]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/tr.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for util-linux messages.
2 # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such. No warranty.
8 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-05-23 11:41+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: tr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:14
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:18
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
35 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2639 disk-utils/delpart.c:57
36 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019
37 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
38 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1448
39 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
40 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
42 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
43 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013
44 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:649 disk-utils/sfdisk.c:705
45 #: disk-utils/sfdisk.c:759 disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:882
46 #: disk-utils/sfdisk.c:923 disk-utils/sfdisk.c:953 disk-utils/sfdisk.c:990
47 #: disk-utils/sfdisk.c:1574 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640
48 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670
49 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
50 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
51 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
52 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
53 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
54 #: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
55 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
56 #: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
57 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
58 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:372
59 #: sys-utils/swapon.c:515 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
60 #: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:323 sys-utils/wdctl.c:379
61 #: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
62 #: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
63 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
64 #: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
65 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224
66 #, c-format
67 msgid "cannot open %s"
68 msgstr "%s açılamıyor"
69
70 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
71 #, fuzzy
72 msgid "invalid partition number argument"
73 msgstr "kimlik geçersiz"
74
75 #: disk-utils/addpart.c:60
76 #, fuzzy
77 msgid "invalid start argument"
78 msgstr "kimlik geçersiz"
79
80 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
81 #, fuzzy
82 msgid "invalid length argument"
83 msgstr "kimlik geçersiz"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:62
86 #, fuzzy
87 msgid "failed to add partition"
88 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:63
91 msgid "set read-only"
92 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:70
95 msgid "set read-write"
96 msgstr "oku-yaz ayarlanır"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:76
99 msgid "get read-only"
100 msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:82
103 msgid "get discard zeroes support status"
104 msgstr ""
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:88
107 #, fuzzy
108 msgid "get logical block (sector) size"
109 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:94
112 #, fuzzy
113 msgid "get physical block (sector) size"
114 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:100
117 msgid "get minimum I/O size"
118 msgstr ""
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:106
121 msgid "get optimal I/O size"
122 msgstr ""
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:112
125 #, fuzzy
126 msgid "get alignment offset in bytes"
127 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:118
130 #, fuzzy
131 msgid "get max sectors per request"
132 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:124
135 msgid "get blocksize"
136 msgstr "blok uzunluğunu verir"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:131
139 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
140 msgstr ""
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:137
143 #, fuzzy
144 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
145 msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:143
148 msgid "get size in bytes"
149 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:150
152 msgid "set readahead"
153 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:156
156 msgid "get readahead"
157 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:163
160 #, fuzzy
161 msgid "set filesystem readahead"
162 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:169
165 #, fuzzy
166 msgid "get filesystem readahead"
167 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:173
170 msgid "flush buffers"
171 msgstr "tamponları boşaltır"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:177
174 msgid "reread partition table"
175 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:184
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "\n"
181 "Usage:\n"
182 " %1$s -V\n"
183 " %1$s --report [devices]\n"
184 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
185 "\n"
186 "Available commands:\n"
187 msgstr ""
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:190
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
192 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:311
195 #, fuzzy
196 msgid "could not get device size"
197 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:317
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown command: %s"
202 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:333
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "%s requires an argument"
207 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "ioctl error on %s"
212 msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:370
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "%s failed.\n"
217 msgstr "erişim başarısız"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:377
220 #, c-format
221 msgid "%s succeeded.\n"
222 msgstr "%s başarıldı.\n"
223
224 #: disk-utils/blockdev.c:457
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
227 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:461
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
232 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:482
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
237 msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
238
239 #: disk-utils/cfdisk.c:184
240 msgid "Bootable"
241 msgstr "Açılış"
242
243 #: disk-utils/cfdisk.c:184
244 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
245 msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
246
247 #: disk-utils/cfdisk.c:185
248 msgid "Delete"
249 msgstr "Sil"
250
251 #: disk-utils/cfdisk.c:185
252 msgid "Delete the current partition"
253 msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
254
255 #: disk-utils/cfdisk.c:186
256 msgid "New"
257 msgstr "Yeni"
258
259 #: disk-utils/cfdisk.c:186
260 msgid "Create new partition from free space"
261 msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
262
263 #: disk-utils/cfdisk.c:187
264 msgid "Quit"
265 msgstr "Çık"
266
267 #: disk-utils/cfdisk.c:187
268 #, fuzzy
269 msgid "Quit program without writing changes"
270 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
271
272 #: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
273 #: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
274 #: libfdisk/src/sun.c:1119
275 msgid "Type"
276 msgstr "Türü"
277
278 #: disk-utils/cfdisk.c:188
279 #, fuzzy
280 msgid "Change the partition type"
281 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:189
284 msgid "Help"
285 msgstr "Yardım"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:189
288 msgid "Print help screen"
289 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:190
292 msgid "Sort"
293 msgstr ""
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:190
296 #, fuzzy
297 msgid "Fix partitions order"
298 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
299
300 #: disk-utils/cfdisk.c:191
301 msgid "Write"
302 msgstr "Kaydet"
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:191
305 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
306 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep olur)"
307
308 #: disk-utils/cfdisk.c:192
309 msgid "Dump"
310 msgstr ""
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:192
313 #, fuzzy
314 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
315 msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
318 #, c-format
319 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
320 msgstr ""
321
322 #: disk-utils/cfdisk.c:1262
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "%s (mounted)"
325 msgstr "umount: %s: yok"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
328 #, fuzzy
329 msgid "Partition name:"
330 msgstr "Disk bölümü numarası"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:1289
333 #, fuzzy
334 msgid "Partition UUID:"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "%d disk bölümü:\n"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
340 #, fuzzy
341 msgid "Partition type:"
342 msgstr "Disk bölümü numarası"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
345 msgid "Attributes:"
346 msgstr ""
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:1332
349 #, fuzzy
350 msgid "Filesystem UUID:"
351 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1339
354 #, fuzzy
355 msgid "Filesystem LABEL:"
356 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1345
359 #, fuzzy
360 msgid "Filesystem:"
361 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1350
364 #, fuzzy
365 msgid "Mountpoint:"
366 msgstr "%s bağlı.\t"
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1693
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Disk: %s"
371 msgstr "disk: %.*s\n"
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1695
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
376 msgstr ""
377 "\n"
378 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1698
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Label: %s, identifier: %s"
383 msgstr "Sabit Disk: %s"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Label: %s"
388 msgstr "etiket: %.*s\n"
389
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1842
391 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
392 msgstr ""
393
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1848
395 #, fuzzy
396 msgid "Please, specify size."
397 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Minimum size is %ju bytes."
402 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1879
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Maximum size is %ju bytes."
407 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1886
410 #, fuzzy
411 msgid "Failed to parse size."
412 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
415 #, fuzzy
416 msgid "Select partition type"
417 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
420 #, fuzzy
421 msgid "Enter script file name: "
422 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
423
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1991
425 #, fuzzy
426 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
427 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Cannot open %s"
433 msgstr "%s açılamıyor\n"
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Failed to parse script file %s"
438 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Failed to apply script %s"
443 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:2021
446 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
447 msgstr ""
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
450 #, fuzzy
451 msgid "Failed to allocate script handler"
452 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2035
455 #, fuzzy
456 msgid "Failed to read disk layout into script."
457 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
460 msgid "Disk layout successfully dumped."
461 msgstr ""
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Failed to write script %s"
466 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2088
469 #, fuzzy
470 msgid "Select label type"
471 msgstr "Kuraldışı tür\n"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
474 #, fuzzy
475 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
476 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2099
479 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
480 msgstr ""
481
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
483 #, fuzzy
484 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
485 msgstr "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
488 #, fuzzy
489 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
490 msgstr "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
493 msgid "Command Meaning"
494 msgstr " Komut Anlamı"
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
497 msgid "------- -------"
498 msgstr " ----- ------"
499
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
501 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
502 msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
503
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
505 msgid " d Delete the current partition"
506 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
509 msgid " h Print this screen"
510 msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
513 msgid " n Create new partition from free space"
514 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
517 msgid " q Quit program without writing partition table"
518 msgstr " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
521 #, fuzzy
522 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
523 msgstr " parametreler\n"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
526 #, fuzzy
527 msgid " t Change the partition type"
528 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
531 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
532 msgstr ""
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
535 #, fuzzy
536 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
537 msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
540 #, fuzzy
541 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
542 msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
545 #, fuzzy
546 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
547 msgstr " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
548
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
550 #, fuzzy
551 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
552 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
555 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
556 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
559 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
560 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
563 #, fuzzy
564 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
565 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
568 #, fuzzy
569 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
570 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
573 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
574 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
577 #, fuzzy
578 msgid "case letters (except for Write)."
579 msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
582 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
583 msgstr ""
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
586 #, fuzzy
587 msgid "Press a key to continue."
588 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
589
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
591 #, fuzzy
592 msgid "Could not toggle the flag."
593 msgstr "%s açılamadı\n"
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Could not delete partition %zu."
598 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Partition %zu has been deleted."
603 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2294
606 #, fuzzy
607 msgid "Partition size: "
608 msgstr ""
609 "\n"
610 "%d disk bölümü:\n"
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Changed type of partition %zu."
615 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
616
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2337
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
620 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
621
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
624 msgid "Device is open in read-only mode."
625 msgstr ""
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
628 #, fuzzy
629 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
630 msgstr ""
631 "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
632 "(evet/hayır ya da yes/no): "
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2361
635 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
636 msgstr ""
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
639 #: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
640 msgid "yes"
641 msgstr "evet"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2367
644 #, fuzzy
645 msgid "Did not write partition table to disk."
646 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2372
649 #, fuzzy
650 msgid "Failed to write disklabel."
651 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
654 #, fuzzy
655 msgid "The partition table has been altered."
656 msgstr ""
657 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
658 "\n"
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
661 #, fuzzy
662 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
663 msgstr ""
664 "\n"
665 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
668 #, c-format
669 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
670 msgstr ""
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
673 #, fuzzy
674 msgid "failed to create a new disklabel"
675 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2454
678 #, fuzzy
679 msgid "failed to read partitions"
680 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2549
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
685 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1851
688 #, fuzzy
689 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
690 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2555
693 #, fuzzy
694 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
695 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
696
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2558
698 #, fuzzy
699 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
700 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
701
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
703 #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
704 #, fuzzy
705 msgid "unsupported color mode"
706 msgstr "Komut?\n"
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:225
709 #, fuzzy
710 msgid "failed to allocate libfdisk context"
711 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
712
713 #: disk-utils/delpart.c:14
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
716 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
717
718 #: disk-utils/delpart.c:18
719 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
720 msgstr ""
721
722 #: disk-utils/delpart.c:61
723 #, fuzzy
724 msgid "failed to remove partition"
725 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
726
727 #: disk-utils/fdformat.c:53
728 #, c-format
729 msgid "Formatting ... "
730 msgstr "Biçemlendiriliyor..."
731
732 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
733 #, c-format
734 msgid "done\n"
735 msgstr "tamam\n"
736
737 #: disk-utils/fdformat.c:80
738 #, c-format
739 msgid "Verifying ... "
740 msgstr "Doğrulanıyor..."
741
742 #: disk-utils/fdformat.c:108
743 msgid "Read: "
744 msgstr "Okunan: "
745
746 #: disk-utils/fdformat.c:110
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
749 msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
750
751 #: disk-utils/fdformat.c:127
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid ""
754 "bad data in track/head %u/%u\n"
755 "Continuing ... "
756 msgstr ""
757 "%d silindirinde veri hatalı\n"
758 "Devam ediliyor..."
759
760 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
761 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
762 #: sys-utils/tunelp.c:91
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid " %s [options] <device>\n"
765 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
766
767 #: disk-utils/fdformat.c:148
768 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
769 msgstr ""
770
771 #: disk-utils/fdformat.c:151
772 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
773 msgstr ""
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:152
776 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
777 msgstr ""
778
779 #: disk-utils/fdformat.c:153
780 msgid ""
781 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
782 " the verification (max N retries)\n"
783 msgstr ""
784
785 #: disk-utils/fdformat.c:155
786 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
787 msgstr ""
788
789 #: disk-utils/fdformat.c:194
790 #, fuzzy
791 msgid "invalid argument - from"
792 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:198
795 #, fuzzy
796 msgid "invalid argument - to"
797 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
798
799 #: disk-utils/fdformat.c:201
800 #, fuzzy
801 msgid "invalid argument - repair"
802 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
805 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
806 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
807 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
808 #: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
809 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
810 #: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
811 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
812 #: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
813 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "stat of %s failed"
816 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
819 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
820 #: sys-utils/mountpoint.c:107
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "%s: not a block device"
823 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:229
826 #, fuzzy
827 msgid "could not determine current format type"
828 msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
829
830 #: disk-utils/fdformat.c:231
831 #, c-format
832 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
833 msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:232
836 msgid "Double"
837 msgstr "Çift"
838
839 #: disk-utils/fdformat.c:232
840 msgid "Single"
841 msgstr "Tek"
842
843 #: disk-utils/fdformat.c:239
844 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
845 msgstr ""
846
847 #: disk-utils/fdformat.c:241
848 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
849 msgstr ""
850
851 #: disk-utils/fdformat.c:243
852 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
853 msgstr ""
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
856 #, fuzzy
857 msgid "close failed"
858 msgstr "erişim başarısız"
859
860 #: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid ""
863 "\n"
864 "Do you really want to quit? "
865 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
866
867 #: disk-utils/fdisk.c:160
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Select (default %c): "
870 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
871
872 #: disk-utils/fdisk.c:165
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Using default response %c."
875 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
876
877 #: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
878 #: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
879 #, fuzzy
880 msgid "Value out of range."
881 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
882
883 #: disk-utils/fdisk.c:207
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "%s (%s, default %c): "
886 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
887
888 #: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
891 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
892
893 #: disk-utils/fdisk.c:215
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
896 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
897
898 #: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
901 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:222
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s (%c-%c): "
906 msgstr "%s: (%s)\n"
907
908 #: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
911 msgstr "%s: (%s)\n"
912
913 #: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:199
914 msgid " [Y]es/[N]o: "
915 msgstr ""
916
917 #: disk-utils/fdisk.c:435
918 #, fuzzy
919 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
920 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:436
923 #, fuzzy
924 msgid "Partition type (type L to list all types): "
925 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:538
928 #, fuzzy
929 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
930 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:539
933 #, fuzzy
934 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
935 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
940 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
943 msgid "Unknown"
944 msgstr "Bilinmeyen"
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:573
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
949 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:577
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
954 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:616
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%15s: %s"
959 msgstr "disk: %.*s\n"
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:673
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "\n"
965 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
966 msgstr ""
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:679
969 #, fuzzy
970 msgid "cannot seek"
971 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:684
974 #, fuzzy
975 msgid "cannot read"
976 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
979 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
980 #, fuzzy
981 msgid "First sector"
982 msgstr "İlk %s"
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:724
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
987 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
990 #, c-format
991 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
992 msgstr ""
993
994 #: disk-utils/fdisk.c:746
995 #, c-format
996 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
997 msgstr ""
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:757
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1003 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: disk-utils/fdisk.c:765
1007 #, fuzzy
1008 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1009 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1010
1011 #: disk-utils/fdisk.c:766
1012 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: disk-utils/fdisk.c:767
1016 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:768
1020 #, fuzzy
1021 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1022 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1023
1024 #: disk-utils/fdisk.c:771
1025 #, fuzzy
1026 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1027 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:772
1030 #, fuzzy
1031 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1032 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:773
1035 #, fuzzy
1036 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1037 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:774
1040 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:775
1044 #, fuzzy
1045 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1046 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1047
1048 #: disk-utils/fdisk.c:776
1049 #, fuzzy
1050 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1051 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
1052
1053 #: disk-utils/fdisk.c:777
1054 #, fuzzy
1055 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1056 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894
1059 #, fuzzy
1060 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1061 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:781
1064 #, fuzzy
1065 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1066 msgstr "Silindir sayısını verin: "
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:782
1069 #, fuzzy
1070 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1071 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:783
1074 #, fuzzy
1075 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1076 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
1079 #, fuzzy
1080 msgid "invalid sector size argument"
1081 msgstr "kimlik geçersiz"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:865
1084 #, fuzzy
1085 msgid "invalid cylinders argument"
1086 msgstr "kimlik geçersiz"
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:877
1089 #, fuzzy
1090 msgid "not found DOS label driver"
1091 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:883
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1096 msgstr "%s dizini yok!\n"
1097
1098 #: disk-utils/fdisk.c:892
1099 #, fuzzy
1100 msgid "invalid heads argument"
1101 msgstr "kimlik geçersiz"
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:898
1104 #, fuzzy
1105 msgid "invalid sectors argument"
1106 msgstr "kimlik geçersiz"
1107
1108 #: disk-utils/fdisk.c:924
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "unsupported disklabel: %s"
1111 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
1112
1113 #: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2092
1114 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
1115 #, fuzzy
1116 msgid "unsupported wipe mode"
1117 msgstr "Komut?\n"
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:959
1120 #, fuzzy
1121 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1122 msgstr "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış olmalıydı\n"
1123
1124 #: disk-utils/fdisk.c:1007
1125 #, c-format
1126 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1625
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1133 "Be careful before using the write command.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
1136 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
1137 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
1138 "kaybedeceksiniz.\n"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:1032
1141 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Disklabel type: %s"
1147 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
1148
1149 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Disk identifier: %s"
1152 msgstr "Sabit Disk: %s"
1153
1154 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1157 msgstr ""
1158 "\n"
1159 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
1160
1161 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1164 msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
1165
1166 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1169 msgstr ""
1170 "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
1171 "\n"
1172
1173 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
1174 #, c-format
1175 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1179 #, c-format
1180 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1186 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1187
1188 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
1189 #: disk-utils/fsck.c:1244
1190 #, fuzzy
1191 msgid "failed to allocate iterator"
1192 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
1195 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
1196 #: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
1197 #: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863
1198 #: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
1199 #: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
1200 #, fuzzy
1201 msgid "failed to allocate output table"
1202 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1203
1204 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
1205 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
1206 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
1207 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
1208 #: sys-utils/lscpu.c:1786 sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/lsipc.c:470
1209 #: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
1210 #: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
1211 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
1212 #, fuzzy
1213 msgid "failed to allocate output line"
1214 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1215
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
1217 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
1218 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
1219 #: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1794
1220 #: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
1221 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
1222 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
1223 #, fuzzy
1224 msgid "failed to add output data"
1225 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1230 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
1233 #, c-format
1234 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1240 msgstr ""
1241 "\n"
1242 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
1243
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
1245 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Start"
1248 msgstr "başlangıç"
1249
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
1251 #: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
1252 msgid "End"
1253 msgstr "Son"
1254
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
1256 #: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
1257 msgid "Sectors"
1258 msgstr "Sektör"
1259
1260 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
1261 #: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
1262 msgid "Size"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: disk-utils/fdisk-list.c:287
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1268 msgstr ""
1269 "\n"
1270 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-list.c:432
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "Available columns (for -o):\n"
1277 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
1278
1279 #: disk-utils/fdisk-list.c:473
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "%s unknown column: %s"
1282 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
1283
1284 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1285 msgid "Generic"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1289 #, fuzzy
1290 msgid "delete a partition"
1291 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1294 #, fuzzy
1295 msgid "list free unpartitioned space"
1296 msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1299 #, fuzzy
1300 msgid "list known partition types"
1301 msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1304 #, fuzzy
1305 msgid "add a new partition"
1306 msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1309 #, fuzzy
1310 msgid "print the partition table"
1311 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1314 #, fuzzy
1315 msgid "change a partition type"
1316 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
1317
1318 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1319 #, fuzzy
1320 msgid "verify the partition table"
1321 msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1324 #, fuzzy
1325 msgid "print information about a partition"
1326 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1329 #, fuzzy
1330 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1331 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1334 #, fuzzy
1335 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1336 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
1337
1338 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1339 #, fuzzy
1340 msgid "fix partitions order"
1341 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1344 msgid "Misc"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1348 #, fuzzy
1349 msgid "print this menu"
1350 msgstr " m bu menüyü gösterir"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1353 #, fuzzy
1354 msgid "change display/entry units"
1355 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1358 #, fuzzy
1359 msgid "extra functionality (experts only)"
1360 msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1363 msgid "Script"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1367 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1371 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1375 msgid "Save & Exit"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1379 #, fuzzy
1380 msgid "write table to disk and exit"
1381 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
1382
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1384 #, fuzzy
1385 msgid "write table to disk"
1386 msgstr " w disk etiketini diske yazar"
1387
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1389 #, fuzzy
1390 msgid "quit without saving changes"
1391 msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
1392
1393 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1394 #, fuzzy
1395 msgid "return to main menu"
1396 msgstr " r ana menüye döner"
1397
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1399 msgid "return from BSD to DOS"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Create a new label"
1405 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
1406
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1408 #, fuzzy
1409 msgid "create a new empty GPT partition table"
1410 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1413 #, fuzzy
1414 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1415 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1416
1417 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1418 #, fuzzy
1419 msgid "create a new empty DOS partition table"
1420 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1423 #, fuzzy
1424 msgid "create a new empty Sun partition table"
1425 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1428 #, fuzzy
1429 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1430 msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1433 msgid "Geometry"
1434 msgstr "Geometri"
1435
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1437 #, fuzzy
1438 msgid "change number of cylinders"
1439 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1442 #, fuzzy
1443 msgid "change number of heads"
1444 msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1447 #, fuzzy
1448 msgid "change number of sectors/track"
1449 msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1452 #, fuzzy
1453 msgid "GPT"
1454 msgstr "EFI GPT"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1457 #, fuzzy
1458 msgid "change disk GUID"
1459 msgstr "değişiklik"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1462 #, fuzzy
1463 msgid "change partition name"
1464 msgstr "Disk bölümü numarası"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1467 #, fuzzy
1468 msgid "change partition UUID"
1469 msgstr ""
1470 "\n"
1471 "%d disk bölümü:\n"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1474 #, fuzzy
1475 msgid "change table length"
1476 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1479 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1483 #, fuzzy
1484 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1485 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
1486
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1488 #, fuzzy
1489 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1490 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
1491
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1493 #, fuzzy
1494 msgid "toggle the required partition flag"
1495 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
1496
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1498 msgid "toggle the GUID specific bits"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1502 msgid "Sun"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1506 #, fuzzy
1507 msgid "toggle the read-only flag"
1508 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1511 #, fuzzy
1512 msgid "toggle the mountable flag"
1513 msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1516 #, fuzzy
1517 msgid "change number of alternate cylinders"
1518 msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
1519
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1521 #, fuzzy
1522 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1523 msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1526 #, fuzzy
1527 msgid "change interleave factor"
1528 msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1531 #, fuzzy
1532 msgid "change rotation speed (rpm)"
1533 msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1536 #, fuzzy
1537 msgid "change number of physical cylinders"
1538 msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
1539
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1541 #, fuzzy
1542 msgid "SGI"
1543 msgstr "SGI ham"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1546 #, fuzzy
1547 msgid "select bootable partition"
1548 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
1549
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1551 #, fuzzy
1552 msgid "edit bootfile entry"
1553 msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1556 #, fuzzy
1557 msgid "select sgi swap partition"
1558 msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
1559
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1561 msgid "create SGI info"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1565 #, fuzzy
1566 msgid "DOS (MBR)"
1567 msgstr "DOS R/O"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1570 #, fuzzy
1571 msgid "toggle a bootable flag"
1572 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1575 #, fuzzy
1576 msgid "edit nested BSD disklabel"
1577 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1580 #, fuzzy
1581 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1582 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1585 #, fuzzy
1586 msgid "move beginning of data in a partition"
1587 msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1590 #, fuzzy
1591 msgid "change the disk identifier"
1592 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
1593
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1595 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1599 #, fuzzy
1600 msgid "BSD"
1601 msgstr "BSD/OS"
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1604 #, fuzzy
1605 msgid "edit drive data"
1606 msgstr " e aygıt verisini düzenler"
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1609 #, fuzzy
1610 msgid "install bootstrap"
1611 msgstr " i önyükleyici kurar"
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1614 #, fuzzy
1615 msgid "show complete disklabel"
1616 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
1617
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1619 #, fuzzy
1620 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1621 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
1622
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "\n"
1627 "Help (expert commands):\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1267
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid ""
1633 "\n"
1634 "Help:\n"
1635 msgstr "Yardım"
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1638 #, c-format
1639 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1643 msgid "Expert command (m for help): "
1644 msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1647 msgid "Command (m for help): "
1648 msgstr "Komut (yardım için m): "
1649
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "%c: unknown command"
1653 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Enter script file name"
1658 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1661 msgid "Script successfully applied."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1667 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1670 msgid "Script successfully saved."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1676 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
1677
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Do you want to remove the signature?"
1681 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
1682
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521
1684 msgid "The signature will be removed by a write command."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1688 #, fuzzy
1689 msgid "failed to write disklabel"
1690 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1691
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Failed to fix partitions order."
1695 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
1696
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Partitions order fixed."
1700 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Could not delete partition %zu"
1705 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1710 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
1711
1712 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1715 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
1716
1717 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Leaving nested disklabel."
1720 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1721
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1723 msgid "New maximum entries"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1729 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1732 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1736 #, fuzzy
1737 msgid "New name"
1738 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1743 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1746 msgid "Number of cylinders"
1747 msgstr "Silindir sayısı"
1748
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1750 msgid "Number of heads"
1751 msgstr "Kafa sayısı"
1752
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1754 msgid "Number of sectors"
1755 msgstr "Sektör sayısı"
1756
1757 #: disk-utils/fsck.c:215
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "%s is mounted\n"
1760 msgstr "%s bağlı.\t"
1761
1762 #: disk-utils/fsck.c:217
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "%s is not mounted\n"
1765 msgstr "umount: %s: yok"
1766
1767 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1768 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
1769 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
1770 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1771 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1772 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
1773 #: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "cannot read %s"
1776 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
1777
1778 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "parse error: %s"
1781 msgstr "erişim hatası"
1782
1783 #: disk-utils/fsck.c:360
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "cannot create directory %s"
1786 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:373
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Locking disk by %s ... "
1791 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
1792
1793 #: disk-utils/fsck.c:384
1794 #, c-format
1795 msgid "(waiting) "
1796 msgstr ""
1797
1798 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1799 #: disk-utils/fsck.c:394
1800 #, fuzzy
1801 msgid "succeeded"
1802 msgstr "%s başarıldı.\n"
1803
1804 #: disk-utils/fsck.c:394
1805 #, fuzzy
1806 msgid "failed"
1807 msgstr "erişim başarısız"
1808
1809 #: disk-utils/fsck.c:412
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Unlocking %s.\n"
1812 msgstr "%s kullanarak.\n"
1813
1814 #: disk-utils/fsck.c:444
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "failed to setup description for %s"
1817 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
1818
1819 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
1820 #: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1823 msgstr "erişim hatası"
1824
1825 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "%s: failed to parse fstab"
1828 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1829
1830 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
1831 #: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
1832 #: sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1833 #: term-utils/script.c:788
1834 #, fuzzy
1835 msgid "fork failed"
1836 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
1837
1838 #: disk-utils/fsck.c:686
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "%s: execute failed"
1841 msgstr "openpty başarısız\n"
1842
1843 #: disk-utils/fsck.c:774
1844 msgid "wait: no more child process?!?"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:349
1848 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1849 #, fuzzy
1850 msgid "waitpid failed"
1851 msgstr "setuid() başarısız"
1852
1853 #: disk-utils/fsck.c:795
1854 #, c-format
1855 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: disk-utils/fsck.c:801
1859 #, c-format
1860 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: disk-utils/fsck.c:847
1864 #, c-format
1865 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: disk-utils/fsck.c:925
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1871 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
1872
1873 #: disk-utils/fsck.c:991
1874 msgid ""
1875 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1876 "with 'no' or '!'."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: disk-utils/fsck.c:1107
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: disk-utils/fsck.c:1119
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1887 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
1888
1889 #: disk-utils/fsck.c:1124
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: disk-utils/fsck.c:1141
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1897 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
1898
1899 #: disk-utils/fsck.c:1155
1900 #, c-format
1901 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: disk-utils/fsck.c:1259
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Checking all file systems.\n"
1907 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:1350
1910 #, c-format
1911 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:1375
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1917 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1918
1919 #: disk-utils/fsck.c:1379
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1922 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:1382
1925 #, fuzzy
1926 msgid " -A check all filesystems\n"
1927 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:1383
1930 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: disk-utils/fsck.c:1384
1934 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: disk-utils/fsck.c:1385
1938 #, fuzzy
1939 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1940 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:1386
1943 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:1387
1947 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: disk-utils/fsck.c:1388
1951 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:1389
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1958 " file descriptor is for GUIs\n"
1959 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
1960
1961 #: disk-utils/fsck.c:1391
1962 #, fuzzy
1963 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1964 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
1965
1966 #: disk-utils/fsck.c:1392
1967 #, fuzzy
1968 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1969 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
1970
1971 #: disk-utils/fsck.c:1393
1972 msgid ""
1973 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1974 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: disk-utils/fsck.c:1395
1978 #, fuzzy
1979 msgid " -V explain what is being done\n"
1980 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1981
1982 #: disk-utils/fsck.c:1396
1983 #, fuzzy
1984 msgid " -? display this help and exit\n"
1985 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:1399
1988 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: disk-utils/fsck.c:1438
1992 #, fuzzy
1993 msgid "too many devices"
1994 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.c:1450
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Is /proc mounted?"
