]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/sv.po
build-sys: add --disable-setterm
[thirdparty/util-linux.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for util-linux.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
5 #
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
9 # as such.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 09:20+0100\n"
17 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Language: sv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: disk-utils/addpart.c:14
25 #, c-format
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
30 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
31 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
32 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
33 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
34 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
35 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
36 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
37 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925
38 #: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
39 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
40 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
41 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
42 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
43 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
44 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
45 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
46 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
47 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
48 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
49 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
50 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
51 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
52 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222
53 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
54 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
55 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
56 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
57 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
58 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
59 #, c-format
60 msgid "cannot open %s"
61 msgstr "kan inte öppna %s"
62
63 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
64 #, fuzzy
65 msgid "invalid partition number argument"
66 msgstr "ogiltigt id"
67
68 #: disk-utils/addpart.c:56
69 #, fuzzy
70 msgid "invalid start argument"
71 msgstr "ogiltigt id"
72
73 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
74 #, fuzzy
75 msgid "invalid length argument"
76 msgstr "ogiltigt id"
77
78 #: disk-utils/addpart.c:58
79 #, fuzzy
80 msgid "failed to add partition"
81 msgstr "läs om partitionstabellen"
82
83 #: disk-utils/blockdev.c:62
84 msgid "set read-only"
85 msgstr "ställ in som skrivskyddad"
86
87 #: disk-utils/blockdev.c:69
88 msgid "set read-write"
89 msgstr "ställ in som läs och skriv"
90
91 #: disk-utils/blockdev.c:75
92 msgid "get read-only"
93 msgstr "hämta skrivskyddad"
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:81
96 msgid "get discard zeroes support status"
97 msgstr ""
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:87
100 #, fuzzy
101 msgid "get logical block (sector) size"
102 msgstr "hämta sektorstorlek"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:93
105 #, fuzzy
106 msgid "get physical block (sector) size"
107 msgstr "hämta sektorstorlek"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:99
110 msgid "get minimum I/O size"
111 msgstr ""
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:105
114 msgid "get optimal I/O size"
115 msgstr ""
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:111
118 #, fuzzy
119 msgid "get alignment offset in bytes"
120 msgstr "felaktig storlek på inod"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:117
123 #, fuzzy
124 msgid "get max sectors per request"
125 msgstr "Extra sektorer per cylinder"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:123
128 msgid "get blocksize"
129 msgstr "hämta blockstorlek"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:130
132 msgid "set blocksize"
133 msgstr "ställ in blockstorlek"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:136
136 #, fuzzy
137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
138 msgstr "hämta 32-bitars sektorantal"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:142
141 msgid "get size in bytes"
142 msgstr "hämta storlek i byte"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:149
145 msgid "set readahead"
146 msgstr "ställ in förvägsläsning"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:155
149 msgid "get readahead"
150 msgstr "hämta förvägsläsning"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:162
153 msgid "set filesystem readahead"
154 msgstr "ställ in filsystemsförvägsläsning"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:168
157 msgid "get filesystem readahead"
158 msgstr "hämta filsystemsförvägsläsning"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:172
161 msgid "flush buffers"
162 msgstr "töm buffertar"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:176
165 msgid "reread partition table"
166 msgstr "läs om partitionstabellen"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:183
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "\n"
172 "Usage:\n"
173 " %1$s -V\n"
174 " %1$s --report [devices]\n"
175 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
176 "\n"
177 "Available commands:\n"
178 msgstr ""
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:189
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
183 msgstr "hämta storlek i 512-byte sektorer"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:310
186 #, fuzzy
187 msgid "could not get device size"
188 msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:316
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Unknown command: %s"
193 msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:332
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "%s requires an argument"
198 msgstr "%s kräver ett argument\n"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:369
201 #, c-format
202 msgid "%s failed.\n"
203 msgstr "%s misslyckades.\n"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:376
206 #, c-format
207 msgid "%s succeeded.\n"
208 msgstr "%s lyckades.\n"
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:460
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "ioctl error on %s"
213 msgstr "%s: ioctl-fel på %s\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:468
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
218 msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n"
219
220 #: disk-utils/delpart.c:14
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
223 msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n"
224
225 #: disk-utils/delpart.c:57
226 #, fuzzy
227 msgid "failed to remove partition"
228 msgstr "läs om partitionstabellen"
229
230 #: disk-utils/elvtune.c:56
231 #, c-format
232 msgid "usage:\n"
233 msgstr "användning:\n"
234
235 #: disk-utils/elvtune.c:61
236 #, c-format
237 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
238 msgstr ""
239
240 #: disk-utils/elvtune.c:116
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
243 msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
244
245 #: disk-utils/elvtune.c:137
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "\n"
249 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
250 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
251 msgstr ""
252
253 #: disk-utils/fdformat.c:28
254 #, c-format
255 msgid "Formatting ... "
256 msgstr "Formaterar... "
257
258 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
259 #, c-format
260 msgid "done\n"
261 msgstr "klar\n"
262
263 #: disk-utils/fdformat.c:59
264 #, c-format
265 msgid "Verifying ... "
266 msgstr "Verifierar... "
267
268 #: disk-utils/fdformat.c:71
269 msgid "Read: "
270 msgstr "Läste: "
271
272 #: disk-utils/fdformat.c:73
273 #, c-format
274 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
275 msgstr "Problem vid läsning av cylinder %d, förväntade %d, läste %d\n"
276
277 #: disk-utils/fdformat.c:81
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "bad data in cyl %d\n"
281 "Continuing ... "
282 msgstr ""
283 "felaktig data på cylinder %d\n"
284 "Fortsätter... "
285
286 #: disk-utils/fdformat.c:95
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Usage: %s [options] device\n"
289 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
290
291 #: disk-utils/fdformat.c:98
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
297 " -V, --version output version information and exit\n"
298 " -h, --help display this help and exit\n"
299 "\n"
300 msgstr ""
301
302 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
303 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
305 #: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
306 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
307 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
308 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
309 #: text-utils/tailf.c:279
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "stat failed %s"
312 msgstr "(Nästa fil: %s)"
313
314 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
315 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "%s: not a block device"
318 msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
319
320 #: disk-utils/fdformat.c:150
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "cannot access file %s"
323 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
324
325 #: disk-utils/fdformat.c:156
326 msgid "Could not determine current format type"
327 msgstr "Kunde inte avgöra nuvarande formattyp"
328
329 #: disk-utils/fdformat.c:158
330 #, c-format
331 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
332 msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n"
333
334 #: disk-utils/fdformat.c:159
335 msgid "Double"
336 msgstr "Dubbel"
337
338 #: disk-utils/fdformat.c:159
339 msgid "Single"
340 msgstr "Enkel"
341
342 #: disk-utils/fsck.c:191
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "%s is mounted\n"
345 msgstr "%s är monterad.\t "
346
347 #: disk-utils/fsck.c:193
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "%s is not mounted\n"
350 msgstr "umount: %s hittades inte"
351
352 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
353 #: lib/path.c:190
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "failed to read: %s"
356 msgstr "kan inte ta status på %s"
357
358 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "parse error: %s"
361 msgstr "sökfel"
362
363 #: disk-utils/fsck.c:329
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Locking disk %s ... "
366 msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n"
367
368 #: disk-utils/fsck.c:339
369 #, c-format
370 msgid "(waiting) "
371 msgstr ""
372
373 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
374 #: disk-utils/fsck.c:349
375 #, fuzzy
376 msgid "succeeded"
377 msgstr "%s lyckades.\n"
378
379 #: disk-utils/fsck.c:349
380 #, fuzzy
381 msgid "failed"
382 msgstr "%s misslyckades.\n"
383
384 #: disk-utils/fsck.c:386
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "failed to setup description for %s"
387 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
388
389 #: disk-utils/fsck.c:412
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
392 msgstr "sökfel"
393
394 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "%s: failed to parse fstab"
397 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
398
399 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
400 #: sys-utils/umount.c:420
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "%s: not found"
403 msgstr "umount: %s hittades inte"
404
405 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
406 #: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
407 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
408 #, fuzzy
409 msgid "fork failed"
410 msgstr "grening misslyckades\n"
411
412 #: disk-utils/fsck.c:617
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "%s: execute failed"
415 msgstr "openpty misslyckades\n"
416
417 #: disk-utils/fsck.c:705
418 msgid "wait: no more child process?!?"
419 msgstr ""
420
421 #: disk-utils/fsck.c:708
422 #, fuzzy
423 msgid "waidpid failed"
424 msgstr "setuid() misslyckades"
425
426 #: disk-utils/fsck.c:726
427 #, c-format
428 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
429 msgstr ""
430
431 #: disk-utils/fsck.c:732
432 #, c-format
433 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
434 msgstr ""
435
436 #: disk-utils/fsck.c:778
437 #, c-format
438 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
439 msgstr ""
440
441 #: disk-utils/fsck.c:840
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
444 msgstr "%s: fel %d vid uppackning! %p(%d)\n"
445
446 #: disk-utils/fsck.c:909
447 msgid ""
448 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
449 "with 'no' or '!'."
450 msgstr ""
451
452 #: disk-utils/fsck.c:1026
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
456 msgstr ""
457
458 #: disk-utils/fsck.c:1038
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
461 msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
462
463 #: disk-utils/fsck.c:1043
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
467 "device)\n"
468 msgstr ""
469
470 #: disk-utils/fsck.c:1060
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
473 msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
474
475 #: disk-utils/fsck.c:1079
476 #, c-format
477 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
478 msgstr ""
479
480 #: disk-utils/fsck.c:1168
481 #, fuzzy
482 msgid "failed to allocate iterator"
483 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
484
485 #: disk-utils/fsck.c:1183
486 #, fuzzy
487 msgid "Checking all file systems.\n"
488 msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
489
490 #: disk-utils/fsck.c:1274
491 #, c-format
492 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
493 msgstr ""
494
495 #: disk-utils/fsck.c:1299
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
498 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
499
500 #: disk-utils/fsck.c:1303
501 #, fuzzy
502 msgid " -A check all filesystems\n"
503 msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
504
505 #: disk-utils/fsck.c:1304
506 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
507 msgstr ""
508
509 #: disk-utils/fsck.c:1305
510 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
511 msgstr ""
512
513 #: disk-utils/fsck.c:1306
514 #, fuzzy
515 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
516 msgstr " t Byt filsystemstypen"
517
518 #: disk-utils/fsck.c:1307
519 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
520 msgstr ""
521
522 #: disk-utils/fsck.c:1308
523 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
524 msgstr ""
525
526 #: disk-utils/fsck.c:1309
527 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
528 msgstr ""
529
530 #: disk-utils/fsck.c:1310
531 #, fuzzy
532 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
533 msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet"
534
535 #: disk-utils/fsck.c:1311
536 #, fuzzy
537 msgid " -s serialize the checking operations\n"
538 msgstr " d Ta bort aktuell partition"
539
540 #: disk-utils/fsck.c:1312
541 #, fuzzy
542 msgid " -T do not show the title on startup\n"
543 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
544
545 #: disk-utils/fsck.c:1313
546 msgid ""
547 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
548 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
549 msgstr ""
550
551 #: disk-utils/fsck.c:1315
552 #, fuzzy
553 msgid " -V explain what is being done\n"
554 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
555
556 #: disk-utils/fsck.c:1316
557 #, fuzzy
558 msgid " -? display this help and exit\n"
559 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
560
561 #: disk-utils/fsck.c:1319
562 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
563 msgstr ""
564
565 #: disk-utils/fsck.c:1357
566 #, fuzzy
567 msgid "too many devices"
568 msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
569
570 #: disk-utils/fsck.c:1369
571 #, fuzzy
572 msgid "Is /proc mounted?"
573 msgstr "%s avmonterad\n"
574
575 #: disk-utils/fsck.c:1377
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
578 msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
579
580 #: disk-utils/fsck.c:1381
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
583 msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
584
585 #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
586 #, fuzzy
587 msgid "too many arguments"
588 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
589
590 #: disk-utils/fsck.c:1529
591 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
592 msgstr ""
593
594 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid " %s [options] file\n"
597 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
598
599 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
600 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
601 msgstr ""
602
603 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
604 #, fuzzy
605 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
606 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
607
608 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
609 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
610 msgstr ""
611
612 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
613 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
614 msgstr ""
615
616 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
619 msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n"
620
621 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "not a block device or file: %s"
624 msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
625
626 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
627 #, fuzzy
628 msgid "file length too short"
629 msgstr "%s: ogiltigt cramfs--fillängden är för kort\n"
630
631 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
632 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
633 #: sys-utils/setpriv.c:231
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "read failed: %s"
636 msgstr "(Nästa fil: %s)"
637
638 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
639 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "seek failed: %s"
642 msgstr "sökning misslyckades"
643
644 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
645 msgid "superblock magic not found"
646 msgstr ""
647
648 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
649 #, c-format
650 msgid "cramfs endianness is %s\n"
651 msgstr ""
652
653 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
654 msgid "big"
655 msgstr ""
656
657 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
658 msgid "little"
659 msgstr ""
660
661 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
662 #, fuzzy
663 msgid "unsupported filesystem features"
664 msgstr "Ange typen av filsystem: "
665
666 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "superblock size (%d) too small"
669 msgstr "Antal sektorer"
670
671 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
672 msgid "zero file count"
673 msgstr ""
674
675 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
678 msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
679
680 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "warning: old cramfs format\n"
683 msgstr "%s: varning--gammal cramfs-avbild, ingen CRC\n"
684
685 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
686 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
687 msgstr ""
688
689 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
690 #, fuzzy
691 msgid "crc error"
692 msgstr ", fel"
693
694 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
695 msgid "seek failed"
696 msgstr "sökning misslyckades"
697
698 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
699 #, fuzzy
700 msgid "read romfs failed"
701 msgstr "(Nästa fil: %s)"
702
703 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
704 #, fuzzy
705 msgid "root inode is not directory"
706 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
707
708 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
709 #, c-format
710 msgid "bad root offset (%lu)"
711 msgstr ""
712
713 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
714 msgid "data block too large"
715 msgstr ""
716
717 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "decompression error: %s"
720 msgstr "sökfel"
721
722 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
725 msgstr " hål vid %ld (%d)\n"
726
727 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
728 #, c-format
729 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
730 msgstr " packar upp block vid %ld till %ld (%ld)\n"
731
732 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "non-block (%ld) bytes"
735 msgstr "%s: Icke-blockbyte (%ld)\n"
736
737 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
740 msgstr "%s: Icke-storleksbyte (%ld gentemot %ld)\n"
741
742 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
743 #: sys-utils/setpriv.c:545
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "write failed: %s"
746 msgstr "(Nästa fil: %s)"
747
748 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "lchown failed: %s"
751 msgstr "montering misslyckades"
752
753 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "chown failed: %s"
756 msgstr "montering misslyckades"
757
758 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "utime failed: %s"
761 msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
762
763 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
764 #, c-format
765 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
766 msgstr ""
767
768 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "mkdir failed: %s"
771 msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
772
773 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
774 msgid "filename length is zero"
775 msgstr ""
776
777 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
778 msgid "bad filename length"
779 msgstr ""
780
781 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
782 #, fuzzy
783 msgid "bad inode offset"
784 msgstr "felaktig storlek på inod"
785
786 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
787 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
788 msgstr ""
789
790 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
791 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
792 msgstr ""
793
794 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
795 msgid "symbolic link has zero offset"
796 msgstr ""
797
798 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
799 msgid "symbolic link has zero size"
800 msgstr ""
801
802 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "size error in symlink: %s"
805 msgstr "%s: storleksfel i symboliska länken \"%s\"\n"
806
807 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "symlink failed: %s"
810 msgstr "fsync misslyckades"
811
812 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
813 #, c-format
814 msgid "special file has non-zero offset: %s"
815 msgstr ""
816
817 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
818 #, c-format
819 msgid "fifo has non-zero size: %s"
820 msgstr ""
821
822 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
823 #, c-format
824 msgid "socket has non-zero size: %s"
825 msgstr ""
826
827 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "bogus mode: %s (%o)"
830 msgstr "%s: felaktiga rättigheter på \"%s\" (%o)\n"
831
832 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "mknod failed: %s"
835 msgstr "montering misslyckades"
836
837 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
838 #, c-format
839 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
840 msgstr ""
841
842 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
845 msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n"
846
847 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
848 #, fuzzy
849 msgid "invalid file data offset"
850 msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n"
851
852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
853 #, fuzzy
854 msgid "compiled without -x support"
855 msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n"
856
857 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
858 #, c-format
859 msgid "%s: OK\n"
860 msgstr "%s: OK\n"
861
862 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
863 #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid " %s [options] <device>\n"
866 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
867
868 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
869 #, fuzzy
870 msgid " -l list all filenames\n"
871 msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n"
872
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
874 msgid " -a automatic repair\n"
875 msgstr ""
876
877 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
878 #, fuzzy
879 msgid " -r interactive repair\n"
880 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
881
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
883 msgid " -v be verbose\n"
884 msgstr ""
885
886 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
887 #, fuzzy
888 msgid " -s output super-block information\n"
889 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
890
891 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
892 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
893 msgstr ""
894
895 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
896 msgid " -f force check\n"
897 msgstr ""
898
899 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
900 #. * translated.
901 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
902 #, c-format
903 msgid "%s (y/n)? "
904 msgstr ""
905
906 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
907 #, c-format
908 msgid "%s (n/y)? "
909 msgstr ""
910
911 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
912 #, c-format
913 msgid "y\n"
914 msgstr ""
915
916 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
917 #, c-format
918 msgid "n\n"
919 msgstr ""
920
921 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
922 #, c-format
923 msgid "%s is mounted.\t "
924 msgstr "%s är monterad.\t "
925
926 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
927 msgid "Do you really want to continue"
928 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
929
930 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
931 #, c-format
932 msgid "check aborted.\n"
933 msgstr "kontroll avbruten.\n"
934
935 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
936 #, c-format
937 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
938 msgstr "Zonnummer < \"FIRSTZONE\" i filen \"%s\"."
939
940 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
941 #, c-format
942 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
943 msgstr "Zonnummer >= \"ZONES\" i filen \"%s\"."
944
945 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
946 msgid "Remove block"
947 msgstr "Ta bort block"
948
949 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
950 #, c-format
951 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
952 msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen \"%s\"\n"
953
954 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
955 #, c-format
956 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
957 msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
958
959 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Internal error: trying to write bad block\n"
963 "Write request ignored\n"
964 msgstr ""
965 "Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n"
966 "Skrivbegäran ignoreras\n"
967
968 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
969 msgid "seek failed in write_block"
970 msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\""
971
972 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
973 #, c-format
974 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
975 msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
976
977 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
978 msgid "seek failed in write_super_block"
979 msgstr "sökning misslyckades i \"write_super_block\""
980
981 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
982 msgid "unable to write super-block"
983 msgstr "kan inte skriva superblock"
984
985 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
986 msgid "Unable to write inode map"
987 msgstr "Kan inte skriva inodstabell"
988
989 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
990 msgid "Unable to write zone map"
991 msgstr "Kan inte skriva zontabell"
992
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
994 msgid "Unable to write inodes"
995 msgstr "Kan inte skriva inoder"
996
997 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
998 #, fuzzy
999 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1000 msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
1001
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1003 msgid "unable to read super block"
1004 msgstr "kan inte läsa superblock"
1005
1006 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1007 msgid "bad magic number in super-block"
1008 msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket"
1009
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1011 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1012 msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds"
1013
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1015 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1016 msgstr "felaktigt \"s_imap_blocks\"-fält i superblocket"
1017
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1019 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1020 msgstr "felaktigt \"s_zmap_blocks\"-fält i superblocket"
1021
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1023 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1024 msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell"
1025
1026 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1027 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1028 msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta"
1029
1030 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1031 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1032 msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
1033
1034 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1035 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1036 msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare"
1037
1038 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1039 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1040 msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare"
1041
1042 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1043 msgid "Unable to read inode map"
1044 msgstr "Kan inte läsa inodstabell"
1045
1046 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1047 msgid "Unable to read zone map"
1048 msgstr "Kan inte läsa zontabell"
1049
1050 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1051 msgid "Unable to read inodes"
1052 msgstr "Kan inte läsa inoder"
1053
1054 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1055 #, c-format
1056 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1057 msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n"
1058
1059 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1060 #, c-format
1061 msgid "%ld inodes\n"
1062 msgstr "%ld inoder\n"
1063
1064 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1065 #, c-format
1066 msgid "%ld blocks\n"
1067 msgstr "%ld block\n"
1068
1069 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1072 msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n"
1073
1074 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1075 #, c-format
1076 msgid "Zonesize=%d\n"
1077 msgstr "Zonstorlek=%d\n"
1078
1079 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Maxsize=%zu\n"
1082 msgstr "Maxstorlek=%ld\n"
1083
1084 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1085 #, c-format
1086 msgid "Filesystem state=%d\n"
1087 msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n"
1088
1089 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid ""
1092 "namelen=%zd\n"
1093 "\n"
1094 msgstr ""
1095 "\"namelen\"=%d\n"
1096 "\n"
1097
1098 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1099 #, c-format
1100 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1101 msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen \"%s\"\n"
1102
1103 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1104 msgid "Mark in use"
1105 msgstr "Märk som använd"
1106
1107 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1108 #, c-format
1109 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1110 msgstr "Filen \"%s\" har rättigheterna %05o\n"
1111
1112 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1113 #, c-format
1114 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1115 msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n"
1116
1117 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1118 msgid "root inode isn't a directory"
1119 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
1120
1121 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1122 #, c-format
1123 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1124 msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen \"%s\"."
1125
1126 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1127 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1128 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1129 msgid "Clear"
1130 msgstr "Töm"
1131
1132 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1133 #, c-format
1134 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1135 msgstr "Block %d i filen \"%s\" är markerat som oanvänt."
1136
1137 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1138 msgid "Correct"
1139 msgstr "Korrigera"
1140
1141 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1142 #, c-format
1143 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1144 msgstr ""
1145 "Katalogen \"%s\" innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen \"%.*s\"."
1146
1147 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1148 msgid " Remove"
1149 msgstr " Ta bort"
1150
1151 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1154 msgstr "%s: felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n"
1155
1156 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1159 msgstr "%s: felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n"
1160
1161 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1162 msgid "internal error"
1163 msgstr "internt fel"
1164
1165 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1168 msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32"
1169
1170 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1171 msgid "seek failed in bad_zone"
1172 msgstr "sökning misslyckades i \"bad_zone\""
1173
1174 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1177 msgstr "Inod %d är inte tömd."
1178
1179 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1182 msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen."
1183
1184 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1187 msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen."
1188
1189 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1190 msgid "Set"
1191 msgstr "Ställ in"
1192
1193 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1196 msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d."
1197
1198 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1199 msgid "Set i_nlinks to count"
1200 msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal"
1201
1202 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1205 msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den."
1206
1207 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1208 msgid "Unmark"
1209 msgstr "Avmarkera"
1210
1211 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1214 msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n"
1215
1216 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1219 msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n"
1220
1221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1222 msgid "bad inode size"
1223 msgstr "felaktig storlek på inod"
1224
1225 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1226 msgid "bad v2 inode size"
1227 msgstr "felaktig storlek på v2-inod"
1228
1229 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1230 msgid "need terminal for interactive repairs"
1231 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
1232
1233 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "cannot open %s: %s"
1236 msgstr "kan inte öppna %s"
1237
1238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1239 #, c-format
1240 msgid "%s is clean, no check.\n"
1241 msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n"
1242
1243 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1244 #, c-format
1245 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1246 msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
1247
1248 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1249 #, c-format
1250 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1251 msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n"
1252
1253 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "\n"
1257 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1258 msgstr ""
1259 "\n"
1260 "%6ld inoder används (%ld%%)\n"
1261
1262 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1263 #, c-format
1264 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1265 msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n"
1266
1267 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 "%6d regular files\n"
1272 "%6d directories\n"
1273 "%6d character device files\n"
1274 "%6d block device files\n"
1275 "%6d links\n"
1276 "%6d symbolic links\n"
1277 "------\n"
1278 "%6d files\n"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "%6d vanliga filer\n"
1282 "%6d kataloger\n"
1283 "%6d teckenenhetsfiler\n"
1284 "%6d blockenhetsfiler\n"
1285 "%6d länkar\n"
1286 "%6d symboliska länkar\n"
1287 "------\n"
1288 "%6d filer\n"
1289
1290 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "----------------------------\n"
1294 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1295 "----------------------------\n"
1296 msgstr ""
1297 "-----------------------\n"
1298 "FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n"
1299 "-----------------------\n"
1300
1301 #: disk-utils/isosize.c:136
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: disk-utils/isosize.c:139
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "seek error on %s"
1309 msgstr "%s: sökfel på %s\n"
1310
1311 #: disk-utils/isosize.c:142
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "read error on %s"
1314 msgstr "%s: läsfel på %s\n"
1315
1316 #: disk-utils/isosize.c:149
1317 #, c-format
1318 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1319 msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n"
1320
1321 #: disk-utils/isosize.c:168
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1324 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
1325
1326 #: disk-utils/isosize.c:171
1327 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: disk-utils/isosize.c:172
1331 #, fuzzy
1332 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1333 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
1334
1335 #: disk-utils/isosize.c:204
1336 msgid "invalid divisor argument"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1342 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
1343
1344 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Options:\n"
1349 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1350 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1351 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1352 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1353 " -c this option is silently ignored\n"
1354 " -l this option is silently ignored\n"
1355 " -V, --version output version information and exit\n"
1356 " -V as version must be only option\n"
1357 " -h, --help display this help and exit\n"
1358 "\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1362 #, fuzzy
1363 msgid "invalid number of inodes"
1364 msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
1365
1366 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1367 msgid "volume name too long"
1368 msgstr "volymnamnet är för långt"
1369
1370 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1371 msgid "fsname name too long"
1372 msgstr "filsystemsnamnet är för långt"
1373
1374 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1375 #, c-format
1376 msgid "%s is not a block special device"
1377 msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
1378
1379 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1380 #, fuzzy
1381 msgid "invalid block-count"
1382 msgstr "ogiltigt id"
1383
1384 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1385 #, c-format
1386 msgid "cannot get size of %s"
1387 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
1388
1389 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1392 msgstr "blockargumentet är för stort, max är %lu"
1393
1394 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1395 msgid "too many inodes - max is 512"
1396 msgstr "för många inoder - max är 512"
1397
1398 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1401 msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %lu block"
1402
1403 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792
1404 #, c-format
1405 msgid "Device: %s\n"
1406 msgstr "Enhet: %s\n"
1407
1408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1409 #, c-format
1410 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1411 msgstr "Volym: <%-6s>\n"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1414 #, c-format
1415 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1416 msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n"
1417
1418 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1419 #, c-format
1420 msgid "BlockSize: %d\n"
1421 msgstr "Blockstorlek: %d\n"
1422
1423 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1426 msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n"
1427
1428 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1431 msgstr "Inoder: %d (i %ld block)\n"
1432
1433 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Blocks: %lld\n"
1436 msgstr "Block: %ld\n"
1437
1438 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1439 #, c-format
1440 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1441 msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n"
1442
1443 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1444 msgid "error writing superblock"
1445 msgstr "fel vid skrivning av superblock"
1446
1447 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1448 msgid "error writing root inode"
1449 msgstr "fel vid skrivning av rotinod"
1450
1451 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1452 msgid "error writing inode"
1453 msgstr "fel vid skrivning av inod"
1454
1455 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1456 msgid "seek error"
1457 msgstr "sökfel"
1458
1459 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1460 msgid "error writing . entry"
1461 msgstr "fel vid skrivning av \".\"-post"
1462
1463 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1464 msgid "error writing .. entry"
1465 msgstr "fel vid skrivning av \"..\"-post"
1466
1467 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1468 #, c-format
1469 msgid "error closing %s"
1470 msgstr "fel vid stängning av %s"
1471
1472 #: disk-utils/mkfs.c:38
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Usage:\n"
1475 msgstr "Användning:\n"
1476
1477 #: disk-utils/mkfs.c:39
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1480 msgstr ""
1481 "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet "
1482 "[storlek]\n"
1483
1484 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
1485 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
1486 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1487 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
1488 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
1489 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
1490 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid ""
1493 "\n"
1494 "Options:\n"
1495 msgstr ""
1496 "\n"
1497 "%d partitioner:\n"
1498
1499 #: disk-utils/mkfs.c:43
1500 #, c-format
1501 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: disk-utils/mkfs.c:44
1505 #, c-format
1506 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: disk-utils/mkfs.c:45
1510 #, c-format
1511 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: disk-utils/mkfs.c:46
1515 #, c-format
1516 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: disk-utils/mkfs.c:47
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1523 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: disk-utils/mkfs.c:49
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 " -V, --version display version information and exit;\n"
1530 " -V as --version must be the only option\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: disk-utils/mkfs.c:51
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1536 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
1537
1538 #: disk-utils/mkfs.c:53
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid ""
1541 "\n"
1542 "For more information see mkfs(8).\n"
1543 msgstr ""
1544 "\n"
1545 "För mer information, se setarch(8).\n"
1546
1547 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid ""
1550 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1551 "name] dirname outfile\n"
1552 " -h print this help\n"
1553 " -v be verbose\n"
1554 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1555 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1556 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1557 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1558 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1559 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1560 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1561 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1562 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1563 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1564 " outfile output file\n"
1565 msgstr ""
1566 "användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-i fil] [-n namn] katnamn "
1567 "utfil\n"
1568 " -h visa denna hjälptext\n"
1569 " -v var informativ\n"
1570 " -E gör alla varningar till fel (slutstatus inte noll)\n"
1571 " -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n"
1572 " -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n"
1573 " -i fil infoga en filavbild i filsystemet (kräver >= 2.4.0)\n"
1574 " -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n"
1575 " -p fyll ut med %d byte för startkod\n"
1576 " -s sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n"
1577 " -z skapa explicita hål (kräver >= 2.3.39)\n"
1578 " katnamn rot för filsystemet som ska komprimeras\n"
1579 " utfil utdatafil\n"
1580
1581 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "readlink failed: %s"
1584 msgstr "(Nästa fil: %s)"
1585
1586 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "open failed: %s"
1589 msgstr "openpty misslyckades\n"
1590
1591 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "could not read directory %s"
1594 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
1595
1596 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid ""
1599 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1600 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1601 msgstr ""
1602 "Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n"
1603 " Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n"
1604
1605 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
1606 #, fuzzy
1607 msgid "filesystem too big. Exiting."
1608 msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n"
1609
1610 # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
1611 # See "Svenska skrivregler" §260.
1612 #
1613 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
1614 #, c-format
1615 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1616 msgstr "AIEEE: block \"komprimerat\" till > 2·blocklängd (%ld)\n"
1617
1618 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1621 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
1622
1623 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "cannot close file %s"
1626 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
1627
1628 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
1629 #, fuzzy
1630 msgid "invalid blocksize argument"
1631 msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
1632
1633 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
1634 #, fuzzy
1635 msgid "edition number argument failed"
1636 msgstr "aktivera rtc-alarm"
1637
1638 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
1639 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid ""
1645 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1646 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1647 msgstr ""
1648 "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %Ld MB, men maximal "
1649 "avbildsstorlek är %u MB. Vi kan dö i förtid.\n"
1650
1651 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
1652 msgid "ROM image map"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1656 #, c-format
1657 msgid "Including: %s\n"
1658 msgstr "Inklusive: %s\n"
1659
1660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1663 msgstr "Katalogdata: %d byte\n"
1664
1665 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1668 msgstr "Allting: %d kilobyte\n"
1669
1670 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1673 msgstr "Superblock: %d byte\n"
1674
1675 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1676 #, c-format
1677 msgid "CRC: %x\n"
1678 msgstr "CRC: %x\n"
1679
1680 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1683 msgstr ""
1684 "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %d "
1685 "använt)\n"
1686
1687 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1688 msgid "ROM image"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1694 msgstr "ROM-avbildsskrivning misslyckades (%d %d)\n"
1695
1696 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1697 #, fuzzy
1698 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1699 msgstr "varning: filnamn avkortade till 255 byte.\n"
1700
1701 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1702 #, fuzzy
1703 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1704 msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel.\n"
1705
1706 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1709 msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %lu MB (minus 1 byte).\n"
1710
1711 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1714 msgstr ""
1715 "varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n"
1716
1717 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1720 msgstr ""
1721 "varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n"
1722
1723 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid ""
1726 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1727 "that some device files will be wrong."
1728 msgstr ""
1729 "VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n"
1730 "sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga.\n"
1731
1732 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1735 msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n"
1736
1737 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1738 #, c-format
1739 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1740 msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!"
1741
1742 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1745 msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\""
1746
1747 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1750 msgstr "kan inte tömma startsektor"
1751
1752 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1755 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
1756
1757 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "%s: unable to write super-block"
1760 msgstr "kan inte skriva superblock"
1761
1762 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "%s: unable to write inode map"
1765 msgstr "kan inte skriva inodstabell"
1766
1767 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "%s: unable to write zone map"
1770 msgstr "kan inte skriva zontabell"
1771
1772 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "%s: unable to write inodes"
1775 msgstr "kan inte skriva inoder"
1776
1777 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "%s: seek failed in write_block"
1780 msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\""
1781
1782 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "%s: write failed in write_block"
1785 msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\""
1786
1787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1788 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "%s: too many bad blocks"
1791 msgstr "för många felaktiga block"
1792
1793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "%s: not enough good blocks"
1796 msgstr "inte tillräckligt med korrekta block"
1797
1798 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1801 msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
1802
1803 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1806 msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
1807
1808 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1811 msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
1812
1813 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%lu inodes\n"
1816 msgstr "%ld inoder\n"
1817
1818 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "%lu blocks\n"
1821 msgstr "%ld block\n"
1822
1823 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Zonesize=%zu\n"
1826 msgstr "Zonstorlek=%d\n"
1827
1828 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid ""
1831 "Maxsize=%zu\n"
1832 "\n"
1833 msgstr ""
1834 "Maxstorlek=%ld\n"
1835 "\n"
1836
1837 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1840 msgstr "sökning misslyckades under test av block"
1841
1842 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1843 #, c-format
1844 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1845 msgstr "Konstiga värden i \"do_check\": troligtvis programfel\n"
1846
1847 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1850 msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\""
1851
1852 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1855 msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem"
1856
1857 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1858 #, c-format
1859 msgid "%d bad blocks\n"
1860 msgstr "%d felaktiga block\n"
1861
1862 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1863 #, c-format
1864 msgid "one bad block\n"
1865 msgstr "ett felaktigt block\n"
1866
1867 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1870 msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block"
1871
1872 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1873 #, c-format
1874 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1880 msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
1881
1882 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1883 #, c-format
1884 msgid "%s (%s)\n"
1885 msgstr "%s (%s)\n"
1886
1887 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "%s: bad inode size"
1890 msgstr "felaktig storlek på inod"
1891
1892 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1893 #, fuzzy
1894 msgid "failed to parse number of inodes"
1895 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
1896
1897 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1898 #, fuzzy
1899 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1900 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
1901
1902 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1903 #, fuzzy
1904 msgid "failed to parse number of blocks"
1905 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
1906
1907 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "%s: device is misaligned"
1910 msgstr "umount: %s: enheten är upptagen"
1911
1912 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1913 #, c-format
1914 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "cannot determine size of %s"
1920 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
1921
1922 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1923 #, c-format
1924 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1925 msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem på \"%s\""
1926
1927 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "%s: number of blocks too small"
1930 msgstr "Antal sektorer"
1931
1932 #: disk-utils/mkswap.c:162
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Bad user-specified page size %u"
1935 msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n"
1936
1937 #: disk-utils/mkswap.c:168
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1940 msgstr ""
1941 "Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdet %d\n"
1942
1943 #: disk-utils/mkswap.c:191
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Bad swap header size, no label written."
1946 msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n"
1947
1948 #: disk-utils/mkswap.c:201
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Label was truncated."
1951 msgstr "Etiketten var avkapad.\n"
1952
1953 #: disk-utils/mkswap.c:207
1954 #, c-format
1955 msgid "no label, "
1956 msgstr "ingen etikett, "
1957
1958 #: disk-utils/mkswap.c:215
1959 #, c-format
1960 msgid "no uuid\n"
1961 msgstr "inget uuid\n"
1962
1963 #: disk-utils/mkswap.c:280
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid ""
1966 "\n"
1967 "Usage:\n"
1968 " %s [options] device [size]\n"
1969 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
1970
1971 #: disk-utils/mkswap.c:285
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "\n"
1975 "Options:\n"
1976 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1977 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1978 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1979 " -L, --label LABEL specify label\n"
1980 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1981 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1982 " -V, --version output version information and exit\n"
1983 " -h, --help display this help and exit\n"
1984 "\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: disk-utils/mkswap.c:304
1988 msgid "too many bad pages"
1989 msgstr "för många felaktiga sidor"
1990
1991 #: disk-utils/mkswap.c:324
1992 msgid "seek failed in check_blocks"
1993 msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\""
1994
1995 #: disk-utils/mkswap.c:332
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "%lu bad page\n"
1998 msgid_plural "%lu bad pages\n"
1999 msgstr[0] "%lu felaktiga sidor\n"
2000 msgstr[1] "%lu felaktiga sidor\n"
2001
2002 #: disk-utils/mkswap.c:361
2003 #, fuzzy
2004 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2005 msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
2006
2007 #: disk-utils/mkswap.c:363
2008 #, fuzzy
2009 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2010 msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
2011
2012 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2013 msgid "unable to rewind swap-device"
2014 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
2015
2016 #: disk-utils/mkswap.c:409
2017 #, fuzzy
2018 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2019 msgstr "kan inte tömma startsektor"
2020
2021 #: disk-utils/mkswap.c:423
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: disk-utils/mkswap.c:428
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2029 msgstr "kan inte tömma startsektor"
2030
2031 #: disk-utils/mkswap.c:431
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid " (%s partition table detected). "
2034 msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
2035
2036 #: disk-utils/mkswap.c:433
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid " (compiled without libblkid). "
2039 msgstr " s visa fullständig disketikett"
2040
2041 #: disk-utils/mkswap.c:434
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Use -f to force.\n"
2044 msgstr "Använd %s -l för att se listan.\n"
2045
2046 #: disk-utils/mkswap.c:485
2047 #, fuzzy
2048 msgid "parsing page size failed"
2049 msgstr "sökning misslyckades"
2050
2051 #: disk-utils/mkswap.c:491
2052 #, fuzzy
2053 msgid "parsing version number failed"
2054 msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
2055
2056 #: disk-utils/mkswap.c:497
2057 #, c-format
2058 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: disk-utils/mkswap.c:515
2062 msgid "only one device argument is currently supported"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: disk-utils/mkswap.c:521
2066 #, c-format
2067 msgid "swapspace version %d is not supported"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: disk-utils/mkswap.c:526
2071 #, fuzzy
2072 msgid "error: parsing UUID failed"
2073 msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
2074
2075 #: disk-utils/mkswap.c:535
2076 #, fuzzy
2077 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2078 msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n"
2079
2080 #: disk-utils/mkswap.c:541
2081 #, fuzzy
2082 msgid "invalid block count argument"
2083 msgstr "ogiltigt id"
2084
2085 #: disk-utils/mkswap.c:549
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2088 msgstr "%s: fel: storleken %lu är större än enhetsstorleken %lu\n"
2089
2090 #: disk-utils/mkswap.c:555
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2093 msgstr "%s: fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld kB\n"
2094
2095 #: disk-utils/mkswap.c:571
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2098 msgstr "%s: varning: avkortar växlingsutrymmet till %ld kB\n"
2099
2100 #: disk-utils/mkswap.c:576
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2103 msgstr "%s: fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme.\n"
2104
2105 #: disk-utils/mkswap.c:597
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "warning: %s is misaligned"
2108 msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
2109
2110 #: disk-utils/mkswap.c:610
2111 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2112 msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart"
2113
2114 #: disk-utils/mkswap.c:613
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2117 msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n"
2118
2119 #: disk-utils/mkswap.c:625
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "%s: unable to write signature page"
2122 msgstr "kan inte skriva signatursida"
2123
2124 #: disk-utils/mkswap.c:634
2125 msgid "fsync failed"
2126 msgstr "fsync misslyckades"
2127
2128 #: disk-utils/mkswap.c:646
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2131 msgstr "%s: %s: kunde inte få selinux-filetikett: %s\n"
2132
2133 #: disk-utils/mkswap.c:649
2134 msgid "unable to matchpathcon()"
2135 msgstr "kunde inte matchpathcon()"
2136
2137 #: disk-utils/mkswap.c:652
2138 msgid "unable to create new selinux context"
2139 msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang"
2140
2141 #: disk-utils/mkswap.c:654
2142 msgid "couldn't compute selinux context"
2143 msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang"
2144
2145 #: disk-utils/mkswap.c:660
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "unable to relabel %s to %s"
2148 msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n"
2149
2150 #: disk-utils/partx.c:80
2151 #, fuzzy
2152 msgid "partition number"
2153 msgstr "Partitionsnummer"
2154
2155 #: disk-utils/partx.c:81
2156 #, fuzzy
2157 msgid "start of the partition in sectors"
2158 msgstr "Visa bara partitionstabellen"
2159
2160 #: disk-utils/partx.c:82
2161 #, fuzzy
2162 msgid "end of the partition in sectors"
2163 msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
2164
2165 #: disk-utils/partx.c:83
2166 #, fuzzy
2167 msgid "number of sectors"
2168 msgstr "Antal sektorer"
2169
2170 #: disk-utils/partx.c:84
2171 msgid "human readable size"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: disk-utils/partx.c:85
2175 #, fuzzy
2176 msgid "partition name"
2177 msgstr "Partitionsnummer"
2178
2179 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2180 #, fuzzy
2181 msgid "partition UUID"
2182 msgstr ""
2183 "\n"
2184 "%d partitioner:\n"
2185
2186 #: disk-utils/partx.c:87
2187 #, fuzzy
2188 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2189 msgstr "Skriver partitionstabell till disk..."
2190
2191 #: disk-utils/partx.c:88
2192 #, fuzzy
2193 msgid "partition flags"
2194 msgstr ""
2195 "\n"
2196 "%d partitioner:\n"
2197
2198 #: disk-utils/partx.c:89
2199 #, fuzzy
2200 msgid "partition type hex or uuid"
2201 msgstr "# partitionstabell för %s\n"
2202
2203 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
2204 #, fuzzy
2205 msgid "failed to initialize loopcxt"
2206 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
2207
2208 #: disk-utils/partx.c:111
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2211 msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig slingenhet"
2212
2213 #: disk-utils/partx.c:115
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2216 msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n"
2217
2218 #: disk-utils/partx.c:119
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "%s: failed to set backing file"
2221 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
2222
2223 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "%s: failed to setup loop device"
2226 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
2227
2228 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
2229 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
2230 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "unknown column: %s"
2233 msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
2234
2235 #: disk-utils/partx.c:201
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "%s: failed to get partition number"
2238 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
2239
2240 #: disk-utils/partx.c:266
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "%s: error deleting partition %d"
2243 msgstr "Valde partition %d\n"
2244
2245 #: disk-utils/partx.c:268
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
2251 #, c-format
2252 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: disk-utils/partx.c:301
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2258 msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
2259
2260 #: disk-utils/partx.c:305
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2263 msgstr "Denna partition finns redan.\n"
2264
2265 #: disk-utils/partx.c:310
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2268 msgstr "Valde partition %d\n"
2269
2270 #: disk-utils/partx.c:330
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "%s: error adding partition %d"
2273 msgstr "är inte innesluten i partition %s\n"
2274
2275 #: disk-utils/partx.c:332
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2278 msgstr "Varning: partitionerna %s "
2279
2280 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "%s: partition #%d added\n"
2283 msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
2284
2285 #: disk-utils/partx.c:374
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2288 msgstr "%s misslyckades.\n"
2289
2290 #: disk-utils/partx.c:409
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "%s: error updating partition %d"
2293 msgstr "Valde partition %d\n"
2294
2295 #: disk-utils/partx.c:411
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2298 msgstr "Varning: partitionerna %s "
2299
2300 #: disk-utils/partx.c:475
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2303 msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
2304
2305 #: disk-utils/partx.c:489
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2308 msgstr "Valde partition %d\n"
2309
2310 #: disk-utils/partx.c:526
2311 #, c-format
2312 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
2316 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2317 #: sys-utils/wdctl.c:207
2318 #, fuzzy
2319 msgid "failed to add line to output"
2320 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
2321
2322 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
2323 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
2324 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2325 #, fuzzy
2326 msgid "failed to initialize output table"
2327 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
2328
2329 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
2330 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
2331 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2332 #, fuzzy
2333 msgid "failed to initialize output column"
2334 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
2335
2336 #: disk-utils/partx.c:673
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2339 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
2340
2341 #: disk-utils/partx.c:681
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "%s: failed to read partition table"
2344 msgstr "läs om partitionstabellen"
2345
2346 #: disk-utils/partx.c:687
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2349 msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
2350
2351 #: disk-utils/partx.c:691
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "%s: partition table with no partitions"
2354 msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
2355
2356 #: disk-utils/partx.c:703
2357 #, c-format
2358 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: disk-utils/partx.c:707
2362 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: disk-utils/partx.c:708
2366 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: disk-utils/partx.c:709
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 " -s, --show list partitions\n"
2373 "\n"
2374 msgstr " parametrar\n"
2375
2376 #: disk-utils/partx.c:710
2377 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
2381 msgid ""
2382 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2383 "format\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: disk-utils/partx.c:712
2387 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: disk-utils/partx.c:713
2391 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: disk-utils/partx.c:714
2395 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
2399 #, fuzzy
2400 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2401 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
2402
2403 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
2404 #, fuzzy
2405 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2406 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
2407
2408 #: disk-utils/partx.c:717
2409 msgid ""
2410 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: disk-utils/partx.c:718
2414 #, fuzzy
2415 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2416 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
2417
2418 #: disk-utils/partx.c:724
2419 #, fuzzy
2420 msgid ""
2421 "\n"
2422 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2423 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
2424
2425 #: disk-utils/partx.c:797
2426 #, fuzzy
2427 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2428 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
2429
2430 #: disk-utils/partx.c:897
2431 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: disk-utils/partx.c:916
2435 #, c-format
2436 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: disk-utils/partx.c:928
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "%s: cannot delete partitions"
2442 msgstr "Kan inte ta bort en tom partition"
2443
2444 #: disk-utils/partx.c:931
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: disk-utils/partx.c:948
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2452 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
2453
2454 #: disk-utils/raw.c:52
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2458 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2459 " %1$s -q %2$srawN\n"
2460 " %1$s -qa\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: disk-utils/raw.c:58
2464 msgid " -q, --query set query mode\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: disk-utils/raw.c:59
2468 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: disk-utils/raw.c:161
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2475 "zero)"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: disk-utils/raw.c:178
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2481 msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
2482
2483 #: disk-utils/raw.c:181
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Device '%s' is not a block device"
2486 msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
2487
2488 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2489 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2490 #, fuzzy
2491 msgid "failed to parse argument"
2492 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
2493
2494 #: disk-utils/raw.c:210
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2497 msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
2498
2499 #: disk-utils/raw.c:225
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2502 msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
2503
2504 #: disk-utils/raw.c:228
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2507 msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
2508
2509 #: disk-utils/raw.c:232
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2512 msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
2513
2514 #: disk-utils/raw.c:242
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Error querying raw device"
2517 msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
2518
2519 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2520 #, c-format
2521 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: disk-utils/raw.c:265
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Error setting raw device"
2527 msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
2528
2529 #: disk-utils/resizepart.c:18
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2532 msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n"
2533
2534 #: disk-utils/resizepart.c:98
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2537 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
2538
2539 #: disk-utils/resizepart.c:103
2540 #, fuzzy
2541 msgid "failed to resize partition"
2542 msgstr "läs om partitionstabellen"
2543
2544 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "%s: unable to probe device"
2547 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
2548
2549 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "%s: not a valid swap partition"
2557 msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n"
2558
2559 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2562 msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n"
2563
2564 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "failed to parse UUID: %s"
2567 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
2568
2569 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2572 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
2573
2574 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "%s: failed to write UUID"
2577 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
2578
2579 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2582 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
2583
2584 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2585 #, c-format
2586 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "%s: failed to write label"
2592 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
2593
2594 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2595 msgid ""
2596 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2597 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2601 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: fdisks/cfdisk.c:371
2605 #, c-format
2606 msgid "%s: Out of memory!\n"
2607 msgstr "%s: Slut på minne!\n"
2608
2609 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2610 msgid "Unusable"
2611 msgstr "Oanvändbar"
2612
2613 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2614 msgid "Free Space"
2615 msgstr "Ledigt utrymme"
2616
2617 #: fdisks/cfdisk.c:413
2618 #, c-format
2619 msgid "Disk has been changed.\n"
2620 msgstr "Disken har ändrats.\n"
2621
2622 #: fdisks/cfdisk.c:415
2623 #, c-format
2624 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2625 msgstr ""
2626 "Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n"
2627 "uppdaterats korrekt.\n"
2628
2629 #: fdisks/cfdisk.c:419
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "\n"
2633 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2634 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2635 "page for additional information.\n"
2636 msgstr ""
2637 "\n"
2638 "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n"
2639 "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n"
2640 "för ytterligare information.\n"
2641
2642 #: fdisks/cfdisk.c:563
2643 msgid "FATAL ERROR"
2644 msgstr "ÖDESDIGERT FEL"
2645
2646 #: fdisks/cfdisk.c:564
2647 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2648 msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk"
2649
2650 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2651 msgid "Cannot seek on disk drive"
2652 msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
2653
2654 #: fdisks/cfdisk.c:613
2655 msgid "Cannot read disk drive"
2656 msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
2657
2658 #: fdisks/cfdisk.c:621
2659 msgid "Cannot write disk drive"
2660 msgstr "Kan inte skriva diskenhet"
2661
2662 #: fdisks/cfdisk.c:829
2663 msgid "Too many partitions"
2664 msgstr "För många partitioner"
2665
2666 #: fdisks/cfdisk.c:834
2667 msgid "Partition begins before sector 0"
2668 msgstr "Partitionen börjar före sektor 0"
2669
2670 #: fdisks/cfdisk.c:839
2671 msgid "Partition ends before sector 0"
2672 msgstr "Partitionen slutar före sektor 0"
2673
2674 #: fdisks/cfdisk.c:844
2675 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2676 msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken"
2677
2678 #: fdisks/cfdisk.c:849
2679 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2680 msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken"
2681
2682 #: fdisks/cfdisk.c:873
2683 msgid "logical partitions not in disk order"
2684 msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning"
2685
2686 #: fdisks/cfdisk.c:876
2687 msgid "logical partitions overlap"
2688 msgstr "logiska partitioner överlappar varandra"
2689
2690 #: fdisks/cfdisk.c:880
2691 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2692 msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra"
2693
2694 #: fdisks/cfdisk.c:910
2695 msgid ""
2696 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2697 msgstr ""
2698 "!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!"
2699
2700 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2701 msgid ""
2702 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2703 msgstr ""
2704 "Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner"
2705
2706 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2707 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2708 msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut."
2709
2710 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2711 msgid "Illegal key"
2712 msgstr "Ogiltig tangent"
2713
2714 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2715 msgid "Press a key to continue"
2716 msgstr "Tryck en tangent för att fortsätta"
2717
2718 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2719 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2720 msgid "Primary"
2721 msgstr "Primär"
2722
2723 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2724 msgid "Create a new primary partition"
2725 msgstr "Skapa en ny primär partition"
2726
2727 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2728 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2729 msgid "Logical"
2730 msgstr "Logisk"
2731
2732 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2733 msgid "Create a new logical partition"
2734 msgstr "Skapa en ny logisk partition"
2735
2736 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2737 msgid "Cancel"
2738 msgstr "Avbryt"
2739
2740 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2741 msgid "Don't create a partition"
2742 msgstr "Skapa inte någon partition"
2743
2744 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2745 msgid "!!! Internal error !!!"
2746 msgstr "!!! Internt fel !!!"
2747
2748 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2749 msgid "Size (in MB): "
2750 msgstr "Storlek (i MB): "
2751
2752 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2753 msgid "Beginning"
2754 msgstr "Början"
2755
2756 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2757 msgid "Add partition at beginning of free space"
2758 msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet"
2759
2760 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2761 msgid "End"
2762 msgstr "Slutet"
2763
2764 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2765 msgid "Add partition at end of free space"
2766 msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet"
2767
2768 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2769 msgid "No room to create the extended partition"
2770 msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen"
2771
2772 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2773 msgid "No partition table.\n"
2774 msgstr "Ingen partitionstabell.\n"
2775
2776 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2777 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2778 msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell."
2779
2780 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2781 msgid "Bad signature on partition table"
2782 msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell"
2783
2784 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2785 msgid "Unknown partition table type"
2786 msgstr "Okänd typ av partitionstabell"
2787
2788 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2789 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2790 msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?"
2791
2792 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2793 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2794 msgstr "Du angav fler cylindrar än som ryms på disken"
2795
2796 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2797 msgid "Cannot open disk drive"
2798 msgstr "Kan inte öppna diskenhet"
2799
2800 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2801 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2802 msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva"
2803
2804 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2805 msgid "Cannot get disk size"
2806 msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
2807
2808 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2809 msgid "Bad primary partition"
2810 msgstr "Felaktig primär partition"
2811
2812 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2813 msgid "Bad logical partition"
2814 msgstr "Felaktig logisk partition"
2815
2816 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2817 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2818 msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!"
2819
2820 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2821 msgid ""
2822 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2823 msgstr ""
2824 "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller "
2825 "nej): "
2826
2827 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2828 #, c-format
2829 msgid "no"
2830 msgstr "nej"
2831
2832 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2833 msgid "Did not write partition table to disk"
2834 msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk"
2835
2836 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2837 #, c-format
2838 msgid "yes"
2839 msgstr "ja"
2840
2841 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2842 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2843 msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\""
2844
2845 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2846 msgid "Writing partition table to disk..."
2847 msgstr "Skriver partitionstabell till disk..."
2848
2849 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2850 msgid "Wrote partition table to disk"
2851 msgstr "Skrev partitionstabell till disk"
2852
2853 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2857 "(8) or reboot to update table."
2858 msgstr ""
2859 "Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om "
2860 "för att uppdatera tabellen."
2861
2862 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2863 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2864 msgstr ""
2865 "Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n"
2866 "(MBR) kan inte starta detta."
2867
2868 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2869 msgid ""
2870 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2871 msgstr ""
2872 "Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n"
2873 "(MBR) kan inte starta detta."
