #~ "`modprobe loop'.)"
18658
18659 #, fuzzy
18660 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
18661 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
18662
18663 #, fuzzy
18664 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
18665 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
18666
18667 #, fuzzy
18668 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
18669 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
18670
18671 #, fuzzy
18672 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
18673 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
18674
18675 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
18676 #~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
18677
18678 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
18679 #~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
18680
18681 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
18682 #~ msgstr ""
18683 #~ "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno "
18684 #~ "prevesti mount.\n"
18685
18686 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
18687 #~ msgstr ""
18688 #~ "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno "
18689 #~ "prevesti.\n"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid ""
18693 #~ "\n"
18694 #~ "For more information see partx(8).\n"
18695 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18696
18697 #~ msgid ""
18698 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
18699 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
18700 #~ msgstr ""
18701 #~ "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t "
18702 #~ "vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
18703
18704 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
18705 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
18709 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
18713 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
18717 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid ""
18721 #~ "\n"
18722 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
18723 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18724
18725 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
18726 #~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
18727
18728 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
18729 #~ msgstr "neznan vir: %s\n"
18730
18731 #~ msgid "unknown error in key"
18732 #~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
18733
18734 #~ msgid "unknown error in id"
18735 #~ msgstr "v id je neznana napaka"
18736
18737 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
18738 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
18739
18740 #, fuzzy
18741 #~ msgid ""
18742 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
18743 #~ "\n"
18744 #~ msgstr ""
18745 #~ "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
18746
18747 #, fuzzy
18748 #~ msgid "ldattach from %s\n"
18749 #~ msgstr "%s iz %s\n"
18750
18751 #~ msgid ""
18752 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
18753 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18754 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18755 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18756 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18757 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
18758 #~ "\t -v print verbose data\n"
18759 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
18760 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
18761 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
18762 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
18763 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
18764 #~ "\t -V print version and exit\n"
18765 #~ msgstr ""
18766 #~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
18767 #~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
18768 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18769 #~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
18770 #~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
18771 #~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
18772 #~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
18773 #~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
18774 #~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
18775 #~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
18776 #~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
18777 #~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
18778 #~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
18779
18780 #, fuzzy
18781 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
18782 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
18783
18784 #, fuzzy
18785 #~ msgid ""
18786 #~ "\n"
18787 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
18788 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18789
18790 #, fuzzy
18791 #~ msgid ""
18792 #~ "%s: %s\n"
18793 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
18794 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
18795
18796 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
18797 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
18798
18799 #~ msgid ""
18800 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
18801 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18802 #~ " -T [on|off] ]\n"
18803 #~ msgstr ""
18804 #~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
18805 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
18806 #~ " -T [on|off] ]\n"
18807
18808 #~ msgid "%s: bad value\n"
18809 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
18810
18811 #, fuzzy
18812 #~ msgid ""
18813 #~ "\n"
18814 #~ "For more information see unshare(1).\n"
18815 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
18816
18817 #, fuzzy
18818 #~ msgid "closing file %s"
18819 #~ msgstr ""
18820 #~ "\n"
18821 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
18822
18823 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
18824 #~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
18825
18826 #~ msgid "Warning: partition %s "
18827 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
18828
18829 #~ msgid "Warning: partitions %s "
18830 #~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
18831
18832 #~ msgid "and %s overlap\n"
18833 #~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid ""
18837 #~ "\n"
18838 #~ "Usage:\n"
18839 #~ " %s [options] device [...]\n"
18840 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18841
18842 #, fuzzy
18843 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
18844 #~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
18845
18846 #, fuzzy
18847 #~ msgid ""
18848 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
18849 #~ "\n"
18850 #~ "Options:\n"
18851 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid ""
18855 #~ "\n"
18856 #~ "Usage: %s [options]\n"
18857 #~ "\n"
18858 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid ""
18862 #~ "Usage: %s [options]\n"
18863 #~ "\n"
18864 #~ "Options:\n"
18865 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18866
18867 #, fuzzy
18868 #~ msgid ""
18869 #~ "\n"
18870 #~ "Usage:\n"
18871 #~ " %s [options] [file]\n"
18872 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18873
18874 #, fuzzy
18875 #~ msgid " %s -V\n"
18876 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
18877
18878 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
18879 #~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
18880
18881 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
18882 #~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
18883
18884 #~ msgid "Available commands:\n"
