]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/sr.po
Update translation template in preparation for e2fsprogs 1.43.8 release.
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 # Translators:
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.
32 #. %b <blk> block number
33 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
34 #. %c <blk2> block number
35 #. %Di <dirent> -> ino inode number
36 #. %Dn <dirent> -> name string
37 #. %Dr <dirent> -> rec_len
38 #. %Dl <dirent> -> name_len
39 #. %Dt <dirent> -> filetype
40 #. %d <dir> inode number
41 #. %g <group> integer
42 #. %i <ino> inode number
43 #. %Is <inode> -> i_size
44 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
45 #. %Ib <inode> -> i_blocks
46 #. %Il <inode> -> i_links_count
47 #. %Im <inode> -> i_mode
48 #. %IM <inode> -> i_mtime
49 #. %IF <inode> -> i_faddr
50 #. %If <inode> -> i_file_acl
51 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
52 #. %Iu <inode> -> i_uid
53 #. %Ig <inode> -> i_gid
54 #. %It <str> file type
55 #. %j <ino2> inode number
56 #. %m <com_err error message>
57 #. %N <num>
58 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #. the containing directory. (If dirent is NULL
61 #. then return the pathname of directory <ino2>)
62 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #. the containing directory.
65 #. %s <str> miscellaneous string
66 #. %S backup superblock
67 #. %X <num> hexadecimal format
68 #.
69 msgid ""
70 msgstr ""
71 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.5\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 19:32-0500\n"
74 "PO-Revision-Date: 2017-11-05 09:06+0200\n"
75 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
76 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
77 "Language: sr\n"
78 "MIME-Version: 1.0\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
82 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
99 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:414
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока. Очистих га.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s). "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Занемари грешку"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Присили преписивање"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s). "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "празни блокови директоријума"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "празна мапа директоријума"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
181
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:35
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Употреба: %s диск\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:64
192 #, c-format
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано! Не могу да пресунем међумеморије.\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:44
197 #, c-format
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
202 #, c-format
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
207 #, c-format
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:110
212 #, c-format
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:136
225 #, c-format
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "читам супер блок дневника\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:667
234 #, c-format
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:676
239 #, c-format
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
244 #, c-format
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:971
249 #, c-format
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:998
254 #, c-format
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
257
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "проширени атрибут"
261
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "грешка доделе"
265
266 #: e2fsck/message.c:118
267 msgid "bblock"
268 msgstr "блок"
269
270 #: e2fsck/message.c:119
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "битмапа"
273
274 #: e2fsck/message.c:120
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "сажми"
277
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
281
282 #: e2fsck/message.c:122
283 msgid "ddirectory"
284 msgstr "директоријум"
285
286 #: e2fsck/message.c:123
287 msgid "Ddeleted"
288 msgstr "обрисано"
289
290 #: e2fsck/message.c:124
291 msgid "eentry"
292 msgstr "унос"
293
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:126
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "систем датотека"
301
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
305
306 #: e2fsck/message.c:128
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "група"
309
310 #: e2fsck/message.c:129
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
313
314 #: e2fsck/message.c:130
315 msgid "iinode"
316 msgstr "и-чвор"
317
318 #: e2fsck/message.c:131
319 msgid "Iillegal"
320 msgstr "недозвољено"
321
322 #: e2fsck/message.c:132
323 msgid "jjournal"
324 msgstr "дневник"
325
326 #: e2fsck/message.c:133
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "изгубљено+нађено"
329
330 #: e2fsck/message.c:134
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "је веза"
333
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "више пута затражено"
337
338 #: e2fsck/message.c:136
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "неисправно"
341
342 #: e2fsck/message.c:137
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "напуштено"
345
346 #: e2fsck/message.c:138
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "проблем у"
349
350 #: e2fsck/message.c:139
351 msgid "qquota"
352 msgstr "квота"
353
354 #: e2fsck/message.c:140
355 msgid "rroot @i"
356 msgstr "корени и-чвор"
357
358 #: e2fsck/message.c:141
359 msgid "sshould be"
360 msgstr "треба бити"
361
362 #: e2fsck/message.c:142
363 msgid "Ssuper@b"
364 msgstr "супер-блок"
365
366 #: e2fsck/message.c:143
367 msgid "uunattached"
368 msgstr "није закачен"
369
370 #: e2fsck/message.c:144
371 msgid "vdevice"
372 msgstr "уређај"
373
374 #: e2fsck/message.c:145
375 msgid "xextent"
376 msgstr "распон"
377
378 #: e2fsck/message.c:146
379 msgid "zzero-length"
380 msgstr "нулта дужина"
381
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
385
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
389
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
393
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
397
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
401
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
405
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<и-чвор описника групе>"
409
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<и-чвор дневника>"
413
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
417
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
421
422 #: e2fsck/message.c:336
423 msgid "regular file"
424 msgstr "обична датотека"
425
426 #: e2fsck/message.c:338
427 msgid "directory"
428 msgstr "директоријум"
429
430 #: e2fsck/message.c:340
431 msgid "character device"
432 msgstr "знаковни уређај"
433
434 #: e2fsck/message.c:342
435 msgid "block device"
436 msgstr "блок уређај"
437
438 #: e2fsck/message.c:344
439 msgid "named pipe"
440 msgstr "именована спојка"
441
442 #: e2fsck/message.c:346
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "симболичка веза"
445
446 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
447 msgid "socket"
448 msgstr "прикључница"
449
450 #: e2fsck/message.c:350
451 #, c-format
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
454
455 #: e2fsck/message.c:425
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "индиректни блок"
458
459 #: e2fsck/message.c:427
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "двоструко индиректни блок"
462
463 #: e2fsck/message.c:429
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "троструко индиректни блок"
466
467 #: e2fsck/message.c:431
468 msgid "translator block"
469 msgstr "блок преводиоца"
470
471 #: e2fsck/message.c:433
472 msgid "block #"
473 msgstr "бр. блока"
474
475 #: e2fsck/message.c:509
476 msgid "user"
477 msgstr "корисник"
478
479 #: e2fsck/message.c:512
480 msgid "group"
481 msgstr "група"
482
483 #: e2fsck/message.c:515
484 msgid "project"
485 msgstr ""
486
487 #: e2fsck/message.c:518
488 msgid "unknown quota type"
489 msgstr "непозната врста квоте"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:222
492 msgid "multiply claimed inode map"
493 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
494
495 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
496 #, c-format
497 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
498 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
499
500 #: e2fsck/pass1b.c:905
501 msgid "returned from clone_file_block"
502 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
503
504 #: e2fsck/pass1b.c:929
505 #, c-format
506 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
507 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
508
509 #: e2fsck/pass1b.c:941
510 #, c-format
511 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
512 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
515 msgid "reading directory block"
516 msgstr "читам блок директоријума"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1115
519 msgid "in-use inode map"
520 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1126
523 msgid "directory inode map"
524 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1136
527 msgid "regular file inode map"
528 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
531 msgid "in-use block map"
532 msgstr "мапа блока у употреби"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1154
535 msgid "metadata block map"
536 msgstr "мапа блока метаподатака"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1216
539 msgid "opening inode scan"
540 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1254
543 msgid "getting next inode from scan"
544 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1944
547 msgid "Pass 1"
548 msgstr "1. пролаз"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2005
551 #, c-format
552 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
553 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2055
556 msgid "bad inode map"
557 msgstr "лоша мапа и-чвора"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2095
560 msgid "inode in bad block map"
561 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2115
564 msgid "imagic inode map"
565 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2142
568 msgid "multiply claimed block map"
569 msgstr "више пута затражена мапа блока"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2256
572 msgid "ext attr block map"
573 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:3427
576 #, c-format
577 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
578 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:3844
581 msgid "block bitmap"
582 msgstr "битмапа блока"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:3850
585 msgid "inode bitmap"
586 msgstr "битмапа и-чвора"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:3856
589 msgid "inode table"
590 msgstr "табела и-чвора"
591
592 #: e2fsck/pass2.c:287
593 msgid "Pass 2"
594 msgstr "2. пролаз"
595
596 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1210
597 msgid "Can not continue."
598 msgstr "Не могу да наставим."
599
600 #: e2fsck/pass3.c:77
601 msgid "inode done bitmap"
602 msgstr "готова битмапа и-чвора"
603
604 #: e2fsck/pass3.c:86
605 msgid "Peak memory"
606 msgstr "Врхунац меморије"
607
608 #: e2fsck/pass3.c:149
609 msgid "Pass 3"
610 msgstr "3. пролаз"
611
612 #: e2fsck/pass3.c:344
613 msgid "inode loop detection bitmap"
614 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
615
616 #: e2fsck/pass4.c:207
617 msgid "Pass 4"
618 msgstr "4. пролаз"
619
620 #: e2fsck/pass5.c:81
621 msgid "Pass 5"
622 msgstr "5. пролаз"
623
624 #: e2fsck/pass5.c:104
625 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
626 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
627
628 #: e2fsck/pass5.c:158
629 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
630 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
631
632 #: e2fsck/problem.c:51
633 msgid "(no prompt)"
634 msgstr "(нема упита)"
635
636 #: e2fsck/problem.c:52
637 msgid "Fix"
638 msgstr "Исправи"
639
640 #: e2fsck/problem.c:53
641 msgid "Clear"
642 msgstr "Очисти"
643
644 #: e2fsck/problem.c:54
645 msgid "Relocate"
646 msgstr "Премести"
647
648 #: e2fsck/problem.c:55
649 msgid "Allocate"
650 msgstr "Додели"
651
652 #: e2fsck/problem.c:56
653 msgid "Expand"
654 msgstr "Рашири"
655
656 #: e2fsck/problem.c:57
657 msgid "Connect to /lost+found"
658 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
659
660 #: e2fsck/problem.c:58
661 msgid "Create"
662 msgstr "Направи"
663
664 #: e2fsck/problem.c:59
665 msgid "Salvage"
666 msgstr "Сачувај"
667
668 #: e2fsck/problem.c:60
669 msgid "Truncate"
670 msgstr "Скрати"
671
672 #: e2fsck/problem.c:61
673 msgid "Clear inode"
674 msgstr "Очисти и-чвор"
675
676 #: e2fsck/problem.c:62
677 msgid "Abort"
678 msgstr "Прекини"
679
680 #: e2fsck/problem.c:63
681 msgid "Split"
682 msgstr "Подели"
683
684 #: e2fsck/problem.c:64
685 msgid "Continue"
686 msgstr "Настави"
687
688 #: e2fsck/problem.c:65
689 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
690 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
691
692 #: e2fsck/problem.c:66
693 msgid "Delete file"
694 msgstr "Обриши датотеку"
695
696 #: e2fsck/problem.c:67
697 msgid "Suppress messages"
698 msgstr "Потисни поруке"
699
700 #: e2fsck/problem.c:68
701 msgid "Unlink"
702 msgstr "Развежи"
703
704 #: e2fsck/problem.c:69
705 msgid "Clear HTree index"
706 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
707
708 #: e2fsck/problem.c:70
709 msgid "Recreate"
710 msgstr "Поново направи"
711
712 #: e2fsck/problem.c:79
713 msgid "(NONE)"
714 msgstr "(НИШТА)"
715
716 #: e2fsck/problem.c:80
717 msgid "FIXED"
718 msgstr "ИСПРАВЉЕНО"
719
720 #: e2fsck/problem.c:81
721 msgid "CLEARED"
722 msgstr "ОЧИШЋЕНО"
723
724 #: e2fsck/problem.c:82
725 msgid "RELOCATED"
726 msgstr "ПРЕМЕШТЕНО"
727
728 #: e2fsck/problem.c:83
729 msgid "ALLOCATED"
730 msgstr "ДОДЕЉЕНО"
731
732 #: e2fsck/problem.c:84
733 msgid "EXPANDED"
734 msgstr "РАШИРЕНО"
735
736 #: e2fsck/problem.c:85
737 msgid "RECONNECTED"
738 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
739
740 #: e2fsck/problem.c:86
741 msgid "CREATED"
742 msgstr "НАПРАВЉЕНО"
743
744 #: e2fsck/problem.c:87
745 msgid "SALVAGED"
746 msgstr "СПАШЕНО"
747
748 #: e2fsck/problem.c:88
749 msgid "TRUNCATED"
750 msgstr "СКРАЋЕНО"
751
752 #: e2fsck/problem.c:89
753 msgid "INODE CLEARED"
754 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
755
756 #: e2fsck/problem.c:90
757 msgid "ABORTED"
758 msgstr "ПРЕКИНУТО"
759
760 #: e2fsck/problem.c:91
761 msgid "SPLIT"
762 msgstr "ПОДЕЉЕНО"
763
764 #: e2fsck/problem.c:92
765 msgid "CONTINUING"
766 msgstr "НАСТАВЉАМ"
767
768 #: e2fsck/problem.c:93
769 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
770 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
771
772 #: e2fsck/problem.c:94
773 msgid "FILE DELETED"
774 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
775
776 #: e2fsck/problem.c:95
777 msgid "SUPPRESSED"
778 msgstr "ПОТИСНУТО"
779
780 #: e2fsck/problem.c:96
781 msgid "UNLINKED"
782 msgstr "РАЗВЕЗАНО"
783
784 #: e2fsck/problem.c:97
785 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
786 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
787
788 #: e2fsck/problem.c:98
789 msgid "WILL RECREATE"
790 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
791
792 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:110
794 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
795 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
796
797 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
798 #: e2fsck/problem.c:114
799 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
800 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
801
802 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
803 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
804 #: e2fsck/problem.c:119
805 msgid ""
806 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
807 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
808 msgstr ""
809 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
810 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
811
812 #. @-expanded: \n
813 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
816 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
817 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
818 #. @-expanded: or\n
819 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
820 #. @-expanded: \n
821 #: e2fsck/problem.c:125
822 msgid ""
823 "\n"
824 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
827 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
828 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
829 " or\n"
830 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека "
835 "„екст2/екст3/екст4“.\n"
836 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
837 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је "
838 "супер-блок\n"
839 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
840 " „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
841 " или\n"
842 " „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
843 "\n"
844
845 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
846 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
847 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
848 #: e2fsck/problem.c:136
849 msgid ""
850 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
851 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
852 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
853 msgstr ""
854 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
855 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
856 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
857
858 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
859 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
860 #. @-expanded: from the block size.\n
861 #: e2fsck/problem.c:143
862 msgid ""
863 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
864 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
865 "from the @b size.\n"
866 msgstr ""
867 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
868 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
869 "од величине блока.\n"
870
871 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
872 #: e2fsck/problem.c:150
873 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
874 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
875
876 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
877 #: e2fsck/problem.c:155
878 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
879 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
880
881 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
882 #. @-expanded: \n
883 #: e2fsck/problem.c:160
884 msgid ""
885 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
889 "\n"
890
891 #: e2fsck/problem.c:165
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
895 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
896 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
897 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
898 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
899 "\n"
900 msgstr ""
901 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
902 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
903 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“. Проблем\n"
904 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
905 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
906 "\n"
907
908 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
909 #: e2fsck/problem.c:174
910 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
911 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку. (%s = %N).\n"
912
913 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
914 #: e2fsck/problem.c:179
915 #, c-format
916 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
917 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
918
919 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
920 #: e2fsck/problem.c:184
921 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
922 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
923
924 #: e2fsck/problem.c:188
925 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
926 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
927
928 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
929 #: e2fsck/problem.c:193
930 #, c-format
931 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
932 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
933
934 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
935 #: e2fsck/problem.c:198
936 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
937 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
938
939 #. @-expanded: Can't find external journal\n
940 #: e2fsck/problem.c:203
941 msgid "Can't find external @j\n"
942 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
943
944 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
945 #: e2fsck/problem.c:208
946 msgid "External @j has bad @S\n"
947 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
948
949 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
950 #: e2fsck/problem.c:213
951 msgid "External @j does not support this @f\n"
952 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
953
954 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
955 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
956 #. @-expanded: format.\n
957 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:218
959 msgid ""
960 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
961 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
962 "format.\n"
963 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
964 msgstr ""
965 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
966 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај "
967 "запис дневника.\n"
968 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
969
970 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
971 #: e2fsck/problem.c:226
972 msgid "@j @S is corrupt.\n"
973 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
974
975 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
976 #: e2fsck/problem.c:231
977 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
978 msgstr ""
979 "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
980
981 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
982 #: e2fsck/problem.c:236
983 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
984 msgstr ""
985 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог "
986 "дневника.\n"
987
988 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
989 #: e2fsck/problem.c:241
990 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
991 msgstr ""
992 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи "
993 "податке.\n"
994
995 #. @-expanded: Clear journal
996 #: e2fsck/problem.c:246
997 msgid "Clear @j"
998 msgstr "Очисти дневник"
999
1000 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1001 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1002 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1003 msgstr ""
1004 "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система "
1005 "датотека. "
1006
1007 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1008 #: e2fsck/problem.c:256
1009 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1010 msgstr ""
1011 "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1012
1013 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:261
1015 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1016 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1017
1018 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:266
1020 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1022
1023 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:271
1025 #, c-format
1026 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1027 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1028
1029 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:276
1031 #, c-format
1032 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1033 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1034
1035 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:281
1037 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1038 msgstr ""
1039 "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1040
1041 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:286
1043 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1044 msgstr ""
1045 "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1046
1047 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:291
1049 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1050 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1051
1052 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1053 #. @-expanded: \n
1054 #: e2fsck/problem.c:296
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1061 "\n"
1062
1063 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1064 #. @-expanded: \n
1065 #: e2fsck/problem.c:301
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Error moving @j: %m\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1072 "\n"
1073
1074 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1075 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1076 #. @-expanded: \n
1077 #: e2fsck/problem.c:306
1078 msgid ""
1079 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1080 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1081 "\n"
1082 msgstr ""
1083 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1084 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1085 "\n"
1086
1087 #. @-expanded: Run journal anyway
1088 #: e2fsck/problem.c:312
1089 msgid "Run @j anyway"
1090 msgstr "Ипак покрени дневник"
1091
1092 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:317
1094 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1095 msgstr ""
1096 "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак "
1097 "покрећем дневник.\n"
1098
1099 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1100 #. @-expanded: \n
1101 #: e2fsck/problem.c:322
1102 msgid ""
1103 "Backing up @j @i @b information.\n"
1104 "\n"
1105 msgstr ""
1106 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1107 "\n"
1108
1109 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1110 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1111 #: e2fsck/problem.c:328
1112 msgid ""
1113 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1114 "is %N; @s zero. "
1115 msgstr ""
1116 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али "
1117 "„с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1118 "је %N; треба бити нула. "
1119
1120 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1121 #: e2fsck/problem.c:334
1122 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1123 msgstr ""
1124 "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није "
1125 "нула. "
1126
1127 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1128 #: e2fsck/problem.c:339
1129 msgid "Resize @i not valid. "
1130 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна. "
1131
1132 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1133 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:344
1135 msgid ""
1136 "@S last mount time (%t,\n"
1137 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1138 msgstr ""
1139 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1140 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1141
1142 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1143 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:349
1145 msgid ""
1146 "@S last write time (%t,\n"
1147 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1148 msgstr ""
1149 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1150 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1151
1152 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1153 #: e2fsck/problem.c:354
1154 #, c-format
1155 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1156 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X. "
1157
1158 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1159 #. @-expanded: \n
1160 #: e2fsck/problem.c:359
1161 msgid ""
1162 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1163 "\n"
1164 msgstr ""
1165 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1166 "\n"
1167
1168 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1169 #: e2fsck/problem.c:364
1170 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1171 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y. "
1172
1173 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1174 #: e2fsck/problem.c:369
1175 #, c-format
1176 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1177 msgstr ""
1178 "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1179
1180 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1181 #: e2fsck/problem.c:374
1182 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1183 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b. "
1184
1185 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1186 #: e2fsck/problem.c:379
1187 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1188 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе. "
1189
1190 #: e2fsck/problem.c:384
1191 #, c-format
1192 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1193 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1194
1195 #: e2fsck/problem.c:389
1196 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1197 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан). "
1198
1199 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1200 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1201 #. @-expanded: set)\n
1202 #: e2fsck/problem.c:394
1203 msgid ""
1204 "@S last mount time is in the future.\n"
1205 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1206 "set)\n"
1207 msgstr ""
1208 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1209 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1210 "сата)\n"
1211
1212 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1213 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1214 #. @-expanded: set)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:400
1216 msgid ""
1217 "@S last write time is in the future.\n"
1218 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1219 "set)\n"
1220 msgstr ""
1221 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1222 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1223 "сата)\n"
1224
1225 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1226 #: e2fsck/problem.c:406
1227 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1228 msgstr ""
1229 "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова. "
1230
1231 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1232 #: e2fsck/problem.c:411
1233 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1234 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1235
1236 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:416
1238 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1239 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1240
1241 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1242 #: e2fsck/problem.c:421
1243 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1244 msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
1245
1246 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1247 #: e2fsck/problem.c:426
1248 msgid "@S has invalid MMP block. "
1249 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок. "
1250
1251 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1252 #: e2fsck/problem.c:431
1253 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1254 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију. "
1255
1256 #: e2fsck/problem.c:436
1257 #, c-format
1258 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1259 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1260
1261 #: e2fsck/problem.c:441
1262 #, c-format
1263 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1264 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1265
1266 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1267 #. @-expanded: simultaneously.