2874
2875 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2876 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2877 msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: "
2878
2879 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2880 #, c-format
2881 msgid "Disk Drive: %s\n"
2882 msgstr "Diskenhet: %s\n"
2883
2884 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2885 msgid "Sector 0:\n"
2886 msgstr "Sektor 0:\n"
2887
2888 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2889 #, c-format
2890 msgid "Sector %d:\n"
2891 msgstr "Sektor %d:\n"
2892
2893 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2894 msgid " None "
2895 msgstr " Ingen "
2896
2897 # Primär/Logisk antar jag
2898 #: fdisks/cfdisk.c:1866
2899 msgid " Pri/Log"
2900 msgstr " Pri/Log"
2901
2902 #: fdisks/cfdisk.c:1868
2903 msgid " Primary"
2904 msgstr " Primär "
2905
2906 #: fdisks/cfdisk.c:1870
2907 msgid " Logical"
2908 msgstr " Logisk "
2909
2910 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610
2911 #: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
2912 #: fdisks/sfdisk.c:617
2913 msgid "Unknown"
2914 msgstr "Okänd"
2915
2916 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
2917 msgid "Boot"
2918 msgstr "Start"
2919
2920 #: fdisks/cfdisk.c:1916
2921 #, c-format
2922 msgid "(%02X)"
2923 msgstr "(%02X)"
2924
2925 #: fdisks/cfdisk.c:1918
2926 msgid "None"
2927 msgstr "Ingen"
2928
2929 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
2930 #, c-format
2931 msgid "Partition Table for %s\n"
2932 msgstr "Partitionstabell för %s\n"
2933
2934 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2935 msgid " First Last\n"
2936 msgstr " Första Sista\n"
2937
2938 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2939 msgid ""
2940 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2941 "Flag\n"
2942 msgstr ""
2943 " # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) "
2944 "Flagga\n"
2945
2946 #: fdisks/cfdisk.c:1957
2947 msgid ""
2948 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2949 "----\n"
2950 msgstr ""
2951 "-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- "
2952 "----\n"
2953
2954 # This is broken
2955 #
2956 # fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"));
2957 # fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"));
2958 # fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"));
2959 #
2960 # This makes no sense to translate seperately, since the lines are very
2961 # much related. In fact, in seperate messages like the above it makes
2962 # sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the
2963 # source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message
2964 # (the one from the line below in the source).
2965 #
2966 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2967 #, fuzzy
2968 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2969 msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n"
2970
2971 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2972 #, fuzzy
2973 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2974 msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n"
2975
2976 #: fdisks/cfdisk.c:2042
2977 #, fuzzy
2978 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2979 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
2980
2981 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2982 msgid "Raw"
2983 msgstr "Rått"
2984
2985 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2986 msgid "Print the table using raw data format"
2987 msgstr "Visa tabellen i rått dataformat"
2988
2989 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
2990 msgid "Sectors"
2991 msgstr "Sektorer"
2992
2993 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2994 msgid "Print the table ordered by sectors"
2995 msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer"
2996
2997 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2998 msgid "Table"
2999 msgstr "Tabell"
3000
3001 #: fdisks/cfdisk.c:2077
3002 msgid "Just print the partition table"
3003 msgstr "Visa bara partitionstabellen"
3004
3005 #: fdisks/cfdisk.c:2078
3006 msgid "Don't print the table"
3007 msgstr "Visa inte tabellen"
3008
3009 #: fdisks/cfdisk.c:2106
3010 msgid "Help Screen for cfdisk"
3011 msgstr "Hjälpskärm för cfdisk"
3012
3013 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3014 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3015 msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som"
3016
3017 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3018 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3019 msgstr "låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på din"
3020
3021 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3022 msgid "disk drive."
3023 msgstr "hårddisk."
3024
3025 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3026 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3027 msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb"
3028
3029 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3030 msgid "Command Meaning"
3031 msgstr "Kommando Betydelse"
3032
3033 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3034 msgid "------- -------"
3035 msgstr "-------- ---------"
3036
3037 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3038 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3039 msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
3040
3041 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3042 msgid " d Delete the current partition"
3043 msgstr " d Ta bort aktuell partition"
3044
3045 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3046 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3047 msgstr ""
3048 " g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår"
3049
3050 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3051 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3052 msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som"
3053
3054 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3055 msgid " know what they are doing."
3056 msgstr " vet vad de gör."
3057
3058 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3059 msgid " h Print this screen"
3060 msgstr " h Visa denna hjälpskärm"
3061
3062 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3063 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3064 msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition"
3065
3066 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3067 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3068 msgstr ""
3069 " Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med"
3070
3071 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3072 msgid " DOS, OS/2, ..."
3073 msgstr " DOS, OS/2, ..."
3074
3075 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3076 msgid " n Create new partition from free space"
3077 msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme"
3078
3079 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3080 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3081 msgstr ""
3082 " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
3083
3084 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3085 msgid " There are several different formats for the partition"
3086 msgstr " Det finns flera olika format på partitionen"
3087
3088 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3089 msgid " that you can choose from:"
3090 msgstr " som du kan välja mellan:"
3091
3092 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3093 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3094 msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)"
3095
3096 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3097 msgid " s - Table ordered by sectors"
3098 msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer"
3099
3100 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3101 msgid " t - Table in raw format"
3102 msgstr " t - Tabell i rått format"
3103
3104 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3105 msgid " q Quit program without writing partition table"
3106 msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
3107
3108 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3109 msgid " t Change the filesystem type"
3110 msgstr " t Byt filsystemstypen"
3111
3112 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3113 msgid " u Change units of the partition size display"
3114 msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek"
3115
3116 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3117 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3118 msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar"
3119
3120 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3121 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3122 msgstr ""
3123 " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)"
3124
3125 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3126 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3127 msgstr " Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du"
3128
3129 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3130 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3131 msgstr ""
3132 " antingen bekräfta eller avvisa detta genom att ange \"ja\""
3133
3134 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3135 msgid " `no'"
3136 msgstr " eller \"nej\""
3137
3138 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3139 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3140 msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition"
3141
3142 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3143 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3144 msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition"
3145
3146 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3147 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3148 msgstr "CTRL+L Rita om skärmen"
3149
3150 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3151 msgid " ? Print this screen"
3152 msgstr " ? Visa denna skärm"
3153
3154 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3155 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3156 msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver"
3157
3158 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3159 msgid "case letters (except for Writes)."
3160 msgstr "(utom för skrivningar med W)."
3161
3162 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3163 msgid "Cylinders"
3164 msgstr "Cylindrar"
3165
3166 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3167 msgid "Change cylinder geometry"
3168 msgstr "Ändra cylindergeometri"
3169
3170 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3171 msgid "Heads"
3172 msgstr "Huvuden"
3173
3174 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3175 msgid "Change head geometry"
3176 msgstr "Ändra huvudgeometri"
3177
3178 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3179 msgid "Change sector geometry"
3180 msgstr "Ändra sektorgeometri"
3181
3182 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3183 msgid "Done"
3184 msgstr "Klar"
3185
3186 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3187 msgid "Done with changing geometry"
3188 msgstr "Färdig med geometriändring"
3189
3190 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3191 msgid "Enter the number of cylinders: "
3192 msgstr "Ange antalet cylindrar: "
3193
3194 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3195 msgid "Illegal cylinders value"
3196 msgstr "Ogiltigt antal cylindrar"
3197
3198 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3199 msgid "Enter the number of heads: "
3200 msgstr "Ange antalet huvuden: "
3201
3202 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3203 msgid "Illegal heads value"
3204 msgstr "Ogiltigt antal huvuden"
3205
3206 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3207 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3208 msgstr "Ange antalet sektorer per spår: "
3209
3210 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3211 msgid "Illegal sectors value"
3212 msgstr "Ogiltigt antal sektorer"
3213
3214 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3215 msgid "Enter filesystem type: "
3216 msgstr "Ange typen av filsystem: "
3217
3218 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3219 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3220 msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde"
3221
3222 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3223 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3224 msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad"
3225
3226 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3227 #, c-format
3228 msgid "Unk(%02X)"
3229 msgstr "Okänd(%02X)"
3230
3231 # Vad är detta?
3232 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3233 msgid ", NC"
3234 msgstr ", NC"
3235
3236 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3237 msgid "NC"
3238 msgstr "NC"
3239
3240 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3241 msgid "Pri/Log"
3242 msgstr "Pri/Log"
3243
3244 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3245 #, c-format
3246 msgid "Unknown (%02X)"
3247 msgstr "Okänd (%02X)"
3248
3249 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3250 #, c-format
3251 msgid "Disk Drive: %s"
3252 msgstr "Diskenhet: %s"
3253
3254 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3255 #, c-format
3256 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3257 msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB"
3258
3259 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3260 #, c-format
3261 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3262 msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB"
3263
3264 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3265 #, c-format
3266 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3267 msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %lld"
3268
3269 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3270 msgid "Name"
3271 msgstr "Namn"
3272
3273 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3274 msgid "Flags"
3275 msgstr "Flaggor"
3276
3277 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3278 msgid "Part Type"
3279 msgstr "Part.-typ"
3280
3281 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3282 msgid "FS Type"
3283 msgstr "FS-typ"
3284
3285 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3286 msgid "[Label]"
3287 msgstr "[Etikett]"
3288
3289 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3290 msgid " Sectors"
3291 msgstr " Sektorer"
3292
3293 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3294 msgid " Cylinders"
3295 msgstr " Cylindrar"
3296
3297 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3298 msgid " Size (MB)"
3299 msgstr " Storlek (MB)"
3300
3301 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3302 msgid " Size (GB)"
3303 msgstr " Storlek (GB)"
3304
3305 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3306 msgid "No more partitions"
3307 msgstr "Inge fler partitioner"
3308
3309 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3310 msgid "Bootable"
3311 msgstr "Startbar"
3312
3313 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3314 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3315 msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
3316
3317 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3318 msgid "Delete"
3319 msgstr "Ta bort"
3320
3321 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3322 msgid "Delete the current partition"
3323 msgstr "Ta bort aktuell partition"
3324
3325 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3326 msgid "Geometry"
3327 msgstr "Geometri"
3328
3329 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3330 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3331 msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)"
3332
3333 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3334 msgid "Help"
3335 msgstr "Hjälp"
3336
3337 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3338 msgid "Print help screen"
3339 msgstr "Visa hjälpskärm"
3340
3341 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3342 msgid "Maximize"
3343 msgstr "Maximera"
3344
3345 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3346 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3347 msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)"
3348
3349 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3350 msgid "New"
3351 msgstr "Ny"
3352
3353 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3354 msgid "Create new partition from free space"
3355 msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme"
3356
3357 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3358 msgid "Print"
3359 msgstr "Visa"
3360
3361 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3362 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3363 msgstr "Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
3364
3365 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3366 msgid "Quit"
3367 msgstr "Avsluta"
3368
3369 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3370 msgid "Quit program without writing partition table"
3371 msgstr "Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
3372
3373 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3374 msgid "Type"
3375 msgstr "Typ"
3376
3377 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3378 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3379 msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)"
3380
3381 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3382 msgid "Units"
3383 msgstr "Enheter"
3384
3385 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3386 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3387 msgstr ""
3388 "Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)"
3389
3390 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3391 msgid "Write"
3392 msgstr "Skriv"
3393
3394 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3395 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3396 msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)"
3397
3398 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3399 msgid "Cannot make this partition bootable"
3400 msgstr "Kan inte göra denna partition startbar"
3401
3402 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3403 msgid "Cannot delete an empty partition"
3404 msgstr "Kan inte ta bort en tom partition"
3405
3406 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3407 msgid "Cannot maximize this partition"
3408 msgstr "Kan inte maximera denna partition"
3409
3410 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3411 msgid "This partition is unusable"
3412 msgstr "Denna partition är oanvändbar"
3413
3414 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3415 msgid "This partition is already in use"
3416 msgstr "Denna partition används redan"
3417
3418 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3419 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3420 msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition"
3421
3422 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3423 msgid "Illegal command"
3424 msgstr "Ogiltigt kommando"
3425
3426 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3427 #, c-format
3428 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3429 msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n"
3430
3431 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "\n"
3435 "Usage:\n"
3436 "Print version:\n"
3437 " %s -v\n"
3438 "Print partition table:\n"
3439 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3440 "Interactive use:\n"
3441 " %s [options] device\n"
3442 "\n"
3443 "Options:\n"
3444 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3445 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3446 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3447 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3448 "\n"
3449 msgstr ""
3450 "\n"
3451 "Användning:\n"
3452 "Visa versionsinformation:\n"
3453 " %s -v\n"
3454 "Visa partitionstabell:\n"
3455 " %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n"
3456 "Interaktiv användning:\n"
3457 " %s [options] device\n"
3458 "\n"
3459 "Flaggor:\n"
3460 "-a: Använd pil istället för markering;\n"
3461 "-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n"
3462 " tabellen från disk;\n"
3463 "-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n"
3464 " antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n"
3465
3466 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3467 #, fuzzy
3468 msgid "cannot parse number of cylinders"
3469 msgstr " c ändra antalet cylindrar"
3470
3471 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3472 #, fuzzy
3473 msgid "cannot parse number of heads"
3474 msgstr "kan inte öppna %s"
3475
3476 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3477 #, fuzzy
3478 msgid "cannot parse number of sectors"
3479 msgstr "kan inte öppna %s"
3480
3481 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3482 msgid "Empty"
3483 msgstr "Tom"
3484
3485 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3486 msgid "FAT12"
3487 msgstr "FAT12"
3488
3489 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3490 msgid "XENIX root"
3491 msgstr "XENIX rot"
3492
3493 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3494 msgid "XENIX usr"
3495 msgstr "XENIX usr"
3496
3497 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3498 msgid "FAT16 <32M"
3499 msgstr "FAT16 < 32 MB"
3500
3501 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3502 msgid "Extended"
3503 msgstr "Utökad"
3504
3505 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3506 msgid "FAT16"
3507 msgstr "FAT16"
3508
3509 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3510 #, fuzzy
3511 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3512 msgstr "HPFS/NTFS"
3513
3514 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3515 msgid "AIX"
3516 msgstr "AIX"
3517
3518 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3519 msgid "AIX bootable"
3520 msgstr "AIX startbar"
3521
3522 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3523 msgid "OS/2 Boot Manager"
3524 msgstr "OS/2 Boot Manager"
3525
3526 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3527 msgid "W95 FAT32"
3528 msgstr "W95 FAT32"
3529
3530 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3531 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3532 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3533
3534 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3535 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3536 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3537
3538 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3539 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3540 msgstr "W95 Utökad (LBA)"
3541
3542 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3543 msgid "OPUS"
3544 msgstr "OPUS"
3545
3546 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3547 msgid "Hidden FAT12"
3548 msgstr "Dold FAT12"
3549
3550 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3551 msgid "Compaq diagnostics"
3552 msgstr "Compaq-diagnostik"
3553
3554 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3555 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3556 msgstr "Dold FAT16 < 32 MB"
3557
3558 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3559 msgid "Hidden FAT16"
3560 msgstr "Dold FAT16"
3561
3562 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3563 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3564 msgstr "Dold HPFS/NTFS"
3565
3566 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3567 msgid "AST SmartSleep"
3568 msgstr "AST SmartSleep"
3569
3570 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3571 msgid "Hidden W95 FAT32"
3572 msgstr "Dold W95 FAT32"
3573
3574 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3575 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3576 msgstr "Dold W95 FAT32 (LBA)"
3577
3578 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3579 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3580 msgstr "Dold W95 FAT16 (LBA)"
3581
3582 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3583 msgid "NEC DOS"
3584 msgstr "NEC DOS"
3585
3586 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3589 msgstr "Dold HPFS/NTFS"
3590
3591 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3592 msgid "Plan 9"
3593 msgstr "Plan 9"
3594
3595 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3596 msgid "PartitionMagic recovery"
3597 msgstr "PartitionMagic-återställning"
3598
3599 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3600 msgid "Venix 80286"
3601 msgstr "Venix 80286"
3602
3603 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3604 msgid "PPC PReP Boot"
3605 msgstr "PPC PReP start"
3606
3607 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3608 msgid "SFS"
3609 msgstr "SFS"
3610
3611 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3612 msgid "QNX4.x"
3613 msgstr "QNX4.x"
3614
3615 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3616 msgid "QNX4.x 2nd part"
3617 msgstr "QNX4.x 2:a delen"
3618
3619 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3620 msgid "QNX4.x 3rd part"
3621 msgstr "QNX4.x 3:e delen"
3622
3623 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3624 msgid "OnTrack DM"
3625 msgstr "OnTrack DM"
3626
3627 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3628 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3629 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3630
3631 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3632 msgid "CP/M"
3633 msgstr "CP/M"
3634
3635 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3636 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3637 msgstr "Ontrack DM6 Aux3"
3638
3639 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3640 msgid "OnTrackDM6"
3641 msgstr "OnTrackDM6"
3642
3643 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3644 msgid "EZ-Drive"
3645 msgstr "EZ-Drive"
3646
3647 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3648 msgid "Golden Bow"
3649 msgstr "Golden Bow"
3650
3651 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3652 msgid "Priam Edisk"
3653 msgstr "Priam Edisk"
3654
3655 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3656 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3657 msgid "SpeedStor"
3658 msgstr "SpeedStor"
3659
3660 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3661 msgid "GNU HURD or SysV"
3662 msgstr "GNU HURD / SysV"
3663
3664 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3665 msgid "Novell Netware 286"
3666 msgstr "Novell Netware 286"
3667
3668 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3669 msgid "Novell Netware 386"
3670 msgstr "Novell Netware 386"
3671
3672 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3673 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3674 msgstr "DiskSecure Multi-start"
3675
3676 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3677 msgid "PC/IX"
3678 msgstr "PC/IX"
3679
3680 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3681 msgid "Old Minix"
3682 msgstr "Gammal Minix"
3683
3684 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3685 msgid "Minix / old Linux"
3686 msgstr "Minix / gammal Linux"
3687
3688 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3689 msgid "Linux swap / Solaris"
3690 msgstr "Linux växling / Solaris"
3691
3692 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3693 msgid "Linux"
3694 msgstr "Linux"
3695
3696 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3697 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3698 msgstr "OS/2 dold C:-enhet"
3699
3700 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3701 msgid "Linux extended"
3702 msgstr "Linux utökad"
3703
3704 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3705 msgid "NTFS volume set"
3706 msgstr "NTFS-volymsamling"
3707
3708 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3709 msgid "Linux plaintext"
3710 msgstr "Linux klartext"
3711
3712 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3713 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179
3714 msgid "Linux LVM"
3715 msgstr "Linux LVM"
3716
3717 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3718 msgid "Amoeba"
3719 msgstr "Amoeba"
3720
3721 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3722 msgid "Amoeba BBT"
3723 msgstr "Amoeba BBT"
3724
3725 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3726 msgid "BSD/OS"
3727 msgstr "BSD/OS"
3728
3729 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3730 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3731 msgstr "IBM Thinkpad-viloläge"
3732
3733 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3734 msgid "FreeBSD"
3735 msgstr "FreeBSD"
3736
3737 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3738 msgid "OpenBSD"
3739 msgstr "OpenBSD"
3740
3741 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3742 msgid "NeXTSTEP"
3743 msgstr "NeXTSTEP"
3744
3745 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3746 msgid "Darwin UFS"
3747 msgstr "Darwin UFS"
3748
3749 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3750 msgid "NetBSD"
3751 msgstr "NetBSD"
3752
3753 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3754 msgid "Darwin boot"
3755 msgstr "Darwin start"
3756
3757 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3758 #, fuzzy
3759 msgid "HFS / HFS+"
3760 msgstr "OS/2 HPFS"
3761
3762 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3763 msgid "BSDI fs"
3764 msgstr "BSDI fs"
3765
3766 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3767 msgid "BSDI swap"
3768 msgstr "BSDI växling"
3769
3770 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3771 msgid "Boot Wizard hidden"
3772 msgstr "Boot Wizard dold"
3773
3774 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
3775 msgid "Solaris boot"
3776 msgstr "Solaris start"
3777
3778 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3779 msgid "Solaris"
3780 msgstr "Solaris"
3781
3782 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3783 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3784 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3785
3786 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3787 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3788 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32 MB)"
3789
3790 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3791 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3792 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3793
3794 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3795 msgid "Syrinx"
3796 msgstr "Syrinx"
3797
3798 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3799 msgid "Non-FS data"
3800 msgstr "Icke-filsystemsdata"
3801
3802 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3803 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3804 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3805
3806 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3807 msgid "Dell Utility"
3808 msgstr "Dell-verktyg"
3809
3810 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3811 msgid "BootIt"
3812 msgstr "BootIt"
3813
3814 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3815 msgid "DOS access"
3816 msgstr "DOS-åtkomst"
3817
3818 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3819 msgid "DOS R/O"
3820 msgstr "DOS R/O"
3821
3822 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3823 msgid "BeOS fs"
3824 msgstr "BeOS fs"
3825
3826 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3827 #, fuzzy
3828 msgid "GPT"
3829 msgstr "EFI GPT"
3830
3831 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3832 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3833 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3834
3835 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3836 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3837 msgstr "Linux/PA-RISC start"
3838
3839 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3840 msgid "DOS secondary"
3841 msgstr "DOS sekundär"
3842
3843 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3844 msgid "VMware VMFS"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3848 msgid "VMware VMKCORE"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3852 msgid "Linux raid autodetect"
3853 msgstr "Linux raid autodetekterad"
3854
3855 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3856 msgid "LANstep"
3857 msgstr "LANstep"
3858
3859 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3860 msgid "BBT"
3861 msgstr "BBT"
3862
3863 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "Do you really want to quit? "
3866 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3867
3868 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "%s (%s, default %jd): "
3871 msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
3872
3873 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3876 msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
3877
3878 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3879 #, c-format
3880 msgid "%s (%jd-%jd): "
3881 msgstr ""
3882
3883 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531
3884 #, c-format
3885 msgid "Value out of range.\n"
3886 msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n"
3887
3888 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3889 msgid " [Y]es/[N]o: "
3890 msgstr ""
3891
3892 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
3893 #, c-format
3894 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3898 #, c-format
3899 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3900 msgstr "Skriver disketikett till %s.\n"
3901
3902 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3903 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
3904 #, c-format
3905 msgid "First %s"
3906 msgstr "Första %s"
3907
3908 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3909 #, c-format
3910 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3911 msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
3912
3913 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3914 #, c-format
3915 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3916 msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n"
3917
3918 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3919 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3920 msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) "
3921
3922 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3923 #, c-format
3924 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3925 msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n"
3926
3927 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3928 #, c-format
3929 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3930 msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n"
3931
3932 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3933 #, c-format
3934 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3935 msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s.\n"
3936
3937 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3938 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3939 msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): "
3940
3941 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3942 #, c-format
3943 msgid "type: %s\n"
3944 msgstr "typ: %s\n"
3945
3946 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3947 #, c-format
3948 msgid "type: %d\n"
3949 msgstr "typ: %d\n"
3950
3951 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
3952 #, c-format
3953 msgid "disk: %.*s\n"
3954 msgstr "disk: %.*s\n"
3955
3956 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3957 #, c-format
3958 msgid "label: %.*s\n"
3959 msgstr "etikett: %.*s\n"
3960
3961 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3962 #, c-format
3963 msgid "flags:"
3964 msgstr "flaggor:"
3965
3966 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
3967 #, c-format
3968 msgid " removable"
3969 msgstr " löstagbar"
3970
3971 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
3972 #, c-format
3973 msgid " ecc"
3974 msgstr " ecc"
3975
3976 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
3977 #, c-format
3978 msgid " badsect"
3979 msgstr " felsekt"
3980
3981 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
3982 #, c-format
3983 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3984 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
3985
3986 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
3987 #, c-format
3988 msgid "sectors/track: %ld\n"
3989 msgstr "sektorer/spår: %ld\n"
3990
3991 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
3992 #, c-format
3993 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3994 msgstr "spår/cylinder: %ld\n"
3995
3996 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
3997 #, c-format
3998 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3999 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
4000
4001 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
4002 #, c-format
4003 msgid "cylinders: %ld\n"
4004 msgstr "cylindrar: %ld\n"
4005
4006 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
4007 #, c-format
4008 msgid "rpm: %d\n"
4009 msgstr "varv per minut: %d\n"
4010
4011 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
4012 #, c-format
4013 msgid "interleave: %d\n"
4014 msgstr "mellanrum: %d\n"
4015
4016 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
4017 #, c-format
4018 msgid "trackskew: %d\n"
4019 msgstr "spårförskjutning: %d\n"
4020
4021 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4022 #, c-format
4023 msgid "cylinderskew: %d\n"
4024 msgstr "cylinderförskjutning: %d\n"
4025
4026 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4027 #, c-format
4028 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4029 msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n"
4030
4031 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4032 #, c-format
4033 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4034 msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n"
4035
4036 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4037 #, c-format
4038 msgid "drivedata: "
4039 msgstr "enhetsdata: "
4040
4041 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "\n"
4045 "%d partitions:\n"
4046 msgstr ""
4047 "\n"
4048 "%d partitioner:\n"
4049
4050 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4051 #, c-format
4052 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4053 msgstr "# början slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n"
4054
4055 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4056 msgid "bytes/sector"
4057 msgstr "byte/sektor"
4058
4059 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4060 msgid "sectors/track"
4061 msgstr "sektorer/spår"
4062
4063 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4064 msgid "tracks/cylinder"
4065 msgstr "spår/cylinder"
4066
4067 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
4068 msgid "cylinders"
4069 msgstr "cylindrar"
4070
4071 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4072 msgid "sectors/cylinder"
4073 msgstr "sektorer/cylinder"
4074
4075 # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
4076 # See "Svenska skrivregler" §260.
4077 #
4078 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4079 #, c-format
4080 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4081 msgstr "Måste vara <= sektorer/spår · spår/cylinder (standard).\n"
4082
4083 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4084 msgid "rpm"
4085 msgstr "varv per minut"
4086
4087 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4088 msgid "interleave"
4089 msgstr "mellanrum"
4090
4091 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4092 msgid "trackskew"
4093 msgstr "spårförskjutning"
4094
4095 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4096 msgid "cylinderskew"
4097 msgstr "cylinderförskjutning"
4098
4099 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4100 msgid "headswitch"
4101 msgstr "huvudbytye"
4102
4103 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4104 msgid "track-to-track seek"
4105 msgstr "spår-till-spår-sökning"
4106
4107 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4108 #, c-format
4109 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4110 msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): "
4111
4112 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4113 #, c-format
4114 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4115 msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n"
4116
4117 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4118 #, c-format
4119 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4120 msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad på %s.\n"
4121
4122 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4123 #, c-format
4124 msgid "Partition (a-%c): "
4125 msgstr "Partition (a-%c): "
4126
4127 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4128 #, c-format
4129 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4130 msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n"
4131
4132 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4133 #, c-format
4134 msgid "This partition already exists.\n"
4135 msgstr "Denna partition finns redan.\n"
4136
4137 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4138 #, c-format
4139 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4140 msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n"
4141
4142 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "\n"
4146 "Syncing disks.\n"
4147 msgstr ""
4148 "\n"
4149 "Synkroniserar hårddiskar.\n"
4150
4151 #: fdisks/fdisk.c:60
4152 #, fuzzy
4153 msgid "change number of alternate cylinders"
4154 msgstr " a ändra antalet alternativa cylindrar"
4155
4156 #: fdisks/fdisk.c:61
4157 #, fuzzy
4158 msgid "select bootable partition"
4159 msgstr " a välj startbar partition"
4160
4161 #: fdisks/fdisk.c:62
4162 #, fuzzy
4163 msgid "toggle a bootable flag"
4164 msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga"
4165
4166 #: fdisks/fdisk.c:63
4167 #, fuzzy
4168 msgid "toggle a read only flag"
4169 msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd"
4170
4171 #: fdisks/fdisk.c:64
4172 #, fuzzy
4173 msgid "edit bootfile entry"
4174 msgstr " b redigera startfilspost"
4175
4176 #: fdisks/fdisk.c:65
4177 #, fuzzy
4178 msgid "edit bsd disklabel"
4179 msgstr " b redigera bsd-disketikett"
4180
4181 #: fdisks/fdisk.c:66
4182 #, fuzzy
4183 msgid "move beginning of data in a partition"
4184 msgstr " b flytta början på data i en partition"
4185
4186 #: fdisks/fdisk.c:67
4187 #, fuzzy
4188 msgid "change number of cylinders"
4189 msgstr " c ändra antalet cylindrar"
4190
4191 #: fdisks/fdisk.c:68
4192 #, fuzzy
4193 msgid "select sgi swap partition"
4194 msgstr " c välj sgi-växlingspartition"
4195
4196 #: fdisks/fdisk.c:69
4197 #, fuzzy
4198 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4199 msgstr " c slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan"
4200
4201 #: fdisks/fdisk.c:70
4202 #, fuzzy
4203 msgid "toggle the mountable flag"
4204 msgstr " c slå på/av monterbarhetsflaggan"
4205
4206 #: fdisks/fdisk.c:71
4207 #, fuzzy
4208 msgid "delete a partition"
4209 msgstr " d ta bort en partition"
4210
4211 #: fdisks/fdisk.c:72
4212 #, fuzzy
4213 msgid "print the raw data in the partition table"
4214 msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen"
4215
4216 #: fdisks/fdisk.c:73
4217 #, fuzzy
4218 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4219 msgstr " e ändra antalet extra sektorer per cylinder"
4220
4221 #: fdisks/fdisk.c:74
4222 #, fuzzy
4223 msgid "edit drive data"
4224 msgstr " e redigera enhetsdata"
4225
4226 #: fdisks/fdisk.c:75
4227 #, fuzzy
4228 msgid "list extended partitions"
4229 msgstr " e lista utökade partitioner"
4230
4231 #: fdisks/fdisk.c:76
4232 #, fuzzy
4233 msgid "fix partition order"
4234 msgstr " f fixa partitionsordningen"
4235
4236 #: fdisks/fdisk.c:77
4237 #, fuzzy
4238 msgid "create a new empty GPT partition table"
4239 msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
4240
4241 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4242 #, fuzzy
4243 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4244 msgstr " g skapa en IRIX-partitionstabell (SGI)"
4245
4246 #: fdisks/fdisk.c:80
4247 #, fuzzy
4248 msgid "change number of heads"
4249 msgstr " h ändra antalet huvuden"
4250
4251 #: fdisks/fdisk.c:81
4252 #, fuzzy
4253 msgid "change interleave factor"
4254 msgstr " i ändra mellanrumsfaktor"
4255
4256 #: fdisks/fdisk.c:82
4257 #, fuzzy
4258 msgid "change the disk identifier"
4259 msgstr " i ändra diskidentifieraren"
4260
4261 #: fdisks/fdisk.c:83
4262 #, fuzzy
4263 msgid "install bootstrap"
4264 msgstr " i installera förstartare (bootstrap)"
4265
4266 #: fdisks/fdisk.c:84
4267 #, fuzzy
4268 msgid "list known partition types"
4269 msgstr " l lista kända partitionstyper"
4270
4271 #: fdisks/fdisk.c:85
4272 #, fuzzy
4273 msgid "print this menu"
4274 msgstr " m visa denna meny"
4275
4276 #: fdisks/fdisk.c:86
4277 #, fuzzy
4278 msgid "add a new partition"
4279 msgstr " n lägg till en ny partition"
4280
4281 #: fdisks/fdisk.c:87
4282 #, fuzzy
4283 msgid "change rotation speed (rpm)"
4284 msgstr " o ändra rotationshastighet (varv per minut)"
4285
4286 #: fdisks/fdisk.c:88
4287 #, fuzzy
4288 msgid "create a new empty DOS partition table"
4289 msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
4290
4291 #: fdisks/fdisk.c:89
4292 #, fuzzy
4293 msgid "print the partition table"
4294 msgstr "Visa bara partitionstabellen"
4295
4296 #: fdisks/fdisk.c:90
4297 #, fuzzy
4298 msgid "quit without saving changes"
4299 msgstr " q avsluta utan att spara ändringar"
4300
4301 #: fdisks/fdisk.c:91
4302 #, fuzzy
4303 msgid "return to main menu"
4304 msgstr " r återgå till huvudmenyn"
4305
4306 #: fdisks/fdisk.c:92
4307 #, fuzzy
4308 msgid "change number of sectors/track"
4309 msgstr " s ändra antalet sektorer/spår"
4310
4311 #: fdisks/fdisk.c:93
4312 #, fuzzy
4313 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4314 msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
4315
4316 #: fdisks/fdisk.c:94
4317 #, fuzzy
4318 msgid "show complete disklabel"
4319 msgstr " s visa fullständig disketikett"
4320
4321 #: fdisks/fdisk.c:95
4322 #, fuzzy
4323 msgid "change a partition's system id"
4324 msgstr " t ändra en partitions system-id"
4325
4326 #: fdisks/fdisk.c:96
4327 #, fuzzy
4328 msgid "change display/entry units"
4329 msgstr " u ändra visnings-/postenheter"
4330
4331 #: fdisks/fdisk.c:97
4332 #, fuzzy
4333 msgid "verify the partition table"
4334 msgstr " v verifiera partitionstabellen"
4335
4336 #: fdisks/fdisk.c:98
4337 #, fuzzy
4338 msgid "write disklabel to disk"
4339 msgstr " w skriv disketikett till disk"
4340
4341 #: fdisks/fdisk.c:99
4342 #, fuzzy
4343 msgid "write table to disk and exit"
4344 msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta"
4345
4346 #: fdisks/fdisk.c:100
4347 #, fuzzy
4348 msgid "extra functionality (experts only)"
4349 msgstr " x extra funktionalitet (endast experter)"
4350
4351 #: fdisks/fdisk.c:102
4352 #, fuzzy
4353 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4354 msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition"
4355
4356 #: fdisks/fdisk.c:104
4357 #, fuzzy
4358 msgid "change number of physical cylinders"
4359 msgstr " y ändra antalet fysiska cylindrar"
4360
4361 #: fdisks/fdisk.c:126
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4364 msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n"
4365
4366 #: fdisks/fdisk.c:128
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4369 msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n"
4370
4371 #: fdisks/fdisk.c:134
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "Usage:\n"
4375 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4376 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4377 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4378 "\n"
4379 "Options:\n"
4380 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4381 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4382 " -h print this help text\n"
4383 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4384 " -v print program version\n"
4385 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4386 " -H <number> specify the number of heads\n"
4387 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4388 "\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: fdisks/fdisk.c:157
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "unable to read %s"
4394 msgstr "Kan inte läsa %s\n"
4395
4396 #: fdisks/fdisk.c:160
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "unable to seek on %s"
4399 msgstr "Kan inte söka på %s\n"
4400
4401 #: fdisks/fdisk.c:163
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "unable to write %s"
4404 msgstr "Kan inte skriva %s\n"
4405
4406 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4409 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
4410
4411 #: fdisks/fdisk.c:169
4412 #, fuzzy
4413 msgid "fatal error"
4414 msgstr "Ödesdigert fel\n"
4415
4416 #: fdisks/fdisk.c:183
4417 msgid "Command action"
4418 msgstr "Kommandoåtgärd"
4419
4420 #: fdisks/fdisk.c:263
4421 #, c-format
4422 msgid "You must set"
4423 msgstr "Du måste ställa in"
4424
4425 #: fdisks/fdisk.c:280
4426 msgid "heads"
4427 msgstr "huvuden"
4428
4429 #: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
4430 msgid "sectors"
4431 msgstr "sektorer"
4432
4433 #: fdisks/fdisk.c:288
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "%s%s.\n"
4437 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4438 msgstr ""
4439 "%s%s.\n"
4440 "Du kan göra detta från menyn extra funktionalitet.\n"
4441
4442 #: fdisks/fdisk.c:289
4443 msgid " and "
4444 msgstr " och "
4445
4446 #: fdisks/fdisk.c:300
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4451 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4452 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4453 "partition table format (GPT).\n"
4454 "\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: fdisks/fdisk.c:389
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4460 msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): "
4461
4462 #: fdisks/fdisk.c:391
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4465 msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): "
4466
4467 #: fdisks/fdisk.c:428
4468 #, c-format
4469 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4470 msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
4471
4472 #: fdisks/fdisk.c:498
4473 #, c-format
4474 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: fdisks/fdisk.c:499
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4481 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: fdisks/fdisk.c:525
4485 #, c-format
4486 msgid "Using default value %u\n"
4487 msgstr "Använder standardvärdet %u\n"
4488
4489 #: fdisks/fdisk.c:564
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4492 msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är satt\n"
4493
4494 #: fdisks/fdisk.c:566
4495 #, c-format
4496 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4497 msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte satt\n"
4498
4499 #: fdisks/fdisk.c:581
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "Could not delete partition %d\n"
4502 msgstr "Valde partition %d\n"
4503
4504 #: fdisks/fdisk.c:583
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "Partition %d is deleted\n"
4507 msgstr "Partition %d har inget dataområde\n"
4508
4509 #: fdisks/fdisk.c:599
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4512 msgstr "Partition %d finns inte än!\n"
4513
4514 #: fdisks/fdisk.c:608
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4517 msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n"
4518
4519 #: fdisks/fdisk.c:612
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4522 msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
4523
4524 #: fdisks/fdisk.c:629
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4529 msgstr ""
4530 "\n"
4531 "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n"
4532
4533 #: fdisks/fdisk.c:633
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid ""
4536 "\n"
4537 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4538 msgstr ""
4539 "\n"
4540 "Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n"
4541
4542 #: fdisks/fdisk.c:636
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid ", %llu sectors\n"
4545 msgstr ", totalt %llu sektorer"
4546
4547 #: fdisks/fdisk.c:638
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4550 msgstr "%d huvuden, %llu sektorer/spår, %d cylindrar"
4551
4552 # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
4553 # See "Svenska skrivregler" §260.
4554 #
4555 #: fdisks/fdisk.c:640
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4558 msgstr "Enheter = %s av %d · %d = %d byte\n"
4559
4560 #: fdisks/fdisk.c:646
4561 #, c-format
4562 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: fdisks/fdisk.c:648
4566 #, c-format
4567 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: fdisks/fdisk.c:651
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4573 msgstr "felaktig storlek på inod"
4574
4575 #: fdisks/fdisk.c:653
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "Disk label type: %s\n"
4578 msgstr "Diskenhet: %s\n"
4579
4580 #: fdisks/fdisk.c:702
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4583 msgstr "Partition %d finns inte än!\n"
4584
4585 #: fdisks/fdisk.c:724
4586 #, fuzzy
4587 msgid "cannot write disk label"
4588 msgstr "Kan inte skriva diskenhet"
4589
4590 #: fdisks/fdisk.c:726
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "The partition table has been altered!\n"
4594 "\n"
4595 msgstr ""
4596 "Partitionstabellen har ändrats!\n"
4597 "\n"
4598
4599 #: fdisks/fdisk.c:739
4600 #, c-format
4601 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4602 msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n"
4603
4604 #: fdisks/fdisk.c:748
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid ""
4607 "\n"
4608 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4609 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4610 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4611 msgstr ""
4612 "\n"
4613 "VARNING: Omläsning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n"
4614 "Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen.\n"
4615 "Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart.\n"
4616
4617 #: fdisks/fdisk.c:756
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "\n"
4621 "Error closing file\n"
4622 msgstr ""
4623 "\n"
4624 "Fel vid stängning av fil\n"
4625
4626 #: fdisks/fdisk.c:760
4627 #, c-format
4628 msgid "Syncing disks.\n"
4629 msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n"
4630
4631 #: fdisks/fdisk.c:821
4632 msgid "Expert command (m for help): "
4633 msgstr "Expertkommando (m för hjälp): "
4634
4635 #: fdisks/fdisk.c:834
4636 msgid "Number of cylinders"
4637 msgstr "Antal cylindrar"
4638
4639 #: fdisks/fdisk.c:860
4640 msgid "Number of heads"
4641 msgstr "Antal huvuden"
4642
4643 #: fdisks/fdisk.c:885
4644 msgid "Number of sectors"
4645 msgstr "Antal sektorer"
4646
4647 #: fdisks/fdisk.c:887
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4650 msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n"
4651
4652 #: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
4653 #, c-format
4654 msgid "cannot open %s\n"
4655 msgstr "kan inte öppna %s\n"
4656
4657 #: fdisks/fdisk.c:978
4658 #, c-format
4659 msgid "%c: unknown command\n"
4660 msgstr "%c: okänt kommando\n"
4661
4662 #: fdisks/fdisk.c:983
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid ""
4665 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4666 "\n"
4667 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4668 "Be careful before using the write command.\n"
4669 "\n"
4670 msgstr ""
4671 "Bygger en ny sun-disketikett. Ändringar kommer att förbli endast i\n"
4672 "minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem. Efter det\n"
4673 "kommer naturligtvis det tidigare innehållet inte att vara\n"
4674 "återställningsbart.\n"
4675
4676 #: fdisks/fdisk.c:1000
4677 #, c-format
4678 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4679 msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n"
4680
4681 #: fdisks/fdisk.c:1014
4682 msgid "Command (m for help): "
4683 msgstr "Kommando (m för hjälp): "
4684
4685 #: fdisks/fdisk.c:1146
4686 #, fuzzy
4687 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4688 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
4689
4690 #: fdisks/fdisk.c:1157
4691 #, fuzzy
4692 msgid "invalid sector size argument"
4693 msgstr "ogiltigt id"
4694
4695 #: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
4696 #, fuzzy
4697 msgid "invalid cylinders argument"
4698 msgstr "ogiltigt id"
4699
4700 #: fdisks/fdisk.c:1171
4701 #, fuzzy
4702 msgid "not found DOS label driver"
4703 msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
4704
4705 #: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
4706 #, fuzzy
4707 msgid "invalid heads argument"
4708 msgstr "ogiltigt id"
4709
4710 #: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
4711 #, fuzzy
4712 msgid "invalid sectors argument"
4713 msgstr "ogiltigt id"
4714
4715 #: fdisks/fdisk.c:1216
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4719 "device\n"
4720 msgstr ""
4721 "Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven "
4722 "enhet\n"
4723
4724 #: fdisks/fdisk.c:1262
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4727 msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
4728
4729 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "\n"
4733 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4734 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4735 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "\n"
4742 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4743 " switch off the mode (with command 'c')."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "\n"
4750 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4751 " change units to sectors.\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4755 #, fuzzy
4756 msgid "All primary partitions have been defined already"
4757 msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n"
4758
4759 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4762 msgstr "läs om partitionstabellen"
4763
4764 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4765 #, c-format
4766 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4767 msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n"
4768
4769 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid ""
4772 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4773 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4774 msgstr ""
4775 "Varning: utelämnar partitioner efter nr %d.\n"
4776 "De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell.\n"
4777
4778 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4781 msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n"
4782
4783 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4786 msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n"
4787
4788 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4791 msgstr "Varning: tom partition\n"
4792
4793 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4794 #, c-format
4795 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4796 msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n"
4797
4798 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4799 #, c-format
4800 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4804 #, c-format
4805 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4806 msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): "
4807
4808 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4811 msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n"
4812
4813 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid ""
4816 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4817 "(rite)\n"
4818 msgstr ""
4819 "Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras "
4820 "vid skrivning med w\n"
4821
4822 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4823 #, c-format
4824 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4825 msgstr ""
4826 "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den "
4827 "igen.\n"
4828
4829 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4830 #, c-format
4831 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4832 msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
4833
4834 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4835 #, c-format
4836 msgid "No free sectors available\n"
4837 msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
4838
4839 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4840 #, c-format
4841 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4847 msgstr "Felaktig logisk partition"
4848
4849 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4852 msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n"
4853
4854 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4857 msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n"
4858
4859 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4862 msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %llu\n"
4863
4864 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4867 msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n"
4868
4869 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4872 msgstr ""
4873 "Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n"
4874
4875 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4878 msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n"
4879
4880 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4881 #, c-format
4882 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4883 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
4884
4885 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4886 #, c-format
4887 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4888 msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
4889
4890 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4893 msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n"
4894
4895 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4898 msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n"
4899
4900 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4903 msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n"
4904
4905 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4908 msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
4909
4910 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4913 msgstr "Varning: partition %d är tom\n"
4914
4915 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4918 msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n"
4919
4920 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4923 msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %ld är större än maximala %lld\n"
4924
4925 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4928 msgstr "%lld oallokerade sektorer\n"
4929
4930 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid "All primary partitions are in use\n"
4933 msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
4934
4935 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4939 "primary partition with an extended partition first.\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
4943 #, c-format
4944 msgid "All logical partitions are in use\n"
4945 msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
4946
4947 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
4948 #, c-format
4949 msgid "Adding a primary partition\n"
4950 msgstr "Lägger till en primär partition\n"
4951
4952 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "Partition type:\n"
4956 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4957 "%s\n"
4958 "Select (default %c): "
4959 msgstr ""
4960
4961 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4962 #, fuzzy
4963 msgid " l logical (numbered from 5)"
4964 msgstr "l logisk (5 eller högre)"
4965
4966 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4967 #, fuzzy
4968 msgid " e extended"
4969 msgstr "e utökad"
4970
4971 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "Using default response %c\n"
4974 msgstr "Använder standardvärdet %u\n"
4975
4976 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4979 msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n"
4980
4981 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
4982 #, c-format
4983 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid ""
4989 "\n"
4990 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
4991 "Delete it first.\n"
4992 "\n"
4993 msgstr ""
4994 "Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n"
4995 "Ta bort den först.\n"
4996
4997 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid ""
5000 "\n"
5001 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
5002 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
5003 "\n"
5004 msgstr ""
5005 "\n"
5006 "VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n"
5007 "bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n"
5008
5009 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "This doesn't look like a partition table\n"
5013 "Probably you selected the wrong device.\n"
5014 "\n"
5015 msgstr ""
5016 "Detta ser inte ut som en partitionstabell\n"
5017 "Du valde nog fel enhet.\n"
5018 "\n"
5019
5020 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
5021 #, c-format
5022 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
5023 msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n"
5024
5025 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5026 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5027 msgid "Device"
5028 msgstr "Enhet"
5029
5030 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "\n"
5034 "Partition table entries are not in disk order\n"
5035 msgstr ""
5036 "\n"
5037 "Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n"
5038
5039 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5040 #, fuzzy, c-format
5041 msgid ""
5042 "\n"
5043 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5044 "\n"
5045 msgstr ""
5046 "\n"
5047 "Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
5048 "\n"
5049
5050 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5051 #, c-format
5052 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5053 msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n"
5054
5055 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5059 "\n"
5060 msgstr ""
5061 "Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n"
5062 "\n"
5063
5064 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "Done.\n"
5067 msgstr ""
5068 "Färdig\n"
5069 "\n"
5070
5071 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5072 #, c-format
5073 msgid "Partition %d has no data area\n"
5074 msgstr "Partition %d har inget dataområde\n"
5075
5076 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5077 msgid "New beginning of data"
5078 msgstr "Ny början utav data"
5079
5080 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5083 msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n"
5084
5085 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5086 msgid ""
5087 "\n"
5088 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5089 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5090 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5091 "\tNevertheless some advice:\n"
5092 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5093 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5094 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5095 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5096 msgstr ""
5097 "\n"
5098 "\tDet finns en giltig Mac-etikett på denna disk.\n"
5099 "\tTyvärr kan inte fdisk(1) hantera dessa diskar.\n"
5100 "\tAnvänd antingen pdisk eller parted\n"
5101 "\tför att ändra partitionstabellen.\n"
5102 "\tHär är hursomhelst en del råd:\n"
5103 "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n"
5104 "\t skrivning.\n"
5105 "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
5106 "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
5107 "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
5108
5109 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5113 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5114 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5115 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5116 msgstr ""
5117 "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n"
5118 "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
5119 "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
5120 "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
5121 "\tpå disken.\n"
5122
5123 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5124 msgid "SGI volhdr"
5125 msgstr "SGI-volhvd"
5126
5127 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5128 msgid "SGI trkrepl"
5129 msgstr "SGI-sprrepl"
5130
5131 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5132 msgid "SGI secrepl"
5133 msgstr "SGI-sekrepl"
5134
5135 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5136 msgid "SGI raw"
5137 msgstr "SGI rå"
5138
5139 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5140 msgid "SGI bsd"
5141 msgstr "SGI bsd"
5142
5143 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5144 msgid "SGI sysv"
5145 msgstr "SGI sysv"
5146
5147 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5148 msgid "SGI volume"
5149 msgstr "SGI-volym"
5150
5151 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5152 msgid "SGI efs"
5153 msgstr "SGI efs"
5154
5155 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5156 msgid "SGI lvol"
5157 msgstr "SGI lvol"
5158
5159 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5160 msgid "SGI rlvol"
5161 msgstr "SGI rvol"
5162
5163 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5164 msgid "SGI xfs"
5165 msgstr "SGI xfs"
5166
5167 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5168 msgid "SGI xfslog"
5169 msgstr "SGI xfslog"
5170
5171 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5172 msgid "SGI xlv"
5173 msgstr "SGI xlv"
5174
5175 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5176 msgid "SGI xvm"
5177 msgstr "SGI xvm"
5178
5179 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178
5180 msgid "Linux swap"
5181 msgstr "Linux växling"
5182
5183 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5184 msgid "Linux native"
5185 msgstr "Linux egen"
5186
5187 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177
5188 msgid "Linux RAID"
5189 msgstr "Linux RAID"
5190
5191 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5195 "512 bytes\n"
5196 msgstr ""
5197 "Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 "
5198 "byte\n"
5199
5200 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5201 #, c-format
5202 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5203 msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n"
5204
5205 # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
5206 # See "Svenska skrivregler" §260.
5207 #
5208 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid ""
5211 "\n"
5212 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5213 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5214 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5215 "%s\n"
5216 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5217 "\n"
5218 msgstr ""
5219 "\n"
5220 "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n"
5221 "%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n"
5222 "%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n"
5223 "%s\n"
5224 "Enheter = %s av %d · %d byte\n"
5225 "\n"
5226
5227 # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
5228 # See "Svenska skrivregler" §260.
5229 #
5230 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid ""
5233 "\n"
5234 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5235 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5236 "\n"
5237 msgstr ""
5238 "\n"
5239 "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
5240 "Enheter = %s av %d · %d byte\n"
5241 "\n"
5242
5243 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "----- partitions -----\n"
5247 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5248 msgstr ""
5249 "----- partitioner -----\n"
5250 "Pt %*s Info Början Slut Sektorer Id System\n"
5251
5252 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "----- Bootinfo -----\n"
5256 "Bootfile: %s\n"
5257 "----- Directory Entries -----\n"
5258 msgstr ""
5259 "----- Startinfo -----\n"
5260 "Startfil: %s\n"
5261 "----- Katalogposter -----\n"
5262
5263 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5266 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n"
5267
5268 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "\n"
5272 "Invalid Bootfile!\n"
5273 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5274 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5275 msgstr ""
5276 "\n"
5277 "Ogiltig startfil!\n"
5278 "\tStartfilen måste vara en absolut icketom sökväg,\n"
5279 "\tt.ex. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
5280
5281 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "\n"
5285 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5286 msgstr ""
5287 "\n"
5288 "\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n"
5289
5290 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "\n"
5294 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5295 msgstr ""
5296 "\n"
5297 "\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n"
5298
5299 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "\n"
5303 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5304 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5305 msgstr ""
5306 "\n"
5307 "\tObservera att det inte kontrolleras om startfilen finns.\n"
5308 "\tSGI:s standardalternativ är \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n"
5309 "\tför säkerhetskopior.\n"
5310
5311 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "\n"
5315 "The current boot file is: %s\n"
5316 msgstr ""
5317 "\n"
5318 "Aktuell startfil är: %s\n"
5319
5320 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5321 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5322 msgstr "Ange namnet på den nya startfilen: "
5323
5324 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5325 #, c-format
5326 msgid "Boot file unchanged\n"
5327 msgstr "Startfilen oförändrad\n"
5328
5329 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "\n"
5333 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5334 msgstr ""
5335 "\n"
5336 "\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n"
5337
5338 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5339 #, c-format
5340 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5341 msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n"
5342
5343 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5344 #, c-format
5345 msgid "No partitions defined\n"
5346 msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
5347
5348 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5349 #, c-format
5350 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5351 msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n"
5352
5353 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5357 "not at diskblock %d.\n"
5358 msgstr ""
5359 "Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n"
5360 "inte vid diskblock %d.\n"
5361
5362 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5366 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5367 msgstr ""
5368 "Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n"
5369 "men hårddisken är %d diskblock lång.\n"
5370
5371 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5374 msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n"
5375
5376 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5377 #, c-format
5378 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5379 msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n"
5380
5381 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5382 #, c-format
5383 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5384 msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n"
5385
5386 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5387 #, c-format
5388 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5389 msgstr "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n"
5390
5391 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5392 #, c-format
5393 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5394 msgstr "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n"
5395
5396 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "\n"
5400 "The boot partition does not exist.\n"
5401 msgstr ""
5402 "\n"
5403 "Startpartitionen finns inte.\n"
5404
5405 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "\n"
5409 "The swap partition does not exist.\n"
5410 msgstr ""
5411 "\n"
5412 "Växlingspartitionen finns inte.\n"
5413
5414 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "\n"
5418 "The swap partition has no swap type.\n"
5419 msgstr ""
5420 "\n"
5421 "Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n"
5422
5423 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5424 #, c-format
5425 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5426 msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n"
5427
5428 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5431 msgstr ""
5432 "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n"
5433
5434 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5437 msgstr ""
5438 "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den "
5439 "igen.\n"
5440
5441 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5442 #, c-format
5443 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5444 msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n"
5445
5446 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5447 #, c-format
5448 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5449 msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n"
5450
5451 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5452 #, c-format
5453 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5454 msgstr ""
5455 "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n"
5456
5457 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5461 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5462 msgstr ""
5463 "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n"
5464 "täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n"
5465
5466 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5467 #, c-format
5468 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5469 msgstr ""
5470 "Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n"
5471
5472 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5473 #, c-format
5474 msgid " Last %s"
5475 msgstr " sista %s"
5476
5477 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5478 #, c-format
5479 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5483 #, fuzzy, c-format
5484 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5485 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
5486
5487 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5488 #, fuzzy, c-format
5489 msgid ""
5490 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5491 "%llu.\n"
5492 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5493 msgstr ""
5494 "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n"
5495 "geometricylindervärdet %d.\n"
5496 "Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n"
5497
5498 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5499 #, c-format
5500 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5501 msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n"
5502
5503 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5506 msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n"
5507
5508 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5511 msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n"
5512
5513 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid ""
5516 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5517 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5518 "\n"
5519 msgstr ""
5520 "Du bör överväga att lämna partition 9 som volymhuvud (0)\n"
5521 "och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX\n"
5522 "förväntar sig det.\n"
5523 "\n"
5524
5525 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5526 msgid ""
5527 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5528 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5529 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5530 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5531 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5532 msgstr ""
5533 "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n"
5534 "typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att förlita sig på\n"
5535 "det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från\n"
5536 "katalogen. Endast den fullständiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n"
5537 "får lov att bryta mot detta. Skriv in JA om du är säker på att\n"
5538 "du vill ge denna partition en annan tagg.\n"
5539
5540 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5541 msgid "YES\n"
5542 msgstr "JA\n"
5543
5544 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5545 msgid "Unassigned"
5546 msgstr "Otilldelad"
5547
5548 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5549 msgid "SunOS root"
5550 msgstr "SunOS rot"
5551
5552 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5553 msgid "SunOS swap"
5554 msgstr "SunOS växling"
5555
5556 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5557 msgid "SunOS usr"
5558 msgstr "SunOS usr"
5559
5560 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5561 msgid "Whole disk"
5562 msgstr "Hela disken"
5563
5564 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5565 msgid "SunOS stand"
5566 msgstr "SunOS stand"
5567
5568 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5569 msgid "SunOS var"
5570 msgstr "SunOS var"
5571
5572 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5573 msgid "SunOS home"
5574 msgstr "SunOS home"
5575
5576 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5577 msgid "SunOS alt sectors"
5578 msgstr "SunOS alt sektorer"
5579
5580 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5581 msgid "SunOS cachefs"
5582 msgstr "SunOS cachefs"
5583
5584 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5585 msgid "SunOS reserved"
5586 msgstr "SunOS reserverad"
5587
5588 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5589 #, fuzzy
5590 msgid ""
5591 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5592 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5593 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5594 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5595 msgstr ""
5596 "Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n"
5597 "kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in\n"
5598 "alla värden, dvs. huvuden, sektorer, cylindrar\n"
5599 "och partitioner, eller tvinga en ny etikett\n"
5600 "(kommandot s i huvudmenyn)\n"
5601
5602 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5605 msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig version [0x%08x].\n"
5606
5607 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5610 msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n"
5611
5612 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5613 #, fuzzy, c-format
5614 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5615 msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig num_partitions [%u].\n"
5616
5617 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5618 #, fuzzy
5619 msgid ""
5620 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5621 msgstr ""
5622 "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w"
5623 "(skriv)\n"
5624
5625 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5626 msgid "Sectors/track"
5627 msgstr "Sektorer/spår"
5628
5629 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Building a new Sun disklabel."