18885 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
18886
18887 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
18888 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
18889
18890 #, fuzzy
18891 #~ msgid "parse error\n"
18892 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
18893
18894 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
18895 #~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
18896
18897 #~ msgid "%s: not a block device\n"
18898 #~ msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
18899
18900 #~ msgid "malloc failed"
18901 #~ msgstr "malloc ni uspel"
18902
18903 #~ msgid "%s: option parse error\n"
18904 #~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
18905
18906 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
18907 #~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
18908
18909 #~ msgid ""
18910 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
18911 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
18912 #~ msgstr ""
18913 #~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
18914 #~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
18915
18916 #~ msgid "unable to stat %s"
18917 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
18921 #~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
18925 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
18926
18927 #~ msgid "Out of memory"
18928 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid ""
18932 #~ "Usage:\n"
18933 #~ " %s "
18934 #~ msgstr "Uporaba:\n"
18935
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
18938 #~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
18939
18940 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
18941 #~ msgstr ""
18942 #~ "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
18943
18944 #~ msgid ""
18945 #~ "Command action\n"
18946 #~ " %s\n"
18947 #~ " p primary partition (1-4)\n"
18948 #~ msgstr ""
18949 #~ "Ukazna akcija\n"
18950 #~ " %s\n"
18951 #~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
18952
18953 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
18954 #~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
18955
18956 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
18957 #~ msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
18958
18959 #~ msgid ""
18960 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
18961 #~ msgstr ""
18962 #~ " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za "
18963 #~ "kasnej¹i vnos"
18964
18965 #~ msgid ""
18966 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
18967 #~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
18968
18969 #~ msgid ""
18970 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
18971 #~ "cylinders/MB"
18972 #~ msgstr ""
18973 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
18974
18975 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
18976 #~ msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
18977
18978 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
18979 #~ msgstr ""
18980 #~ " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
18981
18982 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
18983 #~ msgstr ""
18984 #~ " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
18985
18986 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
18987 #~ msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
18988
18989 #~ msgid ""
18990 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
18991 #~ msgstr ""
18992 #~ " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
18993
18994 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
18995 #~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
18996
18997 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
18998 #~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
18999
19000 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19001 #~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
19002
19003 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19004 #~ msgstr ""
19005 #~ " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
19006
19007 #~ msgid ""
19008 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19009 #~ "Linux"
19010 #~ msgstr ""
19011 #~ " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne "
19012 #~ "za Linux"
19013
19014 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19015 #~ msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
19016
19017 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19018 #~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
19019
19020 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19021 #~ msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
19022
19023 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19024 #~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
19025
19026 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19027 #~ msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
19028
19029 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19030 #~ msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
19031
19032 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19033 #~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
19034
19035 #, fuzzy
19036 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19037 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
19038
19039 #, fuzzy
19040 #~ msgid ""
19041 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19042 #~ "[filesys ...]\n"
19043 #~ msgstr ""
19044 #~ "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava "
19045 #~ "[velikost]\n"
19046
19047 #, fuzzy
19048 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19049 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
19050
19051 #, fuzzy
19052 #~ msgid "fsck from %s\n"
19053 #~ msgstr "%s iz %s\n"
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19057 #~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
19058
19059 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19060 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
19061
19062 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19063 #~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
19064
19065 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19066 #~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19070 #~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
19071
19072 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19073 #~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
19074
19075 #, fuzzy
19076 #~ msgid ""
19077 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19078 #~ "\n"
19079 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19080 #~ "\n"
19081 #~ "Functions:\n"
19082 #~ " -h | --help show this help\n"
19083 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19084 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19085 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19086 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19087 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19088 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19089 #~ "since\n"
19090 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19091 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19092 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19093 #~ "the \n"
19094 #~ " value given with --epoch\n"
19095 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19096 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19097 #~ "\n"
19098 #~ "Options: \n"