1268 #: e2fsck/problem.c:447
1269 msgid ""
1270 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1271 "simultaneously."
1272 msgstr ""
1273 "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не "
1274 "могу подесити истовремено."
1275
1276 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1277 #: e2fsck/problem.c:453
1278 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1279 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку. "
1280
1281 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1282 #: e2fsck/problem.c:458
1283 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1284 msgstr ""
1285 "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио "
1286 "читавом диску. "
1287
1288 #: e2fsck/problem.c:463
1289 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1290 msgstr "Први_мета_бг је превелик. (%N, највећа вредност је %g). "
1291
1292 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1293 #: e2fsck/problem.c:468
1294 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1295 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку. "
1296
1297 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1298 #: e2fsck/problem.c:473
1299 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1300 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1301
1302 #: e2fsck/problem.c:478
1303 #, c-format
1304 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1305 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1306
1307 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1308 #: e2fsck/problem.c:483
1309 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1310 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1311
1312 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1313 #: e2fsck/problem.c:488
1314 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1315 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1316
1317 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1318 #: e2fsck/problem.c:493
1319 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1320 msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i. "
1321
1322 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1323 #: e2fsck/problem.c:500
1324 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1325 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1326
1327 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1328 #: e2fsck/problem.c:504
1329 msgid "@r is not a @d. "
1330 msgstr "корени и-чвор није директоријум. "
1331
1332 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1333 #: e2fsck/problem.c:509
1334 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1335 msgstr ""
1336 "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а). "
1337
1338 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1339 #: e2fsck/problem.c:514
1340 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1341 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим. "
1342
1343 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1344 #: e2fsck/problem.c:519
1345 #, c-format
1346 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1347 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време. "
1348
1349 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1350 #: e2fsck/problem.c:524
1351 #, c-format
1352 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1353 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време. "
1354
1355 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1356 #: e2fsck/problem.c:529
1357 #, c-format
1358 msgid "@i %i is a @z @d. "
1359 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине. "
1360
1361 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1362 #: e2fsck/problem.c:534
1363 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1364 msgstr ""
1365 "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1366 "система датотека.\n"
1367
1368 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:539
1370 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1371 msgstr ""
1372 "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1373 "система датотека.\n"
1374
1375 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:544
1377 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1378 msgstr ""
1379 "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1380 "система датотека.\n"
1381
1382 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1383 #: e2fsck/problem.c:549
1384 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1385 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша. "
1386
1387 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1388 #: e2fsck/problem.c:554
1389 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1390 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша. "
1391
1392 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1393 #: e2fsck/problem.c:559
1394 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1395 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N. "
1396
1397 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1398 #: e2fsck/problem.c:564
1399 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1400 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N. "
1401
1402 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1403 #: e2fsck/problem.c:569
1404 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1405 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i. "
1406
1407 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1408 #: e2fsck/problem.c:574
1409 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1410 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i. "
1411
1412 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1413 #: e2fsck/problem.c:579
1414 #, c-format
1415 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1416 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове). "
1417
1418 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1419 #: e2fsck/problem.c:584
1420 #, c-format
1421 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1422 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1423
1424 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1425 #: e2fsck/problem.c:589
1426 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1427 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока. "
1428
1429 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1430 #: e2fsck/problem.c:594
1431 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1432 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове). "
1433
1434 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1435 #: e2fsck/problem.c:599
1436 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1437 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1438
1439 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1440 #: e2fsck/problem.c:604
1441 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1442 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока. "
1443
1444 #. @-expanded: \n
1445 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1446 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1447 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:609
1449 msgid ""
1450 "\n"
1451 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1452 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1453 "in the @f.\n"
1454 msgstr ""
1455 "\n"
1456 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1457 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1458 "у систему датотека.\n"
1459
1460 #. @-expanded: \n
1461 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:616
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1466 msgstr ""
1467 "\n"
1468 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1469
1470 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1471 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1472 #. @-expanded: \n
1473 #: e2fsck/problem.c:621
1474 msgid ""
1475 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1476 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1477 "\n"
1478 msgstr ""
1479 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1480 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1481 "\n"
1482
1483 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:627
1485 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1486 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1487
1488 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1489 #: e2fsck/problem.c:632
1490 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1491 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1492
1493 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:638
1495 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1496 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1497
1498 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1499 #: e2fsck/problem.c:644
1500 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1501 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1502
1503 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:650
1505 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1506 msgstr ""
1507 "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у "
1508 "обради_лоших_блокова.\n"
1509
1510 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:656
1512 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1513 msgstr ""
1514 "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1515
1516 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1517 #: e2fsck/problem.c:661
1518 #, c-format
1519 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1520 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1521
1522 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1523 #: e2fsck/problem.c:666
1524 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1525 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1526
1527 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1528 #: e2fsck/problem.c:671
1529 #, c-format
1530 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1531 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1532
1533 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:676
1535 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1536 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:681
1540 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1541 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1545 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1546 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1547
1548 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:691
1550 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1551 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1552
1553 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:696
1555 #, c-format
1556 msgid "@A icount link information: %m\n"
1557 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1558
1559 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:701
1561 #, c-format
1562 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1563 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1564
1565 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:706
1567 #, c-format
1568 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1569 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1570
1571 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:711
1573 #, c-format
1574 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1575 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:716
1579 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1580 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1581
1582 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:721
1584 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1585 msgstr ""
1586 "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): "
1587 "%m\n"
1588
1589 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:727
1591 #, c-format
1592 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1593 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1596 #: e2fsck/problem.c:735
1597 #, c-format
1598 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1599 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу. "
1600
1601 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1602 #. @-expanded: or append-only flag set.
1603 #: e2fsck/problem.c:740
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1607 "or append-only flag set. "
1608 msgstr ""
1609 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) "
1610 "има непроменљиву\n"
1611 "или постављену заставицу прикачињања-само. "
1612
1613 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1614 #: e2fsck/problem.c:746
1615 #, c-format
1616 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1617 msgstr ""
1618 "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину. "
1619
1620 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1621 #: e2fsck/problem.c:756
1622 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1623 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке. "
1624
1625 #. @-expanded: journal is not regular file.
1626 #: e2fsck/problem.c:761
1627 msgid "@j is not regular file. "
1628 msgstr "дневник није обична датотека. "
1629
1630 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1631 #: e2fsck/problem.c:766
1632 #, c-format
1633 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1634 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова. "
1635
1636 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1637 #: e2fsck/problem.c:772
1638 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1639 msgstr ""
1640 "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка. "
1641
1642 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1643 #: e2fsck/problem.c:777
1644 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1645 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1646
1647 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1648 #: e2fsck/problem.c:782
1649 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1650 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“. "
1651
1652 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1653 #: e2fsck/problem.c:787
1654 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1655 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
1656
1657 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1658 #: e2fsck/problem.c:792
1659 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1660 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1663 #: e2fsck/problem.c:797
1664 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1665 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N. "
1666
1667 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1668 #: e2fsck/problem.c:802
1669 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1670 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1671
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1673 #: e2fsck/problem.c:807
1674 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1675 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1. "
1676
1677 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1678 #: e2fsck/problem.c:812
1679 msgid "@A @a region allocation structure. "
1680 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута. "
1681
1682 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1683 #: e2fsck/problem.c:817
1684 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1685 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе). "
1686
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1688 #: e2fsck/problem.c:822
1689 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1690 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив). "
1691
1692 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1693 #: e2fsck/problem.c:827
1694 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1695 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност). "
1696
1697 #. @-expanded: inode %i is too big.
1698 #: e2fsck/problem.c:832
1699 #, c-format
1700 msgid "@i %i is too big. "
1701 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик. "
1702
1703 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1704 #: e2fsck/problem.c:836
1705 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1706 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик. "
1707
1708 #: e2fsck/problem.c:841
1709 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1710 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика. "
1711
1712 #: e2fsck/problem.c:846
1713 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1714 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика. "
1715
1716 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:851
1718 #, c-format
1719 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1720 msgstr ""
1721 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без "
1722 "подршке х-стабла.\n"
1723
1724 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:856
1726 #, c-format
1727 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1728 msgstr ""
1729 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1730
1731 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:861
1733 #, c-format
1734 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1735 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1736
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:866
1739 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1740 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1741
1742 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:871
1744 #, c-format
1745 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1746 msgstr ""
1747 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног "
1748 "чвора х-стабла.\n"
1749
1750 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1751 #: e2fsck/problem.c:876
1752 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1753 msgstr ""
1754 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1755
1756 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1757 #. @-expanded: filesystem metadata.
1758 #: e2fsck/problem.c:882
1759 msgid ""
1760 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1761 "@f metadata. "
1762 msgstr ""
1763 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1764 "метаподацима система датотека. "
1765
1766 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1767 #: e2fsck/problem.c:888
1768 #, c-format
1769 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1770 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1771
1772 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:893
1774 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1775 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1776
1777 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:898
1779 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1780 msgstr ""
1781 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1782
1783 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1784 #: e2fsck/problem.c:903
1785 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1786 msgstr ""
1787 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је "
1788 "неисправан\n"
1789
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:908
1792 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1793 msgstr ""
1794 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан "
1795 "(мора бити 0)\n"
1796
1797 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1798 #: e2fsck/problem.c:913
1799 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1800 msgstr ""
1801 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је "
1802 "неисправна\n"
1803
1804 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1805 #: e2fsck/problem.c:918
1806 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1807 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1808
1809 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:923
1811 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1812 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1813
1814 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:928
1816 #, c-format
1817 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1818 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1819
1820 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1821 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1822 #: e2fsck/problem.c:933
1823 msgid ""
1824 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1825 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1826 msgstr ""
1827 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1828 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1829
1830 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1831 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1832 #: e2fsck/problem.c:939
1833 msgid ""
1834 "@i %i has an @n extent\n"
1835 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1836 msgstr ""
1837 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1838 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1839
1840 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1841 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:944
1843 msgid ""
1844 "@i %i has an @n extent\n"
1845 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1846 msgstr ""
1847 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1848 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1849
1850 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1851 #: e2fsck/problem.c:949
1852 #, c-format
1853 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1854 msgstr ""
1855 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без "
1856 "подршке распона.\n"
1857
1858 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1859 #: e2fsck/problem.c:954
1860 #, c-format
1861 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1862 msgstr ""
1863 "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција "
1864 "„EXTENTS“\n"
1865
1866 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1867 #: e2fsck/problem.c:959
1868 #, c-format
1869 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1870 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1871
1872 #: e2fsck/problem.c:964
1873 #, c-format
1874 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1875 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“. "
1876
1877 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1878 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:969
1880 msgid ""
1881 "@i %i has out of order extents\n"
1882 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1883 msgstr ""
1884 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1885 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1886
1887 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:973
1889 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1890 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1891
1892 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1893 #: e2fsck/problem.c:978
1894 #, c-format
1895 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1896 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1897
1898 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1899 #: e2fsck/problem.c:983
1900 msgid "@q @i is not a regular file. "
1901 msgstr "квота и-чвора није обична датотека. "
1902
1903 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1904 #: e2fsck/problem.c:988
1905 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1906 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке. "
1907
1908 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1909 #: e2fsck/problem.c:993
1910 msgid "@q @i is visible to the user. "
1911 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику. "
1912
1913 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1914 #: e2fsck/problem.c:998
1915 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1916 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно. "
1917
1918 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1919 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1003
1921 msgid ""
1922 "@i %i has zero length extent\n"
1923 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1924 msgstr ""
1925 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1926 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1927
1928 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1929 #: e2fsck/problem.c:1008
1930 #, c-format
1931 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1932 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре. "
1933
1934 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1935 #: e2fsck/problem.c:1013
1936 #, c-format
1937 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1938 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1939
1940 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1941 #: e2fsck/problem.c:1018
1942 #, c-format
1943 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1944 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе). "
1945
1946 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1947 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1026
1949 msgid ""
1950 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1951 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1952 msgstr ""
1953 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара "
1954 "логичком\n"
1955 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1956
1957 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1958 #: e2fsck/problem.c:1035
1959 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1960 msgstr ""
1961 "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не "
1962 "одговара и-чвору. "
1963
1964 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1965 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1966 #: e2fsck/problem.c:1040
1967 msgid ""
1968 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1969 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1970 msgstr ""
1971 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1972 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу. "
1973
1974 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1975 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1046
1977 msgid ""
1978 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1979 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1980 msgstr ""
1981 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1982 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1983
1984 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1051
1986 #, c-format
1987 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1988 msgstr ""
1989 "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
1990 "„INLINE_DATA“\n"
1991
1992 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1056
1994 #, c-format
1995 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1996 msgstr ""
1997 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без "
1998 "подршке уграђених података.\n"
1999
2000 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1063
2002 msgid ""
2003 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2004 msgstr ""
2005 "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере "
2006 "блока.\n"
2007
2008 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2009 #: e2fsck/problem.c:1068
2010 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2011 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“. "
2012
2013 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2014 #: e2fsck/problem.c:1073
2015 #, c-format
2016 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2017 msgstr ""
2018 "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“. "
2019
2020 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2021 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1078
2023 msgid ""
2024 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2025 "Will fix in pass 1B.\n"
2026 msgstr ""
2027 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе "
2028 "кластера.\n"
2029 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
2030
2031 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2032 #: e2fsck/problem.c:1083
2033 #, c-format
2034 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2035 msgstr ""
2036 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао "
2037 "проширени атрибут. "
2038
2039 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2040 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2041 #: e2fsck/problem.c:1089
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2045 "or inline-data flag set. "
2046 msgstr ""
2047 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
2048 "или постављену заставицу уграђених података. "
2049
2050 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1095
2052 #, c-format
2053 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2054 msgstr ""
2055 "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених "
2056 "података.\n"
2057
2058 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1100
2060 #, c-format
2061 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2062 msgstr ""
2063 "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица "
2064 "распона.\n"
2065
2066 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1105
2068 #, c-format
2069 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2070 msgstr ""
2071 "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених "
2072 "података и распона.\n"
2073
2074 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1110
2076 #, c-format
2077 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2078 msgstr ""
2079 "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок "
2080 "садржи ђубре.\n"
2081
2082 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2083 #: e2fsck/problem.c:1115
2084 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2085 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока. "
2086
2087 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2088 #: e2fsck/problem.c:1120
2089 msgid "@A @x region allocation structure. "
2090 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона. "
2091
2092 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2093 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1125
2095 msgid ""
2096 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2097 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2098 msgstr ""
2099 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2100 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2101
2102 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1130
2104 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2105 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
2106
2107 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1135
2109 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2110 msgstr ""
2111 "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2112
2113 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2114 #: e2fsck/problem.c:1140
2115 #, c-format
2116 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2117 msgstr ""
2118 "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком. "
2119
2120 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2121 #: e2fsck/problem.c:1145
2122 #, c-format
2123 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2124 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона. "
2125
2126 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1150
2128 #, c-format
2129 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2130 msgstr ""
2131 "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2132
2133 #. @-expanded: \n
2134 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2135 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1157
2137 msgid ""
2138 "\n"
2139 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2140 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2141 msgstr ""
2142 "\n"
2143 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-"
2144 "чвора...\n"
2145 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2146
2147 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2148 #: e2fsck/problem.c:1163
2149 #, c-format
2150 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2151 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2152
2153 #: e2fsck/problem.c:1178
2154 #, c-format
2155 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2156 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2157
2158 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1183
2160 #, c-format
2161 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2162 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2163
2164 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1188
2166 #, c-format
2167 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2168 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2169
2170 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2172 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2173 msgstr ""
2174 "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор "
2175 "„%i“): %m\n"
2176
2177 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1203
2179 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2180 msgstr ""
2181 "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута "
2182 "затраженим блоковима\n"
2183
2184 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1209
2186 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2187 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2188
2189 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2190 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1214
2192 msgid ""
2193 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2194 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2195 msgstr ""
2196 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2197 " има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2198
2199 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1220
2201 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2202 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2203
2204 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1225
2206 msgid "\t<@f metadata>\n"
2207 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2208
2209 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2210 #. @-expanded: \n
2211 #: e2fsck/problem.c:1230
2212 msgid ""
2213 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2214 "\n"
2215 msgstr ""
2216 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2217 "\n"
2218
2219 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2220 #. @-expanded: \n
2221 #: e2fsck/problem.c:1235
2222 msgid ""
2223 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2224 "\n"
2225 msgstr ""
2226 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2227 "\n"
2228
2229 #: e2fsck/problem.c:1248
2230 #, c-format
2231 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2232 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2233
2234 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1254
2236 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2237 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2238
2239 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1259
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2243 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2244
2245 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2246 #: e2fsck/problem.c:1264
2247 msgid "Optimizing @x trees: "
2248 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2249
2250 #: e2fsck/problem.c:1279
2251 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2252 msgstr ""
2253 "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано="
2254 "%c).\n"
2255
2256 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2257 #: e2fsck/problem.c:1284
2258 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2259 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће. "
2260
2261 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2262 #: e2fsck/problem.c:1289
2263 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2264 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже. "
2265