5632 msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n"
5633
5634 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid ""
5637 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5638 "%llu.\n"
5639 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5640 msgstr ""
5641 "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n"
5642 "geometricylindervärdet %d.\n"
5643 "Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n"
5644
5645 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5648 msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n"
5649
5650 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5653 msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n"
5654
5655 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5656 #, fuzzy
5657 msgid "No partitions defined"
5658 msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
5659
5660 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5663 msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n"
5664
5665 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5668 msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n"
5669
5670 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5673 msgstr ""
5674 "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den "
5675 "igen.\n"
5676
5677 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5678 #, fuzzy
5679 msgid ""
5680 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5681 "before retry."
5682 msgstr ""
5683 "Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n"
5684 "Ta bort/krymp dem innan du försöker igen.\n"
5685
5686 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5687 #, fuzzy
5688 msgid ""
5689 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5690 "and is of type `Whole disk'"
5691 msgstr ""
5692 "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n"
5693 "täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n"
5694
5695 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "Sector %d is already allocated"
5698 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
5699
5700 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5703 msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
5704
5705 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid ""
5708 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5709 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5710 "to %d %s"
5711 msgstr ""
5712 "Du har inte täckt hela hårddisken med den tredje partitionen, men ditt\n"
5713 "värde %d %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %d %s\n"
5714
5715 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid ""
5718 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5719 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5720 msgstr ""
5721 "Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n"
5722 "partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer\n"
5723
5724 # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
5725 # See "Svenska skrivregler" §260.
5726 #
5727 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid ""
5730 "\n"
5731 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5732 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5733 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5734 "Label ID: %s\n"
5735 "Volume ID: %s\n"
5736 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5737 "\n"
5738 msgstr ""
5739 "\n"
5740 "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer,\n"
5741 "%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n"
5742 "cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n"
5743 "mellanrum %d:1\n"
5744 "Etikett-id: %s\n"
5745 "Volym-id: %s\n"
5746 "Enheter = %s av %d · 512 byte\n"
5747 "\n"
5748
5749 # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
5750 # See "Svenska skrivregler" §260.
5751 #
5752 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid ""
5755 "\n"
5756 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5757 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5758 "\n"
5759 msgstr ""
5760 "\n"
5761 "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
5762 "Enheter = %s av %d · 512 byte\n"
5763 "\n"
5764
5765 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5766 #, c-format
5767 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5768 msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n"
5769
5770 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5771 msgid "Number of alternate cylinders"
5772 msgstr "Antal alternerande cylindrar"
5773
5774 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5775 msgid "Extra sectors per cylinder"
5776 msgstr "Extra sektorer per cylinder"
5777
5778 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5779 msgid "Interleave factor"
5780 msgstr "Mellanrumsfaktor"
5781
5782 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5783 msgid "Rotation speed (rpm)"
5784 msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)"
5785
5786 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5787 msgid "Number of physical cylinders"
5788 msgstr "Antal fysiska cylindrar"
5789
5790 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5791 #, fuzzy
5792 msgid ""
5793 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5794 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5795 msgstr ""
5796 "Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5),\n"
5797 "eftersom SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux\n"
5798 "gillar det.\n"
5799 "\n"
5800
5801 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5805 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5806 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5807 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5808 msgstr ""
5809 "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n"
5810 "UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS växling. Att lägga\n"
5811 "Linux växling där kan förstöra din partitionstabell och\n"
5812 "ditt startblock.\n"
5813 "Skiv in JA om du är väldigt säker på att du vill att\n"
5814 "denna partition ska ha taggen 82 (Linux växling): "
5815
5816 #: fdisks/sfdisk.c:140
5817 #, c-format
5818 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5819 msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n"
5820
5821 #: fdisks/sfdisk.c:145
5822 #, c-format
5823 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5824 msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n"
5825
5826 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5827 #, c-format
5828 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5829 msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n"
5830
5831 #: fdisks/sfdisk.c:226
5832 #, c-format
5833 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5834 msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n"
5835
5836 #: fdisks/sfdisk.c:264
5837 #, c-format
5838 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5839 msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n"
5840
5841 #: fdisks/sfdisk.c:282
5842 #, c-format
5843 msgid "write error on %s\n"
5844 msgstr "skrivfel på %s\n"
5845
5846 #: fdisks/sfdisk.c:308
5847 #, c-format
5848 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5849 msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n"
5850
5851 #: fdisks/sfdisk.c:313
5852 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5853 msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n"
5854
5855 #: fdisks/sfdisk.c:323
5856 #, c-format
5857 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5858 msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n"
5859
5860 #: fdisks/sfdisk.c:329
5861 #, c-format
5862 msgid "error reading %s\n"
5863 msgstr "fel vid läsning av %s\n"
5864
5865 #: fdisks/sfdisk.c:336
5866 #, c-format
5867 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5868 msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n"
5869
5870 #: fdisks/sfdisk.c:347
5871 #, c-format
5872 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5873 msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n"
5874
5875 #: fdisks/sfdisk.c:415
5876 #, c-format
5877 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5878 msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n"
5879
5880 #: fdisks/sfdisk.c:432
5881 #, c-format
5882 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5883 msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n"
5884
5885 #: fdisks/sfdisk.c:464
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5889 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5890 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5891 msgstr ""
5892 "Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n"
5893 "hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n"
5894 "[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n"
5895
5896 #: fdisks/sfdisk.c:472
5897 #, c-format
5898 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5899 msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n"
5900
5901 #: fdisks/sfdisk.c:475
5902 #, c-format
5903 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5904 msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n"
5905
5906 #: fdisks/sfdisk.c:479
5907 #, c-format
5908 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5909 msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n"
5910
5911 #: fdisks/sfdisk.c:484
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5915 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5916 msgstr ""
5917 "Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n"
5918 "Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-"
5919 "adressering.\n"
5920
5921 #: fdisks/sfdisk.c:488
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "\n"
5925 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5926 msgstr ""
5927 "\n"
5928 "Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n"
5929
5930 #: fdisks/sfdisk.c:574
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5934 msgstr ""
5935 "%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-"
5936 "%lu)\n"
5937
5938 #: fdisks/sfdisk.c:579
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5942 "%lu)\n"
5943 msgstr ""
5944 "%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-"
5945 "%lu)\n"
5946
5947 #: fdisks/sfdisk.c:584
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5951 "%lu)\n"
5952 msgstr ""
5953 "%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-"
5954 "%lu)\n"
5955
5956 #: fdisks/sfdisk.c:624
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "Id Name\n"
5960 "\n"
5961 msgstr ""
5962 "Id Namn\n"
5963 "\n"
5964
5965 #: fdisks/sfdisk.c:783
5966 #, c-format
5967 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5968 msgstr "Läser om partitionstabellen...\n"
5969
5970 #: fdisks/sfdisk.c:788
5971 #, fuzzy
5972 msgid ""
5973 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5974 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5975 "before using mkfs\n"
5976 msgstr ""
5977 "Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n"
5978 "Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n"
5979
5980 #: fdisks/sfdisk.c:796
5981 #, c-format
5982 msgid "Error closing %s\n"
5983 msgstr "Fel vid stängning av %s\n"
5984
5985 #: fdisks/sfdisk.c:837
5986 #, c-format
5987 msgid "%s: no such partition\n"
5988 msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n"
5989
5990 #: fdisks/sfdisk.c:860
5991 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5992 msgstr "okänt format - använder sektorer\n"
5993
5994 #: fdisks/sfdisk.c:921
5995 #, c-format
5996 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5997 msgstr "oimplementerat format - använder %s\n"
5998
5999 #: fdisks/sfdisk.c:926
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid ""
6002 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6003 "\n"
6004 msgstr ""
6005 "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
6006 "\n"
6007
6008 #: fdisks/sfdisk.c:928
6009 #, c-format
6010 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
6011 msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n"
6012
6013 #: fdisks/sfdisk.c:933
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid ""
6016 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
6017 "\n"
6018 msgstr ""
6019 "Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n"
6020 "\n"
6021
6022 #: fdisks/sfdisk.c:935
6023 #, c-format
6024 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
6025 msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n"
6026
6027 #: fdisks/sfdisk.c:938
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid ""
6030 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6031 "\n"
6032 msgstr ""
6033 "Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n"
6034 "\n"
6035
6036 #: fdisks/sfdisk.c:940
6037 #, c-format
6038 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
6039 msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n"
6040
6041 #: fdisks/sfdisk.c:943
6042 #, fuzzy, c-format
6043 msgid ""
6044 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6045 "\n"
6046 msgstr ""
6047 "Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
6048 "\n"
6049
6050 #: fdisks/sfdisk.c:945
6051 #, c-format
6052 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
6053 msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n"
6054
6055 #: fdisks/sfdisk.c:1104
6056 #, c-format
6057 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6058 msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
6059
6060 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6061 #, c-format
6062 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6063 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
6064
6065 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6066 #, c-format
6067 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6068 msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
6069
6070 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6071 msgid "No partitions found\n"
6072 msgstr "Inga partitioner hittades\n"
6073
6074 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6078 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6079 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6080 msgstr ""
6081 "Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n"
6082 " för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n"
6083 "I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n"
6084
6085 #: fdisks/sfdisk.c:1177
6086 #, fuzzy
6087 msgid "no partition table present."
6088 msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n"
6089
6090 #: fdisks/sfdisk.c:1179
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "strange, only %d partitions defined."
6093 msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n"
6094
6095 #: fdisks/sfdisk.c:1188
6096 #, c-format
6097 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6098 msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n"
6099
6100 #: fdisks/sfdisk.c:1191
6101 #, c-format
6102 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6103 msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n"
6104
6105 #: fdisks/sfdisk.c:1194
6106 #, c-format
6107 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6108 msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n"
6109
6110 #: fdisks/sfdisk.c:1206
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6113 msgstr "är inte innesluten i partition %s\n"
6114
6115 #: fdisks/sfdisk.c:1218
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6118 msgstr "Varning: partition %d är tom\n"
6119
6120 #: fdisks/sfdisk.c:1230
6121 #, fuzzy, c-format
6122 msgid ""
6123 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6124 "and will destroy it when filled\n"
6125 msgstr ""
6126 "Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n"
6127 "och kommer att förstöra den då den fylls\n"
6128
6129 #: fdisks/sfdisk.c:1243
6130 #, c-format
6131 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6132 msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n"
6133
6134 #: fdisks/sfdisk.c:1248
6135 #, c-format
6136 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6137 msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
6138
6139 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6143 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6144 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6151 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6155 msgid ""
6156 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6157 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6158 msgstr ""
6159 "Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n"
6160 " (även om detta inte är ett problem under Linux)\n"
6161
6162 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6163 #, c-format
6164 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6165 msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n"
6166
6167 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6168 #, c-format
6169 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6170 msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n"
6171
6172 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6173 msgid ""
6174 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6175 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6176 msgstr ""
6177 "Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
6178 "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
6179 "kunna starta denna disk.\n"
6180
6181 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6182 msgid ""
6183 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6184 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6185 msgstr ""
6186 "Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n"
6187 "LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n"
6188
6189 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6190 msgid ""
6191 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6192 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6193 msgstr ""
6194 "Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
6195 "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
6196 "kunna starta denna disk.\n"
6197
6198 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6199 msgid "start"
6200 msgstr "början"
6201
6202 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6206 msgstr ""
6207 "partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) "
6208 "hittades\n"
6209
6210 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6211 msgid "end"
6212 msgstr "slut"
6213
6214 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6215 #, c-format
6216 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6217 msgstr ""
6218 "partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) "
6219 "hittades\n"
6220
6221 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6222 #, c-format
6223 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6224 msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
6225
6226 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6227 #, fuzzy, c-format
6228 msgid ""
6229 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6230 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6231 msgstr ""
6232 "Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n"
6233 "(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n"
6234
6235 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6236 msgid ""
6237 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6238 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6239 msgstr ""
6240 "Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n"
6241 "DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n"
6242
6243 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6244 #, c-format
6245 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6246 msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n"
6247
6248 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6251 msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n"
6252
6253 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6254 msgid "tree of partitions?\n"
6255 msgstr "träd med partitioner?\n"
6256
6257 #: fdisks/sfdisk.c:1561
6258 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6259 msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n"
6260
6261 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6262 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6263 msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n"
6264
6265 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6266 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6267 msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n"
6268
6269 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6270 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6271 msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n"
6272
6273 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6274 #, c-format
6275 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6276 msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n"
6277
6278 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6279 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6280 msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n"
6281
6282 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6283 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6284 msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n"
6285
6286 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6287 #, c-format
6288 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6289 msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
6290
6291 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6292 #, fuzzy
6293 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6294 msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n"
6295
6296 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6299 msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n"
6300
6301 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6304 msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n"
6305
6306 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "unrecognized input: %s"
6309 msgstr "okänd indata: %s\n"
6310
6311 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6312 msgid "number too big\n"
6313 msgstr "talet är för stort\n"
6314
6315 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6316 msgid "trailing junk after number\n"
6317 msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n"
6318
6319 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6320 msgid "no room for partition descriptor\n"
6321 msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n"
6322
6323 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6324 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6325 msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n"
6326
6327 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6328 msgid "too many input fields\n"
6329 msgstr "för många indatafield\n"
6330
6331 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6332 msgid "No room for more\n"
6333 msgstr "Inte plats för mer\n"
6334
6335 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6336 msgid "Illegal type\n"
6337 msgstr "Ogiltig typ\n"
6338
6339 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6340 #, c-format
6341 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6342 msgstr ""
6343 "Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n"
6344
6345 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6346 msgid "Warning: empty partition\n"
6347 msgstr "Varning: tom partition\n"
6348
6349 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6350 #, c-format
6351 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6352 msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n"
6353
6354 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6355 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6356 msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n"
6357
6358 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6359 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6360 msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n"
6361
6362 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6363 msgid "Extended partition not where expected\n"
6364 msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n"
6365
6366 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6367 #, fuzzy
6368 msgid "bad input"
6369 msgstr "felaktig indata\n"
6370
6371 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6372 msgid "too many partitions\n"
6373 msgstr "för många partitioner\n"
6374
6375 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6376 msgid ""
6377 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6378 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6379 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6380 msgstr ""
6381 "Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n"
6382 "<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6383 "Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n"
6384
6385 #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
6386 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
6387 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
6388 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
6389 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
6390 #: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
6391 #: term-utils/write.c:80
6392 #, fuzzy
6393 msgid ""
6394 "\n"
6395 "Usage:\n"
6396 msgstr "Användning:\n"
6397
6398 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6401 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
6402
6403 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6404 msgid ""
6405 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6406 " -c, --id change or print partition Id\n"
6407 " --change-id change Id\n"
6408 " --print-id print Id\n"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6412 msgid ""
6413 " -l, --list list partitions of each device\n"
6414 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6415 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6416 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6417 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6418 "(MB)\n"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6422 msgid ""
6423 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6424 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6425 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6426 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6427 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6431 msgid ""
6432 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6433 " -n do not actually write to disk\n"
6434 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6435 "<file>\n"
6436 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6440 msgid ""
6441 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6442 " -v, --version display version information and exit\n"
6443 " -h, --help display this help text and exit\n"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6447 #, fuzzy
6448 msgid ""
6449 "\n"
6450 "Dangerous options:\n"
6451 msgstr "farliga flaggor:"
6452
6453 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6454 msgid ""
6455 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6456 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6457 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6458 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6459 "Linux\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6463 #, fuzzy
6464 msgid ""
6465 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6466 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6467 msgstr ""
6468 " -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från "
6469 "partitionstabellen"
6470
6471 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6472 #, fuzzy
6473 msgid ""
6474 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6475 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6476 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6477 " or expect descriptors for them in the input\n"
6478 msgstr ""
6479 " -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n"
6480 " eller förvänta handtag för dem som indata"
6481
6482 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6483 msgid ""
6484 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6485 " --IBM same as --leave-last\n"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6489 msgid ""
6490 " --in-order partitions are in order\n"
6491 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6492 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6493 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6497 msgid ""
6498 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6499 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6500 "outside\n"
6501 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6505 msgid ""
6506 "\n"
6507 "Override the detected geometry using:\n"
6508 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6509 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6510 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6511 "\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6515 msgid "Usage:"
6516 msgstr "Användning:"
6517
6518 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6519 #, c-format
6520 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6521 msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n"
6522
6523 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6524 #, c-format
6525 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6526 msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n"
6527
6528 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6529 #, c-format
6530 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6531 msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n"
6532
6533 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6534 #, fuzzy
6535 msgid "no command?"
6536 msgstr "inget kommando?\n"
6537
6538 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6539 #, fuzzy
6540 msgid "invalid number of partitions argument"
6541 msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
6542
6543 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6544 #, c-format
6545 msgid "total: %llu blocks\n"
6546 msgstr "totalt: %llu block\n"
6547
6548 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6549 #, fuzzy
6550 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6551 msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n"
6552
6553 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6554 #, fuzzy
6555 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6556 msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n"
6557
6558 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6559 #, fuzzy
6560 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6561 msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n"
6562
6563 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6564 #, fuzzy
6565 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6566 msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n"
6567
6568 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "cannot open %s read-write"
6571 msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n"
6572
6573 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6574 #, fuzzy, c-format
6575 msgid "cannot open %s for reading"
6576 msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n"
6577
6578 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6579 #, c-format
6580 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6581 msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n"
6582
6583 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "Cannot get size of %s"
6586 msgstr "Kan inte hämta storleken på %s\n"
6587
6588 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6589 #, c-format
6590 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6591 msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n"
6592
6593 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6594 msgid ""
6595 "Done\n"
6596 "\n"
6597 msgstr ""
6598 "Färdig\n"
6599 "\n"
6600
6601 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6605 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6606 msgstr ""
6607 "Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n"
6608 "DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n"
6609 "partition.\n"
6610
6611 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6614 msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n"
6615
6616 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "Bad Id %lx"
6619 msgstr "Felaktigt Id %lx\n"
6620
6621 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6622 msgid "This disk is currently in use.\n"
6623 msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n"
6624
6625 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6628 msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n"
6629
6630 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6631 #, c-format
6632 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6633 msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
6634
6635 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6636 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6637 msgstr "Kontrollerar att ingen använder hårddisken just nu...\n"
6638
6639 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6640 msgid ""
6641 "\n"
6642 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6643 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6644 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6645 msgstr ""
6646 "\n"
6647 "Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dum\n"
6648 "idé. Avmontera alla filsystem, och se till att alla växlingspartitioner\n"
6649 "på denna disk är utväxlade. Använd flaggan --no-reread för att\n"
6650 "undertrycka denna kontroll.\n"
6651
6652 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6653 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6654 msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n"
6655
6656 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6657 msgid "OK\n"
6658 msgstr "OK\n"
6659
6660 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6661 #, c-format
6662 msgid "Old situation:\n"
6663 msgstr "Tidigare situation:\n"
6664
6665 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6668 msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n"
6669
6670 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6671 #, c-format
6672 msgid "New situation:\n"
6673 msgstr "Ny situation:\n"
6674
6675 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6676 #, fuzzy
6677 msgid ""
6678 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6679 "(If you really want this, use the --force option.)"
6680 msgstr ""
6681 "Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n"
6682 "(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n"
6683
6684 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6685 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6686 msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n"
6687
6688 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6689 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6690 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6691 #, c-format
6692 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6693 msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] "
6694
6695 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6696 #, c-format
6697 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6698 msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] "
6699
6700 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Quitting - nothing changed"
6703 msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n"
6704
6705 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6706 #, c-format
6707 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6708 msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n"
6709
6710 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6711 #, c-format
6712 msgid ""
6713 "Successfully wrote the new partition table\n"
6714 "\n"
6715 msgstr ""
6716 "Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n"
6717 "\n"
6718
6719 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6720 msgid ""
6721 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6722 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6723 "(See fdisk(8).)\n"
6724 msgstr ""
6725 "Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n"
6726 "du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n"
6727 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6728 "(Se fdisk(8)).\n"
6729
6730 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6731 msgid "\n"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: include/c.h:278
6735 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: include/c.h:279
6739 #, fuzzy
6740 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6741 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
6742
6743 #: include/c.h:280
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid ""
6746 "\n"
6747 "For more details see %s.\n"
6748 msgstr ""
6749 "\n"
6750 "För mer information, se setarch(8).\n"
6751
6752 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6753 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6754 #: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360
6755 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
6756 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6757 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6758 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6759 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6760 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6761 #: text-utils/ul.c:196
6762 #, c-format
6763 msgid "%s from %s\n"
6764 msgstr "%s från %s\n"
6765
6766 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6767 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6768 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6769 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6770 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6771 #, fuzzy, c-format
6772 msgid "write error"
6773 msgstr "col: skrivfel.\n"
6774
6775 #: include/optutils.h:81
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "%s: options "
6778 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
6779
6780 #: include/optutils.h:93
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "are mutually exclusive."
6783 msgstr ""
6784 "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav "
6785 "båda.\n"
6786
6787 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
6788 #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
6789 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6790 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
6791 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
6792 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6793 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6794 #: text-utils/pg.c:1353
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "failed to execute %s"
6797 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
6798
6799 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6802 msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n"
6803
6804 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "Selected partition %d"
6807 msgstr "Valde partition %d\n"
6808
6809 #: libfdisk/src/ask.c:310
6810 #, fuzzy
6811 msgid "No partition is defined yet!"
6812 msgstr "Ingen partition är definierad än!\n"
6813
6814 #: libfdisk/src/ask.c:322
6815 #, fuzzy
6816 msgid "No free partition available!"
6817 msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
6818
6819 #: libfdisk/src/ask.c:332
6820 msgid "Partition number"
6821 msgstr "Partitionsnummer"
6822
6823 #: libfdisk/src/context.c:271
6824 #, fuzzy
6825 msgid "cylinder"
6826 msgid_plural "cylinders"
6827 msgstr[0] "cylinder"
6828 msgstr[1] "cylinder"
6829
6830 #: libfdisk/src/context.c:272
6831 #, fuzzy
6832 msgid "sector"
6833 msgid_plural "sectors"
6834 msgstr[0] "sektor"
6835 msgstr[1] "sektor"
6836
6837 #: libfdisk/src/gpt.c:157
6838 msgid "EFI System"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6842 #, fuzzy
6843 msgid "MBR partition scheme"
6844 msgstr "Partitionsnummer"
6845
6846 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6847 #, fuzzy
6848 msgid "BIOS boot partition"
6849 msgstr " a välj startbar partition"
6850
6851 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6852 msgid "Microsoft reserved"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6856 msgid "Microsoft basic data"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: libfdisk/src/gpt.c:166
6860 msgid "Microsoft LDM metadata"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6864 msgid "Microsoft LDM data"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6868 msgid "Windows recovery evironmnet"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6872 msgid "IBM General Parallel Fs"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6876 #, fuzzy
6877 msgid "HP-UX data partition"
6878 msgstr " d ta bort en partition"
6879
6880 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6881 #, fuzzy
6882 msgid "HP-UX service partition"
6883 msgstr "Inge fler partitioner"
6884
6885 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Linux filesystem"
6888 msgstr "Ange typen av filsystem: "
6889
6890 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Linux reserved"
6893 msgstr "SunOS reserverad"
6894
6895 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6896 #, fuzzy
6897 msgid "FreeBSD data"
6898 msgstr "FreeBSD"
6899
6900 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6901 #, fuzzy
6902 msgid "FreeBSD boot"
6903 msgstr "FreeBSD"
6904
6905 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6906 #, fuzzy
6907 msgid "FreeBSD swap"
6908 msgstr "BSDI växling"
6909
6910 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6911 #, fuzzy
6912 msgid "FreeBSD UFS"
6913 msgstr "FreeBSD"
6914
6915 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6916 #, fuzzy
6917 msgid "FreeBSD ZFS"
6918 msgstr "FreeBSD"
6919
6920 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6921 #, fuzzy
6922 msgid "FreeBSD Vinum"
6923 msgstr "FreeBSD"
6924
6925 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Apple HFS/HFS+"
6928 msgstr "OS/2 HPFS"
6929
6930 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6931 msgid "Apple UFS"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6935 msgid "Apple RAID"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6939 msgid "Apple RAID offline"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6943 msgid "Apple boot"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6947 msgid "Apple label"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6951 msgid "Apple TV recovery"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6955 msgid "Apple Core storage"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: libfdisk/src/gpt.c:202
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Solaris root"
6961 msgstr "Solaris start"
6962
6963 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6964 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Solaris swap"
6970 msgstr "Solaris"
6971
6972 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Solaris backup"
6975 msgstr "Solaris start"
6976
6977 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Solaris /var"
6980 msgstr "Solaris"
6981
6982 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Solaris /home"
6985 msgstr "Solaris start"
6986
6987 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Solaris alternate sector"
6990 msgstr "för många alternativa hastigheter"
6991
6992 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Solaris reserved 1"
6995 msgstr "SunOS reserverad"
6996
6997 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Solaris reserved 2"
7000 msgstr "SunOS reserverad"
7001
7002 #: libfdisk/src/gpt.c:212
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Solaris reserved 3"
7005 msgstr "SunOS reserverad"
7006
7007 #: libfdisk/src/gpt.c:213
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Solaris reserved 4"
7010 msgstr "SunOS reserverad"
7011
7012 #: libfdisk/src/gpt.c:214
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Solaris reserved 5"
7015 msgstr "SunOS reserverad"
7016
7017 #: libfdisk/src/gpt.c:217
7018 #, fuzzy
7019 msgid "NetBSD swap"
7020 msgstr "BSDI växling"
7021
7022 #: libfdisk/src/gpt.c:218
7023 #, fuzzy
7024 msgid "NetBSD FFS"
7025 msgstr "NetBSD"
7026
7027 #: libfdisk/src/gpt.c:219
7028 #, fuzzy
7029 msgid "NetBSD LFS"
7030 msgstr "NetBSD"
7031
7032 #: libfdisk/src/gpt.c:220
7033 msgid "NetBSD concatenated"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: libfdisk/src/gpt.c:221
7037 msgid "NetBSD encrypted"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: libfdisk/src/gpt.c:222
7041 #, fuzzy
7042 msgid "NetBSD RAID"
7043 msgstr "NetBSD"
7044
7045 #: libfdisk/src/gpt.c:225
7046 msgid "ChromeOS kernel"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: libfdisk/src/gpt.c:226
7050 msgid "ChromeOS root fs"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: libfdisk/src/gpt.c:227
7054 #, fuzzy
7055 msgid "ChromeOS reserved"
7056 msgstr "SunOS reserverad"
7057
7058 #: libfdisk/src/gpt.c:230
7059 msgid "MidnightBSD data"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: libfdisk/src/gpt.c:231
7063 msgid "MidnightBSD boot"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: libfdisk/src/gpt.c:232
7067 #, fuzzy
7068 msgid "MidnightBSD swap"
7069 msgstr "BSDI växling"
7070
7071 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7072 msgid "MidnightBSD UFS"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7076 msgid "MidnightBSD ZFS"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7080 msgid "MidnightBSD Vinum"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: libfdisk/src/gpt.c:536
7084 #, fuzzy
7085 msgid "gpt: stat() failed"
7086 msgstr "%s misslyckades.\n"
7087
7088 #: libfdisk/src/gpt.c:546
7089 #, c-format
7090 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: libfdisk/src/gpt.c:1082
7094 msgid ""
7095 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7096 "experimental phase. Use at your own discretion."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: libfdisk/src/gpt.c:1374
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7102 msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
7103
7104 #: libfdisk/src/gpt.c:1379
7105 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: libfdisk/src/gpt.c:1383
7109 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: libfdisk/src/gpt.c:1388
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Invalid partition entry checksum."
7115 msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n"
7116
7117 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
7118 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: libfdisk/src/gpt.c:1397
7122 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: libfdisk/src/gpt.c:1402
7126 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: libfdisk/src/gpt.c:1406
7130 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: libfdisk/src/gpt.c:1411
7134 msgid "Disk is to small to hold all data."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: libfdisk/src/gpt.c:1421
7138 msgid "Primary and backup header mismatch."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: libfdisk/src/gpt.c:1427
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7144 msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
7145
7146 #: libfdisk/src/gpt.c:1434
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7149 msgstr ""
7150 "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n"
7151
7152 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "Partition %u ends before it starts."
7155 msgstr "Partitionen slutar före sektor 0"
7156
7157 #: libfdisk/src/gpt.c:1449
7158 msgid "No errors detected"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "Header version: %s"
7164 msgstr "sökfel"
7165
7166 #: libfdisk/src/gpt.c:1451
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "Using %u out of %d partitions."
7169 msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n"
7170
7171 #: libfdisk/src/gpt.c:1457
7172 #, c-format
7173 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: libfdisk/src/gpt.c:1461
7177 #, c-format
7178 msgid "Detected %d error(s)."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: libfdisk/src/gpt.c:1578
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7184 msgstr ""
7185 "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den "
7186 "igen.\n"
7187
7188 #: libfdisk/src/gpt.c:1584
7189 #, fuzzy
7190 msgid "All partitions are already in use."
7191 msgstr "Denna partition används redan"
7192
7193 #: libfdisk/src/gpt.c:1589
7194 #, fuzzy
7195 msgid "No free sectors available."
7196 msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
7197
7198 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
7199 #, fuzzy
7200 msgid "First sector"
7201 msgstr "Första %s"
7202
7203 #: libfdisk/src/gpt.c:1625
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "Sector %ju already used."
7206 msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
7207
7208 #: libfdisk/src/gpt.c:1634
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7211 msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
7212
7213 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "Could not create partition %zd"
7216 msgstr "Skapa inte någon partition"
7217
7218 #: libfdisk/src/gpt.c:1657
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "Created partition %zd\n"
7221 msgstr "Valde partition %d\n"
7222
7223 #: libfdisk/src/gpt.c:1732
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7227 "%02X%02X)\n"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
7231 #: sys-utils/hwclock.c:317
7232 msgid "unknown"
7233 msgstr "okänd"
7234
7235 #: lib/pager.c:112
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "waitpid failed (%s)"
7238 msgstr "setuid() misslyckades"
7239
7240 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163
7241 #, fuzzy
7242 msgid "failed to callocate cpu set"
7243 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
7244
7245 #: lib/path.c:203
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "failed to parse CPU list %s"
7248 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
7249
7250 #: lib/path.c:206
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7253 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
7254
7255 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid " %s [options] [username]\n"
7258 msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
7259
7260 #: login-utils/chfn.c:85
7261 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: login-utils/chfn.c:86
7265 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: login-utils/chfn.c:87
7269 #, fuzzy
7270 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7271 msgstr ""
7272 "[ -p jobbtelefon ]\n"
7273 "\t[ -h hemtelefon ] "
7274
7275 #: login-utils/chfn.c:88
7276 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7280 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7284 #, fuzzy
7285 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7286 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
7287
7288 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7289 #, fuzzy, c-format
7290 msgid "you (user %d) don't exist."
7291 msgstr "%s: du (användare %d) finns inte.\n"
7292
7293 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "user \"%s\" does not exist."
7296 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
7297
7298 #: login-utils/chfn.c:138
7299 #, fuzzy
7300 msgid "can only change local entries"
7301 msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n"
7302
7303 #: login-utils/chfn.c:149
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7306 msgstr "%s: %s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s\n"
7307
7308 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7309 msgid "Unknown user context"
7310 msgstr "Okänt användarsammanhang"
7311
7312 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "can't set default context for %s"
7315 msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd"
7316
7317 #: login-utils/chfn.c:168
7318 #, fuzzy
7319 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7320 msgstr ""
7321 "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi "
7322 "försöker ändra, skalbyte nekades\n"
7323
7324 #: login-utils/chfn.c:172
7325 #, c-format
7326 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7327 msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n"
7328
7329 #: login-utils/chfn.c:184
7330 #, c-format
7331 msgid "Finger information not changed.\n"
7332 msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n"
7333
7334 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7335 msgid "Office"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7339 msgid "Office Phone"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7343 msgid "Home Phone"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Aborted."
7349 msgstr ""
7350 "\n"
7351 "Avbröts.\n"
7352
7353 #: login-utils/chfn.c:371
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "field %s is too long"
7356 msgstr "fältet är för långt.\n"
7357
7358 #: login-utils/chfn.c:373
7359 #, fuzzy
7360 msgid "field is too long"
7361 msgstr "fältet är för långt.\n"
7362
7363 #: login-utils/chfn.c:381
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7366 msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n"
7367
7368 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "'%c' is not allowed"
7371 msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n"
7372
7373 #: login-utils/chfn.c:389
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "%s: control characters are not allowed"
7376 msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
7377
7378 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7379 #, fuzzy
7380 msgid "control characters are not allowed"
7381 msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
7382
7383 #: login-utils/chfn.c:474
7384 #, c-format
7385 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7386 msgstr "Fingerinformationen ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n"
7387
7388 #: login-utils/chfn.c:477
7389 #, c-format
7390 msgid "Finger information changed.\n"
7391 msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n"
7392
7393 #: login-utils/chsh.c:74
7394 #, fuzzy
7395 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7396 msgstr ""
7397 " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
7398
7399 #: login-utils/chsh.c:75
7400 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: login-utils/chsh.c:115
7404 #, fuzzy
7405 msgid "can only change local entries."
7406 msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n"
7407
7408 #: login-utils/chsh.c:128
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7411 msgstr "%s: %s tillåts inte byta skalet för %s\n"
7412
7413 #: login-utils/chsh.c:152
7414 #, fuzzy
7415 msgid ""
7416 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7417 msgstr ""
7418 "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi "
7419 "försöker ändra, skalbyte nekades\n"
7420
7421 #: login-utils/chsh.c:157
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7424 msgstr "%s: Ditt skal är inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n"
7425
7426 #: login-utils/chsh.c:163
7427 #, c-format
7428 msgid "Changing shell for %s.\n"
7429 msgstr "Byter skal för %s.\n"
7430
7431 #: login-utils/chsh.c:171
7432 msgid "New shell"
7433 msgstr "Nytt skal"
7434
7435 #: login-utils/chsh.c:180
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Shell not changed."
7438 msgstr "Skalet byttes inte.\n"
7439
7440 #: login-utils/chsh.c:185
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7443 msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n"
7444
7445 #: login-utils/chsh.c:189
7446 #, fuzzy
7447 msgid ""
7448 "setpwnam failed\n"
7449 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7450 msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n"
7451
7452 #: login-utils/chsh.c:193
7453 #, c-format
7454 msgid "Shell changed.\n"
7455 msgstr "Skalet byttes.\n"
7456
7457 #: login-utils/chsh.c:289
7458 #, fuzzy
7459 msgid "shell must be a full path name"
7460 msgstr "%s: skalet måste vara en fullständig sökväg.\n"
7461
7462 #: login-utils/chsh.c:293
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "\"%s\" does not exist"
7465 msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
7466
7467 #: login-utils/chsh.c:297
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "\"%s\" is not executable"
7470 msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n"
7471
7472 #: login-utils/chsh.c:316
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7475 msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
7476
7477 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid ""
7480 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7481 "Use %s -l to see list."
7482 msgstr "%s: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
7483
7484 #: login-utils/chsh.c:350
7485 #, fuzzy
7486 msgid "No known shells."
7487 msgstr "Inga kända skal.\n"
7488
7489 #: login-utils/islocal.c:99
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7492 msgstr "användning: %s [fil]\n"
7493
7494 #: login-utils/last.c:155
7495 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7496 msgstr ""
7497 "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
7498
7499 #: login-utils/last.c:252
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "%s: mmap failed"
7502 msgstr "%s misslyckades.\n"
7503
7504 #: login-utils/last.c:312
7505 msgid " still logged in"
7506 msgstr " fortfarande inloggad"
7507
7508 #: login-utils/last.c:334
7509 #, c-format
7510 msgid ""
7511 "\n"
7512 "wtmp begins %s"
7513 msgstr ""
7514 "\n"
7515 "wtmp börjar %s"
7516
7517 #: login-utils/last.c:433
7518 #, fuzzy
7519 msgid "gethostname failed"
7520 msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
7521
7522 #: login-utils/last.c:479
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "\n"
7526 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7527 msgstr ""
7528 "\n"
7529 "avbruten %10.10s %5.5s \n"
7530
7531 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7532 msgid "Couldn't drop group privileges"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: login-utils/libuser.c:47
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "libuser initialization failed: %s."
7538 msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
7539
7540 #: login-utils/libuser.c:52
7541 #, fuzzy
7542 msgid "changing user attribute failed"
7543 msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
7544
7545 #: login-utils/libuser.c:66
7546 #, c-format
7547 msgid "user attribute not changed: %s"
7548 msgstr ""
7549
7550 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7551 #: login-utils/login.c:177
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "timed out after %u seconds"
7554 msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
7555
7556 #: login-utils/login.c:285
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7559 msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %s"
7560
7561 #: login-utils/login.c:291
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7564 msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
7565
7566 #: login-utils/login.c:309
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7569 msgstr "montering misslyckades"
7570
7571 #: login-utils/login.c:313
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7574 msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
7575
7576 #: login-utils/login.c:374
7577 msgid "FATAL: bad tty"
7578 msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty"
7579
7580 #: login-utils/login.c:392
7581 #, c-format
7582 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: login-utils/login.c:520
7586 #, c-format
7587 msgid "Last login: %.*s "
7588 msgstr "Senaste inloggning: %.*s "
7589
7590 #: login-utils/login.c:522
7591 #, c-format
7592 msgid "from %.*s\n"
7593 msgstr "från %.*s\n"
7594
7595 #: login-utils/login.c:525
7596 #, c-format
7597 msgid "on %.*s\n"
7598 msgstr "på %.*s\n"
7599
7600 #: login-utils/login.c:543
7601 #, fuzzy
7602 msgid "write lastlog failed"
7603 msgstr "Öppning av %s misslyckades"
7604
7605 #: login-utils/login.c:641
7606 #, c-format
7607 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7608 msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s"
7609
7610 #: login-utils/login.c:646
7611 #, c-format
7612 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7613 msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s"
7614
7615 #: login-utils/login.c:649
7616 #, c-format
7617 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7618 msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s"
7619
7620 #: login-utils/login.c:652
7621 #, c-format
7622 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7623 msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s"
7624
7625 #: login-utils/login.c:655
7626 #, c-format
7627 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7628 msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s"
7629
7630 #: login-utils/login.c:716
7631 msgid "login: "
7632 msgstr "användarnamn: "
7633
7634 #: login-utils/login.c:742
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7637 msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n"
7638
7639 #: login-utils/login.c:743
7640 #, c-format
7641 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7642 msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s"
7643
7644 #: login-utils/login.c:815
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7647 msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s"
7648
7649 #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "Login incorrect\n"
7653 "\n"
7654 msgstr ""
7655 "Felaktig inloggning\n"
7656 "\n"
7657
7658 #: login-utils/login.c:838
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7661 msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s"
7662
7663 #: login-utils/login.c:844
7664 #, c-format
7665 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7666 msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s"
7667
7668 #: login-utils/login.c:852
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "\n"
7672 "Login incorrect\n"
7673 msgstr ""
7674 "\n"
7675 "Felaktig inloggning\n"
7676
7677 #: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
7678 #, fuzzy
7679 msgid ""
7680 "\n"
7681 "Session setup problem, abort."
7682 msgstr ""
7683 "\n"
7684 "Problem med upprättandet av sessionen, avbryter.\n"
7685
7686 #: login-utils/login.c:881
7687 #, c-format
7688 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7689 msgstr "Användarnamnet är NULL i %s:%d. Avbryter."
7690
7691 #: login-utils/login.c:1032
7692 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: login-utils/login.c:1139
7696 #, c-format
7697 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7698 msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m"
7699
7700 #: login-utils/login.c:1280
7701 #, c-format
7702 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7703 msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n"
7704
7705 #: login-utils/login.c:1295
7706 #, fuzzy, c-format
7707 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7708 msgstr ""
7709 "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
7710
7711 #: login-utils/login.c:1337
7712 #, c-format
7713 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7714 msgstr "Ogiltigt användarnamn \"%s\" i %s:%d. Avbryter."
7715
7716 #: login-utils/login.c:1359
7717 #, fuzzy, c-format
7718 msgid "groups initialization failed: %m"
7719 msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
7720
7721 #: login-utils/login.c:1384
7722 #, fuzzy
7723 msgid "setgid() failed"
7724 msgstr "setuid() misslyckades"
7725
7726 #: login-utils/login.c:1414
7727 #, c-format
7728 msgid "You have new mail.\n"
7729 msgstr "Du har ny post.\n"
7730
7731 #: login-utils/login.c:1416
7732 #, c-format
7733 msgid "You have mail.\n"
7734 msgstr "Du har post.\n"
7735
7736 #: login-utils/login.c:1430
7737 msgid "setuid() failed"
7738 msgstr "setuid() misslyckades"
7739
7740 #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
7741 #, fuzzy, c-format
7742 msgid "%s: change directory failed"
7743 msgstr "sökning misslyckades"
7744
7745 #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
7746 #, c-format
7747 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7748 msgstr "Loggar in med hemkatalog = \"/\".\n"
7749
7750 #: login-utils/login.c:1472
7751 #, fuzzy
7752 msgid "couldn't exec shell script"
7753 msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n"
7754
7755 #: login-utils/login.c:1474
7756 #, fuzzy
7757 msgid "no shell"
7758 msgstr "Inget skal"
7759
7760 #: login-utils/logindefs.c:203
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7763 msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n"
7764
7765 #: login-utils/newgrp.c:102
7766 msgid "Password: "
7767 msgstr "Lösenord: "
7768
7769 #: login-utils/newgrp.c:106
7770 #, fuzzy
7771 msgid "crypt() failed"
7772 msgstr "malloc() misslyckades"
7773
7774 #: login-utils/newgrp.c:118
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid " %s <group>\n"
7777 msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp."
7778
7779 #: login-utils/newgrp.c:155
7780 #, fuzzy
7781 msgid "who are you?"
7782 msgstr "newgrp: Vem är du?"
7783
7784 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
7785 #, fuzzy
7786 msgid "setgid failed"
7787 msgstr "setuid() misslyckades"
7788
7789 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7790 #, fuzzy
7791 msgid "no such group"
7792 msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp."
7793
7794 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7795 #, fuzzy
7796 msgid "permission denied"
7797 msgstr "mount: åtkomst nekas"
7798
7799 #: login-utils/newgrp.c:181
7800 #, fuzzy
7801 msgid "setuid failed"
7802 msgstr "setuid() misslyckades"
7803
7804 #: login-utils/su-common.c:268
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "cannot open session: %s"
7807 msgstr "kan inte öppna %s"
7808
7809 #: login-utils/su-common.c:278
7810 #, fuzzy
7811 msgid "cannot create child process"
7812 msgstr "kan inte ta bort id %s (%s)\n"
7813
7814 #: login-utils/su-common.c:290
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "cannot change directory to %s"
7817 msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
7818
7819 #: login-utils/su-common.c:295
7820 #, fuzzy
7821 msgid "cannot block signals"
7822 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
7823
7824 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7825 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7826 #, fuzzy
7827 msgid "cannot set signal handler"
7828 msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare"
7829
7830 #: login-utils/su-common.c:348
7831 #, c-format
7832 msgid "%s (core dumped)\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: login-utils/su-common.c:361
7836 #, c-format
7837 msgid ""
7838 "\n"
7839 "Session terminated, killing shell..."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: login-utils/su-common.c:371
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid " ...killed.\n"
7845 msgstr "%s misslyckades.\n"
7846
7847 #: login-utils/su-common.c:427
7848 msgid "may not be used by non-root users"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: login-utils/su-common.c:458
7852 #, fuzzy
7853 msgid "incorrect password"
7854 msgstr "Felaktigt lösenord."
7855
7856 #: login-utils/su-common.c:473
7857 #, fuzzy
7858 msgid "failed to set PATH"
7859 msgstr "kan inte ta status på %s"
7860
7861 #: login-utils/su-common.c:540
7862 #, fuzzy
7863 msgid "cannot set groups"
7864 msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
7865
7866 #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
7867 #, fuzzy
7868 msgid "cannot set group id"
7869 msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
7870
7871 #: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
7872 #, fuzzy
7873 msgid "cannot set user id"
7874 msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
7875
7876 #: login-utils/su-common.c:630
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7879 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
7880
7881 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7884 msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
7885
7886 #: login-utils/su-common.c:632
7887 msgid ""
7888 "\n"
7889 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7890 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7891 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: login-utils/su-common.c:640
7895 #, fuzzy
7896 msgid " -u, --user <user> username\n"
7897 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
7898
7899 #: login-utils/su-common.c:645
7900 msgid ""
7901 "\n"
7902 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7903 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: login-utils/su-common.c:652
7907 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: login-utils/su-common.c:653
7911 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: login-utils/su-common.c:654
7915 msgid ""
7916 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7917 "\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: login-utils/su-common.c:656
7921 #, fuzzy
7922 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7923 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
7924
7925 #: login-utils/su-common.c:657
7926 msgid ""
7927 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: login-utils/su-common.c:658
7931 msgid ""
7932 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: login-utils/su-common.c:659
7936 #, fuzzy
7937 msgid " and do not create a new session\n"
7938 msgstr " Första Sista\n"
7939
7940 #: login-utils/su-common.c:660
7941 #, fuzzy
7942 msgid ""
7943 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7944 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
7945
7946 #: login-utils/su-common.c:661
7947 #, fuzzy
7948 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7949 msgstr ""
7950 " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
7951
7952 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "group %s does not exist"
7955 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
7956
7957 #: login-utils/su-common.c:767
7958 #, c-format
7959 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: login-utils/su-common.c:821
7963 msgid ""
7964 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7965 "exclusive."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: login-utils/su-common.c:825
7969 #, fuzzy
7970 msgid "COMMAND not specified."
7971 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
7972
7973 #: login-utils/su-common.c:839
7974 msgid "only root can specify alternative groups"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: login-utils/su-common.c:846
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "user %s does not exist"
7980 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
7981
7982 #: login-utils/su-common.c:892
7983 #, c-format
7984 msgid "using restricted shell %s"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: login-utils/su-common.c:913
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7990 msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
7991
7992 #: login-utils/sulogin.c:91
7993 #, fuzzy
7994 msgid "tcgetattr failed"
7995 msgstr "%s misslyckades.\n"
7996
7997 #: login-utils/sulogin.c:166
7998 #, fuzzy
7999 msgid "tcsetattr failed"
8000 msgstr "%s misslyckades.\n"
8001
8002 #: login-utils/sulogin.c:426
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid "%s: no entry for root\n"
8005 msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
8006
8007 #: login-utils/sulogin.c:453
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "%s: no entry for root"
8010 msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
8011
8012 #: login-utils/sulogin.c:457
8013 #, fuzzy, c-format
8014 msgid "%s: root password garbled"
8015 msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
8016
8017 #: login-utils/sulogin.c:485
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "Give root password for login: "
8020 msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
8021
8022 #: login-utils/sulogin.c:487
8023 #, c-format
8024 msgid "Press enter for login: "
8025 msgstr ""
8026
8027 #: login-utils/sulogin.c:490
8028 #, c-format
8029 msgid "Give root password for maintenance\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: login-utils/sulogin.c:492
8033 #, c-format
8034 msgid "Press enter for maintenance"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: login-utils/sulogin.c:493
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "(or type Control-D to continue): "
8040 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
8041
8042 #: login-utils/sulogin.c:683
8043 #, fuzzy
8044 msgid "change directory to system root failed"
8045 msgstr "sökning misslyckades"
8046
8047 #: login-utils/sulogin.c:732
8048 #, fuzzy
8049 msgid "setexeccon failed"
8050 msgstr "körning misslyckades\n"
8051
8052 #: login-utils/sulogin.c:752
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8055 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
8056
8057 #: login-utils/sulogin.c:755
8058 msgid ""
8059 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8060 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8061 "limit)\n"
8062 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8063 "fails\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
8067 #: term-utils/wall.c:128
8068 #, fuzzy
8069 msgid "invalid timeout argument"
8070 msgstr "ogiltigt id"
8071
8072 #: login-utils/sulogin.c:828
8073 #, fuzzy
8074 msgid "only root can run this program."
8075 msgstr "mount: endast root kan göra det"
8076
8077 #: login-utils/sulogin.c:871
8078 #, fuzzy, c-format
8079 msgid "cannot open console: %m\n"
8080 msgstr "kan inte öppna %s"
8081
8082 #: login-utils/sulogin.c:878
8083 #, fuzzy
8084 msgid "cannot open password database."
8085 msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
8086
8087 #: login-utils/sulogin.c:937
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "crypt failed: %m\n"
8090 msgstr "(Nästa fil: %s)"
8091
8092 #: login-utils/sulogin.c:954
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid ""
8095 "Can not execute su shell\n"
8096 "\n"
8097 msgstr "Kan inte köra %s: %s\n"
8098
8099 #: login-utils/sulogin.c:961
8100 #, fuzzy
8101 msgid ""
8102 "Timed out\n"
8103 "\n"
8104 msgstr "gjorde time-out"
8105
8106 #: login-utils/sulogin.c:968
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "Can not fork: %m\n"
8109 msgstr "%s: Kan inte grena\n"
8110
8111 #: login-utils/utmpdump.c:121
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "%s: stat failed"
8114 msgstr "%s misslyckades.\n"
8115
8116 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8117 #, c-format
8118 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "%s: cannot read inotify events"
8124 msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
8125
8126 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8127 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: login-utils/utmpdump.c:286
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid " %s [options] [filename]\n"
8133 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
8134
8135 #: login-utils/utmpdump.c:289
8136 msgid ""
8137 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8138 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: login-utils/utmpdump.c:346
8142 msgid "following standard input is unsupported"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: login-utils/utmpdump.c:352
8146 #, c-format
8147 msgid "Utmp undump of %s\n"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: login-utils/utmpdump.c:355
8151 #, c-format
8152 msgid "Utmp dump of %s\n"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8156 #, fuzzy
8157 msgid "can't open temporary file"
8158 msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n"
8159
8160 #: login-utils/vipw.c:167
8161 #, fuzzy, c-format
8162 msgid "%s: create a link to %s failed"
8163 msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
8164
8165 #: login-utils/vipw.c:174
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "Can't get context for %s"
8168 msgstr "%s : Kan inte få sammanhang för %s"
8169
8170 #: login-utils/vipw.c:180
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid "Can't set context for %s"
8173 msgstr "%s: Kan inte ställa in sammanhang för %s"
8174
8175 #: login-utils/vipw.c:245
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "%s unchanged"
8178 msgstr "%s: %s är oförändrad\n"
8179
8180 #: login-utils/vipw.c:261
8181 #, fuzzy
8182 msgid "cannot get lock"
8183 msgstr "kan inte grena"
8184
8185 #: login-utils/vipw.c:288
8186 #, fuzzy
8187 msgid "no changes made"
8188 msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n"
8189
8190 #: login-utils/vipw.c:297
8191 #, fuzzy
8192 msgid "cannot chmod file"
8193 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
8194
8195 #: login-utils/vipw.c:353
8196 #, c-format
8197 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8198 msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n"
8199
8200 #: login-utils/vipw.c:354
8201 #, c-format
8202 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8203 msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n"
8204
8205 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8206 #. * which means they can be translated.