1999 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
2000
2001 #: disk-utils/fsck.c:1458
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2004 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
2005
2006 #: disk-utils/fsck.c:1462
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2009 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
2010
2011 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
2012 #: sys-utils/eject.c:278
2013 #, fuzzy
2014 msgid "too many arguments"
2015 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
2018 #, fuzzy
2019 msgid "invalid argument of -r"
2020 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
2021
2022 #: disk-utils/fsck.c:1576
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "invalid argument of -r: %d"
2025 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
2026
2027 #: disk-utils/fsck.c:1618
2028 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid " %s [options] <file>\n"
2034 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
2037 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2041 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2045 #, fuzzy
2046 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2047 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2048
2049 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2050 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
2054 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2058 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2064 msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
2065
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "not a block device or file: %s"
2069 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
2070
2071 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2072 #, fuzzy
2073 msgid "file length too short"
2074 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
2075
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
2077 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2078 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "seek on %s failed"
2081 msgstr "erişim başarısız"
2082
2083 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2084 msgid "superblock magic not found"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2088 #, c-format
2089 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2093 msgid "big"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2097 msgid "little"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2101 #, fuzzy
2102 msgid "unsupported filesystem features"
2103 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2104
2105 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "superblock size (%d) too small"
2108 msgstr "Sektör sayısı"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2111 msgid "zero file count"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2115 #, fuzzy
2116 msgid "file extends past end of filesystem"
2117 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
2118
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2120 #, fuzzy
2121 msgid "old cramfs format"
2122 msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2125 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
2129 #, fuzzy
2130 msgid "crc error"
2131 msgstr ", hata"
2132
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:560
2134 msgid "seek failed"
2135 msgstr "erişim başarısız"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
2138 #, fuzzy
2139 msgid "read romfs failed"
2140 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2141
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
2143 #, fuzzy
2144 msgid "root inode is not directory"
2145 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
2148 #, c-format
2149 msgid "bad root offset (%lu)"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
2153 msgid "data block too large"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "decompression error: %s"
2159 msgstr "erişim hatası"
2160
2161 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2164 msgstr " %ld de delik (%d)\n"
2165
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2169 msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
2170
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "non-block (%ld) bytes"
2174 msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2179 msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
2180
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2182 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
2183 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:390
2184 #: term-utils/ttymsg.c:175
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "write failed: %s"
2187 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2188
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "lchown failed: %s"
2192 msgstr "mount başarısız"
2193
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "chown failed: %s"
2197 msgstr "mount başarısız"
2198
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "utime failed: %s"
2202 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
2203
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
2205 #, c-format
2206 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "mkdir failed: %s"
2212 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
2215 msgid "filename length is zero"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2219 msgid "bad filename length"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
2223 #, fuzzy
2224 msgid "bad inode offset"
2225 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2228 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2232 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2236 msgid "symbolic link has zero offset"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2240 msgid "symbolic link has zero size"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "size error in symlink: %s"
2246 msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "symlink failed: %s"
2251 msgstr "fsync hata verdi"
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
2254 #, c-format
2255 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2259 #, c-format
2260 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2264 #, c-format
2265 msgid "socket has non-zero size: %s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2271 msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
2272
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "mknod failed: %s"
2276 msgstr "mount başarısız"
2277
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2281 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2286 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2289 #, fuzzy
2290 msgid "invalid file data offset"
2291 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2294 #, fuzzy
2295 msgid "invalid blocksize argument"
2296 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
2299 #, c-format
2300 msgid "%s: OK\n"
2301 msgstr "%s: TAMAM\n"
2302
2303 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2306 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2309 #, fuzzy
2310 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2311 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
2312
2313 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2314 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2318 #, fuzzy
2319 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2320 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
2321
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2323 #, fuzzy
2324 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2325 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2326
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2328 #, fuzzy
2329 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2330 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2331
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2333 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2337 #, fuzzy
2338 msgid " -f, --force force check\n"
2339 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
2340
2341 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2342 #. * translated.
2343 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2344 #, c-format
2345 msgid "%s (y/n)? "
2346 msgstr ""
2347
2348 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2349 #, c-format
2350 msgid "%s (n/y)? "
2351 msgstr ""
2352
2353 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2354 #, c-format
2355 msgid "y\n"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2359 #, c-format
2360 msgid "n\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2364 #, c-format
2365 msgid "%s is mounted.\t "
2366 msgstr "%s bağlı.\t"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2369 msgid "Do you really want to continue"
2370 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2373 #, c-format
2374 msgid "check aborted.\n"
2375 msgstr "denetim durdu.\n"
2376
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2378 #, c-format
2379 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2380 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
2381
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2383 #, c-format
2384 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2385 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
2386
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2388 msgid "Remove block"
2389 msgstr "blok kaldırılsın mı?"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2392 #, c-format
2393 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2394 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2397 #, c-format
2398 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2399 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Internal error: trying to write bad block\n"
2405 "Write request ignored\n"
2406 msgstr ""
2407 "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
2408 "Yazma isteği yoksayıldı\n"
2409
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2411 msgid "seek failed in write_block"
2412 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
2413
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2415 #, c-format
2416 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2417 msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Warning: block out of range\n"
2422 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
2423
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2425 msgid "seek failed in write_super_block"
2426 msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
2427
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2429 msgid "unable to write super-block"
2430 msgstr "super-bloka yazılamadı"
2431
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2433 msgid "Unable to write inode map"
2434 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
2435
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2437 msgid "Unable to write zone map"
2438 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
2439
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2441 msgid "Unable to write inodes"
2442 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
2443
2444 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2445 #, fuzzy
2446 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2447 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
2448
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2450 msgid "unable to read super block"
2451 msgstr "super blok okunamıyor"
2452
2453 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2454 msgid "bad magic number in super-block"
2455 msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2458 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2459 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2462 #, fuzzy
2463 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2464 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2467 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2468 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2469
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2471 #, fuzzy
2472 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2473 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2476 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2477 msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
2478
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2480 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2481 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2486 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2489 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2490 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
2491
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2493 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2494 msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2497 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2498 msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
2499
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2501 msgid "Unable to read inode map"
2502 msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
2503
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2505 msgid "Unable to read zone map"
2506 msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2509 msgid "Unable to read inodes"
2510 msgstr "Düğümler okunamıyor"
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2513 #, c-format
2514 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2515 msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
2516
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2518 #, c-format
2519 msgid "%ld inodes\n"
2520 msgstr "%ld düğüm\n"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2523 #, c-format
2524 msgid "%ld blocks\n"
2525 msgstr "%ld blok\n"
2526
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2530 msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
2531
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2533 #, c-format
2534 msgid "Zonesize=%d\n"
2535 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
2536
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Maxsize=%zu\n"
2540 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2543 #, c-format
2544 msgid "Filesystem state=%d\n"
2545 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid ""
2550 "namelen=%zd\n"
2551 "\n"
2552 msgstr ""
2553 "isimUzunluğu = %d\n"
2554 "\n"
2555
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2557 #, c-format
2558 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2559 msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
2560
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2562 msgid "Mark in use"
2563 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2566 #, c-format
2567 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2568 msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
2569
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2571 #, c-format
2572 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2573 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
2574
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2576 msgid "root inode isn't a directory"
2577 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2580 #, c-format
2581 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2582 msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2587 msgid "Clear"
2588 msgstr "Temizlensin mi?"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2591 #, c-format
2592 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2593 msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2596 msgid "Correct"
2597 msgstr "Doğru mu?"
2598
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2600 #, c-format
2601 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2602 msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2605 msgid " Remove"
2606 msgstr " Silinsin mi?"
2607
2608 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2609 #, c-format
2610 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2611 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
2612
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2614 #, c-format
2615 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2616 msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2619 msgid "internal error"
2620 msgstr "iç hata"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2623 #, c-format
2624 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2625 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2630 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
2631
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2633 msgid "seek failed in bad_zone"
2634 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
2635
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2639 msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
2640
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2644 msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
2645
2646 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2649 msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
2650
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2652 msgid "Set"
2653 msgstr "İmlensin mi?"
2654
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2658 msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2661 msgid "Set i_nlinks to count"
2662 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2667 msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2670 msgid "Unmark"
2671 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2676 msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2681 msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2684 msgid "bad inode size"
2685 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2688 msgid "bad v2 inode size"
2689 msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:1343
2692 msgid "need terminal for interactive repairs"
2693 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:1347
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "cannot open %s: %s"
2698 msgstr "%s açılamıyor"
2699
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:1358
2701 #, c-format
2702 msgid "%s is clean, no check.\n"
2703 msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2706 #, c-format
2707 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2708 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
2709
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2711 #, c-format
2712 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2713 msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
2714
2715 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "\n"
2719 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2720 msgstr ""
2721 "\n"
2722 "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
2723
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2725 #, c-format
2726 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2727 msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
2728
2729 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "\n"
2733 "%6d regular files\n"
2734 "%6d directories\n"
2735 "%6d character device files\n"
2736 "%6d block device files\n"
2737 "%6d links\n"
2738 "%6d symbolic links\n"
2739 "------\n"
2740 "%6d files\n"
2741 msgstr ""
2742 "\n"
2743 "%6d normal dosya\n"
2744 "%6d dizin\n"
2745 "%6d karakter aygıtı dosyası\n"
2746 "%6d blok aygıtı dosyası\n"
2747 "%6d bağ\n"
2748 "%6d sembolik bağ\n"
2749 "------\n"
2750 "%6d dosya\n"
2751
2752 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "----------------------------\n"
2756 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2757 "----------------------------\n"
2758 msgstr ""
2759 "--------------------------\n"
2760 "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
2761 "--------------------------\n"
2762
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2764 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
2765 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348
2766 #: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
2767 #: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
2768 #, fuzzy
2769 msgid "write failed"
2770 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2771
2772 #: disk-utils/isosize.c:136
2773 #, c-format
2774 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: disk-utils/isosize.c:139
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "seek error on %s"
2780 msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
2781
2782 #: disk-utils/isosize.c:142
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "read error on %s"
2785 msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
2786
2787 #: disk-utils/isosize.c:151
2788 #, c-format
2789 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2790 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
2791
2792 #: disk-utils/isosize.c:170
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2795 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2796
2797 #: disk-utils/isosize.c:174
2798 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: disk-utils/isosize.c:177
2802 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: disk-utils/isosize.c:178
2806 #, fuzzy
2807 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2808 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2809
2810 #: disk-utils/isosize.c:210
2811 msgid "invalid divisor argument"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2817 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2818
2819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2820 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "\n"
2827 "Options:\n"
2828 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2829 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2830 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2831 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2832 " -c this option is silently ignored\n"
2833 " -l this option is silently ignored\n"
2834 " -V, --version output version information and exit\n"
2835 " -V as version must be only option\n"
2836 " -h, --help display this help and exit\n"
2837 "\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2841 #, fuzzy
2842 msgid "invalid number of inodes"
2843 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
2844
2845 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2846 msgid "volume name too long"
2847 msgstr "bölüm ismi çok uzun"
2848
2849 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2850 msgid "fsname name too long"
2851 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
2852
2853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2854 #, fuzzy
2855 msgid "invalid block-count"
2856 msgstr "kimlik geçersiz"
2857
2858 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2859 #, c-format
2860 msgid "cannot get size of %s"
2861 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
2862
2863 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2866 msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
2867
2868 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2869 msgid "too many inodes - max is 512"
2870 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
2871
2872 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2875 msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
2876
2877 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2878 #, c-format
2879 msgid "Device: %s\n"
2880 msgstr "Aygıt: %s\n"
2881
2882 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2883 #, c-format
2884 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2885 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
2886
2887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2888 #, c-format
2889 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2890 msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
2891
2892 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2893 #, c-format
2894 msgid "BlockSize: %d\n"
2895 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
2896
2897 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2900 msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
2901
2902 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2905 msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
2906
2907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Blocks: %llu\n"
2910 msgstr "Blok #: %ld\n"
2911
2912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2913 #, c-format
2914 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2915 msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2918 msgid "error writing superblock"
2919 msgstr "süperblok yazılırken hata"
2920
2921 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2922 msgid "error writing root inode"
2923 msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
2924
2925 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2926 msgid "error writing inode"
2927 msgstr "düğüm yazılırken hata"
2928
2929 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2930 msgid "seek error"
2931 msgstr "erişim hatası"
2932
2933 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2934 msgid "error writing . entry"
2935 msgstr " . girdisi yazılırken hata"
2936
2937 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2938 msgid "error writing .. entry"
2939 msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
2940
2941 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2942 #, c-format
2943 msgid "error closing %s"
2944 msgstr "%s kapatılırken hata"
2945
2946 #: disk-utils/mkfs.c:44
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2949 msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
2950
2951 #: disk-utils/mkfs.c:48
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2954 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2955
2956 #: disk-utils/mkfs.c:51
2957 #, c-format
2958 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.c:52
2962 #, c-format
2963 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: disk-utils/mkfs.c:53
2967 #, c-format
2968 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: disk-utils/mkfs.c:54
2972 #, c-format
2973 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: disk-utils/mkfs.c:55
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2980 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.c:57
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 " -V, --version display version information and exit;\n"
2987 " -V as --version must be the only option\n"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.c:59
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2993 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
2994
2995 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
2996 #: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
2997 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555
2998 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122
2999 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
3000 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
3001 #: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
3002 #: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "failed to execute %s"
3005 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid ""
3010 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3011 " -h print this help\n"
3012 " -v be verbose\n"
3013 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3014 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3015 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3016 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3017 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
3018 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3019 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3020 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3021 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
3022 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3023 " outfile output file\n"
3024 msgstr ""
3025 "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
3026 " dizinismi çıktıdosyası\n"
3027 "\n"
3028 " -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
3029 " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
3030 " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
3031 " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
3032 " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
3033 " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
3034 " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
3035 " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
3036 " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
3037 " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
3038 " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
3039 " çdosyası çıktı dosyası\n"
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "readlink failed: %s"
3044 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
3045
3046 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "could not read directory %s"
3049 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
3050
3051 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
3052 #, fuzzy
3053 msgid "filesystem too big. Exiting."
3054 msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
3057 #, c-format
3058 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3059 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
3060
3061 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3064 msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
3065
3066 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "cannot close file %s"
3069 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
3072 #, fuzzy
3073 msgid "invalid edition number argument"
3074 msgstr "kimlik geçersiz"
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3077 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3083 msgstr "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
3084
3085 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
3086 msgid "ROM image map"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3090 #, c-format
3091 msgid "Including: %s\n"
3092 msgstr "İçeriği: %s\n"
3093
3094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3097 msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
3098
3099 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3102 msgstr "Hepsi: %d kB\n"
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3107 msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
3108
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3110 #, c-format
3111 msgid "CRC: %x\n"
3112 msgstr "CRC: %x\n"
3113
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3117 msgstr "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3122 msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
3125 msgid "ROM image"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3131 msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3134 #, fuzzy
3135 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3136 msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3141 msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3146 msgstr "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3151 msgstr "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid ""
3156 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3157 "that some device files will be wrong."
3158 msgstr "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3163 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3166 #, fuzzy
3167 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3168 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3171 #, fuzzy
3172 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3173 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3176 #, fuzzy
3177 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3178 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3181 #, fuzzy
3182 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3183 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3186 #, fuzzy
3187 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3188 msgstr "Silindir sayısını verin: "
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3191 #, fuzzy
3192 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3193 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3196 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3202 msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3207 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3212 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "%s: unable to write super-block"
3217 msgstr "super-bloka yazılamadı"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "%s: unable to write inode map"
3222 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "%s: unable to write zone map"
3227 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "%s: unable to write inodes"
3232 msgstr "düğümler yazılamıyor"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "%s: seek failed in write_block"
3237 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "%s: write failed in write_block"
3242 msgstr "write_block içine yazma başarısız"
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "%s: too many bad blocks"
3248 msgstr "çok fazla hatalı blok var"
3249
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "%s: not enough good blocks"
3253 msgstr "iyi bloklar yetersiz"
3254
3255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3259 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "%lu inode\n"
3265 msgid_plural "%lu inodes\n"
3266 msgstr[0] "%ld düğüm\n"
3267 msgstr[1] "%ld düğüm\n"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "%lu block\n"
3272 msgid_plural "%lu blocks\n"
3273 msgstr[0] "%ld blok\n"
3274 msgstr[1] "%ld blok\n"
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Zonesize=%zu\n"
3279 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid ""
3284 "Maxsize=%zu\n"
3285 "\n"
3286 msgstr ""
3287 "Azamiuzunluk = %ld\n"
3288 "\n"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3293 msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
3294
3295 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3296 #, c-format
3297 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3298 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
3299
3300 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3303 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
3304
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3308 msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
3309
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "%d bad block\n"
3313 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3314 msgstr[0] "%d bozuk blok\n"
3315 msgstr[1] "%d bozuk blok\n"
3316
3317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3320 msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
3321
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3323 #, c-format
3324 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3330 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
3331
3332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3333 #, c-format
3334 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "cannot determine size of %s"
3340 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3343 #, c-format
3344 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "%s: number of blocks too small"
3350 msgstr "Sektör sayısı"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "unsupported name length: %d"
3355 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3360 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
3361
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3363 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3367 #, fuzzy
3368 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3369 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3370
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3372 #, fuzzy
3373 msgid "failed to parse number of inodes"
3374 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3375
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3377 #, fuzzy
3378 msgid "failed to parse number of blocks"
3379 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3380
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3382 #, c-format
3383 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3384 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
3385
3386 #: disk-utils/mkswap.c:80
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Bad user-specified page size %u"
3389 msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
3390
3391 #: disk-utils/mkswap.c:83
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3394 msgstr ""
3395 "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
3396 "(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
3397
3398 #: disk-utils/mkswap.c:124
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Label was truncated."
3401 msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
3402
3403 #: disk-utils/mkswap.c:132
3404 #, c-format
3405 msgid "no label, "
3406 msgstr "bir etiket yok, "
3407
3408 #: disk-utils/mkswap.c:140
3409 #, c-format
3410 msgid "no uuid\n"
3411 msgstr "UUID yok\n"
3412
3413 #: disk-utils/mkswap.c:147
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid ""
3416 "\n"
3417 "Usage:\n"
3418 " %s [options] device [size]\n"
3419 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
3420
3421 #: disk-utils/mkswap.c:152
3422 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: disk-utils/mkswap.c:155
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "\n"
3429 "Options:\n"
3430 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3431 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3432 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3433 " -L, --label LABEL specify label\n"
3434 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3435 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3436 " -V, --version output version information and exit\n"
3437 " -h, --help display this help and exit\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: disk-utils/mkswap.c:174
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "too many bad pages: %lu"
3444 msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
3445
3446 #: disk-utils/mkswap.c:195
3447 msgid "seek failed in check_blocks"
3448 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
3449
3450 #: disk-utils/mkswap.c:203
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "%lu bad page\n"
3453 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3454 msgstr[0] "%lu bozuk sayfa\n"
3455 msgstr[1] "%lu bozuk sayfa\n"
3456
3457 #: disk-utils/mkswap.c:228
3458 #, fuzzy
3459 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3460 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
3461
3462 #: disk-utils/mkswap.c:230
3463 #, fuzzy
3464 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3465 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
3466
3467 #: disk-utils/mkswap.c:247
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3470 msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
3471
3472 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3473 msgid "unable to rewind swap-device"
3474 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3475
3476 #: disk-utils/mkswap.c:290
3477 #, fuzzy
3478 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3479 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3480
3481 #: disk-utils/mkswap.c:306
3482 #, c-format
3483 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: disk-utils/mkswap.c:311
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3489 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:314
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid " (%s partition table detected). "
3494 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
3495
3496 #: disk-utils/mkswap.c:316
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid " (compiled without libblkid). "
3499 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
3500
3501 #: disk-utils/mkswap.c:317
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Use -f to force.\n"
3504 msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
3505
3506 #: disk-utils/mkswap.c:339
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "%s: unable to write signature page"
3509 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
3510
3511 #: disk-utils/mkswap.c:380
3512 #, fuzzy
3513 msgid "parsing page size failed"
3514 msgstr "erişim başarısız"
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:386
3517 #, fuzzy
3518 msgid "parsing version number failed"
3519 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
3520
3521 #: disk-utils/mkswap.c:389
3522 #, c-format
3523 msgid "swapspace version %d is not supported"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: disk-utils/mkswap.c:395
3527 #, c-format
3528 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: disk-utils/mkswap.c:414
3532 msgid "only one device argument is currently supported"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: disk-utils/mkswap.c:421
3536 #, fuzzy
3537 msgid "error: parsing UUID failed"
3538 msgstr ""
3539 "\n"
3540 "Dosya kapatılırken hata\n"
3541
3542 #: disk-utils/mkswap.c:430
3543 #, fuzzy
3544 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3545 msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:436
3548 #, fuzzy
3549 msgid "invalid block count argument"
3550 msgstr "kimlik geçersiz"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:445
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3555 msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
3556
3557 #: disk-utils/mkswap.c:451
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3560 msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
3561
3562 #: disk-utils/mkswap.c:456
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3565 msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
3566
3567 #: disk-utils/mkswap.c:461
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3570 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
3571
3572 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:526
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3575 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
3576
3577 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:531
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3580 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
3581
3582 #: disk-utils/mkswap.c:487
3583 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3584 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
3585
3586 #: disk-utils/mkswap.c:492
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3589 msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
3590
3591 #: disk-utils/mkswap.c:512
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3594 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:515
3597 #, fuzzy
3598 msgid "unable to matchpathcon()"
3599 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
3600
3601 #: disk-utils/mkswap.c:518
3602 #, fuzzy
3603 msgid "unable to create new selinux context"
3604 msgstr "düğümler yazılamıyor"
3605
3606 #: disk-utils/mkswap.c:520
3607 msgid "couldn't compute selinux context"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: disk-utils/mkswap.c:526
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "unable to relabel %s to %s"
3613 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
3614
3615 #: disk-utils/partx.c:86
3616 #, fuzzy
3617 msgid "partition number"
3618 msgstr "Disk bölümü numarası"
3619
3620 #: disk-utils/partx.c:87
3621 #, fuzzy
3622 msgid "start of the partition in sectors"
3623 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
3624
3625 #: disk-utils/partx.c:88
3626 #, fuzzy
3627 msgid "end of the partition in sectors"
3628 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
3629
3630 #: disk-utils/partx.c:89
3631 #, fuzzy
3632 msgid "number of sectors"
3633 msgstr "Sektör sayısı"
3634
3635 #: disk-utils/partx.c:90
3636 msgid "human readable size"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: disk-utils/partx.c:91
3640 #, fuzzy
3641 msgid "partition name"
3642 msgstr "Disk bölümü numarası"
3643
3644 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3645 #, fuzzy
3646 msgid "partition UUID"
3647 msgstr ""
3648 "\n"
3649 "%d disk bölümü:\n"
3650
3651 #: disk-utils/partx.c:93
3652 #, fuzzy
3653 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3654 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
3655
3656 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3657 #, fuzzy
3658 msgid "partition flags"
3659 msgstr ""
3660 "\n"
3661 "%d disk bölümü:\n"
3662
3663 #: disk-utils/partx.c:95
3664 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
3668 #, fuzzy
3669 msgid "failed to initialize loopcxt"
3670 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3671
3672 #: disk-utils/partx.c:118
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3675 msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
3676
3677 #: disk-utils/partx.c:122
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3680 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
3681
3682 #: disk-utils/partx.c:126
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "%s: failed to set backing file"
3685 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3686
3687 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "%s: failed to set up loop device"
3690 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3691
3692 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3693 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
3694 #: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
3695 #: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
3696 #: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "unknown column: %s"
3699 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
3700
3701 #: disk-utils/partx.c:208
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "%s: failed to get partition number"
3704 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
3705
3706 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3707 #, c-format
3708 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: disk-utils/partx.c:290
3712 #, c-format
3713 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: disk-utils/partx.c:297
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "%s: error deleting partition %d"
3719 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3720
3721 #: disk-utils/partx.c:299
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: disk-utils/partx.c:333
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3729 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3730
3731 #: disk-utils/partx.c:337
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3734 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
3735
3736 #: disk-utils/partx.c:342
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3739 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3740
3741 #: disk-utils/partx.c:362
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "%s: error adding partition %d"
3744 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:364
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3749 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "%s: partition #%d added\n"
3754 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3755
3756 #: disk-utils/partx.c:410
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3759 msgstr "erişim başarısız"
3760
3761 #: disk-utils/partx.c:445
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "%s: error updating partition %d"
3764 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3765
3766 #: disk-utils/partx.c:447
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3769 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
3770
3771 #: disk-utils/partx.c:486
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "%s: no partition #%d"
3774 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:507
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3779 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3780
3781 #: disk-utils/partx.c:521
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3784 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3785
3786 #: disk-utils/partx.c:562
3787 #, c-format
3788 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3789 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3790 msgstr[0] ""
3791 msgstr[1] ""
3792
3793 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
3794 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
3795 #: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
3796 #: sys-utils/wdctl.c:272
3797 #, fuzzy
3798 msgid "failed to allocate output column"
3799 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:722
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3804 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:730
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "%s: failed to read partition table"
3809 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
3810
3811 #: disk-utils/partx.c:736
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3814 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:740
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "%s: partition table with no partitions"
3819 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:752
3822 #, c-format
3823 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: disk-utils/partx.c:756
3827 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: disk-utils/partx.c:759
3831 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: disk-utils/partx.c:760
3835 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: disk-utils/partx.c:761
3839 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: disk-utils/partx.c:762
3843 #, fuzzy
3844 msgid ""
3845 " -s, --show list partitions\n"
3846 "\n"
3847 msgstr " parametreler\n"
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
3850 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: disk-utils/partx.c:764
3854 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: disk-utils/partx.c:765
3858 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: disk-utils/partx.c:766
3862 #, fuzzy
3863 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3864 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
3865
3866 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
3867 #, fuzzy
3868 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3869 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3870
3871 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
3872 #, fuzzy
3873 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3874 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3875
3876 #: disk-utils/partx.c:769
3877 #, fuzzy
3878 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3879 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3880
3881 #: disk-utils/partx.c:770
3882 #, fuzzy
3883 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3884 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
3885
3886 #: disk-utils/partx.c:771
3887 #, fuzzy
3888 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3889 msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
3890
3891 #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
3892 #, fuzzy
3893 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3894 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3895
3896 #: disk-utils/partx.c:778
3897 #, fuzzy
3898 msgid ""
3899 "\n"
3900 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3901 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
3902
3903 #: disk-utils/partx.c:857
3904 #, fuzzy
3905 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3906 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3907
3908 #: disk-utils/partx.c:943
3909 #, fuzzy
3910 msgid "partition and disk name do not match"
3911 msgstr ""
3912 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
3913 "\n"
3914
3915 #: disk-utils/partx.c:971
3916 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:990
3920 #, c-format
3921 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: disk-utils/partx.c:1002
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "%s: cannot delete partitions"
3927 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
3928
3929 #: disk-utils/partx.c:1005
3930 #, c-format
3931 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: disk-utils/partx.c:1022
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3937 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3938
3939 #: disk-utils/raw.c:51
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3943 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3944 " %1$s -q %2$srawN\n"
3945 " %1$s -qa\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: disk-utils/raw.c:58
3949 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: disk-utils/raw.c:61
3953 msgid " -q, --query set query mode\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: disk-utils/raw.c:62
3957 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: disk-utils/raw.c:164
3961 #, c-format
3962 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: disk-utils/raw.c:181
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3968 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
3969
3970 #: disk-utils/raw.c:184
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "Device '%s' is not a block device"
3973 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
3974
3975 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3976 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3977 #, fuzzy
3978 msgid "failed to parse argument"
3979 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3980
3981 #: disk-utils/raw.c:213
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3984 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
3985
3986 #: disk-utils/raw.c:228
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3989 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
3990
3991 #: disk-utils/raw.c:231
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3994 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
3995
3996 #: disk-utils/raw.c:235
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3999 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
4000
4001 #: disk-utils/raw.c:245
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Error querying raw device"
4004 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
4005
4006 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
4007 #, c-format
4008 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: disk-utils/raw.c:268
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Error setting raw device"
4014 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
4015
4016 #: disk-utils/resizepart.c:19
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4019 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
4020
4021 #: disk-utils/resizepart.c:23
4022 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: disk-utils/resizepart.c:104
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4028 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4029
4030 #: disk-utils/resizepart.c:109
4031 #, fuzzy
4032 msgid "failed to resize partition"
4033 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4034
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:233
4036 #, fuzzy
4037 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4038 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4039
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:293
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "cannot seek %s"
4043 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
4044
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:304 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "cannot write %s"
4048 msgstr "%s açılamıyor"
4049
4050 #: disk-utils/sfdisk.c:311
4051 #, c-format
4052 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: disk-utils/sfdisk.c:317
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "%s: failed to create a backup"
4058 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
4059
4060 #: disk-utils/sfdisk.c:330
4061 #, fuzzy
4062 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4063 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
4064
4065 #: disk-utils/sfdisk.c:356
4066 msgid "Backup files:"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:381
4070 #, fuzzy
4071 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4072 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4073
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:383
4075 #, fuzzy
4076 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4077 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4078
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4080 #, fuzzy
4081 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4082 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4083
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4085 #, fuzzy
4086 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4087 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4088
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4090 #, fuzzy
4091 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4092 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4093
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4095 #, fuzzy
4096 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4097 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4098
4099 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4100 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:443
4104 msgid "Data move:"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid " typescript file: %s"
4110 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
4111
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:446
4113 #, c-format
4114 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Do you want to move partition data?"