2266 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1296
2268 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2269 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2270
2271 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1301
2273 #, c-format
2274 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2275 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2276
2277 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1306
2279 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2280 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2281
2282 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2283 #: e2fsck/problem.c:1311
2284 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2285 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di. "
2286
2287 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2288 #: e2fsck/problem.c:1316
2289 msgid "@E @L to '.' "
2290 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“ "
2291
2292 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1321
2294 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2295 msgstr ""
2296 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем "
2297 "блоку.\n"
2298
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1326
2301 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2302 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2303
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1331
2306 msgid "@E @L to the @r.\n"
2307 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2308
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1336
2311 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2312 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2313
2314 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1341
2316 #, c-format
2317 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2318 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2319
2320 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1346
2322 #, c-format
2323 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2324 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2325
2326 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1351
2328 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2329 msgstr ""
2330 "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити "
2331 "„.“\n"
2332
2333 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1356
2335 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2336 msgstr ""
2337 "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2338
2339 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1361
2341 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2342 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2343
2344 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1366
2346 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2347 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2348
2349 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1371
2351 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2352 msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
2353
2354 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1376
2356 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2357 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2358
2359 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1381
2361 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2362 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2363
2364 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1386
2366 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2367 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2368
2369 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1391
2371 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2372 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2373
2374 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1396
2376 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2377 msgstr ""
2378 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2379
2380 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2381 #: e2fsck/problem.c:1401
2382 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2383 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B. "
2384
2385 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1406
2387 #, c-format
2388 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2389 msgstr ""
2390 "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2391
2392 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1411
2394 #, c-format
2395 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2396 msgstr ""
2397 "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на "
2398 "НИШТА\n"
2399
2400 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1416
2402 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2403 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2404
2405 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1421
2407 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2408 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2409
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1426
2412 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2413 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2414
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1431
2417 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2418 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2419
2420 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2421 #, c-format
2422 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2423 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2424
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1441
2427 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2428 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2429
2430 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1446
2432 #, c-format
2433 msgid "@A icount structure: %m\n"
2434 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2435
2436 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1451
2438 #, c-format
2439 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2440 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2441
2442 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1456
2444 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2445 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2446
2447 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1461
2449 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2450 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2451
2452 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1466
2454 #, c-format
2455 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2456 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2457
2458 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1471
2460 #, c-format
2461 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2462 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2463
2464 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1476
2466 #, c-format
2467 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2468 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2469
2470 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1481
2472 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2473 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2474
2475 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1486
2477 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2478 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2479
2480 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1491
2482 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2483 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2484
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1496
2487 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2488 msgstr ""
2489 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити "
2490 "„%N“).\n"
2491
2492 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1501
2494 msgid "@E has filetype set.\n"
2495 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2496
2497 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1506
2499 msgid "@E has a @z name.\n"
2500 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2501
2502 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1511
2504 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2505 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2506
2507 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1516
2509 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2510 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2511
2512 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1521
2514 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2515 msgstr ""
2516 "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица "
2517 "„LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2518
2519 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1526
2521 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2522 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2523
2524 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1531
2526 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2527 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2528
2529 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1536
2531 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2532 msgstr ""
2533 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2534
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1541
2537 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2538 msgstr ""
2539 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2540
2541 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2542 #: e2fsck/problem.c:1546
2543 msgid "@n @h %d (%q). "
2544 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q). "
2545
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1550
2548 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2549 msgstr ""
2550 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2551
2552 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1560
2554 #, c-format
2555 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2556 msgstr ""
2557 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2558
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1565
2561 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2562 msgstr ""
2563 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно "
2564 "ограничење (%N)\n"
2565
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1570
2568 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2569 msgstr ""
2570 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број "
2571 "(%N)\n"
2572
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1575
2575 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2576 msgstr ""
2577 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш "
2578 "табелу\n"
2579
2580 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1580
2582 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2583 msgstr ""
2584 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину "
2585 "(%N)\n"
2586
2587 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2588 #: e2fsck/problem.c:1585
2589 msgid "Duplicate @E found. "
2590 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i). "
2591
2592 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2593 #. @-expanded: Rename to %s
2594 #: e2fsck/problem.c:1590
2595 #, no-c-format
2596 msgid ""
2597 "@E has a non-unique filename.\n"
2598 "Rename to %s"
2599 msgstr ""
2600 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2601 "Преименујем га у „%s“"
2602
2603 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2604 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2605 #. @-expanded: \n
2606 #: e2fsck/problem.c:1595
2607 msgid ""
2608 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2609 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2610 "\n"
2611 msgstr ""
2612 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2613 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2614 "\n"
2615
2616 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1600
2618 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2619 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2620
2621 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1605
2623 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2624 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2625
2626 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1609
2628 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2629 msgstr ""
2630 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено "
2631 "„_INODE_UNINIT“.\n"
2632
2633 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1614
2635 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2636 msgstr ""
2637 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ "
2638 "некоришћене области и-чвора.\n"
2639
2640 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1619
2642 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2643 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2644
2645 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1624
2647 #, c-format
2648 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2649 msgstr ""
2650 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2651 "кореном чвору.\n"
2652
2653 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1629
2655 #, c-format
2656 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2657 msgstr ""
2658 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2659 "унутрашњем чвору.\n"
2660
2661 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1634
2663 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2664 msgstr ""
2665 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму "
2666 "провере.\n"
2667
2668 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1639
2670 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2671 msgstr ""
2672 "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева "
2673 "сума провере.\n"
2674
2675 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1644
2677 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2678 msgstr ""
2679 "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2680
2681 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1649
2683 #, c-format
2684 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2685 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2686
2687 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1654
2689 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2690 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2691
2692 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1661
2694 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2695 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2696
2697 #. @-expanded: root inode not allocated.
2698 #: e2fsck/problem.c:1666
2699 msgid "@r not allocated. "
2700 msgstr "корени и-чвор није додељен. "
2701
2702 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2703 #: e2fsck/problem.c:1671
2704 msgid "No room in @l @d. "
2705 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено. "
2706
2707 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1676
2709 #, c-format
2710 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2711 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2712
2713 #. @-expanded: /lost+found not found.
2714 #: e2fsck/problem.c:1681
2715 msgid "/@l not found. "
2716 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“. "
2717
2718 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1686
2720 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2721 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2722
2723 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1691
2725 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2726 msgstr ""
2727 "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји. Не могу поново да се повежем.\n"
2728
2729 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1696
2731 #, c-format
2732 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2733 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2734
2735 #: e2fsck/problem.c:1701
2736 #, c-format
2737 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2738 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2739
2740 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1706
2742 #, c-format
2743 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2744 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2745
2746 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1711
2748 #, c-format
2749 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2750 msgstr ""
2751 "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено"
2752 "+нађено“\n"
2753
2754 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1716
2756 #, c-format
2757 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2758 msgstr ""
2759 "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/"
2760 "изгубљено+нађено“\n"
2761
2762 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1721
2764 #, c-format
2765 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2766 msgstr ""
2767 "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок "
2768 "директоријума\n"
2769
2770 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1726
2772 #, c-format
2773 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2774 msgstr ""
2775 "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено"
2776 "+нађено“\n"
2777
2778 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1731
2780 #, c-format
2781 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2782 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2783
2784 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2785 #. @-expanded: \n
2786 #: e2fsck/problem.c:1736
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2790 "\n"
2791 msgstr ""
2792 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2793 "\n"
2794
2795 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2796 #. @-expanded: \n
2797 #: e2fsck/problem.c:1741
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2801 "\n"
2802 msgstr ""
2803 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног "
2804 "директоријума\n"
2805 "\n"
2806
2807 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1751
2809 #, c-format
2810 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2811 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2812
2813 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1756
2815 #, c-format
2816 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2817 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2818
2819 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1761
2821 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2822 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2823
2824 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1766
2826 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2827 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2828
2829 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1776
2831 #, c-format
2832 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2833 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2834
2835 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1781
2837 msgid "/@l has inline data\n"
2838 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2839
2840 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2841 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2842 #: e2fsck/problem.c:1786
2843 msgid ""
2844 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2845 "Place lost files in root directory instead"
2846 msgstr ""
2847 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2848 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2849
2850 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2851 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2852 #. @-expanded: \n
2853 #: e2fsck/problem.c:1791
2854 msgid ""
2855 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2856 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2857 "\n"
2858 msgstr ""
2859 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2860 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2861 "\n"
2862
2863 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1796
2865 msgid "/@l is encrypted\n"
2866 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2867
2868 #: e2fsck/problem.c:1803
2869 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2870 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2871
2872 #: e2fsck/problem.c:1808
2873 #, c-format
2874 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2875 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2876
2877 #: e2fsck/problem.c:1813
2878 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2879 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2880
2881 #: e2fsck/problem.c:1818
2882 msgid "Optimizing directories: "
2883 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2884
2885 #: e2fsck/problem.c:1835
2886 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2887 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2888
2889 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2890 #: e2fsck/problem.c:1840
2891 #, c-format
2892 msgid "@u @z @i %i. "
2893 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
2894
2895 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1845
2897 #, c-format
2898 msgid "@u @i %i\n"
2899 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2900
2901 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2902 #: e2fsck/problem.c:1850
2903 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2904 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
2905
2906 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2907 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2908 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2909 #: e2fsck/problem.c:1854
2910 msgid ""
2911 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2912 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2913 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2914 msgstr ""
2915 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2916 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2917 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да "
2918 "буду исти!\n"
2919
2920 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2921 #: e2fsck/problem.c:1864
2922 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2923 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2924
2925 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2926 #: e2fsck/problem.c:1869
2927 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2928 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2929
2930 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2931 #: e2fsck/problem.c:1874
2932 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2933 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2934
2935 #. @-expanded: block bitmap differences:
2936 #: e2fsck/problem.c:1879
2937 msgid "@b @B differences: "
2938 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2939
2940 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2941 #: e2fsck/problem.c:1899
2942 msgid "@i @B differences: "
2943 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2944
2945 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2946 #: e2fsck/problem.c:1919
2947 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2948 msgstr ""
2949 "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2950
2951 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2952 #: e2fsck/problem.c:1924
2953 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2954 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2955
2956 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:1929
2958 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2959 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2960
2961 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:1934
2963 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2964 msgstr ""
2965 "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2966
2967 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2968 #: e2fsck/problem.c:1939
2969 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2970 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2971
2972 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2973 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2974 #: e2fsck/problem.c:1944
2975 msgid ""
2976 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2977 "endpoints (%i, %j)\n"
2978 msgstr ""
2979 "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) "
2980 "не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2981
2982 #: e2fsck/problem.c:1950
2983 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2984 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2985
2986 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1955
2988 #, c-format
2989 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2990 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2991
2992 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2993 #: e2fsck/problem.c:1960
2994 #, c-format
2995 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2996 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2997
2998 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2999 #: e2fsck/problem.c:1985
3000 #, c-format
3001 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3002 msgstr ""
3003 "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
3004
3005 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3006 #: e2fsck/problem.c:1990
3007 #, c-format
3008 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3009 msgstr ""
3010 "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена "
3011 "„INODE_UNINIT“\n"
3012
3013 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3014 #: e2fsck/problem.c:1995
3015 #, c-format
3016 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3017 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3018
3019 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3020 #: e2fsck/problem.c:2000
3021 #, c-format
3022 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3023 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3024
3025 #. @-expanded: Recreate journal
3026 #: e2fsck/problem.c:2007
3027 msgid "Recreate @j"
3028 msgstr "Поново направи дневник"
3029
3030 #: e2fsck/problem.c:2012
3031 msgid "Update quota info for quota type %N"
3032 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3033
3034 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3035 #: e2fsck/problem.c:2017
3036 #, c-format
3037 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3038 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
3039
3040 #: e2fsck/problem.c:2022
3041 #, c-format
3042 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3043 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3044
3045 #: e2fsck/problem.c:2027
3046 #, c-format
3047 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3048 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3049
3050 #: e2fsck/problem.c:2032
3051 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3052 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
3053
3054 #: e2fsck/problem.c:2153
3055 #, c-format
3056 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3057 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3058
3059 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3060 msgid "IGNORED"
3061 msgstr "ЗАНЕМАРЕНО"
3062
3063 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3064 msgid "in move_quota_inode"
3065 msgstr "у „move_quota_inode“"
3066
3067 #: e2fsck/scantest.c:79
3068 #, c-format
3069 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3070 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3071
3072 #: e2fsck/scantest.c:98
3073 #, c-format
3074 msgid "size of inode=%d\n"
3075 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3076
3077 #: e2fsck/scantest.c:119
3078 msgid "while starting inode scan"
3079 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
3080
3081 #: e2fsck/scantest.c:130
3082 msgid "while doing inode scan"
3083 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3084
3085 #: e2fsck/super.c:207
3086 #, c-format
3087 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3088 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
3089
3090 #: e2fsck/super.c:230
3091 #, c-format
3092 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3093 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
3094
3095 #: e2fsck/super.c:291
3096 msgid "Truncating"
3097 msgstr "Скраћујем"
3098
3099 #: e2fsck/super.c:292
3100 msgid "Clearing"
3101 msgstr "Чистим"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:77
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3107 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3108 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3109 msgstr ""
3110 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3111 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3112 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:82
3115 msgid ""
3116 "\n"
3117 "Emergency help:\n"
3118 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3119 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3120 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3121 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3122 "list\n"
3123 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3124 msgstr ""
3125 "\n"
3126 "Брза помоћ:\n"
3127 " -p Аутоматска поправка (без питања)\n"
3128 " -n Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3129 " -y Подразумева „да“ за сва питања\n"
3130 " -c Проверава има ли лоших блокова и\n"
3131 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3132 " -f Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3133 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:88
3136 msgid ""
3137 " -v Be verbose\n"
3138 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3139 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3140 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3141 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3142 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3143 " -z undo_file Create an undo file\n"
3144 msgstr ""
3145 " -v Бива опширан\n"
3146 " -b суперблок Користи заменски суперблок\n"
3147 " -B величина блока Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3148 " -j спољни_дневник Поставља место спољног дневника\n"
3149 " -l дттка_лшх_блква Додаје на списак лоших блокова\n"
3150 " -L дттка_лшх_блква Поставља списак лоших блокова\n"
3151 " -z опозив_дттке Ствара датотеку опозива\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:136
3154 #, c-format
3155 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3156 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:162
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "\n"
3162 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3163 msgid_plural ""
3164 "\n"
3165 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3166 msgstr[0] ""
3167 "\n"
3168 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3169 msgstr[1] ""
3170 "\n"
3171 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3172 msgstr[2] ""
3173 "\n"
3174 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:166
3177 #, c-format
3178 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3179 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3180 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3181 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3182 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:171
3185 #, c-format
3186 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3187 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3188 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3189 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3190 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:176
3193 #, c-format
3194 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3195 msgstr " број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:184
3198 msgid " Extent depth histogram: "
3199 msgstr " Хистограм дубине распона: "
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:193
3202 #, c-format
3203 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3204 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3205 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3206 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3207 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:197
3210 #, c-format
3211 msgid "%12u bad block\n"
3212 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3213 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3214 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3215 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:199
3218 #, c-format
3219 msgid "%12u large file\n"
3220 msgid_plural "%12u large files\n"
3221 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3222 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3223 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:201
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "\n"
3229 "%12u regular file\n"
3230 msgid_plural ""
3231 "\n"
3232 "%12u regular files\n"
3233 msgstr[0] ""
3234 "\n"
3235 "%12u обична датотека\n"
3236 msgstr[1] ""
3237 "\n"
3238 "%12u обичне датотеке\n"
3239 msgstr[2] ""
3240 "\n"
3241 "%12u обичних датотека\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:203
3244 #, c-format
3245 msgid "%12u directory\n"
3246 msgid_plural "%12u directories\n"
3247 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3248 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3249 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:205
3252 #, c-format
3253 msgid "%12u character device file\n"
3254 msgid_plural "%12u character device files\n"
3255 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3256 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3257 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:208
3260 #, c-format
3261 msgid "%12u block device file\n"
3262 msgid_plural "%12u block device files\n"
3263 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3264 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3265 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:210
3268 #, c-format
3269 msgid "%12u fifo\n"
3270 msgid_plural "%12u fifos\n"
3271 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3272 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3273 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:212
3276 #, c-format
3277 msgid "%12u link\n"
3278 msgid_plural "%12u links\n"
3279 msgstr[0] "%12u веза\n"
3280 msgstr[1] "%12u везе\n"
3281 msgstr[2] "%12u веза\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:214
3284 #, c-format
3285 msgid "%12u symbolic link"
3286 msgid_plural "%12u symbolic links"
3287 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3288 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3289 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:216
3292 #, c-format
3293 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3294 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3295 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3296 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3297 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:220
3300 #, c-format
3301 msgid "%12u socket\n"
3302 msgid_plural "%12u sockets\n"
3303 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3304 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3305 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:224
3308 #, c-format
3309 msgid "%12u file\n"
3310 msgid_plural "%12u files\n"
3311 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3312 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3313 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3316 #: resize/main.c:354
3317 #, c-format
3318 msgid "while determining whether %s is mounted."