8207 #: login-utils/vipw.c:357
8208 #, c-format
8209 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8210 msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? "
8211
8212 #: misc-utils/cal.c:370
8213 #, fuzzy
8214 msgid "illegal day value"
8215 msgstr "Ogiltigt antal huvuden"
8216
8217 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8218 #, fuzzy, c-format
8219 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8220 msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
8221
8222 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8223 msgid "illegal month value: use 1-12"
8224 msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12"
8225
8226 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8227 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8228 msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
8229
8230 #: misc-utils/cal.c:470
8231 #, c-format
8232 msgid "%s %d"
8233 msgstr "%s %d"
8234
8235 #: misc-utils/cal.c:796
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8238 msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n"
8239
8240 #: misc-utils/cal.c:800
8241 msgid ""
8242 " -1, --one show only current month (default)\n"
8243 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8244 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8245 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8246 " -j, --julian output Julian dates\n"
8247 " -y, --year show whole current year\n"
8248 " -V, --version display version information and exit\n"
8249 " -h, --help display this help text and exit\n"
8250 "\n"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: misc-utils/findfs.c:22
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8257 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: misc-utils/findfs.c:64
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "unable to resolve '%s'"
8263 msgstr "kan inte öppna %s"
8264
8265 #: misc-utils/findmnt.c:113
8266 #, fuzzy
8267 msgid "source device"
8268 msgstr "blockenhet "
8269
8270 #: misc-utils/findmnt.c:114
8271 msgid "mountpoint"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8275 #, fuzzy
8276 msgid "filesystem type"
8277 msgstr "Ange typen av filsystem: "
8278
8279 #: misc-utils/findmnt.c:116
8280 #, fuzzy
8281 msgid "all mount options"
8282 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8283
8284 #: misc-utils/findmnt.c:117
8285 msgid "VFS specific mount options"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: misc-utils/findmnt.c:118
8289 #, fuzzy
8290 msgid "FS specific mount options"
8291 msgstr "användbara flaggor:"
8292
8293 #: misc-utils/findmnt.c:119
8294 #, fuzzy
8295 msgid "filesystem label"
8296 msgstr "Ange typen av filsystem: "
8297
8298 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8299 msgid "filesystem UUID"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: misc-utils/findmnt.c:121
8303 #, fuzzy
8304 msgid "partition label"
8305 msgstr "Partitionsnummer"
8306
8307 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8308 msgid "major:minor device number"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: misc-utils/findmnt.c:124
8312 msgid "action detected by --poll"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: misc-utils/findmnt.c:125
8316 msgid "old mount options saved by --poll"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: misc-utils/findmnt.c:126
8320 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: misc-utils/findmnt.c:127
8324 #, fuzzy
8325 msgid "filesystem size"
8326 msgstr "Ange typen av filsystem: "
8327
8328 #: misc-utils/findmnt.c:128
8329 #, fuzzy
8330 msgid "filesystem size available"
8331 msgstr "Ange typen av filsystem: "
8332
8333 #: misc-utils/findmnt.c:129
8334 #, fuzzy
8335 msgid "filesystem size used"
8336 msgstr "Ange typen av filsystem: "
8337
8338 #: misc-utils/findmnt.c:130
8339 #, fuzzy
8340 msgid "filesystem use percentage"
8341 msgstr "Ange typen av filsystem: "
8342
8343 #: misc-utils/findmnt.c:131
8344 #, fuzzy
8345 msgid "filesystem root"
8346 msgstr "Ange typen av filsystem: "
8347
8348 #: misc-utils/findmnt.c:132
8349 msgid "task ID"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: misc-utils/findmnt.c:133
8353 #, fuzzy
8354 msgid "mount ID"
8355 msgstr "nräkn"
8356
8357 #: misc-utils/findmnt.c:134
8358 #, fuzzy
8359 msgid "optional mount fields"
8360 msgstr "mount: montering misslyckades"
8361
8362 #: misc-utils/findmnt.c:135
8363 #, fuzzy
8364 msgid "VFS propagation flags"
8365 msgstr ""
8366 "\n"
8367 "%d partitioner:\n"
8368
8369 #: misc-utils/findmnt.c:136
8370 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: misc-utils/findmnt.c:137
8374 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: misc-utils/findmnt.c:318
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "unknown action: %s"
8380 msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
8381
8382 #: misc-utils/findmnt.c:614
8383 #, fuzzy
8384 msgid "mount"
8385 msgstr "nräkn"
8386
8387 #: misc-utils/findmnt.c:617
8388 #, fuzzy
8389 msgid "umount"
8390 msgstr "nräkn"
8391
8392 #: misc-utils/findmnt.c:620
8393 #, fuzzy
8394 msgid "remount"
8395 msgstr "läste %c\n"
8396
8397 #: misc-utils/findmnt.c:623
8398 #, fuzzy
8399 msgid "move"
8400 msgstr " Ta bort"
8401
8402 #: misc-utils/findmnt.c:743
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "%s: parse error at line %d"
8405 msgstr "sökfel"
8406
8407 #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
8408 #: sys-utils/mount.c:640
8409 #, fuzzy
8410 msgid "failed to initialize libmount table"
8411 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8412
8413 #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
8414 #, fuzzy, c-format
8415 msgid "can't read %s"
8416 msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
8417
8418 #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
8419 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8420 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8421 #, fuzzy
8422 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8423 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8424
8425 #: misc-utils/findmnt.c:1003
8426 #, fuzzy
8427 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8428 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8429
8430 #: misc-utils/findmnt.c:1031
8431 #, fuzzy
8432 msgid "poll() failed"
8433 msgstr "malloc() misslyckades"
8434
8435 #: misc-utils/findmnt.c:1093
8436 #, c-format
8437 msgid ""
8438 " %1$s [options]\n"
8439 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8440 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8441 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: misc-utils/findmnt.c:1100
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "\n"
8448 "Options:\n"
8449 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8450 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8451 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8452 " filesystems (default)\n"
8453 "\n"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: misc-utils/findmnt.c:1107
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8460 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8461 "\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8468 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8469 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8470 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8471 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8472 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8473 " to device names\n"
8474 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8475 "options\n"
8476 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: misc-utils/findmnt.c:1122
8480 #, c-format
8481 msgid ""
8482 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8483 " -l, --list use list format output\n"
8484 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8485 "file)\n"
8486 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8487 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: misc-utils/findmnt.c:1127
8491 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8495 #, fuzzy
8496 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8497 msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
8498
8499 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8500 #, fuzzy
8501 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8502 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
8503
8504 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8505 #, fuzzy
8506 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8507 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
8508
8509 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8510 #, fuzzy
8511 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8512 msgstr " l visa kända filsystemstyper"
8513
8514 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8518 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8519 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8520 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8521 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid ""
8527 "\n"
8528 "Available columns:\n"
8529 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
8530
8531 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "unknown direction '%s'"
8534 msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
8535
8536 #: misc-utils/findmnt.c:1312
8537 #, fuzzy
8538 msgid "invalid TID argument"
8539 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
8540
8541 #: misc-utils/findmnt.c:1369
8542 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: misc-utils/findmnt.c:1373
8546 msgid ""
8547 "options --target and --source can't be used together with command line "
8548 "element that is not an option"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: misc-utils/findmnt.c:1418
8552 #, fuzzy
8553 msgid "failed to initialize libmount cache"
8554 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8555
8556 #: misc-utils/findmnt.c:1441
8557 #, c-format
8558 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: misc-utils/getopt.c:219
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8564 msgstr ""
8565 "%s: %s\n"
8566 "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
8567
8568 #: misc-utils/getopt.c:288
8569 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8570 msgstr "tom lång flagga efter argumenten -l eller --long"
8571
8572 #: misc-utils/getopt.c:309
8573 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8574 msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell"
8575
8576 #: misc-utils/getopt.c:317
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid ""
8579 " %1$s optstring parameters\n"
8580 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8581 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8582 msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n"
8583
8584 #: misc-utils/getopt.c:323
8585 #, fuzzy
8586 msgid ""
8587 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8588 msgstr ""
8589 " -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n"
8590
8591 #: misc-utils/getopt.c:324
8592 #, fuzzy
8593 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8594 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
8595
8596 #: misc-utils/getopt.c:325
8597 #, fuzzy
8598 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8599 msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n"
8600
8601 #: misc-utils/getopt.c:326
8602 #, fuzzy
8603 msgid ""
8604 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8605 msgstr " -n, --name=programnamn Det namn under vilket fel rapporteras\n"
8606
8607 #: misc-utils/getopt.c:327
8608 #, fuzzy
8609 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8610 msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
8611
8612 #: misc-utils/getopt.c:328
8613 #, fuzzy
8614 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8615 msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n"
8616
8617 #: misc-utils/getopt.c:329
8618 #, fuzzy
8619 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8620 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
8621
8622 #: misc-utils/getopt.c:330
8623 #, fuzzy
8624 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8625 msgstr ""
8626 " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
8627
8628 #: misc-utils/getopt.c:331
8629 #, fuzzy
8630 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8631 msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
8632
8633 #: misc-utils/getopt.c:332
8634 #, fuzzy
8635 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8636 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
8637
8638 #: misc-utils/getopt.c:333
8639 #, fuzzy
8640 msgid " -V, --version Output version information\n"
8641 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
8642
8643 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8644 msgid "missing optstring argument"
8645 msgstr "flaggsträngsargument saknas"
8646
8647 #: misc-utils/getopt.c:437
8648 msgid "internal error, contact the author."
8649 msgstr "internt fel, kontakta författaren."
8650
8651 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8652 #, fuzzy, c-format
8653 msgid "unknown signal: %s"
8654 msgstr "%s: okänd signal %s\n"
8655
8656 #: misc-utils/kill.c:248
8657 #, fuzzy
8658 msgid "invalid sigval argument"
8659 msgstr "ogiltigt id"
8660
8661 #: misc-utils/kill.c:304
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid "cannot find process \"%s\""
8664 msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
8665
8666 #: misc-utils/kill.c:382
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8669 msgstr "%s: okänd signal %s; giltiga signaler:\n"
8670
8671 #: misc-utils/kill.c:461
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8674 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
8675
8676 #: misc-utils/kill.c:463
8677 msgid ""
8678 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8679 "processes\n"
8680 " with the same uid as the present process\n"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: misc-utils/kill.c:465
8684 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: misc-utils/kill.c:466
8688 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: misc-utils/kill.c:467
8692 #, fuzzy
8693 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8694 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
8695
8696 #: misc-utils/kill.c:468
8697 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: misc-utils/kill.c:469
8701 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: misc-utils/kill.c:494
8705 #, fuzzy, c-format
8706 msgid "sending signal to %s failed"
8707 msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
8708
8709 #: misc-utils/logger.c:91
8710 #, fuzzy, c-format
8711 msgid "unknown facility name: %s."
8712 msgstr "logger: okänt facilitetsnamn: %s.\n"
8713
8714 #: misc-utils/logger.c:100
8715 #, fuzzy, c-format
8716 msgid "unknown priority name: %s."
8717 msgstr "logger: okänt prioritetsnamn: %s.\n"
8718
8719 #: misc-utils/logger.c:111
8720 #, fuzzy, c-format
8721 msgid "openlog %s: pathname too long"
8722 msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n"
8723
8724 #: misc-utils/logger.c:133
8725 #, fuzzy, c-format
8726 msgid "socket %s"
8727 msgstr "Blockstorlek: %d\n"
8728
8729 #: misc-utils/logger.c:162
8730 #, c-format
8731 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: misc-utils/logger.c:179
8735 #, fuzzy, c-format
8736 msgid "failed to connect %s port %s"
8737 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8738
8739 #: misc-utils/logger.c:216
8740 #, fuzzy, c-format
8741 msgid " %s [options] [message]\n"
8742 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
8743
8744 #: misc-utils/logger.c:219
8745 #, fuzzy
8746 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8747 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
8748
8749 #: misc-utils/logger.c:220
8750 msgid ""
8751 " -d, --udp use UDP only\n"
8752 " -i, --id log the process ID too\n"
8753 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8754 " -h, --help display this help text and exit\n"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: misc-utils/logger.c:224
8758 msgid ""
8759 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8760 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8761 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8762 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: misc-utils/logger.c:228
8766 msgid ""
8767 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8768 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8769 " -V, --version output version information and exit\n"
8770 "\n"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: misc-utils/logger.c:279
8774 #, fuzzy, c-format
8775 msgid "file %s"
8776 msgstr "(Nästa fil: %s)"
8777
8778 #: misc-utils/look.c:368
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid " %s [options] string [file]\n"
8781 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
8782
8783 #: misc-utils/look.c:371
8784 msgid ""
8785 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8786 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8787 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8788 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8789 " -V, --version output version information and exit\n"
8790 " -h, --help display this help and exit\n"
8791 "\n"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: misc-utils/lsblk.c:118
8795 msgid "device name"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: misc-utils/lsblk.c:119
8799 msgid "internal kernel device name"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: misc-utils/lsblk.c:120
8803 msgid "internal parent kernel device name"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: misc-utils/lsblk.c:123
8807 msgid "where the device is mounted"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: misc-utils/lsblk.c:124
8811 msgid "filesystem LABEL"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: misc-utils/lsblk.c:127
8815 #, fuzzy
8816 msgid "partition LABEL"
8817 msgstr "Partitionsnummer"
8818
8819 #: misc-utils/lsblk.c:130
8820 #, fuzzy
8821 msgid "read-ahead of the device"
8822 msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
8823
8824 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
8825 #, fuzzy
8826 msgid "read-only device"
8827 msgstr "ställ in som skrivskyddad"
8828
8829 #: misc-utils/lsblk.c:132
8830 #, fuzzy
8831 msgid "removable device"
8832 msgstr " löstagbar"
8833
8834 #: misc-utils/lsblk.c:133
8835 msgid "rotational device"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: misc-utils/lsblk.c:134
8839 msgid "adds randomness"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: misc-utils/lsblk.c:135
8843 msgid "device identifier"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: misc-utils/lsblk.c:136
8847 msgid "size of the device"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: misc-utils/lsblk.c:137
8851 #, fuzzy
8852 msgid "state of the device"
8853 msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
8854
8855 #: misc-utils/lsblk.c:138
8856 #, fuzzy
8857 msgid "user name"
8858 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
8859
8860 #: misc-utils/lsblk.c:139
8861 msgid "group name"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: misc-utils/lsblk.c:140
8865 msgid "device node permissions"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: misc-utils/lsblk.c:141
8869 #, fuzzy
8870 msgid "alignment offset"
8871 msgstr "felaktig storlek på inod"
8872
8873 #: misc-utils/lsblk.c:142
8874 msgid "minimum I/O size"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: misc-utils/lsblk.c:143
8878 msgid "optimal I/O size"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: misc-utils/lsblk.c:144
8882 #, fuzzy
8883 msgid "physical sector size"
8884 msgstr "hämta sektorstorlek"
8885
8886 #: misc-utils/lsblk.c:145
8887 #, fuzzy
8888 msgid "logical sector size"
8889 msgstr "hämta sektorstorlek"
8890
8891 #: misc-utils/lsblk.c:146
8892 msgid "I/O scheduler name"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: misc-utils/lsblk.c:147
8896 msgid "request queue size"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: misc-utils/lsblk.c:148
8900 msgid "device type"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: misc-utils/lsblk.c:149
8904 #, fuzzy
8905 msgid "discard alignment offset"
8906 msgstr "felaktig storlek på inod"
8907
8908 #: misc-utils/lsblk.c:150
8909 msgid "discard granularity"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: misc-utils/lsblk.c:151
8913 msgid "discard max bytes"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: misc-utils/lsblk.c:152
8917 msgid "discard zeroes data"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: misc-utils/lsblk.c:153
8921 msgid "write same max bytes"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: misc-utils/lsblk.c:154
8925 #, fuzzy
8926 msgid "unique storage identifier"
8927 msgstr " i ändra diskidentifieraren"
8928
8929 #: misc-utils/lsblk.c:155
8930 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: misc-utils/lsblk.c:156
8934 msgid "device transport type"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: misc-utils/lsblk.c:157
8938 #, fuzzy
8939 msgid "device revision"
8940 msgstr "version"
8941
8942 #: misc-utils/lsblk.c:158
8943 msgid "device vendor"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: misc-utils/lsblk.c:963
8947 #, fuzzy, c-format
8948 msgid "%s: failed to get device path"
8949 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
8950
8951 #: misc-utils/lsblk.c:970
8952 #, fuzzy, c-format
8953 msgid "%s: unknown device name"
8954 msgstr "mount: %s: okänd enhet"
8955
8956 #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
8957 #, fuzzy, c-format
8958 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8959 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
8960
8961 #: misc-utils/lsblk.c:1006
8962 #, fuzzy, c-format
8963 msgid "%s: failed to get dm name"
8964 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8965
8966 #: misc-utils/lsblk.c:1047
8967 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: misc-utils/lsblk.c:1215
8971 #, fuzzy, c-format
8972 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8973 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8974
8975 #: misc-utils/lsblk.c:1221
8976 #, fuzzy, c-format
8977 msgid "%s: failed to read link"
8978 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8979
8980 #: misc-utils/lsblk.c:1244
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8983 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8984
8985 #: misc-utils/lsblk.c:1253
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8988 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8989
8990 #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
8991 #: misc-utils/lsblk.c:1334
8992 #, fuzzy, c-format
8993 msgid "failed to parse list '%s'"
8994 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
8995
8996 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8997 #: misc-utils/lsblk.c:1312
8998 #, c-format
8999 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9000 msgstr ""
9001
9002 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9003 #: misc-utils/lsblk.c:1339
9004 #, c-format
9005 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
9009 #, fuzzy, c-format
9010 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9011 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
9012
9013 #: misc-utils/lsblk.c:1353
9014 #, fuzzy
9015 msgid " -a, --all print all devices\n"
9016 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
9017
9018 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9019 #, fuzzy
9020 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9021 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
9022
9023 #: misc-utils/lsblk.c:1356
9024 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: misc-utils/lsblk.c:1357
9028 msgid ""
9029 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: misc-utils/lsblk.c:1358
9033 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: misc-utils/lsblk.c:1359
9037 #, fuzzy
9038 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9039 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
9040
9041 #: misc-utils/lsblk.c:1360
9042 #, fuzzy
9043 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9044 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9045
9046 #: misc-utils/lsblk.c:1361
9047 #, fuzzy
9048 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9049 msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
9050
9051 #: misc-utils/lsblk.c:1362
9052 #, fuzzy
9053 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9054 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9055
9056 #: misc-utils/lsblk.c:1363
9057 #, fuzzy
9058 msgid " -l, --list use list format output\n"
9059 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
9060
9061 #: misc-utils/lsblk.c:1364
9062 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: misc-utils/lsblk.c:1365
9066 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: misc-utils/lsblk.c:1366
9070 #, fuzzy
9071 msgid " -p, --paths print complate device path\n"
9072 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
9073
9074 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9075 #, fuzzy
9076 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9077 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9078
9079 #: misc-utils/lsblk.c:1370
9080 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9084 #, fuzzy
9085 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9086 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9087
9088 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9089 #, fuzzy, c-format
9090 msgid ""
9091 "\n"
9092 "Available columns (for --output):\n"
9093 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
9094
9095 #: misc-utils/lsblk.c:1389
9096 #, fuzzy, c-format
9097 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9098 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9099
9100 #: misc-utils/lslocks.c:71
9101 msgid "command of the process holding the lock"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: misc-utils/lslocks.c:72
9105 msgid "PID of the process holding the lock"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: misc-utils/lslocks.c:73
9109 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: misc-utils/lslocks.c:74
9113 #, fuzzy
9114 msgid "size of the lock"
9115 msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
9116
9117 #: misc-utils/lslocks.c:75
9118 #, fuzzy
9119 msgid "lock access mode"
9120 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
9121
9122 #: misc-utils/lslocks.c:76
9123 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: misc-utils/lslocks.c:77
9127 msgid "relative byte offset of the lock"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: misc-utils/lslocks.c:78
9131 msgid "ending offset of the lock"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: misc-utils/lslocks.c:79
9135 #, fuzzy
9136 msgid "path of the locked file"
9137 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
9138
9139 #: misc-utils/lslocks.c:80
9140 msgid "PID of the process blocking the lock"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: misc-utils/lslocks.c:256
9144 #, fuzzy
9145 msgid "failed to parse ID"
9146 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9147
9148 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9149 #, fuzzy
9150 msgid "failed to parse pid"
9151 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9152
9153 #: misc-utils/lslocks.c:281
9154 #, fuzzy
9155 msgid "(unknown)"
9156 msgstr "okänd"
9157
9158 #: misc-utils/lslocks.c:290
9159 #, fuzzy
9160 msgid "failed to parse start"
9161 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9162
9163 #: misc-utils/lslocks.c:297
9164 #, fuzzy
9165 msgid "failed to parse end"
9166 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9167
9168 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9169 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9170 #: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
9171 #: term-utils/setterm.c:678
9172 #, fuzzy, c-format
9173 msgid " %s [options]\n"
9174 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
9175
9176 #: misc-utils/lslocks.c:502
9177 msgid ""
9178 " -p, --pid <pid> process id\n"
9179 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9180 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9181 " -r, --raw use the raw output format\n"
9182 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9183 " -h, --help display this help and exit\n"
9184 " -V, --version output version information and exit\n"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9188 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9189 #: sys-utils/prlimit.c:584
9190 #, fuzzy
9191 msgid "invalid PID argument"
9192 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
9193
9194 #: misc-utils/mcookie.c:73
9195 msgid ""
9196 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9197 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9198 " -V, --version output version information and exit\n"
9199 " -h, --help display this help and exit\n"
9200 "\n"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9204 #, c-format
9205 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9206 msgstr "Fick %d byte från %s\n"
9207
9208 #: misc-utils/mcookie.c:156
9209 #, fuzzy, c-format
9210 msgid "closing %s failed"
9211 msgstr "körning misslyckades\n"
9212
9213 #: misc-utils/namei.c:186
9214 #, fuzzy, c-format
9215 msgid "failed to read symlink: %s"
9216 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
9217
9218 #: misc-utils/namei.c:370
9219 #, fuzzy, c-format
9220 msgid "%s - No such file or directory\n"
9221 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
9222
9223 #: misc-utils/namei.c:420
9224 #, fuzzy, c-format
9225 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9226 msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
9227
9228 #: misc-utils/namei.c:423
9229 msgid ""
9230 " -h, --help displays this help text\n"
9231 " -V, --version output version information and exit\n"
9232 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9233 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9234 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9235 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9236 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9237 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: misc-utils/namei.c:432
9241 #, fuzzy
9242 msgid ""
9243 "\n"
9244 "For more information see namei(1).\n"
9245 msgstr ""
9246 "\n"
9247 "För mer information, se setarch(8).\n"
9248
9249 #: misc-utils/namei.c:492
9250 #, fuzzy
9251 msgid "pathname argument is missing"
9252 msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
9253
9254 #: misc-utils/namei.c:516
9255 #, c-format
9256 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: misc-utils/rename.c:38
9260 #, fuzzy, c-format
9261 msgid "%s: lstat failed"
9262 msgstr "%s misslyckades.\n"
9263
9264 #: misc-utils/rename.c:41
9265 #, fuzzy, c-format
9266 msgid "%s: not a symbolic link"
9267 msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
9268
9269 #: misc-utils/rename.c:45
9270 #, fuzzy, c-format
9271 msgid "%s: readlink failed"
9272 msgstr "openpty misslyckades\n"
9273
9274 #: misc-utils/rename.c:79
9275 #, fuzzy, c-format
9276 msgid "%s: unlink failed"
9277 msgstr "sökning misslyckades"
9278
9279 #: misc-utils/rename.c:81
9280 #, fuzzy, c-format
9281 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9282 msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
9283
9284 #: misc-utils/rename.c:86
9285 #, fuzzy, c-format
9286 msgid "%s: rename to %s failed"
9287 msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
9288
9289 #: misc-utils/rename.c:100
9290 #, fuzzy, c-format
9291 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9292 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
9293
9294 #: misc-utils/rename.c:103
9295 #, fuzzy
9296 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9297 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9298
9299 #: misc-utils/rename.c:104
9300 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9304 #: term-utils/agetty.c:678
9305 #, fuzzy
9306 msgid "not enough arguments"
9307 msgstr "Inte tillräckligt många argument"
9308
9309 #: misc-utils/uuidd.c:74
9310 msgid ""
9311 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9312 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9313 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9314 " -k, --kill kill running daemon\n"
9315 " -r, --random test random-based generation\n"
9316 " -t, --time test time-based generation\n"
9317 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9318 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9319 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9320 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9321 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9322 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9323 " -V, --version output version information and exit\n"
9324 " -h, --help display this help and exit\n"
9325 "\n"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: misc-utils/uuidd.c:128
9329 #, fuzzy
9330 msgid "bad arguments"
9331 msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
9332
9333 #: misc-utils/uuidd.c:135
9334 #, fuzzy
9335 msgid "socket"
9336 msgstr "nfs-uttag"
9337
9338 #: misc-utils/uuidd.c:146
9339 #, fuzzy
9340 msgid "connect"
9341 msgstr "nfs-anslut"
9342
9343 #: misc-utils/uuidd.c:166
9344 #, fuzzy
9345 msgid "write"
9346 msgstr "Skriv"
9347
9348 #: misc-utils/uuidd.c:174
9349 #, fuzzy
9350 msgid "read count"
9351 msgstr "läste %c\n"
9352
9353 #: misc-utils/uuidd.c:180
9354 msgid "bad response length"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: misc-utils/uuidd.c:220
9358 #, fuzzy, c-format
9359 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9360 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9361
9362 #: misc-utils/uuidd.c:235
9363 #, fuzzy, c-format
9364 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9365 msgstr "kan inte ta status på %s"
9366
9367 #: misc-utils/uuidd.c:259
9368 #, fuzzy, c-format
9369 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9370 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
9371
9372 #: misc-utils/uuidd.c:285
9373 #, fuzzy, c-format
9374 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9375 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
9376
9377 #: misc-utils/uuidd.c:323
9378 #, c-format
9379 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: misc-utils/uuidd.c:334
9383 #, fuzzy, c-format
9384 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9385 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
9386
9387 #: misc-utils/uuidd.c:361
9388 #, c-format
9389 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: misc-utils/uuidd.c:386
9393 #, fuzzy, c-format
9394 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9395 msgstr "Fel vid läsning av %s\n"
9396
9397 #: misc-utils/uuidd.c:395
9398 #, c-format
9399 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: misc-utils/uuidd.c:398
9403 #, fuzzy, c-format
9404 msgid "operation %d\n"
9405 msgstr "ogiltigt id"
9406
9407 #: misc-utils/uuidd.c:414
9408 #, c-format
9409 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: misc-utils/uuidd.c:424
9413 #, c-format
9414 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: misc-utils/uuidd.c:433
9418 #, c-format
9419 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9420 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9421 msgstr[0] ""
9422 msgstr[1] ""
9423
9424 #: misc-utils/uuidd.c:454
9425 #, c-format
9426 msgid "Generated %d UUID:\n"
9427 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9428 msgstr[0] ""
9429 msgstr[1] ""
9430
9431 #: misc-utils/uuidd.c:468
9432 #, fuzzy, c-format
9433 msgid "Invalid operation %d\n"
9434 msgstr "ogiltigt id"
9435
9436 #: misc-utils/uuidd.c:480
9437 #, c-format
9438 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9442 #, fuzzy, c-format
9443 msgid "Bad number: %s\n"
9444 msgstr "%s: felaktigt värde\n"
9445
9446 #: misc-utils/uuidd.c:555
9447 #, c-format
9448 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: misc-utils/uuidd.c:590
9452 #, c-format
9453 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: misc-utils/uuidd.c:600
9457 #, c-format
9458 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9462 #, fuzzy, c-format
9463 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9464 msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
9465
9466 #: misc-utils/uuidd.c:616
9467 #, c-format
9468 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9469 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9470 msgstr[0] ""
9471 msgstr[1] ""
9472
9473 #: misc-utils/uuidd.c:620
9474 #, c-format
9475 msgid "List of UUIDs:\n"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: misc-utils/uuidd.c:654
9479 #, fuzzy, c-format
9480 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9481 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
9482
9483 #: misc-utils/uuidd.c:659
9484 #, c-format
9485 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9489 msgid ""
9490 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9491 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9492 " -V, --version output version information and exit\n"
9493 " -h, --help display this help and exit\n"
9494 "\n"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: misc-utils/whereis.c:171
9498 #, fuzzy
9499 msgid " -b search only for binaries\n"
9500 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
9501
9502 #: misc-utils/whereis.c:172
9503 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: misc-utils/whereis.c:173
9507 msgid " -m search only for manuals\n"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: misc-utils/whereis.c:174
9511 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: misc-utils/whereis.c:175
9515 msgid " -s search only for sources\n"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: misc-utils/whereis.c:176
9519 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: misc-utils/whereis.c:177
9523 #, fuzzy
9524 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9525 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
9526
9527 #: misc-utils/whereis.c:178
9528 msgid " -u search for unusual entries\n"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: misc-utils/whereis.c:179
9532 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: misc-utils/wipefs.c:251
9536 #, fuzzy, c-format
9537 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9538 msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
9539
9540 #: misc-utils/wipefs.c:295
9541 #, fuzzy, c-format
9542 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9543 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
9544
9545 #: misc-utils/wipefs.c:301
9546 #, c-format
9547 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9548 msgstr ""
9549
9550 #: misc-utils/wipefs.c:354
9551 #, fuzzy, c-format
9552 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9553 msgstr "umount: %s hittades inte"
9554
9555 #: misc-utils/wipefs.c:374
9556 msgid ""
9557 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9558 " -f, --force force erasure\n"
9559 " -h, --help show this help text\n"
9560 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9561 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9562 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9563 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9564 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9565 " -V, --version output version information and exit\n"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: misc-utils/wipefs.c:384
9569 #, fuzzy, c-format
9570 msgid ""
9571 "\n"
9572 "For more information see wipefs(8).\n"
9573 msgstr ""
9574 "\n"
9575 "För mer information, se setarch(8).\n"
9576
9577 #: misc-utils/wipefs.c:440
9578 #, fuzzy
9579 msgid "invalid offset argument"
9580 msgstr "ogiltigt id"
9581
9582 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9583 #, c-format
9584 msgid "warning: error reading %s: %s"
9585 msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s"
9586
9587 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9588 #, c-format
9589 msgid "warning: can't open %s: %s"
9590 msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s"
9591
9592 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9593 #, c-format
9594 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9595 msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n"
9596
9597 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9598 #, c-format
9599 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9600 msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
9601
9602 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9603 #, c-format
9604 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9605 msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
9606
9607 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9608 #, c-format
9609 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9610 msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
9611
9612 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9613 #, c-format
9614 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9615 msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
9616
9617 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9618 #, c-format
9619 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9620 msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s"
9621
9622 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9623 msgid "timed out"
9624 msgstr "gjorde time-out"
9625
9626 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9627 #, c-format
9628 msgid ""
9629 "Cannot create link %s\n"
9630 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9631 msgstr ""
9632 "Kan inte skapa länken %s\n"
9633 "Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n"
9634
9635 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9636 #, c-format
9637 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9638 msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte"
9639
9640 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9641 #, c-format
9642 msgid "error writing %s: %s"
9643 msgstr "fel vid skrivning av %s: %s"
9644
9645 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9646 #, fuzzy, c-format
9647 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9648 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
9649
9650 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9651 #, c-format
9652 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9653 msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
9654
9655 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9656 #, fuzzy, c-format
9657 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9658 msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
9659
9660 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9661 #, c-format
9662 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9663 msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n"
9664
9665 #: mount-deprecated/mount.c:315
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "\n"
9669 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9670 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9671 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9672 " check the /proc/mounts file.\n"
9673 "\n"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: mount-deprecated/mount.c:365
9677 #, c-format
9678 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9679 msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\""
9680
9681 #: mount-deprecated/mount.c:398
9682 #, c-format
9683 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9684 msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n"
9685
9686 #: mount-deprecated/mount.c:455
9687 #, c-format
9688 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: mount-deprecated/mount.c:651
9692 #, c-format
9693 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9694 msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
9695
9696 #: mount-deprecated/mount.c:656
9697 #, c-format
9698 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9699 msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s"
9700
9701 #: mount-deprecated/mount.c:680
9702 #, c-format
9703 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9704 msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s"
9705
9706 #: mount-deprecated/mount.c:697
9707 #, c-format
9708 msgid "mount: error writing %s: %s"
9709 msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
9710
9711 #: mount-deprecated/mount.c:705
9712 #, c-format
9713 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9714 msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s"
9715
9716 #: mount-deprecated/mount.c:807
9717 #, fuzzy, c-format
9718 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9719 msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
9720
9721 #: mount-deprecated/mount.c:810
9722 #, fuzzy, c-format
9723 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9724 msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
9725
9726 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9727 #, c-format
9728 msgid "mount: cannot fork: %s"
9729 msgstr "mount: kan inte grena: %s"
9730
9731 #: mount-deprecated/mount.c:993
9732 #, c-format
9733 msgid "Trying %s\n"
9734 msgstr "Försöker med %s\n"
9735
9736 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9737 #, c-format
9738 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9739 msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n"
9740
9741 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9742 #, c-format
9743 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9744 msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n"
9745
9746 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9747 #, c-format
9748 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9749 msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n"
9750
9751 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9752 #, c-format
9753 msgid " I will try type %s\n"
9754 msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n"
9755
9756 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9757 #, c-format
9758 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9759 msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte"
9760
9761 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9765 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9766 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9770 msgid "mount failed"
9771 msgstr "montering misslyckades"
9772
9773 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9774 #, c-format
9775 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9776 msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
9777
9778 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9779 msgid "mount: loop device specified twice"
9780 msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger"
9781
9782 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9783 msgid "mount: type specified twice"
9784 msgstr "mount: typen angiven två gånger"
9785
9786 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9787 #, c-format
9788 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9789 msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n"
9790
9791 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9792 #, fuzzy, c-format
9793 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9794 msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n"
9795
9796 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9797 #, fuzzy, c-format
9798 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9799 msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
9800
9801 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9802 #, fuzzy, c-format
9803 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9804 msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
9805
9806 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9807 #, fuzzy, c-format
9808 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9809 msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
9810
9811 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
9812 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9816 #, fuzzy
9817 msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
9818 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
9819
9820 #: mount-deprecated/mount.c:1319
9821 #, fuzzy, c-format
9822 msgid "mount: failed to use %s device"
9823 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
9824
9825 #: mount-deprecated/mount.c:1330
9826 #, fuzzy
9827 msgid "mount: failed to found free loop device"
9828 msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
9829
9830 #: mount-deprecated/mount.c:1335
9831 #, c-format
9832 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9833 msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n"
9834
9835 #: mount-deprecated/mount.c:1347
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9838 msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
9839
9840 #: mount-deprecated/mount.c:1358
9841 #, fuzzy, c-format
9842 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9843 msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
9844
9845 #: mount-deprecated/mount.c:1369
9846 #, c-format
9847 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9848 msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
9849
9850 #: mount-deprecated/mount.c:1374
9851 #, c-format
9852 msgid "mount: stolen loop=%s"
9853 msgstr "mount: stulen loop=%s"
9854
9855 #: mount-deprecated/mount.c:1381
9856 #, c-format
9857 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9858 msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n"
9859
9860 #: mount-deprecated/mount.c:1429
9861 #, c-format
9862 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9863 msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n"
9864
9865 #: mount-deprecated/mount.c:1456
9866 #, c-format
9867 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9868 msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet"
9869
9870 #: mount-deprecated/mount.c:1459
9871 #, fuzzy, c-format
9872 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9873 msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s"
9874
9875 #: mount-deprecated/mount.c:1550
9876 #, c-format
9877 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9878 msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n"
9879
9880 #: mount-deprecated/mount.c:1629
9881 #, fuzzy, c-format
9882 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9883 msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
9884
9885 #: mount-deprecated/mount.c:1641
9886 #, fuzzy, c-format
9887 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9888 msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
9889
9890 #: mount-deprecated/mount.c:1677
9891 msgid ""
9892 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9893 msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs"
9894
9895 #: mount-deprecated/mount.c:1680
9896 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9897 msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
9898
9899 #: mount-deprecated/mount.c:1683
9900 msgid "mount: mount failed"
9901 msgstr "mount: montering misslyckades"
9902
9903 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
9904 #, c-format
9905 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9906 msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog"
9907
9908 #: mount-deprecated/mount.c:1691
9909 msgid "mount: permission denied"
9910 msgstr "mount: åtkomst nekas"
9911
9912 #: mount-deprecated/mount.c:1693
9913 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9914 msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount"
9915
9916 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
9917 #, c-format
9918 msgid "mount: %s is busy"
9919 msgstr "mount: %s är upptagen"
9920
9921 #: mount-deprecated/mount.c:1703
9922 msgid "mount: proc already mounted"
9923 msgstr "mount: proc är redan monterad"
9924
9925 #: mount-deprecated/mount.c:1705
9926 #, c-format
9927 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9928 msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen"
9929
9930 #: mount-deprecated/mount.c:1711
9931 #, c-format
9932 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9933 msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
9934
9935 #: mount-deprecated/mount.c:1713
9936 #, c-format
9937 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9938 msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans"
9939
9940 #: mount-deprecated/mount.c:1718
9941 #, c-format
9942 msgid "mount: special device %s does not exist"
9943 msgstr "mount: specialenheten %s finns inte"
9944
9945 #: mount-deprecated/mount.c:1730
9946 #, c-format
9947 msgid ""
9948 "mount: special device %s does not exist\n"
9949 " (a path prefix is not a directory)\n"
9950 msgstr ""
9951 "mount: specialenheten %s finns inte\n"
9952 " (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n"
9953
9954 #: mount-deprecated/mount.c:1742
9955 #, fuzzy, c-format
9956 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9957 msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga"
9958
9959 #: mount-deprecated/mount.c:1744
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9963 " missing codepage or helper program, or other error"
9964 msgstr ""
9965 "mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n"
9966 " på %s, codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel"
9967
9968 #: mount-deprecated/mount.c:1751
9969 msgid ""
9970 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9971 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: mount-deprecated/mount.c:1760
9975 msgid ""
9976 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9977 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9978 msgstr ""
9979 " (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n"
9980 " använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n"
9981 " liknande behövs?)"
9982
9983 #: mount-deprecated/mount.c:1765
9984 msgid ""
9985 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9986 " instead of some logical partition inside?)"
9987 msgstr ""
9988 " (försöker du kanske montera en utökad partition,\n"
9989 " istället för någon logisk partition inuti?)"
9990
9991 #: mount-deprecated/mount.c:1772
9992 msgid ""
9993 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9994 " dmesg | tail or so\n"
9995 msgstr ""
9996 " I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n"
9997 " - prova dmesg | tail eller något liknande\n"
9998
9999 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
10000 msgid "mount table full"
10001 msgstr "monteringstabellen full"
10002
10003 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10004 #, c-format
10005 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10006 msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock"
10007
10008 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10009 #, c-format
10010 msgid "mount: %s: unknown device"
10011 msgstr "mount: %s: okänd enhet"
10012
10013 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10014 #, c-format
10015 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10016 msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
10017
10018 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10019 #, c-format
10020 msgid "mount: probably you meant %s"
10021 msgstr "mount: du menade troligtvis %s"
10022
10023 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10024 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10025 msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?"
10026
10027 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10028 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10029 msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?"
10030
10031 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10032 #, c-format
10033 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10034 msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte"
10035
10036 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10037 #, c-format
10038 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10039 msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?"
10040
10041 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10042 #, fuzzy, c-format
10043 msgid ""
10044 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10045 " (maybe `modprobe driver'?)"
10046 msgstr ""
10047 "mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n"
10048 " (kanske \"insmod drivrutin\"?)"
10049
10050 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10051 #, c-format
10052 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10053 msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)"
10054
10055 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10056 #, c-format
10057 msgid "mount: %s is not a block device"
10058 msgstr "mount: %s är ingen blockenhet"
10059
10060 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10061 #, c-format
10062 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10063 msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet"
10064
10065 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10066 msgid "block device "
10067 msgstr "blockenhet "
10068
10069 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10070 #, c-format
10071 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10072 msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
10073
10074 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10075 #, c-format
10076 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10077 msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs"
10078
10079 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10080 #, fuzzy, c-format
10081 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10082 msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
10083
10084 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10085 #, c-format
10086 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10087 msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
10088
10089 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10090 #, fuzzy, c-format
10091 msgid "mount: no medium found on %s"
10092 msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
10093
10094 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10095 #, c-format
10096 msgid ""
10097 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10098 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10099 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10100 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10101 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10105 #, c-format
10106 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10107 msgstr ""
10108 "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n"
10109
10110 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10111 #, c-format
10112 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10113 msgstr ""
10114 "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n"
10115
10116 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10117 #, c-format
10118 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10122 #, c-format
10123 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10124 msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
10125
10126 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10127 #, c-format
10128 msgid ""
10129 "Usage: mount -V : print version\n"
10130 " mount -h : print this help\n"
10131 " mount : list mounted filesystems\n"
10132 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10133 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10134 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10135 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10136 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10137 " mount device : mount device at the known place\n"
10138 " mount directory : mount known device here\n"
10139 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10140 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10141 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10142 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10143 " mount --bind olddir newdir\n"
10144 "or move a subtree:\n"
10145 " mount --move olddir newdir\n"
10146 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10147 " mount --make-shared dir\n"
10148 " mount --make-slave dir\n"
10149 " mount --make-private dir\n"
10150 " mount --make-unbindable dir\n"
10151 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10152 "containing the directory dir:\n"
10153 " mount --make-rshared dir\n"
10154 " mount --make-rslave dir\n"
10155 " mount --make-rprivate dir\n"
10156 " mount --make-runbindable dir\n"
10157 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10158 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10159 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10160 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10161 msgstr ""
10162 "Användning: mount -V : visa version\n"
10163 " mount -h : visa denna hjälptext\n"
10164 " mount : visa monterade filsystem\n"
10165 " mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n"
10166 "Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n"
10167 "Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n"
10168 "Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n"
10169 " mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n"
10170 " mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n"
10171 " mount katalog : montera känd enhet här\n"
10172 " mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n"
10173 "Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n"
10174 "filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n"
10175 "Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n"
10176 " mount --bind gammalkatalog nykatalog\n"
10177 "eller flytta ett underträd:\n"
10178 " mount --move gammalkatalog nykatalog\n"
10179 "Man kan ändra monteringstypen som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
10180 " mount --make-shared katalog\n"
10181 " mount --make-slave katalog\n"
10182 " mount --make-private katalog\n"
10183 " mount --make-unbindable katalog\n"
10184 "Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n"
10185 "som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
10186 " mount --make-rshared katalog\n"
10187 " mount --make-rslave katalog\n"
10188 " mount --make-rprivate katalog\n"
10189 " mount --make-runbindable katalog\n"
10190 "En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
10191 "eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n"
10192 "genom att använda -U uuid.\n"
10193 "Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n"
10194 "Ange man 8 mount för ytterligare detaljer.\n"
10195
10196 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
10197 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10201 #, fuzzy, c-format
10202 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10203 msgstr "mount: endast root kan göra det"
10204
10205 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10206 msgid "mount: only root can do that"
10207 msgstr "mount: endast root kan göra det"
10208
10209 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10210 msgid "nothing was mounted"
10211 msgstr "ingenting monterades"
10212
10213 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10214 msgid "mount: no such partition found"
10215 msgstr "mount: ingen sådan partition hittades"
10216
10217 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10218 #, c-format
10219 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10220 msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s"
10221
10222 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10223 #, c-format
10224 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10225 msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n"
10226
10227 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10228 #, c-format
10229 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10230 msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n"
10231
10232 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10233 msgid "; rest of file ignored"
10234 msgstr "; resten av filen ignoreras"
10235
10236 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10237 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10238 msgid "not enough memory"
10239 msgstr "inte tillräckligt med minne"
10240
10241 #: mount-deprecated/umount.c:43
10242 #, c-format
10243 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10244 msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n"
10245
10246 #: mount-deprecated/umount.c:139
10247 #, fuzzy, c-format
10248 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10249 msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
10250
10251 #: mount-deprecated/umount.c:142
10252 #, fuzzy, c-format
10253 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10254 msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s"
10255
10256 #: mount-deprecated/umount.c:171
10257 #, c-format
10258 msgid "umount: cannot fork: %s"
10259 msgstr "umount: kan inte grena: %s"
10260
10261 #: mount-deprecated/umount.c:192
10262 #, c-format
10263 msgid "umount: %s: invalid block device"
10264 msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
10265
10266 #: mount-deprecated/umount.c:194
10267 #, c-format
10268 msgid "umount: %s: not mounted"
10269 msgstr "umount: %s: inte monterad"
10270
10271 #: mount-deprecated/umount.c:196
10272 #, c-format
10273 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10274 msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock"
10275
10276 #: mount-deprecated/umount.c:200
10277 #, c-format
10278 msgid ""
10279 "umount: %s: device is busy.\n"
10280 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10281 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: mount-deprecated/umount.c:205
10285 #, c-format
10286 msgid "umount: %s: not found"
10287 msgstr "umount: %s hittades inte"
10288
10289 #: mount-deprecated/umount.c:207
10290 #, c-format
10291 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10292 msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera"
10293
10294 #: mount-deprecated/umount.c:209
10295 #, c-format
10296 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10297 msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
10298
10299 #: mount-deprecated/umount.c:211
10300 #, c-format
10301 msgid "umount: %s: %s"
10302 msgstr "umount: %s: %s"
10303
10304 #: mount-deprecated/umount.c:239
10305 #, c-format
10306 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: mount-deprecated/umount.c:254
10310 #, fuzzy, c-format
10311 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10312 msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
10313
10314 #: mount-deprecated/umount.c:257
10315 #, fuzzy, c-format
10316 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10317 msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
10318
10319 #: mount-deprecated/umount.c:260
10320 #, fuzzy, c-format
10321 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10322 msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
10323
10324 #: mount-deprecated/umount.c:263
10325 #, c-format
10326 msgid "current directory moved to %s\n"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: mount-deprecated/umount.c:328
10330 #, c-format
10331 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10332 msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n"
10333
10334 #: mount-deprecated/umount.c:348
10335 #, c-format
10336 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10337 msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
10338
10339 #: mount-deprecated/umount.c:366
10340 #, c-format
10341 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10342 msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n"
10343
10344 #: mount-deprecated/umount.c:375
10345 #, fuzzy, c-format
10346 msgid "%s has been unmounted\n"
10347 msgstr "%s avmonterad\n"
10348
10349 #: mount-deprecated/umount.c:482
10350 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10351 msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera"
10352
10353 #: mount-deprecated/umount.c:514
10354 #, fuzzy, c-format
10355 msgid ""
10356 "Usage: umount -h | -V\n"
10357 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10358 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10359 msgstr ""
10360 "Användning: umount [-hV]\n"
10361 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n"
10362 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n"
10363
10364 #: mount-deprecated/umount.c:558
10365 #, fuzzy, c-format
10366 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10367 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10368
10369 #: mount-deprecated/umount.c:566
10370 #, fuzzy, c-format
10371 msgid "device %s is associated with %s\n"
10372 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10373
10374 #: mount-deprecated/umount.c:572
10375 #, fuzzy, c-format
10376 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10377 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10378
10379 #: mount-deprecated/umount.c:606
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10382 msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n"
10383
10384 #: mount-deprecated/umount.c:614
10385 #, fuzzy, c-format
10386 msgid "Trying to unmount %s\n"
10387 msgstr "Försöker avmontera %s\n"
10388
10389 #: mount-deprecated/umount.c:628
10390 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: mount-deprecated/umount.c:634
10394 #, c-format
10395 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: mount-deprecated/umount.c:642
10399 #, c-format
10400 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10401 msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n"
10402
10403 #: mount-deprecated/umount.c:652
10404 #, fuzzy, c-format
10405 msgid "%s is associated with %s\n"
10406 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10407
10408 #: mount-deprecated/umount.c:658
10409 #, c-format
10410 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: mount-deprecated/umount.c:676
10414 #, c-format
10415 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10416 msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)"
10417
10418 #: mount-deprecated/umount.c:690
10419 #, c-format
10420 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10421 msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger"
10422
10423 #: mount-deprecated/umount.c:704
10424 #, c-format
10425 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10426 msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)"
10427
10428 #: mount-deprecated/umount.c:710
10429 #, c-format
10430 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10431 msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab"
10432
10433 #: mount-deprecated/umount.c:751
10434 #, c-format
10435 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10436 msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s"
10437
10438 #: mount-deprecated/umount.c:848
10439 msgid "umount: only root can do that"
10440 msgstr "umount: endast root kan göra det"
10441
10442 #: schedutils/chrt.c:63
10443 #, c-format
10444 msgid ""
10445 "\n"
10446 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10447 "\n"
10448 "Set policy:\n"
10449 " chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
10450 "\n"
10451 "Get policy:\n"
10452 " chrt [options] -p <pid>\n"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: schedutils/chrt.c:70
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "\n"
10459 "Scheduling policies:\n"
10460 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10461 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10462 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10463 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10464 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: schedutils/chrt.c:79
10468 #, c-format
10469 msgid ""
10470 "\n"
10471 "Scheduling flags:\n"
10472 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: schedutils/chrt.c:83
10476 #, c-format
10477 msgid ""
10478 "\n"
10479 "Options:\n"
10480 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10481 " -h | --help display this help\n"
10482 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10483 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10484 " -v | --verbose display status information\n"
10485 " -V | --version output version information\n"
10486 "\n"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: schedutils/chrt.c:105
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid "failed to get pid %d's policy"
10492 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10493
10494 #: schedutils/chrt.c:108
10495 #, c-format
10496 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10497 msgstr ""
10498
10499 #: schedutils/chrt.c:110
10500 #, c-format
10501 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10502 msgstr ""
10503
10504 #: schedutils/chrt.c:143
10505 msgid "unknown scheduling policy"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: schedutils/chrt.c:147
10509 #, c-format
10510 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: schedutils/chrt.c:150
10514 #, c-format
10515 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: schedutils/chrt.c:153
10519 #, c-format
10520 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: schedutils/chrt.c:188
10524 #, c-format
10525 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: schedutils/chrt.c:191
10529 #, fuzzy, c-format
10530 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10531 msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n"
10532
10533 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10534 #, fuzzy
10535 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10536 msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
10537
10538 #: schedutils/chrt.c:299
10539 #, fuzzy
10540 msgid "invalid priority argument"
10541 msgstr "ogiltigt id"
10542
10543 #: schedutils/chrt.c:305
10544 msgid ""
10545 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10546 "only"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: schedutils/chrt.c:323
10550 #, fuzzy, c-format
10551 msgid "failed to set tid %d's policy"
10552 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10553
10554 #: schedutils/chrt.c:326
10555 #, fuzzy, c-format
10556 msgid "failed to set pid %d's policy"
10557 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10558
10559 #: schedutils/ionice.c:76
10560 #, fuzzy
10561 msgid "ioprio_get failed"
10562 msgstr "openpty misslyckades\n"
10563
10564 #: schedutils/ionice.c:85
10565 #, fuzzy, c-format
10566 msgid "%s: prio %lu\n"
10567 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
10568
10569 #: schedutils/ionice.c:98
10570 #, fuzzy
10571 msgid "ioprio_set failed"
10572 msgstr "openpty misslyckades\n"
10573
10574 #: schedutils/ionice.c:104
10575 #, c-format
10576 msgid ""
10577 "\n"
10578 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10579 "\n"
10580 "Usage:\n"
10581 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10582 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10583 "\n"
10584 "Options:\n"
10585 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10586 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10587 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10588 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10589 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10590 " -t, --ignore ignore failures\n"
10591 " -V, --version output version information and exit\n"
10592 " -h, --help display this help and exit\n"
10593 "\n"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: schedutils/ionice.c:148
10597 #, fuzzy
10598 msgid "invalid class data argument"
10599 msgstr "ogiltigt id"
10600
10601 #: schedutils/ionice.c:154
10602 #, fuzzy
10603 msgid "invalid class argument"
10604 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
10605
10606 #: schedutils/ionice.c:159
10607 #, fuzzy, c-format
10608 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10609 msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
10610
10611 #: schedutils/ionice.c:183
10612 msgid "ignoring given class data for none class"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: schedutils/ionice.c:191
10616 msgid "ignoring given class data for idle class"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: schedutils/ionice.c:196
10620 #, fuzzy, c-format
10621 msgid "unknown prio class %d"
10622 msgstr "okänt fel i id"
10623
10624 #: schedutils/taskset.c:52
10625 #, fuzzy, c-format
10626 msgid ""
10627 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10628 "\n"
10629 msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
10630
10631 #: schedutils/taskset.c:56
10632 #, c-format
10633 msgid ""
10634 "Options:\n"
10635 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10636 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10637 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10638 " -h, --help display this help\n"
10639 " -V, --version output version information\n"
10640 "\n"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: schedutils/taskset.c:64
10644 #, c-format
10645 msgid ""
10646 "The default behavior is to run a new command:\n"
10647 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10648 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10649 " %1$s -p 700\n"
10650 "Or set it:\n"
10651 " %1$s -p 03 700\n"
10652 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10653 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10654 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10655 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: schedutils/taskset.c:76
10659 #, fuzzy, c-format
10660 msgid ""
10661 "\n"
10662 "For more information see taskset(1).\n"
10663 msgstr ""
10664 "\n"
10665 "För mer information, se setarch(8).\n"
10666
10667 #: schedutils/taskset.c:87
10668 #, c-format
10669 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: schedutils/taskset.c:88
10673 #, c-format
10674 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: schedutils/taskset.c:91
10678 #, c-format
10679 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: schedutils/taskset.c:92
10683 #, c-format
10684 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: schedutils/taskset.c:96
10688 #, fuzzy
10689 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10690 msgstr "konvertera rtc-tid"
10691
10692 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10693 #, fuzzy, c-format
10694 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10695 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10696
10697 #: schedutils/taskset.c:116
10698 #, fuzzy, c-format
10699 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10700 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10701
10702 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10703 #, fuzzy
10704 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10705 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
10706
10707 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10708 #, fuzzy
10709 msgid "cpuset_alloc failed"
10710 msgstr "minnesallokering misslyckades"
10711
10712 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10713 #, fuzzy, c-format
10714 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10715 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10716
10717 #: schedutils/taskset.c:216
10718 #, fuzzy, c-format
10719 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10720 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10721
10722 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10723 msgid ""
10724 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10725 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10726 " -s, --secure perform secure discard\n"
10727 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10731 #, fuzzy
10732 msgid "failed to parse length"
10733 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10734
10735 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
10736 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10737 #, fuzzy
10738 msgid "failed to parse offset"
10739 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
10740
10741 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10742 #, fuzzy
10743 msgid "no device specified."