4120 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
4121
4122 #: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823
4123 msgid "Leaving."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:528
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "%s: failed to move data"
4129 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4130
4131 #: disk-utils/sfdisk.c:543
4132 #, fuzzy
4133 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4134 msgstr ""
4135 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4136 "\n"
4137
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:549
4139 #, fuzzy
4140 msgid ""
4141 "\n"
4142 "The partition table has been altered."
4143 msgstr ""
4144 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4145 "\n"
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:625
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "unsupported label '%s'"
4150 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:628
4153 msgid ""
4154 "Id Name\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "Kiml İsim\n"
4158 "\n"
4159
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:658
4161 #, fuzzy
4162 msgid "unrecognized partition table type"
4163 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
4164
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:711
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Cannot get size of %s"
4168 msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
4169
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:748
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "total: %ju blocks\n"
4173 msgstr "toplam: %llu blok\n"
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:919
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:1080
4177 #: disk-utils/sfdisk.c:1135 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1570
4178 #, fuzzy
4179 msgid "no disk device specified"
4180 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
4181
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:821
4183 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:852 disk-utils/sfdisk.c:898 disk-utils/sfdisk.c:1021
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:1085 disk-utils/sfdisk.c:1140 disk-utils/sfdisk.c:1196
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:1568 disk-utils/sfdisk.c:2064
4189 #, fuzzy
4190 msgid "failed to parse partition number"
4191 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4192
4193 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4194 #, c-format
4195 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4201 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:956
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4206 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4207
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:960
4209 #, fuzzy
4210 msgid "failed to allocate dump struct"
4211 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4212
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:964
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "%s: failed to dump partition table"
4216 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4217
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:994
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "%s: no partition table found"
4221 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
4222
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:998
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4226 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4227
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:1001
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4231 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
4232
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:1020 disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4235 #, fuzzy
4236 msgid "no partition number specified"
4237 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
4238
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:1026 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1145
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4241 #, fuzzy
4242 msgid "unexpected arguments"
4243 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
4244
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1041
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4248 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1060
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4253 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4254
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4258 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1102
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4263 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4264
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1115 disk-utils/sfdisk.c:1170 disk-utils/sfdisk.c:1224
4266 #, fuzzy
4267 msgid "failed to allocate partition object"
4268 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1119
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4273 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1157
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4278 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4279
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4283 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1228
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4288 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4289
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1271
4291 #, fuzzy
4292 msgid " Commands:\n"
4293 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
4294
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:1273
4296 #, fuzzy
4297 msgid " write write table to disk and exit\n"
4298 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4301 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4305 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4309 #, fuzzy
4310 msgid " print display the partition table\n"
4311 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1277
4314 #, fuzzy
4315 msgid " help show this help text\n"
4316 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4317
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1279
4319 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:1283
4323 msgid " Input format:\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4327 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:1288
4331 msgid ""
4332 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4333 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4334 " The default is the first free space.\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4338 msgid ""
4339 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4340 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4341 " The default is all available space.\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4345 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4349 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4353 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1303
4357 #, fuzzy
4358 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4359 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1307
4362 msgid " Example:\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4366 #, fuzzy
4367 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4368 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454
4371 #, fuzzy
4372 msgid "unsupported command"
4373 msgstr "Komut?\n"
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1343
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "line %d: unsupported command"
4378 msgstr "Komut?\n"
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4381 #, c-format
4382 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1537
4386 #, fuzzy
4387 msgid "failed to allocate partition name"
4388 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4389
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1578
4391 #, fuzzy
4392 msgid "failed to allocate script handler"
4393 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4394
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1594
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4398 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1599
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4403 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4404
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1605
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4408 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
4409
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1623
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 "Welcome to sfdisk (%s)."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:1631
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4420 msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
4421
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:1634
4423 msgid ""
4424 " FAILED\n"
4425 "\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1637
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4432 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4433 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4434 msgstr ""
4435 "\n"
4436 "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
4437 "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
4438 "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
4439 "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4444 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1644
4447 #, fuzzy
4448 msgid ""
4449 " OK\n"
4450 "\n"
4451 msgstr "%s: TAMAM\n"
4452
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1656
4454 #, fuzzy
4455 msgid ""
4456 "\n"
4457 "Old situation:"
4458 msgstr "Eski durum:\n"
4459
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "\n"
4464 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4465 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4466 "to override the default."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:1677
4470 #, fuzzy
4471 msgid ""
4472 "\n"
4473 "Type 'help' to get more information.\n"
4474 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1695
4477 #, fuzzy
4478 msgid "All partitions used."
4479 msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Done.\n"
4484 msgstr ""
4485 "Bitti\n"
4486 "\n"
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1735
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Ignoring partition."
4491 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4496 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Failed to add #%d partition"
4501 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4502
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
4504 msgid "Script header accepted."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4508 #, fuzzy
4509 msgid ""
4510 "\n"
4511 "New situation:"
4512 msgstr "Yeni durum:\n"
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1821
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Do you want to write this to disk?"
4517 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1834
4520 msgid "Leaving.\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1847
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid ""
4526 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4527 " %1$s [options] <command>\n"
4528 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1853 sys-utils/blkzone.c:303
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "Commands:\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4537 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4541 #, fuzzy
4542 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4543 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4546 #, fuzzy
4547 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4548 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4551 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4555 #, fuzzy
4556 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4557 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4560 #, fuzzy
4561 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4562 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4563
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4565 #, fuzzy
4566 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4567 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4568
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4570 #, fuzzy
4571 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4572 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4575 #, fuzzy
4576 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4577 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
4580 #, fuzzy
4581 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4582 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4585 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4589 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4593 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1869
4597 #, fuzzy
4598 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4599 msgstr " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4602 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4606 #, fuzzy
4607 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4608 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4611 #, fuzzy
4612 msgid " <part> partition number\n"
4613 msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4616 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4620 #, fuzzy
4621 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4622 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4625 #, fuzzy
4626 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4627 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4630 #, fuzzy
4631 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4632 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
4635 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1882
4639 #, fuzzy
4640 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4641 msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4644 #, fuzzy
4645 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4646 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4649 #, fuzzy
4650 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4651 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4654 #, fuzzy
4655 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4656 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4657
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4659 #, fuzzy
4660 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4661 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4662
4663 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4664 #, fuzzy
4665 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4666 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
4667
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4669 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
4673 #, fuzzy
4674 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4675 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
4676
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4678 #, fuzzy
4679 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4680 msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
4681
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4683 #, fuzzy
4684 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4685 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4686
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4688 #, fuzzy
4689 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4690 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
4691
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4693 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4697 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1899
4701 #, fuzzy
4702 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4703 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4704
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1900
4706 #, fuzzy
4707 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4708 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
4711 #, fuzzy
4712 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4713 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4714
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:2018
4716 #, c-format
4717 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4721 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4725 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4729 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "unsupported unit '%c'"
4735 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
4736
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:2083 include/c.h:325
4738 #, c-format
4739 msgid "%s from %s\n"
4740 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
4741
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:2160
4743 msgid "--movedata requires -N"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "failed to parse UUID: %s"
4749 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4750
4751 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4754 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4755
4756 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "%s: failed to write UUID"
4759 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4760
4761 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4764 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4765
4766 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4767 #, c-format
4768 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "%s: failed to write label"
4774 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4775
4776 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4777 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4781 msgid ""
4782 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4783 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4787 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: include/c.h:214
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4793 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
4794
4795 #: include/c.h:220
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
4798 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
4799
4800 #: include/c.h:318
4801 #, fuzzy
4802 msgid ""
4803 "\n"
4804 "Usage:\n"
4805 msgstr "Kullanımı:\n"
4806
4807 #: include/c.h:319
4808 #, fuzzy
4809 msgid ""
4810 "\n"
4811 "Options:\n"
4812 msgstr ""
4813 "\n"
4814 "%d disk bölümü:\n"
4815
4816 #: include/c.h:321
4817 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: include/c.h:322
4821 #, fuzzy
4822 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4823 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4824
4825 #: include/c.h:323
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid ""
4828 "\n"
4829 "For more details see %s.\n"
4830 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
4831
4832 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
4833 #: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
4834 #: text-utils/col.c:157
4835 #, fuzzy
4836 msgid "write error"
4837 msgstr "col: yazma hatası.\n"
4838
4839 #: include/colors.h:27
4840 #, fuzzy
4841 msgid "colors are enabled by default"
4842 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
4843
4844 #: include/colors.h:29
4845 #, fuzzy
4846 msgid "colors are disabled by default"
4847 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
4848
4849 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
4850 #: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
4851 #: term-utils/agetty.c:1146
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "failed to set the %s environment variable"
4854 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
4855
4856 #: include/optutils.h:85
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4859 msgstr ""
4860 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
4861 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
4862
4863 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4864 msgid "Empty"
4865 msgstr "Boş"
4866
4867 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4868 msgid "FAT12"
4869 msgstr "FAT12"
4870
4871 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4872 msgid "XENIX root"
4873 msgstr "XENIX root"
4874
4875 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4876 msgid "XENIX usr"
4877 msgstr "XENIX usr"
4878
4879 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4880 msgid "FAT16 <32M"
4881 msgstr "FAT16 <32M"
4882
4883 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4884 msgid "Extended"
4885 msgstr "Ek"
4886
4887 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4888 msgid "FAT16"
4889 msgstr "FAT16"
4890
4891 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4892 #, fuzzy
4893 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4894 msgstr "HPFS/NTFS"
4895
4896 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4897 msgid "AIX"
4898 msgstr "AIX"
4899
4900 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4901 msgid "AIX bootable"
4902 msgstr "AIX önyüklenebilir"
4903
4904 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4905 msgid "OS/2 Boot Manager"
4906 msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
4907
4908 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4909 msgid "W95 FAT32"
4910 msgstr "W95 FAT32"
4911
4912 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4913 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4914 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4915
4916 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4917 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4918 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4919
4920 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4921 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4922 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4923
4924 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4925 msgid "OPUS"
4926 msgstr "OPUS"
4927
4928 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4929 msgid "Hidden FAT12"
4930 msgstr "Gizli FAT12"
4931
4932 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4933 msgid "Compaq diagnostics"
4934 msgstr "Compaq teşhis sistemi"
4935
4936 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4937 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4938 msgstr "Gizli FAT16 <32M"
4939
4940 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4941 msgid "Hidden FAT16"
4942 msgstr "Gizli FAT16"
4943
4944 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4945 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4946 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4947
4948 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4949 msgid "AST SmartSleep"
4950 msgstr "AST SmartSleep"
4951
4952 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4953 msgid "Hidden W95 FAT32"
4954 msgstr "Gizli W95 FAT32"
4955
4956 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4957 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4958 msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
4959
4960 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4961 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4962 msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
4963
4964 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4965 msgid "NEC DOS"
4966 msgstr "NEC DOS"
4967
4968 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4971 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4972
4973 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4974 msgid "Plan 9"
4975 msgstr "Plan 9"
4976
4977 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4978 msgid "PartitionMagic recovery"
4979 msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
4980
4981 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4982 msgid "Venix 80286"
4983 msgstr "Venix 80286"
4984
4985 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4986 msgid "PPC PReP Boot"
4987 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
4988
4989 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4990 msgid "SFS"
4991 msgstr "SFS"
4992
4993 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4994 msgid "QNX4.x"
4995 msgstr "QNX4.x"
4996
4997 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4998 msgid "QNX4.x 2nd part"
4999 msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
5000
5001 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5002 msgid "QNX4.x 3rd part"
5003 msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
5004
5005 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5006 msgid "OnTrack DM"
5007 msgstr "OnTrack DM"
5008
5009 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5010 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5011 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5012
5013 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5014 msgid "CP/M"
5015 msgstr "CP/M"
5016
5017 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5018 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5019 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5020
5021 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5022 msgid "OnTrackDM6"
5023 msgstr "OnTrackDM6"
5024
5025 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5026 msgid "EZ-Drive"
5027 msgstr "EZ-Drive"
5028
5029 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5030 msgid "Golden Bow"
5031 msgstr "Golden Bow"
5032
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5034 msgid "Priam Edisk"
5035 msgstr "Priam Edisk"
5036
5037 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5038 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5039 msgid "SpeedStor"
5040 msgstr "SpeedStor"
5041
5042 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5043 msgid "GNU HURD or SysV"
5044 msgstr "GNU HURD veya SysV"
5045
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5047 msgid "Novell Netware 286"
5048 msgstr "Novell Netware 286"
5049
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5051 msgid "Novell Netware 386"
5052 msgstr "Novell Netware 386"
5053
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5055 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5056 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5057
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5059 msgid "PC/IX"
5060 msgstr "PC/IX"
5061
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5063 msgid "Old Minix"
5064 msgstr "Eski Minix"
5065
5066 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5067 msgid "Minix / old Linux"
5068 msgstr "Minix / eski Linux"
5069
5070 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5071 msgid "Linux swap / Solaris"
5072 msgstr "Linux takas / Solaris"
5073
5074 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5075 msgid "Linux"
5076 msgstr "Linux"
5077
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5079 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5083 msgid "Linux extended"
5084 msgstr "Linux ek"
5085
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5087 msgid "NTFS volume set"
5088 msgstr "NTFS bölüm kümesi"
5089
5090 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5091 msgid "Linux plaintext"
5092 msgstr "Linux saltmetin"
5093
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5095 #: libfdisk/src/sun.c:53
5096 msgid "Linux LVM"
5097 msgstr "Linux LVM"
5098
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5100 msgid "Amoeba"
5101 msgstr "Amoeba"
5102
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5104 msgid "Amoeba BBT"
5105 msgstr "Amoeba BBT"
5106
5107 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5108 msgid "BSD/OS"
5109 msgstr "BSD/OS"
5110
5111 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5112 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5113 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5114
5115 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5116 msgid "FreeBSD"
5117 msgstr "FreeBSD"
5118
5119 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5120 msgid "OpenBSD"
5121 msgstr "OpenBSD"
5122
5123 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5124 msgid "NeXTSTEP"
5125 msgstr "NeXTSTEP"
5126
5127 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5128 msgid "Darwin UFS"
5129 msgstr "Darwin UFS"
5130
5131 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5132 msgid "NetBSD"
5133 msgstr "NetBSD"
5134
5135 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5136 msgid "Darwin boot"
5137 msgstr "Darwin boot"
5138
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5140 #, fuzzy
5141 msgid "HFS / HFS+"
5142 msgstr "OS/2 HPFS"
5143
5144 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5145 msgid "BSDI fs"
5146 msgstr "BSDI ds"
5147
5148 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5149 msgid "BSDI swap"
5150 msgstr "BSDI takas"
5151
5152 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5153 msgid "Boot Wizard hidden"
5154 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
5155
5156 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5159 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5160
5161 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5162 msgid "Solaris boot"
5163 msgstr "Solaris boot"
5164
5165 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5166 msgid "Solaris"
5167 msgstr "Solaris"
5168
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5170 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5171 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5172
5173 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5174 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5175 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5176
5177 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5178 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5179 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5180
5181 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5182 msgid "Syrinx"
5183 msgstr "Syrinx"
5184
5185 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5186 msgid "Non-FS data"
5187 msgstr "DS-olmayan veri"
5188
5189 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5190 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5191 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5192
5193 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5194 msgid "Dell Utility"
5195 msgstr "Dell Uygulaması"
5196
5197 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5198 msgid "BootIt"
5199 msgstr "BootIt"
5200
5201 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5202 msgid "DOS access"
5203 msgstr "DOS erişimi"
5204
5205 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5206 msgid "DOS R/O"
5207 msgstr "DOS R/O"
5208
5209 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Rufus alignment"
5212 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
5213
5214 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5215 msgid "BeOS fs"
5216 msgstr "BeOS fs"
5217
5218 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5219 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5220 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5221
5222 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5223 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5224 msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
5225
5226 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5227 msgid "DOS secondary"
5228 msgstr "DOS ikincil"
5229
5230 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5231 msgid "VMware VMFS"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5235 msgid "VMware VMKCORE"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5239 msgid "Linux raid autodetect"
5240 msgstr "Linux raid otosaptama"
5241
5242 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5243 msgid "LANstep"
5244 msgstr "LANstep"
5245
5246 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5247 msgid "BBT"
5248 msgstr "BBT"
5249
5250 #: lib/blkdev.c:282
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "warning: %s is misaligned"
5253 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
5254
5255 #: libfdisk/src/alignment.c:698
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5258 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
5259
5260 #: libfdisk/src/alignment.c:707
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Re-reading the partition table failed."
5263 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
5264
5265 #: libfdisk/src/alignment.c:709
5266 #, fuzzy
5267 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5268 msgstr ""
5269 "\n"
5270 "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
5271 "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
5272 "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
5273
5274 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid "Selected partition %ju"
5277 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
5278
5279 #: libfdisk/src/ask.c:475
5280 #, fuzzy
5281 msgid "No partition is defined yet!"
5282 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
5283
5284 #: libfdisk/src/ask.c:487
5285 #, fuzzy
5286 msgid "No free partition available!"
5287 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5288
5289 #: libfdisk/src/ask.c:497
5290 msgid "Partition number"
5291 msgstr "Disk bölümü numarası"
5292
5293 #: libfdisk/src/ask.c:994
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5296 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
5297
5298 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5301 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
5302
5303 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5306 msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
5307
5308 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
5309 #, fuzzy
5310 msgid "First cylinder"
5311 msgstr "silindir"
5312
5313 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5316 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5317
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5321 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5322
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5326 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
5327
5328 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5331 msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
5332
5333 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Disk"
5336 msgstr "disk: %.*s\n"
5337
5338 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5339 msgid "Packname"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
5343 msgid "Flags"
5344 msgstr "Flama"
5345
5346 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5347 msgid " removable"
5348 msgstr " silinebilir"
5349
5350 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5351 msgid " ecc"
5352 msgstr " ecc"
5353
5354 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5355 msgid " badsect"
5356 msgstr " bozukSektör"
5357
5358 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Bytes/Sector"
5361 msgstr "bayt/sektör"
5362
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Tracks/Cylinder"
5366 msgstr "iz/silindir"
5367
5368 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Sectors/Cylinder"
5371 msgstr "sektör/silindir"
5372
5373 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
5374 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
5375 msgid "Cylinders"
5376 msgstr "Silindir"
5377
5378 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Rpm"
5381 msgstr "rpm"
5382
5383 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Interleave"
5386 msgstr "serpiştirme"
5387
5388 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Trackskew"
5391 msgstr "izkayması"
5392
5393 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Cylinderskew"
5396 msgstr "silindirkayması"
5397
5398 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Headswitch"
5401 msgstr "kafadeğiştirme"
5402
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Track-to-track seek"
5406 msgstr "izden-ize geçiş"
5407
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5409 msgid "bytes/sector"
5410 msgstr "bayt/sektör"
5411
5412 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5413 msgid "sectors/track"
5414 msgstr "sektör/iz"
5415
5416 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5417 msgid "tracks/cylinder"
5418 msgstr "iz/silindir"
5419
5420 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5421 msgid "cylinders"
5422 msgstr "silindir"
5423
5424 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5425 msgid "sectors/cylinder"
5426 msgstr "sektör/silindir"
5427
5428 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5429 msgid "rpm"
5430 msgstr "rpm"
5431
5432 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5433 msgid "interleave"
5434 msgstr "serpiştirme"
5435
5436 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5437 msgid "trackskew"
5438 msgstr "izkayması"
5439
5440 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5441 msgid "cylinderskew"
5442 msgstr "silindirkayması"
5443
5444 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5445 msgid "headswitch"
5446 msgstr "kafadeğiştirme"
5447
5448 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5449 msgid "track-to-track seek"
5450 msgstr "izden-ize geçiş"
5451
5452 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5453 #, c-format
5454 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5458 #, fuzzy, c-format
5459 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5460 msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
5461
5462 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5465 msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
5466
5467 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5468 #, fuzzy, c-format
5469 msgid "Bootstrap installed on %s."
5470 msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
5471
5472 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5473 #, c-format
5474 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "Disklabel written to %s."
5480 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
5481
5482 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Syncing disks."
5485 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
5486
5487 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5488 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5494 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
5495
5496 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5497 msgid "Slice"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Fsize"
5503 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5504
5505 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Bsize"
5508 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5509
5510 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5511 msgid "Cpg"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: libfdisk/src/context.c:635
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "%s: close device failed"
5517 msgstr "erişim başarısız"
5518
5519 #: libfdisk/src/context.c:814
5520 #, fuzzy
5521 msgid "cylinder"
5522 msgid_plural "cylinders"
5523 msgstr[0] "silindir"
5524 msgstr[1] "silindir"
5525
5526 #: libfdisk/src/context.c:815
5527 #, fuzzy
5528 msgid "sector"
5529 msgid_plural "sectors"
5530 msgstr[0] "sektör"
5531 msgstr[1] "sektör"
5532
5533 #: libfdisk/src/context.c:1118
5534 msgid "Incomplete geometry setting."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: libfdisk/src/dos.c:213
5538 #, fuzzy
5539 msgid "All primary partitions have been defined already."
5540 msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
5541
5542 #: libfdisk/src/dos.c:267
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5545 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
5546
5547 #: libfdisk/src/dos.c:337
5548 #, fuzzy
5549 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5550 msgstr ""
5551 "%s%s.\n"
5552 "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
5553
5554 #: libfdisk/src/dos.c:340
5555 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: libfdisk/src/dos.c:344
5559 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: libfdisk/src/dos.c:350
5563 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: libfdisk/src/dos.c:357
5567 #, c-format
5568 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: libfdisk/src/dos.c:516
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5574 msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
5575
5576 #: libfdisk/src/dos.c:530
5577 #, fuzzy, c-format
5578 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5579 msgstr ""
5580 "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
5581 "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
5582
5583 #: libfdisk/src/dos.c:563
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5586 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
5587
5588 #: libfdisk/src/dos.c:571
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5591 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
5592
5593 #: libfdisk/src/dos.c:627
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5596 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
5597
5598 #: libfdisk/src/dos.c:687
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5601 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
5602
5603 #: libfdisk/src/dos.c:708
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Enter the new disk identifier"
5606 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
5607
5608 #: libfdisk/src/dos.c:715
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Incorrect value."
5611 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
5612
5613 #: libfdisk/src/dos.c:724
5614 #, c-format
5615 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: libfdisk/src/dos.c:820
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5621 msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
5622
5623 #: libfdisk/src/dos.c:834
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5626 msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
5627
5628 #: libfdisk/src/dos.c:951
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "Start sector %ju out of range."
5631 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
5632
5633 #: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
5634 #: libfdisk/src/sun.c:520
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5637 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
5638
5639 #: libfdisk/src/dos.c:1128
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Sector %llu is already allocated."
5642 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
5643
5644 #: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
5645 #, fuzzy
5646 msgid "No free sectors available."
5647 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5648
5649 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid "Adding logical partition %zu"
5652 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
5653
5654 #: libfdisk/src/dos.c:1354
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5657 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
5658
5659 #: libfdisk/src/dos.c:1356
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5662 msgstr "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5663
5664 #: libfdisk/src/dos.c:1359
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5667 msgstr "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5668
5669 #: libfdisk/src/dos.c:1362
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5672 msgstr "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5673
5674 #: libfdisk/src/dos.c:1368
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5677 msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
5678
5679 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5682 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux değil?):\n"
5683
5684 #: libfdisk/src/dos.c:1432
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5687 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
5688
5689 #: libfdisk/src/dos.c:1441
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5692 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
5693
5694 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5697 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
5698
5699 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5702 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
5703
5704 #: libfdisk/src/dos.c:1509
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "Partition %zu: empty."
5707 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
5708
5709 #: libfdisk/src/dos.c:1514
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5712 msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
5713
5714 #: libfdisk/src/dos.c:1522
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5717 msgstr "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden büyük\n"
5718
5719 #: libfdisk/src/dos.c:1525
5720 #, fuzzy, c-format
5721 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5722 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
5723
5724 #: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Extended partition already exists."
5727 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
5728
5729 #: libfdisk/src/dos.c:1635
5730 #, fuzzy
5731 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5732 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
5733
5734 #: libfdisk/src/dos.c:1647
5735 #, fuzzy
5736 msgid "All primary partitions are in use."
5737 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5738
5739 #: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
5740 #, fuzzy
5741 msgid "All space for primary partitions is in use."
5742 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5743
5744 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5745 #: libfdisk/src/dos.c:1663
5746 #, fuzzy
5747 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5748 msgstr "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n"
5749
5750 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5751 #, fuzzy
5752 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5753 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5754
5755 #: libfdisk/src/dos.c:1690
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Partition type"
5758 msgstr "Disk bölümü numarası"
5759
5760 #: libfdisk/src/dos.c:1694
5761 #, c-format
5762 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: libfdisk/src/dos.c:1699
5766 #, fuzzy
5767 msgid "primary"
5768 msgstr "Birincil"
5769
5770 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5771 #, fuzzy
5772 msgid "extended"
5773 msgstr "Ek"
5774
5775 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5776 #, fuzzy
5777 msgid "container for logical partitions"
5778 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
5779
5780 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5781 #, fuzzy
5782 msgid "logical"
5783 msgstr "Mantıksal"
5784
5785 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5786 #, fuzzy
5787 msgid "numbered from 5"
5788 msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
5789
5790 #: libfdisk/src/dos.c:1741
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Invalid partition type `%c'."
5793 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
5794
5795 #: libfdisk/src/dos.c:1759
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5798 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
5799
5800 #: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Disk identifier"
5803 msgstr "Sabit Disk: %s"
5804
5805 #: libfdisk/src/dos.c:2033
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5808 msgstr ""
5809 "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
5810 "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
5811 "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
5812 "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
5813
5814 #: libfdisk/src/dos.c:2038
5815 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5821 msgstr ""
5822 "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
5823 "\n"
5824
5825 #: libfdisk/src/dos.c:2279
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "Partition %zu: no data area."