3319 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:258
3322 #, c-format
3323 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3324 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:261
3327 #, c-format
3328 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3329 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:267
3332 #, c-format
3333 msgid "%s is mounted.\n"
3334 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:269
3337 #, c-format
3338 msgid "%s is in use.\n"
3339 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:271
3342 msgid ""
3343 "Cannot continue, aborting.\n"
3344 "\n"
3345 msgstr ""
3346 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3347 "\n"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:273
3350 msgid ""
3351 "\n"
3352 "\n"
3353 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3354 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3355 "\n"
3356 msgstr ""
3357 "\n"
3358 "\n"
3359 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен. Ако наставите\n"
3360 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3361 "\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:278
3364 msgid "Do you really want to continue"
3365 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:280
3368 msgid "check aborted.\n"
3369 msgstr "провера је прекинута.\n"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:373
3372 msgid " contains a file system with errors"
3373 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:375
3376 msgid " was not cleanly unmounted"
3377 msgstr " није исправно откачен"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:377
3380 msgid " primary superblock features different from backup"
3381 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:381
3384 #, c-format
3385 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3386 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:388
3389 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3390 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:394
3393 #, c-format
3394 msgid " has gone %u days without being checked"
3395 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:403
3398 msgid ", check forced.\n"
3399 msgstr ", провера је присилна.\n"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:436
3402 #, c-format
3403 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3404 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:456
3407 msgid " (check deferred; on battery)"
3408 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:459
3411 msgid " (check after next mount)"
3412 msgstr " (провера након следећег качења)"
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:461
3415 #, c-format
3416 msgid " (check in %ld mounts)"
3417 msgstr " (провера након %ld качења)"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:611
3420 #, c-format
3421 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3422 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:681
3425 msgid "Invalid EA version.\n"
3426 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:694
3429 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3430 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:739
3433 #, c-format
3434 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3435 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:747
3438 #, fuzzy
3439 msgid ""
3440 "\n"
3441 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3442 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3443 "\n"
3444 msgstr ""
3445 "\n"
3446 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
3447 "\n"
3448 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3449 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
3450 "\n"
3451 "Исправне проширене опције су:\n"
3452 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
3453 "\tblocksize=<величина блока>\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:751
3456 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:760
3460 #, fuzzy
3461 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3462 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:771
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3468 "\t%s\n"
3469 msgstr ""
3470 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3471 "\t%s\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:844
3474 #, c-format
3475 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3476 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:848
3479 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3480 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:863
3483 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3484 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:884
3487 #, c-format
3488 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3489 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3492 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1922 misc/tune2fs.c:1940
3493 #, c-format
3494 msgid "Unable to resolve '%s'"
3495 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:971
3498 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3499 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:976
3502 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3503 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:981
3506 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3507 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1005
3510 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3511 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1011
3514 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3515 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1075
3518 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3519 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:1122
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3525 "\n"
3526 msgstr ""
3527 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3528 "\n"
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:1131
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "\n"
3534 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3535 "\n"
3536 msgstr ""
3537 "\n"
3538 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3539 "\n"
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:1222
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3545 "wait...\n"
3546 msgstr ""
3547 "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте "
3548 "малко...\n"
3549
3550 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3551 msgid "while checking MMP block"
3552 msgstr "приликом провере ММП блока"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2822
3555 msgid ""
3556 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3557 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3558 msgstr ""
3559 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, "
3560 "покрените:\n"
3561 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1261
3564 msgid "while reading MMP block"
3565 msgstr "приликом читања ММП блока"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3568 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3569 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3573 " e2undo %s %s\n"
3574 "\n"
3575 msgstr ""
3576 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3577 " e2undo %s %s\n"
3578 "\n"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3581 #: resize/main.c:222
3582 #, c-format
3583 msgid "while trying to delete %s"
3584 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:243
3587 msgid "while trying to setup undo file\n"
3588 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1391
3591 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3592 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1398
3595 msgid "while trying to initialize program"
3596 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3597
3598 #: e2fsck/unix.c:1421
3599 #, c-format
3600 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3601 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1433
3604 msgid "need terminal for interactive repairs"
3605 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1494
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3610 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1496
3613 msgid "Superblock invalid,"
3614 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1497
3617 msgid "Group descriptors look bad..."
3618 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1507
3621 #, c-format
3622 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3623 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3624
3625 #: e2fsck/unix.c:1511
3626 #, c-format
3627 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3628 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1540
3631 msgid ""
3632 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3633 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3634 "\n"
3635 msgstr ""
3636 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3637 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3638 "\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1547
3641 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3642 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1549
3645 #, c-format
3646 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3647 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1555
3650 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3651 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3652
3653 #: e2fsck/unix.c:1557
3654 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3655 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1561
3658 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3659 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1564
3662 msgid ""
3663 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3664 "check of the device.\n"
3665 msgstr ""
3666 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3667 "само за читање уређаја.\n"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1632
3670 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3671 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3672
3673 #: e2fsck/unix.c:1676
3674 #, c-format
3675 msgid "while checking journal for %s"
3676 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3677
3678 #: e2fsck/unix.c:1679
3679 msgid "Cannot proceed with file system check"
3680 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:1690
3683 msgid ""
3684 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3685 "check.\n"
3686 msgstr ""
3687 "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система "
3688 "датотека само за читање.\n"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1702
3691 #, c-format
3692 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3693 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1708
3696 #, c-format
3697 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3698 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1712
3701 #, c-format
3702 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3703 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1716
3706 #, c-format
3707 msgid "while recovering journal of %s"
3708 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3709
3710 #: e2fsck/unix.c:1738
3711 #, c-format
3712 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3713 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1797
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3718 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3719
3720 #: e2fsck/unix.c:1800
3721 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3722 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:1840
3725 #, c-format
3726 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3727 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3728
3729 #: e2fsck/unix.c:1850
3730 msgid " Done.\n"
3731 msgstr " Готово.\n"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:1852
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "*** journal has been regenerated ***\n"
3737 msgstr ""
3738 "\n"
3739 "*** дневник је поново створен ***\n"
3740
3741 #: e2fsck/unix.c:1858
3742 msgid "aborted"
3743 msgstr "прекинуто"
3744
3745 #: e2fsck/unix.c:1860
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3748 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3749
3750 #: e2fsck/unix.c:1887
3751 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3752 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3753
3754 #: e2fsck/unix.c:1891
3755 msgid "while resetting context"
3756 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3757
3758 #: e2fsck/unix.c:1942
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "%s: ***** ГРЕШКЕ СИСТЕМА ДАТОТЕКА СУ ИСПРАВЉЕНЕ *****\n"
3766
3767 #: e2fsck/unix.c:1944
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: File system was modified.\n"
3770 msgstr "%s: Систем датотека је измењен.\n"
3771
3772 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "\n"
3776 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3777 msgstr ""
3778 "\n"
3779 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3780
3781 #: e2fsck/unix.c:1953
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3784 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3785
3786 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "\n"
3790 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3791 "\n"
3792 msgstr ""
3793 "\n"
3794 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3795 "\n"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3798 msgid "yY"
3799 msgstr "дД"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:197
3802 msgid "nN"
3803 msgstr "нН"
3804
3805 #: e2fsck/util.c:198
3806 msgid "aA"
3807 msgstr "аА"
3808
3809 #: e2fsck/util.c:202
3810 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3811 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3812
3813 #: e2fsck/util.c:218
3814 msgid "<y>"
3815 msgstr "<д>"
3816
3817 #: e2fsck/util.c:220
3818 msgid "<n>"
3819 msgstr "<н>"
3820
3821 #: e2fsck/util.c:222
3822 msgid " (y/n)"
3823 msgstr " (д/н)"
3824
3825 #: e2fsck/util.c:245
3826 msgid "cancelled!\n"
3827 msgstr "отказано!\n"
3828
3829 #: e2fsck/util.c:278
3830 msgid "yes to all\n"
3831 msgstr "да за све\n"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:280
3834 msgid "yes\n"
3835 msgstr "да\n"
3836
3837 #: e2fsck/util.c:282
3838 msgid "no\n"
3839 msgstr "не\n"
3840
3841 #: e2fsck/util.c:292
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "%s? no\n"
3845 "\n"
3846 msgstr ""
3847 "%s? не\n"
3848 "\n"
3849
3850 #: e2fsck/util.c:296
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "%s? yes\n"
3854 "\n"
3855 msgstr ""
3856 "%s? да\n"
3857 "\n"
3858
3859 #: e2fsck/util.c:300
3860 msgid "yes"
3861 msgstr "да"
3862
3863 #: e2fsck/util.c:300
3864 msgid "no"
3865 msgstr "не"
3866
3867 #: e2fsck/util.c:316
3868 #, c-format
3869 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3870 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3871
3872 #: e2fsck/util.c:321
3873 msgid "reading inode and block bitmaps"
3874 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3875
3876 #: e2fsck/util.c:333
3877 #, c-format
3878 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3879 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3880
3881 #: e2fsck/util.c:345
3882 msgid "writing block and inode bitmaps"
3883 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3884
3885 #: e2fsck/util.c:350
3886 #, c-format
3887 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3888 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3889
3890 #: e2fsck/util.c:362
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "\n"
3895 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3896 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "\n"
3900 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3901 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3902
3903 #: e2fsck/util.c:443
3904 #, c-format
3905 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3906 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3907
3908 #: e2fsck/util.c:447
3909 #, c-format
3910 msgid "Memory used: %lu, "
3911 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3912
3913 #: e2fsck/util.c:454
3914 #, c-format
3915 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3916 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3917
3918 #: e2fsck/util.c:459
3919 #, c-format
3920 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3921 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3922
3923 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3924 #, c-format
3925 msgid "while reading inode %lu in %s"
3926 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3927
3928 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3929 #, c-format
3930 msgid "while writing inode %lu in %s"
3931 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3932
3933 #: e2fsck/util.c:779
3934 msgid ""
3935 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3936 "running.\n"
3937 msgstr ""
3938 "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био "
3939 "покренут.\n"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:75
3942 msgid "done \n"
3943 msgstr "готово \n"
3944
3945 #: misc/badblocks.c:100
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid ""
3948 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3949 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3950 "max_bad_blocks]\n"
3951 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3952 " device [last_block [first_block]]\n"
3953 msgstr ""
3954 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3955 " [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв."
3956 "_лоших_блокова]\n"
3957 " [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3958 " уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:111
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3964 "\n"
3965 msgstr ""
3966 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3967 "\n"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:229
3970 #, c-format
3971 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3972 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3973
3974 #: misc/badblocks.c:337
3975 msgid "Testing with random pattern: "
3976 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3977
3978 #: misc/badblocks.c:355
3979 msgid "Testing with pattern 0x"
3980 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3981
3982 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3983 msgid "during seek"
3984 msgstr "приликом тражења"
3985
3986 #: misc/badblocks.c:398
3987 #, c-format
3988 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3989 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3990
3991 #: misc/badblocks.c:485
3992 msgid "during ext2fs_sync_device"
3993 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3996 msgid "while beginning bad block list iteration"
3997 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4000 msgid "while allocating buffers"
4001 msgstr "приликом доделе међумеморија"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:524
4004 #, c-format
4005 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4006 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
4007
4008 #: misc/badblocks.c:529
4009 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4010 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
4011
4012 #: misc/badblocks.c:538
4013 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4014 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
4015
4016 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4017 #: misc/badblocks.c:841
4018 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4019 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:627
4022 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4023 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4026 #, c-format
4027 msgid "From block %lu to %lu\n"
4028 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
4029
4030 #: misc/badblocks.c:684
4031 msgid "Reading and comparing: "
4032 msgstr "Читам и упоређујем: "
4033
4034 #: misc/badblocks.c:790
4035 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4036 msgstr ""
4037 "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
4038
4039 #: misc/badblocks.c:796
4040 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4041 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
4042
4043 #: misc/badblocks.c:803
4044 msgid ""
4045 "\n"
4046 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4047 msgstr ""
4048 "\n"
4049 "Дошло је до прекида, чистим\n"
4050
4051 #: misc/badblocks.c:886
4052 #, c-format
4053 msgid "during test data write, block %lu"
4054 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
4055
4056 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4057 #, c-format
4058 msgid "%s is mounted; "
4059 msgstr "„%s“ је прикачен; "
4060
4061 #: misc/badblocks.c:1009
4062 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4063 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени. Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
4064
4065 #: misc/badblocks.c:1014
4066 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4067 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4070 #, c-format
4071 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4072 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4073
4074 #: misc/badblocks.c:1022
4075 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4076 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4077
4078 #: misc/badblocks.c:1042
4079 #, c-format
4080 msgid "invalid %s - %s"
4081 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4082
4083 #: misc/badblocks.c:1136
4084 #, c-format
4085 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4086 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
4087
4088 #: misc/badblocks.c:1163
4089 #, c-format
4090 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4091 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4092
4093 #: misc/badblocks.c:1193
4094 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4095 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4096
4097 #: misc/badblocks.c:1199
4098 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4099 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4100
4101 #: misc/badblocks.c:1213
4102 msgid ""
4103 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4104 "the size manually\n"
4105 msgstr ""
4106 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4107 "навести величину\n"
4108
4109 #: misc/badblocks.c:1219
4110 msgid "while trying to determine device size"
4111 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4112
4113 #: misc/badblocks.c:1224
4114 msgid "last block"
4115 msgstr "последњи блок"
4116
4117 #: misc/badblocks.c:1230
4118 msgid "first block"
4119 msgstr "први блок"
4120
4121 #: misc/badblocks.c:1233
4122 #, c-format
4123 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4124 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4125
4126 #: misc/badblocks.c:1240
4127 #, c-format
4128 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4129 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4130
4131 #: misc/badblocks.c:1296
4132 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4133 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4134
4135 #: misc/badblocks.c:1305
4136 msgid "input file - bad format"
4137 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4138
4139 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4140 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4141 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4142
4143 #: misc/badblocks.c:1347
4144 #, c-format
4145 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4146 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4147
4148 #: misc/chattr.c:89
4149 #, c-format
4150 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4151 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
4152
4153 #: misc/chattr.c:159
4154 #, c-format
4155 msgid "bad project - %s\n"
4156 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4157
4158 #: misc/chattr.c:173
4159 #, c-format
4160 msgid "bad version - %s\n"
4161 msgstr "лоше издање — %s\n"
4162
4163 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4164 #, c-format
4165 msgid "while trying to stat %s"
4166 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4167
4168 #: misc/chattr.c:226
4169 #, c-format
4170 msgid "while reading flags on %s"
4171 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4172
4173 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4174 #, c-format
4175 msgid "Flags of %s set as "
4176 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4177
4178 #: misc/chattr.c:252
4179 #, c-format
4180 msgid "while setting flags on %s"
4181 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4182
4183 #: misc/chattr.c:260
4184 #, c-format
4185 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4186 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4187
4188 #: misc/chattr.c:264
4189 #, c-format
4190 msgid "while setting version on %s"
4191 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4192
4193 #: misc/chattr.c:271
4194 #, c-format
4195 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4196 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4197
4198 #: misc/chattr.c:275
4199 #, c-format
4200 msgid "while setting project on %s"
4201 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4202
4203 #: misc/chattr.c:297
4204 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4205 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4206