10744 msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger"
10745
10746 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10747 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10748 #, fuzzy
10749 msgid "unexpected number of arguments"
10750 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
10751
10752 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10753 #, fuzzy, c-format
10754 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10755 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
10756
10757 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10758 #, fuzzy, c-format
10759 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10760 msgstr "openpty misslyckades\n"
10761
10762 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10763 #, fuzzy, c-format
10764 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10765 msgstr "openpty misslyckades\n"
10766
10767 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10768 #, fuzzy, c-format
10769 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10770 msgstr "openpty misslyckades\n"
10771
10772 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10773 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10774 #, c-format
10775 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10779 #, fuzzy, c-format
10780 msgid "CPU %d does not exist\n"
10781 msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
10782
10783 #: sys-utils/chcpu.c:83
10784 #, c-format
10785 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: sys-utils/chcpu.c:88
10789 #, fuzzy, c-format
10790 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10791 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10792
10793 #: sys-utils/chcpu.c:92
10794 #, fuzzy, c-format
10795 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10796 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10797
10798 #: sys-utils/chcpu.c:100
10799 #, c-format
10800 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: sys-utils/chcpu.c:103
10804 #, c-format
10805 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: sys-utils/chcpu.c:105
10809 #, c-format
10810 msgid "CPU %d enabled\n"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: sys-utils/chcpu.c:108
10814 #, c-format
10815 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: sys-utils/chcpu.c:114
10819 #, c-format
10820 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: sys-utils/chcpu.c:116
10824 #, c-format
10825 msgid "CPU %d disabled\n"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: sys-utils/chcpu.c:128
10829 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: sys-utils/chcpu.c:130
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10835 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10836
10837 #: sys-utils/chcpu.c:131
10838 #, c-format
10839 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: sys-utils/chcpu.c:138
10843 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: sys-utils/chcpu.c:142
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10849 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10850
10851 #: sys-utils/chcpu.c:143
10852 #, fuzzy, c-format
10853 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10854 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10855
10856 #: sys-utils/chcpu.c:146
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10859 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10860
10861 #: sys-utils/chcpu.c:147
10862 #, fuzzy, c-format
10863 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10864 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
10865
10866 #: sys-utils/chcpu.c:165
10867 #, fuzzy, c-format
10868 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10869 msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n"
10870
10871 #: sys-utils/chcpu.c:170
10872 #, fuzzy, c-format
10873 msgid "CPU %d is already configured\n"
10874 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10875
10876 #: sys-utils/chcpu.c:174
10877 #, fuzzy, c-format
10878 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10879 msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
10880
10881 #: sys-utils/chcpu.c:179
10882 #, c-format
10883 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: sys-utils/chcpu.c:186
10887 #, fuzzy, c-format
10888 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10889 msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
10890
10891 #: sys-utils/chcpu.c:188
10892 #, c-format
10893 msgid "CPU %d configured\n"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: sys-utils/chcpu.c:192
10897 #, fuzzy, c-format
10898 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10899 msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
10900
10901 #: sys-utils/chcpu.c:194
10902 #, c-format
10903 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: sys-utils/chcpu.c:208
10907 #, fuzzy, c-format
10908 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10909 msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
10910
10911 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10912 #, fuzzy, c-format
10913 msgid ""
10914 "\n"
10915 "Usage:\n"
10916 " %s [options]\n"
10917 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
10918
10919 #: sys-utils/chcpu.c:218
10920 msgid ""
10921 "\n"
10922 "Options:\n"
10923 " -h, --help print this help\n"
10924 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10925 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10926 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10927 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10928 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10929 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10930 " -V, --version output version information and exit\n"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: sys-utils/chcpu.c:300
10934 #, fuzzy, c-format
10935 msgid "unsupported argument: %s"
10936 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
10937
10938 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10939 #, fuzzy, c-format
10940 msgid " %s <hard|soft>\n"
10941 msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n"
10942
10943 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10944 #, fuzzy
10945 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10946 msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n"
10947
10948 #: sys-utils/cytune.c:92
10949 #, fuzzy, c-format
10950 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10951 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
10952
10953 #: sys-utils/cytune.c:94
10954 #, c-format
10955 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: sys-utils/cytune.c:95
10959 #, c-format
10960 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: sys-utils/cytune.c:96
10964 #, fuzzy, c-format
10965 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10966 msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n"
10967
10968 #: sys-utils/cytune.c:97
10969 #, c-format
10970 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: sys-utils/cytune.c:98
10974 #, fuzzy, c-format
10975 msgid ""
10976 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10977 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
10978
10979 #: sys-utils/cytune.c:99
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: sys-utils/cytune.c:100
10986 #, c-format
10987 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: sys-utils/cytune.c:101
10991 #, c-format
10992 msgid ""
10993 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10994 "interval\n"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: sys-utils/cytune.c:132
10998 #, fuzzy, c-format
10999 msgid ""
11000 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11001 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11002 msgstr ""
11003 "Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n"
11004 "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
11005
11006 #: sys-utils/cytune.c:141
11007 #, fuzzy, c-format
11008 msgid ""
11009 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11010 "in fifo were %d,\n"
11011 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11012 msgstr ""
11013 "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i "
11014 "fifon var %d,\n"
11015 "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
11016
11017 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
11018 msgid "gettimeofday failed"
11019 msgstr "gettimeofday misslyckades"
11020
11021 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11022 #, fuzzy, c-format
11023 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11024 msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n"
11025
11026 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11027 #, fuzzy, c-format
11028 msgid "cannot get threshold for %s"
11029 msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n"
11030
11031 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11032 #, fuzzy, c-format
11033 msgid "cannot get timeout for %s"
11034 msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n"
11035
11036 #: sys-utils/cytune.c:247
11037 #, c-format
11038 msgid ""
11039 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11040 msgstr ""
11041 "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, "
11042 "%lu nu\n"
11043
11044 #: sys-utils/cytune.c:253
11045 #, c-format
11046 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11047 msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n"
11048
11049 #: sys-utils/cytune.c:256
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11053 msgstr ""
11054 "%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu "
11055 "nu\n"
11056
11057 #: sys-utils/cytune.c:261
11058 #, c-format
11059 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11060 msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n"
11061
11062 #: sys-utils/cytune.c:326
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Invalid interval value"
11065 msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n"
11066
11067 #: sys-utils/cytune.c:328
11068 #, fuzzy, c-format
11069 msgid "Invalid interval value: %d"
11070 msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n"
11071
11072 #: sys-utils/cytune.c:335
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Invalid set value"
11075 msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
11076
11077 #: sys-utils/cytune.c:337
11078 #, fuzzy, c-format
11079 msgid "Invalid set value: %d"
11080 msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
11081
11082 #: sys-utils/cytune.c:344
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Invalid default value"
11085 msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n"
11086
11087 #: sys-utils/cytune.c:346
11088 #, fuzzy, c-format
11089 msgid "Invalid default value: %d"
11090 msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n"
11091
11092 #: sys-utils/cytune.c:354
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Invalid set time value"
11095 msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n"
11096
11097 #: sys-utils/cytune.c:356
11098 #, fuzzy, c-format
11099 msgid "Invalid set time value: %d"
11100 msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n"
11101
11102 #: sys-utils/cytune.c:364
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Invalid default time value"
11105 msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n"
11106
11107 #: sys-utils/cytune.c:366
11108 #, fuzzy, c-format
11109 msgid "Invalid default time value: %d"
11110 msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n"
11111
11112 #: sys-utils/cytune.c:409
11113 #, fuzzy, c-format
11114 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11115 msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n"
11116
11117 #: sys-utils/cytune.c:423
11118 #, fuzzy, c-format
11119 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11120 msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n"
11121
11122 #: sys-utils/cytune.c:447
11123 #, c-format
11124 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11125 msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n"
11126
11127 #: sys-utils/cytune.c:450
11128 #, c-format
11129 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11130 msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n"
11131
11132 #: sys-utils/dmesg.c:86
11133 #, fuzzy
11134 msgid "system is unusable"
11135 msgstr "Denna partition är oanvändbar"
11136
11137 #: sys-utils/dmesg.c:87
11138 msgid "action must be taken immediately"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: sys-utils/dmesg.c:88
11142 msgid "critical conditions"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: sys-utils/dmesg.c:89
11146 #, fuzzy
11147 msgid "error conditions"
11148 msgstr "fel vid stängning av %s"
11149
11150 #: sys-utils/dmesg.c:90
11151 #, fuzzy
11152 msgid "warning conditions"
11153 msgstr "Varning: partition %s "
11154
11155 #: sys-utils/dmesg.c:91
11156 msgid "normal but significant condition"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: sys-utils/dmesg.c:92
11160 msgid "informational"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: sys-utils/dmesg.c:93
11164 msgid "debug-level messages"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: sys-utils/dmesg.c:107
11168 #, fuzzy
11169 msgid "kernel messages"
11170 msgstr "meddelanden"
11171
11172 #: sys-utils/dmesg.c:108
11173 msgid "random user-level messages"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: sys-utils/dmesg.c:109
11177 #, fuzzy
11178 msgid "mail system"
11179 msgstr "Ange typen av filsystem: "
11180
11181 #: sys-utils/dmesg.c:110
11182 msgid "system daemons"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: sys-utils/dmesg.c:111
11186 msgid "security/authorization messages"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: sys-utils/dmesg.c:112
11190 msgid "messages generated internally by syslogd"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: sys-utils/dmesg.c:113
11194 msgid "line printer subsystem"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: sys-utils/dmesg.c:114
11198 msgid "network news subsystem"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: sys-utils/dmesg.c:115
11202 msgid "UUCP subsystem"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: sys-utils/dmesg.c:116
11206 #, fuzzy
11207 msgid "clock daemon"
11208 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
11209
11210 #: sys-utils/dmesg.c:117
11211 msgid "security/authorization messages (private)"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: sys-utils/dmesg.c:118
11215 #, fuzzy
11216 msgid "ftp daemon"
11217 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
11218
11219 #: sys-utils/dmesg.c:229
11220 #, fuzzy
11221 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11222 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
11223
11224 #: sys-utils/dmesg.c:230
11225 #, fuzzy
11226 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11227 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
11228
11229 #: sys-utils/dmesg.c:231
11230 #, fuzzy
11231 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11232 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
11233
11234 #: sys-utils/dmesg.c:232
11235 #, fuzzy
11236 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11237 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
11238
11239 #: sys-utils/dmesg.c:233
11240 msgid ""
11241 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11242 "format\n"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: sys-utils/dmesg.c:234
11246 #, fuzzy
11247 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11248 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
11249
11250 #: sys-utils/dmesg.c:235
11251 msgid ""
11252 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: sys-utils/dmesg.c:236
11256 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: sys-utils/dmesg.c:237
11260 #, fuzzy
11261 msgid " -H, --human human readable output\n"
11262 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
11263
11264 #: sys-utils/dmesg.c:238
11265 #, fuzzy
11266 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11267 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
11268
11269 #: sys-utils/dmesg.c:239
11270 #, fuzzy
11271 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11272 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
11273
11274 #: sys-utils/dmesg.c:240
11275 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: sys-utils/dmesg.c:241
11279 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: sys-utils/dmesg.c:242
11283 #, fuzzy
11284 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11285 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
11286
11287 #: sys-utils/dmesg.c:243
11288 #, fuzzy
11289 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11290 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
11291
11292 #: sys-utils/dmesg.c:244
11293 #, fuzzy
11294 msgid ""
11295 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11296 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
11297
11298 #: sys-utils/dmesg.c:245
11299 msgid ""
11300 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: sys-utils/dmesg.c:246
11304 msgid ""
11305 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11306 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: sys-utils/dmesg.c:248
11310 #, fuzzy
11311 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11312 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
11313
11314 #: sys-utils/dmesg.c:249
11315 #, fuzzy
11316 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11317 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
11318
11319 #: sys-utils/dmesg.c:250
11320 #, fuzzy
11321 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11322 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
11323
11324 #: sys-utils/dmesg.c:251
11325 msgid ""
11326 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: sys-utils/dmesg.c:255
11330 msgid ""
11331 "\n"
11332 "Supported log facilities:\n"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: sys-utils/dmesg.c:261
11336 msgid ""
11337 "\n"
11338 "Supported log levels (priorities):\n"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: sys-utils/dmesg.c:315
11342 #, fuzzy, c-format
11343 msgid "failed to parse level '%s'"
11344 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11345
11346 #: sys-utils/dmesg.c:317
11347 #, fuzzy, c-format
11348 msgid "unknown level '%s'"
11349 msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
11350
11351 #: sys-utils/dmesg.c:353
11352 #, fuzzy, c-format
11353 msgid "failed to parse facility '%s'"
11354 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11355
11356 #: sys-utils/dmesg.c:355
11357 #, fuzzy, c-format
11358 msgid "unknown facility '%s'"
11359 msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
11360
11361 #: sys-utils/dmesg.c:470
11362 #, fuzzy
11363 msgid "sysinfo failed"
11364 msgstr "fsync misslyckades"
11365
11366 #: sys-utils/dmesg.c:497
11367 #, fuzzy, c-format
11368 msgid "cannot mmap: %s"
11369 msgstr "kan inte öppna %s"
11370
11371 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11372 #, fuzzy
11373 msgid "write failed"
11374 msgstr "(Nästa fil: %s)"
11375
11376 #: sys-utils/dmesg.c:1265
11377 #, fuzzy
11378 msgid "invalid buffer size argument"
11379 msgstr "ogiltigt id"
11380
11381 #: sys-utils/dmesg.c:1305
11382 msgid ""
11383 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11384 "notime options"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: sys-utils/dmesg.c:1309
11388 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11392 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11393 msgstr ""
11394
11395 #: sys-utils/dmesg.c:1338
11396 #, fuzzy
11397 msgid "read kernel buffer failed"
11398 msgstr "läs rtc-tid"
11399
11400 #: sys-utils/dmesg.c:1351
11401 #, fuzzy
11402 msgid "unsupported command"
11403 msgstr "inget kommando?\n"
11404
11405 #: sys-utils/dmesg.c:1357
11406 #, fuzzy
11407 msgid "klogctl failed"
11408 msgstr "fsync misslyckades"
11409
11410 #: sys-utils/eject.c:135
11411 #, fuzzy, c-format
11412 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11413 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
11414
11415 #: sys-utils/eject.c:138
11416 msgid ""
11417 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11418 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11419 " -d, --default display default device\n"
11420 " -f, --floppy eject floppy\n"
11421 " -F, --force don't care about device type\n"
11422 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11423 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11424 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11425 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11426 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11427 " -q, --tape eject tape\n"
11428 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11429 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11430 " -t, --trayclose close tray\n"
11431 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11432 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11433 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11434 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: sys-utils/eject.c:162
11438 msgid ""
11439 "\n"
11440 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: sys-utils/eject.c:208
11444 #, fuzzy
11445 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11446 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
11447
11448 #: sys-utils/eject.c:212
11449 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: sys-utils/eject.c:216
11453 #, fuzzy
11454 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11455 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
11456
11457 #: sys-utils/eject.c:237
11458 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: sys-utils/eject.c:332
11462 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: sys-utils/eject.c:349
11466 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: sys-utils/eject.c:352
11470 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: sys-utils/eject.c:354
11474 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: sys-utils/eject.c:365
11478 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: sys-utils/eject.c:369
11482 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: sys-utils/eject.c:371
11486 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: sys-utils/eject.c:389
11490 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: sys-utils/eject.c:391
11494 #, fuzzy
11495 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11496 msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan"
11497
11498 #: sys-utils/eject.c:405
11499 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11503 msgid "CD-ROM eject command failed"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: sys-utils/eject.c:439
11507 msgid "no CD-ROM information available"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: sys-utils/eject.c:442
11511 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: sys-utils/eject.c:482
11515 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11519 #, fuzzy
11520 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11521 msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan"
11522
11523 #: sys-utils/eject.c:521
11524 #, fuzzy, c-format
11525 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11526 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11527
11528 #: sys-utils/eject.c:536
11529 #, fuzzy, c-format
11530 msgid "%s: failed to read speed"
11531 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11532
11533 #: sys-utils/eject.c:544
11534 #, fuzzy
11535 msgid "failed to read speed"
11536 msgstr "kan inte ta status på %s"
11537
11538 #: sys-utils/eject.c:588
11539 #, fuzzy
11540 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11541 msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
11542
11543 #: sys-utils/eject.c:650
11544 #, fuzzy, c-format
11545 msgid "%s: unmounting"
11546 msgstr "montering misslyckades"
11547
11548 #: sys-utils/eject.c:665
11549 #, fuzzy, c-format
11550 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11551 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
11552
11553 #: sys-utils/eject.c:668
11554 #, fuzzy
11555 msgid "unable to fork"
11556 msgstr "kan inte öppna %s"
11557
11558 #: sys-utils/eject.c:675
11559 #, fuzzy, c-format
11560 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11561 msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
11562
11563 #: sys-utils/eject.c:678
11564 #, fuzzy, c-format
11565 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11566 msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
11567
11568 #: sys-utils/eject.c:719
11569 #, fuzzy
11570 msgid "failed to parse mount table"
11571 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11572
11573 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11574 #, fuzzy, c-format
11575 msgid "%s: mounted on %s"
11576 msgstr "umount: %s hittades inte"
11577
11578 #: sys-utils/eject.c:877
11579 #, fuzzy, c-format
11580 msgid "%s: is removable device"
11581 msgstr " löstagbar"
11582
11583 #: sys-utils/eject.c:896
11584 #, c-format
11585 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: sys-utils/eject.c:917
11589 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: sys-utils/eject.c:919
11593 #, c-format
11594 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: sys-utils/eject.c:946
11598 #, c-format
11599 msgid "default device: `%s'"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: sys-utils/eject.c:952
11603 #, fuzzy, c-format
11604 msgid "using default device `%s'"
11605 msgstr "Använder standardvärdet %u\n"
11606
11607 #: sys-utils/eject.c:971
11608 #, fuzzy, c-format
11609 msgid "%s: unable to find device"
11610 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
11611
11612 #: sys-utils/eject.c:973
11613 #, fuzzy, c-format
11614 msgid "device name is `%s'"
11615 msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
11616
11617 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11618 #: sys-utils/umount.c:419
11619 #, fuzzy, c-format
11620 msgid "%s: not mounted"
11621 msgstr "umount: %s hittades inte"
11622
11623 #: sys-utils/eject.c:983
11624 #, c-format
11625 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: sys-utils/eject.c:991
11629 #, c-format
11630 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: sys-utils/eject.c:994
11634 #, fuzzy, c-format
11635 msgid "%s: is whole-disk device"
11636 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
11637
11638 #: sys-utils/eject.c:998
11639 #, fuzzy, c-format
11640 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11641 msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
11642
11643 #: sys-utils/eject.c:1002
11644 #, fuzzy, c-format
11645 msgid "device is `%s'"
11646 msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
11647
11648 #: sys-utils/eject.c:1003
11649 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: sys-utils/eject.c:1017
11653 #, c-format
11654 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: sys-utils/eject.c:1019
11658 #, c-format
11659 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: sys-utils/eject.c:1027
11663 #, c-format
11664 msgid "%s: closing tray"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: sys-utils/eject.c:1036
11668 #, c-format
11669 msgid "%s: toggling tray"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: sys-utils/eject.c:1045
11673 #, c-format
11674 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: sys-utils/eject.c:1071
11678 #, fuzzy, c-format
11679 msgid "error: %s: device in use"
11680 msgstr "umount: %s: enheten är upptagen"
11681
11682 #: sys-utils/eject.c:1077
11683 #, c-format
11684 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: sys-utils/eject.c:1093
11688 #, c-format
11689 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: sys-utils/eject.c:1095
11693 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: sys-utils/eject.c:1100
11697 #, c-format
11698 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: sys-utils/eject.c:1102
11702 #, fuzzy
11703 msgid "SCSI eject succeeded"
11704 msgstr "%s lyckades.\n"
11705
11706 #: sys-utils/eject.c:1103
11707 #, fuzzy
11708 msgid "SCSI eject failed"
11709 msgstr "körning misslyckades\n"
11710
11711 #: sys-utils/eject.c:1107
11712 #, c-format
11713 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: sys-utils/eject.c:1109
11717 msgid "floppy eject command succeeded"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: sys-utils/eject.c:1110
11721 msgid "floppy eject command failed"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: sys-utils/eject.c:1114
11725 #, c-format
11726 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: sys-utils/eject.c:1116
11730 msgid "tape offline command succeeded"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: sys-utils/eject.c:1117
11734 #, fuzzy
11735 msgid "tape offline command failed"
11736 msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n"
11737
11738 #: sys-utils/eject.c:1121
11739 #, fuzzy
11740 msgid "unable to eject"
11741 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
11742
11743 #: sys-utils/fallocate.c:60
11744 #, fuzzy, c-format
11745 msgid " %s [options] <filename>\n"
11746 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
11747
11748 #: sys-utils/fallocate.c:62
11749 msgid ""
11750 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11751 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11752 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11753 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: sys-utils/fallocate.c:136
11757 #, fuzzy
11758 msgid "no length argument specified"
11759 msgstr "Inte tillräckligt många argument"
11760
11761 #: sys-utils/fallocate.c:138
11762 #, fuzzy
11763 msgid "invalid length value specified"
11764 msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
11765
11766 #: sys-utils/fallocate.c:140
11767 #, fuzzy
11768 msgid "invalid offset value specified"
11769 msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
11770
11771 #: sys-utils/fallocate.c:142
11772 #, fuzzy
11773 msgid "no filename specified."
11774 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
11775
11776 #: sys-utils/fallocate.c:167
11777 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: sys-utils/fallocate.c:168
11781 #, fuzzy, c-format
11782 msgid "%s: fallocate failed"
11783 msgstr "openpty misslyckades\n"
11784
11785 #: sys-utils/flock.c:52
11786 #, c-format
11787 msgid ""
11788 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11789 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11790 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: sys-utils/flock.c:57
11794 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: sys-utils/flock.c:58
11798 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: sys-utils/flock.c:59
11802 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: sys-utils/flock.c:60
11806 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: sys-utils/flock.c:61
11810 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: sys-utils/flock.c:62
11814 msgid ""
11815 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: sys-utils/flock.c:63
11819 msgid ""
11820 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: sys-utils/flock.c:64
11824 msgid ""
11825 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: sys-utils/flock.c:97
11829 #, fuzzy, c-format
11830 msgid "cannot open lock file %s"
11831 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
11832
11833 #: sys-utils/flock.c:177
11834 #, fuzzy
11835 msgid "invalid timeout value"
11836 msgstr "ogiltigt id"
11837
11838 #: sys-utils/flock.c:179
11839 #, fuzzy
11840 msgid "timeout cannot be zero"
11841 msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
11842
11843 #: sys-utils/flock.c:183
11844 #, fuzzy
11845 msgid "invalid exit code"
11846 msgstr "ogiltigt id"
11847
11848 #: sys-utils/flock.c:203
11849 #, fuzzy, c-format
11850 msgid "%s requires exactly one command argument"
11851 msgstr "%s kräver ett argument\n"
11852
11853 #: sys-utils/flock.c:224
11854 #, fuzzy
11855 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11856 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
11857
11858 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
11859 #, fuzzy
11860 msgid "waitpid failed"
11861 msgstr "setuid() misslyckades"
11862
11863 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11864 #, fuzzy, c-format
11865 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11866 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
11867
11868 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11869 #, fuzzy
11870 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11871 msgstr " t Byt filsystemstypen"
11872
11873 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11874 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11878 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11882 #, fuzzy
11883 msgid "no filename specified"
11884 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
11885
11886 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11887 #, fuzzy, c-format
11888 msgid "%s: is not a directory"
11889 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
11890
11891 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11892 #, fuzzy, c-format
11893 msgid "%s: freeze failed"
11894 msgstr "openpty misslyckades\n"
11895
11896 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11897 #, fuzzy, c-format
11898 msgid "%s: unfreeze failed"
11899 msgstr "openpty misslyckades\n"
11900
11901 #: sys-utils/fstrim.c:58
11902 #, fuzzy, c-format
11903 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11904 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
11905
11906 #: sys-utils/fstrim.c:60
11907 msgid ""
11908 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11909 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11910 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11911 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: sys-utils/fstrim.c:114
11915 #, fuzzy
11916 msgid "failed to parse minimum extent length"
11917 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
11918
11919 #: sys-utils/fstrim.c:126
11920 #, fuzzy
11921 msgid "no mountpoint specified"
11922 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
11923
11924 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11925 #, fuzzy, c-format
11926 msgid "%s: not a directory"
11927 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
11928
11929 #: sys-utils/fstrim.c:145
11930 #, fuzzy, c-format
11931 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11932 msgstr "openpty misslyckades\n"
11933
11934 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11935 #: sys-utils/fstrim.c:152
11936 #, c-format
11937 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
11941 #, fuzzy, c-format
11942 msgid "cannot write %s"
11943 msgstr "kan inte öppna %s"
11944
11945 #: sys-utils/hwclock.c:226
11946 #, c-format
11947 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11948 msgstr "Antar att hårdvaruklockan håller %s-tid.\n"
11949
11950 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
11951 msgid "UTC"
11952 msgstr "UTC"
11953
11954 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
11955 msgid "local"
11956 msgstr "lokal"
11957
11958 #: sys-utils/hwclock.c:301
11959 #, fuzzy
11960 msgid ""
11961 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11962 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11963 msgstr "%s: Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n"
11964
11965 #: sys-utils/hwclock.c:310
11966 #, c-format
11967 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11968 msgstr "Senaste dragningsjustering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
11969
11970 #: sys-utils/hwclock.c:312
11971 #, c-format
11972 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11973 msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
11974
11975 #: sys-utils/hwclock.c:314
11976 #, c-format
11977 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11978 msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n"
11979
11980 #: sys-utils/hwclock.c:341
11981 #, c-format
11982 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11983 msgstr "Väntar på klocktick...\n"
11984
11985 #: sys-utils/hwclock.c:347
11986 #, c-format
11987 msgid "...synchronization failed\n"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: sys-utils/hwclock.c:349
11991 #, c-format
11992 msgid "...got clock tick\n"
11993 msgstr "...fick klocktick\n"
11994
11995 #: sys-utils/hwclock.c:412
11996 #, c-format
11997 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11998 msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d\n"
11999
12000 #: sys-utils/hwclock.c:421
12001 #, c-format
12002 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12003 msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
12004
12005 #: sys-utils/hwclock.c:455
12006 #, c-format
12007 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12008 msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d.%02d.%02d\n"
12009
12010 #: sys-utils/hwclock.c:483
12011 #, c-format
12012 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12013 msgstr ""
12014 "Ställer hårdvaruklockan till %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
12015
12016 #: sys-utils/hwclock.c:489
12017 #, c-format
12018 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12019 msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n"
12020
12021 #: sys-utils/hwclock.c:547
12022 #, fuzzy, c-format
12023 msgid ""
12024 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12025 "Delaying further to reach the new time.\n"
12026 msgstr ""
12027 "Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n"
12028 "Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n"
12029
12030 #: sys-utils/hwclock.c:583
12031 #, fuzzy
12032 msgid ""
12033 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12034 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12035 msgstr ""
12036 "Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. "
12037 "50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. "
12038 "år 2095).\n"
12039
12040 #: sys-utils/hwclock.c:593
12041 #, c-format
12042 msgid "%s %.6f seconds\n"
12043 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
12044
12045 #: sys-utils/hwclock.c:624
12046 #, fuzzy
12047 msgid "No --date option specified."
12048 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
12049
12050 #: sys-utils/hwclock.c:630
12051 #, fuzzy
12052 msgid "--date argument too long"
12053 msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
12054
12055 #: sys-utils/hwclock.c:637
12056 #, fuzzy
12057 msgid ""
12058 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12059 "In particular, it contains quotation marks."
12060 msgstr ""
12061 "Värdet i --date-flaggan är ogiltigt.\n"
12062 "I synnerhet som det innehåller citationstecken.\n"
12063
12064 #: sys-utils/hwclock.c:645
12065 #, c-format
12066 msgid "Issuing date command: %s\n"
12067 msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n"
12068
12069 #: sys-utils/hwclock.c:649
12070 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12071 msgstr ""
12072 "Kan inte köra \"date\"-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades"
12073
12074 #: sys-utils/hwclock.c:657
12075 #, c-format
12076 msgid "response from date command = %s\n"
12077 msgstr "svar från date-kommandot = %s\n"
12078
12079 #: sys-utils/hwclock.c:659
12080 #, fuzzy, c-format
12081 msgid ""
12082 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12083 "The command was:\n"
12084 " %s\n"
12085 "The response was:\n"
12086 " %s"
12087 msgstr ""
12088 "date-kommandot som anropades av %s returnerade oväntade resultat.\n"
12089 "Kommandot var:\n"
12090 " %s\n"
12091 "Svaret var:\n"
12092 " %s\n"
12093
12094 #: sys-utils/hwclock.c:670
12095 #, c-format
12096 msgid ""
12097 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12098 "the converted time value was expected.\n"
12099 "The command was:\n"
12100 " %s\n"
12101 "The response was:\n"
12102 " %s\n"
12103 msgstr ""
12104 "date-kommandot som anropades av %s returnerade någonting annat än ett heltal "
12105 "där den konverterade tiden förväntades.\n"
12106 "Kommandot var:\n"
12107 " %s\n"
12108 "Svaret var:\n"
12109 " %s\n"
12110
12111 #: sys-utils/hwclock.c:682
12112 #, c-format
12113 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12114 msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n"
12115
12116 #: sys-utils/hwclock.c:714
12117 #, fuzzy
12118 msgid ""
12119 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12120 "System Time from it."
12121 msgstr ""
12122 "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa "
12123 "systemtiden med den.\n"
12124
12125 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12126 #, c-format
12127 msgid "Calling settimeofday:\n"
12128 msgstr "Anropar settimeofday:\n"
12129
12130 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12131 #, c-format
12132 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12133 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12134
12135 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12136 #, c-format
12137 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12138 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12139
12140 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12141 #, c-format
12142 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12143 msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n"
12144
12145 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Must be superuser to set system clock."
12148 msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n"
12149
12150 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12151 msgid "settimeofday() failed"
12152 msgstr "settimeofday() misslyckades"
12153
12154 #: sys-utils/hwclock.c:791
12155 #, fuzzy, c-format
12156 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12157 msgstr "läs systemtid"
12158
12159 #: sys-utils/hwclock.c:817
12160 #, c-format
12161 msgid "\tUTC: %s\n"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: sys-utils/hwclock.c:880
12165 #, c-format
12166 msgid ""
12167 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12168 "garbage.\n"
12169 msgstr ""
12170 "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll "
12171 "skräp.\n"
12172
12173 #: sys-utils/hwclock.c:885
12174 #, c-format
12175 msgid ""
12176 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12177 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12178 msgstr ""
12179 "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n"
12180 "är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n"
12181 "är nödvändig.\n"
12182
12183 #: sys-utils/hwclock.c:891
12184 #, c-format
12185 msgid ""
12186 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12187 "last calibration.\n"
12188 msgstr ""
12189 "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än en dag sedan "
12190 "den senaste kalibreringen.\n"
12191
12192 #: sys-utils/hwclock.c:939
12193 #, c-format
12194 msgid ""
12195 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12196 "of %f seconds/day.\n"
12197 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12198 msgstr ""
12199 "Klockan drog sig %.1f sekunder under de senaster %d sekunderna trots en "
12200 "dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n"
12201 "Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n"
12202
12203 #: sys-utils/hwclock.c:985
12204 #, c-format
12205 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12206 msgstr "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
12207
12208 #: sys-utils/hwclock.c:987
12209 #, c-format
12210 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12211 msgstr ""
12212 "Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder "
12213 "sedan\n"
12214
12215 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12216 #, c-format
12217 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12218 msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n"
12219
12220 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12221 #, c-format
12222 msgid ""
12223 "Would have written the following to %s:\n"
12224 "%s"
12225 msgstr ""
12226 "Skulle skrivit följande till %s:\n"
12227 "%s"
12228
12229 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12230 #, c-format
12231 msgid ""
12232 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12233 "writing"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12237 #, c-format
12238 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12244 msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n"
12245
12246 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12247 #, fuzzy
12248 msgid ""
12249 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12250 msgstr ""
12251 "Hårdvaruklockan innehåller inte giltig tid, så vi kan inte justera den.\n"
12252
12253 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12254 #, fuzzy, c-format
12255 msgid ""
12256 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12257 msgstr ""
12258 "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n"
12259 "är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n"
12260 "är nödvändig.\n"
12261
12262 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12263 #, c-format
12264 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12265 msgstr ""
12266 "Den justering som behövs är mindre än en sekund, så ställer inte klockan.\n"
12267
12268 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12269 #, c-format
12270 msgid "Using %s.\n"
12271 msgstr "Använder %s.\n"
12272
12273 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12274 #, c-format
12275 msgid "No usable clock interface found.\n"
12276 msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n"
12277
12278 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12279 #, c-format
12280 msgid "Unable to set system clock.\n"
12281 msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n"
12282
12283 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12284 #, c-format
12285 msgid ""
12286 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12290 #, fuzzy
12291 msgid ""
12292 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12293 "machine.\n"
12294 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12295 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12296 msgstr ""
12297 "Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n"
12298 "Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n"
12299 "(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes.\n"
12300
12301 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12304 msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan.\n"
12305
12306 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12307 #, c-format
12308 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12309 msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n"
12310
12311 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12312 #, fuzzy
12313 msgid ""
12314 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12315 "value to set it."
12316 msgstr ""
12317 "För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan \"epoch\" för att ange "
12318 "vilket värde det ska ställas till.\n"
12319
12320 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12321 #, c-format
12322 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12323 msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n"
12324
12325 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12326 #, c-format
12327 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12328 msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n"
12329
12330 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12331 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12335 #, fuzzy
12336 msgid ""
12337 "\n"
12338 "Functions:\n"
12339 msgstr ""
12340 "\n"
12341 "%d partitioner:\n"
12342
12343 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12344 msgid ""
12345 " -h, --help show this help text and exit\n"
12346 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12347 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12351 msgid ""
12352 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12353 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12354 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12355 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12356 " the clock was last set or adjusted\n"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12360 msgid ""
12361 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12362 "clock\n"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12366 msgid ""
12367 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12368 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12369 " value given with --epoch\n"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12373 msgid ""
12374 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12375 " -V, --version display version information and exit\n"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12379 msgid ""
12380 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12381 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12385 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12389 #, c-format
12390 msgid ""
12391 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12392 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12393 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12394 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12395 " hardware clock's epoch value\n"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12399 #, c-format
12400 msgid ""
12401 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12402 " either --utc or --localtime\n"
12403 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12404 " the default is %s\n"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12408 msgid ""
12409 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12410 " -D, --debug debugging mode\n"
12411 "\n"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12415 #, fuzzy
12416 msgid ""
12417 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12418 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12419 "\n"
12420 msgstr ""
12421 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12422 " tala om för hwclock vilken typ av alpha du har (se hwclock"
12423 "(8))\n"
12424
12425 # audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning?
12426 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Unable to connect to audit system"
12429 msgstr "%s: Kunde inte ansluta till auditsystem\n"
12430
12431 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12432 #, fuzzy
12433 msgid "invalid epoch argument"
12434 msgstr "ogiltigt id"
12435
12436 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12437 #, c-format
12438 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12439 msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n"
12440
12441 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12442 #, fuzzy
12443 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12444 msgstr "%s: Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime\n"
12445
12446 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12447 #, fuzzy
12448 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12449 msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n"
12450
12451 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12454 msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockan.\n"
12455
12456 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12459 msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n"
12460
12461 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12462 #, fuzzy
12463 msgid ""
12464 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12465 msgstr ""
12466 "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n"
12467
12468 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12471 msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod.\n"
12472
12473 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12474 #, fuzzy
12475 msgid ""
12476 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12477 msgstr ""
12478 "Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vår sökning efter en "
12479 "åtkomstmetod.\n"
12480
12481 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12482 #, c-format
12483 msgid "booted from MILO\n"
12484 msgstr "startade från MILO\n"
12485
12486 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12487 #, c-format
12488 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12489 msgstr "Ruffian BCD-klocka\n"
12490
12491 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12492 #, c-format
12493 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12494 msgstr "klockporten justerades till 0x%x\n"
12495
12496 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12497 #, c-format
12498 msgid "funky TOY!\n"
12499 msgstr "häftig LEKSAK!\n"
12500
12501 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12502 #, fuzzy, c-format
12503 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12504 msgstr "%s: atomisk %s misslyckades för 1000 iterationer!"
12505
12506 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12507 #, c-format
12508 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12512 #, c-format
12513 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12517 #, c-format
12518 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12522 #, c-format
12523 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12527 #, fuzzy
12528 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12529 msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte.\n"
12530
12531 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12532 #, fuzzy
12533 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12534 msgstr "%s kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades.\n"
12535
12536 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12537 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12538 msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n"
12539
12540 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12541 #, c-format
12542 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12543 msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n"
12544
12545 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12546 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12547 msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades"
12548
12549 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12550 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12551 msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan"
12552
12553 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Timed out waiting for time change."
12556 msgstr "Gjorde time-out under väntan på att tiden skulle ändras.\n"
12557
12558 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12559 #, c-format
12560 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12561 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
12562
12563 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12564 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12565 msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades"
12566
12567 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12568 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12569 msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
12570
12571 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12572 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12573 msgstr "KDGHWCLK-ioctl misslyckades"
12574
12575 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12576 #, fuzzy, c-format
12577 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12578 msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n"
12579
12580 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12581 #, c-format
12582 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12583 msgstr "Väntar i slingan på att tiden från %s ska ändras\n"
12584
12585 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12586 #, c-format
12587 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12588 msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. "
12589
12590 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12591 #, c-format
12592 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12593 msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
12594
12595 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12596 #, c-format
12597 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12598 msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
12599
12600 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12601 #, fuzzy, c-format
12602 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12603 msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick gjorde time-out\n"
12604
12605 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12606 #, c-format
12607 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12608 msgstr "ioctl() på %s för att slå av uppdateringsavbrott misslyckades"
12609
12610 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12611 #, c-format
12612 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12613 msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat"
12614
12615 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12616 #, fuzzy, c-format
12617 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12618 msgstr "ioctl() på %s för att ställa tiden misslyckades.\n"
12619
12620 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12621 #, c-format
12622 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12623 msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n"
12624
12625 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12626 #, fuzzy, c-format
12627 msgid ""
12628 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12629 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12630 "this system."
12631 msgstr ""
12632 "För att ändra epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux \"rtc\"-drivrutin "
12633 "via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system.\n"
12634
12635 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12636 #, c-format
12637 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12638 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) på %s misslyckades"
12639
12640 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12641 #, c-format
12642 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12643 msgstr "vi har läst epoken %ld från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n"
12644
12645 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12646 #, fuzzy, c-format
12647 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12648 msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n"
12649
12650 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12651 #, c-format
12652 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12653 msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n"
12654
12655 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12656 #, fuzzy, c-format
12657 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12658 msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n"
12659
12660 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12661 #, c-format
12662 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12663 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) på %s misslyckades"
12664
12665 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12666 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12670 msgid ""
12671 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12675 #, fuzzy
12676 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12677 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
12678
12679 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12680 msgid ""
12681 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
12685 #, fuzzy
12686 msgid "failed to parse size"
12687 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
12688
12689 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12690 #, fuzzy
12691 msgid "failed to parse elements"
12692 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
12693
12694 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12695 msgid "create share memory failed"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12699 #, fuzzy, c-format
12700 msgid "Shared memory id: %d\n"
12701 msgstr ""
12702 "\n"
12703 "Delat minnessegment shmid=%d\n"
12704
12705 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12706 msgid "create message queue failed"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12710 #, fuzzy, c-format
12711 msgid "Message queue id: %d\n"
12712 msgstr ""
12713 "\n"
12714 "Meddelandekö meddköid=%d\n"
12715
12716 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12717 #, fuzzy
12718 msgid "create semaphore failed"
12719 msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
12720
12721 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12722 #, fuzzy, c-format
12723 msgid "Semaphore id: %d\n"
12724 msgstr ""
12725 "\n"
12726 "Semaforvektor semid=%d\n"
12727
12728 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12729 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12733 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12737 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12741 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12745 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12749 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12753 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12757 #, fuzzy
12758 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12759 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
12760
12761 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12762 #, fuzzy, c-format
12763 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12764 msgstr ""
12765 "\n"
12766 "Delat minnessegment shmid=%d\n"
12767
12768 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12769 #, fuzzy, c-format
12770 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12771 msgstr ""
12772 "\n"
12773 "Meddelandekö meddköid=%d\n"
12774
12775 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12776 #, fuzzy, c-format
12777 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12778 msgstr ""
12779 "\n"
12780 "Semaforvektor semid=%d\n"
12781
12782 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12783 msgid "permission denied for key"
12784 msgstr "åtkomst nekas för nyckel"
12785
12786 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12787 msgid "permission denied for id"
12788 msgstr "åtkomst nekas för id"
12789
12790 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12791 msgid "invalid key"
12792 msgstr "ogiltig nyckel"
12793
12794 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12795 msgid "invalid id"
12796 msgstr "ogiltigt id"
12797
12798 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12799 msgid "already removed key"
12800 msgstr "redan borttagen nyckel"
12801
12802 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12803 msgid "already removed id"
12804 msgstr "redan borttaget id"
12805
12806 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12807 #, fuzzy
12808 msgid "key failed"
12809 msgstr "sökning misslyckades"
12810
12811 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12812 #, fuzzy
12813 msgid "id failed"
12814 msgstr "setuid() misslyckades"
12815
12816 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12817 #, fuzzy, c-format
12818 msgid "invalid id: %s"
12819 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
12820
12821 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12822 #, c-format
12823 msgid "resource(s) deleted\n"
12824 msgstr "resurser borttagna\n"
12825
12826 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12827 #, fuzzy, c-format
12828 msgid "illegal key (%s)"
12829 msgstr "%s: otillåten nyckel (%s)\n"
12830
12831 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12832 #, fuzzy
12833 msgid "kernel not configured for shared memory"
12834 msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n"
12835
12836 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12837 #, fuzzy
12838 msgid "kernel not configured for semaphores"
12839 msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n"
12840
12841 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12842 #, fuzzy
12843 msgid "kernel not configured for message queues"
12844 msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n"
12845
12846 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12847 #, fuzzy, c-format
12848 msgid "unknown argument: %s"
12849 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
12850
12851 #: sys-utils/ipcs.c:56
12852 #, fuzzy
12853 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12854 msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n"
12855
12856 #: sys-utils/ipcs.c:60
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Resource options:\n"
12859 msgstr "farliga flaggor:"
12860
12861 #: sys-utils/ipcs.c:61
12862 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: sys-utils/ipcs.c:62
12866 msgid " -q, --queues message queues\n"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: sys-utils/ipcs.c:63
12870 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: sys-utils/ipcs.c:64
12874 msgid " -a, --all all (default)\n"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: sys-utils/ipcs.c:66
12878 msgid "Output format:\n"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: sys-utils/ipcs.c:67
12882 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: sys-utils/ipcs.c:68
12886 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: sys-utils/ipcs.c:69
12890 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: sys-utils/ipcs.c:70
12894 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: sys-utils/ipcs.c:71
12898 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: sys-utils/ipcs.c:72
12902 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: sys-utils/ipcs.c:73
12906 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: sys-utils/ipcs.c:158
12910 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: sys-utils/ipcs.c:196
12914 #, c-format
12915 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12916 msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n"
12917
12918 #: sys-utils/ipcs.c:199
12919 #, fuzzy, c-format
12920 msgid "max number of segments = %ju\n"
12921 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
12922
12923 #: sys-utils/ipcs.c:201
12924 #, fuzzy
12925 msgid "max seg size"
12926 msgstr "felaktig storlek på inod"
12927
12928 #: sys-utils/ipcs.c:203
12929 #, fuzzy
12930 msgid "max total shared memory"
12931 msgstr "maximalt totalt delat minne (sidor) = %lu\n"
12932
12933 #: sys-utils/ipcs.c:206
12934 #, fuzzy
12935 msgid "min seg size"
12936 msgstr "felaktig storlek på inod"
12937
12938 #: sys-utils/ipcs.c:216
12939 #, c-format
12940 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12941 msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n"
12942
12943 #: sys-utils/ipcs.c:220
12944 #, c-format
12945 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12946 msgstr "------ Status för delat minne --------\n"
12947
12948 #: sys-utils/ipcs.c:232
12949 #, c-format
12950 msgid ""
12951 "segments allocated %d\n"
12952 "pages allocated %ld\n"
12953 "pages resident %ld\n"
12954 "pages swapped %ld\n"
12955 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: sys-utils/ipcs.c:249
12959 #, c-format
12960 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12961 msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n"
12962
12963 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
12964 #: sys-utils/ipcs.c:270
12965 msgid "shmid"
12966 msgstr "shmid"
12967
12968 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
12969 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
12970 msgid "perms"
12971 msgstr "rättigh"
12972
12973 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12974 msgid "cuid"
12975 msgstr "vuid"
12976
12977 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12978 msgid "cgid"
12979 msgstr "cgid"
12980
12981 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12982 msgid "uid"
12983 msgstr "uid"
12984
12985 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12986 msgid "gid"
12987 msgstr "gid"
12988
12989 #: sys-utils/ipcs.c:255
12990 #, c-format
12991 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12992 msgstr "------ Tilläggs-/Lösgörnings-/Ändringstider för delat minne --------\n"
12993
12994 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
12995 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
12996 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
12997 msgid "owner"
12998 msgstr "ägare"
12999
13000 #: sys-utils/ipcs.c:257
13001 msgid "attached"
13002 msgstr "tillagd"
13003
13004 #: sys-utils/ipcs.c:257
13005 msgid "detached"
13006 msgstr "lösgjord"
13007
13008 #: sys-utils/ipcs.c:258
13009 msgid "changed"
13010 msgstr "ändrad"
13011
13012 #: sys-utils/ipcs.c:262
13013 #, fuzzy, c-format
13014 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13015 msgstr "------ Skapare/Senaste operation på delat minne --------\n"
13016
13017 #: sys-utils/ipcs.c:264
13018 msgid "cpid"
13019 msgstr "cpid"
13020
13021 #: sys-utils/ipcs.c:264
13022 msgid "lpid"
13023 msgstr "lpid"
13024
13025 #: sys-utils/ipcs.c:268
13026 #, c-format
13027 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13028 msgstr "------ Delade minnessegment --------\n"
13029
13030 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
13031 msgid "key"
13032 msgstr "nyckel"
13033
13034 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
13035 #, fuzzy
13036 msgid "size"
13037 msgstr "hämta storlek"
13038
13039 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13040 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13041 msgid "bytes"
13042 msgstr "byte"
13043
13044 #: sys-utils/ipcs.c:272
13045 msgid "nattch"
13046 msgstr "anttill"
13047
13048 #: sys-utils/ipcs.c:272
13049 msgid "status"
13050 msgstr "status"
13051
13052 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13053 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13054 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13055 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13056 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13057 msgid "Not set"
13058 msgstr "Inte inställd"
13059
13060 #: sys-utils/ipcs.c:327
13061 msgid "dest"
13062 msgstr "mål"
13063
13064 #: sys-utils/ipcs.c:328
13065 msgid "locked"
13066 msgstr "låst"
13067
13068 #: sys-utils/ipcs.c:347
13069 #, c-format
13070 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13071 msgstr "------ Semaforgränser --------\n"
13072
13073 #: sys-utils/ipcs.c:350
13074 #, c-format
13075 msgid "max number of arrays = %d\n"
13076 msgstr "maximalt antal vektorer = %d\n"
13077
13078 #: sys-utils/ipcs.c:351
13079 #, c-format
13080 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13081 msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n"
13082
13083 #: sys-utils/ipcs.c:352
13084 #, c-format
13085 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13086 msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n"
13087
13088 #: sys-utils/ipcs.c:353
13089 #, c-format
13090 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13091 msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n"
13092
13093 #: sys-utils/ipcs.c:354
13094 #, c-format
13095 msgid "semaphore max value = %d\n"
13096 msgstr "maxvärde på semafor = %d\n"
13097
13098 #: sys-utils/ipcs.c:363
13099 #, c-format
13100 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13101 msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n"
13102
13103 #: sys-utils/ipcs.c:366
13104 #, c-format
13105 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13106 msgstr "------ Semaforstatus --------\n"
13107
13108 #: sys-utils/ipcs.c:367
13109 #, c-format
13110 msgid "used arrays = %d\n"
13111 msgstr "använda vektorer = %d\n"
13112
13113 #: sys-utils/ipcs.c:368
13114 #, c-format
13115 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13116 msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
13117
13118 #: sys-utils/ipcs.c:373
13119 #, c-format
13120 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13121 msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n"
13122
13123 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13124 msgid "semid"
13125 msgstr "semid"
13126
13127 #: sys-utils/ipcs.c:379
13128 #, c-format
13129 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13130 msgstr "------ Semaforoperation/Ändringstider --------\n"
13131
13132 #: sys-utils/ipcs.c:381
13133 msgid "last-op"
13134 msgstr "senaste-op"
13135
13136 #: sys-utils/ipcs.c:381
13137 msgid "last-changed"
13138 msgstr "senast-ändrad"
13139
13140 #: sys-utils/ipcs.c:388
13141 #, c-format
13142 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13143 msgstr "------ Semaforvektorer --------\n"
13144
13145 #: sys-utils/ipcs.c:390
13146 msgid "nsems"
13147 msgstr "antsem"
13148
13149 #: sys-utils/ipcs.c:450
13150 #, fuzzy, c-format
13151 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13152 msgstr "------ Meddelanden: Gränser --------\n"
13153
13154 #: sys-utils/ipcs.c:451
13155 #, c-format
13156 msgid "max queues system wide = %d\n"
13157 msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n"
13158
13159 #: sys-utils/ipcs.c:453
13160 #, fuzzy
13161 msgid "max size of message"
13162 msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
13163
13164 #: sys-utils/ipcs.c:455
13165 #, fuzzy
13166 msgid "default max size of queue"
13167 msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n"
13168
13169 #: sys-utils/ipcs.c:462
13170 #, c-format
13171 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13172 msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n"
13173
13174 #: sys-utils/ipcs.c:465
13175 #, fuzzy, c-format
13176 msgid "------ Messages Status --------\n"
13177 msgstr "------ Meddelande: Status --------\n"
13178
13179 #: sys-utils/ipcs.c:466
13180 #, c-format
13181 msgid "allocated queues = %d\n"
13182 msgstr "allokerade köer = %d\n"
13183
13184 #: sys-utils/ipcs.c:467
13185 #, c-format
13186 msgid "used headers = %d\n"
13187 msgstr "använda huvuden = %d\n"
13188
13189 #: sys-utils/ipcs.c:468
13190 #, fuzzy
13191 msgid "used space"
13192 msgstr "använt utrymme = %d byte\n"
13193
13194 #: sys-utils/ipcs.c:469
13195 #, fuzzy
13196 msgid " bytes\n"
13197 msgstr "byte"
13198
13199 #: sys-utils/ipcs.c:473
13200 #, fuzzy, c-format
13201 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13202 msgstr "------ Meddelandeköer: Skapare/Ägare --------\n"
13203
13204 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13205 #: sys-utils/ipcs.c:493
13206 msgid "msqid"
13207 msgstr "meddköid"
13208
13209 #: sys-utils/ipcs.c:479
13210 #, c-format
13211 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13212 msgstr ""
13213 "------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n"
13214
13215 #: sys-utils/ipcs.c:481
13216 msgid "send"
13217 msgstr "sänt"
13218
13219 #: sys-utils/ipcs.c:481
13220 msgid "recv"
13221 msgstr "mottaget"
13222
13223 #: sys-utils/ipcs.c:481
13224 msgid "change"
13225 msgstr "ändring"
13226
13227 #: sys-utils/ipcs.c:485
13228 #, c-format
13229 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13230 msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n"
13231
13232 #: sys-utils/ipcs.c:487
13233 msgid "lspid"
13234 msgstr "lspid"
13235
13236 #: sys-utils/ipcs.c:487
13237 msgid "lrpid"
13238 msgstr "lrpid"
13239
13240 #: sys-utils/ipcs.c:491
13241 #, c-format
13242 msgid "------ Message Queues --------\n"
13243 msgstr "------ Meddelandeköer --------\n"
13244
13245 #: sys-utils/ipcs.c:494
13246 msgid "used-bytes"
13247 msgstr "använda-byte"
13248
13249 #: sys-utils/ipcs.c:495
13250 msgid "messages"
13251 msgstr "meddelanden"
13252
13253 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13254 #, fuzzy, c-format
13255 msgid "id %d not found"
13256 msgstr "umount: %s hittades inte"
13257
13258 #: sys-utils/ipcs.c:565
13259 #, c-format
13260 msgid ""
13261 "\n"
13262 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13263 msgstr ""
13264 "\n"
13265 "Delat minnessegment shmid=%d\n"
13266
13267 #: sys-utils/ipcs.c:566
13268 #, fuzzy, c-format
13269 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13270 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13271
13272 #: sys-utils/ipcs.c:569
13273 #, c-format
13274 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13275 msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n"
13276
13277 #: sys-utils/ipcs.c:571
13278 #, fuzzy
13279 msgid "size="
13280 msgstr "Maxstorlek=%ld\n"
13281
13282 #: sys-utils/ipcs.c:571
13283 #, fuzzy
13284 msgid "bytes="
13285 msgstr "byte"
13286
13287 #: sys-utils/ipcs.c:573
13288 #, fuzzy, c-format
13289 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13290 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
13291
13292 #: sys-utils/ipcs.c:576
13293 #, c-format
13294 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13295 msgstr "attid=%-26.24s\n"
13296
13297 #: sys-utils/ipcs.c:578
13298 #, c-format
13299 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13300 msgstr "dettid=%-26.24s\n"
13301
13302 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13303 #, c-format
13304 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13305 msgstr "ändringstid=%-26.24s\n"
13306
13307 #: sys-utils/ipcs.c:595
13308 #, c-format
13309 msgid ""
13310 "\n"
13311 "Message Queue msqid=%d\n"
13312 msgstr ""
13313 "\n"
13314 "Meddelandekö meddköid=%d\n"
13315
13316 #: sys-utils/ipcs.c:596
13317 #, fuzzy, c-format
13318 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13319 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n"
13320
13321 #: sys-utils/ipcs.c:600
13322 msgid "csize="
13323 msgstr ""
13324
13325 #: sys-utils/ipcs.c:600
13326 #, fuzzy
13327 msgid "cbytes="
13328 msgstr "byte"
13329
13330 #: sys-utils/ipcs.c:602
13331 msgid "qsize="
13332 msgstr ""
13333
13334 #: sys-utils/ipcs.c:602
13335 #, fuzzy
13336 msgid "qbytes="
13337 msgstr "byte"
13338
13339 #: sys-utils/ipcs.c:607
13340 #, c-format
13341 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13342 msgstr "sändningstid=%-26.24s\n"
13343
13344 #: sys-utils/ipcs.c:609
13345 #, c-format
13346 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13347 msgstr "mottagningstid=%-26.24s\n"
13348
13349 #: sys-utils/ipcs.c:628
13350 #, c-format
13351 msgid ""
13352 "\n"
13353 "Semaphore Array semid=%d\n"
13354 msgstr ""
13355 "\n"
13356 "Semaforvektor semid=%d\n"
13357
13358 #: sys-utils/ipcs.c:629
13359 #, fuzzy, c-format
13360 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13361 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13362
13363 #: sys-utils/ipcs.c:632
13364 #, c-format
13365 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13366 msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n"
13367
13368 #: sys-utils/ipcs.c:634
13369 #, fuzzy, c-format
13370 msgid "nsems = %ju\n"
13371 msgstr "antsem = %ld\n"
13372
13373 #: sys-utils/ipcs.c:635
13374 #, c-format
13375 msgid "otime = %-26.24s\n"
13376 msgstr "otid = %-26.24s\n"
13377
13378 #: sys-utils/ipcs.c:637
13379 #, c-format
13380 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13381 msgstr "ctid = %-26.24s\n"
13382
13383 #: sys-utils/ipcs.c:640
13384 msgid "semnum"
13385 msgstr "semnum"
13386
13387 #: sys-utils/ipcs.c:640
13388 msgid "value"
13389 msgstr "värde"
13390
13391 #: sys-utils/ipcs.c:640
13392 msgid "ncount"
13393 msgstr "nräkn"
13394
13395 #: sys-utils/ipcs.c:640
13396 msgid "zcount"
13397 msgstr "zräkn"
13398
13399 #: sys-utils/ipcs.c:640
13400 msgid "pid"
13401 msgstr "pid"
13402
13403 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13404 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13405 #, fuzzy, c-format
13406 msgid "%s failed"
13407 msgstr "%s misslyckades.\n"
13408
13409 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13410 #, fuzzy, c-format
13411 msgid "%s (bytes) = "
13412 msgstr "byte"
13413
13414 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13415 #, fuzzy, c-format
13416 msgid "%s (kbytes) = "
13417 msgstr "byte"
13418
13419 #: sys-utils/ldattach.c:144
13420 #, fuzzy
13421 msgid "invalid iflag"
13422 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
13423
13424 #: sys-utils/ldattach.c:160
13425 #, fuzzy, c-format
13426 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13427 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
13428
13429 #: sys-utils/ldattach.c:163
13430 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: sys-utils/ldattach.c:164
13434 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: sys-utils/ldattach.c:165
13438 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: sys-utils/ldattach.c:166
13442 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: sys-utils/ldattach.c:167
13446 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: sys-utils/ldattach.c:168
13450 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: sys-utils/ldattach.c:169
13454 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: sys-utils/ldattach.c:170
13458 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: sys-utils/ldattach.c:171
13462 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: sys-utils/ldattach.c:172
13466 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: sys-utils/ldattach.c:177
13470 msgid ""
13471 "\n"
13472 "Known <ldisc> names:\n"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: sys-utils/ldattach.c:179
13476 msgid ""
13477 "\n"
13478 "Known <iflag> names:\n"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: sys-utils/ldattach.c:266
13482 #, fuzzy
13483 msgid "invalid speed argument"
13484 msgstr "ogiltigt id"
13485
13486 #: sys-utils/ldattach.c:277
13487 #, fuzzy
13488 msgid "invalid option"
13489 msgstr "ogiltigt id"
13490
13491 #: sys-utils/ldattach.c:288
13492 #, fuzzy
13493 msgid "invalid line discipline argument"
13494 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
13495
13496 #: sys-utils/ldattach.c:295
13497 #, fuzzy, c-format
13498 msgid "%s is not a serial line"
13499 msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
13500
13501 #: sys-utils/ldattach.c:302
13502 #, fuzzy, c-format
13503 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13504 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
13505
13506 #: sys-utils/ldattach.c:305
13507 #, c-format
13508 msgid "speed %d unsupported"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: sys-utils/ldattach.c:354
13512 #, fuzzy, c-format
13513 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13514 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
13515
13516 #: sys-utils/ldattach.c:361
13517 #, fuzzy
13518 msgid "cannot set line discipline"
13519 msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
13520
13521 #: sys-utils/ldattach.c:367
13522 #, fuzzy
13523 msgid "cannot daemonize"
13524 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
13525
13526 #: sys-utils/losetup.c:61
13527 msgid "autoclear flag set"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: sys-utils/losetup.c:62
13531 #, fuzzy
13532 msgid "device backing file"
13533 msgstr "läs om partitionstabellen"
13534
13535 #: sys-utils/losetup.c:63
13536 msgid "backing file inode number"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: sys-utils/losetup.c:64
13540 msgid "backing file major:minor device number"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: sys-utils/losetup.c:65
13544 #, fuzzy
13545 msgid "loop device name"
13546 msgstr "mount: %s: okänd enhet"
13547
13548 #: sys-utils/losetup.c:66
13549 msgid "offset from the beginning"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: sys-utils/losetup.c:67
13553 #, fuzzy
13554 msgid "partscan flag set"
13555 msgstr ""
13556 "\n"
13557 "%d partitioner:\n"
13558
13559 #: sys-utils/losetup.c:69
13560 #, fuzzy
13561 msgid "size limit of the file in bytes"
13562 msgstr "felaktig storlek på inod"
13563
13564 #: sys-utils/losetup.c:70
13565 msgid "loop device major:minor number"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13569 #, fuzzy, c-format
13570 msgid ", offset %ju"
13571 msgstr ", avstånd %d"
13572
13573 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13574 #, fuzzy, c-format
13575 msgid ", sizelimit %ju"
13576 msgstr ", storleksgräns %lld"
13577
13578 #: sys-utils/losetup.c:153
13579 #, fuzzy, c-format
13580 msgid ", encryption %s (type %u)"
13581 msgstr ", kryptering %s (typ %d)"
13582
13583 #: sys-utils/losetup.c:189
13584 #, fuzzy, c-format
13585 msgid "%s: detach failed"
13586 msgstr "%s misslyckades.\n"
13587
13588 #: sys-utils/losetup.c:343
13589 #, c-format
13590 msgid ""
13591 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13592 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: sys-utils/losetup.c:348
13596 #, fuzzy
13597 msgid ""
13598 " -a, --all list all used devices\n"
13599 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13600 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13601 " -f, --find find first unused device\n"
13602 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13603 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13604 msgstr ""
13605 "användning:\n"
13606 " %s slingenhet # ge information\n"
13607 " %s -d slingenhet # ta bort\n"
13608 " %s -f # hitta ledig\n"
13609 " %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n"
13610
13611 #: sys-utils/losetup.c:356
13612 #, fuzzy
13613 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13614 msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
13615
13616 #: sys-utils/losetup.c:357
13617 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: sys-utils/losetup.c:358
13621 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: sys-utils/losetup.c:359
13625 msgid ""
13626 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: sys-utils/losetup.c:360
13630 #, fuzzy
13631 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13632 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
13633
13634 #: sys-utils/losetup.c:361
13635 #, fuzzy
13636 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13637 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
13638
13639 #: sys-utils/losetup.c:362
13640 msgid ""
13641 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: sys-utils/losetup.c:363
13645 #, fuzzy
13646 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13647 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
13648
13649 #: sys-utils/losetup.c:369
13650 #, fuzzy
13651 msgid ""
13652 "\n"
13653 "Available --list columns:\n"
13654 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
13655
13656 #: sys-utils/losetup.c:389
13657 #, c-format
13658 msgid ""
13659 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13660 "or invisible for system tools."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: sys-utils/losetup.c:393
13664 #, c-format
13665 msgid ""
13666 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13667 "will be ignored."