19099 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19100 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19101 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19102 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19103 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19104 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19105 #~ "clock\n"
19106 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19107 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19108 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19109 #~ " either --utc or --localtime\n"
19110 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19111 #~ " /etc/adjtime)\n"
19112 #~ " --test do everything except actually updating the "
19113 #~ "hardware\n"
19114 #~ " clock or anything else\n"
19115 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19116 #~ "\n"
19117 #~ msgstr ""
19118 #~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
19119 #~ "\n"
19120 #~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
19121 #~ "\n"
19122 #~ "Funkcije:\n"
19123 #~ " --help prika¾i to pomoè\n"
19124 #~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
19125 #~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
19126 #~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
19127 #~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
19128 #~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
19129 #~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
19130 #~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
19131 #~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
19132 #~ " podano z --epoch\n"
19133 #~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
19134 #~ "\n"
19135 #~ "Izbire: \n"
19136 #~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem "
19137 #~ "èasu\n"
19138 #~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
19139 #~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
19140 #~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
19141 #~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
19142 #~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
19143 #~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
19144 #~ " --localtime\n"
19145
19146 #~ msgid "can't malloc initstring"
19147 #~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid ""
19151 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19152 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19153 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19154 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19155 #~ msgstr ""
19156 #~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H "
19157 #~ "vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica "
19158 #~ "[tipterminala]\n"
19159 #~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno "
19160 #~ "ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
19161
19162 #, fuzzy
19163 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19164 #~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
19165
19166 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19167 #~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
19168
19169 #, fuzzy
19170 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19171 #~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
19172
19173 #, fuzzy
19174 #~ msgid "can't read: %s"
19175 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
19176
19177 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19178 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
19179
19180 #~ msgid ""
19181 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19182 #~ "[ message ... ]\n"
19183 #~ msgstr ""
19184 #~ "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] "
19185 #~ "[ sporoèilo ...]\n"
19186
19187 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19188 #~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "out of memory?"
19192 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
19193
19194 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19195 #~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19199 #~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
19200
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19203 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19207 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
19208
19209 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19210 #~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
19211
19212 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19213 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19214
19215 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19216 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19217
19218 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19219 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19220
19221 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19222 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19223
19224 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19225 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19226
19227 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19228 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19229
19230 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19231 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19232
19233 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19234 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19235
19236 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19237 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19238
19239 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19240 #~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
19241
19242 #, fuzzy
19243 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19244 #~ msgstr ""
19245 #~ "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid " %s -k\n"
19249 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
19250
19251 #, fuzzy
19252 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19253 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19254
19255 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19256 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
19257
19258 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19259 #~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
19260
19261 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19262 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
19263
19264 #, fuzzy
19265 #~ msgid "unknown\n"
19266 #~ msgstr "neznanem"
19267
19268 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19269 #~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
19270
19271 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19272 #~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
19273
19274 #, fuzzy
19275 #~ msgid "only root can shut a system down."
19276 #~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19280 #~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
19281
19282 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19283 #~ msgstr "za vzdr¾evanje"
19284
19285 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19286 #~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
19287
19288 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19289 #~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
19290
19291 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19292 #~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
19293
19294 #~ msgid "halted by %s: %s"
19295 #~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
19296
19297 #~ msgid ""
19298 #~ "\n"
19299 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19300 #~ msgstr ""
19301 #~ "\n"
19302 #~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
19303
19304 #~ msgid ""
19305 #~ "\n"
19306 #~ "Now you can turn off the power..."