4207 #: misc/chattr.c:337
4208 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4209 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4210
4211 #: misc/chattr.c:345
4212 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4213 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4214
4215 #: misc/create_inode.c:76 misc/create_inode.c:115
4216 #, c-format
4217 msgid "while reading inode %u"
4218 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4219
4220 #: misc/create_inode.c:86 misc/create_inode.c:278 misc/create_inode.c:342
4221 #: misc/create_inode.c:380
4222 msgid "while expanding directory"
4223 msgstr "приликом ширења директоријума"
4224
4225 #: misc/create_inode.c:93
4226 #, c-format
4227 msgid "while linking \"%s\""
4228 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4229
4230 #: misc/create_inode.c:101 misc/create_inode.c:128 misc/create_inode.c:312
4231 #, c-format
4232 msgid "while writing inode %u"
4233 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4234
4235 #: misc/create_inode.c:145 misc/create_inode.c:169
4236 #, c-format
4237 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4238 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4239
4240 #: misc/create_inode.c:156
4241 #, c-format
4242 msgid "while opening inode %u"
4243 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4244
4245 #: misc/create_inode.c:162 misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:911
4246 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4247 #: misc/mke2fs.c:353
4248 msgid "while allocating memory"
4249 msgstr "приликом доделе меморије"
4250
4251 #: misc/create_inode.c:182 misc/create_inode.c:198
4252 #, c-format
4253 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4254 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4255
4256 #: misc/create_inode.c:207
4257 #, c-format
4258 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4259 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4260
4261 #: misc/create_inode.c:217
4262 #, c-format
4263 msgid "while closing inode %u"
4264 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4265
4266 #: misc/create_inode.c:265
4267 #, c-format
4268 msgid "while allocating inode \"%s\""
4269 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4270
4271 #: misc/create_inode.c:284
4272 #, c-format
4273 msgid "while creating inode \"%s\""
4274 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:349
4277 #, c-format
4278 msgid "while creating symlink \"%s\""
4279 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4280
4281 #: misc/create_inode.c:367 misc/create_inode.c:844
4282 #, c-format
4283 msgid "while looking up \"%s\""
4284 msgstr "приликом тражења „%s“"
4285
4286 #: misc/create_inode.c:387
4287 #, c-format
4288 msgid "while creating directory \"%s\""
4289 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4290
4291 #: misc/create_inode.c:615
4292 #, c-format
4293 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4294 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4295
4296 #: misc/create_inode.c:707
4297 #, c-format
4298 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4299 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4300
4301 #: misc/create_inode.c:715
4302 #, c-format
4303 msgid "while opening directory \"%s\""
4304 msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
4305
4306 #: misc/create_inode.c:725
4307 #, c-format
4308 msgid "while lstat \"%s\""
4309 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4310
4311 #: misc/create_inode.c:758
4312 #, c-format
4313 msgid "while creating special file \"%s\""
4314 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4315
4316 #: misc/create_inode.c:767
4317 msgid "malloc failed"
4318 msgstr "није успела додела меморије"
4319
4320 #: misc/create_inode.c:775
4321 #, c-format
4322 msgid "while trying to read link \"%s\""
4323 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4324
4325 #: misc/create_inode.c:782
4326 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4327 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4328
4329 #: misc/create_inode.c:793
4330 #, c-format
4331 msgid "while writing symlink\"%s\""
4332 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4333
4334 #: misc/create_inode.c:803
4335 #, c-format
4336 msgid "while writing file \"%s\""
4337 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4338
4339 #: misc/create_inode.c:816
4340 #, c-format
4341 msgid "while making dir \"%s\""
4342 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4343
4344 #: misc/create_inode.c:833
4345 msgid "while changing directory"
4346 msgstr "приликом промене директоријума"
4347
4348 #: misc/create_inode.c:839
4349 #, c-format
4350 msgid "ignoring entry \"%s\""
4351 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4352
4353 #: misc/create_inode.c:852
4354 #, c-format
4355 msgid "while setting inode for \"%s\""
4356 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4357
4358 #: misc/create_inode.c:859
4359 #, c-format
4360 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4361 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4362
4363 #: misc/create_inode.c:877
4364 msgid "while saving inode data"
4365 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4366
4367 #: misc/dumpe2fs.c:56
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4371 msgstr ""
4372 "Употреба: %s [-bfghixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] "
4373 "уређај\n"
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:159
4376 msgid "blocks"
4377 msgstr "блокова"
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:168
4380 msgid "clusters"
4381 msgstr "кластера"
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:219
4384 #, c-format
4385 msgid "Group %lu: (Blocks "
4386 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:226
4389 #, c-format
4390 msgid " csum 0x%04x"
4391 msgstr " сума провере 0x%04x"
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:228
4394 #, c-format
4395 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4396 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:233
4399 #, c-format
4400 msgid " %s superblock at "
4401 msgstr " суперблок „%s“ на "
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:234
4404 msgid "Primary"
4405 msgstr "Примарно"
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:234
4408 msgid "Backup"
4409 msgstr "Резерва"
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:238
4412 msgid ", Group descriptors at "
4413 msgstr ", Описници групе на "
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:242
4416 msgid ""
4417 "\n"
4418 " Reserved GDT blocks at "
4419 msgstr ""
4420 "\n"
4421 " Резервисаних ГДТ блокова на "
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:249
4424 msgid " Group descriptor at "
4425 msgstr " Описник групе на "
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:255
4428 msgid " Block bitmap at "
4429 msgstr " Битмапа блока на "
4430
4431 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4432 #, c-format
4433 msgid ", csum 0x%08x"
4434 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:263
4437 msgid ","
4438 msgstr ","
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:265
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 " "
4444 msgstr ""
4445 "\n"
4446 " "
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:266
4449 msgid " Inode bitmap at "
4450 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:273
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 " Inode table at "
4456 msgstr ""
4457 "\n"
4458 " Табела и-чвора на "
4459
4460 #: misc/dumpe2fs.c:279
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "\n"
4464 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4465 msgstr ""
4466 "\n"
4467 " %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4468
4469 #: misc/dumpe2fs.c:286
4470 #, c-format
4471 msgid ", %u unused inodes\n"
4472 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:289
4475 msgid " Free blocks: "
4476 msgstr " Слободних блокова: "
4477
4478 #: misc/dumpe2fs.c:304
4479 msgid " Free inodes: "
4480 msgstr " Слободних и-чворова: "
4481
4482 #: misc/dumpe2fs.c:340
4483 msgid "while printing bad block list"
4484 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4485
4486 #: misc/dumpe2fs.c:346
4487 #, c-format
4488 msgid "Bad blocks: %u"
4489 msgstr "Лоших блокова: %u"
4490
4491 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:364
4492 msgid "while reading journal inode"
4493 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:379
4496 msgid "while opening journal inode"
4497 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:385
4500 msgid "while reading journal super block"
4501 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4502
4503 #: misc/dumpe2fs.c:392
4504 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4505 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4506
4507 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:213
4508 msgid "while reading journal superblock"
4509 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4510
4511 #: misc/dumpe2fs.c:417
4512 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4513 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4514
4515 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1959
4516 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4517 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:460
4520 #, c-format
4521 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4522 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4523
4524 #: misc/dumpe2fs.c:475
4525 #, c-format
4526 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4527 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4528
4529 #: misc/dumpe2fs.c:486
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4534 "\n"
4535 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4536 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4537 "\n"
4538 "Valid extended options are:\n"
4539 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4540 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4541 msgstr ""
4542 "\n"
4543 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4544 "\n"
4545 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4546 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4547 "\n"
4548 "Исправне проширене опције су:\n"
4549 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4550 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4551
4552 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4553 #, c-format
4554 msgid "\tUsing %s\n"
4555 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4556
4557 #: misc/dumpe2fs.c:590
4558 msgid ""
4559 "\n"
4560 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4561 "\n"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека! Сада покрените "
4565 "„e2fsck“!\n"
4566 "\n"
4567
4568 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4569 #: resize/main.c:416
4570 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4571 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4572
4573 #: misc/dumpe2fs.c:630
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4577 "\n"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама! Сада покрените „e2fsck“!\n"
4581 "\n"
4582
4583 #: misc/dumpe2fs.c:634
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "\n"
4587 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4588 msgstr ""
4589 "\n"
4590 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
4591
4592 #: misc/e2image.c:107
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4595 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4596
4597 #: misc/e2image.c:109
4598 #, c-format
4599 msgid " %s -I device image-file\n"
4600 msgstr " %s -I уређај датотека_слике\n"
4601
4602 #: misc/e2image.c:110
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4606 "[ dest_fs ]\n"
4607 msgstr ""
4608 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] "
4609 "сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4610
4611 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4612 msgid "while allocating buffer"
4613 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4614
4615 #: misc/e2image.c:180
4616 #, c-format
4617 msgid "Writing block %llu\n"
4618 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4619
4620 #: misc/e2image.c:194
4621 #, c-format
4622 msgid "error writing block %llu"
4623 msgstr "грешка писања блока %llu"
4624
4625 #: misc/e2image.c:197
4626 msgid "error in generic_write()"
4627 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4628
4629 #: misc/e2image.c:214
4630 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4631 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4632
4633 #: misc/e2image.c:219
4634 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4635 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4636
4637 #: misc/e2image.c:247
4638 msgid "while writing superblock"
4639 msgstr "приликом писања суперблока"
4640
4641 #: misc/e2image.c:256
4642 msgid "while writing inode table"
4643 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4644
4645 #: misc/e2image.c:264
4646 msgid "while writing block bitmap"
4647 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4648
4649 #: misc/e2image.c:272
4650 msgid "while writing inode bitmap"
4651 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4652
4653 #: misc/e2image.c:506
4654 #, c-format
4655 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4656 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4657
4658 #: misc/e2image.c:518
4659 #, c-format
4660 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4661 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:559
4664 #, c-format
4665 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4666 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4667
4668 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4669 msgid "Copying "
4670 msgstr "Умножавам "
4671
4672 #: misc/e2image.c:627
4673 msgid ""
4674 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4675 msgstr ""
4676 "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4677
4678 #: misc/e2image.c:653
4679 #, c-format
4680 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4681 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4682
4683 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4684 #, c-format
4685 msgid "error reading block %llu"
4686 msgstr "грешка читања блока %llu"
4687
4688 #: misc/e2image.c:719
4689 #, c-format
4690 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4691 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4692
4693 #: misc/e2image.c:723
4694 #, c-format
4695 msgid "at %.2f MB/s"
4696 msgstr "при %.2f MB/s"
4697
4698 #: misc/e2image.c:759
4699 msgid "while allocating l1 table"
4700 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4701
4702 #: misc/e2image.c:804
4703 msgid "while allocating l2 cache"
4704 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4705
4706 #: misc/e2image.c:827
4707 msgid ""
4708 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4709 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4710 msgstr ""
4711 "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће "
4712 "бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4713
4714 #: misc/e2image.c:1149
4715 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4716 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4717
4718 #: misc/e2image.c:1156
4719 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4720 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4721
4722 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4723 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4724 msgstr ""
4725 "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4726
4727 #: misc/e2image.c:1273
4728 msgid "while allocating block bitmap"
4729 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4730
4731 #: misc/e2image.c:1282
4732 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4733 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4734
4735 #: misc/e2image.c:1289
4736 msgid "Scanning inodes...\n"
4737 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4738
4739 #: misc/e2image.c:1301
4740 msgid "Can't allocate block buffer"
4741 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4742
4743 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4744 #, c-format
4745 msgid "while iterating over inode %u"
4746 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4747
4748 #: misc/e2image.c:1386
4749 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4750 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4751
4752 #: misc/e2image.c:1408
4753 msgid "error reading bitmaps"
4754 msgstr "грешка читања битмапа"
4755
4756 #: misc/e2image.c:1420
4757 msgid "while opening device file"
4758 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4759
4760 #: misc/e2image.c:1431
4761 msgid "while restoring the image table"
4762 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4763
4764 #: misc/e2image.c:1528
4765 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4766 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4767
4768 #: misc/e2image.c:1534
4769 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4770 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4771
4772 #: misc/e2image.c:1539
4773 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4774 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4775
4776 #: misc/e2image.c:1544
4777 msgid "Move mode requires all data mode."
4778 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4779
4780 #: misc/e2image.c:1554
4781 msgid "checking if mounted"
4782 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4783
4784 #: misc/e2image.c:1561
4785 msgid ""
4786 "\n"
4787 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4788 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4789 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4790 msgstr ""
4791 "\n"
4792 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може "
4793 "довести до\n"
4794 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања "
4795 "грешака.\n"
4796 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4797
4798 #: misc/e2image.c:1615
4799 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4800 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4801
4802 #: misc/e2image.c:1621
4803 msgid "Can not stat output\n"
4804 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4805
4806 #: misc/e2image.c:1631
4807 #, c-format
4808 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4809 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4810
4811 #: misc/e2image.c:1634
4812 #, c-format
4813 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4814 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4815
4816 #: misc/e2image.c:1637
4817 #, c-format
4818 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4819 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4820
4821 #: misc/e2image.c:1646
4822 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4823 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4824
4825 #: misc/e2image.c:1651
4826 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4827 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4828
4829 #: misc/e2image.c:1658
4830 msgid "while allocating check_buf"
4831 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4832
4833 #: misc/e2image.c:1664
4834 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4835 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4836
4837 #: misc/e2image.c:1674
4838 #, c-format
4839 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4840 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4841
4842 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4843 #, c-format
4844 msgid "Usage: %s -r device\n"
4845 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4846
4847 #: misc/e2label.c:58
4848 #, c-format
4849 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4850 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4851
4852 #: misc/e2label.c:63
4853 #, c-format
4854 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4855 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4856
4857 #: misc/e2label.c:68
4858 #, c-format
4859 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4860 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4861
4862 #: misc/e2label.c:72
4863 #, c-format
4864 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4865 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4866
4867 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4868 #, c-format
4869 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4870 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4871
4872 #: misc/e2label.c:100
4873 #, c-format
4874 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4875 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4876
4877 #: misc/e2label.c:105
4878 #, c-format
4879 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4880 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4881
4882 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1619
4883 #, c-format
4884 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4885 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4886
4887 #: misc/e2undo.c:118
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid ""
4890 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4891 "<filesystem>\n"
4892 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <дттка преноса> <систем_дттка>\n"
4893
4894 #: misc/e2undo.c:143
4895 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4896 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4897
4898 #: misc/e2undo.c:146
4899 msgid "UUID does not match.\n"
4900 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4901
4902 #: misc/e2undo.c:148
4903 msgid "Last mount time does not match.\n"
4904 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4905
4906 #: misc/e2undo.c:150
4907 msgid "Last write time does not match.\n"
4908 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4909
4910 #: misc/e2undo.c:152
4911 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4912 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:166
4915 msgid "while reading filesystem superblock."
4916 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4917
4918 #: misc/e2undo.c:182
4919 msgid "while fetching superblock"
4920 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4921
4922 #: misc/e2undo.c:195
4923 #, c-format
4924 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4925 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4926
4927 #: misc/e2undo.c:334
4928 #, c-format
4929 msgid "illegal offset - %s"
4930 msgstr "неисправан померај — %s"
4931
4932 #: misc/e2undo.c:358
4933 #, c-format
4934 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4935 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4936
4937 #: misc/e2undo.c:367
4938 #, c-format
4939 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4940 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4941
4942 #: misc/e2undo.c:374
4943 msgid "while reading undo file"
4944 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:379
4947 #, c-format
4948 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4949 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:390
4952 #, c-format
4953 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4954 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4955
4956 #: misc/e2undo.c:397
4957 #, c-format
4958 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4959 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:401
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4964 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:406
4967 #, c-format
4968 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4969 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:419
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4974 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4975
4976 #: misc/e2undo.c:427
4977 #, c-format
4978 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4979 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4980
4981 #: misc/e2undo.c:433
4982 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4983 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:449
4986 #, c-format
4987 msgid "while opening `%s'"
4988 msgstr "приликом отварања „%s“"
4989
4990 #: misc/e2undo.c:460
4991 msgid "specified offset is too large"
4992 msgstr "наведени померај је превелик"
4993
4994 #: misc/e2undo.c:501
4995 msgid "while reading keys"
4996 msgstr "приликом читања кључева"
4997
4998 #: misc/e2undo.c:513
4999 #, c-format
5000 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5001 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
5002
5003 #: misc/e2undo.c:523
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5006 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
5007
5008 #: misc/e2undo.c:546
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: block %llu is too long."
5011 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
5012
5013 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5014 #, c-format
5015 msgid "while fetching block %llu."
5016 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
5017
5018 #: misc/e2undo.c:570
5019 #, c-format
5020 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5021 msgstr ""
5022 "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
5023
5024 #: misc/e2undo.c:609
5025 #, c-format
5026 msgid "while writing block %llu."
5027 msgstr "приликом писања блока %llu."