5828 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
5829
5830 #: libfdisk/src/dos.c:2312
5831 msgid "New beginning of data"
5832 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
5833
5834 #: libfdisk/src/dos.c:2368
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5837 msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
5838
5839 #: libfdisk/src/dos.c:2374
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5842 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
5843
5844 #: libfdisk/src/dos.c:2375
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5847 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
5848
5849 #: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
5850 #: libfdisk/src/sun.c:1112
5851 msgid "Device"
5852 msgstr "Aygıt"
5853
5854 #: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
5855 msgid "Boot"
5856 msgstr "Açılış"
5857
5858 #: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
5859 msgid "Id"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: libfdisk/src/dos.c:2399
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Start-C/H/S"
5865 msgstr "başlangıç"
5866
5867 #: libfdisk/src/dos.c:2400
5868 msgid "End-C/H/S"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
5872 msgid "Attrs"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5876 msgid "EFI System"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5880 #, fuzzy
5881 msgid "MBR partition scheme"
5882 msgstr "Disk bölümü numarası"
5883
5884 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5885 msgid "Intel Fast Flash"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5889 #, fuzzy
5890 msgid "BIOS boot"
5891 msgstr "FreeBSD"
5892
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Sony boot partition"
5896 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
5897
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Lenovo boot partition"
5901 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
5902
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5904 #, fuzzy
5905 msgid "PowerPC PReP boot"
5906 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
5907
5908 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5909 #, fuzzy
5910 msgid "ONIE boot"
5911 msgstr "FreeBSD"
5912
5913 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5914 msgid "ONIE config"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5918 msgid "Microsoft reserved"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5922 msgid "Microsoft basic data"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5926 msgid "Microsoft LDM metadata"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5930 msgid "Microsoft LDM data"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5934 msgid "Windows recovery environment"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5938 msgid "IBM General Parallel Fs"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5942 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5946 #, fuzzy
5947 msgid "HP-UX data"
5948 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
5949
5950 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5951 #, fuzzy
5952 msgid "HP-UX service"
5953 msgstr "Başka disk bölümü yok"
5954
5955 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5956 msgid "Linux swap"
5957 msgstr "Linux takas"
5958
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Linux filesystem"
5962 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
5963
5964 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Linux server data"
5967 msgstr "SunOS usr"
5968
5969 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5970 msgid "Linux root (x86)"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5974 msgid "Linux root (ARM)"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5978 msgid "Linux root (x86-64)"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5982 msgid "Linux root (ARM-64)"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5986 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Linux reserved"
5992 msgstr "SunOS usr"
5993
5994 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Linux home"
5997 msgstr "Linux özel"
5998
5999 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6000 msgid "Linux RAID"
6001 msgstr "Linux RAID"
6002
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Linux extended boot"
6006 msgstr "Linux ek"
6007
6008 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6009 #, fuzzy
6010 msgid "FreeBSD data"
6011 msgstr "FreeBSD"
6012
6013 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6014 #, fuzzy
6015 msgid "FreeBSD boot"
6016 msgstr "FreeBSD"
6017
6018 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6019 #, fuzzy
6020 msgid "FreeBSD swap"
6021 msgstr "BSDI takas"
6022
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6024 #, fuzzy
6025 msgid "FreeBSD UFS"
6026 msgstr "FreeBSD"
6027
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6029 #, fuzzy
6030 msgid "FreeBSD ZFS"
6031 msgstr "FreeBSD"
6032
6033 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6034 #, fuzzy
6035 msgid "FreeBSD Vinum"
6036 msgstr "FreeBSD"
6037
6038 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Apple HFS/HFS+"
6041 msgstr "OS/2 HPFS"
6042
6043 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6044 msgid "Apple UFS"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6048 msgid "Apple RAID"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6052 msgid "Apple RAID offline"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6056 msgid "Apple boot"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6060 msgid "Apple label"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6064 msgid "Apple TV recovery"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6068 msgid "Apple Core storage"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Solaris root"
6074 msgstr "Solaris boot"
6075
6076 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6077 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Solaris swap"
6083 msgstr "Solaris"
6084
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Solaris backup"
6088 msgstr "Solaris boot"
6089
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Solaris /var"
6093 msgstr "Solaris"
6094
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Solaris /home"
6098 msgstr "Solaris boot"
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Solaris alternate sector"
6103 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Solaris reserved 1"
6108 msgstr "SunOS usr"
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Solaris reserved 2"
6113 msgstr "SunOS usr"
6114
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Solaris reserved 3"
6118 msgstr "SunOS usr"
6119
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Solaris reserved 4"
6123 msgstr "SunOS usr"
6124
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Solaris reserved 5"
6128 msgstr "SunOS usr"
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6131 #, fuzzy
6132 msgid "NetBSD swap"
6133 msgstr "BSDI takas"
6134
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6136 #, fuzzy
6137 msgid "NetBSD FFS"
6138 msgstr "NetBSD"
6139
6140 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6141 #, fuzzy
6142 msgid "NetBSD LFS"
6143 msgstr "NetBSD"
6144
6145 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6146 msgid "NetBSD concatenated"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6150 msgid "NetBSD encrypted"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6154 #, fuzzy
6155 msgid "NetBSD RAID"
6156 msgstr "NetBSD"
6157
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6159 msgid "ChromeOS kernel"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6163 msgid "ChromeOS root fs"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6167 #, fuzzy
6168 msgid "ChromeOS reserved"
6169 msgstr "SunOS usr"
6170
6171 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6172 msgid "MidnightBSD data"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6176 msgid "MidnightBSD boot"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6180 #, fuzzy
6181 msgid "MidnightBSD swap"
6182 msgstr "BSDI takas"
6183
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6185 msgid "MidnightBSD UFS"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6189 msgid "MidnightBSD ZFS"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6193 msgid "MidnightBSD Vinum"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6197 msgid "Ceph Journal"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6201 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6205 msgid "Ceph OSD"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6209 msgid "Ceph crypt OSD"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6213 msgid "Ceph disk in creation"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6217 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: libfdisk/src/gpt.c:274
6221 #, fuzzy
6222 msgid "OpenBSD data"
6223 msgstr "FreeBSD"
6224
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6226 #, fuzzy
6227 msgid "QNX6 file system"
6228 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
6229
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:280
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Plan 9 partition"
6233 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
6234
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:589
6236 #, fuzzy
6237 msgid "failed to allocate GPT header"
6238 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
6239
6240 #: libfdisk/src/gpt.c:672
6241 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:684
6245 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:817
6249 #, c-format
6250 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:834
6254 #, fuzzy
6255 msgid "gpt: stat() failed"
6256 msgstr "erişim başarısız"
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:844
6259 #, c-format
6260 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:1108
6264 msgid "GPT Header"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6268 msgid "GPT Entries"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:1145
6272 #, fuzzy
6273 msgid "First LBA"
6274 msgstr "İlk %s"
6275
6276 #: libfdisk/src/gpt.c:1150
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Last LBA"
6279 msgstr " Son %s"
6280
6281 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:1156
6283 msgid "Alternative LBA"
6284 msgstr ""
6285
6286 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:1162
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Partition entries LBA"
6290 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6291
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:1167
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Allocated partition entries"
6295 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6296
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:1512
6298 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:1521
6302 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
6306 #, fuzzy, c-format
6307 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6308 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
6309
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6313 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6314
6315 #: libfdisk/src/gpt.c:1803
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6318 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6319
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:1811
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6323 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6324
6325 #: libfdisk/src/gpt.c:1840
6326 #, fuzzy
6327 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6328 msgstr ""
6329 "\n"
6330 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
6331
6332 #: libfdisk/src/gpt.c:1847
6333 #, fuzzy
6334 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6335 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6336
6337 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6338 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:2047
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6344 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
6345
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:2052
6347 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
6351 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:2061
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Invalid partition entry checksum."
6357 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:2066
6360 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:2070
6364 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6368 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: libfdisk/src/gpt.c:2079
6372 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: libfdisk/src/gpt.c:2084
6376 msgid "Disk is too small to hold all data."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: libfdisk/src/gpt.c:2094
6380 msgid "Primary and backup header mismatch."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6386 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
6387
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:2107
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6391 msgstr ""
6392 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6393 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6394
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "Partition %u ends before it starts."
6398 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
6399
6400 #: libfdisk/src/gpt.c:2123
6401 msgid "No errors detected."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:2124
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "Header version: %s"
6407 msgstr "erişim hatası"
6408
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6412 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
6413
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:2135
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6417 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6418 msgstr[0] "Boşta sektör yok\n"
6419 msgstr[1] "Boşta sektör yok\n"
6420
6421 #: libfdisk/src/gpt.c:2143
6422 #, c-format
6423 msgid "%d error detected."
6424 msgid_plural "%d errors detected."
6425 msgstr[0] ""
6426 msgstr[1] ""
6427
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6429 #, fuzzy
6430 msgid "All partitions are already in use."
6431 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
6432
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "Sector %ju already used."
6436 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
6437
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:2365
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "Could not create partition %zu"
6441 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
6442
6443 #: libfdisk/src/gpt.c:2372
6444 #, c-format
6445 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: libfdisk/src/gpt.c:2379
6449 #, c-format
6450 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:2513
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6456 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6457
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:2531
6459 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:2538
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Failed to parse your UUID."
6465 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6466
6467 #: libfdisk/src/gpt.c:2552
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6470 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6471
6472 #: libfdisk/src/gpt.c:2572
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Not enough space for new partition table!"
6475 msgstr "Boşta sektör yok\n"
6476
6477 #: libfdisk/src/gpt.c:2583
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6480 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
6481
6482 #: libfdisk/src/gpt.c:2588
6483 #, c-format
6484 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
6490 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
6491
6492 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Cannot allocate memory!"
6495 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
6496
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:2684
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6500 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2793
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6505 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6506
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:2843
6508 msgid "Enter GUID specific bit"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6514 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6515
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2871
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6519 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6520
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2872
6522 #, c-format
6523 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:2876
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6529 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6530
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:2877
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6534 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6535
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:3019
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Type-UUID"
6539 msgstr "Türü"
6540
6541 #: libfdisk/src/gpt.c:3020
6542 msgid "UUID"
6543 msgstr "UUID"
6544
6545 #: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
6546 #: login-utils/chfn.c:321
6547 msgid "Name"
6548 msgstr "İsim"
6549
6550 #: libfdisk/src/partition.c:841
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Free space"
6553 msgstr "Boş Alan"
6554
6555 #: libfdisk/src/partition.c:1210
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6558 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
6559
6560 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6561 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
6562 msgid "unknown"
6563 msgstr "bilinmeyen"
6564
6565 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6566 msgid "SGI volhdr"
6567 msgstr "SGI volhdr"
6568
6569 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6570 msgid "SGI trkrepl"
6571 msgstr "SGI trkrepl"
6572
6573 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6574 msgid "SGI secrepl"
6575 msgstr "SGI secrepl"
6576
6577 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6578 msgid "SGI raw"
6579 msgstr "SGI ham"
6580
6581 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6582 msgid "SGI bsd"
6583 msgstr "SGI bsd"
6584
6585 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6586 msgid "SGI sysv"
6587 msgstr "SGI sysv"
6588
6589 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6590 msgid "SGI volume"
6591 msgstr "SGI bölümü"
6592
6593 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6594 msgid "SGI efs"
6595 msgstr "SGI efs"
6596
6597 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6598 msgid "SGI lvol"
6599 msgstr "SGI lvol"
6600
6601 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6602 msgid "SGI rlvol"
6603 msgstr "SGI rlvol"
6604
6605 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6606 msgid "SGI xfs"
6607 msgstr "SGI xfs"
6608
6609 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6610 msgid "SGI xfslog"
6611 msgstr "SGI xfslog"
6612
6613 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6614 msgid "SGI xlv"
6615 msgstr "SGI xlv"
6616
6617 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6618 msgid "SGI xvm"
6619 msgstr "SGI xvm"
6620
6621 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6622 msgid "Linux native"
6623 msgstr "Linux doğal"
6624
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6626 msgid "SGI info created on second sector."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6632 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6633
6634 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
6635 msgid "Physical cylinders"
6636 msgstr "Fiziksel silindirler"
6637
6638 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Extra sects/cyl"
6641 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
6642
6643 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Bootfile"
6646 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
6647
6648 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6651 msgstr ""
6652 "\n"
6653 "Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
6654 "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
6655 "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
6656
6657 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6660 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6661 msgstr[0] ""
6662 "\n"
6663 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6664 msgstr[1] ""
6665 "\n"
6666 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6667
6668 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6671 msgstr ""
6672 "\n"
6673 "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
6674
6675 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6678 msgstr ""
6679 "\n"
6680 "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
6681 "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
6682 "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
6683
6684 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "The current boot file is: %s"
6687 msgstr ""
6688 "\n"
6689 "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
6690
6691 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Enter of the new boot file"
6694 msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
6695
6696 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Boot file is unchanged."
6699 msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
6700
6701 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6704 msgstr ""
6705 "\n"
6706 "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
6707
6708 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6709 #, fuzzy
6710 msgid "More than one entire disk entry present."
6711 msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
6712
6713 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
6714 #, fuzzy
6715 msgid "No partitions defined."
6716 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
6717
6718 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6719 #, fuzzy
6720 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6721 msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
6722
6723 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6726 msgstr ""
6727 "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
6728 "%d. bloktan değil\n"
6729
6730 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6733 msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
6734
6735 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6738 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6739 msgstr[0] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6740 msgstr[1] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6741
6742 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6745 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6746 msgstr[0] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6747 msgstr[1] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6748
6749 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6750 #, fuzzy
6751 msgid "The boot partition does not exist."
6752 msgstr ""
6753 "\n"
6754 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
6755
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6757 #, fuzzy
6758 msgid "The swap partition does not exist."
6759 msgstr ""
6760 "\n"
6761 "Takas bölümü yok.\n"
6762
6763 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6764 #, fuzzy
6765 msgid "The swap partition has no swap type."
6766 msgstr ""
6767 "\n"
6768 "Takas bölümünün türü takas değil.\n"
6769
6770 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6771 #, fuzzy
6772 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6773 msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
6774
6775 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Partition overlap on the disk."
6778 msgstr ""
6779 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6780 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6781
6782 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6785 msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
6786
6787 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6788 #, fuzzy
6789 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6790 msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
6791
6792 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6793 #, fuzzy
6794 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6795 msgstr ""
6796 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6797 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6798
6799 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
6800 #, c-format
6801 msgid "First %s"
6802 msgstr "İlk %s"
6803
6804 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6805 #, fuzzy
6806 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6807 msgstr ""
6808 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
6809 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
6810
6811 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6814 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
6815
6816 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6819 msgstr ""
6820 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
6821 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
6822
6823 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Created a new SGI disklabel."
6826 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6827
6828 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6831 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6832
6833 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6836 msgstr ""
6837 "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
6838 "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
6839
6840 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6841 #, fuzzy
6842 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6843 msgstr ""
6844 "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
6845 "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
6846 "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
6847 "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
6848 "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
6849
6850 #: libfdisk/src/sun.c:39
6851 msgid "Unassigned"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: libfdisk/src/sun.c:41
6855 msgid "SunOS root"
6856 msgstr "SunOS root"
6857
6858 #: libfdisk/src/sun.c:42
6859 msgid "SunOS swap"
6860 msgstr "SunOS takas"
6861
6862 #: libfdisk/src/sun.c:43
6863 msgid "SunOS usr"
6864 msgstr "SunOS usr"
6865
6866 #: libfdisk/src/sun.c:44
6867 msgid "Whole disk"
6868 msgstr "Tüm disk"
6869
6870 #: libfdisk/src/sun.c:45
6871 msgid "SunOS stand"
6872 msgstr "SunOS stand"
6873
6874 #: libfdisk/src/sun.c:46
6875 msgid "SunOS var"
6876 msgstr "SunOS var"
6877
6878 #: libfdisk/src/sun.c:47
6879 msgid "SunOS home"
6880 msgstr "SunOS home"
6881
6882 #: libfdisk/src/sun.c:48
6883 #, fuzzy
6884 msgid "SunOS alt sectors"
6885 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
6886
6887 #: libfdisk/src/sun.c:49
6888 #, fuzzy
6889 msgid "SunOS cachefs"
6890 msgstr "SunOS home"
6891
6892 #: libfdisk/src/sun.c:50
6893 #, fuzzy
6894 msgid "SunOS reserved"
6895 msgstr "SunOS usr"
6896
6897 #: libfdisk/src/sun.c:136
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6900 msgstr ""
6901 "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
6902 "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
6903 "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
6904 "oluşturmanız gerekebilecek.\n"
6905
6906 #: libfdisk/src/sun.c:153
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6909 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6910
6911 #: libfdisk/src/sun.c:158
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6914 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6915
6916 #: libfdisk/src/sun.c:163
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6919 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6920
6921 #: libfdisk/src/sun.c:168
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6924 msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
6925
6926 #: libfdisk/src/sun.c:195
6927 msgid "Heads"
6928 msgstr "Kafa"
6929
6930 #: libfdisk/src/sun.c:197
6931 msgid "Sectors/track"
6932 msgstr "Sektör/iz"
6933
6934 #: libfdisk/src/sun.c:300
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Created a new Sun disklabel."
6937 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6938
6939 #: libfdisk/src/sun.c:419
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6942 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
6943
6944 #: libfdisk/src/sun.c:438
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6947 msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
6948
6949 #: libfdisk/src/sun.c:466
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6952 msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
6953
6954 #: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6957 msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
6958
6959 #: libfdisk/src/sun.c:531
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6962 msgstr ""
6963 "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
6964 "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
6965 "küçültmeniz gerek.\n"
6966
6967 #: libfdisk/src/sun.c:596
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "Sector %d is already allocated"
6970 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
6971
6972 #: libfdisk/src/sun.c:603
6973 #, fuzzy
6974 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6975 msgstr ""
6976 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
6977 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
6978
6979 #: libfdisk/src/sun.c:613
6980 #, c-format
6981 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: libfdisk/src/sun.c:688
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid ""
6987 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6988 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6989 "to %lu %s"
6990 msgstr ""
6991 "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
6992 "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
6993 "değiştirildi.\n"
6994
6995 #: libfdisk/src/sun.c:729
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6998 msgstr ""
6999 "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
7000 "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
7001
7002 #: libfdisk/src/sun.c:753
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Label ID"
7005 msgstr "etiket: %.*s\n"
7006
7007 #: libfdisk/src/sun.c:758
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Volume ID"
7010 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
7011
7012 #: libfdisk/src/sun.c:768
7013 msgid "Alternate cylinders"
7014 msgstr "Almaşık silindirler"
7015
7016 #: libfdisk/src/sun.c:874
7017 msgid "Number of alternate cylinders"
7018 msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
7019
7020 #: libfdisk/src/sun.c:899
7021 msgid "Extra sectors per cylinder"
7022 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
7023
7024 #: libfdisk/src/sun.c:923
7025 msgid "Interleave factor"
7026 msgstr "Serpiştirme etkeni"
7027
7028 #: libfdisk/src/sun.c:947
7029 msgid "Rotation speed (rpm)"
7030 msgstr "Devir sayısı (rpm)"
7031
7032 #: libfdisk/src/sun.c:971
7033 msgid "Number of physical cylinders"
7034 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
7035
7036 #: libfdisk/src/sun.c:1040
7037 #, fuzzy
7038 msgid ""
7039 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7040 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7041 msgstr ""
7042 "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
7043 "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
7044
7045 #: libfdisk/src/sun.c:1051
7046 #, fuzzy
7047 msgid ""
7048 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7049 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7050 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7051 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7052 msgstr ""
7053 "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
7054 "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
7055 "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
7056 "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
7057 "EVET yazınız: "
7058
7059 #: libmount/src/context.c:2359
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "operation failed: %m"
7062 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
7063
7064 #: libmount/src/context_mount.c:1305
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7067 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7068
7069 #: libmount/src/context_mount.c:1315
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7072 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
7073
7074 #: libmount/src/context_mount.c:1329
7075 #, c-format
7076 msgid "operation permitted for root only"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: libmount/src/context_mount.c:1333
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "%s is already mounted"
7082 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
7083
7084 #: libmount/src/context_mount.c:1339
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "can't find in %s"
7087 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
7088
7089 #: libmount/src/context_mount.c:1342
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "can't find mount point in %s"
7092 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
7093
7094 #: libmount/src/context_mount.c:1345
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "can't find mount source %s in %s"
7097 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
7098
7099 #: libmount/src/context_mount.c:1350
7100 #, c-format
7101 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: libmount/src/context_mount.c:1355
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "failed to determine filesystem type"
7107 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7108
7109 #: libmount/src/context_mount.c:1356
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "no filesystem type specified"
7112 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
7113
7114 #: libmount/src/context_mount.c:1363
7115 #, fuzzy, c-format
7116 msgid "can't find %s"
7117 msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
7118
7119 #: libmount/src/context_mount.c:1365
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "no mount source specified"
7122 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
7123
7124 #: libmount/src/context_mount.c:1371
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "failed to parse mount options: %m"
7127 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7128
7129 #: libmount/src/context_mount.c:1372
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "failed to parse mount options"
7132 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7133
7134 #: libmount/src/context_mount.c:1376
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "failed to setup loop device for %s"
7137 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
7138
7139 #: libmount/src/context_mount.c:1380
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7142 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
7143
7144 #: libmount/src/context_mount.c:1383
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "mount failed: %m"
7147 msgstr "mount başarısız"
7148
7149 #: libmount/src/context_mount.c:1393
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7152 msgstr "mount: bağlanamadı"
7153
7154 #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "mount point is not a directory"
7157 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
7158
7159 #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "permission denied"
7162 msgstr "mount: erişim engellendi"
7163
7164 #: libmount/src/context_mount.c:1415
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "must be superuser to use mount"
7167 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
7168
7169 #: libmount/src/context_mount.c:1425
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "mount point is busy"
7172 msgstr "mount: %s meşgul"
7173
7174 #: libmount/src/context_mount.c:1438
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "%s already mounted on %s"
7177 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
7178
7179 #: libmount/src/context_mount.c:1444
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7182 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
7183
7184 #: libmount/src/context_mount.c:1450
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "mount point does not exist"
7187 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
7188
7189 #: libmount/src/context_mount.c:1453
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7192 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
7193
7194 #: libmount/src/context_mount.c:1458
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "special device %s does not exist"
7197 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
7198
7199 #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
7200 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7203 msgstr "mount başarısız"
7204
7205 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7208 msgstr ""
7209 "mount: özel aygıt %s yok\n"
7210 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
7211
7212 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "mount point not mounted or bad option"
7215 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
7216
7217 #: libmount/src/context_mount.c:1487
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "not mount point or bad option"
7220 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
7221
7222 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7223 #, c-format
7224 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: libmount/src/context_mount.c:1494
7228 #, c-format
7229 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: libmount/src/context_mount.c:1498
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7235 msgstr ""
7236 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
7237 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
7238
7239 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7240 #, c-format
7241 msgid "mount table full"
7242 msgstr "bağ tablosu dolu"
7243
7244 #: libmount/src/context_mount.c:1510
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "can't read superblock on %s"
7247 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
7248
7249 #: libmount/src/context_mount.c:1517
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7252 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
7253
7254 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "unknown filesystem type"
7257 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
7258
7259 #: libmount/src/context_mount.c:1529
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7262 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
7263
7264 #: libmount/src/context_mount.c:1532
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7267 msgstr ""
7268 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
7269 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
7270
7271 #: libmount/src/context_mount.c:1535
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7274 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
7275
7276 #: libmount/src/context_mount.c:1537
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "%s is not a block device"
7279 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
7280
7281 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "%s is not a valid block device"
7284 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
7285
7286 #: libmount/src/context_mount.c:1552
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "cannot mount %s read-only"
7289 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
7290
7291 #: libmount/src/context_mount.c:1554
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7294 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
7295
7296 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7299 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
7300
7301 #: libmount/src/context_mount.c:1558
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "bind %s failed"
7304 msgstr "erişim başarısız"
7305
7306 #: libmount/src/context_mount.c:1569
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "no medium found on %s"
7309 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
7310
7311 #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "not mounted"
7314 msgstr "umount: %s: yok"
7315
7316 #: libmount/src/context_umount.c:1055
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "umount failed: %m"
7319 msgstr "mount başarısız"
7320
7321 #: libmount/src/context_umount.c:1064
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7324 msgstr "mount: bağlanamadı"
7325
7326 #: libmount/src/context_umount.c:1077
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "invalid block device"
7329 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
7330
7331 #: libmount/src/context_umount.c:1083
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "can't write superblock"
7334 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
7335
7336 #: libmount/src/context_umount.c:1086
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "target is busy"
7339 msgstr "mount: %s meşgul"
7340
7341 #: libmount/src/context_umount.c:1089
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "no mount point specified"
7344 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
7345
7346 #: libmount/src/context_umount.c:1092
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "must be superuser to unmount"
7349 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
7350
7351 #: libmount/src/context_umount.c:1095
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7354 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
7355
7356 #: libmount/src/context_umount.c:1098
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7359 msgstr "mount başarısız"
7360
7361 #: lib/pager.c:112
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "waitpid failed (%s)"
7364 msgstr "setuid() başarısız"
7365
7366 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
7367 #, fuzzy
7368 msgid "failed to callocate cpu set"
7369 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7370
7371 #: lib/path.c:213
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "failed to parse CPU list %s"
7374 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7375
7376 #: lib/path.c:216
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7379 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7380
7381 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
7382 #, fuzzy
7383 msgid "cannot open UNIX socket"
7384 msgstr "%s açılamıyor"
7385
7386 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
7387 #, fuzzy
7388 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7389 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
7390
7391 #: lib/plymouth-ctrl.c:91
7392 #, fuzzy
7393 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7394 msgstr "%s açılamıyor"
7395
7396 #: lib/plymouth-ctrl.c:131
7397 #, c-format
7398 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: lib/randutils.c:159
7402 msgid "getrandom() function"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: lib/randutils.c:172
7406 msgid "libc pseudo-random functions"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "%s: unable to probe device"
7412 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
7413
7414 #: lib/swapprober.c:32
7415 #, c-format
7416 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: lib/swapprober.c:34
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "%s: not a valid swap partition"
7422 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
7423
7424 #: lib/swapprober.c:41
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7427 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
7428
7429 #: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7432 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7433
7434 #: login-utils/chfn.c:98
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Change your finger information.\n"
7437 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7438
7439 #: login-utils/chfn.c:101
7440 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: login-utils/chfn.c:102
7444 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: login-utils/chfn.c:103
7448 #, fuzzy
7449 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7450 msgstr ""
7451 "[ -p iş-telefonu ]\n"
7452 "\t[ -h ev-telefonu ] "
7453
7454 #: login-utils/chfn.c:104
7455 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
7459 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: login-utils/chfn.c:122
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "field %s is too long"
7465 msgstr "alan çok uzun.\n"
7466
7467 #: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
7468 #, c-format
7469 msgid "%s: has illegal characters"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
7473 #: login-utils/chfn.c:173
7474 #, c-format
7475 msgid "login.defs forbids setting %s"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:323
7479 msgid "Office"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:325
7483 msgid "Office Phone"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:327
7487 msgid "Home Phone"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: login-utils/chfn.c:245
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Aborted."
7493 msgstr ""
7494 "\n"
7495 "Bırakıldı.\n"
7496
7497 #: login-utils/chfn.c:308
7498 #, c-format
7499 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: login-utils/chfn.c:310
7503 #, c-format
7504 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: login-utils/chfn.c:393
7508 #, c-format
7509 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7510 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7511
7512 #: login-utils/chfn.c:397
7513 #, c-format
7514 msgid "Finger information changed.\n"
7515 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7516
7517 #: login-utils/chfn.c:422 login-utils/chsh.c:252
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "you (user %d) don't exist."
7520 msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
7521
7522 #: login-utils/chfn.c:428 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "user \"%s\" does not exist."
7525 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7526
7527 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:263
7528 #, fuzzy
7529 msgid "can only change local entries"
7530 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7531
7532 #: login-utils/chfn.c:447
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7535 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
7536
7537 #: login-utils/chfn.c:449 login-utils/chsh.c:279
7538 msgid "Unknown user context"
7539 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
7540
7541 #: login-utils/chfn.c:455 login-utils/chsh.c:285
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "can't set default context for %s"
7544 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7545
7546 #: login-utils/chfn.c:466
7547 #, fuzzy
7548 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7549 msgstr ""
7550 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7551 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7552
7553 #: login-utils/chfn.c:470
7554 #, c-format
7555 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7556 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7557
7558 #: login-utils/chfn.c:484
7559 #, c-format
7560 msgid "Finger information not changed.\n"
7561 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
7562
7563 #: login-utils/chsh.c:77
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Change your login shell.\n"
7566 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7567
7568 #: login-utils/chsh.c:80
7569 #, fuzzy
7570 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7571 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7572
7573 #: login-utils/chsh.c:81
7574 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: login-utils/chsh.c:105
7578 #, fuzzy
7579 msgid "No known shells."
7580 msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
7581
7582 #: login-utils/chsh.c:209
7583 #, fuzzy
7584 msgid "shell must be a full path name"
7585 msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
7586
7587 #: login-utils/chsh.c:211
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "\"%s\" does not exist"
7590 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7591
7592 #: login-utils/chsh.c:213
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "\"%s\" is not executable"
7595 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
7596
7597 #: login-utils/chsh.c:219
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7600 msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7601
7602 #: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid ""
7605 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7606 "Use %s -l to see list."