19307 #~ msgstr ""
19308 #~ "\n"
19309 #~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
19310
19311 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19312 #~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
19313
19314 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19315 #~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
19316
19317 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19318 #~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
19319
19320 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19321 #~ msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
19322
19323 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19324 #~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
19325
19326 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19327 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
19328
19329 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19330 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
19331
19332 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19333 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
19334
19335 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19336 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
19337
19338 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19339 #~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
19340
19341 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19342 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
19343
19344 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19345 #~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
19346
19347 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19348 #~ msgstr ""
19349 #~ "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount "
19350 #~ "uspel"
19351
19352 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19353 #~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
19354
19355 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19356 #~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
19357
19358 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19359 #~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
19360
19361 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19362 #~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
19363
19364 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19365 #~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
19366
19367 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19368 #~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
19369
19370 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19371 #~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
19372
19373 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19374 #~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
19375
19376 #~ msgid "error opening fifo\n"
19377 #~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
19378
19379 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19380 #~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
19381
19382 #~ msgid "error running finalprog\n"
19383 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
19384
19385 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19386 #~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
19387
19388 #~ msgid ""
19389 #~ "\n"
19390 #~ "Wrong password.\n"
19391 #~ msgstr ""
19392 #~ "\n"
19393 #~ "Napaèno geslo.\n"
19394
19395 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19396 #~ msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
19397
19398 #~ msgid "fork failed\n"
19399 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
19400
19401 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19402 #~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
19403
19404 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19405 #~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
19406
19407 #, fuzzy
19408 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19409 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19413 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19417 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19421 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid "error: strdup failed"
19425 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "error: calloc failed"
19429 #~ msgstr "malloc ni uspel"
19430
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19433 #~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
19434
19435 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19436 #~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
19437
19438 #~ msgid ""
19439 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
19440 #~ "[file ...]\n"
19441 #~ msgstr ""
19442 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] "
19443 #~ "[dat ...]\n"
19444
19445 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19446 #~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
19450 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19451
19452 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19453 #~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
19454
19455 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
19456 #~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
19457
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "realloc failed"
19460 #~ msgstr "malloc ni uspel"
19461
19462 #, fuzzy
19463 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19464 #~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
19465
19466 #, fuzzy
19467 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19468 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
19469
19470 #~ msgid "Unable to open %s\n"
19471 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
19472
19473 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19474 #~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
19475
19476 #~ msgid ""
19477 #~ "\n"
19478 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
19479 #~ msgstr ""
19480 #~ "\n"
19481 #~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
19482
19483 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
19484 #~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
19485
19486 #~ msgid "last: gethostname"
19487 #~ msgstr "last: dobi ime gostitelja"
19488
19489 #~ msgid "login: Out of memory\n"
19490 #~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
19491
19492 #~ msgid "No directory %s!\n"
19493 #~ msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
19494
19495 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19496 #~ msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
19497
19498 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19499 #~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
19500
19501 #~ msgid "newgrp: setgid"
19502 #~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
19503
19504 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
19505 #~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
19506
19507 #~ msgid "newgrp: setuid"
19508 #~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
19509
19510 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
19511 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
19512
19513 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
19514 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
19515
19516 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
19517 #~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
19518
19519 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
19520 #~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
19521
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "%s: parse error: %s"
19524 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
19525
19526 #, fuzzy
19527 #~ msgid "parse error at lines: "
19528 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
19529
19530 #, fuzzy
19531 #~ msgid " and %d."
19532 #~ msgstr " in "
19533
19534 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19535 #~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
19536
19537 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
19538 #~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
19539
19540 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
19541 #~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
19542
19543 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
19544 #~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
19545
19546 #~ msgid "; see strings(1)."
19547 #~ msgstr "; glejte strings(1)."