13668 msgstr ""
13669
13670 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
13671 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
13672 #, fuzzy, c-format
13673 msgid "%s: failed to use device"
13674 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
13675
13676 #: sys-utils/losetup.c:573
13677 #, fuzzy
13678 msgid "no loop device specified"
13679 msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger"
13680
13681 #: sys-utils/losetup.c:580
13682 #, fuzzy
13683 msgid "no file specified"
13684 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
13685
13686 #: sys-utils/losetup.c:587
13687 #, c-format
13688 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: sys-utils/losetup.c:592
13692 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13693 msgstr ""
13694
13695 #: sys-utils/losetup.c:608
13696 #, fuzzy
13697 msgid "not found unused device"
13698 msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
13699
13700 #: sys-utils/losetup.c:618
13701 #, fuzzy, c-format
13702 msgid "%s: failed to use backing file"
13703 msgstr "läs om partitionstabellen"
13704
13705 #: sys-utils/losetup.c:655
13706 #, fuzzy
13707 msgid "find unused loop device failed"
13708 msgstr "mount: montering misslyckades"
13709
13710 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
13711 #, c-format
13712 msgid "%s"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: sys-utils/losetup.c:676
13716 #, fuzzy, c-format
13717 msgid "%s: set capacity failed"
13718 msgstr "%s misslyckades.\n"
13719
13720 #: sys-utils/lscpu.c:65
13721 #, fuzzy
13722 msgid "none"
13723 msgstr "Ingen"
13724
13725 #: sys-utils/lscpu.c:66
13726 msgid "para"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: sys-utils/lscpu.c:67
13730 msgid "full"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: sys-utils/lscpu.c:110
13734 msgid "horizontal"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: sys-utils/lscpu.c:111
13738 msgid "vertical"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: sys-utils/lscpu.c:243
13742 msgid "logical CPU number"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: sys-utils/lscpu.c:244
13746 #, fuzzy
13747 msgid "logical core number"
13748 msgstr "hämta sektorstorlek"
13749
13750 #: sys-utils/lscpu.c:245
13751 #, fuzzy
13752 msgid "logical socket number"
13753 msgstr "hämta sektorstorlek"
13754
13755 #: sys-utils/lscpu.c:246
13756 msgid "logical NUMA node number"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: sys-utils/lscpu.c:247
13760 msgid "logical book number"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: sys-utils/lscpu.c:248
13764 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: sys-utils/lscpu.c:249
13768 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: sys-utils/lscpu.c:250
13772 msgid "physical address of a CPU"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: sys-utils/lscpu.c:251
13776 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: sys-utils/lscpu.c:252
13780 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: sys-utils/lscpu.c:347
13784 #, fuzzy
13785 msgid "error: uname failed"
13786 msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
13787
13788 #: sys-utils/lscpu.c:414
13789 #, fuzzy, c-format
13790 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13791 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
13792
13793 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13794 #, c-format
13795 msgid "Y"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13799 #, fuzzy, c-format
13800 msgid "N"
13801 msgstr "NC"
13802
13803 #: sys-utils/lscpu.c:988
13804 #, c-format
13805 msgid ""
13806 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13807 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13808 "# starting from zero.\n"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: sys-utils/lscpu.c:1126
13812 msgid "Architecture:"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: sys-utils/lscpu.c:1140
13816 msgid "CPU op-mode(s):"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145
13820 msgid "Byte Order:"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: sys-utils/lscpu.c:1147
13824 msgid "CPU(s):"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: sys-utils/lscpu.c:1150
13828 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: sys-utils/lscpu.c:1151
13832 msgid "On-line CPU(s) list:"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: sys-utils/lscpu.c:1169
13836 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: sys-utils/lscpu.c:1170
13840 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: sys-utils/lscpu.c:1201
13844 msgid "Thread(s) per core:"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/lscpu.c:1202
13848 msgid "Core(s) per socket:"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: sys-utils/lscpu.c:1205
13852 msgid "Socket(s) per book:"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: sys-utils/lscpu.c:1207
13856 msgid "Book(s):"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: sys-utils/lscpu.c:1209
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Socket(s):"
13862 msgstr "nfs-uttag"
13863
13864 #: sys-utils/lscpu.c:1213
13865 msgid "NUMA node(s):"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: sys-utils/lscpu.c:1215
13869 msgid "Vendor ID:"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: sys-utils/lscpu.c:1217
13873 msgid "CPU family:"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: sys-utils/lscpu.c:1219
13877 msgid "Model:"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: sys-utils/lscpu.c:1221
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Model name:"
13883 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
13884
13885 #: sys-utils/lscpu.c:1223
13886 msgid "Stepping:"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: sys-utils/lscpu.c:1225
13890 msgid "CPU MHz:"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: sys-utils/lscpu.c:1227
13894 msgid "BogoMIPS:"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Virtualization:"
13900 msgstr "Tidigare situation:\n"
13901
13902 #: sys-utils/lscpu.c:1235
13903 msgid "Hypervisor:"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: sys-utils/lscpu.c:1237
13907 msgid "Hypervisor vendor:"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: sys-utils/lscpu.c:1238
13911 msgid "Virtualization type:"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: sys-utils/lscpu.c:1241
13915 msgid "Dispatching mode:"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: sys-utils/lscpu.c:1247
13919 #, c-format
13920 msgid "%s cache:"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: sys-utils/lscpu.c:1253
13924 #, c-format
13925 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: sys-utils/lscpu.c:1266
13929 #, fuzzy
13930 msgid ""
13931 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
13932 "e)\n"
13933 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
13934
13935 #: sys-utils/lscpu.c:1267
13936 #, fuzzy
13937 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13938 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
13939
13940 #: sys-utils/lscpu.c:1268
13941 #, fuzzy
13942 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13943 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
13944
13945 #: sys-utils/lscpu.c:1269
13946 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: sys-utils/lscpu.c:1270
13950 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: sys-utils/lscpu.c:1271
13954 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: sys-utils/lscpu.c:1272
13958 #, fuzzy
13959 msgid ""
13960 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13961 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
13962
13963 #: sys-utils/lscpu.c:1282
13964 #, fuzzy, c-format
13965 msgid ""
13966 "\n"
13967 "For more details see lscpu(1).\n"
13968 msgstr ""
13969 "\n"
13970 "För mer information, se setarch(8).\n"
13971
13972 #: sys-utils/lscpu.c:1370
13973 #, c-format
13974 msgid ""
13975 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
13976 "extended or --parse.\n"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
13980 #, fuzzy, c-format
13981 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13982 msgstr "mount: endast root kan göra det"
13983
13984 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
13985 #, fuzzy, c-format
13986 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13987 msgstr "mount: endast root kan göra det"
13988
13989 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
13990 #, fuzzy, c-format
13991 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13992 msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
13993
13994 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
13995 #, fuzzy
13996 msgid "only root can do that"
13997 msgstr "mount: endast root kan göra det"
13998
13999 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14000 #, fuzzy, c-format
14001 msgid "%s from %s (libmount %s"
14002 msgstr "%s från %s\n"
14003
14004 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14005 #, fuzzy, c-format
14006 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14007 msgstr "sökfel"
14008
14009 #: sys-utils/mount.c:131
14010 #, fuzzy
14011 msgid "failed to read mtab"
14012 msgstr "kan inte ta status på %s"
14013
14014 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
14015 #, c-format
14016 msgid "%-25s: ignored\n"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: sys-utils/mount.c:194
14020 #, fuzzy, c-format
14021 msgid "%-25s: already mounted\n"
14022 msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
14023
14024 #: sys-utils/mount.c:248
14025 #, fuzzy, c-format
14026 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14027 msgstr "umount: %s hittades inte"
14028
14029 #: sys-utils/mount.c:250
14030 #, fuzzy, c-format
14031 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14032 msgstr "umount: %s hittades inte"
14033
14034 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14035 #, fuzzy, c-format
14036 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14037 msgstr "umount: %s hittades inte"
14038
14039 #: sys-utils/mount.c:255
14040 #, c-format
14041 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: sys-utils/mount.c:377
14045 #, fuzzy
14046 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14047 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
14048
14049 #: sys-utils/mount.c:399
14050 #, fuzzy, c-format
14051 msgid "only root can mount %s on %s"
14052 msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
14053
14054 #: sys-utils/mount.c:402
14055 #, fuzzy, c-format
14056 msgid "%s is already mounted"
14057 msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
14058
14059 #: sys-utils/mount.c:406
14060 #, fuzzy, c-format
14061 msgid "can't find %s in %s"
14062 msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
14063
14064 #: sys-utils/mount.c:413
14065 #, fuzzy, c-format
14066 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14067 msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
14068
14069 #: sys-utils/mount.c:416
14070 #, fuzzy, c-format
14071 msgid "can't find mount source %s in %s"
14072 msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
14073
14074 #: sys-utils/mount.c:420
14075 #, c-format
14076 msgid ""
14077 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14078 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14079 " use wipefs(8) to clean up the device."
14080 msgstr ""
14081
14082 #: sys-utils/mount.c:426
14083 #, fuzzy
14084 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14085 msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs"
14086
14087 #: sys-utils/mount.c:429
14088 #, fuzzy
14089 msgid "you must specify the filesystem type"
14090 msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
14091
14092 #: sys-utils/mount.c:433
14093 #, fuzzy, c-format
14094 msgid "can't find %s"
14095 msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n"
14096
14097 #: sys-utils/mount.c:435
14098 #, fuzzy
14099 msgid "mount source not defined"
14100 msgstr "mount: montering misslyckades"
14101
14102 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14103 #, fuzzy
14104 msgid "failed to parse mount options"
14105 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
14106
14107 #: sys-utils/mount.c:447
14108 #, fuzzy, c-format
14109 msgid "%s: mount failed"
14110 msgstr "montering misslyckades"
14111
14112 #: sys-utils/mount.c:457
14113 #, fuzzy, c-format
14114 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14115 msgstr "mount: montering misslyckades"
14116
14117 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14118 #, fuzzy, c-format
14119 msgid "mount point %s is not a directory"
14120 msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog"
14121
14122 #: sys-utils/mount.c:478
14123 #, fuzzy
14124 msgid "must be superuser to use mount"
14125 msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount"
14126
14127 #: sys-utils/mount.c:486
14128 #, fuzzy, c-format
14129 msgid "%s is busy"
14130 msgstr "mount: %s är upptagen"
14131
14132 #: sys-utils/mount.c:490
14133 #, fuzzy, c-format
14134 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14135 msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen"
14136
14137 #: sys-utils/mount.c:502
14138 #, fuzzy, c-format
14139 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14140 msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
14141
14142 #: sys-utils/mount.c:510
14143 #, fuzzy, c-format
14144 msgid "mount point %s does not exist"
14145 msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
14146
14147 #: sys-utils/mount.c:512
14148 #, fuzzy, c-format
14149 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14150 msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans"
14151
14152 #: sys-utils/mount.c:517
14153 #, fuzzy, c-format
14154 msgid "special device %s does not exist"
14155 msgstr "mount: specialenheten %s finns inte"
14156
14157 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14158 #, fuzzy
14159 msgid "mount(2) failed"
14160 msgstr "montering misslyckades"
14161
14162 #: sys-utils/mount.c:531
14163 #, fuzzy, c-format
14164 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14165 msgstr ""
14166 "mount: specialenheten %s finns inte\n"
14167 " (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n"
14168
14169 #: sys-utils/mount.c:541
14170 #, fuzzy, c-format
14171 msgid "%s not mounted or bad option"
14172 msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga"
14173
14174 #: sys-utils/mount.c:543
14175 #, fuzzy, c-format
14176 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14177 msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga"
14178
14179 #: sys-utils/mount.c:545
14180 msgid ""
14181 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14182 " mount is unsupported."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: sys-utils/mount.c:548
14186 #, fuzzy, c-format
14187 msgid ""
14188 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14189 " missing codepage or helper program, or other error"
14190 msgstr ""
14191 "mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n"
14192 " på %s, codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel"
14193
14194 #: sys-utils/mount.c:554
14195 #, c-format
14196 msgid ""
14197 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14198 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: sys-utils/mount.c:557
14202 #, fuzzy, c-format
14203 msgid ""
14204 "\n"
14205 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14206 " dmesg | tail or so.\n"
14207 msgstr ""
14208 " I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n"
14209 " - prova dmesg | tail eller något liknande\n"
14210
14211 #: sys-utils/mount.c:567
14212 #, fuzzy, c-format
14213 msgid "%s: can't read superblock"
14214 msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock"
14215
14216 #: sys-utils/mount.c:571
14217 #, fuzzy, c-format
14218 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14219 msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
14220
14221 #: sys-utils/mount.c:579
14222 #, fuzzy, c-format
14223 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14224 msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?"
14225
14226 #: sys-utils/mount.c:581
14227 #, fuzzy, c-format
14228 msgid ""
14229 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14230 " (maybe `modprobe driver'?)"
14231 msgstr ""
14232 "mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n"
14233 " (kanske \"insmod drivrutin\"?)"
14234
14235 #: sys-utils/mount.c:584
14236 #, fuzzy, c-format
14237 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14238 msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)"
14239
14240 #: sys-utils/mount.c:586
14241 #, fuzzy, c-format
14242 msgid " %s is not a block device"
14243 msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
14244
14245 #: sys-utils/mount.c:593
14246 #, fuzzy, c-format
14247 msgid "%s is not a valid block device"
14248 msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet"
14249
14250 #: sys-utils/mount.c:599
14251 #, fuzzy, c-format
14252 msgid "cannot mount %s read-only"
14253 msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
14254
14255 #: sys-utils/mount.c:602
14256 #, fuzzy, c-format
14257 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14258 msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs"
14259
14260 #: sys-utils/mount.c:605
14261 #, fuzzy, c-format
14262 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14263 msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
14264
14265 #: sys-utils/mount.c:608
14266 #, fuzzy, c-format
14267 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14268 msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
14269
14270 #: sys-utils/mount.c:621
14271 #, fuzzy, c-format
14272 msgid "no medium found on %s"
14273 msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
14274
14275 #: sys-utils/mount.c:625
14276 #, fuzzy, c-format
14277 msgid "mount %s on %s failed"
14278 msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
14279
14280 #: sys-utils/mount.c:647
14281 #, fuzzy, c-format
14282 msgid "%s: failed to parse"
14283 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
14284
14285 #: sys-utils/mount.c:686
14286 #, fuzzy, c-format
14287 msgid "failed to append option '%s'"
14288 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
14289
14290 #: sys-utils/mount.c:693
14291 #, c-format
14292 msgid ""
14293 " %1$s [-lhV]\n"
14294 " %1$s -a [options]\n"
14295 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14296 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14297 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: sys-utils/mount.c:702
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14304 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14305 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14306 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14307 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: sys-utils/mount.c:708
14311 #, c-format
14312 msgid ""
14313 " -h, --help display this help text and exit\n"
14314 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14315 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14316 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: sys-utils/mount.c:713
14320 #, c-format
14321 msgid ""
14322 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14323 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14324 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14325 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: sys-utils/mount.c:718
14329 #, c-format
14330 msgid ""
14331 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14332 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: sys-utils/mount.c:721
14336 #, c-format
14337 msgid ""
14338 " -v, --verbose say what is being done\n"
14339 " -V, --version display version information and exit\n"
14340 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: sys-utils/mount.c:730
14344 #, c-format
14345 msgid ""
14346 "\n"
14347 "Source:\n"
14348 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14349 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14350 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14351 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14352 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14353 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: sys-utils/mount.c:739
14357 #, c-format
14358 msgid ""
14359 " <device> specifies device by path\n"
14360 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14361 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: sys-utils/mount.c:744
14365 #, c-format
14366 msgid ""
14367 "\n"
14368 "Operations:\n"
14369 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14370 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14371 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: sys-utils/mount.c:749
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14378 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14379 " --make-private mark a subtree as private\n"
14380 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: sys-utils/mount.c:754
14384 #, c-format
14385 msgid ""
14386 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14387 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14388 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14389 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
14393 #, fuzzy
14394 msgid "libmount context allocation failed"
14395 msgstr "mount: montering misslyckades"
14396
14397 #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583
14398 #, fuzzy
14399 msgid "failed to set options pattern"
14400 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
14401
14402 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14403 #, c-format
14404 msgid ""
14405 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14406 " %1$s -x /dev/device\n"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14410 msgid ""
14411 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14412 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14413 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14419 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
14420
14421 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14422 #, fuzzy, c-format
14423 msgid "%s is a mountpoint\n"
14424 msgstr "%s är monterad.\t "
14425
14426 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14427 #, fuzzy, c-format
14428 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14429 msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
14430
14431 #: sys-utils/nsenter.c:68
14432 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: sys-utils/nsenter.c:69
14436 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: sys-utils/nsenter.c:70
14440 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: sys-utils/nsenter.c:71
14444 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: sys-utils/nsenter.c:72
14448 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: sys-utils/nsenter.c:73
14452 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: sys-utils/nsenter.c:74
14456 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: sys-utils/nsenter.c:75
14460 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: sys-utils/nsenter.c:76
14464 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: sys-utils/nsenter.c:77
14468 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/nsenter.c:102
14472 #, c-format
14473 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: sys-utils/nsenter.c:278
14477 #, fuzzy, c-format
14478 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14479 msgstr "läs systemtid"
14480
14481 #: sys-utils/nsenter.c:289
14482 #, fuzzy
14483 msgid "cannot open current working directory"
14484 msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
14485
14486 #: sys-utils/nsenter.c:296
14487 #, fuzzy
14488 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14489 msgstr "sökning misslyckades"
14490
14491 #: sys-utils/nsenter.c:299
14492 #, fuzzy
14493 msgid "chroot failed"
14494 msgstr "montering misslyckades"
14495
14496 #: sys-utils/nsenter.c:309
14497 #, fuzzy
14498 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14499 msgstr "sökning misslyckades"
14500
14501 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14502 #, fuzzy, c-format
14503 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14504 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
14505
14506 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14507 #, fuzzy, c-format
14508 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14509 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
14510
14511 #: sys-utils/prlimit.c:70
14512 msgid "address space limit"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: sys-utils/prlimit.c:71
14516 #, fuzzy
14517 msgid "max core file size"
14518 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
14519
14520 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14521 #, fuzzy
14522 msgid "blocks"
14523 msgstr "%ld block\n"
14524
14525 #: sys-utils/prlimit.c:72
14526 msgid "CPU time"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: sys-utils/prlimit.c:72
14530 #, fuzzy
14531 msgid "seconds"
14532 msgstr "DOS sekundär"
14533
14534 #: sys-utils/prlimit.c:73
14535 msgid "max data size"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: sys-utils/prlimit.c:74
14539 #, fuzzy
14540 msgid "max file size"
14541 msgstr "felaktig storlek på inod"
14542
14543 #: sys-utils/prlimit.c:75
14544 #, fuzzy
14545 msgid "max number of file locks held"
14546 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
14547
14548 #: sys-utils/prlimit.c:76
14549 msgid "max locked-in-memory address space"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: sys-utils/prlimit.c:77
14553 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: sys-utils/prlimit.c:78
14557 msgid "max nice prio allowed to raise"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: sys-utils/prlimit.c:79
14561 #, fuzzy
14562 msgid "max number of open files"
14563 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
14564
14565 #: sys-utils/prlimit.c:80
14566 #, fuzzy
14567 msgid "max number of processes"
14568 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
14569
14570 #: sys-utils/prlimit.c:81
14571 msgid "max resident set size"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: sys-utils/prlimit.c:81
14575 #, fuzzy
14576 msgid "pages"
14577 msgstr "meddelanden"
14578
14579 # Detta är systemanrop (getpriority(2))
14580 #: sys-utils/prlimit.c:82
14581 #, fuzzy
14582 msgid "max real-time priority"
14583 msgstr "getpriority"
14584
14585 #: sys-utils/prlimit.c:83
14586 msgid "timeout for real-time tasks"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: sys-utils/prlimit.c:83
14590 msgid "microsecs"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: sys-utils/prlimit.c:84
14594 #, fuzzy
14595 msgid "max number of pending signals"
14596 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
14597
14598 #: sys-utils/prlimit.c:85
14599 msgid "max stack size"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: sys-utils/prlimit.c:116
14603 #, fuzzy
14604 msgid "resource name"
14605 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
14606
14607 #: sys-utils/prlimit.c:117
14608 #, fuzzy
14609 msgid "resource description"
14610 msgstr "blockenhet "
14611
14612 #: sys-utils/prlimit.c:118
14613 msgid "soft limit"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: sys-utils/prlimit.c:119
14617 msgid "hard limit (ceiling)"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: sys-utils/prlimit.c:120
14621 #, fuzzy
14622 msgid "units"
14623 msgstr "Enheter"
14624
14625 #: sys-utils/prlimit.c:156
14626 #, fuzzy, c-format
14627 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14628 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
14629
14630 #: sys-utils/prlimit.c:158
14631 #, fuzzy, c-format
14632 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14633 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
14634
14635 #: sys-utils/prlimit.c:160
14636 #, fuzzy
14637 msgid ""
14638 "\n"
14639 "General Options:\n"
14640 msgstr ""
14641 "\n"
14642 "%d partitioner:\n"
14643
14644 #: sys-utils/prlimit.c:161
14645 msgid ""
14646 " -p, --pid <pid> process id\n"
14647 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14648 " --noheadings don't print headings\n"
14649 " --raw use the raw output format\n"
14650 " --verbose verbose output\n"
14651 " -h, --help display this help and exit\n"
14652 " -V, --version output version information and exit\n"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: sys-utils/prlimit.c:169
14656 #, fuzzy
14657 msgid ""
14658 "\n"
14659 "Resources Options:\n"
14660 msgstr "farliga flaggor:"
14661
14662 #: sys-utils/prlimit.c:170
14663 msgid ""
14664 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14665 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14666 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14667 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14668 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14669 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14670 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14671 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14672 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14673 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14674 " -s, --stack maximum stack size\n"
14675 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14676 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14677 " -v, --as size of virtual memory\n"
14678 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14679 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14680 " under real-time scheduling\n"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: sys-utils/prlimit.c:321
14684 #, fuzzy, c-format
14685 msgid "failed to get old %s limit"
14686 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
14687
14688 #: sys-utils/prlimit.c:345
14689 #, c-format
14690 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: sys-utils/prlimit.c:352
14694 #, c-format
14695 msgid "New %s limit: "
14696 msgstr ""
14697
14698 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14699 msgid "unlimited"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: sys-utils/prlimit.c:366
14703 #, fuzzy, c-format
14704 msgid "failed to set the %s resource limit"
14705 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
14706
14707 #: sys-utils/prlimit.c:367
14708 #, fuzzy, c-format
14709 msgid "failed to get the %s resource limit"
14710 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
14711
14712 #: sys-utils/prlimit.c:446
14713 #, fuzzy, c-format
14714 msgid "failed to parse %s limit"
14715 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
14716
14717 #: sys-utils/prlimit.c:583
14718 msgid "option --pid may be specified only once"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: sys-utils/prlimit.c:614
14722 #, fuzzy
14723 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14724 msgstr ""
14725 "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav "
14726 "båda.\n"
14727
14728 #: sys-utils/readprofile.c:108
14729 #, c-format
14730 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: sys-utils/readprofile.c:110
14734 #, fuzzy, c-format
14735 msgid " \"%s\")\n"
14736 msgstr " Första Sista\n"
14737
14738 #: sys-utils/readprofile.c:112
14739 #, c-format
14740 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: sys-utils/readprofile.c:113
14744 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: sys-utils/readprofile.c:114
14748 #, fuzzy
14749 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14750 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
14751
14752 #: sys-utils/readprofile.c:115
14753 #, fuzzy
14754 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14755 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
14756
14757 #: sys-utils/readprofile.c:116
14758 #, fuzzy
14759 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14760 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
14761
14762 #: sys-utils/readprofile.c:117
14763 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: sys-utils/readprofile.c:118
14767 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: sys-utils/readprofile.c:119
14771 #, fuzzy
14772 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14773 msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
14774
14775 #: sys-utils/readprofile.c:120
14776 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: sys-utils/readprofile.c:237
14780 #, fuzzy, c-format
14781 msgid "error writing %s"
14782 msgstr "fel vid skrivning av %s: %s"
14783
14784 #: sys-utils/readprofile.c:268
14785 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14786 msgstr ""
14787
14788 #: sys-utils/readprofile.c:283
14789 #, c-format
14790 msgid "Sampling_step: %i\n"
14791 msgstr "Samplingssteg: %i\n"
14792
14793 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14794 #, fuzzy, c-format
14795 msgid "%s(%i): wrong map line"
14796 msgstr "%s: %s(%i): felaktig tabellrad\n"
14797
14798 #: sys-utils/readprofile.c:310
14799 #, fuzzy, c-format
14800 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14801 msgstr "%s: kan inte hitta \"_stext\" i %s\n"
14802
14803 #: sys-utils/readprofile.c:343
14804 #, fuzzy
14805 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14806 msgstr "%s: profiladressen är utanför intervallet. Fel tabellfil?\n"
14807
14808 #: sys-utils/readprofile.c:401
14809 msgid "total"
14810 msgstr "totalt"
14811
14812 #: sys-utils/renice.c:57
14813 #, c-format
14814 msgid ""
14815 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14816 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14817 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: sys-utils/renice.c:63
14821 msgid ""
14822 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14823 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14824 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14825 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14826 " -h, --help display help text and exit\n"
14827 " -V, --version display version information and exit\n"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: sys-utils/renice.c:70
14831 #, fuzzy
14832 msgid ""
14833 "\n"
14834 "For more information see renice(1).\n"
14835 msgstr ""
14836 "\n"
14837 "För mer information, se setarch(8).\n"
14838
14839 #: sys-utils/renice.c:140
14840 #, fuzzy, c-format
14841 msgid "unknown user %s"
14842 msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
14843
14844 #: sys-utils/renice.c:147
14845 #, fuzzy, c-format
14846 msgid "bad value %s"
14847 msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
14848
14849 #: sys-utils/renice.c:159
14850 msgid "process ID"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: sys-utils/renice.c:162
14854 #, fuzzy
14855 msgid "user ID"
14856 msgstr "användare"
14857
14858 #: sys-utils/renice.c:164
14859 msgid "process group ID"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
14863 #, fuzzy, c-format
14864 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14865 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
14866
14867 #: sys-utils/renice.c:173
14868 #, fuzzy, c-format
14869 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14870 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
14871
14872 #: sys-utils/renice.c:183
14873 #, fuzzy, c-format
14874 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14875 msgstr "%d: gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n"
14876
14877 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14878 #, fuzzy
14879 msgid ""
14880 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14881 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
14882
14883 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14884 #, c-format
14885 msgid ""
14886 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14887 " the default is %s\n"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14891 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14895 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: sys-utils/rtcwake.c:81
14899 #, fuzzy
14900 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14901 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
14902
14903 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14904 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14908 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14912 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14916 #, fuzzy
14917 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14918 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
14919
14920 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14921 #, fuzzy
14922 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14923 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
14924
14925 #: sys-utils/rtcwake.c:143
14926 #, fuzzy
14927 msgid "read rtc time failed"
14928 msgstr "läs rtc-tid"
14929
14930 #: sys-utils/rtcwake.c:148
14931 #, fuzzy
14932 msgid "read system time failed"
14933 msgstr "läs systemtid"
14934
14935 #: sys-utils/rtcwake.c:166
14936 #, fuzzy
14937 msgid "convert rtc time failed"
14938 msgstr "konvertera rtc-tid"
14939
14940 #: sys-utils/rtcwake.c:226
14941 #, fuzzy
14942 msgid "set rtc alarm failed"
14943 msgstr "ställ in rtc-alarm"
14944
14945 #: sys-utils/rtcwake.c:230
14946 #, fuzzy
14947 msgid "enable rtc alarm failed"
14948 msgstr "aktivera rtc-alarm"
14949
14950 #: sys-utils/rtcwake.c:234
14951 #, fuzzy
14952 msgid "set rtc wake alarm failed"
14953 msgstr "ställ in rtc-uppvakningsalarm"
14954
14955 #: sys-utils/rtcwake.c:337
14956 #, fuzzy
14957 msgid "read rtc alarm failed"
14958 msgstr "aktivera rtc-alarm"
14959
14960 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14961 #, c-format
14962 msgid "alarm: off\n"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: sys-utils/rtcwake.c:360
14966 #, fuzzy
14967 msgid "convert time failed"
14968 msgstr "konvertera rtc-tid"
14969
14970 #: sys-utils/rtcwake.c:367
14971 #, c-format
14972 msgid "alarm: on %s"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: sys-utils/rtcwake.c:445
14976 #, fuzzy, c-format
14977 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14978 msgstr "%s: okänt väntelägestillstånd \"%s\"\n"
14979
14980 #: sys-utils/rtcwake.c:455
14981 #, fuzzy
14982 msgid "invalid seconds argument"
14983 msgstr "ogiltigt id"
14984
14985 #: sys-utils/rtcwake.c:462
14986 #, fuzzy
14987 msgid "invalid time argument"
14988 msgstr "ogiltigt id"
14989
14990 #: sys-utils/rtcwake.c:487
14991 #, c-format
14992 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14993 msgstr "%s: antar att RTC använder UTC ...\n"
14994
14995 #: sys-utils/rtcwake.c:493
14996 #, fuzzy, c-format
14997 msgid "Using UTC time.\n"
14998 msgstr "Använder %s-tid\n"
14999
15000 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15001 #, fuzzy, c-format
15002 msgid "Using local time.\n"
15003 msgstr "Använder %s-tid\n"
15004
15005 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15006 #, fuzzy
15007 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15008 msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n"
15009
15010 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15011 #, fuzzy, c-format
15012 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15013 msgstr "%s: %s är inte aktiverad för uppvakningshändelser\n"
15014
15015 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15016 #, c-format
15017 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15018 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
15019
15020 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15021 #, c-format
15022 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15026 #, fuzzy, c-format
15027 msgid "time doesn't go backward to %s"
15028 msgstr "%s: tiden går inte baklänges till %s\n"
15029
15030 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15031 #, fuzzy, c-format
15032 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15033 msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n"
15034
15035 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15036 #, fuzzy, c-format
15037 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15038 msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n"
15039
15040 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15041 #, c-format
15042 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15046 #, c-format
15047 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15051 #, c-format
15052 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15056 #, fuzzy
15057 msgid "rtc read failed"
15058 msgstr "(Nästa fil: %s)"
15059
15060 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15061 #, c-format
15062 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15066 #, c-format
15067 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15071 #, c-format
15072 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15076 #, fuzzy
15077 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15078 msgstr "inaktivera rtc-alarmavbrott"
15079
15080 #: sys-utils/setarch.c:52
15081 #, c-format
15082 msgid "Switching on %s.\n"
15083 msgstr "Slår på %s.\n"
15084
15085 #: sys-utils/setarch.c:94
15086 #, fuzzy, c-format
15087 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15088 msgstr ""
15089 "Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
15090 "\n"
15091 "Flaggor:\n"
15092
15093 #: sys-utils/setarch.c:99
15094 #, fuzzy
15095 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15096 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
15097
15098 #: sys-utils/setarch.c:100
15099 msgid ""
15100 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15101 "space\n"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: sys-utils/setarch.c:101
15105 msgid ""
15106 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: sys-utils/setarch.c:102
15110 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: sys-utils/setarch.c:103
15114 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: sys-utils/setarch.c:104
15118 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: sys-utils/setarch.c:105
15122 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: sys-utils/setarch.c:106
15126 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: sys-utils/setarch.c:107
15130 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: sys-utils/setarch.c:108
15134 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: sys-utils/setarch.c:109
15138 msgid ""
15139 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15140 "GB\n"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: sys-utils/setarch.c:110
15144 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: sys-utils/setarch.c:111
15148 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: sys-utils/setarch.c:112
15152 #, fuzzy
15153 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15154 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
15155
15156 #: sys-utils/setarch.c:126
15157 #, fuzzy, c-format
15158 msgid ""
15159 "%s\n"
15160 "Try `%s --help' for more information."
15161 msgstr ""
15162 "%s: %s\n"
15163 "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
15164
15165 #: sys-utils/setarch.c:128
15166 #, fuzzy, c-format
15167 msgid "Try `%s --help' for more information."
15168 msgstr ""
15169 "%s: %s\n"
15170 "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
15171
15172 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15173 #, c-format
15174 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15175 msgstr "%s: Arkitekturen är okänd"
15176
15177 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15178 msgid "Not enough arguments"
15179 msgstr "Inte tillräckligt många argument"
15180
15181 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15182 #, c-format
15183 msgid "Failed to set personality to %s"
15184 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
15185
15186 #: sys-utils/setpriv.c:93
15187 msgid ""
15188 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: sys-utils/setpriv.c:94
15192 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: sys-utils/setpriv.c:95
15196 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: sys-utils/setpriv.c:96
15200 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: sys-utils/setpriv.c:97
15204 #, fuzzy
15205 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15206 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
15207
15208 #: sys-utils/setpriv.c:98
15209 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: sys-utils/setpriv.c:99
15213 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: sys-utils/setpriv.c:100
15217 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: sys-utils/setpriv.c:101
15221 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: sys-utils/setpriv.c:102
15225 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: sys-utils/setpriv.c:103
15229 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: sys-utils/setpriv.c:104
15233 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: sys-utils/setpriv.c:105
15237 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: sys-utils/setpriv.c:106
15241 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: sys-utils/setpriv.c:107
15245 msgid ""
15246 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: sys-utils/setpriv.c:108
15250 msgid ""
15251 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: sys-utils/setpriv.c:113
15255 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15259 msgid "getting process secure bits failed"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: sys-utils/setpriv.c:189
15263 #, c-format
15264 msgid "Securebits: "
15265 msgstr ""
15266
15267 #: sys-utils/setpriv.c:209
15268 #, fuzzy, c-format
15269 msgid "[none]\n"
15270 msgstr "Ingen"
15271
15272 #: sys-utils/setpriv.c:235
15273 #, fuzzy, c-format
15274 msgid "%s: too long"
15275 msgstr "Raden är för lång"
15276
15277 #: sys-utils/setpriv.c:262
15278 #, c-format
15279 msgid "Supplementary groups: "
15280 msgstr ""
15281
15282 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15283 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15284 #, fuzzy, c-format
15285 msgid "[none]"
15286 msgstr "Ingen"
15287
15288 #: sys-utils/setpriv.c:283
15289 #, c-format
15290 msgid "uid: %u\n"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: sys-utils/setpriv.c:284
15294 #, c-format
15295 msgid "euid: %u\n"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: sys-utils/setpriv.c:287
15299 #, c-format
15300 msgid "suid: %u\n"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15304 #, fuzzy
15305 msgid "getresuid failed"
15306 msgstr "setuid() misslyckades"
15307
15308 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15309 #, fuzzy
15310 msgid "getresgid failed"
15311 msgstr "setuid() misslyckades"
15312
15313 #: sys-utils/setpriv.c:309
15314 #, c-format
15315 msgid "Effective capabilities: "
15316 msgstr ""
15317
15318 #: sys-utils/setpriv.c:314
15319 #, c-format
15320 msgid "Permitted capabilities: "
15321 msgstr ""
15322
15323 #: sys-utils/setpriv.c:320
15324 #, c-format
15325 msgid "Inheritable capabilities: "
15326 msgstr ""
15327
15328 #: sys-utils/setpriv.c:325
15329 #, c-format
15330 msgid "Capability bounding set: "
15331 msgstr ""
15332
15333 #: sys-utils/setpriv.c:333
15334 #, fuzzy
15335 msgid "SELinux label"
15336 msgstr "Linux klartext"
15337
15338 #: sys-utils/setpriv.c:336
15339 msgid "AppArmor profile"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/setpriv.c:349
15343 #, c-format
15344 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: sys-utils/setpriv.c:372
15348 msgid "Invalid supplementary group id"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: sys-utils/setpriv.c:389
15352 #, fuzzy
15353 msgid "setresuid failed"
15354 msgstr "setuid() misslyckades"
15355
15356 #: sys-utils/setpriv.c:404
15357 #, fuzzy
15358 msgid "setresgid failed"
15359 msgstr "setuid() misslyckades"
15360
15361 #: sys-utils/setpriv.c:425
15362 msgid "bad capability string"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: sys-utils/setpriv.c:433
15366 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: sys-utils/setpriv.c:442
15370 #, fuzzy, c-format
15371 msgid "unknown capability \"%s\""
15372 msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
15373
15374 #: sys-utils/setpriv.c:466
15375 #, fuzzy
15376 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15377 msgstr "okänt format - använder sektorer\n"
15378
15379 #: sys-utils/setpriv.c:470
15380 msgid "bad securebits string"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: sys-utils/setpriv.c:477
15384 #, fuzzy
15385 msgid "+all securebits is not allowed"
15386 msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n"
15387
15388 #: sys-utils/setpriv.c:490
15389 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: sys-utils/setpriv.c:494
15393 #, fuzzy
15394 msgid "unrecognized securebit"
15395 msgstr "okänd indata: %s\n"
15396
15397 #: sys-utils/setpriv.c:514
15398 msgid "SELinux is not running"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: sys-utils/setpriv.c:535
15402 msgid "AppArmor is not running"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: sys-utils/setpriv.c:623
15406 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: sys-utils/setpriv.c:628
15410 msgid "duplicate ruid"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: sys-utils/setpriv.c:631
15414 #, fuzzy
15415 msgid "failed to parse ruid"
15416 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15417
15418 #: sys-utils/setpriv.c:635
15419 msgid "duplicate euid"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: sys-utils/setpriv.c:638
15423 #, fuzzy
15424 msgid "failed to parse euid"
15425 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15426
15427 #: sys-utils/setpriv.c:642
15428 msgid "duplicate ruid or euid"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: sys-utils/setpriv.c:645
15432 #, fuzzy
15433 msgid "failed to parse reuid"
15434 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15435
15436 #: sys-utils/setpriv.c:649
15437 msgid "duplicate rgid"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: sys-utils/setpriv.c:652
15441 #, fuzzy
15442 msgid "failed to parse rgid"
15443 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15444
15445 #: sys-utils/setpriv.c:656
15446 msgid "duplicate egid"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: sys-utils/setpriv.c:659
15450 #, fuzzy
15451 msgid "failed to parse egid"
15452 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15453
15454 #: sys-utils/setpriv.c:663
15455 msgid "duplicate rgid or egid"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: sys-utils/setpriv.c:666
15459 #, fuzzy
15460 msgid "failed to parse regid"
15461 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15462
15463 #: sys-utils/setpriv.c:671
15464 msgid "duplicate --clear-groups option"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: sys-utils/setpriv.c:677
15468 msgid "duplicate --keep-groups option"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: sys-utils/setpriv.c:683
15472 msgid "duplicate --groups option"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: sys-utils/setpriv.c:692
15476 msgid "duplicate --inh-caps option"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/setpriv.c:698
15480 msgid "duplicate --bounding-set option"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: sys-utils/setpriv.c:704
15484 msgid "duplicate --securebits option"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: sys-utils/setpriv.c:710
15488 msgid "duplicate --selinux-label option"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: sys-utils/setpriv.c:716
15492 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: sys-utils/setpriv.c:727
15496 #, fuzzy, c-format
15497 msgid "unrecognized option '%c'"
15498 msgstr "okänd indata: %s\n"
15499
15500 #: sys-utils/setpriv.c:734
15501 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: sys-utils/setpriv.c:742
15505 msgid "--list-caps must be specified alone"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: sys-utils/setpriv.c:748
15509 #, fuzzy
15510 msgid "No program specified"
15511 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
15512
15513 #: sys-utils/setpriv.c:753
15514 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: sys-utils/setpriv.c:757
15518 msgid "disallow granting new privileges failed"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: sys-utils/setpriv.c:765
15522 msgid "keep process capabilities failed"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: sys-utils/setpriv.c:773
15526 msgid "activate capabilities"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: sys-utils/setpriv.c:779
15530 msgid "reactivate capabilities"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15534 #, fuzzy
15535 msgid "setgroups failed"
15536 msgstr "Öppning av %s misslyckades"
15537
15538 #: sys-utils/setpriv.c:796
15539 msgid "set procecess securebits failed"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: sys-utils/setpriv.c:802
15543 msgid "apply bounding set"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: sys-utils/setpriv.c:808
15547 msgid "apply capabilities"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: sys-utils/setpriv.c:813
15551 #, fuzzy, c-format
15552 msgid "cannot execute: %s"
15553 msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
15554
15555 #: sys-utils/setsid.c:28
15556 #, fuzzy, c-format
15557 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15558 msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
15559
15560 #: sys-utils/setsid.c:32
15561 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: sys-utils/setsid.c:79
15565 #, fuzzy
15566 msgid "fork"
15567 msgstr "fork: %s"
15568
15569 #: sys-utils/setsid.c:90
15570 #, fuzzy
15571 msgid "setsid failed"
15572 msgstr "setuid() misslyckades"
15573
15574 #: sys-utils/setsid.c:94
15575 #, fuzzy
15576 msgid "failed to set the controlling terminal"
15577 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
15578
15579 #: sys-utils/swapoff.c:32
15580 #, fuzzy, c-format
15581 msgid "swapoff %s\n"
15582 msgstr "%s på %s\n"
15583
15584 #: sys-utils/swapoff.c:44
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Not superuser."
15587 msgstr "Inte superanvändare.\n"
15588
15589 #: sys-utils/swapoff.c:47
15590 #, fuzzy, c-format
15591 msgid "%s: swapoff failed"
15592 msgstr "%s misslyckades.\n"
15593
15594 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15595 #, fuzzy, c-format
15596 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15597 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
15598
15599 #: sys-utils/swapoff.c:71
15600 msgid ""
15601 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15602 " -v, --verbose verbose mode\n"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: sys-utils/swapoff.c:78
15606 msgid ""
15607 "\n"
15608 "The <spec> parameter:\n"
15609 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15610 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15611 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15612 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15613 " <device> name of device to be used\n"
15614 " <file> name of file to be used\n"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: sys-utils/swapon.c:89
15618 #, fuzzy
15619 msgid "device file or partition path"
15620 msgstr " d ta bort en partition"
15621
15622 #: sys-utils/swapon.c:90
15623 #, fuzzy
15624 msgid "type of the device"
15625 msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
15626
15627 #: sys-utils/swapon.c:91
15628 #, fuzzy
15629 msgid "size of the swap area"
15630 msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
15631
15632 #: sys-utils/swapon.c:92
15633 #, fuzzy
15634 msgid "bytes in use"
15635 msgstr "Märk som använd"
15636
15637 # Detta är systemanrop (setpriority(2))
15638 #: sys-utils/swapon.c:93
15639 #, fuzzy
15640 msgid "swap priority"
15641 msgstr "setpriority"
15642
15643 #: sys-utils/swapon.c:196
15644 #, c-format
15645 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: sys-utils/swapon.c:196
15649 msgid "Filename"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: sys-utils/swapon.c:262
15653 #, c-format
15654 msgid "%s: reinitializing the swap."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: sys-utils/swapon.c:314
15658 #, fuzzy, c-format
15659 msgid "%s: lseek failed"
15660 msgstr "sökning misslyckades"
15661
15662 #: sys-utils/swapon.c:320
15663 #, fuzzy, c-format
15664 msgid "%s: write signature failed"
15665 msgstr "Öppning av %s misslyckades"
15666
15667 #: sys-utils/swapon.c:404
15668 #, c-format
15669 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: sys-utils/swapon.c:409
15673 msgid "different"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: sys-utils/swapon.c:409
15677 #, fuzzy
15678 msgid "same"
15679 msgstr "Namn"
15680
15681 #: sys-utils/swapon.c:452
15682 #, fuzzy, c-format
15683 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15684 msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n"
15685
15686 #: sys-utils/swapon.c:457
15687 #, fuzzy, c-format
15688 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15689 msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n"
15690
15691 #: sys-utils/swapon.c:463
15692 #, fuzzy, c-format
15693 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15694 msgstr "%s: Hoppar över filen %s - den verkar innehålla hål.\n"
15695
15696 #: sys-utils/swapon.c:477
15697 #, fuzzy, c-format
15698 msgid "%s: get size failed"
15699 msgstr "sökning misslyckades"
15700
15701 #: sys-utils/swapon.c:483
15702 #, c-format
15703 msgid "%s: read swap header failed"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: sys-utils/swapon.c:493
15707 #, c-format
15708 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: sys-utils/swapon.c:498
15712 #, c-format
15713 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: sys-utils/swapon.c:508
15717 #, c-format
15718 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15719 msgstr ""
15720
15721 #: sys-utils/swapon.c:516
15722 #, c-format
15723 msgid ""
15724 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: sys-utils/swapon.c:525
15728 #, c-format
15729 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15730 msgstr ""
15731
15732 #: sys-utils/swapon.c:550
15733 #, fuzzy, c-format
15734 msgid "swapon %s\n"
15735 msgstr "%s på %s\n"
15736
15737 #: sys-utils/swapon.c:575
15738 #, fuzzy, c-format
15739 msgid "%s: swapon failed"
15740 msgstr "%s misslyckades.\n"
15741
15742 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15743 #, fuzzy, c-format
15744 msgid "failed to parse %s"
15745 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15746
15747 #: sys-utils/swapon.c:646
15748 msgid ""
15749 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15750 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15751 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15752 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15753 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15754 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15755 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15756 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15757 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15758 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15759 " -v, --verbose verbose mode\n"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: sys-utils/swapon.c:662
15763 msgid ""
15764 "\n"
15765 "The <spec> parameter:\n"
15766 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15767 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15768 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15769 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15770 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15771 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15772 " <device> name of device to be used\n"
15773 " <file> name of file to be used\n"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: sys-utils/swapon.c:672
15777 #, fuzzy
15778 msgid ""
15779 "\n"
15780 "Available columns (for --show):\n"
15781 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
15782
15783 #: sys-utils/swapon.c:730
15784 #, fuzzy
15785 msgid "failed to parse priority"
15786 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
15787
15788 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15789 #, fuzzy, c-format
15790 msgid "cannot find the device for %s"
15791 msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
15792
15793 #: sys-utils/switch_root.c:57
15794 #, fuzzy
15795 msgid "failed to open directory"
15796 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15797
15798 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
15799 #, fuzzy
15800 msgid "stat failed"
15801 msgstr "%s misslyckades.\n"
15802
15803 #: sys-utils/switch_root.c:75
15804 #, fuzzy
15805 msgid "failed to read directory"
15806 msgstr "rotinoden är inte en katalog"
15807
15808 #: sys-utils/switch_root.c:107
15809 #, fuzzy, c-format
15810 msgid "failed to unlink %s"
15811 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15812
15813 #: sys-utils/switch_root.c:144
15814 #, fuzzy, c-format
15815 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15816 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15817
15818 #: sys-utils/switch_root.c:146
15819 #, fuzzy, c-format
15820 msgid "forcing unmount of %s"
15821 msgstr "Försöker avmontera %s\n"
15822
15823 #: sys-utils/switch_root.c:152
15824 #, fuzzy, c-format
15825 msgid "failed to change directory to %s"
15826 msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
15827
15828 #: sys-utils/switch_root.c:164
15829 #, fuzzy, c-format
15830 msgid "failed to mount moving %s to /"
15831 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
15832
15833 #: sys-utils/switch_root.c:170
15834 #, fuzzy
15835 msgid "failed to change root"
15836 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
15837
15838 #: sys-utils/switch_root.c:181
15839 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: sys-utils/switch_root.c:195
15843 #, fuzzy, c-format
15844 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15845 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
15846
15847 #: sys-utils/switch_root.c:227
15848 #, fuzzy
15849 msgid "failed. Sorry."
15850 msgstr "%s misslyckades.\n"
15851
15852 #: sys-utils/switch_root.c:230
15853 #, fuzzy, c-format
15854 msgid "cannot access %s"
15855 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
15856
15857 #: sys-utils/tunelp.c:83
15858 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: sys-utils/tunelp.c:84
15862 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: sys-utils/tunelp.c:85
15866 msgid ""
15867 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: sys-utils/tunelp.c:86
15871 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15872 msgstr ""
15873
15874 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15875 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15876 #. exactly that very same string.