7607 msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7608
7609 #: login-utils/chsh.c:278
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7612 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
7613
7614 #: login-utils/chsh.c:304
7615 #, fuzzy
7616 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7617 msgstr ""
7618 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7619 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7620
7621 #: login-utils/chsh.c:309
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7624 msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
7625
7626 #: login-utils/chsh.c:313
7627 #, c-format
7628 msgid "Changing shell for %s.\n"
7629 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7630
7631 #: login-utils/chsh.c:321
7632 msgid "New shell"
7633 msgstr "Yeni kabuk"
7634
7635 #: login-utils/chsh.c:329
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Shell not changed."
7638 msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
7639
7640 #: login-utils/chsh.c:334
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7643 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7644
7645 #: login-utils/chsh.c:338
7646 #, fuzzy
7647 msgid ""
7648 "setpwnam failed\n"
7649 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7650 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7651
7652 #: login-utils/chsh.c:342
7653 #, c-format
7654 msgid "Shell changed.\n"
7655 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
7656
7657 #: login-utils/islocal.c:96
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7660 msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
7661
7662 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193
7663 #: sys-utils/lsipc.c:269
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "unknown time format: %s"
7666 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
7667
7668 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "Interrupted %s"
7671 msgstr ""
7672 "\n"
7673 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7674
7675 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
7676 msgid "preallocation size exceeded"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: login-utils/last.c:567
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7682 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7683
7684 #: login-utils/last.c:570
7685 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: login-utils/last.c:573
7689 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: login-utils/last.c:574
7693 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: login-utils/last.c:575
7697 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: login-utils/last.c:577
7701 #, c-format
7702 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: login-utils/last.c:578
7706 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: login-utils/last.c:579
7710 #, fuzzy
7711 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7712 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7713
7714 #: login-utils/last.c:580
7715 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: login-utils/last.c:581
7719 #, fuzzy
7720 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7721 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
7722
7723 #: login-utils/last.c:582
7724 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: login-utils/last.c:583
7728 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: login-utils/last.c:584
7732 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: login-utils/last.c:585
7736 #, fuzzy
7737 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7738 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7739
7740 #: login-utils/last.c:586
7741 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: login-utils/last.c:587
7745 msgid ""
7746 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7747 " notime|short|full|iso\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: login-utils/last.c:889
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid ""
7753 "\n"
7754 "%s begins %s\n"
7755 msgstr ""
7756 "\n"
7757 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7758
7759 #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
7760 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7761 #, fuzzy
7762 msgid "failed to parse number"
7763 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
7764
7765 #: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
7766 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "invalid time value \"%s\""
7769 msgstr "kimlik geçersiz"
7770
7771 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7772 msgid "Couldn't drop group privileges"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: login-utils/libuser.c:47
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "libuser initialization failed: %s."
7778 msgstr ""
7779 "\n"
7780 "Dosya kapatılırken hata\n"
7781
7782 #: login-utils/libuser.c:52
7783 #, fuzzy
7784 msgid "changing user attribute failed"
7785 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
7786
7787 #: login-utils/libuser.c:66
7788 #, c-format
7789 msgid "user attribute not changed: %s"
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7793 #: login-utils/login.c:183
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "timed out after %u seconds"
7796 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
7797
7798 #: login-utils/login.c:289
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7801 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
7802
7803 #: login-utils/login.c:295
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7806 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7807
7808 #: login-utils/login.c:313
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7811 msgstr "mount başarısız"
7812
7813 #: login-utils/login.c:317
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7816 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
7817
7818 #: login-utils/login.c:378
7819 msgid "FATAL: bad tty"
7820 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
7821
7822 #: login-utils/login.c:396
7823 #, c-format
7824 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: login-utils/login.c:522
7828 #, c-format
7829 msgid "Last login: %.*s "
7830 msgstr "Son giriş: %.*s "
7831
7832 #: login-utils/login.c:524
7833 #, c-format
7834 msgid "from %.*s\n"
7835 msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
7836
7837 #: login-utils/login.c:527
7838 #, c-format
7839 msgid "on %.*s\n"
7840 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
7841
7842 #: login-utils/login.c:545
7843 #, fuzzy
7844 msgid "write lastlog failed"
7845 msgstr "%s açılamadı"
7846
7847 #: login-utils/login.c:636
7848 #, c-format
7849 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7850 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
7851
7852 #: login-utils/login.c:641
7853 #, c-format
7854 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7855 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
7856
7857 #: login-utils/login.c:644
7858 #, c-format
7859 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7860 msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
7861
7862 #: login-utils/login.c:647
7863 #, c-format
7864 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7865 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
7866
7867 #: login-utils/login.c:650
7868 #, c-format
7869 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7870 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
7871
7872 #: login-utils/login.c:703
7873 msgid "login: "
7874 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7875
7876 #: login-utils/login.c:729
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7879 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7880
7881 #: login-utils/login.c:730
7882 #, c-format
7883 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7884 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
7885
7886 #: login-utils/login.c:801
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7889 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
7890
7891 #: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "Login incorrect\n"
7895 "\n"
7896 msgstr ""
7897 "Giriş başarısız\n"
7898 "\n"
7899
7900 #: login-utils/login.c:824
7901 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7903 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
7904
7905 #: login-utils/login.c:830
7906 #, c-format
7907 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7908 msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
7909
7910 #: login-utils/login.c:838
7911 #, c-format
7912 msgid ""
7913 "\n"
7914 "Login incorrect\n"
7915 msgstr ""
7916 "\n"
7917 "Giriş başarısız\n"
7918
7919 #: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
7920 #, fuzzy
7921 msgid ""
7922 "\n"
7923 "Session setup problem, abort."
7924 msgstr ""
7925 "\n"
7926 "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
7927
7928 #: login-utils/login.c:867
7929 #, c-format
7930 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7931 msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
7932
7933 #: login-utils/login.c:1004
7934 #, c-format
7935 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7936 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
7937
7938 #: login-utils/login.c:1158
7939 #, fuzzy, c-format
7940 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7941 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
7942
7943 #: login-utils/login.c:1173
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7946 msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7947
7948 #: login-utils/login.c:1175
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Begin a session on the system.\n"
7951 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
7952
7953 #: login-utils/login.c:1217
7954 #, c-format
7955 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7956 msgstr "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
7957
7958 #: login-utils/login.c:1238
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid "groups initialization failed: %m"
7961 msgstr ""
7962 "\n"
7963 "Dosya kapatılırken hata\n"
7964
7965 #: login-utils/login.c:1263
7966 #, fuzzy
7967 msgid "setgid() failed"
7968 msgstr "setuid() başarısız"
7969
7970 #: login-utils/login.c:1293
7971 #, c-format
7972 msgid "You have new mail.\n"
7973 msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
7974
7975 #: login-utils/login.c:1295
7976 #, c-format
7977 msgid "You have mail.\n"
7978 msgstr "E-postanız var.\n"
7979
7980 #: login-utils/login.c:1309
7981 msgid "setuid() failed"
7982 msgstr "setuid() başarısız"
7983
7984 #: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "%s: change directory failed"
7987 msgstr "erişim başarısız"
7988
7989 #: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
7990 #, c-format
7991 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7992 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
7993
7994 #: login-utils/login.c:1351
7995 #, fuzzy
7996 msgid "couldn't exec shell script"
7997 msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
7998
7999 #: login-utils/login.c:1353
8000 #, fuzzy
8001 msgid "no shell"
8002 msgstr "Kabuk yok"
8003
8004 #: login-utils/logindefs.c:206
8005 #, fuzzy, c-format
8006 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8007 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
8008
8009 #: login-utils/logindefs.c:376
8010 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
8014 #: sys-utils/lsmem.c:200
8015 msgid "no"
8016 msgstr "hayır"
8017
8018 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
8019 #, fuzzy
8020 msgid "user name"
8021 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8022
8023 #: login-utils/lslogins.c:217
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Username"
8026 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8027
8028 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
8029 #, fuzzy
8030 msgid "user ID"
8031 msgstr "kullanıcı"
8032
8033 #: login-utils/lslogins.c:219
8034 #, fuzzy
8035 msgid "password not required"
8036 msgstr "Parola değiştirildi."
8037
8038 #: login-utils/lslogins.c:219
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Password not required"
8041 msgstr "Parola değiştirildi."
8042
8043 #: login-utils/lslogins.c:220
8044 #, fuzzy
8045 msgid "login by password disabled"
8046 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8047
8048 #: login-utils/lslogins.c:220
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Login by password disabled"
8051 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8052
8053 #: login-utils/lslogins.c:221
8054 #, fuzzy
8055 msgid "password defined, but locked"
8056 msgstr "%s için parola değiştirildi"
8057
8058 #: login-utils/lslogins.c:221
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Password is locked"
8061 msgstr "Parola değiştirildi."
8062
8063 #: login-utils/lslogins.c:222
8064 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: login-utils/lslogins.c:222
8068 #, fuzzy
8069 msgid "No login"
8070 msgstr "Kullanıcı ismi: "
8071
8072 #: login-utils/lslogins.c:223
8073 msgid "primary group name"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: login-utils/lslogins.c:223
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Primary group"
8079 msgstr "Birincil"
8080
8081 #: login-utils/lslogins.c:224
8082 msgid "primary group ID"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: login-utils/lslogins.c:225
8086 msgid "supplementary group names"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: login-utils/lslogins.c:225
8090 msgid "Supplementary groups"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: login-utils/lslogins.c:226
8094 msgid "supplementary group IDs"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: login-utils/lslogins.c:226
8098 msgid "Supplementary group IDs"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: login-utils/lslogins.c:227
8102 #, fuzzy
8103 msgid "home directory"
8104 msgstr "%s dizini yok!\n"
8105
8106 #: login-utils/lslogins.c:227
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Home directory"
8109 msgstr "%s dizini yok!\n"
8110
8111 #: login-utils/lslogins.c:228
8112 #, fuzzy
8113 msgid "login shell"
8114 msgstr "Kabuk yok"
8115
8116 #: login-utils/lslogins.c:228
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Shell"
8119 msgstr "Kabuk yok"
8120
8121 #: login-utils/lslogins.c:229
8122 #, fuzzy
8123 msgid "full user name"
8124 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8125
8126 #: login-utils/lslogins.c:229
8127 msgid "Gecos field"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: login-utils/lslogins.c:230
8131 #, fuzzy
8132 msgid "date of last login"
8133 msgstr "geçen ilk satır"
8134
8135 #: login-utils/lslogins.c:230
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Last login"
8138 msgstr "Son giriş: %.*s "
8139
8140 #: login-utils/lslogins.c:231
8141 msgid "last tty used"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: login-utils/lslogins.c:231
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Last terminal"
8147 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
8148
8149 #: login-utils/lslogins.c:232
8150 msgid "hostname during the last session"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: login-utils/lslogins.c:232
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Last hostname"
8156 msgstr "last: gethostname"
8157
8158 #: login-utils/lslogins.c:233
8159 #, fuzzy
8160 msgid "date of last failed login"
8161 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
8162
8163 #: login-utils/lslogins.c:233
8164 msgid "Failed login"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: login-utils/lslogins.c:234
8168 #, fuzzy
8169 msgid "where did the login fail?"
8170 msgstr "%s açılamadı"
8171
8172 #: login-utils/lslogins.c:234
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Failed login terminal"
8175 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
8176
8177 #: login-utils/lslogins.c:235
8178 msgid "user's hush settings"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: login-utils/lslogins.c:235
8182 msgid "Hushed"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: login-utils/lslogins.c:236
8186 msgid "days user is warned of password expiration"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: login-utils/lslogins.c:236
8190 msgid "Password expiration warn interval"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: login-utils/lslogins.c:237
8194 msgid "password expiration date"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: login-utils/lslogins.c:237
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Password expiration"
8200 msgstr "Parola hatası."
8201
8202 #: login-utils/lslogins.c:238
8203 #, fuzzy
8204 msgid "date of last password change"
8205 msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
8206
8207 #: login-utils/lslogins.c:238
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Password changed"
8210 msgstr "Parola değiştirildi.\n"
8211
8212 #: login-utils/lslogins.c:239
8213 msgid "number of days required between changes"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: login-utils/lslogins.c:239
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Minimum change time"
8219 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
8220
8221 #: login-utils/lslogins.c:240
8222 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: login-utils/lslogins.c:240
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Maximum change time"
8228 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
8229
8230 #: login-utils/lslogins.c:241
8231 msgid "the user's security context"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: login-utils/lslogins.c:241
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Selinux context"
8237 msgstr "Linux saltmetin"
8238
8239 #: login-utils/lslogins.c:242
8240 #, fuzzy
8241 msgid "number of processes run by the user"
8242 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
8243
8244 #: login-utils/lslogins.c:242
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Running processes"
8247 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
8248
8249 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
8250 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
8251 #, c-format
8252 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
8256 #, fuzzy
8257 msgid "unsupported time type"
8258 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
8259
8260 #: login-utils/lslogins.c:347
8261 #, fuzzy
8262 msgid "failed to compose time string"
8263 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8264
8265 #: login-utils/lslogins.c:644
8266 #, fuzzy
8267 msgid "failed to get supplementary groups"
8268 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8269
8270 #: login-utils/lslogins.c:1070
8271 #, fuzzy
8272 msgid "internal error: unknown column"
8273 msgstr "iç hata"
8274
8275 #: login-utils/lslogins.c:1168
8276 #, fuzzy, c-format
8277 msgid ""
8278 "\n"
8279 "Last logs:\n"
8280 msgstr "Son giriş: %.*s "
8281
8282 #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
8283 #: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
8284 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
8285 #: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
8286 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
8287 #: text-utils/line.c:30
8288 #, fuzzy, c-format
8289 msgid " %s [options]\n"
8290 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8291
8292 #: login-utils/lslogins.c:1230
8293 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: login-utils/lslogins.c:1233
8297 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: login-utils/lslogins.c:1234
8301 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296
8305 #, fuzzy
8306 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8307 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8308
8309 #: login-utils/lslogins.c:1236
8310 #, fuzzy
8311 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8312 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8313
8314 #: login-utils/lslogins.c:1237
8315 #, fuzzy
8316 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8317 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8318
8319 #: login-utils/lslogins.c:1238
8320 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: login-utils/lslogins.c:1239
8324 #, fuzzy
8325 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8326 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8327
8328 #: login-utils/lslogins.c:1240
8329 #, fuzzy
8330 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8331 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8332
8333 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298
8334 #, fuzzy
8335 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8336 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8337
8338 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291
8339 #, fuzzy
8340 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8341 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8342
8343 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292
8344 #, fuzzy
8345 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8346 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
8347
8348 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300
8349 #, fuzzy
8350 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8351 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8352
8353 #: login-utils/lslogins.c:1245
8354 #, fuzzy
8355 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8356 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8357
8358 #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302
8359 #, fuzzy
8360 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8361 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8362
8363 #: login-utils/lslogins.c:1247
8364 #, fuzzy
8365 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8366 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8367
8368 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293
8369 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: login-utils/lslogins.c:1249
8373 #, fuzzy
8374 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8375 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8376
8377 #: login-utils/lslogins.c:1250
8378 #, fuzzy
8379 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8380 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8381
8382 #: login-utils/lslogins.c:1251
8383 #, fuzzy
8384 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8385 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8386
8387 #: login-utils/lslogins.c:1252
8388 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: login-utils/lslogins.c:1253
8392 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2069
8396 #: sys-utils/lsmem.c:391
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid ""
8399 "\n"
8400 "Available columns:\n"
8401 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
8402
8403 #: login-utils/lslogins.c:1441
8404 #, fuzzy
8405 msgid "failed to request selinux state"
8406 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8407
8408 #: login-utils/lslogins.c:1455 login-utils/lslogins.c:1459
8409 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8413 #, fuzzy
8414 msgid "could not set terminal attributes"
8415 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
8416
8417 #: login-utils/newgrp.c:57
8418 #, fuzzy
8419 msgid "getline() failed"
8420 msgstr "setuid() başarısız"
8421
8422 #: login-utils/newgrp.c:150
8423 msgid "Password: "
8424 msgstr "Parola: "
8425
8426 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8427 #, fuzzy
8428 msgid "crypt failed"
8429 msgstr "bellek ayrılamadı"
8430
8431 #: login-utils/newgrp.c:172
8432 #, fuzzy, c-format
8433 msgid " %s <group>\n"
8434 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
8435
8436 #: login-utils/newgrp.c:175
8437 msgid "Log in to a new group.\n"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: login-utils/newgrp.c:213
8441 #, fuzzy
8442 msgid "who are you?"
8443 msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
8444
8445 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
8446 #, fuzzy
8447 msgid "setgid failed"
8448 msgstr "setuid() başarısız"
8449
8450 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8451 #, fuzzy
8452 msgid "no such group"
8453 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
8454
8455 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
8456 #, fuzzy
8457 msgid "setuid failed"
8458 msgstr "setuid() başarısız"
8459
8460 #: login-utils/nologin.c:29
8461 msgid "Politely refuse a login.\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: login-utils/nologin.c:87
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "This account is currently not available.\n"
8467 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
8468
8469 #: login-utils/su-common.c:283
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "cannot open session: %s"
8472 msgstr "%s açılamıyor"
8473
8474 #: login-utils/su-common.c:295
8475 #, fuzzy
8476 msgid "cannot create child process"
8477 msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
8478
8479 #: login-utils/su-common.c:307
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid "cannot change directory to %s"
8482 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
8483
8484 #: login-utils/su-common.c:312
8485 #, fuzzy
8486 msgid "cannot block signals"
8487 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8488
8489 #: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
8490 #: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
8491 #: term-utils/script.c:779
8492 #, fuzzy
8493 msgid "cannot set signal handler"
8494 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
8495
8496 #: login-utils/su-common.c:365
8497 msgid " (core dumped)"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: login-utils/su-common.c:384
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "\n"
8504 "Session terminated, killing shell..."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: login-utils/su-common.c:396
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid " ...killed.\n"
8510 msgstr "erişim başarısız"
8511
8512 #: login-utils/su-common.c:477
8513 msgid "may not be used by non-root users"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: login-utils/su-common.c:505
8517 #, fuzzy
8518 msgid "incorrect password"
8519 msgstr "Parola yanlış."
8520
8521 #: login-utils/su-common.c:589
8522 #, fuzzy
8523 msgid "cannot set groups"
8524 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8525
8526 #: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
8527 #, fuzzy
8528 msgid "cannot set group id"
8529 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8530
8531 #: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
8532 #, fuzzy
8533 msgid "cannot set user id"
8534 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8535
8536 #: login-utils/su-common.c:679
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8539 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
8540
8541 #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8544 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
8545
8546 #: login-utils/su-common.c:681
8547 msgid ""
8548 "\n"
8549 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8550 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8551 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: login-utils/su-common.c:688
8555 #, fuzzy
8556 msgid " -u, --user <user> username\n"
8557 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8558
8559 #: login-utils/su-common.c:693
8560 msgid ""
8561 "\n"
8562 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8563 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: login-utils/su-common.c:700
8567 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: login-utils/su-common.c:701
8571 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: login-utils/su-common.c:702
8575 msgid ""
8576 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8577 "\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: login-utils/su-common.c:704
8581 #, fuzzy
8582 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8583 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8584
8585 #: login-utils/su-common.c:705
8586 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: login-utils/su-common.c:706
8590 #, fuzzy
8591 msgid ""
8592 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8593 " and do not create a new session\n"
8594 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
8595
8596 #: login-utils/su-common.c:708
8597 #, fuzzy
8598 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8599 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8600
8601 #: login-utils/su-common.c:709
8602 #, fuzzy
8603 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8604 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
8605
8606 #: login-utils/su-common.c:756
8607 #, c-format
8608 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8609 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8610 msgstr[0] ""
8611 msgstr[1] ""
8612
8613 #: login-utils/su-common.c:762
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid "group %s does not exist"
8616 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8617
8618 #: login-utils/su-common.c:880
8619 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: login-utils/su-common.c:891
8623 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: login-utils/su-common.c:895
8627 #, fuzzy
8628 msgid "no command was specified"
8629 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
8630
8631 #: login-utils/su-common.c:912
8632 msgid "only root can specify alternative groups"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: login-utils/su-common.c:919
8636 #, fuzzy, c-format
8637 msgid "user %s does not exist"
8638 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8639
8640 #: login-utils/su-common.c:959
8641 #, c-format
8642 msgid "using restricted shell %s"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: login-utils/su-common.c:983
8646 #, fuzzy, c-format
8647 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8648 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
8649
8650 #: login-utils/sulogin.c:130
8651 #, fuzzy
8652 msgid "tcgetattr failed"
8653 msgstr "erişim başarısız"
8654
8655 #: login-utils/sulogin.c:207
8656 #, fuzzy
8657 msgid "tcsetattr failed"
8658 msgstr "erişim başarısız"
8659
8660 #: login-utils/sulogin.c:469
8661 #, fuzzy, c-format
8662 msgid "%s: no entry for root\n"
8663 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8664
8665 #: login-utils/sulogin.c:496
8666 #, fuzzy, c-format
8667 msgid "%s: no entry for root"
8668 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8669
8670 #: login-utils/sulogin.c:501
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "%s: root password garbled"
8673 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8674
8675 #: login-utils/sulogin.c:529
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "\n"
8679 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8680 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8681 "\n"
8682 "Press Enter to continue.\n"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: login-utils/sulogin.c:535
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "Give root password for login: "
8688 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8689
8690 #: login-utils/sulogin.c:537
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "Press Enter for login: "
8693 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8694
8695 #: login-utils/sulogin.c:540
8696 #, c-format
8697 msgid "Give root password for maintenance\n"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: login-utils/sulogin.c:542
8701 #, fuzzy, c-format
8702 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8703 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8704
8705 #: login-utils/sulogin.c:543
8706 #, fuzzy, c-format
8707 msgid "(or press Control-D to continue): "
8708 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
8709
8710 #: login-utils/sulogin.c:733
8711 #, fuzzy
8712 msgid "change directory to system root failed"
8713 msgstr "erişim başarısız"
8714
8715 #: login-utils/sulogin.c:782
8716 #, fuzzy
8717 msgid "setexeccon failed"
8718 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
8719
8720 #: login-utils/sulogin.c:802
8721 #, fuzzy, c-format
8722 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8723 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8724
8725 #: login-utils/sulogin.c:805
8726 msgid "Single-user login.\n"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: login-utils/sulogin.c:808
8730 msgid ""
8731 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8732 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8733 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
8737 #: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
8738 #, fuzzy
8739 msgid "invalid timeout argument"
8740 msgstr "kimlik geçersiz"
8741
8742 #: login-utils/sulogin.c:885
8743 #, fuzzy
8744 msgid "only superuser can run this program"
8745 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
8746
8747 #: login-utils/sulogin.c:928
8748 #, fuzzy
8749 msgid "cannot open console"
8750 msgstr "%s açılamıyor"
8751
8752 #: login-utils/sulogin.c:935
8753 #, fuzzy
8754 msgid "cannot open password database"
8755 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8756
8757 #: login-utils/sulogin.c:1012
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid ""
8760 "cannot execute su shell\n"
8761 "\n"
8762 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8763
8764 #: login-utils/sulogin.c:1019
8765 #, fuzzy
8766 msgid ""
8767 "Timed out\n"
8768 "\n"
8769 msgstr "zaman aşımı"
8770
8771 #: login-utils/sulogin.c:1051
8772 #, fuzzy
8773 msgid ""
8774 "cannot wait on su shell\n"
8775 "\n"
8776 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8777
8778 #: login-utils/utmpdump.c:176
8779 #, c-format
8780 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: login-utils/utmpdump.c:185
8784 #, fuzzy, c-format
8785 msgid "%s: cannot read inotify events"
8786 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
8787
8788 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8789 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: login-utils/utmpdump.c:304
8793 #, fuzzy, c-format
8794 msgid " %s [options] [filename]\n"
8795 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8796
8797 #: login-utils/utmpdump.c:307
8798 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: login-utils/utmpdump.c:310
8802 #, fuzzy
8803 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8804 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8805
8806 #: login-utils/utmpdump.c:311
8807 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: login-utils/utmpdump.c:312
8811 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: login-utils/utmpdump.c:379
8815 msgid "following standard input is unsupported"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: login-utils/utmpdump.c:385
8819 #, c-format
8820 msgid "Utmp undump of %s\n"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: login-utils/utmpdump.c:388
8824 #, c-format
8825 msgid "Utmp dump of %s\n"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: login-utils/vipw.c:142
8829 #, fuzzy
8830 msgid "can't open temporary file"
8831 msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
8832
8833 #: login-utils/vipw.c:158
8834 #, fuzzy, c-format
8835 msgid "%s: create a link to %s failed"
8836 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8837
8838 #: login-utils/vipw.c:165
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "Can't get context for %s"
8841 msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
8842
8843 #: login-utils/vipw.c:171
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "Can't set context for %s"
8846 msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
8847
8848 #: login-utils/vipw.c:237
8849 #, fuzzy, c-format
8850 msgid "%s unchanged"
8851 msgstr "%s: %s değişmedi\n"
8852
8853 #: login-utils/vipw.c:255
8854 #, fuzzy
8855 msgid "cannot get lock"
8856 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
8857
8858 #: login-utils/vipw.c:282
8859 #, fuzzy
8860 msgid "no changes made"
8861 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
8862
8863 #: login-utils/vipw.c:291
8864 #, fuzzy
8865 msgid "cannot chmod file"
8866 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8867
8868 #: login-utils/vipw.c:305
8869 msgid "Edit the password or group file.\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: login-utils/vipw.c:359
8873 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8874 msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
8875
8876 #: login-utils/vipw.c:360
8877 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8878 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
8879
8880 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8881 #. * which means they can be translated.