19548
19549 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19550 #~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
19551
19552 #~ msgid "%s: out of memory\n"
19553 #~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
19557 #~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
19561 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
19565 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "rtc read"
19569 #~ msgstr ", pripravljen"
19570
19571 #~ msgid "malloc error"
19572 #~ msgstr "napaka v malloc"
19573
19574 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
19575 #~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
19576
19577 #, fuzzy
19578 #~ msgid "Out of memory\n"
19579 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
19583 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
19584
19585 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
19586 #~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
19587
19588 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
19589 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19590
19591 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
19592 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
19593
19594 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
19595 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
19596
19597 #~ msgid "segments allocated %d\n"
19598 #~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
19599
19600 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
19601 #~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
19602
19603 #~ msgid "pages resident %ld\n"
19604 #~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
19605
19606 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
19607 #~ msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
19608
19609 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
19610 #~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
19614 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
19618 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "current"
19622 #~ msgstr "ncount"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "new"
19626 #~ msgstr "Nova"
19627
19628 #~ msgid "Linux ext2"
19629 #~ msgstr "Linux ext2"
19630
19631 #~ msgid "Linux ext3"
19632 #~ msgstr "Linux ext3"
19633
19634 #~ msgid "Linux XFS"
19635 #~ msgstr "Linux XFS"
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "Linux JFS"
19639 #~ msgstr "Linux XFS"
19640
19641 #~ msgid "Linux ReiserFS"
19642 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
19643
19644 #~ msgid "OS/2 HPFS"
19645 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
19646
19647 #~ msgid "OS/2 IFS"
19648 #~ msgstr "OS/2 IFS"
19649
19650 #~ msgid "NTFS"
19651 #~ msgstr "NTFS"
19652
19653 #~ msgid ""
19654 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
19655 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
19656 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
19657 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
19658 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
19659 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
19660 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
19661 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
19662 #~ msgstr ""
19663 #~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
19664 #~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
19665 #~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v "
19666 #~ "blokih\n"
19667 #~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
19668 #~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
19669 #~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
19670 #~ " velsekt - velikost sektorja\n"
19671 #~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
19672 #~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
19673
19674 #~ msgid ""
19675 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
19676 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
19677 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
19678 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
19679 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
19680 #~ " ...\n"
19681 #~ msgstr ""
19682 #~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
19683 #~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
19684 #~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
19685 #~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
19686 #~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
19687 #~ " ...\n"
19688
19689 #~ msgid ""
19690 #~ "\n"
19691 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
19692 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
19693 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
19694 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
19695 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
19696 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19697 #~ msgstr ""
19698 #~ "\n"
19699 #~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
19700 #~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
19701 #~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
19702 #~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
19703 #~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
19704 #~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
19708 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
19709
19710 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
19711 #~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
19712
19713 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
19714 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
19715
19716 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
19717 #~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
19718
19719 #~ msgid ""
19720 #~ "Resource Specification:\n"
19721 #~ "\t-m : shared_mem\n"
19722 #~ "\t-q : messages\n"
19723 #~ msgstr ""
19724 #~ "Specifikacija vira:\n"
19725 #~ "\t-m : deljen_pom\n"
19726 #~ "\t-q : sporoèila\n"
19727
19728 #~ msgid ""
19729 #~ "\t-s : semaphores\n"
19730 #~ "\t-a : all (default)\n"
19731 #~ msgstr ""
19732 #~ "\t-s : semaforji\n"
19733 #~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
19734
19735 #~ msgid ""
19736 #~ "Output Format:\n"
19737 #~ "\t-t : time\n"
19738 #~ "\t-p : pid\n"
19739 #~ "\t-c : creator\n"
19740 #~ msgstr ""
19741 #~ "Oblika Izhoda:\n"
19742 #~ "\t-t : èas\n"
19743 #~ "\t-p : pid\n"
19744 #~ "\t-c : stvarnik\n"
19745
19746 #~ msgid ""
19747 #~ "\t-l : limits\n"
19748 #~ "\t-u : summary\n"
19749 #~ msgstr ""
19750 #~ "\t-l : omejitve\n"
19751 #~ "\t-u : povzetek\n"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "error: %s"
19755 #~ msgstr "napaka RE: "
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "error parse: %s"
19759 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
19760
19761 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
19762 #~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
19763
19764 #~ msgid ""
19765 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
19766 #~ msgstr ""
19767 #~ " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
19768
19769 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
19770 #~ msgstr ""
19771 #~ " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
19772
19773 #~ msgid ""
19774 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
19775 #~ msgstr ""
19776 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
19777
19778 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
19779 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
19780
19781 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
19782 #~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
19783
19784 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
19785 #~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
19786
19787 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
19788 #~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
19789
19790 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
19791 #~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
19792
19793 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
19794 #~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
19795
19796 #~ msgid ""
19797 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
19798 #~ "2=key2,..."