15877 #: sys-utils/tunelp.c:90
15878 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: sys-utils/tunelp.c:91
15882 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: sys-utils/tunelp.c:92
15886 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: sys-utils/tunelp.c:93
15890 #, fuzzy
15891 msgid " -s, --status query printer status\n"
15892 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
15893
15894 #: sys-utils/tunelp.c:94
15895 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: sys-utils/tunelp.c:95
15899 #, fuzzy
15900 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15901 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
15902
15903 #: sys-utils/tunelp.c:96
15904 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: sys-utils/tunelp.c:109
15908 #, fuzzy
15909 msgid "bad value"
15910 msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
15911
15912 #: sys-utils/tunelp.c:273
15913 #, fuzzy, c-format
15914 msgid "%s not an lp device"
15915 msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
15916
15917 #: sys-utils/tunelp.c:293
15918 #, fuzzy
15919 msgid "LPGETSTATUS error"
15920 msgstr "LPGETIRQ-fel"
15921
15922 #: sys-utils/tunelp.c:298
15923 #, c-format
15924 msgid "%s status is %d"
15925 msgstr "statusen för %s är %d"
15926
15927 #: sys-utils/tunelp.c:300
15928 #, c-format
15929 msgid ", busy"
15930 msgstr ", upptagen"
15931
15932 #: sys-utils/tunelp.c:302
15933 #, c-format
15934 msgid ", ready"
15935 msgstr ", redo"
15936
15937 #: sys-utils/tunelp.c:304
15938 #, c-format
15939 msgid ", out of paper"
15940 msgstr ", slut på papper"
15941
15942 #: sys-utils/tunelp.c:306
15943 #, c-format
15944 msgid ", on-line"
15945 msgstr ", inkopplad"
15946
15947 #: sys-utils/tunelp.c:308
15948 #, c-format
15949 msgid ", error"
15950 msgstr ", fel"
15951
15952 #: sys-utils/tunelp.c:314
15953 #, fuzzy
15954 msgid "ioctl failed"
15955 msgstr "fsync misslyckades"
15956
15957 #: sys-utils/tunelp.c:324
15958 msgid "LPGETIRQ error"
15959 msgstr "LPGETIRQ-fel"
15960
15961 #: sys-utils/tunelp.c:329
15962 #, c-format
15963 msgid "%s using IRQ %d\n"
15964 msgstr "%s använder IRQ %d\n"
15965
15966 #: sys-utils/tunelp.c:331
15967 #, c-format
15968 msgid "%s using polling\n"
15969 msgstr "%s använder pollning\n"
15970
15971 #: sys-utils/umount.c:76
15972 #, c-format
15973 msgid ""
15974 " %1$s [-hV]\n"
15975 " %1$s -a [options]\n"
15976 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: sys-utils/umount.c:82
15980 #, fuzzy
15981 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15982 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
15983
15984 #: sys-utils/umount.c:83
15985 msgid ""
15986 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
15987 " in the current namespace\n"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: sys-utils/umount.c:85
15991 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: sys-utils/umount.c:86
15995 msgid ""
15996 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: sys-utils/umount.c:87
16000 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: sys-utils/umount.c:88
16004 msgid ""
16005 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16006 "system)\n"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: sys-utils/umount.c:89
16010 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: sys-utils/umount.c:90
16014 #, fuzzy
16015 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16016 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
16017
16018 #: sys-utils/umount.c:91
16019 msgid ""
16020 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: sys-utils/umount.c:92
16024 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: sys-utils/umount.c:93
16028 msgid ""
16029 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: sys-utils/umount.c:94
16033 msgid ""
16034 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: sys-utils/umount.c:95
16038 #, fuzzy
16039 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16040 msgstr " l visa kända filsystemstyper"
16041
16042 #: sys-utils/umount.c:96
16043 #, fuzzy
16044 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16045 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
16046
16047 #: sys-utils/umount.c:140
16048 #, fuzzy, c-format
16049 msgid "%s (%s) unmounted"
16050 msgstr "%s är monterad.\t "
16051
16052 #: sys-utils/umount.c:142
16053 #, fuzzy, c-format
16054 msgid "%s unmounted"
16055 msgstr "umount: %s hittades inte"
16056
16057 #: sys-utils/umount.c:201
16058 #, fuzzy, c-format
16059 msgid "%s: umount failed"
16060 msgstr "montering misslyckades"
16061
16062 #: sys-utils/umount.c:210
16063 #, fuzzy, c-format
16064 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16065 msgstr "mount: montering misslyckades"
16066
16067 #: sys-utils/umount.c:224
16068 #, fuzzy, c-format
16069 msgid "%s: invalid block device"
16070 msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
16071
16072 #: sys-utils/umount.c:230
16073 #, fuzzy, c-format
16074 msgid "%s: can't write superblock"
16075 msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock"
16076
16077 #: sys-utils/umount.c:233
16078 #, c-format
16079 msgid ""
16080 "%s: target is busy.\n"
16081 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16082 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: sys-utils/umount.c:242
16086 #, fuzzy, c-format
16087 msgid "%s: must be superuser to umount"
16088 msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera"
16089
16090 #: sys-utils/umount.c:245
16091 #, fuzzy, c-format
16092 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16093 msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
16094
16095 #: sys-utils/umount.c:294
16096 #, fuzzy
16097 msgid "failed to set umount target"
16098 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
16099
16100 #: sys-utils/umount.c:310
16101 #, fuzzy
16102 msgid "libmount table allocation failed"
16103 msgstr "mount: montering misslyckades"
16104
16105 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16106 #, fuzzy
16107 msgid "libmount iterator allocation failed"
16108 msgstr "mount: montering misslyckades"
16109
16110 #: sys-utils/umount.c:359
16111 #, fuzzy, c-format
16112 msgid "failed to get child fs of %s"
16113 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
16114
16115 #: sys-utils/umount.c:427
16116 #, fuzzy, c-format
16117 msgid "%s: failed to determine source"
16118 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
16119
16120 #: sys-utils/unshare.c:43
16121 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: sys-utils/unshare.c:44
16125 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: sys-utils/unshare.c:45
16129 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: sys-utils/unshare.c:46
16133 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: sys-utils/unshare.c:47
16137 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: sys-utils/unshare.c:48
16141 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: sys-utils/unshare.c:112
16145 #, fuzzy
16146 msgid "unshare failed"
16147 msgstr "sökning misslyckades"
16148
16149 #: sys-utils/wdctl.c:66
16150 msgid "Card previously reset the CPU"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: sys-utils/wdctl.c:67
16154 msgid "External relay 1"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: sys-utils/wdctl.c:68
16158 msgid "External relay 2"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: sys-utils/wdctl.c:69
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Fan failed"
16164 msgstr "%s misslyckades.\n"
16165
16166 #: sys-utils/wdctl.c:70
16167 msgid "Keep alive ping reply"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: sys-utils/wdctl.c:71
16171 msgid "Supports magic close char"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: sys-utils/wdctl.c:72
16175 msgid "Reset due to CPU overheat"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: sys-utils/wdctl.c:73
16179 msgid "Power over voltage"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: sys-utils/wdctl.c:74
16183 msgid "Power bad/power fault"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: sys-utils/wdctl.c:75
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16189 msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
16190
16191 #: sys-utils/wdctl.c:76
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Set timeout (in seconds)"
16194 msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
16195
16196 #: sys-utils/wdctl.c:77
16197 msgid "Not trigger reboot"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: sys-utils/wdctl.c:93
16201 msgid "flag name"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: sys-utils/wdctl.c:94
16205 #, fuzzy
16206 msgid "flag description"
16207 msgstr "blockenhet "
16208
16209 #: sys-utils/wdctl.c:95
16210 #, fuzzy
16211 msgid "flag status"
16212 msgstr "status"
16213
16214 #: sys-utils/wdctl.c:96
16215 #, fuzzy
16216 msgid "flag boot status"
16217 msgstr "kan inte ta status på %s"
16218
16219 #: sys-utils/wdctl.c:97
16220 #, fuzzy
16221 msgid "watchdog device name"
16222 msgstr "mount: %s: okänd enhet"
16223
16224 #: sys-utils/wdctl.c:131
16225 #, fuzzy, c-format
16226 msgid "unknown flag: %s"
16227 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
16228
16229 #: sys-utils/wdctl.c:172
16230 msgid ""
16231 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16232 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16233 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16234 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16235 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16236 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16237 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16238 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16239 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16240 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: sys-utils/wdctl.c:188
16244 #, fuzzy, c-format
16245 msgid "The default device is %s.\n"
16246 msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
16247
16248 #: sys-utils/wdctl.c:191
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Available columns:\n"
16251 msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
16252
16253 #: sys-utils/wdctl.c:277
16254 #, fuzzy, c-format
16255 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16256 msgstr "%s: okänd signal %s\n"
16257
16258 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16259 #, c-format
16260 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16261 msgstr ""
16262
16263 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16264 #, fuzzy, c-format
16265 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16266 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
16267
16268 #: sys-utils/wdctl.c:330
16269 #, fuzzy, c-format
16270 msgid "cannot set timeout for %s"
16271 msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n"
16272
16273 #: sys-utils/wdctl.c:368
16274 #, fuzzy, c-format
16275 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16276 msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
16277
16278 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16279 #, fuzzy, c-format
16280 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16281 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
16282
16283 #: sys-utils/wdctl.c:449
16284 msgid "Timeout:"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: sys-utils/wdctl.c:451
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Pre-timeout:"
16290 msgstr "gjorde time-out"
16291
16292 #: sys-utils/wdctl.c:453
16293 msgid "Timeleft:"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: sys-utils/wdctl.c:587
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Device:"
16299 msgstr "Enhet"
16300
16301 #: sys-utils/wdctl.c:589
16302 msgid "Identity:"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: sys-utils/wdctl.c:591
16306 msgid "version"
16307 msgstr "version"
16308
16309 #: term-utils/agetty.c:355
16310 #, c-format
16311 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: term-utils/agetty.c:409
16315 #, fuzzy, c-format
16316 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16317 msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
16318
16319 #: term-utils/agetty.c:414
16320 #, fuzzy, c-format
16321 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16322 msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
16323
16324 #: term-utils/agetty.c:419
16325 #, fuzzy, c-format
16326 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16327 msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
16328
16329 #: term-utils/agetty.c:425
16330 #, c-format
16331 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16332 msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
16333
16334 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16335 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
16336 #: term-utils/agetty.c:1974
16337 #, fuzzy, c-format
16338 msgid "failed to allocate memory: %m"
16339 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
16340
16341 #: term-utils/agetty.c:632
16342 #, c-format
16343 msgid "bad timeout value: %s"
16344 msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
16345
16346 #: term-utils/agetty.c:751
16347 #, c-format
16348 msgid "bad speed: %s"
16349 msgstr "felaktig hastighet: %s"
16350
16351 #: term-utils/agetty.c:753
16352 msgid "too many alternate speeds"
16353 msgstr "för många alternativa hastigheter"
16354
16355 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16356 #, c-format
16357 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16358 msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m"
16359
16360 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16361 #, c-format
16362 msgid "/dev/%s: not a character device"
16363 msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
16364
16365 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16366 #, fuzzy, c-format
16367 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16368 msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m"
16369
16370 #: term-utils/agetty.c:925
16371 #, fuzzy, c-format
16372 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16373 msgstr "grening misslyckades\n"
16374
16375 #: term-utils/agetty.c:946
16376 #, c-format
16377 msgid "%s: not open for read/write"
16378 msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
16379
16380 #: term-utils/agetty.c:951
16381 #, fuzzy, c-format
16382 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16383 msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
16384
16385 #: term-utils/agetty.c:965
16386 #, c-format
16387 msgid "%s: dup problem: %m"
16388 msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m"
16389
16390 #: term-utils/agetty.c:982
16391 #, fuzzy, c-format
16392 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16393 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
16394
16395 #: term-utils/agetty.c:1140
16396 #, fuzzy, c-format
16397 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16398 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
16399
16400 #: term-utils/agetty.c:1280
16401 msgid "[press ENTER to login]"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: term-utils/agetty.c:1296
16405 msgid "Num Lock off"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: term-utils/agetty.c:1299
16409 msgid "Num Lock on"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: term-utils/agetty.c:1302
16413 msgid "Caps Lock on"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: term-utils/agetty.c:1305
16417 msgid "Scroll Lock on"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: term-utils/agetty.c:1308
16421 #, fuzzy, c-format
16422 msgid ""
16423 "Hint: %s\n"
16424 "\n"
16425 msgstr "typ: %s\n"
16426
16427 #: term-utils/agetty.c:1426
16428 #, c-format
16429 msgid "%s: read: %m"
16430 msgstr "%s: läste: %m"
16431
16432 #: term-utils/agetty.c:1485
16433 #, c-format
16434 msgid "%s: input overrun"
16435 msgstr "%s: indataspill"
16436
16437 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
16438 #, c-format
16439 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: term-utils/agetty.c:1515
16443 #, c-format
16444 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: term-utils/agetty.c:1600
16448 #, fuzzy, c-format
16449 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16450 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
16451
16452 #: term-utils/agetty.c:1636
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16456 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: term-utils/agetty.c:1639
16460 #, fuzzy
16461 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16462 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
16463
16464 #: term-utils/agetty.c:1640
16465 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: term-utils/agetty.c:1641
16469 #, fuzzy
16470 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16471 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
16472
16473 #: term-utils/agetty.c:1642
16474 #, fuzzy
16475 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16476 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
16477
16478 #: term-utils/agetty.c:1643
16479 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: term-utils/agetty.c:1644
16483 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: term-utils/agetty.c:1645
16487 #, fuzzy
16488 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16489 msgstr ""
16490 " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
16491
16492 #: term-utils/agetty.c:1646
16493 #, fuzzy
16494 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16495 msgstr ""
16496 " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
16497
16498 #: term-utils/agetty.c:1647
16499 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: term-utils/agetty.c:1648
16503 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: term-utils/agetty.c:1649
16507 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: term-utils/agetty.c:1650
16511 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: term-utils/agetty.c:1651
16515 #, fuzzy
16516 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16517 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
16518
16519 #: term-utils/agetty.c:1652
16520 #, fuzzy
16521 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16522 msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n"
16523
16524 #: term-utils/agetty.c:1653
16525 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: term-utils/agetty.c:1654
16529 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: term-utils/agetty.c:1655
16533 #, fuzzy
16534 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16535 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
16536
16537 #: term-utils/agetty.c:1656
16538 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: term-utils/agetty.c:1657
16542 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: term-utils/agetty.c:1658
16546 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: term-utils/agetty.c:1659
16550 #, fuzzy
16551 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16552 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
16553
16554 #: term-utils/agetty.c:1660
16555 #, fuzzy
16556 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16557 msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
16558
16559 #: term-utils/agetty.c:1661
16560 #, fuzzy
16561 msgid " --nohints do not print hints\n"
16562 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
16563
16564 #: term-utils/agetty.c:1662
16565 #, fuzzy
16566 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16567 msgstr ""
16568 " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
16569
16570 #: term-utils/agetty.c:1663
16571 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: term-utils/agetty.c:1664
16575 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: term-utils/agetty.c:1665
16579 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: term-utils/agetty.c:1666
16583 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: term-utils/agetty.c:1667
16587 #, fuzzy
16588 msgid " --help display this help and exit\n"
16589 msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
16590
16591 #: term-utils/agetty.c:1668
16592 #, fuzzy
16593 msgid " --version output version information and exit\n"
16594 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
16595
16596 #: term-utils/agetty.c:1939
16597 #, fuzzy, c-format
16598 msgid "%d user"
16599 msgid_plural "%d users"
16600 msgstr[0] "användare"
16601 msgstr[1] "användare"
16602
16603 #: term-utils/agetty.c:2062
16604 #, fuzzy, c-format
16605 msgid "checkname failed: %m"
16606 msgstr "montering misslyckades"
16607
16608 #: term-utils/mesg.c:75
16609 #, fuzzy, c-format
16610 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16611 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
16612
16613 #: term-utils/mesg.c:78
16614 msgid ""
16615 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16616 " -V, --version output version information and exit\n"
16617 " -h, --help output help screen and exit\n"
16618 "\n"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: term-utils/mesg.c:122
16622 #, fuzzy
16623 msgid "ttyname failed"
16624 msgstr "sökning misslyckades"
16625
16626 #: term-utils/mesg.c:129
16627 #, fuzzy
16628 msgid "is y"
16629 msgstr "är på (y)\n"
16630
16631 #: term-utils/mesg.c:132
16632 #, fuzzy
16633 msgid "is n"
16634 msgstr "är av (n)\n"
16635
16636 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16637 #, fuzzy, c-format
16638 msgid "change %s mode failed"
16639 msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
16640
16641 #: term-utils/mesg.c:145
16642 msgid "write access to your terminal is allowed"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: term-utils/mesg.c:151
16646 msgid "write access to your terminal is denied"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: term-utils/mesg.c:154
16650 #, fuzzy, c-format
16651 msgid "invalid argument: %s"
16652 msgstr "ogiltigt id: %s\n"
16653
16654 #: term-utils/script.c:122
16655 #, fuzzy, c-format
16656 msgid ""
16657 "output file `%s' is a link\n"
16658 "Use --force if you really want to use it.\n"
16659 "Program not started."
16660 msgstr ""
16661 "Varning: \"%s\" är en länk.\n"
16662 "Använd \"%s [flaggor] %s\" om du verkligen vill använda den.\n"
16663 "Skriptet startades inte.\n"
16664
16665 #: term-utils/script.c:132
16666 #, fuzzy, c-format
16667 msgid " %s [options] [file]\n"
16668 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
16669
16670 #: term-utils/script.c:135
16671 msgid ""
16672 " -a, --append append the output\n"
16673 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16674 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16675 " -f, --flush run flush after each write\n"
16676 " --force use output file even when it is a link\n"
16677 " -q, --quiet be quiet\n"
16678 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16679 " -V, --version output version information and exit\n"
16680 " -h, --help display this help and exit\n"
16681 "\n"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: term-utils/script.c:243
16685 #, c-format
16686 msgid "Script started, file is %s\n"
16687 msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n"
16688
16689 #: term-utils/script.c:367
16690 #, c-format
16691 msgid "Script started on %s"
16692 msgstr "Skriptet startades %s"
16693
16694 #: term-utils/script.c:403
16695 #, fuzzy
16696 msgid "cannot write script file"
16697 msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
16698
16699 #: term-utils/script.c:489
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "\n"
16703 "Script done on %s"
16704 msgstr ""
16705 "\n"
16706 "Skriptet färdigt %s"
16707
16708 #: term-utils/script.c:499
16709 #, c-format
16710 msgid "Script done, file is %s\n"
16711 msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n"
16712
16713 #: term-utils/script.c:521
16714 #, fuzzy
16715 msgid "openpty failed"
16716 msgstr "openpty misslyckades\n"
16717
16718 #: term-utils/script.c:557
16719 #, fuzzy
16720 msgid "out of pty's"
16721 msgstr "Slut på pty:er\n"
16722
16723 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16724 #, c-format
16725 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16729 msgid ""
16730 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16731 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16732 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16733 " -V, --version output version information and exit\n"
16734 " -h, --help display this help and exit\n"
16735 "\n"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16739 #, c-format
16740 msgid "expected a number, but got '%s'"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16744 #, c-format
16745 msgid "divisor '%s'"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16749 #, fuzzy
16750 msgid "write to stdout failed"
16751 msgstr "Öppning av %s misslyckades"
16752
16753 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16754 #, c-format
16755 msgid "unexpected end of file on %s"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16759 #, fuzzy, c-format
16760 msgid "failed to read typescript file %s"
16761 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
16762
16763 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16764 #, fuzzy
16765 msgid "wrong number of arguments"
16766 msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
16767
16768 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16769 #, fuzzy, c-format
16770 msgid "failed to read timing file %s"
16771 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
16772
16773 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16774 #, fuzzy, c-format
16775 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16776 msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
16777
16778 #: term-utils/setterm.c:674
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Argument error."
16781 msgstr "%s: Argumentfel, användning\n"
16782
16783 #: term-utils/setterm.c:681
16784 #, fuzzy
16785 msgid " -term <terminal_name>\n"
16786 msgstr " [ -term terminalnamn ]\n"
16787
16788 #: term-utils/setterm.c:682
16789 #, fuzzy
16790 msgid " -reset\n"
16791 msgstr " [ -reset ]\n"
16792
16793 #: term-utils/setterm.c:683
16794 #, fuzzy
16795 msgid " -initialize\n"
16796 msgstr " [ -initialize ]\n"
16797
16798 #: term-utils/setterm.c:684
16799 #, fuzzy
16800 msgid " -cursor <on|off>\n"
16801 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
16802
16803 #: term-utils/setterm.c:685
16804 #, fuzzy
16805 msgid " -repeat <on|off>\n"
16806 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
16807
16808 #: term-utils/setterm.c:686
16809 #, fuzzy
16810 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
16811 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16812
16813 #: term-utils/setterm.c:687
16814 #, fuzzy
16815 msgid " -linewrap <on|off>\n"
16816 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16817
16818 #: term-utils/setterm.c:688
16819 #, fuzzy
16820 msgid " -default\n"
16821 msgstr " [ -default ]\n"
16822
16823 #: term-utils/setterm.c:689
16824 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: term-utils/setterm.c:690
16828 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
16832 msgid ""
16833 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
16837 msgid ""
16838 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: term-utils/setterm.c:695
16842 #, fuzzy
16843 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
16844 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16845
16846 #: term-utils/setterm.c:696
16847 #, fuzzy
16848 msgid " -bold <on|off>\n"
16849 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
16850
16851 #: term-utils/setterm.c:697
16852 #, fuzzy
16853 msgid " -half-bright <on|off>\n"
16854 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16855
16856 #: term-utils/setterm.c:698
16857 #, fuzzy
16858 msgid " -blink <on|off>\n"
16859 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
16860
16861 #: term-utils/setterm.c:699
16862 #, fuzzy
16863 msgid " -reverse <on|off>\n"
16864 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
16865
16866 #: term-utils/setterm.c:700
16867 #, fuzzy
16868 msgid " -underline <on|off>\n"
16869 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
16870
16871 #: term-utils/setterm.c:701
16872 #, fuzzy
16873 msgid " -store\n"
16874 msgstr " [ -store ]\n"
16875
16876 #: term-utils/setterm.c:702
16877 #, fuzzy
16878 msgid " -clear <all|rest>\n"
16879 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
16880
16881 #: term-utils/setterm.c:703
16882 #, fuzzy
16883 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16884 msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
16885
16886 #: term-utils/setterm.c:704
16887 #, fuzzy
16888 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16889 msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
16890
16891 #: term-utils/setterm.c:705
16892 #, fuzzy
16893 msgid " -regtabs <1-160>\n"
16894 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16895
16896 #: term-utils/setterm.c:706
16897 #, fuzzy
16898 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
16899 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
16900
16901 #: term-utils/setterm.c:707
16902 #, fuzzy
16903 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
16904 msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
16905
16906 #: term-utils/setterm.c:708
16907 #, fuzzy
16908 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
16909 msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
16910
16911 #: term-utils/setterm.c:709
16912 #, fuzzy
16913 msgid " -file dumpfilename\n"
16914 msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n"
16915
16916 #: term-utils/setterm.c:710
16917 #, fuzzy
16918 msgid " -msg <on|off>\n"
16919 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
16920
16921 #: term-utils/setterm.c:711
16922 #, fuzzy
16923 msgid " -msglevel <0-8>\n"
16924 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16925
16926 #: term-utils/setterm.c:712
16927 #, fuzzy
16928 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16929 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16930
16931 #: term-utils/setterm.c:713
16932 #, fuzzy
16933 msgid " -powerdown <0-60>\n"
16934 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16935
16936 #: term-utils/setterm.c:714
16937 #, fuzzy
16938 msgid " -blength <0-2000>\n"
16939 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
16940
16941 #: term-utils/setterm.c:715
16942 #, fuzzy
16943 msgid " -bfreq freqnumber\n"
16944 msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n"
16945
16946 #: term-utils/setterm.c:716
16947 #, fuzzy
16948 msgid " -version\n"
16949 msgstr "version"
16950
16951 #: term-utils/setterm.c:717
16952 msgid " -help\n"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: term-utils/setterm.c:1072
16956 #, fuzzy
16957 msgid "cannot force blank"
16958 msgstr "kan inte grena"
16959
16960 #: term-utils/setterm.c:1076
16961 #, fuzzy
16962 msgid "cannot force unblank"
16963 msgstr "kan inte grena"
16964
16965 #: term-utils/setterm.c:1082
16966 #, fuzzy
16967 msgid "cannot get blank status"
16968 msgstr "kan inte öppna %s\n"
16969
16970 #: term-utils/setterm.c:1094
16971 #, fuzzy
16972 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16973 msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläget\n"
16974
16975 #: term-utils/setterm.c:1114
16976 #, fuzzy, c-format
16977 msgid "can not open dump file %s for output"
16978 msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n"
16979
16980 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
16981 #, fuzzy
16982 msgid "klogctl error"
16983 msgstr "klogctl-fel: %s\n"
16984
16985 #: term-utils/setterm.c:1207
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Error writing screendump"
16988 msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
16989
16990 #: term-utils/setterm.c:1217
16991 #, fuzzy, c-format
16992 msgid "Couldn't read %s"
16993 msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
16994
16995 #: term-utils/setterm.c:1219
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
16998 msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
16999
17000 #: term-utils/setterm.c:1276
17001 #, fuzzy
17002 msgid "$TERM is not defined."
17003 msgstr "%s: $TERM är inte angiven.\n"
17004
17005 #: term-utils/setterm.c:1284
17006 msgid "terminfo database cannot be found"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: term-utils/setterm.c:1286
17010 #, fuzzy, c-format
17011 msgid "%s: unknown terminal type"
17012 msgstr "%s: okänd signal %s\n"
17013
17014 #: term-utils/setterm.c:1288
17015 msgid "terminal is hardcopy"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: term-utils/ttymsg.c:77
17019 #, fuzzy
17020 msgid "internal error: too many iov's"
17021 msgstr "internt fel"
17022
17023 #: term-utils/ttymsg.c:87
17024 #, c-format
17025 msgid "excessively long line arg"
17026 msgstr "onödigt långt linjeargument"
17027
17028 #: term-utils/ttymsg.c:142
17029 #, c-format
17030 msgid "cannot fork"
17031 msgstr "kan inte grena"
17032
17033 #: term-utils/ttymsg.c:146
17034 #, c-format
17035 msgid "fork: %s"
17036 msgstr "fork: %s"
17037
17038 #: term-utils/ttymsg.c:176
17039 #, c-format
17040 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: term-utils/wall.c:83
17044 #, fuzzy, c-format
17045 msgid " %s [options] [<file>]\n"
17046 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17047
17048 #: term-utils/wall.c:86
17049 msgid ""
17050 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17051 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17052 " -V, --version output version information and exit\n"
17053 " -h, --help display this help and exit\n"
17054 "\n"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: term-utils/wall.c:125
17058 msgid "--nobanner is available only for root"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: term-utils/wall.c:130
17062 #, fuzzy, c-format
17063 msgid "invalid timeout argument: %s"
17064 msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
17065
17066 #: term-utils/wall.c:202
17067 #, fuzzy
17068 msgid "cannot get passwd uid"
17069 msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
17070
17071 #: term-utils/wall.c:207
17072 #, fuzzy
17073 msgid "cannot get tty name"
17074 msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
17075
17076 #: term-utils/wall.c:222
17077 #, c-format
17078 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
17079 msgstr "Meddelande till alla från %s@%s"
17080
17081 #: term-utils/wall.c:242
17082 #, fuzzy, c-format
17083 msgid "will not read %s - use stdin."
17084 msgstr "%s: kommer inte att läsa %s - använd standard in.\n"
17085
17086 #: term-utils/wall.c:274
17087 #, fuzzy
17088 msgid "fread failed"
17089 msgstr "(Nästa fil: %s)"
17090
17091 #: term-utils/write.c:82
17092 #, fuzzy, c-format
17093 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17094 msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
17095
17096 #: term-utils/write.c:86
17097 msgid ""
17098 " -V, --version output version information and exit\n"
17099 " -h, --help display this help and exit\n"
17100 "\n"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: term-utils/write.c:138
17104 #, fuzzy
17105 msgid "can't find your tty's name"
17106 msgstr "write: kan inte hitta namnet på din tty\n"
17107
17108 #: term-utils/write.c:151
17109 #, fuzzy
17110 msgid "you have write permission turned off"
17111 msgstr "write: du har inte skrivrättighet aktiverad.\n"
17112
17113 #: term-utils/write.c:169
17114 #, fuzzy, c-format
17115 msgid "%s is not logged in on %s"
17116 msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n"
17117
17118 #: term-utils/write.c:175
17119 #, fuzzy, c-format
17120 msgid "%s has messages disabled on %s"
17121 msgstr "write: %s har meddelanden avstängda på %s\n"
17122
17123 #: term-utils/write.c:270
17124 #, fuzzy, c-format
17125 msgid "%s is not logged in"
17126 msgstr "write: %s är inte inloggad\n"
17127
17128 #: term-utils/write.c:277
17129 #, fuzzy, c-format
17130 msgid "%s has messages disabled"
17131 msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n"
17132
17133 #: term-utils/write.c:279
17134 #, fuzzy, c-format
17135 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17136 msgstr "write: %s är loggad in mer än en gång; skriver till %s\n"
17137
17138 #: term-utils/write.c:327
17139 #, fuzzy, c-format
17140 msgid "tty path %s too long"
17141 msgstr "Indataraden är för lång.\n"
17142
17143 #: term-utils/write.c:345
17144 #, c-format
17145 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17146 msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s klockan %s ..."
17147
17148 #: term-utils/write.c:348
17149 #, c-format
17150 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17151 msgstr "Meddelande från %s@%s på %s klockan %s ..."
17152
17153 #: term-utils/write.c:376
17154 #, fuzzy
17155 msgid "carefulputc failed"
17156 msgstr "minnesallokering misslyckades"
17157
17158 #: text-utils/col.c:125
17159 #, c-format
17160 msgid ""
17161 "\n"
17162 "Options:\n"
17163 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17164 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17165 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17166 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17167 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17168 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17169 " -V, --version output version information and exit\n"
17170 " -H, --help display this help and exit\n"
17171 "\n"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17175 #, c-format
17176 msgid ""
17177 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17178 "\n"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: text-utils/col.c:199
17182 #, fuzzy
17183 msgid "bad -l argument"
17184 msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
17185
17186 #: text-utils/col.c:324
17187 #, fuzzy, c-format
17188 msgid "warning: can't back up %s."
17189 msgstr "col: varning: kan inte säkerhetskopiera %s.\n"
17190
17191 #: text-utils/col.c:325
17192 msgid "past first line"
17193 msgstr "förbi första raden"
17194
17195 #: text-utils/col.c:325
17196 msgid "-- line already flushed"
17197 msgstr "-- raden redan spolad"
17198
17199 #: text-utils/colcrt.c:315
17200 #, fuzzy, c-format
17201 msgid ""
17202 "\n"
17203 "Usage:\n"
17204 " %s [options] [file ...]\n"
17205 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17206
17207 #: text-utils/colcrt.c:319
17208 #, c-format
17209 msgid ""
17210 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17211 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17212 " -V, --version output version information and exit\n"
17213 " -h, --help display this help and exit\n"
17214 "\n"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: text-utils/colrm.c:59
17218 #, fuzzy, c-format
17219 msgid ""
17220 "\n"
17221 "Usage:\n"
17222 " %s [startcol [endcol]]\n"
17223 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17224
17225 #: text-utils/colrm.c:63
17226 #, c-format
17227 msgid ""
17228 "\n"
17229 "Options:\n"
17230 " -V, --version output version information and exit\n"
17231 " -h, --help display this help and exit\n"
17232 "\n"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: text-utils/colrm.c:185
17236 #, fuzzy
17237 msgid "first argument"
17238 msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
17239
17240 #: text-utils/colrm.c:187
17241 #, fuzzy
17242 msgid "second argument"
17243 msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
17244
17245 #: text-utils/column.c:92
17246 #, fuzzy, c-format
17247 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17248 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17249
17250 #: text-utils/column.c:94
17251 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: text-utils/column.c:95
17255 #, fuzzy
17256 msgid " -t, --table create a table\n"
17257 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
17258
17259 #: text-utils/column.c:96
17260 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: text-utils/column.c:97
17264 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: text-utils/column.c:98
17268 msgid ""
17269 " table output column separator, default is two "
17270 "spaces\n"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: text-utils/column.c:99
17274 #, fuzzy
17275 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17276 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
17277
17278 #: text-utils/column.c:156
17279 #, fuzzy
17280 msgid "invalid columns argument"
17281 msgstr "ogiltigt id"
17282
17283 #: text-utils/column.c:387
17284 #, c-format
17285 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: text-utils/display.c:262
17289 #, fuzzy
17290 msgid "all input file arguments failed"
17291 msgstr "aktivera rtc-alarm"
17292
17293 #: text-utils/hexdump.c:66
17294 msgid ""
17295 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17299 #, fuzzy, c-format
17300 msgid ""
17301 "\n"
17302 "Usage:\n"
17303 " %s [options] file...\n"
17304 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17305
17306 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17307 #, c-format
17308 msgid ""
17309 "\n"
17310 "Options:\n"
17311 " -b one-byte octal display\n"
17312 " -c one-byte character display\n"
17313 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17314 " -d two-byte decimal display\n"
17315 " -o two-byte octal display\n"
17316 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17317 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17318 " -f format_file file that contains format strings\n"
17319 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17320 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17321 " -v display without squeezing similar lines\n"
17322 " -V output version information and exit\n"
17323 "\n"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: text-utils/more.c:319
17327 #, fuzzy, c-format
17328 msgid ""
17329 "Usage: %s [options] file...\n"
17330 "\n"
17331 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17332
17333 #: text-utils/more.c:322
17334 #, c-format
17335 msgid ""
17336 "Options:\n"
17337 " -d display help instead of ring bell\n"
17338 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17339 " -l suppress pause after form feed\n"
17340 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17341 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17342 " -u suppress underlining\n"
17343 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17344 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17345 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17346 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17347 " -V output version information and exit\n"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: text-utils/more.c:575
17351 #, fuzzy, c-format
17352 msgid "unknown option -%s"
17353 msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n"
17354
17355 #: text-utils/more.c:599
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "\n"
17359 "*** %s: directory ***\n"
17360 "\n"
17361 msgstr ""
17362 "\n"
17363 "*** %s: katalog ***\n"
17364 "\n"
17365
17366 #: text-utils/more.c:639
17367 #, c-format
17368 msgid ""
17369 "\n"
17370 "******** %s: Not a text file ********\n"
17371 "\n"
17372 msgstr ""
17373 "\n"
17374 "******** %s: Inte en textfil ********\n"
17375 "\n"
17376
17377 #: text-utils/more.c:735
17378 #, c-format
17379 msgid "[Use q or Q to quit]"
17380 msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]"
17381
17382 #: text-utils/more.c:805
17383 #, c-format
17384 msgid "--More--"
17385 msgstr "--Mer--"
17386
17387 #: text-utils/more.c:807
17388 #, c-format
17389 msgid "(Next file: %s)"
17390 msgstr "(Nästa fil: %s)"
17391
17392 #: text-utils/more.c:815
17393 #, c-format
17394 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17395 msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, \"q\" för att avsluta.]"
17396
17397 #: text-utils/more.c:1228
17398 #, c-format
17399 msgid "...back %d pages"
17400 msgstr "...tillbaka %d sidor"
17401
17402 #: text-utils/more.c:1230
17403 msgid "...back 1 page"
17404 msgstr "...tillbaka 1 sida"
17405
17406 #: text-utils/more.c:1277
17407 msgid "...skipping one line"
17408 msgstr "...hoppar över en rad"
17409
17410 #: text-utils/more.c:1279
17411 #, c-format
17412 msgid "...skipping %d lines"
17413 msgstr "...hoppar över %d rader"
17414
17415 #: text-utils/more.c:1315
17416 msgid ""
17417 "\n"
17418 "***Back***\n"
17419 "\n"
17420 msgstr ""
17421 "\n"
17422 "***Tillbaka***\n"
17423 "\n"
17424
17425 #: text-utils/more.c:1330
17426 #, fuzzy
17427 msgid "No previous regular expression"
17428 msgstr "Reguljärt uttrycksmischmasch"
17429
17430 #: text-utils/more.c:1360
17431 msgid ""
17432 "\n"
17433 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17434 "brackets.\n"
17435 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17436 msgstr ""
17437 "\n"
17438 "De flesta kommandon valfritt föregångna av ett heltalsargument k.\n"
17439 "Standardalternativ inom hakparenteser.\n"
17440 "\n"
17441 "Stjärna (*) indikerar att argumentet blir nytt standardalternativ.\n"
17442
17443 #: text-utils/more.c:1367
17444 msgid ""
17445 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17446 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17447 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17448 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17449 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17450 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17451 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17452 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17453 "' Go to place where previous search started\n"
17454 "= Display current line number\n"
17455 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17456 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17457 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17458 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17459 "ctrl-L Redraw screen\n"
17460 ":n Go to kth next file [1]\n"
17461 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17462 ":f Display current file name and line number\n"
17463 ". Repeat previous command\n"
17464 msgstr ""
17465 "<blanksteg> Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]\n"
17466 "z Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]*\n"
17467 "<retur> Visa nästa k rader med text [1]*\n"
17468 "d eller ctrl-D Rulla k rader [aktuell rullningsstorlek, initialt 11]"
17469 "*\n"
17470 "q, Q eller <avbrott> Avsluta more\n"
17471 "s Hoppa framåt k rader med text [1]\n"
17472 "f Hoppa framåt k skärmlängder med text [1]\n"
17473 "b eller ctrl-B Hoppa bakåt k skärmlängder med text [1]\n"
17474 "' Gå till platsen där föregående sökning började\n"
17475 "= Visa aktuellt radnummer\n"
17476 "/<reguljärt uttryck> Sök efter den k:te förekomsten av reguljärt uttryck "
17477 "[1]\n"
17478 "n Sök efter den k:te förekomsten av senaste reguljära\n"
17479 " uttrycket [1]\n"
17480 "!<kmdo> eller :!<kmdo> Kör <kmdo> i ett underskal\n"
17481 "v Starta /usr/bin/vi vid aktuell rad\n"
17482 "ctrl-L Rita om skärmen\n"
17483 ":n Gå till k:te nästa fil [1]\n"
17484 ":p Gå till k:te föregående fil [1]\n"
17485 ":f Visa aktuellt filnamn och radnummer\n"
17486 ". Upprepa föregående kommando\n"
17487
17488 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17489 #, c-format
17490 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17491 msgstr "[Tryck \"h\" för instruktioner.]"
17492
17493 #: text-utils/more.c:1477
17494 #, c-format
17495 msgid "\"%s\" line %d"
17496 msgstr "\"%s\" rad %d"
17497
17498 #: text-utils/more.c:1479
17499 #, c-format
17500 msgid "[Not a file] line %d"
17501 msgstr "[Inte en fil] rad %d"
17502
17503 #: text-utils/more.c:1561
17504 msgid " Overflow\n"
17505 msgstr " Spill\n"
17506
17507 #: text-utils/more.c:1608
17508 msgid "...skipping\n"
17509 msgstr "...hoppar över\n"
17510
17511 #: text-utils/more.c:1642
17512 msgid ""
17513 "\n"
17514 "Pattern not found\n"
17515 msgstr ""
17516 "\n"
17517 "Mönstret hittades inte\n"
17518
17519 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
17520 msgid "Pattern not found"
17521 msgstr "Mönstret hittades inte"
17522
17523 #: text-utils/more.c:1693
17524 msgid "exec failed\n"
17525 msgstr "körning misslyckades\n"
17526
17527 #: text-utils/more.c:1707
17528 msgid "can't fork\n"
17529 msgstr "kan inte grena\n"
17530
17531 #: text-utils/more.c:1741
17532 msgid ""
17533 "\n"
17534 "...Skipping "
17535 msgstr ""
17536 "\n"
17537 "...Hoppar över "
17538
17539 #: text-utils/more.c:1745
17540 msgid "...Skipping to file "
17541 msgstr "...Hoppar över till filen "
17542
17543 #: text-utils/more.c:1747
17544 msgid "...Skipping back to file "
17545 msgstr "...Hoppar tillbaka till filen "
17546
17547 #: text-utils/more.c:2032
17548 msgid "Line too long"
17549 msgstr "Raden är för lång"
17550
17551 #: text-utils/more.c:2069
17552 msgid "No previous command to substitute for"
17553 msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta"
17554
17555 #: text-utils/parse.c:67
17556 msgid "line too long"
17557 msgstr "raden är för lång"
17558
17559 #: text-utils/parse.c:400
17560 #, fuzzy
17561 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17562 msgstr "hexdump: byteantal med flera konverteringstecken.\n"
17563
17564 #: text-utils/parse.c:481
17565 #, fuzzy, c-format
17566 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17567 msgstr "hexdump: felaktigt byteantal för konverteringstecken %s.\n"
17568
17569 #: text-utils/parse.c:486
17570 #, fuzzy, c-format
17571 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17572 msgstr "hexdumo: %%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal.\n"
17573
17574 #: text-utils/parse.c:491
17575 #, fuzzy, c-format
17576 msgid "bad format {%s}"
17577 msgstr "hexdump: felaktigt format {%s}\n"
17578
17579 #: text-utils/parse.c:496
17580 #, fuzzy, c-format
17581 msgid "bad conversion character %%%s"
17582 msgstr "hexdump: felaktigt konverteringstecken %%%s.\n"
17583
17584 #: text-utils/pg.c:136
17585 msgid ""
17586 "-------------------------------------------------------\n"
17587 " h this screen\n"
17588 " q or Q quit program\n"
17589 " <newline> next page\n"
17590 " f skip a page forward\n"
17591 " d or ^D next halfpage\n"
17592 " l next line\n"
17593 " $ last page\n"
17594 " /regex/ search forward for regex\n"
17595 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17596 " . or ^L redraw screen\n"
17597 " w or z set page size and go to next page\n"
17598 " s filename save current file to filename\n"
17599 " !command shell escape\n"
17600 " p go to previous file\n"
17601 " n go to next file\n"
17602 "\n"
17603 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17604 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17605 "page).\n"
17606 "\n"
17607 "See pg(1) for more information.\n"
17608 "-------------------------------------------------------\n"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: text-utils/pg.c:214
17612 #, fuzzy, c-format
17613 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17614 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17615
17616 #: text-utils/pg.c:217
17617 msgid " -number lines per page\n"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: text-utils/pg.c:218
17621 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: text-utils/pg.c:219
17625 #, fuzzy
17626 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17627 msgstr ""
17628 " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
17629
17630 #: text-utils/pg.c:220
17631 #, fuzzy
17632 msgid " -f do not split long lines\n"
17633 msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
17634
17635 #: text-utils/pg.c:221
17636 msgid " -n terminate command with new line\n"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: text-utils/pg.c:222
17640 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: text-utils/pg.c:223
17644 msgid " -r disallow shell escape\n"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: text-utils/pg.c:224
17648 #, fuzzy
17649 msgid " -s print messages to stdout\n"
17650 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
17651
17652 #: text-utils/pg.c:225
17653 msgid " +number start at the given line\n"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: text-utils/pg.c:226
17657 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: text-utils/pg.c:227
17661 msgid " -h display this help and exit\n"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: text-utils/pg.c:228
17665 #, fuzzy
17666 msgid " -V output version information and exit\n"
17667 msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
17668
17669 #: text-utils/pg.c:235
17670 #, fuzzy, c-format
17671 msgid "option requires an argument -- %s"
17672 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n"
17673
17674 #: text-utils/pg.c:241
17675 #, fuzzy, c-format
17676 msgid "illegal option -- %s"
17677 msgstr "%s: otillåten flagga -- %s\n"
17678
17679 #: text-utils/pg.c:344
17680 msgid "...skipping forward\n"
17681 msgstr "...hoppar framåt\n"
17682
17683 #: text-utils/pg.c:346
17684 msgid "...skipping backward\n"
17685 msgstr "...hoppar bakåt\n"
17686
17687 #: text-utils/pg.c:362
17688 msgid "No next file"
17689 msgstr "Ingen nästa fil"
17690
17691 #: text-utils/pg.c:366
17692 msgid "No previous file"
17693 msgstr "Inga tidigare fil"
17694
17695 #: text-utils/pg.c:868
17696 #, fuzzy, c-format
17697 msgid "Read error from %s file"
17698 msgstr "%s: Läsfel från %s-fil\n"
17699
17700 #: text-utils/pg.c:871
17701 #, fuzzy, c-format
17702 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17703 msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
17704
17705 #: text-utils/pg.c:873
17706 #, fuzzy, c-format
17707 msgid "Unknown error in %s file"
17708 msgstr "%s: Okänt fel i %s-fil\n"
17709
17710 #: text-utils/pg.c:926
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Cannot create tempfile"
17713 msgstr "%s: Kan inte skapa temporär fil\n"
17714
17715 #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
17716 msgid "RE error: "
17717 msgstr "RE-fel: "
17718
17719 #: text-utils/pg.c:1082
17720 msgid "(EOF)"
17721 msgstr "(Filslut)"
17722
17723 #: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
17724 msgid "No remembered search string"
17725 msgstr "Ingen ihågkommen söksträng"
17726
17727 #: text-utils/pg.c:1188
17728 #, fuzzy
17729 msgid "cannot open "
17730 msgstr "kan inte öppna %s"
17731
17732 #: text-utils/pg.c:1233
17733 msgid "saved"
17734 msgstr "sparad"
17735
17736 #: text-utils/pg.c:1323
17737 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17738 msgstr ": !kommando inte tillåtet i rflag-läge.\n"
17739
17740 #: text-utils/pg.c:1358
17741 msgid "fork() failed, try again later\n"
17742 msgstr "fork() misslyckades, försök igen senare\n"
17743
17744 #: text-utils/pg.c:1446
17745 msgid "(Next file: "
17746 msgstr "(Nästa fil: "
17747
17748 #: text-utils/pg.c:1512
17749 #, c-format
17750 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
17754 #, fuzzy
17755 msgid "failed to parse number of lines per page"
17756 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
17757
17758 #: text-utils/rev.c:77
17759 #, fuzzy, c-format
17760 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17761 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17762
17763 #: text-utils/rev.c:80
17764 #, c-format
17765 msgid ""
17766 "\n"
17767 "Options:\n"
17768 " -V, --version output version information and exit\n"
17769 " -h, --help display this help and exit\n"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: text-utils/rev.c:84
17773 #, fuzzy, c-format
17774 msgid ""
17775 "\n"
17776 "For more information see rev(1).\n"
17777 msgstr ""
17778 "\n"
17779 "För mer information, se setarch(8).\n"
17780
17781 #: text-utils/tailf.c:114
17782 #, c-format
17783 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: text-utils/tailf.c:160
17787 #, c-format
17788 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17789 msgstr ""
17790
17791 #: text-utils/tailf.c:197
17792 #, fuzzy, c-format
17793 msgid ""
17794 "\n"
17795 "Usage:\n"
17796 " %s [option] file\n"
17797 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17798
17799 #: text-utils/tailf.c:202
17800 #, c-format
17801 msgid ""
17802 "\n"
17803 "Options:\n"
17804 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17805 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17806 " -V, --version output version information and exit\n"
17807 " -h, --help display this help and exit\n"
17808 "\n"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17812 #, fuzzy
17813 msgid "failed to parse number of lines"
17814 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
17815
17816 #: text-utils/tailf.c:274
17817 #, fuzzy
17818 msgid "no input file specified"
17819 msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
17820
17821 #: text-utils/ul.c:136
17822 #, fuzzy, c-format
17823 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17824 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17825
17826 #: text-utils/ul.c:139
17827 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: text-utils/ul.c:140
17831 msgid ""
17832 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: text-utils/ul.c:211
17836 msgid "trouble reading terminfo"
17837 msgstr "problem vid läsning av terminfo"
17838
17839 #: text-utils/ul.c:216
17840 #, c-format
17841 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: text-utils/ul.c:312
17845 #, fuzzy, c-format
17846 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17847 msgstr "Okänd inbäddningssekvens i indata: %o, %o\n"
17848
17849 #: text-utils/ul.c:649
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Input line too long."
17852 msgstr "Indataraden är för lång.\n"
17853
17854 #~ msgid "bug in xstrndup call"
17855 #~ msgstr "programfel i xstrndup-anrop"
17856
17857 #, fuzzy
17858 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
17859 #~ msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet"
17860
17861 #, fuzzy
17862 #~ msgid "connect %s"
17863 #~ msgstr "nfs-anslut"
17864
17865 #, fuzzy
17866 #~ msgid ""
17867 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17868 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17869 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17870 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17871 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17872 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17873 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17874 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
17875 #~ msgstr ""
17876 #~ "användning: %s [flaggor]\n"
17877 #~ " -d | --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n"
17878 #~ " -l | --local RTC använd lokal tidszon\n"
17879 #~ " -m | --mode standby|mem|... sovläge\n"
17880 #~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder att sova\n"
17881 #~ " -t | --time <time_t> tid för uppvaknande\n"
17882 #~ " -u | --utc RTC använder UTC\n"
17883 #~ " -v | --verbose informativa meddelanden\n"
17884 #~ " -V | --version visa version\n"
17885
17886 #, fuzzy
17887 #~ msgid ""
17888 #~ "\n"
17889 #~ "Usage:\n"
17890 #~ " %s [options] [file...]\n"
17891 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
17892
17893 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
17894 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17895
17896 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
17897 #~ msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet"
17898
17899 #~ msgid "one bad page\n"
17900 #~ msgstr "en felaktig sida\n"
17901
17902 #, fuzzy
17903 #~ msgid " on whole disk. "
17904 #~ msgstr " s visa fullständig disketikett"
17905
17906 #, fuzzy
17907 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
17908 #~ msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n"
17909
17910 #~ msgid ""
17911 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
17912 #~ "Parted."
17913 #~ msgstr ""
17914 #~ "Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd "
17915 #~ "GNU Parted."
17916
17917 #~ msgid ""
17918 #~ "\n"
17919 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
17920 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
17921 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
17922 #~ "\tadvice:\n"
17923 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
17924 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
17925 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
17926 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
17927 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
17928 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
17929 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
17930 #~ msgstr ""
17931 #~ "\n"
17932 #~ "\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n"
17933 #~ "\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n"
17934 #~ "\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n"
17935 #~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n"
17936 #~ "\t skrivning.\n"
17937 #~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
17938 #~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
17939 #~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
17940 #~ "\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n"
17941 #~ "\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n"
17942 #~ "\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)."
17943
17944 #~ msgid ""
17945 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
17946 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
17947 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
17948 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
17949 #~ msgstr ""
17950 #~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n"
17951 #~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
17952 #~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
17953 #~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
17954 #~ "\tpå disken.\n"
17955
17956 #~ msgid ""
17957 #~ "\n"
17958 #~ "BSD label for device: %s\n"
17959 #~ msgstr ""
17960 #~ "\n"
17961 #~ "BSD-etikett för enhet: %s\n"
17962
17963 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
17964 #~ msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n"
17965
17966 #~ msgid ""
17967 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
17968 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
17969 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
17970 #~ "a partition using the `d' command.\n"
17971 #~ msgstr ""
17972 #~ "Typ 0 betyder ledigt utrymme för många\n"
17973 #~ "system (men inte för Linux). Att ha\n"
17974 #~ "partitioner av typ 0 är förmodligen\n"
17975 #~ "oklokt. Du kan ta bort en partition\n"
17976 #~ "genom att använda kommandot \"d\".\n"
17977
17978 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
17979 #~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n"
17980
17981 #~ msgid ""
17982 #~ "\n"
17983 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
17984 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
17985 #~ "\n"
17986 #~ msgstr ""
17987 #~ "\n"
17988 #~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk "
17989 #~ "saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
17990 #~ "\n"
17991
17992 #, fuzzy
17993 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
17994 #~ msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n"
17995
17996 #~ msgid ""
17997 #~ "\n"
17998 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
17999 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18000 #~ "\n"
18001 #~ msgstr ""
18002 #~ "\n"
18003 #~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget "
18004 #~ "sfdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
18005 #~ "\n"
18006
18007 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18008 #~ msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka denna kontroll.\n"
18009
18010 #, fuzzy
18011 #~ msgid "exec %s failed"
18012 #~ msgstr "körning misslyckades\n"
18013
18014 #, fuzzy
18015 #~ msgid "%s: exec failed"
18016 #~ msgstr "sökning misslyckades"
18017
18018 #, fuzzy
18019 #~ msgid "%s: not a tty"
18020 #~ msgstr "rotinoden är inte en katalog"
18021
18022 #, fuzzy
18023 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18024 #~ msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m"
18025
18026 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18027 #~ msgstr "användning: %s [+format] [dag månad år]\n"
18028
18029 #~ msgid "St. Tib's Day"
18030 #~ msgstr "St. Tibs Dag"
18031
18032 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18033 #~ msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18034
18035 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18036 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
18037
18038 #, fuzzy
18039 #~ msgid "invalid port number argument"
18040 #~ msgstr "ogiltigt id"
18041
18042 #, fuzzy
18043 #~ msgid ""
18044 #~ "\n"
18045 #~ "Usage:\n"
18046 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18047 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
18048
18049 #, fuzzy
18050 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18051 #~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n"
18052
18053 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18054 #~ msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "executing %s failed"
18058 #~ msgstr "körning misslyckades\n"
18059
18060 #, fuzzy
18061 #~ msgid "uname failed"
18062 #~ msgstr "sökning misslyckades"
18063
18064 #, fuzzy
18065 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18066 #~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
18067
18068 #, fuzzy
18069 #~ msgid ""
18070 #~ "\n"
18071 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18072 #~ msgstr ""
18073 #~ "\n"
18074 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
18075
18076 #, fuzzy
18077 #~ msgid "no action specified"
18078 #~ msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
18079
18080 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18081 #~ msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n"
18082
18083 #~ msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
18084 #~ msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n"
18085
18086 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18087 #~ msgstr "minimal segmentstorlek (byte) = %lu\n"
18088
18089 #, fuzzy
18090 #~ msgid "shmctl failed"
18091 #~ msgstr "fsync misslyckades"
18092
18093 #, fuzzy
18094 #~ msgid "msgctl failed"
18095 #~ msgstr "fsync misslyckades"
18096
18097 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18098 #~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18099
18100 #, fuzzy
18101 #~ msgid "semctl failed"
18102 #~ msgstr "sökning misslyckades"
18103
18104 #, fuzzy
18105 #~ msgid ""
18106 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
18107 #~ "num>\n"
18108 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18109 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
18110 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
18111 #~ "<num>\n"
18112 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
18113 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
18114 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
18115 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
18116 #~ msgstr ""
18117 #~ "\n"
18118 #~ "Användning:\n"
18119 #~ " %1$s slingenhet # ge info\n"
18120 #~ " %1$s -a | --all # lista alla använda\n"
18121 #~ " %1$s -d | --detach slingenhet # ta bort\n"
18122 #~ " %1$s -f | --find # hitta oanvända\n"
18123 #~ " %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil # konfigurera\n"
18124 #~ "\n"
18125 #~ "Flaggor:\n"
18126 #~ " -e | --encryption <typ> aktivera datakryptering med angivet <namn/num>\n"
18127 #~ " -h | --help den här hjälpen\n"
18128 #~ " -o | --offset <num> starta på offset <num> i filen\n"
18129 #~ " -p | --pass-fd <num> läs lösenfras från filidentifierare <num>\n"
18130 #~ " -r | --read-only konfigurera skrivskyddad slingenhet\n"
18131 #~ " -s | --show skriv ut enhetsnamn (med -f <fil>)\n"
18132 #~ " -v | --verbose informativt läge\n"
18133 #~ "\n"
18134
18135 #, fuzzy
18136 #~ msgid "%s failed to use device"
18137 #~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
18138
18139 #, fuzzy
18140 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18141 #~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n"
18142
18143 #, fuzzy
18144 #~ msgid "failed to allocate memory"
18145 #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
18146
18147 #, fuzzy
18148 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18149 #~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
18150
18151 #, fuzzy
18152 #~ msgid "renice from %s\n"
18153 #~ msgstr "%s från %s\n"
18154
18155 #, fuzzy
18156 #~ msgid "unable to execute %s"
18157 #~ msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
18158
18159 #, fuzzy
18160 #~ msgid "execvp failed"
18161 #~ msgstr "körning misslyckades\n"
18162
18163 #, fuzzy
18164 #~ msgid "execv failed"
18165 #~ msgstr "körning misslyckades\n"
18166
18167 #, fuzzy
18168 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18169 #~ msgstr "%s: version %s\n"
18170
18171 #~ msgid "users"
18172 #~ msgstr "användare"
18173
18174 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18175 #~ msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)"
18176
18177 #, fuzzy
18178 #~ msgid "write error."