8882 #: login-utils/vipw.c:364
8883 #, c-format
8884 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8885 msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
8886
8887 #: misc-utils/blkid.c:65
8888 #, fuzzy, c-format
8889 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8890 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
8891
8892 #: misc-utils/blkid.c:75
8893 #, c-format
8894 msgid ""
8895 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8896 "\n"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: misc-utils/blkid.c:76
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8903 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8904 "\n"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: misc-utils/blkid.c:78
8908 #, c-format
8909 msgid ""
8910 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8911 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8912 "\n"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: misc-utils/blkid.c:80
8916 #, c-format
8917 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: misc-utils/blkid.c:82
8921 msgid ""
8922 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8923 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: misc-utils/blkid.c:84
8927 #, fuzzy
8928 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8929 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8930
8931 #: misc-utils/blkid.c:85
8932 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: misc-utils/blkid.c:86
8936 msgid ""
8937 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8938 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: misc-utils/blkid.c:88
8942 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: misc-utils/blkid.c:89
8946 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: misc-utils/blkid.c:90
8950 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: misc-utils/blkid.c:91
8954 #, fuzzy
8955 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8956 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
8957
8958 #: misc-utils/blkid.c:92
8959 #, fuzzy
8960 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8961 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8962
8963 #: misc-utils/blkid.c:93
8964 #, fuzzy
8965 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8966 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8967
8968 #: misc-utils/blkid.c:94
8969 #, fuzzy
8970 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8971 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8972
8973 #: misc-utils/blkid.c:96
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Low-level probing options:\n"
8976 msgstr ""
8977 "\n"
8978 "%d disk bölümü:\n"
8979
8980 #: misc-utils/blkid.c:97
8981 #, fuzzy
8982 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8983 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8984
8985 #: misc-utils/blkid.c:98
8986 #, fuzzy
8987 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8988 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8989
8990 #: misc-utils/blkid.c:99
8991 #, fuzzy
8992 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8993 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8994
8995 #: misc-utils/blkid.c:100
8996 #, fuzzy
8997 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8998 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
8999
9000 #: misc-utils/blkid.c:101
9001 #, fuzzy
9002 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9003 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9004
9005 #: misc-utils/blkid.c:102
9006 #, fuzzy
9007 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9008 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9009
9010 #: misc-utils/blkid.c:235
9011 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: misc-utils/blkid.c:237
9015 #, fuzzy
9016 msgid "(in use)"
9017 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
9018
9019 #: misc-utils/blkid.c:239
9020 #, fuzzy
9021 msgid "(not mounted)"
9022 msgstr "umount: %s: yok"
9023
9024 #: misc-utils/blkid.c:503
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid "error: %s"
9027 msgstr "RE hatası:"
9028
9029 #: misc-utils/blkid.c:548
9030 #, c-format
9031 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: misc-utils/blkid.c:594
9035 #, fuzzy, c-format
9036 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9037 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9038
9039 #: misc-utils/blkid.c:611
9040 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: misc-utils/blkid.c:754
9044 #, fuzzy, c-format
9045 msgid "unsupported output format %s"
9046 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9047
9048 #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
9049 #, fuzzy
9050 msgid "invalid offset argument"
9051 msgstr "kimlik geçersiz"
9052
9053 #: misc-utils/blkid.c:764
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Too many tags specified"
9056 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
9057
9058 #: misc-utils/blkid.c:770
9059 #, fuzzy
9060 msgid "invalid size argument"
9061 msgstr "kimlik geçersiz"
9062
9063 #: misc-utils/blkid.c:774
9064 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: misc-utils/blkid.c:781
9068 msgid "-t needs NAME=value pair"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: misc-utils/blkid.c:831
9072 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: misc-utils/blkid.c:844
9076 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: misc-utils/blkid.c:894
9080 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: misc-utils/cal.c:372
9084 #, fuzzy
9085 msgid "invalid month argument"
9086 msgstr "kimlik geçersiz"
9087
9088 #: misc-utils/cal.c:380
9089 #, fuzzy
9090 msgid "invalid week argument"
9091 msgstr "kimlik geçersiz"
9092
9093 #: misc-utils/cal.c:382
9094 #, fuzzy
9095 msgid "illegal week value: use 1-54"
9096 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9097
9098 #: misc-utils/cal.c:421
9099 #, fuzzy, c-format
9100 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9101 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9102
9103 #: misc-utils/cal.c:430
9104 #, fuzzy
9105 msgid "illegal day value"
9106 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
9107
9108 #: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
9109 #, fuzzy, c-format
9110 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9111 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9112
9113 #: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
9114 msgid "illegal month value: use 1-12"
9115 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
9116
9117 #: misc-utils/cal.c:440
9118 #, fuzzy, c-format
9119 msgid "unknown month name: %s"
9120 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
9121
9122 #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
9123 #, fuzzy
9124 msgid "illegal year value"
9125 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
9126
9127 #: misc-utils/cal.c:449
9128 #, fuzzy
9129 msgid "illegal year value: use positive integer"
9130 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9131
9132 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
9133 #, fuzzy, c-format
9134 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9135 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9136
9137 #: misc-utils/cal.c:678
9138 #, c-format
9139 msgid "%s"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: misc-utils/cal.c:684
9143 #, c-format
9144 msgid "%04d"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: misc-utils/cal.c:690
9148 #, fuzzy, c-format
9149 msgid "%s %04d"
9150 msgstr "%s %d"
9151
9152 #: misc-utils/cal.c:992
9153 #, fuzzy, c-format
9154 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9155 msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
9156
9157 #: misc-utils/cal.c:993
9158 #, fuzzy, c-format
9159 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9160 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9161
9162 #: misc-utils/cal.c:996
9163 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: misc-utils/cal.c:997
9167 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: misc-utils/cal.c:1000
9171 #, fuzzy
9172 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9173 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9174
9175 #: misc-utils/cal.c:1001
9176 #, fuzzy
9177 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9178 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9179
9180 #: misc-utils/cal.c:1002
9181 #, fuzzy
9182 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9183 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9184
9185 #: misc-utils/cal.c:1003
9186 #, fuzzy
9187 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9188 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9189
9190 #: misc-utils/cal.c:1004
9191 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: misc-utils/cal.c:1005
9195 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: misc-utils/cal.c:1006
9199 #, fuzzy
9200 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
9201 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9202
9203 #: misc-utils/cal.c:1007
9204 #, fuzzy
9205 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9206 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9207
9208 #: misc-utils/cal.c:1008
9209 #, fuzzy
9210 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9211 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9212
9213 #: misc-utils/cal.c:1009
9214 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: misc-utils/cal.c:1010
9218 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: misc-utils/fincore.c:61
9222 #, fuzzy
9223 msgid "file data residend in memory in pages"
9224 msgstr ""
9225 "\n"
9226 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
9227
9228 #: misc-utils/fincore.c:62
9229 msgid "file data residend in memory in bytes"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: misc-utils/fincore.c:63
9233 #, fuzzy
9234 msgid "size of the file"
9235 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9236
9237 #: misc-utils/fincore.c:64
9238 #, fuzzy
9239 msgid "file name"
9240 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
9241
9242 #: misc-utils/fincore.c:174
9243 #, fuzzy, c-format
9244 msgid "failed to do mincore: %s"
9245 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
9246
9247 #: misc-utils/fincore.c:213
9248 #, fuzzy, c-format
9249 msgid "failed to do mmap: %s"
9250 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9251
9252 #: misc-utils/fincore.c:241
9253 #, fuzzy, c-format
9254 msgid "failed to open: %s"
9255 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9256
9257 #: misc-utils/fincore.c:246
9258 #, fuzzy, c-format
9259 msgid "failed to do fstat: %s"
9260 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
9261
9262 #: misc-utils/fincore.c:266
9263 #, fuzzy, c-format
9264 msgid " %s [options] file...\n"
9265 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9266
9267 #: misc-utils/fincore.c:269
9268 #, fuzzy
9269 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9270 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9271
9272 #: misc-utils/fincore.c:270
9273 #, fuzzy
9274 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9275 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9276
9277 #: misc-utils/fincore.c:271
9278 #, fuzzy
9279 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9280 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9281
9282 #: misc-utils/fincore.c:272
9283 #, fuzzy
9284 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9285 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9286
9287 #: misc-utils/fincore.c:273
9288 #, fuzzy
9289 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9290 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9291
9292 #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
9293 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
9294 #, fuzzy, c-format
9295 msgid ""
9296 "\n"
9297 "Available columns (for --output):\n"
9298 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
9299
9300 #: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
9301 #, fuzzy
9302 msgid "no file specified"
9303 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
9304
9305 #: misc-utils/findfs.c:29
9306 #, c-format
9307 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: misc-utils/findfs.c:33
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9313 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
9314
9315 #: misc-utils/findfs.c:75
9316 #, fuzzy, c-format
9317 msgid "unable to resolve '%s'"
9318 msgstr "%s açılamıyor"
9319
9320 #: misc-utils/findmnt.c:99
9321 #, fuzzy
9322 msgid "source device"
9323 msgstr "blok aygıtı "
9324
9325 #: misc-utils/findmnt.c:100
9326 msgid "mountpoint"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
9330 #, fuzzy
9331 msgid "filesystem type"
9332 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9333
9334 #: misc-utils/findmnt.c:102
9335 #, fuzzy
9336 msgid "all mount options"
9337 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9338
9339 #: misc-utils/findmnt.c:103
9340 msgid "VFS specific mount options"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: misc-utils/findmnt.c:104
9344 #, fuzzy
9345 msgid "FS specific mount options"
9346 msgstr "kullanışlı seçenekler:"
9347
9348 #: misc-utils/findmnt.c:105
9349 #, fuzzy
9350 msgid "filesystem label"
9351 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9352
9353 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9354 msgid "filesystem UUID"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: misc-utils/findmnt.c:107
9358 #, fuzzy
9359 msgid "partition label"
9360 msgstr "Disk bölümü numarası"
9361
9362 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
9363 msgid "major:minor device number"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: misc-utils/findmnt.c:110
9367 msgid "action detected by --poll"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: misc-utils/findmnt.c:111
9371 msgid "old mount options saved by --poll"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: misc-utils/findmnt.c:112
9375 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: misc-utils/findmnt.c:113
9379 #, fuzzy
9380 msgid "filesystem size"
9381 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9382
9383 #: misc-utils/findmnt.c:114
9384 #, fuzzy
9385 msgid "filesystem size available"
9386 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9387
9388 #: misc-utils/findmnt.c:115
9389 #, fuzzy
9390 msgid "filesystem size used"
9391 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9392
9393 #: misc-utils/findmnt.c:116
9394 #, fuzzy
9395 msgid "filesystem use percentage"
9396 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9397
9398 #: misc-utils/findmnt.c:117
9399 #, fuzzy
9400 msgid "filesystem root"
9401 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9402
9403 #: misc-utils/findmnt.c:118
9404 msgid "task ID"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: misc-utils/findmnt.c:119
9408 #, fuzzy
9409 msgid "mount ID"
9410 msgstr "nsayısı"
9411
9412 #: misc-utils/findmnt.c:120
9413 #, fuzzy
9414 msgid "optional mount fields"
9415 msgstr "mount: bağlanamadı"
9416
9417 #: misc-utils/findmnt.c:121
9418 #, fuzzy
9419 msgid "VFS propagation flags"
9420 msgstr ""
9421 "\n"
9422 "%d disk bölümü:\n"
9423
9424 #: misc-utils/findmnt.c:122
9425 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: misc-utils/findmnt.c:123
9429 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: misc-utils/findmnt.c:333
9433 #, fuzzy, c-format
9434 msgid "unknown action: %s"
9435 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
9436
9437 #: misc-utils/findmnt.c:643
9438 #, fuzzy
9439 msgid "mount"
9440 msgstr "nsayısı"
9441
9442 #: misc-utils/findmnt.c:646
9443 #, fuzzy
9444 msgid "umount"
9445 msgstr "nsayısı"
9446
9447 #: misc-utils/findmnt.c:649
9448 #, fuzzy
9449 msgid "remount"
9450 msgstr "%c okundu\n"
9451
9452 #: misc-utils/findmnt.c:652
9453 #, fuzzy
9454 msgid "move"
9455 msgstr " Silinsin mi?"
9456
9457 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
9458 #: sys-utils/mount.c:322
9459 #, fuzzy
9460 msgid "failed to initialize libmount table"
9461 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9462
9463 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9464 #, fuzzy, c-format
9465 msgid "can't read %s"
9466 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
9467
9468 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
9469 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
9470 #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
9471 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:245
9472 #: sys-utils/swapon.c:275 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:170
9473 #, fuzzy
9474 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9475 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9476
9477 #: misc-utils/findmnt.c:1089
9478 #, fuzzy
9479 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9480 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9481
9482 #: misc-utils/findmnt.c:1117
9483 #, fuzzy
9484 msgid "poll() failed"
9485 msgstr "bellek ayrılamadı"
9486
9487 #: misc-utils/findmnt.c:1191
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 " %1$s [options]\n"
9491 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9492 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9493 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9499 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9500
9501 #: misc-utils/findmnt.c:1201
9502 #, fuzzy
9503 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9504 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9505
9506 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9507 #, fuzzy
9508 msgid ""
9509 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9510 " (includes user space mount options)\n"
9511 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9512
9513 #: misc-utils/findmnt.c:1204
9514 msgid ""
9515 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9516 " filesystems (default)\n"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: misc-utils/findmnt.c:1207
9520 #, fuzzy
9521 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9522 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9523
9524 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9525 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9529 #, fuzzy
9530 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9531 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9532
9533 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9534 #, fuzzy
9535 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9536 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9537
9538 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9539 #, fuzzy
9540 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9541 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9542
9543 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9544 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9548 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9552 #, fuzzy
9553 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9554 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9555
9556 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9557 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9561 msgid ""
9562 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9563 " to device names\n"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9567 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9571 #, fuzzy
9572 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9573 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9574
9575 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9576 #, fuzzy
9577 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9578 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9579
9580 #: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619
9581 #, fuzzy
9582 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9583 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9584
9585 #: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620
9586 #, fuzzy
9587 msgid " -l, --list use list format output\n"
9588 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9589
9590 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9591 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9595 #, fuzzy
9596 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9597 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9598
9599 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9600 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9604 #, fuzzy
9605 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9606 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9607
9608 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9609 #, fuzzy
9610 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9611 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9612
9613 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9614 #, fuzzy
9615 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9616 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9617
9618 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9619 #, fuzzy
9620 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9621 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9622
9623 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9624 msgid ""
9625 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9626 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9630 #, fuzzy
9631 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9632 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9633
9634 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9635 #, fuzzy
9636 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9637 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9638
9639 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9640 #, fuzzy
9641 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9642 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9643
9644 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9645 #, fuzzy
9646 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9647 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9648
9649 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9650 #, fuzzy
9651 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9652 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9653
9654 #: misc-utils/findmnt.c:1239 misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625
9655 #, fuzzy
9656 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9657 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9658
9659 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9660 #, fuzzy
9661 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9662 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9663
9664 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9665 #, fuzzy
9666 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9667 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9668
9669 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9670 #, fuzzy
9671 msgid " --verbose print more details\n"
9672 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9673
9674 #: misc-utils/findmnt.c:1375
9675 #, fuzzy, c-format
9676 msgid "unknown direction '%s'"
9677 msgstr "%s dizini yok!\n"
9678
9679 #: misc-utils/findmnt.c:1447
9680 #, fuzzy
9681 msgid "invalid TID argument"
9682 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
9683
9684 #: misc-utils/findmnt.c:1518
9685 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: misc-utils/findmnt.c:1522
9689 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: misc-utils/findmnt.c:1575
9693 #, fuzzy
9694 msgid "failed to initialize libmount cache"
9695 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9696
9697 #: misc-utils/findmnt.c:1618
9698 #, c-format
9699 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9703 #, fuzzy
9704 msgid "target specified more than once"
9705 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
9706
9707 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9708 #, c-format
9709 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
9713 msgid "undefined target (fs_file)"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
9717 #, c-format
9718 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
9722 #, c-format
9723 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9727 #, fuzzy, c-format
9728 msgid "unreachable target: %m"
9729 msgstr "%s okunamıyor\n"
9730
9731 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
9732 #, fuzzy
9733 msgid "target is not a directory"
9734 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
9735
9736 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9737 msgid "target exists"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
9741 #, c-format
9742 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9746 #, fuzzy, c-format
9747 msgid "unreachable: %s=%s"
9748 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
9749
9750 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9751 #, fuzzy, c-format
9752 msgid "%s=%s translated to %s"
9753 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
9754
9755 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
9756 msgid "undefined source (fs_spec)"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
9760 #, fuzzy, c-format
9761 msgid "unsupported source tag: %s"
9762 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9763
9764 #: misc-utils/findmnt-verify.c:206
9765 #, c-format
9766 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: misc-utils/findmnt-verify.c:209
9770 #, fuzzy, c-format
9771 msgid "unreachable source: %s: %m"
9772 msgstr "'%s' açılamıyor"
9773
9774 #: misc-utils/findmnt-verify.c:212
9775 #, c-format
9776 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: misc-utils/findmnt-verify.c:215
9780 #, fuzzy, c-format
9781 msgid "source %s is not a block device"
9782 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
9783
9784 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9785 #, fuzzy, c-format
9786 msgid "source %s exists"
9787 msgstr "blok aygıtı "
9788
9789 #: misc-utils/findmnt-verify.c:230
9790 #, fuzzy, c-format
9791 msgid "VFS options: %s"
9792 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9793
9794 #: misc-utils/findmnt-verify.c:234
9795 #, fuzzy, c-format
9796 msgid "FS options: %s"
9797 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9798
9799 #: misc-utils/findmnt-verify.c:238
9800 #, fuzzy, c-format
9801 msgid "userspace options: %s"
9802 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
9803
9804 #: misc-utils/findmnt-verify.c:252
9805 #, fuzzy, c-format
9806 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9807 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9808
9809 #: misc-utils/findmnt-verify.c:260
9810 #, fuzzy
9811 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9812 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9813
9814 #: misc-utils/findmnt-verify.c:396
9815 #, c-format
9816 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: misc-utils/findmnt-verify.c:406
9820 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
9824 #, fuzzy, c-format
9825 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9826 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
9827
9828 #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
9829 #, fuzzy
9830 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9831 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
9832
9833 #: misc-utils/findmnt-verify.c:428
9834 #, c-format
9835 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
9839 #, fuzzy, c-format
9840 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9841 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
9842
9843 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9844 #, fuzzy, c-format
9845 msgid "FS type is %s"
9846 msgstr "türü: %s\n"
9847
9848 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
9849 #, c-format
9850 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9854 #, fuzzy, c-format
9855 msgid "%d parse error"
9856 msgid_plural "%d parse errors"
9857 msgstr[0] "erişim hatası"
9858 msgstr[1] "erişim hatası"
9859
9860 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9861 #, fuzzy, c-format
9862 msgid ", %d error"
9863 msgid_plural ", %d errors"
9864 msgstr[0] ", hata"
9865 msgstr[1] ", hata"
9866
9867 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9868 #, c-format
9869 msgid ", %d warning"
9870 msgid_plural ", %d warnings"
9871 msgstr[0] ""
9872 msgstr[1] ""
9873
9874 #: misc-utils/findmnt-verify.c:517
9875 #, c-format
9876 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: misc-utils/getopt.c:246
9880 #, fuzzy, c-format
9881 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9882 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
9883
9884 #: misc-utils/getopt.c:304
9885 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9886 msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
9887
9888 #: misc-utils/getopt.c:325
9889 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9890 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
9891
9892 #: misc-utils/getopt.c:332
9893 #, fuzzy, c-format
9894 msgid ""
9895 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9896 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9897 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9898 msgstr " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
9899
9900 #: misc-utils/getopt.c:338
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Parse command options.\n"
9903 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
9904
9905 #: misc-utils/getopt.c:341
9906 #, fuzzy
9907 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9908 msgstr ""
9909 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
9910 " verilir\n"
9911
9912 #: misc-utils/getopt.c:342
9913 #, fuzzy
9914 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9915 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
9916
9917 #: misc-utils/getopt.c:343
9918 #, fuzzy
9919 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9920 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
9921
9922 #: misc-utils/getopt.c:344
9923 #, fuzzy
9924 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9925 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9926
9927 #: misc-utils/getopt.c:345
9928 #, fuzzy
9929 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9930 msgstr " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
9931
9932 #: misc-utils/getopt.c:346
9933 #, fuzzy
9934 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9935 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9936
9937 #: misc-utils/getopt.c:347
9938 #, fuzzy
9939 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9940 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
9941
9942 #: misc-utils/getopt.c:348
9943 #, fuzzy
9944 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9945 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
9946
9947 #: misc-utils/getopt.c:349
9948 #, fuzzy
9949 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9950 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9951
9952 #: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
9953 msgid "missing optstring argument"
9954 msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
9955
9956 #: misc-utils/getopt.c:454
9957 msgid "internal error, contact the author."
9958 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
9959
9960 #: misc-utils/kill.c:234
9961 #, fuzzy, c-format
9962 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9963 msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
9964
9965 #: misc-utils/kill.c:302
9966 #, fuzzy, c-format
9967 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9968 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9969
9970 #: misc-utils/kill.c:305
9971 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: misc-utils/kill.c:308
9975 msgid ""
9976 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9977 " with the same uid as the present process\n"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: misc-utils/kill.c:310
9981 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: misc-utils/kill.c:312
9985 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: misc-utils/kill.c:314
9989 #, fuzzy
9990 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9991 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9992
9993 #: misc-utils/kill.c:315
9994 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: misc-utils/kill.c:316
9998 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: misc-utils/kill.c:317
10002 #, fuzzy
10003 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10004 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10005
10006 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
10007 #, fuzzy, c-format
10008 msgid "unknown signal: %s"
10009 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
10010
10011 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
10012 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
10013 #, fuzzy, c-format
10014 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10015 msgstr ""
10016 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
10017 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
10018
10019 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
10020 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
10021 #, fuzzy
10022 msgid "not enough arguments"
10023 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
10024
10025 #: misc-utils/kill.c:409
10026 #, fuzzy, c-format
10027 msgid "option '%s' requires an argument"
10028 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
10029
10030 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10031 #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
10032 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
10033 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
10034 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217
10035 #: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273
10036 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10037 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10038 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10039 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10040 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547
10041 #: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581
10042 #: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
10043 #: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
10044 #: term-utils/setterm.c:647
10045 #, fuzzy
10046 msgid "argument error"
10047 msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
10048
10049 #: misc-utils/kill.c:431
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid "invalid signal name or number: %s"
10052 msgstr "kimlik geçersiz"
10053
10054 #: misc-utils/kill.c:448
10055 #, fuzzy, c-format
10056 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10057 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10058
10059 #: misc-utils/kill.c:461
10060 #, fuzzy, c-format
10061 msgid "sending signal to %s failed"
10062 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10063
10064 #: misc-utils/kill.c:507
10065 #, fuzzy, c-format
10066 msgid "cannot find process \"%s\""
10067 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
10068
10069 #: misc-utils/logger.c:222
10070 #, fuzzy, c-format
10071 msgid "unknown facility name: %s"
10072 msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
10073
10074 #: misc-utils/logger.c:228
10075 #, fuzzy, c-format
10076 msgid "unknown priority name: %s"
10077 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
10078
10079 #: misc-utils/logger.c:240
10080 #, fuzzy, c-format
10081 msgid "openlog %s: pathname too long"
10082 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
10083
10084 #: misc-utils/logger.c:267
10085 #, fuzzy, c-format
10086 msgid "socket %s"
10087 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
10088
10089 #: misc-utils/logger.c:306
10090 #, fuzzy, c-format
10091 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10092 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10093
10094 #: misc-utils/logger.c:323
10095 #, fuzzy, c-format
10096 msgid "failed to connect to %s port %s"
10097 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10098
10099 #: misc-utils/logger.c:352
10100 #, c-format
10101 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: misc-utils/logger.c:487
10105 #, fuzzy
10106 msgid "send message failed"
10107 msgstr "setuid() başarısız"
10108
10109 #: misc-utils/logger.c:558
10110 #, c-format
10111 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: misc-utils/logger.c:572
10115 #, c-format
10116 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: misc-utils/logger.c:754
10120 #, fuzzy
10121 msgid "localtime() failed"
10122 msgstr "openpty başarısız\n"
10123
10124 #: misc-utils/logger.c:764
10125 #, fuzzy, c-format
10126 msgid "hostname '%s' is too long"
10127 msgstr "alan çok uzun.\n"
10128
10129 #: misc-utils/logger.c:770
10130 #, fuzzy, c-format
10131 msgid "tag '%s' is too long"
10132 msgstr "alan çok uzun.\n"
10133
10134 #: misc-utils/logger.c:833
10135 #, fuzzy, c-format
10136 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10137 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
10138
10139 #: misc-utils/logger.c:845
10140 #, fuzzy, c-format
10141 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10142 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10143
10144 #: misc-utils/logger.c:994
10145 #, fuzzy, c-format
10146 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10147 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10148
10149 #: misc-utils/logger.c:997
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10152 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
10153
10154 #: misc-utils/logger.c:1000
10155 #, fuzzy
10156 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10157 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10158
10159 #: misc-utils/logger.c:1001
10160 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: misc-utils/logger.c:1002
10164 #, fuzzy
10165 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10166 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10167
10168 #: misc-utils/logger.c:1003
10169 #, fuzzy
10170 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10171 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10172
10173 #: misc-utils/logger.c:1004
10174 #, fuzzy
10175 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10176 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10177
10178 #: misc-utils/logger.c:1005
10179 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: misc-utils/logger.c:1006
10183 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: misc-utils/logger.c:1007
10187 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: misc-utils/logger.c:1008
10191 #, fuzzy
10192 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10193 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10194
10195 #: misc-utils/logger.c:1009
10196 #, fuzzy
10197 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10198 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10199
10200 #: misc-utils/logger.c:1010
10201 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: misc-utils/logger.c:1011
10205 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: misc-utils/logger.c:1012
10209 #, fuzzy
10210 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10211 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
10212
10213 #: misc-utils/logger.c:1013
10214 #, fuzzy
10215 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10216 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10217
10218 #: misc-utils/logger.c:1014
10219 #, fuzzy
10220 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10221 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10222
10223 #: misc-utils/logger.c:1015
10224 #, fuzzy
10225 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10226 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
10227
10228 #: misc-utils/logger.c:1016
10229 msgid ""
10230 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10231 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: misc-utils/logger.c:1018
10235 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: misc-utils/logger.c:1019
10239 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: misc-utils/logger.c:1020
10243 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: misc-utils/logger.c:1021
10247 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: misc-utils/logger.c:1022
10251 msgid ""
10252 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10253 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: misc-utils/logger.c:1025
10257 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: misc-utils/logger.c:1112
10261 #, fuzzy, c-format
10262 msgid "file %s"
10263 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
10264
10265 #: misc-utils/logger.c:1127
10266 #, fuzzy
10267 msgid "failed to parse id"
10268 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10269
10270 #: misc-utils/logger.c:1145
10271 #, fuzzy
10272 msgid "failed to parse message size"
10273 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10274
10275 #: misc-utils/logger.c:1180
10276 msgid "--msgid cannot contain space"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: misc-utils/logger.c:1202
10280 #, fuzzy, c-format
10281 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10282 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10283
10284 #: misc-utils/logger.c:1207
10285 #, fuzzy, c-format
10286 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10287 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
10288
10289 #: misc-utils/logger.c:1217
10290 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: misc-utils/logger.c:1224
10294 msgid "journald entry could not be written"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: misc-utils/look.c:354
10298 #, fuzzy, c-format
10299 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10300 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10301
10302 #: misc-utils/look.c:357
10303 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: misc-utils/look.c:360
10307 #, fuzzy
10308 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10309 msgstr ""
10310 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
10311 " verilir\n"
10312
10313 #: misc-utils/look.c:361
10314 #, fuzzy
10315 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10316 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10317
10318 #: misc-utils/look.c:362
10319 #, fuzzy
10320 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10321 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10322
10323 #: misc-utils/look.c:363
10324 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: misc-utils/lsblk.c:160
10328 msgid "device name"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: misc-utils/lsblk.c:161
10332 msgid "internal kernel device name"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: misc-utils/lsblk.c:162
10336 msgid "internal parent kernel device name"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