19799 #~ msgstr ""
19800 #~ "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, "
19801 #~ "1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
19802
19803 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
19804 #~ msgstr ""
19805 #~ " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R "
19806 #~ "0 pa za branje/pisanje"
19807
19808 #~ msgid "missing comma"
19809 #~ msgstr "vejica manjka"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "out if memory"
19813 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid ""
19817 #~ "unit: sectors\n"
19818 #~ "\n"
19819 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid " start=%9lu"
19823 #~ msgstr "zaèetek"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid ", bootable"
19827 #~ msgstr "AIX zagonski"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
19831 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
19835 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
19836
19837 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
19838 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
19839
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid ""
19842 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
19843 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
19844 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
19845 #~ "device,\n"
19846 #~ "use the -f option to force it.\n"
19847 #~ msgstr ""
19848 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
19849 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo "
19850 #~ "razdelitveno\n"
19851 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti "
19852 #~ "izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
19853
19854 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
19855 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
19856
19857 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
19858 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
19859
19860 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
19861 #~ msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
19862
19863 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
19864 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
19865
19866 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
19867 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
19868
19869 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
19870 #~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
19871
19872 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
19873 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
19877 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
19881 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
19885 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19886
19887 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
19888 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
19889
19890 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19891 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19892
19893 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19894 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19895
19896 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19897 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19898
19899 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
19900 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
19901
19902 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
19903 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
19904
19905 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19906 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19907
19908 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19909 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19910
19911 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
19912 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
19916 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
19917
19918 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
19919 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
19920
19921 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
19922 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
19923
19924 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
19925 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
19926
19927 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
19928 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
19929
19930 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
19931 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
19932
19933 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
19934 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
19935
19936 #~ msgid "calling open_tty\n"
19937 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
19938
19939 #~ msgid "calling termio_init\n"
19940 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
19941
19942 #~ msgid "writing init string\n"
19943 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
19944
19945 #~ msgid "before autobaud\n"
19946 #~ msgstr "pred autobaud\n"
19947
19948 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
19949 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
19950
19951 #~ msgid "reading login name\n"
19952 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
19953
19954 #~ msgid "after getopt loop\n"
19955 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
19956
19957 #~ msgid "exiting parseargs\n"
19958 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
19959
19960 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
19961 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
19962
19963 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
19964 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
19965
19966 #~ msgid "open(2)\n"
19967 #~ msgstr "open(2)\n"
19968
19969 #~ msgid "duping\n"
19970 #~ msgstr "prevara\n"
19971
19972 #~ msgid "term_io 2\n"
19973 #~ msgstr "term_io 2\n"
19974
19975 #~ msgid "Password error."
19976 #~ msgstr "Napaka v geslu."
19977
19978 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
19979 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
19980
19981 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
19982 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
19983
19984 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
19985 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
19986
19987 #~ msgid ", offset %lld"
19988 #~ msgstr ", odmik %lld"
19989
19990 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
19991 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
19992
19993 #~ msgid ""
19994 #~ "usage: %s [-hV]\n"
19995 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
19996 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
19997 #~ " %s [-s]\n"
19998 #~ msgstr ""
19999 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
20000 #~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
20001 #~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
20002 #~ "\t %s [-s]\n"
20003
20004 #~ msgid ""
20005 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20006 #~ " %s -a [-v]\n"
20007 #~ " %s [-v] special ...\n"
20008 #~ msgstr ""
20009 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
20010 #~ "\t %s -a [-v]\n"
20011 #~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20015 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
20016
20017 #~ msgid ""
20018 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20019 #~ msgstr ""
20020 #~ "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] "
20021 #~ "uporabniki ]\n"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20025 #~ msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
20026
20027 #~ msgid ""
20028 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20029 #~ "Exiting.\n"
20030 #~ msgstr ""
20031 #~ "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno "
20032 #~ "prevedite. Konèujem.\n"
20033
20034 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20035 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
20036
20037 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20038 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
20039
20040 #~ msgid ""
20041 #~ "Drive type\n"
20042 #~ " ? auto configure\n"
20043 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20044 #~ msgstr ""
20045 #~ "Tip pogona\n"
20046 #~ " ? samozaznava\n"
20047 #~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
20048
20049 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20050 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
20051
20052 #~ msgid "Alternate cylinders"
20053 #~ msgstr "Alternativne steze"
20054
20055 #~ msgid "Physical cylinders"
20056 #~ msgstr "Fiziène steze"
20057
20058 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20059 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