5028
5029 #: misc/e2undo.c:615
5030 #, c-format
5031 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5032 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5033
5034 #: misc/e2undo.c:617
5035 #, c-format
5036 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5037 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5038
5039 #: misc/e2undo.c:620
5040 #, c-format
5041 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5042 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
5043
5044 #: misc/findsuper.c:110
5045 #, c-format
5046 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5047 msgstr "Употреба: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5048
5049 #: misc/findsuper.c:155
5050 #, c-format
5051 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5052 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
5053
5054 #: misc/findsuper.c:162
5055 #, c-format
5056 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5057 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
5058
5059 #: misc/findsuper.c:169
5060 #, c-format
5061 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5062 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
5063
5064 #: misc/findsuper.c:175
5065 #, c-format
5066 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5067 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
5068
5069 #: misc/findsuper.c:186
5070 #, c-format
5071 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5072 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
5073
5074 #: misc/findsuper.c:188
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5078 "\tso start/end/grp wrong\n"
5079 msgstr ""
5080 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
5081 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
5082
5083 #: misc/findsuper.c:190
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5087 "mount_time sb_uuid label\n"
5088 msgstr ""
5089 "померај_бајта почетак_бајта крај_бајта сд_блокови блквел грп mkfs/"
5090 "време_качења цб_ууид натпис\n"
5091
5092 #: misc/findsuper.c:264
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "\n"
5096 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5097 msgstr ""
5098 "\n"
5099 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
5100
5101 #: misc/fsck.c:343
5102 #, c-format
5103 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5104 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5105
5106 #: misc/fsck.c:353
5107 #, c-format
5108 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5109 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5110
5111 #: misc/fsck.c:370
5112 msgid ""
5113 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5114 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5115 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5116 "\n"
5117 msgstr ""
5118 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5119 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5120 " поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5121 "\n"
5122
5123 #: misc/fsck.c:478
5124 #, c-format
5125 msgid "fsck: %s: not found\n"
5126 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5127
5128 #: misc/fsck.c:594
5129 #, c-format
5130 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5131 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5132
5133 #: misc/fsck.c:616
5134 #, c-format
5135 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5136 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5137
5138 #: misc/fsck.c:622
5139 #, c-format
5140 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5141 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5142
5143 #: misc/fsck.c:661
5144 #, c-format
5145 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5146 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5147
5148 #: misc/fsck.c:721
5149 #, c-format
5150 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5151 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5152
5153 #: misc/fsck.c:742
5154 msgid ""
5155 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5156 "with 'no' or '!'.\n"
5157 msgstr ""
5158 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати "
5159 "префикс\n"
5160 "„no“ или „!“.\n"
5161
5162 #: misc/fsck.c:761
5163 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5164 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5165
5166 #: misc/fsck.c:884
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5170 "number\n"
5171 msgstr ""
5172 "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим "
5173 "бројем пролаза „fsck“-а\n"
5174
5175 #: misc/fsck.c:911
5176 #, c-format
5177 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5178 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5179
5180 #: misc/fsck.c:967
5181 msgid "Checking all file systems.\n"
5182 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5183
5184 #: misc/fsck.c:1058
5185 #, c-format
5186 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5187 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5188
5189 #: misc/fsck.c:1078
5190 msgid ""
5191 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5192 msgstr ""
5193 "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] "
5194 "[сис_дттка...]\n"
5195
5196 #: misc/fsck.c:1120
5197 #, c-format
5198 msgid "%s: too many devices\n"
5199 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5200
5201 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5202 #, c-format
5203 msgid "%s: too many arguments\n"
5204 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5205
5206 #: misc/fuse2fs.c:3745
5207 msgid "Mounting read-only.\n"
5208 msgstr "Качим само за читање.\n"
5209
5210 #: misc/fuse2fs.c:3769
5211 #, c-format
5212 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5213 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5214
5215 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: %s.\n"
5218 msgstr "%s: %s.\n"
5219
5220 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5221 #, c-format
5222 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5223 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5224
5225 #: misc/fuse2fs.c:3803
5226 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5227 msgstr ""
5228 "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5229
5230 #: misc/fuse2fs.c:3811
5231 #, c-format
5232 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5233 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5234
5235 #: misc/fuse2fs.c:3826
5236 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5237 msgstr ""
5238 "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5239
5240 #: misc/fuse2fs.c:3830
5241 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5242 msgstr ""
5243 "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је "
5244 "препоручљиво.\n"
5245
5246 #: misc/fuse2fs.c:3835
5247 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5248 msgstr ""
5249 "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5250
5251 #: misc/fuse2fs.c:3839
5252 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5253 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5254
5255 #: misc/fuse2fs.c:3843
5256 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5257 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5258
5259 #: misc/lsattr.c:75
5260 #, c-format
5261 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5262 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5263
5264 #: misc/lsattr.c:86
5265 #, c-format
5266 msgid "While reading flags on %s"
5267 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5268
5269 #: misc/lsattr.c:93
5270 #, c-format
5271 msgid "While reading project on %s"
5272 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5273
5274 #: misc/lsattr.c:102
5275 #, c-format
5276 msgid "While reading version on %s"
5277 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:124
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5283 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5284 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5285 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5286 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5287 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5288 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5289 "undo_file]\n"
5290 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5291 msgstr ""
5292 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C "
5293 "величина_кластера]\n"
5294 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5295 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5296 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5297 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M "
5298 "последњи_прикачени_директоријум]\n"
5299 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5300 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z "
5301 "датотека_опозива]\n"
5302 " [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:255
5305 #, c-format
5306 msgid "Running command: %s\n"
5307 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:259
5310 #, c-format
5311 msgid "while trying to run '%s'"
5312 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:266
5315 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5316 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:293
5319 #, c-format
5320 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5321 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:295
5324 #, c-format
5325 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5326 msgstr ""
5327 "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:298
5330 msgid "Aborting....\n"
5331 msgstr "Прекидам...\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:318
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5337 "\tbad blocks.\n"
5338 "\n"
5339 msgstr ""
5340 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5341 "\tлоше блокове.\n"
5342 "\n"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:337
5345 msgid "while marking bad blocks as used"
5346 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:408
5349 msgid "Writing inode tables: "
5350 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:430
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "\n"
5356 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5357 msgstr ""
5358 "\n"
5359 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5362 msgid "done \n"
5363 msgstr "готово \n"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:459
5366 msgid "while creating root dir"
5367 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:466
5370 msgid "while reading root inode"
5371 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:478
5374 msgid "while setting root inode ownership"
5375 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:496
5378 msgid "while creating /lost+found"
5379 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:503
5382 msgid "while looking up /lost+found"
5383 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:516
5386 msgid "while expanding /lost+found"
5387 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:531
5390 msgid "while setting bad block inode"
5391 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:558
5394 #, c-format
5395 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5396 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:568
5399 #, c-format
5400 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5401 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:584
5404 #, c-format
5405 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5406 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:600
5409 msgid "while initializing journal superblock"
5410 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:608
5413 msgid "Zeroing journal device: "
5414 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5415
5416 #: misc/mke2fs.c:620
5417 #, c-format
5418 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5419 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:638
5422 msgid "while writing journal superblock"
5423 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:653
5426 #, c-format
5427 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5428 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:661
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "warning: %llu blocks unused.\n"
5434 "\n"
5435 msgstr ""
5436 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5437 "\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:666
5440 #, c-format
5441 msgid "Filesystem label=%s\n"
5442 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:669
5445 #, c-format
5446 msgid "OS type: %s\n"
5447 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:671
5450 #, c-format
5451 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5452 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:674
5455 #, c-format
5456 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5457 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:678
5460 #, c-format
5461 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5462 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:680
5465 #, c-format
5466 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5467 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:682
5470 #, c-format
5471 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5472 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:684
5475 #, c-format
5476 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5477 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:687
5480 #, c-format
5481 msgid "First data block=%u\n"
5482 msgstr "Први блок података=%u\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:689
5485 #, c-format
5486 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5487 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:691
5490 #, c-format
5491 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5492 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:695
5495 #, c-format
5496 msgid "%u block groups\n"
5497 msgstr "%u групе блокова\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:697
5500 #, c-format
5501 msgid "%u block group\n"
5502 msgstr "%u група блокова\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:699
5505 #, c-format
5506 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5507 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:702
5510 #, c-format
5511 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5512 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:704
5515 #, c-format
5516 msgid "%u inodes per group\n"
5517 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:713
5520 #, c-format
5521 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5522 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:714
5525 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5526 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:808
5529 #, c-format
5530 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5531 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:814
5534 #, c-format
5535 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5536 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:827
5539 #, c-format
5540 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5541 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:840
5544 #, c-format
5545 msgid "Invalid offset: %s\n"
5546 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1987
5549 #, c-format
5550 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5551 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:868
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5556 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:890
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5561 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:905
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5566 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:928
5569 #, c-format
5570 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5571 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:935
5574 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5575 msgstr ""
5576 "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система "
5577 "датотека.\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:959
5580 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5581 msgstr ""
5582 "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5585 #, c-format
5586 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5587 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:1035
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "\n"
5593 "Bad option(s) specified: %s\n"
5594 "\n"
5595 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5596 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5597 "\n"
5598 "Valid extended options are:\n"
5599 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5600 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5601 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5602 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5603 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5604 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5605 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5606 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5607 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5608 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5609 "\ttest_fs\n"
5610 "\tdiscard\n"
5611 "\tnodiscard\n"
5612 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5613 "\n"
5614 msgstr ""
5615 "\n"
5616 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5617 "\n"
5618 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5619 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5620 "\n"
5621 "Исправне проширене опције су:\n"
5622 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5623 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5624 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5625 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5626 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5627 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5628 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5629 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5630 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5631 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5632 "\ttest_fs\n"
5633 "\tdiscard\n"
5634 "\tnodiscard\n"
5635 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5636 "\n"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1060
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "\n"
5642 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5643 "\n"
5644 msgstr ""
5645 "\n"
5646 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5647 "\n"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1102
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5653 "\t%s\n"
5654 msgstr ""
5655 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5656 "\t%s\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5659 #, c-format
5660 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5661 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:408
5664 #, c-format
5665 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5666 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1263
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "\n"
5672 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5673 msgstr ""
5674 "\n"
5675 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1267
5678 msgid ""
5679 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5680 "\n"
5681 msgstr ""
5682 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5683 "\n"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:1271
5686 msgid "Aborting...\n"
5687 msgstr "Прекидам...\n"
5688
5689 #: misc/mke2fs.c:1312
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "\n"
5693 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5694 "\n"
5695 msgstr ""
5696 "\n"
5697 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs."
5698 "conf“\n"
5699 "\n"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:1494
5702 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5703 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1535
5706 #, c-format
5707 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5708 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1568
5711 #, c-format
5712 msgid "invalid block size - %s"
5713 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1572
5716 #, c-format
5717 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5718 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:1588
5721 #, c-format
5722 msgid "invalid cluster size - %s"
5723 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:1601
5726 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5727 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1716
5730 #, c-format
5731 msgid "bad error behavior - %s"
5732 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1627
5735 msgid "Illegal number for blocks per group"
5736 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1632
5739 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5740 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:1640
5743 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5744 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:1646
5747 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5748 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:1651
5751 #, c-format
5752 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5753 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:1661
5756 #, c-format
5757 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5758 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1671
5761 #, c-format
5762 msgid "invalid inode size - %s"
5763 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1684
5766 msgid ""
5767 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5768 "nodiscard' extended option instead!\n"
5769 msgstr ""
5770 "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите "
5771 "проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1695
5774 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5775 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:1704
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5781 "\n"
5782 msgstr ""
5783 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5784 "\n"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1713
5787 #, c-format
5788 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5789 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:1728
5792 #, c-format
5793 msgid "bad num inodes - %s"
5794 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1741
5797 msgid "while allocating fs_feature string"
5798 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:1758
5801 #, c-format
5802 msgid "bad revision level - %s"
5803 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1763
5806 #, c-format
5807 msgid "while trying to create revision %d"
5808 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1777
5811 msgid "The -t option may only be used once"
5812 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1785
5815 msgid "The -T option may only be used once"
5816 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5819 #, c-format
5820 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5821 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:1847
5824 #, c-format
5825 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5826 msgstr ""
5827 "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:1853
5830 #, c-format
5831 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5832 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:1864
5835 #, c-format
5836 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5837 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:1888
5840 msgid "filesystem"
5841 msgstr "систем датотека"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:497
5844 msgid "while trying to determine filesystem size"
5845 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:1907
5848 msgid ""
5849 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5850 "the size of the filesystem\n"
5851 msgstr ""
5852 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5853 "величину система датотека\n"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:1914
5856 msgid ""
5857 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5858 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5859 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5860 "\tto re-read your partition table.\n"
5861 msgstr ""
5862 "Извештено је да је величина уређаја нула. Наведена је неисправна партиција, "
5863 "или\n"
5864 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што "
5865 "је\n"
5866 "\tизмењена партиција заузета и у употреби. Морате поново да подигнете\n"
5867 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:1931
5870 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5871 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:1951
5874 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5875 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:1999
5878 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5879 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:2004
5882 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5883 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2009
5886 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5887 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2019
5890 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5891 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2025
5894 msgid "while trying to determine physical sector size"
5895 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2057
5898 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5899 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:2062
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5905 msgstr ""
5906 "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора "
5907 "уређаја %d\n"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:2086
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5913 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5914 msgstr ""
5915 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била "
5916 "изражена\n"
5917 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2098
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5923 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5924 msgstr ""
5925 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5926 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:2120
5929 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5930 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2127
5933 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5934 msgstr ""
5935 "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2135
5938 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5939 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2145
5942 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5943 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2158
5946 #, c-format
5947 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5948 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2175
5951 msgid ""
5952 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5953 "rectify.\n"
5954 msgstr ""
5955 "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне "
5956 "„-O“ да исправите.\n"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:2195
5959 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5960 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2201
5963 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5964 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2221
5967 #, c-format
5968 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5969 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2224
5972 #, c-format
5973 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5974 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:2226
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5980 msgstr ""
5981 "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-"
5982 "партиционисање.\n"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2247
5985 #, c-format
5986 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5987 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2251
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5993 msgstr ""
5994 "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано "
5995 "је настављање\n"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:2259
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6001 "and journal checksum features.\n"
6002 msgstr ""
6003 "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности "
6004 "функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:2314
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "\n"
6010 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6011 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6012 "not be what you want.\n"
6013 "\n"
6014 msgstr ""
6015 "\n"
6016 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
6017 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
6018 "оно што ви желите.\n"
6019 "\n"
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:2329
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6024 msgstr ""
6025 "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта; наведите већу величину"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2351
6028 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6029 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2358
6032 msgid ""
6033 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6034 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6035 msgstr ""
6036 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
6037 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6038
6039 #: misc/mke2fs.c:2366
6040 msgid ""
6041 "\n"
6042 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6043 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6044 "\n"
6045 msgstr ""
6046 "\n"
6047 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
6048 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
6049 "\n"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2378
6052 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6053 msgstr ""
6054 "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном "
6055 "систему датотека"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2387
6058 msgid "blocks per group count out of range"
6059 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:2409
6062 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6063 msgstr ""
6064 "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити "
6065 "наведена"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2421
6068 #, c-format
6069 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6070 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2436
6073 #, c-format
6074 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6075 msgstr ""
6076 "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:2451
6079 #, c-format
6080 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6081 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:2458
6084 #, c-format
6085 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6086 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:2472
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6092 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6093 "\tor lower inode count (-N).\n"
6094 msgstr ""
6095 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6096 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6097 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:2659
6100 msgid "Discarding device blocks: "
6101 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:2675
6104 msgid "failed - "
6105 msgstr "неуспех — "
6106
6107 #: misc/mke2fs.c:2734
6108 msgid "while initializing quota context"
6109 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6110
6111 #: misc/mke2fs.c:2741
6112 msgid "while writing quota inodes"
6113 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6114
6115 #: misc/mke2fs.c:2766
6116 #, c-format
6117 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6118 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6119
6120 #: misc/mke2fs.c:2840
6121 msgid "while setting up superblock"
6122 msgstr "приликом постављања суперблока"
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:2856
6125 msgid ""
6126 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6127 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6128 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6129 msgstr ""
6130 "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6131 "провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање "
6132 "метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6133
6134 #: misc/mke2fs.c:2863
6135 msgid ""
6136 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6137 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6138 msgstr ""
6139 "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом "
6140 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Проследите „-O 64-бита“ да "
6141 "исправите.\n"
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:2871
6144 #, fuzzy
6145 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6146 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтеца функцију „metadata_csum“.\n"
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:2895
6149 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6150 msgstr ""
6151 "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-"
6152 "чвора\n"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:2988
6155 #, c-format
6156 msgid "unknown os - %s"
6157 msgstr "непознат ос — %s"
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:3051
6160 msgid "Allocating group tables: "
6161 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:3059
6164 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6165 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6166
6167 #: misc/mke2fs.c:3068
6168 msgid ""
6169 "\n"
6170 "\twhile converting subcluster bitmap"
6171 msgstr ""
6172 "\n"
6173 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6174
6175 #: misc/mke2fs.c:3074
6176 #, c-format
6177 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6178 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6179
6180 #: misc/mke2fs.c:3115
6181 #, c-format
6182 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6183 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:3128
6186 msgid "while reserving blocks for online resize"
6187 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1424
6190 msgid "journal"
6191 msgstr "дневник"
6192
6193 #: misc/mke2fs.c:3152
6194 #, c-format
6195 msgid "Adding journal to device %s: "
6196 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6197
6198 #: misc/mke2fs.c:3159
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "\n"
6202 "\twhile trying to add journal to device %s"
6203 msgstr ""
6204 "\n"
6205 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6206
6207 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6208 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1453 misc/tune2fs.c:1472
6209 msgid "done\n"
6210 msgstr "готово\n"
6211
6212 #: misc/mke2fs.c:3170
6213 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6214 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6215
6216 #: misc/mke2fs.c:3180
6217 #, c-format
6218 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6219 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6220
6221 #: misc/mke2fs.c:3189
6222 msgid ""
6223 "\n"
6224 "\twhile trying to create journal"
6225 msgstr ""
6226 "\n"
6227 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6228
6229 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1073
6230 msgid ""
6231 "\n"
6232 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6233 msgstr ""
6234 "\n"
6235 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6236
6237 #: misc/mke2fs.c:3206
6238 #, c-format
6239 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6240 msgstr ""
6241 "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d "
6242 "секунде.\n"
6243
6244 #: misc/mke2fs.c:3222
6245 msgid "Copying files into the device: "
6246 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6247
6248 #: misc/mke2fs.c:3228
6249 msgid "while populating file system"
6250 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6251
6252 #: misc/mke2fs.c:3235
6253 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6254 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6255
6256 #: misc/mke2fs.c:3242
6257 msgid ""
6258 "\n"
6259 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6260 msgstr ""
6261 "\n"
6262 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
6263
6264 #: misc/mke2fs.c:3244
6265 msgid ""
6266 "done\n"
6267 "\n"
6268 msgstr ""
6269 "готово\n"
6270 "\n"
6271
6272 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6273 #, c-format
6274 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6275 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu за велику датотеку"
6276
6277 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6281 msgstr ""
6282 "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера "
6283 "%u.\n"
6284
6285 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6286 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6287 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6288
6289 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6290 #, c-format
6291 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6292 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6293
6294 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6295 #, c-format
6296 msgid "with %llu blocks each"
6297 msgstr "са %llu блока свака"
6298
6299 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6300 #, c-format
6301 msgid "while creating huge file %lu"
6302 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6303
6304 #: misc/mklost+found.c:50
6305 msgid "Usage: mklost+found\n"
6306 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6307
6308 #: misc/partinfo.c:43
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "Usage: %s device...\n"
6312 "\n"
6313 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6314 "For example: %s /dev/hda\n"
6315 "\n"
6316 msgstr ""
6317 "Употреба: %s уређај...\n"
6318 "\n"
6319 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6320 "На пример: %s /dev/hda\n"
6321 "\n"
6322
6323 #: misc/partinfo.c:53
6324 #, c-format
6325 msgid "Cannot open %s: %s"
6326 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6327
6328 #: misc/partinfo.c:59
6329 #, c-format
6330 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6331 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6332
6333 #: misc/partinfo.c:67
6334 #, c-format
6335 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6336 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6337
6338 #: misc/partinfo.c:73
6339 #, c-format
6340 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6341 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6342
6343 #: misc/tune2fs.c:119
6344 msgid ""
6345 "\n"
6346 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: misc/tune2fs.c:121
6350 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6351 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:123
6354 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6355 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:136
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid ""
6360 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6361 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6362 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6363 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6364 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6365 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6366 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6367 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6368 msgstr ""
6369 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6370 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6371 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6372 " [-p период_ммп_освежавања] [-r број_резервисаних_блокова] [-u "
6373 "корисник]\n"
6374 " [-C број_качења] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_дир]\n"
6375 " [-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6376 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6377 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_опозива] уређај\n"
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:220
6380 msgid "Journal superblock not found!\n"
6381 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6382
6383 #: misc/tune2fs.c:278
6384 msgid "while trying to open external journal"
6385 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6386
6387 #: misc/tune2fs.c:284 misc/tune2fs.c:2731
6388 #, c-format
6389 msgid "%s is not a journal device.\n"
6390 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6391
6392 #: misc/tune2fs.c:294 misc/tune2fs.c:2742
6393 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6394 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:318
6397 msgid ""
6398 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6399 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6400 msgstr ""
6401 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6402 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:327
6405 msgid "Journal removed\n"
6406 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:371
6409 msgid "while reading bitmaps"
6410 msgstr "приликом читања битмапа"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:379
6413 msgid "while clearing journal inode"
6414 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:390
6417 msgid "while writing journal inode"
6418 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:426 misc/tune2fs.c:449 misc/tune2fs.c:462
6421 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6422 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:477
6425 #, c-format
6426 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6427 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:480
6430 #, c-format
6431 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6432 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:484
6435 #, c-format
6436 msgid " -z \"%s\""
6437 msgstr " -z „%s“"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:486
6440 #, c-format
6441 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6442 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:488
6445 #, c-format
6446 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6447 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:975
6450 msgid ""
6451 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6452 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6453 msgstr ""
6454 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6455 " Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:1011
6458 #, c-format
6459 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6460 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1017
6463 #, c-format
6464 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6465 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1026
6468 msgid ""
6469 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6470 "unmounted or mounted read-only.\n"
6471 msgstr ""
6472 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6473 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1034
6476 msgid ""
6477 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6478 "the has_journal flag.\n"
6479 msgstr ""
6480 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6481 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1052
6484 msgid ""
6485 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6486 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6487 msgstr ""
6488 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6489 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1065
6492 msgid ""
6493 "The multiple mount protection feature can't\n"
6494 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6495 "read-only.\n"
6496 msgstr ""
6497 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6498 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6499 "или само за читање.\n"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1083
6502 #, c-format
6503 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6504 msgstr ""
6505 "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d "
6506 "сек.\n"
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:1092
6509 msgid ""
6510 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6511 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6512 msgstr ""
6513 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6514 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1100
6517 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6518 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:1109
6521 #, c-format
6522 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6523 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:1114
6526 msgid "while reading MMP block."