10340 msgid "where the device is mounted"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: misc-utils/lsblk.c:166
10344 msgid "filesystem LABEL"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: misc-utils/lsblk.c:169
10348 #, fuzzy
10349 msgid "partition type UUID"
10350 msgstr ""
10351 "\n"
10352 "%d disk bölümü:\n"
10353
10354 #: misc-utils/lsblk.c:170
10355 #, fuzzy
10356 msgid "partition LABEL"
10357 msgstr "Disk bölümü numarası"
10358
10359 #: misc-utils/lsblk.c:174
10360 #, fuzzy
10361 msgid "read-ahead of the device"
10362 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
10363
10364 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
10365 #, fuzzy
10366 msgid "read-only device"
10367 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
10368
10369 #: misc-utils/lsblk.c:176
10370 #, fuzzy
10371 msgid "removable device"
10372 msgstr " silinebilir"
10373
10374 #: misc-utils/lsblk.c:177
10375 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: misc-utils/lsblk.c:178
10379 msgid "rotational device"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: misc-utils/lsblk.c:179
10383 msgid "adds randomness"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: misc-utils/lsblk.c:180
10387 msgid "device identifier"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: misc-utils/lsblk.c:181
10391 msgid "disk serial number"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: misc-utils/lsblk.c:182
10395 msgid "size of the device"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: misc-utils/lsblk.c:183
10399 #, fuzzy
10400 msgid "state of the device"
10401 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
10402
10403 #: misc-utils/lsblk.c:185
10404 msgid "group name"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: misc-utils/lsblk.c:186
10408 msgid "device node permissions"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: misc-utils/lsblk.c:187
10412 #, fuzzy
10413 msgid "alignment offset"
10414 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
10415
10416 #: misc-utils/lsblk.c:188
10417 msgid "minimum I/O size"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: misc-utils/lsblk.c:189
10421 msgid "optimal I/O size"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: misc-utils/lsblk.c:190
10425 #, fuzzy
10426 msgid "physical sector size"
10427 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
10428
10429 #: misc-utils/lsblk.c:191
10430 #, fuzzy
10431 msgid "logical sector size"
10432 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
10433
10434 #: misc-utils/lsblk.c:192
10435 msgid "I/O scheduler name"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: misc-utils/lsblk.c:193
10439 msgid "request queue size"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: misc-utils/lsblk.c:194
10443 msgid "device type"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: misc-utils/lsblk.c:195
10447 #, fuzzy
10448 msgid "discard alignment offset"
10449 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
10450
10451 #: misc-utils/lsblk.c:196
10452 msgid "discard granularity"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: misc-utils/lsblk.c:197
10456 msgid "discard max bytes"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: misc-utils/lsblk.c:198
10460 msgid "discard zeroes data"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: misc-utils/lsblk.c:199
10464 msgid "write same max bytes"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: misc-utils/lsblk.c:200
10468 #, fuzzy
10469 msgid "unique storage identifier"
10470 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
10471
10472 #: misc-utils/lsblk.c:201
10473 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: misc-utils/lsblk.c:202
10477 msgid "device transport type"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: misc-utils/lsblk.c:203
10481 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: misc-utils/lsblk.c:204
10485 #, fuzzy
10486 msgid "device revision"
10487 msgstr "sürüm"
10488
10489 #: misc-utils/lsblk.c:205
10490 msgid "device vendor"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: misc-utils/lsblk.c:206
10494 msgid "zone model"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: misc-utils/lsblk.c:1290
10498 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10502 #, fuzzy, c-format
10503 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10504 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10505
10506 #: misc-utils/lsblk.c:1482
10507 #, fuzzy, c-format
10508 msgid "%s: failed to read link"
10509 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10510
10511 #: misc-utils/lsblk.c:1504
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10514 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10515
10516 #: misc-utils/lsblk.c:1513
10517 #, fuzzy, c-format
10518 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10519 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10520
10521 #: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10522 #: misc-utils/lsblk.c:1594
10523 #, fuzzy, c-format
10524 msgid "failed to parse list '%s'"
10525 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10526
10527 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10528 #: misc-utils/lsblk.c:1572
10529 #, c-format
10530 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10531 msgstr ""
10532
10533 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10534 #: misc-utils/lsblk.c:1599
10535 #, c-format
10536 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
10540 #, fuzzy, c-format
10541 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10542 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10543
10544 #: misc-utils/lsblk.c:1633
10545 #, fuzzy
10546 msgid "List information about block devices.\n"
10547 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
10548
10549 #: misc-utils/lsblk.c:1636
10550 #, fuzzy
10551 msgid " -a, --all print all devices\n"
10552 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10553
10554 #: misc-utils/lsblk.c:1638
10555 #, fuzzy
10556 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10557 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10558
10559 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10560 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: misc-utils/lsblk.c:1640
10564 #, fuzzy
10565 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10566 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10567
10568 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10569 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10573 #, fuzzy
10574 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10575 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10576
10577 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10578 #, fuzzy
10579 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10580 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
10581
10582 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10583 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
10587 #, fuzzy
10588 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10589 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10590
10591 #: misc-utils/lsblk.c:1646
10592 #, fuzzy
10593 msgid " -l, --list use list format output\n"
10594 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
10595
10596 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10597 #, fuzzy
10598 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10599 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10600
10601 #: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
10602 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
10606 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: misc-utils/lsblk.c:1650
10610 #, fuzzy
10611 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10612 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10613
10614 #: misc-utils/lsblk.c:1651
10615 #, fuzzy
10616 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10617 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10618
10619 #: misc-utils/lsblk.c:1654
10620 #, fuzzy
10621 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10622 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10623
10624 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10625 #, fuzzy
10626 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10627 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10628
10629 #: misc-utils/lsblk.c:1656
10630 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: misc-utils/lsblk.c:1657
10634 #, fuzzy
10635 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10636 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10637
10638 #: misc-utils/lsblk.c:1675
10639 #, fuzzy, c-format
10640 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10641 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10642
10643 #: misc-utils/lslocks.c:73
10644 msgid "command of the process holding the lock"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: misc-utils/lslocks.c:74
10648 msgid "PID of the process holding the lock"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: misc-utils/lslocks.c:75
10652 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10653 msgstr ""
10654
10655 #: misc-utils/lslocks.c:76
10656 #, fuzzy
10657 msgid "size of the lock"
10658 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
10659
10660 #: misc-utils/lslocks.c:77
10661 #, fuzzy
10662 msgid "lock access mode"
10663 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10664
10665 #: misc-utils/lslocks.c:78
10666 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: misc-utils/lslocks.c:79
10670 msgid "relative byte offset of the lock"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: misc-utils/lslocks.c:80
10674 msgid "ending offset of the lock"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: misc-utils/lslocks.c:81
10678 #, fuzzy
10679 msgid "path of the locked file"
10680 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
10681
10682 #: misc-utils/lslocks.c:82
10683 msgid "PID of the process blocking the lock"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: misc-utils/lslocks.c:259
10687 #, fuzzy
10688 msgid "failed to parse ID"
10689 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10690
10691 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
10692 #, fuzzy
10693 msgid "failed to parse pid"
10694 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10695
10696 #: misc-utils/lslocks.c:284
10697 #, fuzzy
10698 msgid "(unknown)"
10699 msgstr "bilinmeyen"
10700
10701 #: misc-utils/lslocks.c:293
10702 #, fuzzy
10703 msgid "failed to parse start"
10704 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10705
10706 #: misc-utils/lslocks.c:300
10707 #, fuzzy
10708 msgid "failed to parse end"
10709 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10710
10711 #: misc-utils/lslocks.c:497
10712 #, fuzzy
10713 msgid "List local system locks.\n"
10714 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
10715
10716 #: misc-utils/lslocks.c:501
10717 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
10721 #, fuzzy
10722 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10723 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10724
10725 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622
10726 #, fuzzy
10727 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10728 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10729
10730 #: misc-utils/lslocks.c:504
10731 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
10735 #, fuzzy
10736 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10737 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10738
10739 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
10740 #: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585
10741 #, fuzzy
10742 msgid "invalid PID argument"
10743 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10744
10745 #: misc-utils/mcookie.c:85
10746 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: misc-utils/mcookie.c:88
10750 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: misc-utils/mcookie.c:89
10754 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: misc-utils/mcookie.c:90
10758 #, fuzzy
10759 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10760 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10761
10762 #: misc-utils/mcookie.c:120
10763 #, fuzzy, c-format
10764 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10765 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10766 msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10767 msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10768
10769 #: misc-utils/mcookie.c:125
10770 #, fuzzy, c-format
10771 msgid "closing %s failed"
10772 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
10773
10774 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
10775 #: text-utils/hexdump.c:117
10776 #, fuzzy
10777 msgid "failed to parse length"
10778 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10779
10780 #: misc-utils/mcookie.c:177
10781 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: misc-utils/mcookie.c:185
10785 #, fuzzy, c-format
10786 msgid "Got %d byte from %s\n"
10787 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10788 msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10789 msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10790
10791 #: misc-utils/namei.c:90
10792 #, fuzzy, c-format
10793 msgid "failed to read symlink: %s"
10794 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
10795
10796 #: misc-utils/namei.c:283
10797 #, fuzzy, c-format
10798 msgid "%s - No such file or directory\n"
10799 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
10800
10801 #: misc-utils/namei.c:333
10802 #, fuzzy, c-format
10803 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10804 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10805
10806 #: misc-utils/namei.c:336
10807 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: misc-utils/namei.c:339
10811 msgid ""
10812 " -h, --help displays this help text\n"
10813 " -V, --version output version information and exit\n"
10814 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10815 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10816 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10817 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10818 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10819 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: misc-utils/namei.c:408
10823 #, fuzzy
10824 msgid "pathname argument is missing"
10825 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
10826
10827 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
10828 #, fuzzy
10829 msgid "failed to allocate UID cache"
10830 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10831
10832 #: misc-utils/namei.c:417
10833 #, fuzzy
10834 msgid "failed to allocate GID cache"
10835 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10836
10837 #: misc-utils/namei.c:439
10838 #, c-format
10839 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: misc-utils/rename.c:67
10843 #, fuzzy, c-format
10844 msgid "%s: not a symbolic link"
10845 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
10846
10847 #: misc-utils/rename.c:72
10848 #, fuzzy, c-format
10849 msgid "%s: readlink failed"
10850 msgstr "openpty başarısız\n"
10851
10852 #: misc-utils/rename.c:80
10853 #, fuzzy, c-format
10854 msgid "%s: unlink failed"
10855 msgstr "erişim başarısız"
10856
10857 #: misc-utils/rename.c:83
10858 #, fuzzy, c-format
10859 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10860 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10861
10862 #: misc-utils/rename.c:105
10863 #, fuzzy, c-format
10864 msgid "%s: rename to %s failed"
10865 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10866
10867 #: misc-utils/rename.c:118
10868 #, fuzzy, c-format
10869 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10870 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10871
10872 #: misc-utils/rename.c:122
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Rename files.\n"
10875 msgstr "erişim başarısız"
10876
10877 #: misc-utils/rename.c:125
10878 #, fuzzy
10879 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10880 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10881
10882 #: misc-utils/rename.c:126
10883 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: misc-utils/rename.c:127
10887 #, fuzzy
10888 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10889 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10890
10891 #: misc-utils/uuidd.c:72
10892 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: misc-utils/uuidd.c:74
10896 #, fuzzy
10897 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10898 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10899
10900 #: misc-utils/uuidd.c:75
10901 #, fuzzy
10902 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10903 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10904
10905 #: misc-utils/uuidd.c:76
10906 #, fuzzy
10907 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10908 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
10909
10910 #: misc-utils/uuidd.c:77
10911 #, fuzzy
10912 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10913 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10914
10915 #: misc-utils/uuidd.c:78
10916 #, fuzzy
10917 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10918 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10919
10920 #: misc-utils/uuidd.c:79
10921 #, fuzzy
10922 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10923 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
10924
10925 #: misc-utils/uuidd.c:80
10926 #, fuzzy
10927 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10928 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
10929
10930 #: misc-utils/uuidd.c:81
10931 #, fuzzy
10932 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10933 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
10934
10935 #: misc-utils/uuidd.c:82
10936 #, fuzzy
10937 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10938 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
10939
10940 #: misc-utils/uuidd.c:83
10941 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: misc-utils/uuidd.c:84
10945 #, fuzzy
10946 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10947 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10948
10949 #: misc-utils/uuidd.c:85
10950 #, fuzzy
10951 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10952 msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
10953
10954 #: misc-utils/uuidd.c:118
10955 #, fuzzy
10956 msgid "bad arguments"
10957 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
10958
10959 #: misc-utils/uuidd.c:125
10960 #, fuzzy
10961 msgid "socket"
10962 msgstr "nfs soketi"
10963
10964 #: misc-utils/uuidd.c:136
10965 #, fuzzy
10966 msgid "connect"
10967 msgstr "nfs bağlantısı"
10968
10969 #: misc-utils/uuidd.c:156
10970 #, fuzzy
10971 msgid "write"
10972 msgstr "Kaydet"
10973
10974 #: misc-utils/uuidd.c:164
10975 #, fuzzy
10976 msgid "read count"
10977 msgstr "%c okundu\n"
10978
10979 #: misc-utils/uuidd.c:170
10980 msgid "bad response length"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: misc-utils/uuidd.c:221
10984 #, fuzzy, c-format
10985 msgid "cannot lock %s"
10986 msgstr "%s açılamıyor"
10987
10988 #: misc-utils/uuidd.c:246
10989 #, fuzzy
10990 msgid "couldn't create unix stream socket"
10991 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10992
10993 #: misc-utils/uuidd.c:271
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10996 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10997
10998 #: misc-utils/uuidd.c:298
10999 #, fuzzy
11000 msgid "receiving signal failed"
11001 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
11002
11003 #: misc-utils/uuidd.c:311
11004 msgid "timed out"
11005 msgstr "zaman aşımı"
11006
11007 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
11008 #, fuzzy
11009 msgid "cannot set up timer"
11010 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
11011
11012 #: misc-utils/uuidd.c:353
11013 #, c-format
11014 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: misc-utils/uuidd.c:362
11018 #, fuzzy, c-format
11019 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11020 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11021
11022 #: misc-utils/uuidd.c:372
11023 #, fuzzy, c-format
11024 msgid "could not truncate file: %s"
11025 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
11026
11027 #: misc-utils/uuidd.c:386
11028 #, fuzzy
11029 msgid "sd_listen_fds() failed"
11030 msgstr "settimeofday() başarısız"
11031
11032 #: misc-utils/uuidd.c:389
11033 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: misc-utils/uuidd.c:392
11037 #, fuzzy
11038 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11039 msgstr "erişim başarısız"
11040
11041 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
11042 #, fuzzy
11043 msgid "poll failed"
11044 msgstr "bellek ayrılamadı"
11045
11046 #: misc-utils/uuidd.c:425
11047 #, fuzzy, c-format
11048 msgid "timeout [%d sec]\n"
11049 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
11050
11051 #: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
11052 #: text-utils/column.c:449
11053 #, fuzzy
11054 msgid "read failed"
11055 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
11056
11057 #: misc-utils/uuidd.c:445
11058 #, fuzzy, c-format
11059 msgid "error reading from client, len = %d"
11060 msgstr "%s okunurken hata\n"
11061
11062 #: misc-utils/uuidd.c:454
11063 #, c-format
11064 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: misc-utils/uuidd.c:457
11068 #, fuzzy, c-format
11069 msgid "operation %d\n"
11070 msgstr "kimlik geçersiz"
11071
11072 #: misc-utils/uuidd.c:473
11073 #, c-format
11074 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: misc-utils/uuidd.c:483
11078 #, c-format
11079 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: misc-utils/uuidd.c:492
11083 #, c-format
11084 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11085 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11086 msgstr[0] ""
11087 msgstr[1] ""
11088
11089 #: misc-utils/uuidd.c:513
11090 #, c-format
11091 msgid "Generated %d UUID:\n"
11092 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11093 msgstr[0] ""
11094 msgstr[1] ""
11095
11096 #: misc-utils/uuidd.c:527
11097 #, fuzzy, c-format
11098 msgid "Invalid operation %d\n"
11099 msgstr "kimlik geçersiz"
11100
11101 #: misc-utils/uuidd.c:539
11102 #, c-format
11103 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: misc-utils/uuidd.c:600
11107 #, fuzzy
11108 msgid "failed to parse --uuids"
11109 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11110
11111 #: misc-utils/uuidd.c:617
11112 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: misc-utils/uuidd.c:636
11116 #, fuzzy
11117 msgid "failed to parse --timeout"
11118 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11119
11120 #: misc-utils/uuidd.c:653
11121 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11122 msgstr ""
11123
11124 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
11125 #, fuzzy, c-format
11126 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11127 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
11128
11129 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
11130 #, fuzzy
11131 msgid "unexpected error"
11132 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
11133
11134 #: misc-utils/uuidd.c:669
11135 #, c-format
11136 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11137 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11138 msgstr[0] ""
11139 msgstr[1] ""
11140
11141 #: misc-utils/uuidd.c:673
11142 #, c-format
11143 msgid "List of UUIDs:\n"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: misc-utils/uuidd.c:705
11147 #, fuzzy, c-format
11148 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11149 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11150
11151 #: misc-utils/uuidd.c:710
11152 #, fuzzy, c-format
11153 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11154 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11155
11156 #: misc-utils/uuidgen.c:28
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Create a new UUID value.\n"
11159 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
11160
11161 #: misc-utils/uuidgen.c:31
11162 msgid ""
11163 " -r, --random generate random-based uuid\n"
11164 " -t, --time generate time-based uuid\n"
11165 " -V, --version output version information and exit\n"
11166 " -h, --help display this help and exit\n"
11167 "\n"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: misc-utils/whereis.c:189
11171 #, fuzzy, c-format
11172 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11173 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11174
11175 #: misc-utils/whereis.c:192
11176 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: misc-utils/whereis.c:195
11180 #, fuzzy
11181 msgid " -b search only for binaries\n"
11182 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
11183
11184 #: misc-utils/whereis.c:196
11185 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: misc-utils/whereis.c:197
11189 #, fuzzy
11190 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11191 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
11192
11193 #: misc-utils/whereis.c:198
11194 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: misc-utils/whereis.c:199
11198 msgid " -s search only for sources\n"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: misc-utils/whereis.c:200
11202 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: misc-utils/whereis.c:201
11206 #, fuzzy
11207 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11208 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11209
11210 #: misc-utils/whereis.c:202
11211 msgid " -u search for unusual entries\n"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: misc-utils/whereis.c:203
11215 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: misc-utils/whereis.c:619
11219 #, fuzzy
11220 msgid "option -f is missing"
11221 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
11222
11223 #: misc-utils/wipefs.c:196
11224 #, fuzzy
11225 msgid "partition table"
11226 msgstr "Disk bölümü numarası"
11227
11228 #: misc-utils/wipefs.c:269
11229 #, fuzzy, c-format
11230 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11231 msgstr ""
11232 "\n"
11233 "Dosya kapatılırken hata\n"
11234
11235 #: misc-utils/wipefs.c:313
11236 #, fuzzy, c-format
11237 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11238 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11239
11240 #: misc-utils/wipefs.c:319
11241 #, fuzzy, c-format
11242 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11243 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11244 msgstr[0] "%s: açılamıyor: %s\n"
11245 msgstr[1] "%s: açılamıyor: %s\n"
11246
11247 #: misc-utils/wipefs.c:348
11248 #, fuzzy, c-format
11249 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11250 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
11251
11252 #: misc-utils/wipefs.c:361
11253 #, fuzzy, c-format
11254 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11255 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
11256
11257 #: misc-utils/wipefs.c:385
11258 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: misc-utils/wipefs.c:414
11262 #, c-format
11263 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: misc-utils/wipefs.c:431
11267 #, fuzzy, c-format
11268 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11269 msgstr "umount: %s: yok"
11270
11271 #: misc-utils/wipefs.c:435
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Use the --force option to force erase."
11274 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
11275
11276 #: misc-utils/wipefs.c:461
11277 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: misc-utils/wipefs.c:464
11281 msgid ""
11282 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
11283 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
11284 " -f, --force force erasure\n"
11285 " -h, --help show this help text\n"
11286 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
11287 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
11288 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
11289 " -q, --quiet suppress output messages\n"
11290 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
11291 " -V, --version output version information and exit\n"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: misc-utils/wipefs.c:559
11295 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: schedutils/chrt.c:135
11299 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: schedutils/chrt.c:137
11303 msgid ""
11304 "Set policy:\n"
11305 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11306 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: schedutils/chrt.c:141
11310 msgid ""
11311 "Get policy:\n"
11312 " chrt [options] -p <pid>\n"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: schedutils/chrt.c:145
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Policy options:\n"
11318 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
11319
11320 #: schedutils/chrt.c:146
11321 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: schedutils/chrt.c:147
11325 #, fuzzy
11326 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11327 msgstr " parametreler\n"
11328
11329 #: schedutils/chrt.c:148
11330 #, fuzzy
11331 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11332 msgstr " parametreler\n"
11333
11334 #: schedutils/chrt.c:149
11335 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: schedutils/chrt.c:150
11339 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: schedutils/chrt.c:151
11343 #, fuzzy
11344 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11345 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11346
11347 #: schedutils/chrt.c:154
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Scheduling options:\n"
11350 msgstr ""
11351 "\n"
11352 "%d disk bölümü:\n"
11353
11354 #: schedutils/chrt.c:155
11355 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: schedutils/chrt.c:156
11359 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: schedutils/chrt.c:157
11363 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: schedutils/chrt.c:158
11367 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: schedutils/chrt.c:161
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Other options:\n"
11373 msgstr ""
11374 "\n"
11375 "%d disk bölümü:\n"
11376
11377 #: schedutils/chrt.c:162
11378 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: schedutils/chrt.c:163
11382 #, fuzzy
11383 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11384 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11385
11386 #: schedutils/chrt.c:164
11387 #, fuzzy
11388 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11389 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11390
11391 #: schedutils/chrt.c:165
11392 #, fuzzy
11393 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11394 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11395
11396 #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
11397 #, fuzzy, c-format
11398 msgid "failed to get pid %d's policy"
11399 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11400
11401 #: schedutils/chrt.c:257
11402 #, c-format
11403 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: schedutils/chrt.c:267
11407 #, c-format
11408 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: schedutils/chrt.c:269
11412 #, c-format
11413 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: schedutils/chrt.c:276
11417 #, c-format
11418 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: schedutils/chrt.c:278
11422 #, c-format
11423 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: schedutils/chrt.c:283
11427 #, c-format
11428 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: schedutils/chrt.c:286
11432 #, c-format
11433 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
11437 #, fuzzy
11438 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11439 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
11440
11441 #: schedutils/chrt.c:334
11442 #, c-format
11443 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: schedutils/chrt.c:337
11447 #, fuzzy, c-format
11448 msgid "%s not supported?\n"
11449 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
11450
11451 #: schedutils/chrt.c:400
11452 #, fuzzy, c-format
11453 msgid "failed to set tid %d's policy"
11454 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11455
11456 #: schedutils/chrt.c:405
11457 #, fuzzy, c-format
11458 msgid "failed to set pid %d's policy"
11459 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11460
11461 #: schedutils/chrt.c:485
11462 #, fuzzy
11463 msgid "invalid runtime argument"
11464 msgstr "kimlik geçersiz"
11465
11466 #: schedutils/chrt.c:488
11467 #, fuzzy
11468 msgid "invalid period argument"
11469 msgstr "kimlik geçersiz"
11470
11471 #: schedutils/chrt.c:491
11472 #, fuzzy
11473 msgid "invalid deadline argument"
11474 msgstr "kimlik geçersiz"
11475
11476 #: schedutils/chrt.c:514
11477 #, fuzzy
11478 msgid "invalid priority argument"
11479 msgstr "kimlik geçersiz"
11480
11481 #: schedutils/chrt.c:518
11482 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: schedutils/chrt.c:523
11486 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: schedutils/chrt.c:538
11490 #, fuzzy
11491 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11492 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
11493
11494 #: schedutils/chrt.c:545
11495 #, c-format
11496 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: schedutils/ionice.c:76
11500 #, fuzzy
11501 msgid "ioprio_get failed"
11502 msgstr "openpty başarısız\n"
11503
11504 #: schedutils/ionice.c:85
11505 #, fuzzy, c-format
11506 msgid "%s: prio %lu\n"
11507 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11508
11509 #: schedutils/ionice.c:98
11510 #, fuzzy
11511 msgid "ioprio_set failed"
11512 msgstr "openpty başarısız\n"
11513
11514 #: schedutils/ionice.c:104
11515 #, c-format
11516 msgid ""
11517 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11518 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11519 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11520 " %1$s [options] <command>\n"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: schedutils/ionice.c:110
11524 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: schedutils/ionice.c:113
11528 msgid ""
11529 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11530 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: schedutils/ionice.c:115
11534 msgid ""
11535 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11536 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: schedutils/ionice.c:117
11540 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: schedutils/ionice.c:118
11544 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: schedutils/ionice.c:119
11548 #, fuzzy
11549 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11550 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11551
11552 #: schedutils/ionice.c:120
11553 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: schedutils/ionice.c:157
11557 #, fuzzy
11558 msgid "invalid class data argument"
11559 msgstr "kimlik geçersiz"
11560
11561 #: schedutils/ionice.c:163
11562 #, fuzzy
11563 msgid "invalid class argument"
11564 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11565
11566 #: schedutils/ionice.c:168
11567 #, fuzzy, c-format
11568 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11569 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
11570
11571 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11572 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: schedutils/ionice.c:185
11576 #, fuzzy
11577 msgid "invalid PGID argument"
11578 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11579
11580 #: schedutils/ionice.c:193
11581 #, fuzzy
11582 msgid "invalid UID argument"
11583 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11584
11585 #: schedutils/ionice.c:212
11586 msgid "ignoring given class data for none class"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: schedutils/ionice.c:220
11590 msgid "ignoring given class data for idle class"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: schedutils/ionice.c:225
11594 #, fuzzy, c-format
11595 msgid "unknown prio class %d"
11596 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
11597
11598 #: schedutils/taskset.c:51
11599 #, fuzzy, c-format
11600 msgid ""
11601 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11602 "\n"
11603 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
11604
11605 #: schedutils/taskset.c:55
11606 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: schedutils/taskset.c:59
11610 #, c-format
11611 msgid ""
11612 "Options:\n"
11613 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11614 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11615 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11616 " -h, --help display this help\n"
11617 " -V, --version output version information\n"
11618 "\n"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: schedutils/taskset.c:67
11622 #, c-format
11623 msgid ""
11624 "The default behavior is to run a new command:\n"
11625 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11626 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11627 " %1$s -p 700\n"
11628 "Or set it:\n"
11629 " %1$s -p 03 700\n"
11630 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11631 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11632 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11633 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: schedutils/taskset.c:90
11637 #, c-format
11638 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: schedutils/taskset.c:91
11642 #, c-format
11643 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: schedutils/taskset.c:94
11647 #, c-format
11648 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: schedutils/taskset.c:95
11652 #, c-format
11653 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: schedutils/taskset.c:99
11657 #, fuzzy
11658 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11659 msgstr ""
11660 "\n"
11661 "Dosya kapatılırken hata\n"
11662
11663 #: schedutils/taskset.c:108
11664 #, fuzzy, c-format
11665 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11666 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11667
11668 #: schedutils/taskset.c:109
11669 #, fuzzy, c-format
11670 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11671 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11672
11673 #: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
11674 #, fuzzy
11675 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11676 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11677
11678 #: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
11679 #, fuzzy
11680 msgid "cpuset_alloc failed"
11681 msgstr "bellek ayrılamadı"
11682
11683 #: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
11684 #, fuzzy, c-format
11685 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11686 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11687
11688 #: schedutils/taskset.c:224
11689 #, fuzzy, c-format
11690 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11691 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11692
11693 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11694 #, c-format
11695 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11699 #, c-format
11700 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
11704 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
11708 #, fuzzy
11709 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11710 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
11711
11712 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11713 #, fuzzy
11714 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11715 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
11716
11717 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11718 #, fuzzy
11719 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11720 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11721
11722 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11723 #, fuzzy
11724 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11725 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11726
11727 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11728 #, fuzzy
11729 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11730 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11731
11732 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11733 #, fuzzy
11734 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11735 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11736
11737 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
11738 #: text-utils/hexdump.c:124
11739 #, fuzzy
11740 msgid "failed to parse offset"
11741 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11742
11743 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11744 #, fuzzy
11745 msgid "failed to parse step"
11746 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11747
11748 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
11749 #: sys-utils/zramctl.c:712
11750 #, fuzzy
11751 msgid "no device specified"
11752 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
11753
11754 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
11755 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
11756 #, fuzzy
11757 msgid "unexpected number of arguments"
11758 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
11759
11760 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11761 #, fuzzy, c-format
11762 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11763 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
11764
11765 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11766 #, fuzzy, c-format
11767 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11768 msgstr "openpty başarısız\n"
11769
11770 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11771 #, c-format
11772 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
11776 #, fuzzy, c-format
11777 msgid "%s: offset is greater than device size"
11778 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
11779
11780 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11781 #, c-format
11782 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
11786 #, fuzzy, c-format
11787 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11788 msgstr "openpty başarısız\n"
11789
11790 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
11791 #, fuzzy, c-format
11792 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11793 msgstr "openpty başarısız\n"
11794
11795 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
11796 #, fuzzy, c-format
11797 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11798 msgstr "openpty başarısız\n"
11799
11800 #: sys-utils/blkzone.c:73
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Report zone information about the given device"
11803 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
11804
11805 #: sys-utils/blkzone.c:74
11806 msgid "Reset a range of zones."