18179 #~ msgstr "col: skrivfel.\n"
18180
18181 #, fuzzy
18182 #~ msgid ""
18183 #~ "\n"
18184 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18185 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
18186
18187 #, fuzzy
18188 #~ msgid ""
18189 #~ "\n"
18190 #~ "For more information see column(1).\n"
18191 #~ msgstr ""
18192 #~ "\n"
18193 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
18194
18195 #, fuzzy
18196 #~ msgid "more (%s)\n"
18197 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18198
18199 #, fuzzy
18200 #~ msgid "cannot open file %s"
18201 #~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
18202
18203 #, fuzzy
18204 #~ msgid "cannot stat file %s"
18205 #~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
18206
18207 #, fuzzy
18208 #~ msgid "couldn't open %s"
18209 #~ msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
18210
18211 #, fuzzy
18212 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18213 #~ msgstr "kan inte öppna \"%s\""
18214
18215 #, fuzzy
18216 #~ msgid "failed to open %s"
18217 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
18218
18219 #~ msgid "cannot stat device %s"
18220 #~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
18221
18222 #, fuzzy
18223 #~ msgid "cannot stat %s"
18224 #~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
18225
18226 #, fuzzy
18227 #~ msgid "%s: failed to open"
18228 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
18229
18230 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18231 #~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
18232
18233 #~ msgid ""
18234 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18235 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18236 #~ msgstr ""
18237 #~ "Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n"
18238 #~ "Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n"
18239
18240 #~ msgid "unable to open %s"
18241 #~ msgstr "kan inte öppna %s"
18242
18243 #, fuzzy
18244 #~ msgid "error: cannot open %s"
18245 #~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
18246
18247 #, fuzzy
18248 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18249 #~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
18250
18251 #, fuzzy
18252 #~ msgid "cannot open file"
18253 #~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
18254
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "Could not open %s"
18257 #~ msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
18258
18259 #, fuzzy
18260 #~ msgid "could not stat '%s'"
18261 #~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
18262
18263 #, fuzzy
18264 #~ msgid "%s: fstat failed"
18265 #~ msgstr "%s misslyckades.\n"
18266
18267 #, fuzzy
18268 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18269 #~ msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s"
18270
18271 #~ msgid "open() of %s failed"
18272 #~ msgstr "open() på %s misslyckades"
18273
18274 #~ msgid "Open of %s failed"
18275 #~ msgstr "Öppning av %s misslyckades"
18276
18277 #~ msgid "Unable to open %s"
18278 #~ msgstr "Kan inte öppna %s"
18279
18280 #, fuzzy
18281 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18282 #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
18283
18284 #, fuzzy
18285 #~ msgid "failed to stat directory"
18286 #~ msgstr "kan inte ta status på %s"
18287
18288 #, fuzzy
18289 #~ msgid "failed to stat %s"
18290 #~ msgstr "kan inte ta status på %s"
18291
18292 #, fuzzy
18293 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18294 #~ msgstr "kan inte ta status på %s"
18295
18296 #, fuzzy
18297 #~ msgid "stat %s failed"
18298 #~ msgstr "(Nästa fil: %s)"
18299
18300 #, fuzzy
18301 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18302 #~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
18303
18304 #, fuzzy
18305 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18306 #~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
18307
18308 #~ msgid "Cannot open "
18309 #~ msgstr "Kan inte öppna "
18310
18311 #, fuzzy
18312 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18313 #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning\n"
18314
18315 #, fuzzy
18316 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18317 #~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
18318
18319 #~ msgid ""
18320 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18321 #~ " -h print this help\n"
18322 #~ " -x dir extract into dir\n"
18323 #~ " -v be more verbose\n"
18324 #~ " file file to test\n"
18325 #~ msgstr ""
18326 #~ "användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n"
18327 #~ " -h visa denna hjälptext\n"
18328 #~ " -x kat packa upp i kat\n"
18329 #~ " -v var mer utförlig\n"
18330 #~ " fil fil att testa\n"
18331
18332 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18333 #~ msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n"
18334
18335 #, fuzzy
18336 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18337 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
18338
18339 #, fuzzy
18340 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18341 #~ msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n"
18342
18343 #, fuzzy
18344 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18345 #~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
18346
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid ""
18349 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18350 #~ "\n"
18351 #~ "Options:\n"
18352 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
18353
18354 #, fuzzy
18355 #~ msgid ""
18356 #~ "\n"
18357 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18358 #~ msgstr ""
18359 #~ "\n"
18360 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
18361
18362 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18363 #~ msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n"
18364
18365 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18366 #~ msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n"
18367
18368 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18369 #~ msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n"
18370
18371 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18372 #~ msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n"
18373
18374 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18375 #~ msgstr "Kan inte öppna %s\n"
18376
18377 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18378 #~ msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n"
18379
18380 #~ msgid "out of memory?\n"
18381 #~ msgstr "slut på minne?\n"
18382
18383 #~ msgid ""
18384 #~ "\n"
18385 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18386 #~ msgstr ""
18387 #~ "\n"
18388 #~ "sfdisk: för tidigt slut på indata\n"
18389
18390 #, fuzzy
18391 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18392 #~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
18393
18394 #, fuzzy
18395 #~ msgid "failed to parse epoch"
18396 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
18397
18398 #, fuzzy
18399 #~ msgid ""
18400 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18401 #~ "You can only perform one function at a time."
18402 #~ msgstr ""
18403 #~ "Du har angivit flera funktioner\n"
18404 #~ "Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n"
18405
18406 #, fuzzy
18407 #~ msgid ""
18408 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18409 #~ "both."
18410 #~ msgstr ""
18411 #~ "%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav "
18412 #~ "båda.\n"
18413
18414 #, fuzzy
18415 #~ msgid ""
18416 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18417 #~ "specified both."
18418 #~ msgstr ""
18419 #~ "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du "
18420 #~ "angav båda.\n"
18421
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid ""
18424 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18425 #~ "specified both."
18426 #~ msgstr ""
18427 #~ "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du "
18428 #~ "angav båda.\n"
18429
18430 #, fuzzy
18431 #~ msgid "cannot lock group file"
18432 #~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
18433
18434 # _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"),
18435 # progname,
18436 # program == VIPW ? "password" : "group",
18437 # tmp_file);
18438 #
18439 # Detta är trasigt - This is broken
18440 # -
18441 # Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället
18442 # -
18443 # Never split a sentence like this, use two full messages instead
18444 #
18445 #, fuzzy
18446 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18447 #~ msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n"
18448
18449 #, fuzzy
18450 #~ msgid ""
18451 #~ "\n"
18452 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18453 #~ msgstr ""
18454 #~ "\n"
18455 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
18456
18457 #, fuzzy
18458 #~ msgid "failed to parse timeout"
18459 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
18460
18461 #, fuzzy
18462 #~ msgid "failed to parse sigval"
18463 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
18464
18465 #, fuzzy
18466 #~ msgid "failed to parse port number"
18467 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
18468
18469 #, fuzzy
18470 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18471 #~ msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n"
18472
18473 #, fuzzy
18474 #~ msgid ""
18475 #~ "\n"
18476 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18477 #~ msgstr ""
18478 #~ "\n"
18479 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
18480
18481 #, fuzzy
18482 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18483 #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
18484
18485 #, fuzzy
18486 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18487 #~ msgstr "kan inte ta status på %s"
18488
18489 #, fuzzy
18490 #~ msgid "failed to parse class data"
18491 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
18492
18493 #, fuzzy
18494 #~ msgid "failed to parse class"
18495 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
18496
18497 #, fuzzy
18498 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18499 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
18500
18501 #, fuzzy
18502 #~ msgid ""
18503 #~ "\n"
18504 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
18505 #~ msgstr ""
18506 #~ "\n"
18507 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid ""
18511 #~ "\n"
18512 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18513 #~ msgstr ""
18514 #~ "\n"
18515 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
18516
18517 #, fuzzy
18518 #~ msgid "invalid speed"
18519 #~ msgstr "ogiltigt id: %s\n"
18520
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18523 #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18527 #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "failed to setup loop device"
18531 #~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid ""
18535 #~ "\n"
18536 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18537 #~ msgstr ""
18538 #~ "\n"
18539 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
18540
18541 #, fuzzy
18542 #~ msgid "cannot parse PID"
18543 #~ msgstr "kan inte öppna %s"
18544
18545 #, fuzzy
18546 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18547 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
18548
18549 #, fuzzy
18550 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18551 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
18552
18553 #, fuzzy
18554 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18555 #~ msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
18556
18557 #, fuzzy
18558 #~ msgid ""
18559 #~ "\n"
18560 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18561 #~ msgstr ""
18562 #~ "\n"
18563 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
18564
18565 #, fuzzy
18566 #~ msgid "argument %lu is too large"
18567 #~ msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
18568
18569 #, fuzzy
18570 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18571 #~ msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
18572
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "bad length value"
18575 #~ msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "bad skip value"
18579 #~ msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n"
18580
18581 #~ msgid ""
18582 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18583 #~ "[files]\n"
18584 #~ msgstr ""
18585 #~ "%s: Användning: %s [-number] [-p sträng] [-cefnrs] [+rad] [+/mönster/] "
18586 #~ "[filer]\n"
18587
18588 #, fuzzy
18589 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18590 #~ msgstr "sökfel"
18591
18592 #, fuzzy
18593 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18594 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18598 #~ msgstr "grening misslyckades\n"
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18602 #~ msgstr "%s misslyckades.\n"
18603
18604 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18605 #~ msgstr " d ta bort en BSD-partition"
18606
18607 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18608 #~ msgstr " n lägg till en ny BSD-partition"
18609
18610 #~ msgid " p print BSD partition table"
18611 #~ msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
18612
18613 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18614 #~ msgstr " t ändra en partitions filsystemsid"
18615
18616 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18617 #~ msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)"
18618
18619 #~ msgid " p print the partition table"
18620 #~ msgstr " p visa partitionstabellen"
18621
18622 #~ msgid ""
18623 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18624 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18625 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18626 #~ "\n"
18627 #~ msgstr ""
18628 #~ "Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n"
18629 #~ "Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n"
18630 #~ "dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n"
18631 #~ "tidigare innehållet att kunna återställas.\n"
18632 #~ "\n"
18633
18634 #~ msgid ""
18635 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18636 #~ "disklabel\n"
18637 #~ msgstr ""
18638 #~ "Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, "
18639 #~ "SGI- eller OSF-disketikett\n"
18640
18641 #~ msgid "Internal error\n"
18642 #~ msgstr "Internt fel\n"
18643
18644 #~ msgid ""
18645 #~ "\n"
18646 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18647 #~ "\n"
18648 #~ msgstr ""
18649 #~ "\n"
18650 #~ "\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-"
18651 #~ "partitionstabeller.\n"
18652 #~ "\n"
18653
18654 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18655 #~ msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n"
18656
18657 #~ msgid ""
18658 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18659 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18660 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18661 #~ "\n"
18662 #~ msgstr ""
18663 #~ "Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n"
18664 #~ "minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n"
18665 #~ "naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n"
18666 #~ "\n"
18667
18668 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18669 #~ msgstr "slut på minne - ger upp\n"
18670
18671 #, fuzzy
18672 #~ msgid ""
18673 #~ "\n"
18674 #~ "For more information see mount(8).\n"
18675 #~ msgstr ""
18676 #~ "\n"
18677 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
18678
18679 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18680 #~ msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n"
18681
18682 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18683 #~ msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass"
18684
18685 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18686 #~ msgstr "kan inte minnesallokera för grplist"
18687
18688 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18689 #~ msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n"
18690
18691 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18692 #~ msgstr "Inloggning på %s från %s nekas.\n"
18693
18694 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18695 #~ msgstr "Användning: %s [ -f fullständigt-namn ] [ -o jobb ] "
18696
18697 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18698 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18699
18700 #, fuzzy
18701 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18702 #~ msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n"
18703
18704 #, fuzzy
18705 #~ msgid ""
18706 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18707 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18708 #~ msgstr ""
18709 #~ "Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
18710 #~ " [ användarnamn ]\n"
18711
18712 #, fuzzy
18713 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18714 #~ msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n"
18715
18716 #, fuzzy
18717 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18718 #~ msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd"
18719
18720 #, fuzzy
18721 #~ msgid "setpwnam failed"
18722 #~ msgstr "sökning misslyckades"
18723
18724 #, fuzzy
18725 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18726 #~ msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n"
18727
18728 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18729 #~ msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n"
18730
18731 #~ msgid "out of memory"
18732 #~ msgstr "slut på minne"
18733
18734 #~ msgid "Illegal username"
18735 #~ msgstr "Ogiltigt användarnamn"
18736
18737 # %s blir här "root" i de flesta fall vad jag förstår
18738 #, fuzzy
18739 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18740 #~ msgstr "%s-inloggning nekas på denna terminal.\n"
18741
18742 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18743 #~ msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s"
18744
18745 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18746 #~ msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s"
18747
18748 #~ msgid "Login incorrect\n"
18749 #~ msgstr "Felaktig inloggning\n"
18750
18751 #, fuzzy
18752 #~ msgid "change terminal owner failed"
18753 #~ msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid "failure forking"
18757 #~ msgstr "login: grenande misslyckades: %s"
18758
18759 #~ msgid ""
18760 #~ "\n"
18761 #~ "%s login: "
18762 #~ msgstr ""
18763 #~ "\n"
18764 #~ "%s användarnamn: "
18765
18766 #~ msgid "NAME too long"
18767 #~ msgstr "NAMNET är för långt"
18768
18769 #, fuzzy
18770 #~ msgid "login name much too long."
18771 #~ msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n"
18772
18773 #, fuzzy
18774 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18775 #~ msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n"
18776
18777 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18778 #~ msgstr "FÖR MÅNGA nyrader"
18779
18780 #, fuzzy
18781 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18782 #~ msgstr "för många tomma nyrader.\n"
18783
18784 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18785 #~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s"
18786
18787 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18788 #~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s"
18789
18790 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18791 #~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s"
18792
18793 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18794 #~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s"
18795
18796 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
18797 #~ msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n"
18798
18799 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
18800 #~ msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n"
18801
18802 #, fuzzy
18803 #~ msgid "calloc failed"
18804 #~ msgstr "minnesallokering misslyckades"
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
18808 #~ msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
18809
18810 #, fuzzy
18811 #~ msgid "%s: write failed"
18812 #~ msgstr "openpty misslyckades\n"
18813
18814 #, fuzzy
18815 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
18816 #~ msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
18817
18818 #, fuzzy
18819 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
18820 #~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
18821
18822 #, fuzzy
18823 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
18824 #~ msgstr ", avstånd %d"
18825
18826 #~ msgid ", encryption type %d\n"
18827 #~ msgstr ", krypteringstyp %d\n"
18828
18829 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
18830 #~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
18831
18832 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
18833 #~ msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
18837 #~ msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#"
18838
18839 #~ msgid ""
18840 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
18841 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
18842 #~ msgstr ""
18843 #~ "%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n"
18844 #~ " till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n"
18845 #~ " \"modprobe loop\")."
18846
18847 #, fuzzy
18848 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
18849 #~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
18850
18851 #, fuzzy
18852 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
18853 #~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
18854
18855 #, fuzzy
18856 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
18857 #~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
18858
18859 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
18860 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n"
18861
18862 #, fuzzy
18863 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
18864 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n"
18865
18866 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
18867 #~ msgstr "del_loop(%s): lyckades\n"
18868
18869 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
18870 #~ msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n"
18871
18872 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
18873 #~ msgstr ""
18874 #~ "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
18878 #~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
18879
18880 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
18881 #~ msgstr ""
18882 #~ "Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n"
18883 #~ "kompilera om.\n"
18884
18885 #, fuzzy
18886 #~ msgid ""
18887 #~ "\n"
18888 #~ "For more information see partx(8).\n"
18889 #~ msgstr ""
18890 #~ "\n"
18891 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
18892
18893 #~ msgid ""
18894 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
18895 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
18896 #~ msgstr ""
18897 #~ "Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-"
18898 #~ "T värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
18899
18900 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
18901 #~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
18902
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
18905 #~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
18909 #~ msgstr "%s: felaktigt värde\n"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
18913 #~ msgstr "grening misslyckades\n"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid ""
18917 #~ "\n"
18918 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
18919 #~ msgstr ""
18920 #~ "\n"
18921 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
18922
18923 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
18924 #~ msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
18925
18926 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
18927 #~ msgstr "okänd typ av resurs: %s\n"
18928
18929 #~ msgid ""
18930 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
18931 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
18932 #~ msgstr ""
18933 #~ "användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
18934 #~ " [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n"
18935
18936 #~ msgid "unknown error in key"
18937 #~ msgstr "okänt fel i nyckel"
18938
18939 #~ msgid "unknown error in id"
18940 #~ msgstr "okänt fel i id"
18941
18942 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
18943 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
18944
18945 #, fuzzy
18946 #~ msgid ""
18947 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
18948 #~ "\n"
18949 #~ msgstr ""
18950 #~ "%s tillhandahåller information om ipc-faciliteter för vilka du har\n"
18951 #~ "läsrättighet.\n"
18952
18953 #, fuzzy
18954 #~ msgid "ldattach from %s\n"
18955 #~ msgstr "%s från %s\n"
18956
18957 #~ msgid ""
18958 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
18959 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18960 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18961 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18962 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18963 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
18964 #~ "\t -v print verbose data\n"
18965 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
18966 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
18967 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
18968 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
18969 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
18970 #~ "\t -V print version and exit\n"
18971 #~ msgstr ""
18972 #~ "%s: Användning: \"%s [flaggor]\n"
18973 #~ "\t -m <tabellfil> (standardalternativ: \"%s\" och\n"
18974 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18975 #~ "\t -p <pro-fil> (standardalternativ: \"%s\")\n"
18976 #~ "\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n"
18977 #~ "\t -i visa endast information om samplingssteget\n"
18978 #~ "\t -v visa utförlig data\n"
18979 #~ "\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n"
18980 #~ "\t -b visa antal individuella histogram-bin\n"
18981 #~ "\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n"
18982 #~ "\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n"
18983 #~ "\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n"
18984 #~ "\t -V visa versionsinformation och avsluta\n"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
18988 #~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid ""
18992 #~ "\n"
18993 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
18994 #~ msgstr ""
18995 #~ "\n"
18996 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
18997
18998 #~ msgid ""
18999 #~ "\n"
19000 #~ "For more information see setarch(8).\n"
19001 #~ msgstr ""
19002 #~ "\n"
19003 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
19004
19005 #~ msgid ""
19006 #~ "%s: %s\n"
19007 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
19008 #~ msgstr ""
19009 #~ "%s: %s\n"
19010 #~ "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
19011
19012 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
19013 #~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
19014
19015 #~ msgid ""
19016 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
19017 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19018 #~ " -T [on|off] ]\n"
19019 #~ msgstr ""
19020 #~ "Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n"
19021 #~ " -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n"
19022 #~ " -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
19023
19024 #~ msgid "%s: bad value\n"
19025 #~ msgstr "%s: felaktigt värde\n"
19026
19027 #, fuzzy
19028 #~ msgid ""
19029 #~ "\n"
19030 #~ "For more information see unshare(1).\n"
19031 #~ msgstr ""
19032 #~ "\n"
19033 #~ "För mer information, se setarch(8).\n"
19034
19035 #, fuzzy
19036 #~ msgid "closing file %s"
19037 #~ msgstr ""
19038 #~ "\n"
19039 #~ "Fel vid stängning av fil\n"
19040
19041 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19042 #~ msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n"
19043
19044 #~ msgid "Warning: partition %s "
19045 #~ msgstr "Varning: partition %s "
19046
19047 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19048 #~ msgstr "Varning: partitionerna %s "
19049
19050 #~ msgid "and %s overlap\n"
19051 #~ msgstr "och %s överlappar varandra\n"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid ""
19055 #~ "\n"
19056 #~ "Usage:\n"
19057 #~ " %s [options] device [...]\n"
19058 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19062 #~ msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda"
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid ""
19066 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
19067 #~ "\n"
19068 #~ "Options:\n"
19069 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
19070
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid ""
19073 #~ "\n"
19074 #~ "Usage: %s [options]\n"
19075 #~ "\n"
19076 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
19077
19078 #, fuzzy
19079 #~ msgid ""
19080 #~ "Usage: %s [options]\n"
19081 #~ "\n"
19082 #~ "Options:\n"
19083 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
19084
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid ""
19087 #~ "\n"
19088 #~ "Usage:\n"
19089 #~ " %s [options] [file]\n"
19090 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
19091
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid " %s -V\n"
19094 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
19095
19096 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19097 #~ msgstr " %s --report [enheter]\n"
19098
19099 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19100 #~ msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n"
19101
19102 #~ msgid "Available commands:\n"
19103 #~ msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
19104
19105 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19106 #~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
19107
19108 #, fuzzy
19109 #~ msgid "parse error\n"
19110 #~ msgstr "sökfel"
19111
19112 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19113 #~ msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n"
19114
19115 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19116 #~ msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
19117
19118 #~ msgid "malloc failed"
19119 #~ msgstr "minnesallokering misslyckades"
19120
19121 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19122 #~ msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n"
19123
19124 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19125 #~ msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n"
19126
19127 #~ msgid ""
19128 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19129 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19130 #~ msgstr ""
19131 #~ "Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n"
19132 #~ " [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n"
19133
19134 #~ msgid "unable to stat %s"
19135 #~ msgstr "kan inte ta status på %s"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19139 #~ msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19143 #~ msgstr ""
19144 #~ "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn "
19145 #~ "[block]\n"
19146
19147 #~ msgid "Out of memory"
19148 #~ msgstr "Slut på minne"
19149
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid ""
19152 #~ "Usage:\n"
19153 #~ " %s "
19154 #~ msgstr "Användning:\n"
19155
19156 #, fuzzy
19157 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19158 #~ msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät."
19159
19160 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19161 #~ msgstr ""
19162 #~ "Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n"
19163
19164 #~ msgid ""
19165 #~ "Command action\n"
19166 #~ " %s\n"
19167 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19168 #~ msgstr ""
19169 #~ "Kommandoåtgärd\n"
19170 #~ " %s\n"
19171 #~ " p primär partition (1-4)\n"
19172
19173 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19174 #~ msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition"
19175
19176 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19177 #~ msgstr " -c [eller --id]: visa eller ändra partitionsid"
19178
19179 #~ msgid ""
19180 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19181 #~ msgstr ""
19182 #~ " -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning"
19183
19184 #~ msgid ""
19185 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19186 #~ msgstr ""
19187 #~ " -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för "
19188 #~ "från 0"
19189
19190 #~ msgid ""
19191 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19192 #~ "cylinders/MB"
19193 #~ msgstr ""
19194 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/"
19195 #~ "cylindrar/MB"
19196
19197 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19198 #~ msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna"
19199
19200 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19201 #~ msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme"
19202
19203 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19204 #~ msgstr ""
19205 #~ " -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen"
19206
19207 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19208 #~ msgstr ""
19209 #~ " -N<nummer>: ändra endast partitionen med numret <nummer>"
19210
19211 #~ msgid ""
19212 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19213 #~ msgstr ""
19214 #~ " -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över "
19215 #~ "till fil"
19216
19217 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19218 #~ msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen"
19219
19220 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19221 #~ msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation"
19222
19223 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19224 #~ msgstr " -? [eller --help]: visa detta meddelande"
19225
19226 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19227 #~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin"
19228
19229 #~ msgid ""
19230 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19231 #~ "Linux"
19232 #~ msgstr ""
19233 #~ " -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för "
19234 #~ "Linux"
19235
19236 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19237 #~ msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden"
19238
19239 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19240 #~ msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:"
19241
19242 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19243 #~ msgstr ""
19244 #~ " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att "
19245 #~ "använda"
19246
19247 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19248 #~ msgstr ""
19249 #~ " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda"
19250
19251 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19252 #~ msgstr ""
19253 #~ " -S<tal> [eller --sectors <tal>]:ställ in antalet sektorer att använda"
19254
19255 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19256 #~ msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:"
19257
19258 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19259 #~ msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19263 #~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid ""
19267 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19268 #~ "[filesys ...]\n"
19269 #~ msgstr ""
19270 #~ "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet "
19271 #~ "[storlek]\n"
19272
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19275 #~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
19276
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "fsck from %s\n"
19279 #~ msgstr "%s från %s\n"
19280
19281 #, fuzzy
19282 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19283 #~ msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
19284
19285 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19286 #~ msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n"
19287
19288 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19289 #~ msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n"
19290
19291 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19292 #~ msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n"
19293
19294 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19295 #~ msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n"
19296
19297 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19298 #~ msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n"
19299
19300 #, fuzzy
19301 #~ msgid ""
19302 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19303 #~ "\n"
19304 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19305 #~ "\n"
19306 #~ "Functions:\n"
19307 #~ " -h | --help show this help\n"
19308 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19309 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19310 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19311 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19312 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19313 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19314 #~ "since\n"
19315 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19316 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19317 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19318 #~ "the \n"
19319 #~ " value given with --epoch\n"
19320 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19321 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19322 #~ "\n"
19323 #~ "Options: \n"
19324 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19325 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19326 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19327 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19328 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19329 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19330 #~ "clock\n"
19331 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19332 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19333 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19334 #~ " either --utc or --localtime\n"
19335 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19336 #~ " /etc/adjtime)\n"
19337 #~ " --test do everything except actually updating the "
19338 #~ "hardware\n"
19339 #~ " clock or anything else\n"
19340 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19341 #~ "\n"
19342 #~ msgstr ""
19343 #~ "hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n"
19344 #~ "\n"
19345 #~ "Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n"
19346 #~ "\n"
19347 #~ "Funktioner:\n"
19348 #~ " --help visa denna hjälp\n"
19349 #~ " --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n"
19350 #~ " --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n"
19351 #~ " --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n"
19352 #~ " --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n"
19353 #~ " --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk "
19354 #~ "dragning\n"
19355 #~ " sedan klockan senast ställdes eller justerades\n"
19356 #~ " --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n"
19357 #~ " --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n"
19358 #~ " angivits med --epoch\n"
19359 #~ " --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n"
19360 #~ "\n"
19361 #~ "Flaggor: \n"
19362 #~ " --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n"
19363 #~ " --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n"
19364 #~ " --rtc=path specialfil /dev/... att använda istället för standard\n"
19365 #~ " --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n"
19366 #~ " --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n"
19367 #~ " --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n"
19368 #~ " --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n"
19369 #~ " --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n"
19370 #~ " --utc eller --localtime används\n"
19371
19372 #~ msgid "can't malloc initstring"
19373 #~ msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng"
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid ""
19377 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19378 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19379 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19380 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19381 #~ msgstr ""
19382 #~ "Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I "
19383 #~ "initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje "
19384 #~ "[terminaltyp]\n"
19385 #~ "eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I "
19386 #~ "initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... "
19387 #~ "[terminaltyp]\n"
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19391 #~ msgstr "användning: mesg [y | n]\n"
19392
19393 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19394 #~ msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL"
19395
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19398 #~ msgstr "användning: %s [fil]\n"
19399
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "can't read: %s"
19402 #~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
19403
19404 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19405 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
19406
19407 #~ msgid ""
19408 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19409 #~ "[ message ... ]\n"
19410 #~ msgstr ""
19411 #~ "användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] "
19412 #~ "[ meddelande ... ]\n"
19413
19414 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19415 #~ msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "out of memory?"
19419 #~ msgstr "slut på minne?\n"
19420
19421 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19422 #~ msgstr "anropa: %s från till filer...\n"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19426 #~ msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19430 #~ msgstr "skrivfel på %s\n"
19431
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19434 #~ msgstr "skrivfel på %s\n"
19435
19436 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19437 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
19438
19439 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19440 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19441
19442 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19443 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19444
19445 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19446 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19447
19448 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19449 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19450
19451 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19452 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19453
19454 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19455 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19456
19457 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19458 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19459
19460 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19461 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19462
19463 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19464 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19465
19466 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19467 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19471 #~ msgstr ""
19472 #~ "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
19473
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid " %s -k\n"
19476 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19480 #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
19481
19482 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19483 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM kat ... -f ] namn...\n"
19484
19485 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19486 #~ msgstr "användning: write användare [tty]\n"
19487
19488 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19489 #~ msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "unknown\n"
19493 #~ msgstr "okänd"
19494
19495 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19496 #~ msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n"
19497
19498 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19499 #~ msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet"
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid "only root can shut a system down."
19503 #~ msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19507 #~ msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n"
19508
19509 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19510 #~ msgstr "för underhåll; studs, studs"
19511
19512 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19513 #~ msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter"
19514
19515 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19516 #~ msgstr "Inloggning är därför inte tillåten."
19517
19518 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19519 #~ msgstr "omstartad av %s: %s"
19520
19521 #~ msgid "halted by %s: %s"
19522 #~ msgstr "stannad av %s: %s"
19523
19524 #~ msgid ""
19525 #~ "\n"
19526 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19527 #~ msgstr ""
19528 #~ "\n"
19529 #~ "Varför lever jag fortfarande efter omstart?"
19530
19531 #~ msgid ""
19532 #~ "\n"
19533 #~ "Now you can turn off the power..."
19534 #~ msgstr ""
19535 #~ "\n"
19536 #~ "Nu kan du stänga av strömmen..."
19537
19538 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19539 #~ msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n"
19540
19541 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19542 #~ msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n"
19543
19544 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19545 #~ msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n"
19546
19547 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19548 #~ msgstr "Fel vid körning av\t%s\n"
19549
19550 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19551 #~ msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:"
19552
19553 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19554 #~ msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter"
19555
19556 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19557 #~ msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter"
19558
19559 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19560 #~ msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n"
19561
19562 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19563 #~ msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n"
19564
19565 # msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:"
19566 # msgstr ""
19567 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19568 #~ msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n"
19569
19570 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19571 #~ msgstr "\t... %s...\n"
19572
19573 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19574 #~ msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!"
19575
19576 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19577 #~ msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det."
19578
19579 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19580 #~ msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt."
19581
19582 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19583 #~ msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n"
19584
19585 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19586 #~ msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount."
19587
19588 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19589 #~ msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
19590
19591 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19592 #~ msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n"
19593
19594 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19595 #~ msgstr "Startar i enanvändarläge.\n"
19596
19597 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19598 #~ msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n"
19599
19600 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19601 #~ msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n"
19602
19603 #~ msgid "error opening fifo\n"
19604 #~ msgstr "fel vid öppnande av fifo\n"
19605
19606 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19607 #~ msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl"
19608
19609 #~ msgid "error running finalprog\n"
19610 #~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n"
19611
19612 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19613 #~ msgstr "fel vid grening av finalprog\n"
19614
19615 #~ msgid ""
19616 #~ "\n"
19617 #~ "Wrong password.\n"
19618 #~ msgstr ""
19619 #~ "\n"
19620 #~ "Fel lösenord.\n"
19621
19622 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19623 #~ msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n"
19624
19625 #~ msgid "fork failed\n"
19626 #~ msgstr "grening misslyckades\n"
19627
19628 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19629 #~ msgstr "kan inte öppna inittab\n"
19630
19631 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19632 #~ msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19636 #~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19640 #~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19644 #~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
19645
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19648 #~ msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n"
19649
19650 #, fuzzy
19651 #~ msgid "error: strdup failed"
19652 #~ msgstr "Öppning av %s misslyckades"
19653
19654 #, fuzzy
19655 #~ msgid "error: calloc failed"
19656 #~ msgstr "minnesallokering misslyckades"
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19660 #~ msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n"
19661
19662 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19663 #~ msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
19664
19665 #~ msgid ""
19666 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
19667 #~ "[file ...]\n"
19668 #~ msgstr ""
19669 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] "
19670 #~ "[fil ...]\n"
19671
19672 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19673 #~ msgstr ""
19674 #~ "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
19678 #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
19679
19680 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19681 #~ msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n"
19682
19683 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
19684 #~ msgstr "hexdump: raden är för lång.\n"
19685
19686 #, fuzzy
19687 #~ msgid "realloc failed"
19688 #~ msgstr "minnesallokering misslyckades"
19689
19690 #, fuzzy
19691 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19692 #~ msgstr "Användning: tailf loggfil\n"
19693
19694 #, fuzzy
19695 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19696 #~ msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n"
19697
19698 #~ msgid "Unable to open %s\n"
19699 #~ msgstr "Kan inte öppna %s\n"
19700
19701 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19702 #~ msgstr "Kan inte allokera mer minne\n"
19703
19704 #~ msgid ""
19705 #~ "\n"
19706 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
19707 #~ msgstr ""
19708 #~ "\n"
19709 #~ "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n"
19710
19711 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
19712 #~ msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n"
19713
19714 #~ msgid "last: gethostname"
19715 #~ msgstr "last: gethostname"
19716
19717 #~ msgid "login: Out of memory\n"
19718 #~ msgstr "login: Slut på minne\n"
19719
19720 #~ msgid "No directory %s!\n"
19721 #~ msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
19722
19723 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19724 #~ msgstr "login: inget minne för skalskript.\n"
19725
19726 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19727 #~ msgstr "login: inget skal: %s.\n"
19728
19729 #~ msgid "newgrp: setgid"
19730 #~ msgstr "newgrp: setgid"
19731
19732 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
19733 #~ msgstr "newgrp: Åtkomst nekas."
19734
19735 #~ msgid "newgrp: setuid"
19736 #~ msgstr "newgrp: setuid"
19737
19738 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
19739 #~ msgstr "%s: Kan inte grena\n"
19740
19741 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
19742 #~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
19743
19744 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
19745 #~ msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n"
19746
19747 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
19748 #~ msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "%s: parse error: %s"
19752 #~ msgstr "skrivfel på %s\n"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "parse error at lines: "
19756 #~ msgstr "sökfel"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid " and %d."
19760 #~ msgstr " och "
19761
19762 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19763 #~ msgstr "renice: %s: okänd användare\n"
19764
19765 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
19766 #~ msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n"
19767
19768 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
19769 #~ msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n"
19770
19771 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
19772 #~ msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n"
19773
19774 #~ msgid "; see strings(1)."
19775 #~ msgstr "; se strings(1)."
19776
19777 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19778 #~ msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern"
19779
19780 #~ msgid "%s: out of memory\n"
19781 #~ msgstr "%s: slut på minne\n"
19782
19783 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
19784 #~ msgstr "%s: otillåtet intervall %s sekunder\n"
19785
19786 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
19787 #~ msgstr "%s: otillåtet värde för time_t, %s\n"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
19791 #~ msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n"
19792
19793 #~ msgid "rtc read"
19794 #~ msgstr "rtc läs"
19795
19796 #~ msgid "malloc error"
19797 #~ msgstr "minnesallokeringsfel"
19798
19799 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
19800 #~ msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "Out of memory\n"
19804 #~ msgstr "Slut på minne"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
19808 #~ msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n"
19809
19810 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
19811 #~ msgstr "användning: rev [fil ...]\n"
19812
19813 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
19814 #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
19815
19816 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
19817 #~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
19818
19819 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
19820 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
19821
19822 #~ msgid "segments allocated %d\n"
19823 #~ msgstr "allokerade segment %d\n"
19824
19825 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
19826 #~ msgstr "allokerade sidor %ld\n"
19827
19828 #~ msgid "pages resident %ld\n"
19829 #~ msgstr "residenta sidor %ld\n"
19830
19831 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
19832 #~ msgstr "utväxlade sidor %ld\n"
19833
19834 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
19835 #~ msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
19839 #~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n"
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
19843 #~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "current"
19847 #~ msgstr "nräkn"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "new"
19851 #~ msgstr "Ny"
19852
19853 #~ msgid "Linux ext2"
19854 #~ msgstr "Linux ext2"
19855
19856 #~ msgid "Linux ext3"
19857 #~ msgstr "Linux ext3"
19858
19859 #~ msgid "Linux XFS"
19860 #~ msgstr "Linux XFS"
19861
19862 #~ msgid "Linux JFS"
19863 #~ msgstr "Linux JFS"
19864
19865 #~ msgid "Linux ReiserFS"
19866 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
19867
19868 #~ msgid "OS/2 HPFS"
19869 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
19870
19871 #~ msgid "OS/2 IFS"
19872 #~ msgstr "OS/2 IFS"
19873
19874 #~ msgid "NTFS"
19875 #~ msgstr "NTFS"
19876
19877 #~ msgid ""
19878 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
19879 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
19880 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
19881 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
19882 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
19883 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
19884 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
19885 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
19886 #~ msgstr ""
19887 #~ "Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n"
19888 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n"
19889 #~ " fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i "
19890 #~ "block\n"
19891 #~ " fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n"
19892 #~ "DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n"
19893 #~ "och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n"
19894 #~ "-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n"
19895 #~ "-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n"
19896
19897 #~ msgid ""
19898 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
19899 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
19900 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
19901 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
19902 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
19903 #~ " ...\n"
19904 #~ msgstr ""
19905 #~ "Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n"
19906 #~ "Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n"
19907 #~ " eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n"
19908 #~ " eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n"
19909 #~ " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-"
19910 #~ "enheter)\n"
19911 #~ " ...\n"
19912
19913 #~ msgid ""
19914 #~ "\n"
19915 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
19916 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
19917 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
19918 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
19919 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
19920 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19921 #~ msgstr ""
19922 #~ "\n"
19923 #~ "Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n"
19924 #~ "Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n"
19925 #~ "vissa konfigurationer orsaka problem med:\n"
19926 #~ "1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n"
19927 #~ " av LILO)\n"
19928 #~ "2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n"
19929 #~ " (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
19933 #~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
19934
19935 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
19936 #~ msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n"
19937
19938 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
19939 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
19940
19941 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
19942 #~ msgstr "\t%s -h för hjälp.\n"
19943
19944 #~ msgid ""
19945 #~ "Resource Specification:\n"
19946 #~ "\t-m : shared_mem\n"
19947 #~ "\t-q : messages\n"
19948 #~ msgstr ""
19949 #~ "Resursspecifikation:\n"
19950 #~ "\t-m : delat minne\n"
19951 #~ "\t-q : meddelanden\n"
19952
19953 #~ msgid ""
19954 #~ "\t-s : semaphores\n"
19955 #~ "\t-a : all (default)\n"
19956 #~ msgstr ""
19957 #~ "\t-s : semaforer\n"
19958 #~ "\t-a : alla (standard)\n"
19959
19960 #~ msgid ""
19961 #~ "Output Format:\n"
19962 #~ "\t-t : time\n"
19963 #~ "\t-p : pid\n"
19964 #~ "\t-c : creator\n"
19965 #~ msgstr ""
19966 #~ "Utdataformat:\n"
19967 #~ "\t-t : tid\n"
19968 #~ "\t-p : pid\n"
19969 #~ "\t-c : skapare\n"
19970
19971 #~ msgid ""
19972 #~ "\t-l : limits\n"
19973 #~ "\t-u : summary\n"
19974 #~ msgstr ""
19975 #~ "\t-l : gränser\n"
19976 #~ "\t-u : sammanfattning\n"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "error: %s"
19980 #~ msgstr "RE-fel: "
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "error parse: %s"
19984 #~ msgstr "fel vid läsning av %s\n"
19985
19986 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
19987 #~ msgstr ""
19988 #~ "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]"
19989
19990 #~ msgid ""
19991 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
19992 #~ msgstr ""
19993 #~ " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten"
19994
19995 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
19996 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2"
19997
19998 #~ msgid ""
19999 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20000 #~ msgstr ""
20001 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)"
20002
20003 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20004 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken"
20005
20006 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20007 #~ msgstr ""
20008 #~ " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart"
20009
20010 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20011 #~ msgstr " rdev -o N ... använd byteavstånd N"
20012
20013 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20014 #~ msgstr " rootflags ... samma som rdev -R"
20015
20016 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
20017 #~ msgstr " ramsize ... samma som rdev -r"
20018
20019 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
20020 #~ msgstr " vidmode ... samma som rdev -v"
20021
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
20024 #~ "2=key2,..."
20025 #~ msgstr ""
20026 #~ "Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, "
20027 #~ "2=nyckel2,..."
20028
20029 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
20030 #~ msgstr ""
20031 #~ " använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv."
20032
20033 #~ msgid "missing comma"
20034 #~ msgstr "komma saknas"
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "out if memory"
20038 #~ msgstr "slut på minne"
20039
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid ""
20042 #~ "unit: sectors\n"
20043 #~ "\n"
20044 #~ msgstr "SunOS alt sektorer"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid " start=%9lu"
20048 #~ msgstr "början"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid ", bootable"
20052 #~ msgstr "AIX startbar"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
20056 #~ msgstr "Skalet byttes inte.\n"
20057
20058 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
20059 #~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n"
20060
20061 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
20062 #~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid ""
20066 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
20067 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
20068 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
20069 #~ "device,\n"
20070 #~ "use the -f option to force it.\n"
20071 #~ msgstr ""
20072 #~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n"
20073 #~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n"
20074 #~ "förstöra din partitionstabell.\n"
20075 #~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n"
20076 #~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n"
20077 #~ "fram det.\n"
20078
20079 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
20080 #~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n"
20081
20082 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
20083 #~ msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n"
20084
20085 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
20086 #~ msgstr "namei: buffertspill\n"
20087
20088 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
20089 #~ msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
20090
20091 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20092 #~ msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n"
20093
20094 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20095 #~ msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n"
20096
20097 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20098 #~ msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n"
20099
20100 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
20101 #~ msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n"
20102
20103 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
20104 #~ msgstr ""
20105 #~ "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
20109 #~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
20110
20111 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
20112 #~ msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n"
20113
20114 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20115 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20116
20117 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20118 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20119
20120 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20121 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20122
20123 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20124 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20125
20126 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20127 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20128
20129 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20130 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20131
20132 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20133 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20134
20135 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20136 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20137
20138 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
20139 #~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n"
20140
20141 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
20142 #~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar."
20143
20144 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
20145 #~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n"
20146
20147 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20148 #~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n"
20149
20150 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
20151 #~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n"
20152
20153 #~ msgid "calling open_tty\n"
20154 #~ msgstr "anropar open_tty\n"
20155
20156 #~ msgid "calling termio_init\n"
20157 #~ msgstr "anropar termio_init\n"
20158
20159 #~ msgid "writing init string\n"
20160 #~ msgstr "skriver initieringssträng\n"
20161
20162 #~ msgid "before autobaud\n"
20163 #~ msgstr "före autobaud\n"
20164
20165 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20166 #~ msgstr "väntar på cr-lf\n"
20167
20168 #~ msgid "reading login name\n"
20169 #~ msgstr "läser användarnamn\n"
20170
20171 #~ msgid "after getopt loop\n"
20172 #~ msgstr "efter getopt-slinga\n"
20173
20174 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20175 #~ msgstr "avslutar parseargs\n"
20176
20177 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20178 #~ msgstr "gick in i parse_speeds\n"
20179
20180 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20181 #~ msgstr "avslutar parsespeeds\n"
20182
20183 #~ msgid "open(2)\n"
20184 #~ msgstr "open(2)\n"
20185
20186 #~ msgid "duping\n"
20187 #~ msgstr "duplicerar\n"
20188
20189 #~ msgid "term_io 2\n"
20190 #~ msgstr "term_io 2\n"
20191
20192 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20193 #~ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n"
20194
20195 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20196 #~ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n"
20197
20198 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20199 #~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n"
20200
20201 #~ msgid ", offset %lld"
20202 #~ msgstr ", avstånd %lld"
20203
20204 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20205 #~ msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet"
20206
20207 #~ msgid ""
20208 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20209 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20210 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20211 #~ " %s [-s]\n"
20212 #~ msgstr ""
20213 #~ "användning: %s [-hV]\n"
20214 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20215 #~ " %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n"
20216 #~ " %s [-s]\n"
20217
20218 #~ msgid ""
20219 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20220 #~ " %s -a [-v]\n"
20221 #~ " %s [-v] special ...\n"
20222 #~ msgstr ""
20223 #~ "användning: %s [-hV]\n"
20224 #~ " %s -a [-v]\n"
20225 #~ " %s [-v] special ...\n"
20226
20227 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20228 #~ msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n"
20229
20230 #~ msgid ""
20231 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20232 #~ msgstr ""
20233 #~ "användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n"
20234 #~ " [ [ -u ] användare ]\n"
20235
20236 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
20237 #~ msgstr "\t-%c\tAktivera %s\n"
20238
20239 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20240 #~ msgstr "Okända flaggan \"%c\" ignorerad"
20241
20242 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20243 #~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n"
20244
20245 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20246 #~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n"
20247
20248 #~ msgid "Password error."
20249 #~ msgstr "Lösenordsfel."
20250
20251 #~ msgid ""
20252 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20253 #~ "Exiting.\n"
20254 #~ msgstr ""
20255 #~ "Överskred MAXENTRIES. Öka detta värde i mkcramfs.c och kompilera om. "
20256 #~ "Avslutar.\n"
20257
20258 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20259 #~ msgstr "Antar sidstorleken %d (inte %d)\n"
20260
20261 #~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
20262 #~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %lld\n"
20263
20264 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20265 #~ msgstr "Automatiska konfigurationen hittade en %s%s%s\n"
20266
20267 #~ msgid ""
20268 #~ "Drive type\n"
20269 #~ " ? auto configure\n"
20270 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20271 #~ msgstr ""
20272 #~ "Enhetstyp\n"
20273 #~ " ? konfigurera automatiskt\n"
20274 #~ " 0 anpassad (med hårdvarudetekterade standardalternativ)"
20275
20276 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20277 #~ msgstr "Välj typ (? för automatisk konfiguration, 0 för anpassad): "
20278
20279 #~ msgid "Alternate cylinders"
20280 #~ msgstr "Alternativa cylindrar"
20281
20282 #~ msgid "Physical cylinders"
20283 #~ msgstr "Fysiska cylindrar"
20284
20285 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20286 #~ msgstr "Du kan ändra alla diskaparametrar från x-menyn"
20287
20288 #~ msgid "3,5\" floppy"
20289 #~ msgstr "3,5-tumsdiskett"
20290
20291 #~ msgid "Linux custom"
20292 #~ msgstr "Linux anpassad"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20296 #~ msgstr "%s från %s\n"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
20300 #~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer både på %s och %s\n"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid ""
20304 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
20305 #~ msgstr ""
20306 #~ "mount: kunde inte öppna %s, så UUID och ETIKETT-konvertering kan inte "
20307 #~ "utföras.\n"
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "%s: bad UUID"
20311 #~ msgstr "mount: felaktig UUID"
20312
20313 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n"
20316
20317 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
20318 #~ msgstr "mount: monterar %s\n"
20319
20320 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
20321 #~ msgstr "mount: fel vid gissning av filsystemstypen\n"
20322
20323 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
20324 #~ msgstr "mount: överdrivet långt värd:katalog-argument\n"
20325
20326 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
20327 #~ msgstr "mount: varning: flera samtidiga värdnamn stöds inte\n"
20328
20329 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
20330 #~ msgstr "mount: katalog att montera är inte på formatet värd:katalog\n"
20331
20332 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
20333 #~ msgstr "mount: kan inte få tag i adress för %s\n"
20334
20335 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
20336 #~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length\n"
20337
20338 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
20339 #~ msgstr "mount: överdrivet långt flaggargument\n"
20340
20341 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
20342 #~ msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n"
20343
20344 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
20345 #~ msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n"
20346
20347 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
20348 #~ msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n"
20349
20350 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
20351 #~ msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n"
20352
20353 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
20354 #~ msgstr "okänd nfs-monteringsflagga: %s%s\n"
20355
20356 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
20357 #~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n"
20358
20359 #~ msgid "nfs bindresvport"
20360 #~ msgstr "nfs-bindresvport"
20361
20362 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
20363 #~ msgstr "nfs-servern rapporterade att tjänsten var otillgänglig"
20364
20365 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
20366 #~ msgstr "använde portmapper för att hitta NFS-porten\n"
20367
20368 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
20369 #~ msgstr "använder port %d för nfs-demonen\n"
20370
20371 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
20372 #~ msgstr "okänt nfs-statusreturvärde: %d"
20373
20374 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
20375 #~ msgstr "värd: %s, katalog: %s\n"
20376
20377 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
20378 #~ msgstr "umount: kan inte få tag i adress för %s\n"
20379
20380 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
20381 #~ msgstr "umount: fick felaktig hostp->h_length\n"
20382
20383 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
20384 #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig sökvägslängd\n"
20385
20386 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
20387 #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig magisk siffra\n"
20388
20389 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
20390 #~ msgstr "%s: varning--fillängden är för lång, utfylld avbild?\n"
20391
20392 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
20393 #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--crc-fel\n"
20394
20395 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
20396 #~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktigt superblock\n"
20397
20398 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
20399 #~ msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n"
20400
20401 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
20402 #~ msgstr "Ingen sådan parameter är inställd: \"%s\"\n"
20403
20404 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
20405 #~ msgstr " %s [ -p ] enhet namn\n"
20406
20407 #~ msgid ""
20408 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ " %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning mellanrum "
20411 #~ "hastighet spec1 formatavstånd\n"
20412
20413 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
20414 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enhet\n"
20415
20416 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
20417 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enhet\n"
20418
20419 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
20420 #~ msgstr "kunde inte öppna /dev/urandom"
20421
20422 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
20423 #~ msgstr "kunde inte läsa slumpdata från /dev/urandom"
20424
20425 #~ msgid "can't stat(%s)"
20426 #~ msgstr "kan inte ta status på %s"
20427
20428 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
20429 #~ msgstr "%s har inte rätt filrättigheter"
20430
20431 #~ msgid "can't read data from %s"
20432 #~ msgstr "kan inte läsa data från %s"
20433
20434 #~ msgid ""
20435 #~ "Too many users logged on already.\n"
20436 #~ "Try again later.\n"
20437 #~ msgstr ""
20438 #~ "För många användare är redan inloggade.\n"
20439 #~ "Försök igen senare.\n"
20440
20441 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
20442 #~ msgstr "Du har för många processer körande.\n"
20443
20444 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
20445 #~ msgstr "Lösenordet måste ha minst 6 tecken, försök igen.\n"
20446
20447 #~ msgid ""
20448 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
20449 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
20450 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
20451 #~ msgstr ""
20452 #~ "Lösenordet måste innehålla tecken som tillhör två av följande klasser:\n"
20453 #~ "små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska tecken. Se\n"
20454 #~ "passwd(1) för mer information.\n"
20455
20456 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
20457 #~ msgstr "Du kan inte återanvända det gamla lösenordet.\n"
20458
20459 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
20460 #~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt användarnamn som lösenord!\n"
20461
20462 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
20463 #~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n"
20464
20465 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
20466 #~ msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n"
20467
20468 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
20469 #~ msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n"
20470
20471 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
20472 #~ msgstr "Användning: passwd [-foqsvV] [användare [lösenord]]\n"
20473
20474 #~ msgid "Cannot find login name"
20475 #~ msgstr "Kan inte hitta användarnamn"
20476
20477 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
20478 #~ msgstr "Endast root kan byta lösenordet åt andra.\n"
20479
20480 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
20481 #~ msgstr ""
20482 #~ "Kan inte hitta användarnamnet någonstans. Är \"%s\" verkligen en "
20483 #~ "användare?"
20484
20485 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
20486 #~ msgstr ""
20487 #~ "Tyvärr, jag kan bara byta lokala lösenord. Använd yppasswd istället."
20488
20489 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
20490 #~ msgstr "UID och användarnamn stämmer inte överens, bedragare!"
20491
20492 #~ msgid "Changing password for %s\n"
20493 #~ msgstr "Byter lösenordet för %s\n"
20494
20495 #~ msgid "Enter old password: "
20496 #~ msgstr "Ange gamla lösenordet: "
20497
20498 #~ msgid "Illegal password, imposter."
20499 #~ msgstr "Ogiltigt lösenord, bedragare."
20500
20501 #~ msgid "Enter new password: "
20502 #~ msgstr "Ange nya lösenordet: "
20503
20504 #~ msgid "Password not changed."
20505 #~ msgstr "Lösenordet ändrades inte."
20506
20507 #~ msgid "Re-type new password: "
20508 #~ msgstr "Ange nya lösenordet på nytt: "
20509
20510 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
20511 #~ msgstr "Du stavade fel till det. Lösenordet ändrades inte."
20512
20513 #~ msgid "password changed, user %s"
20514 #~ msgstr "lösenordet ändrades, användare %s"
20515
20516 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
20517 #~ msgstr "ROOT-LÖSENORDET ÄNDRADES"
20518
20519 #~ msgid "password changed by root, user %s"
20520 #~ msgstr "lösenordet ändrades av root, användare %s"
20521
20522 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
20523 #~ msgstr "anropar setpwnam för att ställa in lösenord.\n"
20524
20525 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
20526 #~ msgstr "Lösenordet ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n"
20527
20528 #~ msgid "Password changed.\n"
20529 #~ msgstr "Lösenordet ändrades.\n"
20530
20531 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
20532 #~ msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\""
20533
20534 #~ msgid "Cannot umount \"%s\"\n"
20535 #~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\"\n"
20536
20537 #~ msgid "Cannot umount %s\n"
20538 #~ msgstr "Kan inte avmontera %s\n"
20539
20540 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
20541 #~ msgstr "Varning: utelämnar partitioner efter %d\n"
20542
20543 #~ msgid "%d bad pages\n"
20544 #~ msgstr "%d felaktiga sidor\n"
20545
20546 #~ msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
20547 #~ msgstr "%s: fel: storleken %ld är större än enhetsstorleken %d\n"
20548
20549 #~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
20550 #~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %d\n"
20551
20552 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
20553 #~ msgstr "%s: inte kompilerad med stöd för minix v2\n"
20554
20555 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
20556 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades för %s\n"
20557
20558 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
20559 #~ msgstr "mount: %s dubblerad - inte monterad"
20560
20561 #~ msgid "UUID"
20562 #~ msgstr "UUID"
20563
20564 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
20565 #~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer på både %s och %s - inte monterad\n"
20566
20567 #~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
20568 #~ msgstr "umount: endast root kan avmontera %s från %s"
20569
20570 #~ msgid "Size (MB)"
20571 #~ msgstr "Storlek (MB)"
20572
20573 #~ msgid "Size (GB)"
20574 #~ msgstr "Storlek (GB)"
20575
20576 #~ msgid "Win95 FAT32"
20577 #~ msgstr "Win95 FAT32"
20578
20579 #~ msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
20580 #~ msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
20581
20582 #~ msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
20583 #~ msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
20584
20585 #~ msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
20586 #~ msgstr "Win95 Utökad (LBA)"
20587
20588 #~ msgid "Hidden Win95 FAT32"
20589 #~ msgstr "Dold Win95 FAT32"
20590
20591 #~ msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
20592 #~ msgstr "Dold Win95 FAT32 (LBA)"
20593
20594 #~ msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
20595 #~ msgstr "Dold Win95 FAT16 (LBA)"
20596
20597 #~ msgid "Boot (%02X)"
20598 #~ msgstr "Start (%02X)"
20599
20600 #~ msgid "None (%02X)"
20601 #~ msgstr "Ingen (%02X)"
20602
20603 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
20604 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avstånd %d, kryptering: %s\n"
20605
20606 #~ msgid ""
20607 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
20608 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
20609 #~ msgstr ""
20610 #~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet.\n"
20611 #~ " Kanske /dev/loop# har ett felaktigt huvudnummer?"
20612
20613 #~ msgid ""
20614 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
20615 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
20616 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna vet kanske inte\n"
20619 #~ " om slingenheten (om det är så bör du kompilera om eller\n"
20620 #~ " \"insmod loop.o\"), eller kanske /dev/loop# har fel huvudnummer?"
20621
20622 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
20623 #~ msgstr "Init (upp till 16 hexadecimala siffror): "
20624
20625 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
20626 #~ msgstr "Icke-hexadecimal siffra \"%c\".\n"
20627
20628 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
20629 #~ msgstr "Vet inte hur jag ska få tag i nyckel för krypteringssystem %d\n"
20630
20631 #~ msgid ""
20632 #~ "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from "
20633 #~ "%d\n"
20634 #~ "\n"
20635 #~ msgstr ""
20636 #~ "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
20637 #~ "\n"
20638
20639 #~ msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
20640 #~ msgstr " Enhet Start Början Slut MB Block Id System\n"
20641
20642 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
20643 #~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n"
20644
20645 #~ msgid "Can't open help file"
20646 #~ msgstr "Kan inte öppna hjälpfil"