6527 msgstr "приликом читања ММП блока."
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1146
6530 msgid ""
6531 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6532 "inconsistent.\n"
6533 msgstr ""
6534 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6535 "система датотека.\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1157
6538 msgid ""
6539 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6540 "unmounted or mounted read-only.\n"
6541 msgstr ""
6542 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6543 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:1168
6546 msgid "Enabling checksums could take some time."
6547 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1170
6550 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6551 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:1176
6554 msgid ""
6555 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6556 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6557 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6558 msgstr ""
6559 "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6560 "провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање "
6561 "метаподатака током суме провере. Поново покрените са „-O“ распоном да "
6562 "исправите.\n"
6563
6564 #: misc/tune2fs.c:1183
6565 msgid ""
6566 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6567 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6568 "rectify.\n"
6569 msgstr ""
6570 "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом "
6571 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Покрените „resize2fs -b“ да "
6572 "исправите.\n"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1209
6575 msgid "Disabling checksums could take some time."
6576 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1211
6579 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6580 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1274
6583 #, c-format
6584 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6585 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:1284
6588 #, c-format
6589 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6590 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1314
6593 #, c-format
6594 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:1335
6598 msgid ""
6599 "\n"
6600 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6601 msgstr ""
6602 "\n"
6603 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:1353
6606 msgid ""
6607 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6608 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6609 msgstr ""
6610 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6611 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1371
6614 msgid ""
6615 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6616 "unmounted \n"
6617 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6618 msgstr ""
6619 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“. Систем датотека "
6620 "мора бити откачен \n"
6621 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1417
6624 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6625 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1437
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "\n"
6631 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6632 msgstr ""
6633 "\n"
6634 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:1441
6637 #, c-format
6638 msgid "Creating journal on device %s: "
6639 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1449
6642 #, c-format
6643 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6644 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:1455
6647 msgid "Creating journal inode: "
6648 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1469
6651 msgid ""
6652 "\n"
6653 "\twhile trying to create journal file"
6654 msgstr ""
6655 "\n"
6656 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:1507
6659 #, c-format
6660 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1520
6664 msgid "while initializing quota context in support library"
6665 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:1535
6668 #, c-format
6669 msgid "while updating quota limits (%d)"
6670 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:1543
6673 #, c-format
6674 msgid "while writing quota file (%d)"
6675 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:1561
6678 #, c-format
6679 msgid "while removing quota file (%d)"
6680 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6681
6682 #: misc/tune2fs.c:1604
6683 msgid ""
6684 "\n"
6685 "Bad quota options specified.\n"
6686 "\n"
6687 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6688 "comma):\n"
6689 "\t[^]usr[quota]\n"
6690 "\t[^]grp[quota]\n"
6691 "\t[^]prj[quota]\n"
6692 "\n"
6693 "\n"
6694 msgstr ""
6695 "\n"
6696 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6697 "\n"
6698 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене "
6699 "зарезом):\n"
6700 "\t[^]usr[quota]\n"
6701 "\t[^]grp[quota]\n"
6702 "\t[^]prj[quota]\n"
6703 "\n"
6704 "\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:1662
6707 #, c-format
6708 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6709 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:1687 misc/tune2fs.c:1700
6712 #, c-format
6713 msgid "bad mounts count - %s"
6714 msgstr "лош број качења — %s"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:1743
6717 #, c-format
6718 msgid "bad gid/group name - %s"
6719 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:1776
6722 #, c-format
6723 msgid "bad interval - %s"
6724 msgstr "лош период — %s"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:1805
6727 #, c-format
6728 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6729 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:1820
6732 msgid "-o may only be specified once"
6733 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:1829
6736 msgid "-O may only be specified once"
6737 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:1846
6740 #, c-format
6741 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6742 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:1875
6745 #, c-format
6746 msgid "bad uid/user name - %s"
6747 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:1892
6750 #, c-format
6751 msgid "bad inode size - %s"
6752 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:1899
6755 #, c-format
6756 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6757 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:1996
6760 #, c-format
6761 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6762 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:2001
6765 #, c-format
6766 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6767 msgid_plural ""
6768 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6769 msgstr[0] ""
6770 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6771 msgstr[1] ""
6772 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6773 msgstr[2] ""
6774 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:2024
6777 #, c-format
6778 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6779 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:2039
6782 #, c-format
6783 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6784 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:2054
6787 #, c-format
6788 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6789 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:2060
6792 #, c-format
6793 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6794 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:2079
6797 #, fuzzy
6798 msgid ""
6799 "\n"
6800 "Bad options specified.\n"
6801 "\n"
6802 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6803 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6804 "\n"
6805 "Valid extended options are:\n"
6806 "\tclear_mmp\n"
6807 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6808 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6809 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6810 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6811 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6812 "\ttest_fs\n"
6813 "\t^test_fs\n"
6814 msgstr ""
6815 "\n"
6816 "Наведене су лоше опције.\n"
6817 "\n"
6818 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6819 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6820 "\n"
6821 "Исправне проширене опције су:\n"
6822 "\tclear_mmp\n"
6823 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6824 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6825 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6826 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6827 "\ttest_fs\n"
6828 "\t^test_fs\n"
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:2549
6831 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6832 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6833
6834 #: misc/tune2fs.c:2554
6835 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6836 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6837
6838 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6839 msgid "blocks to be moved"
6840 msgstr "блокови за премештање"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:2574
6843 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6844 msgstr ""
6845 "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6846
6847 #: misc/tune2fs.c:2580
6848 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6849 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6850
6851 #: misc/tune2fs.c:2585
6852 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6853 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6854
6855 #: misc/tune2fs.c:2617
6856 msgid ""
6857 "Error in resizing the inode size.\n"
6858 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6859 msgstr ""
6860 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6861 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:2829
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6867 "'e2fsck -f %s'\n"
6868 msgstr ""
6869 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6870 "„e2fsck -f %s“\n"
6871
6872 #: misc/tune2fs.c:2841
6873 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6874 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:2854
6877 #, c-format
6878 msgid "The inode size is already %lu\n"
6879 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:2861
6882 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6883 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:2866
6886 #, c-format
6887 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6888 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6889
6890 #: misc/tune2fs.c:2872
6891 msgid "Resizing inodes could take some time."
6892 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:2919
6895 #, c-format
6896 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6897 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6898
6899 #: misc/tune2fs.c:2925
6900 #, c-format
6901 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6902 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:2930
6905 #, c-format
6906 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6907 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:2935
6910 #, c-format
6911 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6912 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:2940
6915 #, c-format
6916 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6917 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6918
6919 #: misc/tune2fs.c:2947
6920 #, c-format
6921 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6922 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6923
6924 #: misc/tune2fs.c:2954
6925 #, c-format
6926 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6927 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6928
6929 #: misc/tune2fs.c:2960
6930 #, c-format
6931 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6932 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6933
6934 #: misc/tune2fs.c:2967
6935 #, c-format
6936 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6937 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6938
6939 #: misc/tune2fs.c:2972
6940 msgid ""
6941 "\n"
6942 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6943 msgstr ""
6944 "\n"
6945 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:2975
6948 msgid ""
6949 "\n"
6950 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6951 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6952 msgstr ""
6953 "\n"
6954 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6955 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6956
6957 #: misc/tune2fs.c:2985
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "\n"
6961 "Sparse superblock flag set. %s"
6962 msgstr ""
6963 "\n"
6964 "Заставица оскудног суперблока је постављена. %s"
6965
6966 #: misc/tune2fs.c:2990
6967 msgid ""
6968 "\n"
6969 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6970 msgstr ""
6971 "\n"
6972 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6973
6974 #: misc/tune2fs.c:2998
6975 #, c-format
6976 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6977 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6978
6979 #: misc/tune2fs.c:3004
6980 #, c-format
6981 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6982 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6983
6984 #: misc/tune2fs.c:3036
6985 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6986 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:3054
6989 msgid ""
6990 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6991 msgstr ""
6992 "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6993
6994 #: misc/tune2fs.c:3078
6995 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6996 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6997
6998 #: misc/tune2fs.c:3081
6999 msgid ""
7000 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7001 "and re-run this command.\n"
7002 msgstr ""
7003 "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O "
7004 "metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
7005
7006 #: misc/tune2fs.c:3090
7007 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7008 msgstr ""
7009 "Подешавање УУИД-а на систему датотека са сумом провере може потрајати мало "
7010 "дуже."
7011
7012 #: misc/tune2fs.c:3115
7013 msgid "Invalid UUID format\n"
7014 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
7015
7016 #: misc/tune2fs.c:3131
7017 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7018 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
7019
7020 #: misc/tune2fs.c:3156
7021 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7022 msgstr ""
7023 "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7024
7025 #: misc/tune2fs.c:3163
7026 msgid ""
7027 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7028 "feature enabled.\n"
7029 msgstr ""
7030 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
7031 "функцијом „flex_bg“.\n"
7032
7033 #: misc/tune2fs.c:3181
7034 #, c-format
7035 msgid "Setting inode size %lu\n"
7036 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
7037
7038 #: misc/tune2fs.c:3185
7039 msgid "Failed to change inode size\n"
7040 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
7041
7042 #: misc/tune2fs.c:3199
7043 #, c-format
7044 msgid "Setting stride size to %d\n"
7045 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
7046
7047 #: misc/tune2fs.c:3204
7048 #, c-format
7049 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7050 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
7051
7052 #: misc/tune2fs.c:3211
7053 #, c-format
7054 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7055 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
7056
7057 #: misc/tune2fs.c:3222
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7061 "\n"
7062 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7063 "\n"
7064 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7065 "by journal recovery.\n"
7066 msgstr ""
7067 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
7068 "\n"
7069 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
7070 "\n"
7071 "затим поново покренути ову наредбу. У супротном, све начињене измене могу "
7072 "бити преписане\n"
7073 "опоравком дневника.\n"
7074
7075 #: misc/tune2fs.c:3233
7076 #, c-format
7077 msgid "Recovering journal.\n"
7078 msgstr "Опорављам дневник.\n"
7079
7080 #: misc/util.c:100
7081 msgid "<proceeding>\n"
7082 msgstr "<настављам>\n"
7083
7084 #: misc/util.c:104
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7087 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
7088
7089 #: misc/util.c:108
7090 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7091 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
7092
7093 #: misc/util.c:133
7094 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7095 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено. Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7096
7097 #: misc/util.c:138
7098 #, c-format
7099 msgid "will not make a %s here!\n"
7100 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7101
7102 #: misc/util.c:145
7103 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7104 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7105
7106 #: misc/util.c:161
7107 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7108 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7109
7110 #: misc/util.c:186
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "\n"
7114 "Could not find journal device matching %s\n"
7115 msgstr ""
7116 "\n"
7117 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7118
7119 #: misc/util.c:213
7120 msgid ""
7121 "\n"
7122 "Bad journal options specified.\n"
7123 "\n"
7124 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7125 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7126 "\n"
7127 "Valid journal options are:\n"
7128 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7129 "\tdevice=<journal device>\n"
7130 "\tlocation=<journal location>\n"
7131 "\n"
7132 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7133 "\n"
7134 msgstr ""
7135 "\n"
7136 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7137 "\n"
7138 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7139 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
7140 "\n"
7141 "Исправне опције дневника су:\n"
7142 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7143 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7144 "\tlocation=<место дневника>\n"
7145 "\n"
7146 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система "
7147 "датотека.\n"
7148 "\n"
7149
7150 #: misc/util.c:244
7151 msgid ""
7152 "\n"
7153 "Filesystem too small for a journal\n"
7154 msgstr ""
7155 "\n"
7156 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7157
7158 #: misc/util.c:251
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "\n"
7162 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7163 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7164 msgstr ""
7165 "\n"
7166 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7167 "између 1024 и 10240000 блокова. Прекидам.\n"
7168
7169 #: misc/util.c:259
7170 msgid ""
7171 "\n"
7172 "Journal size too big for filesystem.\n"
7173 msgstr ""
7174 "\n"
7175 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7176
7177 #: misc/util.c:273
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7181 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7182 msgstr ""
7183 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g "
7184 "дана,\n"
7185 "до чега прво дође. Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7186
7187 #: misc/uuidd.c:49
7188 #, c-format
7189 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7190 msgstr ""
7191 "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7192
7193 #: misc/uuidd.c:51
7194 #, c-format
7195 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7196 msgstr " %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7197
7198 #: misc/uuidd.c:53
7199 #, c-format
7200 msgid " %s -k\n"
7201 msgstr " %s -k\n"
7202
7203 #: misc/uuidd.c:155
7204 msgid "bad arguments"
7205 msgstr "лоши аргументи"
7206
7207 #: misc/uuidd.c:173
7208 msgid "connect"
7209 msgstr "повежи"
7210
7211 #: misc/uuidd.c:192
7212 msgid "write"
7213 msgstr "пиши"
7214
7215 #: misc/uuidd.c:200
7216 msgid "read count"
7217 msgstr "број читања"
7218
7219 #: misc/uuidd.c:206
7220 msgid "bad response length"
7221 msgstr "лоша дужина одговора"
7222
7223 #: misc/uuidd.c:271
7224 #, c-format
7225 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7226 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7227
7228 #: misc/uuidd.c:279
7229 #, c-format
7230 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7231 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7232
7233 #: misc/uuidd.c:308
7234 #, c-format
7235 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7236 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7237
7238 #: misc/uuidd.c:316
7239 #, c-format
7240 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7241 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7242
7243 #: misc/uuidd.c:354
7244 #, c-format
7245 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7246 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7247
7248 #: misc/uuidd.c:362
7249 #, c-format
7250 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7251 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7252
7253 #: misc/uuidd.c:381
7254 #, c-format
7255 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7256 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7257
7258 #: misc/uuidd.c:391
7259 #, c-format
7260 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7261 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7262
7263 #: misc/uuidd.c:400
7264 #, c-format
7265 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7266 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7267 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7268 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7269 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7270
7271 #: misc/uuidd.c:421
7272 #, c-format
7273 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7274 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7275
7276 #: misc/uuidd.c:433
7277 #, c-format
7278 msgid "Invalid operation %d\n"
7279 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7280
7281 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7282 #, c-format
7283 msgid "Bad number: %s\n"
7284 msgstr "Лош број: %s\n"
7285
7286 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7287 #, c-format
7288 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7289 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7290
7291 #: misc/uuidd.c:544
7292 #, c-format
7293 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7294 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7295 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7296 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7297 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7298
7299 #: misc/uuidd.c:548
7300 msgid "List of UUID's:\n"
7301 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7302
7303 #: misc/uuidd.c:569
7304 #, c-format
7305 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7306 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7307
7308 #: misc/uuidd.c:586
7309 #, c-format
7310 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7311 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7312
7313 #: misc/uuidd.c:592
7314 #, c-format
7315 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7316 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7317
7318 #: misc/uuidgen.c:32
7319 #, c-format
7320 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7321 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7322
7323 #: resize/extent.c:202
7324 msgid "# Extent dump:\n"
7325 msgstr "# Избачај распона:\n"
7326
7327 #: resize/extent.c:203
7328 #, c-format
7329 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7330 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7331
7332 #: resize/main.c:49
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid ""
7335 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7336 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7337 "\n"
7338 msgstr ""
7339 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-"
7340 "b|-s|нова_величина] [-z датотека_опозива]\n"
7341 "\n"
7342
7343 #: resize/main.c:73
7344 msgid "Extending the inode table"
7345 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7346
7347 #: resize/main.c:76
7348 msgid "Relocating blocks"
7349 msgstr "Премештам блокове"
7350
7351 #: resize/main.c:79
7352 msgid "Scanning inode table"
7353 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7354
7355 #: resize/main.c:82
7356 msgid "Updating inode references"
7357 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7358
7359 #: resize/main.c:85
7360 msgid "Moving inode table"
7361 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7362
7363 #: resize/main.c:88
7364 msgid "Unknown pass?!?"