20060
20061 #~ msgid "3,5\" floppy"
20062 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
20063
20064 #~ msgid "Linux custom"
20065 #~ msgstr "Linux po meri"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20069 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
20070
20071 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
20072 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
20073
20074 #~ msgid ""
20075 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
20076 #~ msgstr ""
20077 #~ "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
20078
20079 #~ msgid "%s: bad UUID"
20080 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
20081
20082 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
20083 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
20084
20085 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
20086 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
20087
20088 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
20089 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
20090
20091 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
20092 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
20093
20094 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
20095 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
20096
20097 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
20098 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
20099
20100 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
20101 #~ msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
20102
20103 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
20104 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
20105
20106 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
20107 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
20108
20109 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
20110 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
20111
20112 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
20113 #~ msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
20114
20115 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
20116 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
20117
20118 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
20119 #~ msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
20120
20121 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
20122 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
20123
20124 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
20125 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
20126
20127 #~ msgid "nfs bindresvport"
20128 #~ msgstr "nfs bindresvport"
20129
20130 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
20131 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
20132
20133 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
20134 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
20135
20136 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
20137 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
20138
20139 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
20140 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
20141
20142 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
20143 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
20144
20145 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
20146 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
20147
20148 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
20149 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
20150
20151 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
20152 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
20153
20154 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
20155 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
20156
20157 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
20158 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
20159
20160 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
20161 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
20162
20163 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
20164 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
20165
20166 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
20167 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
20168
20169 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
20170 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
20171
20172 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
20173 #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
20174
20175 #~ msgid ""
20176 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
20177 #~ msgstr ""
20178 #~ " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
20179
20180 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
20181 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
20182
20183 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
20184 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
20185
20186 #~ msgid "None (%02X)"
20187 #~ msgstr "Brez (%02X)"
20188
20189 #~ msgid ""
20190 #~ "Too many users logged on already.\n"
20191 #~ "Try again later.\n"
20192 #~ msgstr ""
20193 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
20194 #~ "Poskusite pozneje.\n"
20195
20196 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
20197 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
20198
20199 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
20200 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
20201
20202 #~ msgid ""
20203 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
20204 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
20205 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
20206 #~ msgstr ""
20207 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
20208 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
20209
20210 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
20211 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
20212
20213 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
20214 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
20215
20216 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
20217 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
20218
20219 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
20220 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
20221
20222 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
20223 #~ msgstr ""
20224 #~ "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema "
20225 #~ "argumentoma.\n"
20226
20227 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
20228 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
20229
20230 #~ msgid "Cannot find login name"
20231 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
20232
20233 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
20234 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
20235
20236 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
20237 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
20238
20239 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
20240 #~ msgstr ""
20241 #~ "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
20242
20243 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
20244 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
20245
20246 #~ msgid "Changing password for %s\n"
20247 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
20248
20249 #~ msgid "Enter old password: "
20250 #~ msgstr "Vnesite staro geslo: "
20251
20252 #~ msgid "Illegal password, imposter."
20253 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
20254
20255 #~ msgid "Enter new password: "
20256 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
20257
20258 #~ msgid "Password not changed."
20259 #~ msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
20260
20261 #~ msgid "Re-type new password: "
20262 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
20263
20264 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
20265 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
20266
20267 #~ msgid "password changed, user %s"
20268 #~ msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
20269
20270 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
20271 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
20272
20273 #~ msgid "password changed by root, user %s"
20274 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
20275
20276 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
20277 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
20278
20279 #~ msgid "Password changed.\n"
20280 #~ msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
20281
20282 #~ msgid "UUID"
20283 #~ msgstr "UUID"
20284
20285 #~ msgid "Can't open help file"
20286 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"