7365 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7366
7367 #: resize/main.c:91
7368 #, c-format
7369 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7370 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7371
7372 #: resize/main.c:163
7373 msgid ""
7374 "\n"
7375 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7376 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7377 "\n"
7378 msgstr ""
7379 "\n"
7380 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана. "
7381 "Наставите на\n"
7382 "сопствену одговорност! Користите опцију „force“ ако ипак желите да "
7383 "наставите.\n"
7384 "\n"
7385
7386 #: resize/main.c:366
7387 #, c-format
7388 msgid "while opening %s"
7389 msgstr "приликом отварања „%s“"
7390
7391 #: resize/main.c:374
7392 #, c-format
7393 msgid "while getting stat information for %s"
7394 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7395
7396 #: resize/main.c:451
7397 #, c-format
7398 msgid ""
7399 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7400 "\n"
7401 msgstr ""
7402 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7403 "\n"
7404
7405 #: resize/main.c:470
7406 #, c-format
7407 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7408 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7409
7410 #: resize/main.c:507
7411 #, c-format
7412 msgid "Invalid new size: %s\n"
7413 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7414
7415 #: resize/main.c:526
7416 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7417 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7418
7419 #: resize/main.c:534
7420 #, c-format
7421 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7422 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7423
7424 #: resize/main.c:540
7425 msgid "Invalid stride length"
7426 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7427
7428 #: resize/main.c:564
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7432 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7433 "\n"
7434 msgstr ""
7435 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7436 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7437 "\n"
7438
7439 #: resize/main.c:571
7440 #, c-format
7441 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7442 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7443
7444 #: resize/main.c:575
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7448 "blocks.\n"
7449 msgstr ""
7450 "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од "
7451 "2^32 блокова.\n"
7452
7453 #: resize/main.c:581
7454 #, c-format
7455 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7456 msgstr ""
7457 "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7458
7459 #: resize/main.c:587
7460 #, c-format
7461 msgid ""
7462 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7463 "feature.\n"
7464 msgstr ""
7465 "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну "
7466 "функцију.\n"
7467
7468 #: resize/main.c:593
7469 #, c-format
7470 msgid ""
7471 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7472 "\n"
7473 msgstr ""
7474 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7475 "\n"
7476
7477 #: resize/main.c:600
7478 #, c-format
7479 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7480 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7481
7482 #: resize/main.c:605
7483 #, c-format
7484 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7485 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7486
7487 #: resize/main.c:614
7488 #, c-format
7489 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7490 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7491
7492 #: resize/main.c:616
7493 #, c-format
7494 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7495 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7496
7497 #: resize/main.c:618
7498 #, c-format
7499 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7500 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7501
7502 #: resize/main.c:627
7503 #, c-format
7504 msgid "while trying to resize %s"
7505 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7506
7507 #: resize/main.c:630
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7511 "after the aborted resize operation.\n"
7512 msgstr ""
7513 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7514 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7515
7516 #: resize/main.c:636
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7520 "\n"
7521 msgstr ""
7522 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7523 "\n"
7524
7525 #: resize/main.c:651
7526 #, c-format
7527 msgid "while trying to truncate %s"
7528 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7529
7530 #: resize/online.c:81
7531 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7532 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7533
7534 #: resize/online.c:86
7535 #, c-format
7536 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7537 msgstr ""
7538 "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на "
7539 "мрежи\n"
7540
7541 #: resize/online.c:90
7542 msgid "On-line shrinking not supported"
7543 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7544
7545 #: resize/online.c:114
7546 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7547 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7548
7549 #: resize/online.c:122
7550 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7551 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7552
7553 #: resize/online.c:129
7554 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7555 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7556
7557 #: resize/online.c:137
7558 #, c-format
7559 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7560 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7561
7562 #: resize/online.c:142
7563 #, c-format
7564 msgid "Old resize interface requested.\n"
7565 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7566
7567 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7568 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7569 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7570
7571 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7572 msgid "While checking for on-line resizing support"
7573 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7574
7575 #: resize/online.c:181
7576 msgid "Kernel does not support online resizing"
7577 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7578
7579 #: resize/online.c:220
7580 #, c-format
7581 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7582 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7583
7584 #: resize/online.c:230
7585 msgid "While trying to extend the last group"
7586 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7587
7588 #: resize/online.c:284
7589 #, c-format
7590 msgid "While trying to add group #%d"
7591 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7592
7593 #: resize/online.c:295
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7597 "this system.\n"
7598 msgstr ""
7599 "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није "
7600 "подржана на том систему.\n"
7601
7602 #: resize/resize2fs.c:759
7603 #, c-format
7604 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7605 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7606
7607 #: resize/resize2fs.c:1037
7608 msgid "reserved blocks"
7609 msgstr "резервисани блокови"
7610
7611 #: resize/resize2fs.c:1281
7612 msgid "meta-data blocks"
7613 msgstr "блокови метаподатака"
7614
7615 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7616 msgid "new meta blocks"
7617 msgstr "нови мета блокови"
7618
7619 #: resize/resize2fs.c:2540
7620 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7621 msgstr ""
7622 "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ "
7623 "групи блока?\n"
7624
7625 #: resize/resize2fs.c:2545
7626 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7627 msgstr ""
7628 "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у "
7629 "„super_sparse“ групи блока?\n"
7630
7631 #: resize/resize2fs.c:2618
7632 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7633 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7636 #, fuzzy
7637 msgid "EXT2FS Library version 1.43.7"
7638 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.43.5"
7639
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7641 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7642 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7643
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7645 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7646 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7647
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7649 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7650 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7651
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7653 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7654 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7655
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7657 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7658 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7659
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7661 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7662 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7663
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7665 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7666 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7667
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7669 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7670 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7671
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7673 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7674 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7675
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7677 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7678 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7681 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7682 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7683
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7685 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7686 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7687
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7689 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7690 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7691
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7693 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7694 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7697 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7698 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7701 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7702 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7703
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7705 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7706 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7709 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7710 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7711
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7713 msgid "Bad magic number in super-block"
7714 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7715
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7717 msgid "Filesystem revision too high"
7718 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7721 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7722 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7725 msgid "Can't read group descriptors"
7726 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7729 msgid "Can't write group descriptors"
7730 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7733 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7734 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7737 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7738 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7741 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7742 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7745 msgid "Can't write an inode bitmap"
7746 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7749 msgid "Can't read an inode bitmap"
7750 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7753 msgid "Can't write a block bitmap"
7754 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7757 msgid "Can't read a block bitmap"
7758 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7761 msgid "Can't write an inode table"
7762 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7765 msgid "Can't read an inode table"
7766 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7769 msgid "Can't read next inode"
7770 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7773 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7774 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7777 msgid "EXT2 directory corrupted"
7778 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7781 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7782 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7785 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7786 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7789 msgid "No free space in the directory"
7790 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7793 msgid "Inode bitmap not loaded"
7794 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7797 msgid "Block bitmap not loaded"
7798 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7801 msgid "Illegal inode number"
7802 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7805 msgid "Illegal block number"
7806 msgstr "Недозвољени број блока"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7809 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7810 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7813 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7814 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7817 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7818 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7821 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7822 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7825 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7826 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7829 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7830 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7833 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7834 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7837 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7838 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7841 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7842 msgstr ""
7843 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7846 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7847 msgstr ""
7848 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7851 msgid "Illegal indirect block found"
7852 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7855 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7856 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7859 msgid "Illegal triply indirect block found"
7860 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7863 msgid "Block bitmaps are not the same"
7864 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7867 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7868 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7871 msgid "Illegal or malformed device name"
7872 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7875 msgid "A block group is missing an inode table"
7876 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7879 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7880 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7883 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7884 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7887 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7888 msgstr ""
7889 "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7892 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7893 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7896 msgid "Too many symbolic links encountered."
7897 msgstr "Превише симболичких веза."
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7900 msgid "The callback function will not handle this case"
7901 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7904 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7905 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7908 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7909 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7912 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7913 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7916 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7917 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7920 msgid "Memory allocation failed"
7921 msgstr "Додела меморије није успела"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7924 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7925 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7928 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7929 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7932 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7933 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7936 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7937 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7940 msgid "Too many references in table"
7941 msgstr "Превише упута у табели"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7944 msgid "File not found by ext2_lookup"
7945 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7948 msgid "File open read-only"
7949 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7952 msgid "Ext2 directory block not found"
7953 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7956 msgid "Ext2 directory already exists"
7957 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7960 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7961 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7964 msgid "User cancel requested"
7965 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7968 msgid "Ext2 file too big"
7969 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7972 msgid "Supplied journal device not a block device"
7973 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7976 msgid "Journal superblock not found"
7977 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7980 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7981 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7984 msgid "Unsupported journal version"
7985 msgstr "Неподржано издање дневника"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7988 msgid "Error loading external journal"
7989 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7992 msgid "Journal not found"
7993 msgstr "Нисам нашао дневник"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7996 msgid "Directory hash unsupported"
7997 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8000 msgid "Illegal extended attribute block number"
8001 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8004 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8005 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8008 msgid "E2image snapshot not in use"
8009 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8012 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8013 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8016 msgid "Resize inode is corrupt"
8017 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8020 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8021 msgstr ""
8022 "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8025 msgid "TDB: Success"
8026 msgstr "TDB: Успело је"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8029 msgid "TDB: Corrupt database"
8030 msgstr "TDB: База података је оштећена"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8033 msgid "TDB: IO Error"
8034 msgstr "TDB: УИ грешка"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8037 msgid "TDB: Locking error"
8038 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8041 msgid "TDB: Out of memory"
8042 msgstr "TDB: Нема више меморије"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8045 msgid "TDB: Record exists"
8046 msgstr "TDB: Запис је изашао"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8049 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8050 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8053 msgid "TDB: Invalid parameter"
8054 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8057 msgid "TDB: Record does not exist"
8058 msgstr "TDB: Запис не постоји"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8061 msgid "TDB: Write not permitted"
8062 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8065 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8066 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8069 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8070 msgstr ""
8071 "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8074 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8075 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8078 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8079 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8082 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8083 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8086 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8087 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8090 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8091 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8094 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8095 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8098 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8099 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8102 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8103 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8106 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8107 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8110 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8111 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8114 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8115 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8118 msgid "Corrupt extent header"
8119 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8122 msgid "Corrupt extent index"
8123 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8126 msgid "Corrupt extent"
8127 msgstr "Распон је оштећен"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8130 msgid "No free space in extent map"
8131 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8134 msgid "Inode does not use extents"
8135 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8138 msgid "No 'next' extent"
8139 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8142 msgid "No 'previous' extent"
8143 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8146 msgid "No 'up' extent"
8147 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8150 msgid "No 'down' extent"
8151 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8154 msgid "No current node"
8155 msgstr "Нема текућег чвора"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8158 msgid "Ext2fs operation not supported"
8159 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8162 msgid "No room to insert extent in node"
8163 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8166 msgid "Splitting would result in empty node"
8167 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8170 msgid "Extent not found"
8171 msgstr "Нисам нашао распон"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8174 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8175 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8178 msgid "Extent length is invalid"
8179 msgstr "Дужина распона није исправна"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8182 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8183 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8186 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8187 msgstr ""
8188 "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје "
8189 "мтаб датотека"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8192 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8193 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8196 msgid "MMP: invalid magic number"
8197 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8200 msgid "MMP: device currently active"
8201 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8204 msgid "MMP: fsck being run"
8205 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8208 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8209 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8212 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8213 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8216 msgid "MMP: filesystem still in use"
8217 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8220 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8221 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8224 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8225 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8228 msgid "Inode checksum does not match inode"
8229 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8232 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8233 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8236 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8237 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8240 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8241 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8244 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8245 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8248 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8249 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8252 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8253 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8256 msgid "Unknown checksum algorithm"
8257 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8260 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8261 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8264 msgid "Ext2 file already exists"
8265 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8266
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8268 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8269 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8270
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8272 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8273 msgstr ""
8274 "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8275
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8277 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8278 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8279
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8281 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8282 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8283
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8285 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8286 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8287
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8289 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8290 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8291
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8293 msgid "Extended attribute key not found"
8294 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8295
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8297 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8298 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8299
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8301 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8302 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8303
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8305 msgid "Inode doesn't have inline data"
8306 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8307
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8309 msgid "No block for an inode with inline data"
8310 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8311
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8313 msgid "No free space in inline data"
8314 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8315
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8317 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8318 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8319
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8321 msgid "Inode seems to contain garbage"
8322 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8323
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8325 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8326 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8327
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8329 msgid "Journal flags inconsistent"
8330 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8331
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8333 msgid "Undo file corrupt"
8334 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8335
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8337 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8338 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8339
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8341 msgid "File system is corrupted"
8342 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8343
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8345 msgid "Bad CRC detected in file system"
8346 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8347
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8349 msgid "The journal superblock is corrupt"
8350 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8351
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8353 msgid "Inode is corrupted"
8354 msgstr "И-чвор је оштећен"
8355
8356 #: lib/support/prof_err.c:11
8357 msgid "Profile version 0.0"
8358 msgstr "Издање профила 0.0"
8359
8360 #: lib/support/prof_err.c:12
8361 msgid "Bad magic value in profile_node"
8362 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8363
8364 #: lib/support/prof_err.c:13
8365 msgid "Profile section not found"
8366 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8367
8368 #: lib/support/prof_err.c:14
8369 msgid "Profile relation not found"
8370 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8371
8372 #: lib/support/prof_err.c:15
8373 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8374 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8375
8376 #: lib/support/prof_err.c:16
8377 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8378 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8379
8380 #: lib/support/prof_err.c:17
8381 msgid "Bad linked list in profile structures"
8382 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8383
8384 #: lib/support/prof_err.c:18
8385 msgid "Bad group level in profile structures"
8386 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8387
8388 #: lib/support/prof_err.c:19
8389 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8390 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8391
8392 #: lib/support/prof_err.c:20
8393 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8394 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8395
8396 #: lib/support/prof_err.c:21
8397 msgid "Can't set value on section node"
8398 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8399
8400 #: lib/support/prof_err.c:22
8401 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8402 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8403
8404 #: lib/support/prof_err.c:23
8405 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8406 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8407
8408 #: lib/support/prof_err.c:24
8409 msgid "Profile section header not at top level"
8410 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8411
8412 #: lib/support/prof_err.c:25
8413 msgid "Syntax error in profile section header"
8414 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8415
8416 #: lib/support/prof_err.c:26
8417 msgid "Syntax error in profile relation"
8418 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8419
8420 #: lib/support/prof_err.c:27
8421 msgid "Extra closing brace in profile"
8422 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8423
8424 #: lib/support/prof_err.c:28
8425 msgid "Missing open brace in profile"
8426 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8427
8428 #: lib/support/prof_err.c:29
8429 msgid "Bad magic value in profile_t"
8430 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8431
8432 #: lib/support/prof_err.c:30
8433 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8434 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8435
8436 #: lib/support/prof_err.c:31
8437 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8438 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8439
8440 #: lib/support/prof_err.c:32
8441 msgid "Invalid profile_section object"
8442 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8443
8444 #: lib/support/prof_err.c:33
8445 msgid "No more sections"
8446 msgstr "Нема више одељака"
8447
8448 #: lib/support/prof_err.c:34
8449 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8450 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8451
8452 #: lib/support/prof_err.c:35
8453 msgid "No profile file open"
8454 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8455
8456 #: lib/support/prof_err.c:36
8457 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8458 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8459
8460 #: lib/support/prof_err.c:37
8461 msgid "Couldn't open profile file"
8462 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8463
8464 #: lib/support/prof_err.c:38
8465 msgid "Section already exists"
8466 msgstr "Већ постоји одељак"
8467
8468 #: lib/support/prof_err.c:39
8469 msgid "Invalid boolean value"
8470 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8471
8472 #: lib/support/prof_err.c:40
8473 msgid "Invalid integer value"
8474 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8475
8476 #: lib/support/prof_err.c:41
8477 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8478 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8479
8480 #: lib/support/plausible.c:118
8481 #, c-format
8482 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8483 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8484
8485 #: lib/support/plausible.c:121
8486 #, c-format
8487 msgid "\tlast mounted on %s"
8488 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8489
8490 #: lib/support/plausible.c:124
8491 #, c-format
8492 msgid "\tcreated on %s"
8493 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8494
8495 #: lib/support/plausible.c:127
8496 #, c-format
8497 msgid "\tlast modified on %s"
8498 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8499
8500 #: lib/support/plausible.c:161
8501 #, c-format
8502 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8503 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8504
8505 #: lib/support/plausible.c:191
8506 #, c-format
8507 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8508 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8509
8510 #: lib/support/plausible.c:199
8511 #, c-format
8512 msgid "Creating regular file %s\n"
8513 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8514
8515 #: lib/support/plausible.c:202
8516 #, c-format
8517 msgid "Could not open %s: %s\n"
8518 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8519
8520 #: lib/support/plausible.c:205
8521 msgid ""
8522 "\n"
8523 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8524 msgstr ""
8525 "\n"
8526 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8527
8528 #: lib/support/plausible.c:227
8529 #, c-format
8530 msgid "%s is not a block special device.\n"
8531 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8532
8533 #: lib/support/plausible.c:249
8534 #, c-format
8535 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8536 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8537
8538 #: lib/support/plausible.c:252
8539 #, c-format
8540 msgid "%s contains a %s file system\n"
8541 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8542
8543 #: lib/support/plausible.c:276
8544 #, c-format
8545 msgid "%s contains `%s' data\n"
8546 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8547
8548 #~ msgid "Journal features: "
8549 #~ msgstr "Функције дневника: "
8550
8551 #~ msgid "Journal size: "
8552 #~ msgstr "Величина дневника: "
8553
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "Journal length: %u\n"
8556 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8557 #~ "Journal start: %u\n"
8558 #~ msgstr ""
8559 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8560 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8561 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8562
8563 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8564 #~ msgstr "Врста суме провере дневника: crc32\n"
8565
8566 #~ msgid ""
8567 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8568 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "Врста суме провере дневника: %s\n"
8571 #~ "Сума провере дневника: 0x%08x\n"
8572
8573 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8574 #~ msgstr "Број грешке дневника: %d\n"
8575
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "\n"
8578 #~ "Journal block size: %u\n"
8579 #~ "Journal length: %u\n"
8580 #~ "Journal first block: %u\n"
8581 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8582 #~ "Journal start: %u\n"
8583 #~ "Journal number of users: %u\n"
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "\n"
8586 #~ "Величина блока дневника: %u\n"
8587 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8588 #~ "Први блок дневника: %u\n"
8589 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8590 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8591 #~ "Број корисника дневника: %u\n"
8592
8593 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8594 #~ msgstr "Корисници дневника: %s\n"
8595
8596 #~ msgid ""
8597 #~ "\n"
8598 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "\n"
8601 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8602
8603 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8604 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8605
8606 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без "
8609 #~ "подршке сажимања. "
8610
8611 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8612 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута. "
8613
8614 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8615 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8616
8617 #~ msgid ""
8618 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8619 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8622 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8623
8624 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8625 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8626
8627 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8628 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8629
8630 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8631 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8632
8633 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8634 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8635
8636 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8637 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8638
8639 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8640 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8641
8642 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8643 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8644
8645 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8646 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8647
8648 #~ msgid "Failed write %s\n"
8649 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8650
8651 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8652 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8653
8654 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8655 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8656
8657 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8658 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8659
8660 #~ msgid ""
8661 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8662 #~ " e2undo %s %s\n"
8663 #~ "\n"
8664 #~ msgstr ""
8665 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8666 #~ " e2undo %s %s\n"
8667 #~ "\n"
8668
8669 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8670 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"