11807 msgstr ""
11808
11809 #: sys-utils/blkzone.c:104
11810 #, fuzzy, c-format
11811 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11812 msgstr "erişim başarısız"
11813
11814 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11815 #, fuzzy, c-format
11816 msgid "%s: unable to determine zone size"
11817 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
11818
11819 #: sys-utils/blkzone.c:195
11820 #, fuzzy, c-format
11821 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11822 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
11823
11824 #: sys-utils/blkzone.c:198
11825 #, c-format
11826 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: sys-utils/blkzone.c:219
11830 #, c-format
11831 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: sys-utils/blkzone.c:256
11835 #, c-format
11836 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: sys-utils/blkzone.c:275
11840 #, c-format
11841 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: sys-utils/blkzone.c:283
11845 #, fuzzy, c-format
11846 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11847 msgstr "openpty başarısız\n"
11848
11849 #: sys-utils/blkzone.c:285
11850 #, fuzzy, c-format
11851 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11852 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11853
11854 #: sys-utils/blkzone.c:298
11855 #, fuzzy, c-format
11856 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11857 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11858
11859 #: sys-utils/blkzone.c:301
11860 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: sys-utils/blkzone.c:308
11864 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: sys-utils/blkzone.c:309
11868 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: sys-utils/blkzone.c:310
11872 #, fuzzy
11873 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11874 msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
11875
11876 #: sys-utils/blkzone.c:311
11877 #, fuzzy
11878 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11879 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11880
11881 #: sys-utils/blkzone.c:354
11882 #, fuzzy, c-format
11883 msgid "%s is not valid command name"
11884 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
11885
11886 #: sys-utils/blkzone.c:369
11887 #, fuzzy
11888 msgid "failed to parse number of zones"
11889 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11890
11891 #: sys-utils/blkzone.c:373
11892 #, fuzzy
11893 msgid "failed to parse number of sectors"
11894 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11895
11896 #: sys-utils/blkzone.c:377
11897 #, fuzzy
11898 msgid "failed to parse zone offset"
11899 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11900
11901 #: sys-utils/blkzone.c:391
11902 #, fuzzy
11903 msgid "no command specified"
11904 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11905
11906 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11907 #, fuzzy, c-format
11908 msgid "CPU %u does not exist"
11909 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
11910
11911 #: sys-utils/chcpu.c:92
11912 #, fuzzy, c-format
11913 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11914 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
11915
11916 #: sys-utils/chcpu.c:98
11917 #, fuzzy, c-format
11918 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11919 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11920
11921 #: sys-utils/chcpu.c:102
11922 #, fuzzy, c-format
11923 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11924 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11925
11926 #: sys-utils/chcpu.c:110
11927 #, fuzzy, c-format
11928 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11929 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11930
11931 #: sys-utils/chcpu.c:113
11932 #, fuzzy, c-format
11933 msgid "CPU %u enable failed"
11934 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11935
11936 #: sys-utils/chcpu.c:116
11937 #, fuzzy, c-format
11938 msgid "CPU %u enabled\n"
11939 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11940
11941 #: sys-utils/chcpu.c:119
11942 #, fuzzy, c-format
11943 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11944 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11945
11946 #: sys-utils/chcpu.c:125
11947 #, fuzzy, c-format
11948 msgid "CPU %u disable failed"
11949 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11950
11951 #: sys-utils/chcpu.c:128
11952 #, fuzzy, c-format
11953 msgid "CPU %u disabled\n"
11954 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11955
11956 #: sys-utils/chcpu.c:141
11957 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: sys-utils/chcpu.c:143
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11963 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11964
11965 #: sys-utils/chcpu.c:144
11966 #, c-format
11967 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: sys-utils/chcpu.c:151
11971 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: sys-utils/chcpu.c:155
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11977 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11978
11979 #: sys-utils/chcpu.c:156
11980 #, fuzzy, c-format
11981 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11982 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11983
11984 #: sys-utils/chcpu.c:159
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11987 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11988
11989 #: sys-utils/chcpu.c:160
11990 #, fuzzy, c-format
11991 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11992 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11993
11994 #: sys-utils/chcpu.c:184
11995 #, fuzzy, c-format
11996 msgid "CPU %u is not configurable"
11997 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
11998
11999 #: sys-utils/chcpu.c:190
12000 #, fuzzy, c-format
12001 msgid "CPU %u is already configured\n"
12002 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12003
12004 #: sys-utils/chcpu.c:194
12005 #, fuzzy, c-format
12006 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12007 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12008
12009 #: sys-utils/chcpu.c:199
12010 #, fuzzy, c-format
12011 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12012 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12013
12014 #: sys-utils/chcpu.c:206
12015 #, fuzzy, c-format
12016 msgid "CPU %u configure failed"
12017 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12018
12019 #: sys-utils/chcpu.c:209
12020 #, fuzzy, c-format
12021 msgid "CPU %u configured\n"
12022 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12023
12024 #: sys-utils/chcpu.c:213
12025 #, fuzzy, c-format
12026 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12027 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12028
12029 #: sys-utils/chcpu.c:216
12030 #, fuzzy, c-format
12031 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12032 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12033
12034 #: sys-utils/chcpu.c:231
12035 #, fuzzy, c-format
12036 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12037 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
12038
12039 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
12040 #, fuzzy, c-format
12041 msgid ""
12042 "\n"
12043 "Usage:\n"
12044 " %s [options]\n"
12045 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12046
12047 #: sys-utils/chcpu.c:242
12048 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: sys-utils/chcpu.c:244
12052 msgid ""
12053 "\n"
12054 "Options:\n"
12055 " -h, --help print this help\n"
12056 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12057 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12058 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12059 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12060 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12061 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12062 " -V, --version output version information and exit\n"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: sys-utils/chcpu.c:326
12066 #, fuzzy, c-format
12067 msgid "unsupported argument: %s"
12068 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
12069
12070 #: sys-utils/chmem.c:67
12071 #, c-format
12072 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Failed to parse index"
12078 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12079
12080 #: sys-utils/chmem.c:91
12081 #, fuzzy, c-format
12082 msgid "%s enable failed\n"
12083 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12084
12085 #: sys-utils/chmem.c:93
12086 #, fuzzy, c-format
12087 msgid "%s disable failed\n"
12088 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12089
12090 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
12091 #, fuzzy, c-format
12092 msgid "%s enabled\n"
12093 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12094
12095 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
12096 #, fuzzy, c-format
12097 msgid "%s disabled\n"
12098 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12099
12100 #: sys-utils/chmem.c:110
12101 #, c-format
12102 msgid "Could only enable %s of memory"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: sys-utils/chmem.c:112
12106 #, c-format
12107 msgid "Could only disable %s of memory"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: sys-utils/chmem.c:138
12111 #, fuzzy, c-format
12112 msgid "%s already enabled\n"
12113 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12114
12115 #: sys-utils/chmem.c:140
12116 #, fuzzy, c-format
12117 msgid "%s already disabled\n"
12118 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12119
12120 #: sys-utils/chmem.c:147
12121 #, fuzzy, c-format
12122 msgid "%s enable failed"
12123 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12124
12125 #: sys-utils/chmem.c:149
12126 #, fuzzy, c-format
12127 msgid "%s disable failed"
12128 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12129
12130 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
12131 #, fuzzy, c-format
12132 msgid "Failed to read %s"
12133 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
12134
12135 #: sys-utils/chmem.c:183
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Failed to parse block number"
12138 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12139
12140 #: sys-utils/chmem.c:188
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Failed to parse size"
12143 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12144
12145 #: sys-utils/chmem.c:192
12146 #, c-format
12147 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: sys-utils/chmem.c:201
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Failed to parse start"
12153 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12154
12155 #: sys-utils/chmem.c:202
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Failed to parse end"
12158 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12159
12160 #: sys-utils/chmem.c:206
12161 #, fuzzy, c-format
12162 msgid "Invalid start address format: %s"
12163 msgstr "kimlik geçersiz"
12164
12165 #: sys-utils/chmem.c:208
12166 #, fuzzy, c-format
12167 msgid "Invalid end address format: %s"
12168 msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
12169
12170 #: sys-utils/chmem.c:209
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Failed to parse start address"
12173 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12174
12175 #: sys-utils/chmem.c:210
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Failed to parse end address"
12178 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12179
12180 #: sys-utils/chmem.c:213
12181 #, c-format
12182 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: sys-utils/chmem.c:227
12186 #, fuzzy, c-format
12187 msgid "Invalid parameter: %s"
12188 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12189
12190 #: sys-utils/chmem.c:234
12191 #, fuzzy, c-format
12192 msgid "Invalid range: %s"
12193 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12194
12195 #: sys-utils/chmem.c:240
12196 #, fuzzy, c-format
12197 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12198 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12199
12200 #: sys-utils/chmem.c:243
12201 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: sys-utils/chmem.c:246
12205 #, fuzzy
12206 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12207 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12208
12209 #: sys-utils/chmem.c:247
12210 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: sys-utils/chmem.c:248
12214 #, fuzzy
12215 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12216 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12217
12218 #: sys-utils/chmem.c:249
12219 #, fuzzy
12220 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12221 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12222
12223 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
12224 #, fuzzy, c-format
12225 msgid " %s hard|soft\n"
12226 msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
12227
12228 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
12229 #, c-format
12230 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12234 msgid "implicit"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12238 #, fuzzy, c-format
12239 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12240 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12241
12242 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
12243 #, fuzzy
12244 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12245 msgstr "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
12246
12247 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
12248 #, fuzzy, c-format
12249 msgid "unknown argument: %s"
12250 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
12251
12252 #: sys-utils/dmesg.c:110
12253 #, fuzzy
12254 msgid "system is unusable"
12255 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
12256
12257 #: sys-utils/dmesg.c:111
12258 msgid "action must be taken immediately"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: sys-utils/dmesg.c:112
12262 msgid "critical conditions"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: sys-utils/dmesg.c:113
12266 #, fuzzy
12267 msgid "error conditions"
12268 msgstr "%s kapatılırken hata"
12269
12270 #: sys-utils/dmesg.c:114
12271 #, fuzzy
12272 msgid "warning conditions"
12273 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
12274
12275 #: sys-utils/dmesg.c:115
12276 msgid "normal but significant condition"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: sys-utils/dmesg.c:116
12280 msgid "informational"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: sys-utils/dmesg.c:117
12284 msgid "debug-level messages"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: sys-utils/dmesg.c:131
12288 #, fuzzy
12289 msgid "kernel messages"
12290 msgstr "ileti-sayısı"
12291
12292 #: sys-utils/dmesg.c:132
12293 msgid "random user-level messages"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: sys-utils/dmesg.c:133
12297 #, fuzzy
12298 msgid "mail system"
12299 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
12300
12301 #: sys-utils/dmesg.c:134
12302 msgid "system daemons"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: sys-utils/dmesg.c:135
12306 msgid "security/authorization messages"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: sys-utils/dmesg.c:136
12310 msgid "messages generated internally by syslogd"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: sys-utils/dmesg.c:137
12314 msgid "line printer subsystem"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: sys-utils/dmesg.c:138
12318 msgid "network news subsystem"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: sys-utils/dmesg.c:139
12322 msgid "UUCP subsystem"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: sys-utils/dmesg.c:140
12326 #, fuzzy
12327 msgid "clock daemon"
12328 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
12329
12330 #: sys-utils/dmesg.c:141
12331 msgid "security/authorization messages (private)"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: sys-utils/dmesg.c:142
12335 #, fuzzy
12336 msgid "FTP daemon"
12337 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
12338
12339 #: sys-utils/dmesg.c:267
12340 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: sys-utils/dmesg.c:270
12344 #, fuzzy
12345 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12346 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12347
12348 #: sys-utils/dmesg.c:271
12349 #, fuzzy
12350 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12351 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12352
12353 #: sys-utils/dmesg.c:272
12354 #, fuzzy
12355 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12356 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12357
12358 #: sys-utils/dmesg.c:273
12359 #, fuzzy
12360 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12361 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12362
12363 #: sys-utils/dmesg.c:274
12364 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: sys-utils/dmesg.c:275
12368 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: sys-utils/dmesg.c:276
12372 #, fuzzy
12373 msgid " -H, --human human readable output\n"
12374 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12375
12376 #: sys-utils/dmesg.c:277
12377 #, fuzzy
12378 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12379 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12380
12381 #: sys-utils/dmesg.c:278
12382 #, fuzzy
12383 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12384 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12385
12386 #: sys-utils/dmesg.c:281
12387 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: sys-utils/dmesg.c:282
12391 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: sys-utils/dmesg.c:283
12395 #, fuzzy
12396 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12397 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12398
12399 #: sys-utils/dmesg.c:284
12400 #, fuzzy
12401 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12402 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12403
12404 #: sys-utils/dmesg.c:285
12405 #, fuzzy
12406 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12407 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12408
12409 #: sys-utils/dmesg.c:286
12410 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: sys-utils/dmesg.c:287
12414 #, fuzzy
12415 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12416 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12417
12418 #: sys-utils/dmesg.c:288
12419 #, fuzzy
12420 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12421 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12422
12423 #: sys-utils/dmesg.c:289
12424 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: sys-utils/dmesg.c:290
12428 #, fuzzy
12429 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12430 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12431
12432 #: sys-utils/dmesg.c:291
12433 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: sys-utils/dmesg.c:292
12437 #, fuzzy
12438 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12439 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12440
12441 #: sys-utils/dmesg.c:293
12442 #, fuzzy
12443 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12444 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12445
12446 #: sys-utils/dmesg.c:294
12447 msgid ""
12448 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12449 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12450 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: sys-utils/dmesg.c:300
12454 msgid ""
12455 "\n"
12456 "Supported log facilities:\n"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: sys-utils/dmesg.c:306
12460 msgid ""
12461 "\n"
12462 "Supported log levels (priorities):\n"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: sys-utils/dmesg.c:360
12466 #, fuzzy, c-format
12467 msgid "failed to parse level '%s'"
12468 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12469
12470 #: sys-utils/dmesg.c:362
12471 #, fuzzy, c-format
12472 msgid "unknown level '%s'"
12473 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
12474
12475 #: sys-utils/dmesg.c:398
12476 #, fuzzy, c-format
12477 msgid "failed to parse facility '%s'"
12478 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12479
12480 #: sys-utils/dmesg.c:400
12481 #, fuzzy, c-format
12482 msgid "unknown facility '%s'"
12483 msgstr "%s dizini yok!\n"
12484
12485 #: sys-utils/dmesg.c:528
12486 #, fuzzy, c-format
12487 msgid "cannot mmap: %s"
12488 msgstr "%s açılamıyor"
12489
12490 #: sys-utils/dmesg.c:1356
12491 #, fuzzy
12492 msgid "invalid buffer size argument"
12493 msgstr "kimlik geçersiz"
12494
12495 #: sys-utils/dmesg.c:1408
12496 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: sys-utils/dmesg.c:1431
12500 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: sys-utils/dmesg.c:1441
12504 #, fuzzy
12505 msgid "read kernel buffer failed"
12506 msgstr "gettimeofday başarısız"
12507
12508 #: sys-utils/dmesg.c:1460
12509 #, fuzzy
12510 msgid "klogctl failed"
12511 msgstr "fsync hata verdi"
12512
12513 #: sys-utils/eject.c:134
12514 #, fuzzy, c-format
12515 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12516 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12517
12518 #: sys-utils/eject.c:137
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Eject removable media.\n"
12521 msgstr " silinebilir"
12522
12523 #: sys-utils/eject.c:140
12524 msgid ""
12525 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12526 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12527 " -d, --default display default device\n"
12528 " -f, --floppy eject floppy\n"
12529 " -F, --force don't care about device type\n"
12530 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12531 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12532 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12533 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12534 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12535 " -q, --tape eject tape\n"
12536 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12537 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12538 " -t, --trayclose close tray\n"
12539 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12540 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12541 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12542 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: sys-utils/eject.c:164
12546 msgid ""
12547 "\n"
12548 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: sys-utils/eject.c:210
12552 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: sys-utils/eject.c:214
12556 #, fuzzy
12557 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12558 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12559
12560 #: sys-utils/eject.c:325
12561 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: sys-utils/eject.c:339
12565 #, fuzzy
12566 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12567 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
12568
12569 #: sys-utils/eject.c:341
12570 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: sys-utils/eject.c:343
12574 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: sys-utils/eject.c:348
12578 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: sys-utils/eject.c:350
12582 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: sys-utils/eject.c:361
12586 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: sys-utils/eject.c:365
12590 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: sys-utils/eject.c:367
12594 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: sys-utils/eject.c:385
12598 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: sys-utils/eject.c:387
12602 #, fuzzy
12603 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12604 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
12605
12606 #: sys-utils/eject.c:404
12607 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
12611 msgid "CD-ROM eject command failed"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: sys-utils/eject.c:435
12615 msgid "no CD-ROM information available"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: sys-utils/eject.c:438
12619 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: sys-utils/eject.c:481
12623 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
12627 #, fuzzy
12628 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12629 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
12630
12631 #: sys-utils/eject.c:520
12632 #, fuzzy, c-format
12633 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12634 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12635
12636 #: sys-utils/eject.c:535
12637 #, fuzzy, c-format
12638 msgid "%s: failed to read speed"
12639 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12640
12641 #: sys-utils/eject.c:543
12642 #, fuzzy
12643 msgid "failed to read speed"
12644 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
12645
12646 #: sys-utils/eject.c:587
12647 #, fuzzy
12648 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12649 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
12650
12651 #: sys-utils/eject.c:659
12652 #, fuzzy, c-format
12653 msgid "%s: unmounting"
12654 msgstr "mount başarısız"
12655
12656 #: sys-utils/eject.c:674
12657 #, fuzzy, c-format
12658 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12659 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12660
12661 #: sys-utils/eject.c:677
12662 #, fuzzy
12663 msgid "unable to fork"
12664 msgstr "%s açılamıyor"
12665
12666 #: sys-utils/eject.c:684
12667 #, fuzzy, c-format
12668 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12669 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
12670
12671 #: sys-utils/eject.c:687
12672 #, fuzzy, c-format
12673 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12674 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
12675
12676 #: sys-utils/eject.c:729
12677 #, fuzzy
12678 msgid "failed to parse mount table"
12679 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12680
12681 #: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
12682 #, fuzzy, c-format
12683 msgid "%s: mounted on %s"
12684 msgstr "umount: %s: yok"
12685
12686 #: sys-utils/eject.c:832
12687 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: sys-utils/eject.c:834
12691 #, c-format
12692 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: sys-utils/eject.c:860
12696 #, c-format
12697 msgid "default device: `%s'"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: sys-utils/eject.c:866
12701 #, fuzzy, c-format
12702 msgid "using default device `%s'"
12703 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
12704
12705 #: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
12706 #, fuzzy, c-format
12707 msgid "%s: unable to find device"
12708 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
12709
12710 #: sys-utils/eject.c:887
12711 #, fuzzy, c-format
12712 msgid "device name is `%s'"
12713 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
12714
12715 #: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
12716 #, fuzzy, c-format
12717 msgid "%s: not mounted"
12718 msgstr "umount: %s: yok"
12719
12720 #: sys-utils/eject.c:897
12721 #, c-format
12722 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: sys-utils/eject.c:905
12726 #, c-format
12727 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: sys-utils/eject.c:908
12731 #, fuzzy, c-format
12732 msgid "%s: is whole-disk device"
12733 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12734
12735 #: sys-utils/eject.c:912
12736 #, fuzzy, c-format
12737 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12738 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
12739
12740 #: sys-utils/eject.c:916
12741 #, fuzzy, c-format
12742 msgid "device is `%s'"
12743 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
12744
12745 #: sys-utils/eject.c:917
12746 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: sys-utils/eject.c:931
12750 #, c-format
12751 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: sys-utils/eject.c:933
12755 #, c-format
12756 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: sys-utils/eject.c:941
12760 #, c-format
12761 msgid "%s: closing tray"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: sys-utils/eject.c:950
12765 #, c-format
12766 msgid "%s: toggling tray"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: sys-utils/eject.c:959
12770 #, c-format
12771 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: sys-utils/eject.c:985
12775 #, fuzzy, c-format
12776 msgid "error: %s: device in use"
12777 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
12778
12779 #: sys-utils/eject.c:991
12780 #, c-format
12781 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: sys-utils/eject.c:1007
12785 #, c-format
12786 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: sys-utils/eject.c:1009
12790 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: sys-utils/eject.c:1014
12794 #, c-format
12795 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: sys-utils/eject.c:1016
12799 #, fuzzy
12800 msgid "SCSI eject succeeded"
12801 msgstr "%s başarıldı.\n"
12802
12803 #: sys-utils/eject.c:1017
12804 #, fuzzy
12805 msgid "SCSI eject failed"
12806 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
12807
12808 #: sys-utils/eject.c:1021
12809 #, c-format
12810 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: sys-utils/eject.c:1023
12814 msgid "floppy eject command succeeded"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: sys-utils/eject.c:1024
12818 msgid "floppy eject command failed"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: sys-utils/eject.c:1028
12822 #, c-format
12823 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: sys-utils/eject.c:1030
12827 msgid "tape offline command succeeded"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: sys-utils/eject.c:1031
12831 #, fuzzy
12832 msgid "tape offline command failed"
12833 msgstr "dizine geçilemedi\n"
12834
12835 #: sys-utils/eject.c:1035
12836 #, fuzzy
12837 msgid "unable to eject"
12838 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12839
12840 #: sys-utils/fallocate.c:83
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid " %s [options] <filename>\n"
12843 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12844
12845 #: sys-utils/fallocate.c:86
12846 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: sys-utils/fallocate.c:89
12850 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: sys-utils/fallocate.c:90
12854 #, fuzzy
12855 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
12856 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
12857
12858 #: sys-utils/fallocate.c:91
12859 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: sys-utils/fallocate.c:92
12863 #, fuzzy
12864 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
12865 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
12866
12867 #: sys-utils/fallocate.c:93
12868 #, fuzzy
12869 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
12870 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
12871
12872 #: sys-utils/fallocate.c:94
12873 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: sys-utils/fallocate.c:95
12877 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: sys-utils/fallocate.c:96
12881 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: sys-utils/fallocate.c:98
12885 #, fuzzy
12886 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12887 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
12888
12889 #: sys-utils/fallocate.c:135
12890 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
12894 #, fuzzy
12895 msgid "fallocate failed"
12896 msgstr "openpty başarısız\n"
12897
12898 #: sys-utils/fallocate.c:234
12899 #, fuzzy, c-format
12900 msgid "%s: read failed"
12901 msgstr "openpty başarısız\n"
12902
12903 #: sys-utils/fallocate.c:280
12904 #, c-format
12905 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: sys-utils/fallocate.c:363
12909 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
12913 #, fuzzy
12914 msgid "no filename specified"
12915 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12916
12917 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
12918 #, fuzzy
12919 msgid "invalid length value specified"
12920 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
12921
12922 #: sys-utils/fallocate.c:393
12923 #, fuzzy
12924 msgid "no length argument specified"
12925 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
12926
12927 #: sys-utils/fallocate.c:398
12928 #, fuzzy
12929 msgid "invalid offset value specified"
12930 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
12931
12932 #: sys-utils/flock.c:53
12933 #, c-format
12934 msgid ""
12935 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12936 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12937 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: sys-utils/flock.c:59
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12943 msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
12944
12945 #: sys-utils/flock.c:62
12946 #, fuzzy
12947 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12948 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12949
12950 #: sys-utils/flock.c:63
12951 #, fuzzy
12952 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12953 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12954
12955 #: sys-utils/flock.c:64
12956 #, fuzzy
12957 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12958 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12959
12960 #: sys-utils/flock.c:65
12961 #, fuzzy
12962 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12963 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12964
12965 #: sys-utils/flock.c:66
12966 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: sys-utils/flock.c:67
12970 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: sys-utils/flock.c:68
12974 #, fuzzy
12975 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12976 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12977
12978 #: sys-utils/flock.c:69
12979 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: sys-utils/flock.c:70
12983 #, fuzzy
12984 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12985 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12986
12987 #: sys-utils/flock.c:71
12988 #, fuzzy
12989 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12990 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12991
12992 #: sys-utils/flock.c:107
12993 #, fuzzy, c-format
12994 msgid "cannot open lock file %s"
12995 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
12996
12997 #: sys-utils/flock.c:205
12998 #, fuzzy
12999 msgid "invalid timeout value"
13000 msgstr "kimlik geçersiz"
13001
13002 #: sys-utils/flock.c:209
13003 #, fuzzy
13004 msgid "invalid exit code"
13005 msgstr "kimlik geçersiz"
13006
13007 #: sys-utils/flock.c:226
13008 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: sys-utils/flock.c:234
13012 #, fuzzy, c-format
13013 msgid "%s requires exactly one command argument"
13014 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
13015
13016 #: sys-utils/flock.c:252
13017 #, fuzzy
13018 msgid "bad file descriptor"
13019 msgstr "blok aygıtı "
13020
13021 #: sys-utils/flock.c:255
13022 #, fuzzy
13023 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13024 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
13025
13026 #: sys-utils/flock.c:279
13027 #, fuzzy
13028 msgid "failed to get lock"
13029 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
13030
13031 #: sys-utils/flock.c:286
13032 msgid "timeout while waiting to get lock"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: sys-utils/flock.c:327
13036 #, fuzzy, c-format
13037 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13038 msgstr "%s %.6f saniye\n"
13039
13040 #: sys-utils/flock.c:338
13041 #, fuzzy, c-format
13042 msgid "%s: executing %s\n"
13043 msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
13044
13045 #: sys-utils/fsfreeze.c:40
13046 #, fuzzy, c-format
13047 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13048 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13049
13050 #: sys-utils/fsfreeze.c:43
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13053 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
13054
13055 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
13056 #, fuzzy
13057 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13058 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
13059
13060 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13061 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13065 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13069 #, fuzzy, c-format
13070 msgid "%s: is not a directory"
13071 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
13072
13073 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13074 #, fuzzy, c-format
13075 msgid "%s: freeze failed"
13076 msgstr "openpty başarısız\n"
13077
13078 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13079 #, fuzzy, c-format
13080 msgid "%s: unfreeze failed"
13081 msgstr "openpty başarısız\n"
13082
13083 #: sys-utils/fstrim.c:82
13084 #, fuzzy, c-format
13085 msgid "%s: not a directory"
13086 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
13087
13088 #: sys-utils/fstrim.c:91
13089 #, fuzzy, c-format
13090 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13091 msgstr "openpty başarısız\n"
13092
13093 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13094 #: sys-utils/fstrim.c:100
13095 #, c-format
13096 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:730 sys-utils/umount.c:225
13100 #, fuzzy, c-format
13101 msgid "failed to parse %s"
13102 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13103
13104 #: sys-utils/fstrim.c:251
13105 #, fuzzy, c-format
13106 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13107 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13108
13109 #: sys-utils/fstrim.c:254
13110 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: sys-utils/fstrim.c:257
13114 #, fuzzy
13115 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
13116 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13117
13118 #: sys-utils/fstrim.c:258
13119 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: sys-utils/fstrim.c:259
13123 #, fuzzy
13124 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13125 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
13126
13127 #: sys-utils/fstrim.c:260
13128 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: sys-utils/fstrim.c:261
13132 #, fuzzy
13133 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13134 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13135
13136 #: sys-utils/fstrim.c:316
13137 #, fuzzy
13138 msgid "failed to parse minimum extent length"
13139 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
13140
13141 #: sys-utils/fstrim.c:329
13142 #, fuzzy
13143 msgid "no mountpoint specified"
13144 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
13145
13146 #: sys-utils/fstrim.c:343
13147 #, fuzzy, c-format
13148 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13149 msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
13150
13151 #: sys-utils/hwclock.c:188
13152 #, c-format
13153 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13154 msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
13155
13156 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256
13157 msgid "UTC"
13158 msgstr "UTC"
13159
13160 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255
13161 msgid "local"
13162 msgstr "yerel"
13163
13164 #: sys-utils/hwclock.c:242
13165 #, fuzzy
13166 msgid ""
13167 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13168 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13169 msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
13170
13171 #: sys-utils/hwclock.c:249
13172 #, c-format
13173 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13174 msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
13175
13176 #: sys-utils/hwclock.c:251
13177 #, c-format
13178 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13179 msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
13180
13181 #: sys-utils/hwclock.c:253
13182 #, c-format
13183 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13184 msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
13185
13186 #: sys-utils/hwclock.c:280
13187 #, c-format
13188 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13189 msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
13190
13191 #: sys-utils/hwclock.c:286
13192 #, c-format
13193 msgid "...synchronization failed\n"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: sys-utils/hwclock.c:288
13197 #, c-format
13198 msgid "...got clock tick\n"
13199 msgstr "... saat tiki alındı\n"
13200
13201 #: sys-utils/hwclock.c:327
13202 #, c-format
13203 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13204 msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13205
13206 #: sys-utils/hwclock.c:335
13207 #, c-format
13208 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13209 msgstr "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld saniye\n"
13210
13211 #: sys-utils/hwclock.c:361
13212 #, c-format
13213 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13214 msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13215
13216 #: sys-utils/hwclock.c:388
13217 #, c-format
13218 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13219 msgstr "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
13220
13221 #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
13222 #, fuzzy, c-format
13223 msgid "Test mode: clock was not changed\n"
13224 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
13225
13226 #: sys-utils/hwclock.c:486
13227 #, c-format
13228 msgid "sleeping ~%d usec\n"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: sys-utils/hwclock.c:497
13232 #, c-format
13233 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: sys-utils/hwclock.c:505
13237 #, c-format
13238 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: sys-utils/hwclock.c:521
13242 #, c-format
13243 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: sys-utils/hwclock.c:549
13247 #, c-format
13248 msgid ""
13249 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13250 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: sys-utils/hwclock.c:571
13254 #, fuzzy
13255 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
13256 msgstr "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
13257
13258 #: sys-utils/hwclock.c:612
13259 #, fuzzy
13260 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
13261 msgstr "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere ayarlanamaz.\n"
13262
13263 #: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
13264 #, c-format
13265 msgid "Calling settimeofday:\n"
13266 msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
13267
13268 #: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720
13269 #, c-format
13270 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
13271 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
13272
13273 #: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722
13274 #, c-format
13275 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
13276 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
13277
13278 #: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Must be superuser to set system clock."
13281 msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
13282
13283 #: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
13284 msgid "settimeofday() failed"
13285 msgstr "settimeofday() başarısız"
13286
13287 #: sys-utils/hwclock.c:693
13288 #, c-format
13289 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: sys-utils/hwclock.c:719
13293 #, c-format
13294 msgid "\tUTC: %s\n"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: sys-utils/hwclock.c:784
13298 #, fuzzy, c-format
13299 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13300 msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
13301
13302 #: sys-utils/hwclock.c:788
13303 #, c-format
13304 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
13305 msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
13306
13307 #: sys-utils/hwclock.c:793
13308 #, c-format
13309 msgid ""
13310 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13311 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13312 msgstr ""
13313 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
13314 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
13315
13316 #: sys-utils/hwclock.c:799
13317 #, fuzzy, c-format
13318 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13319 msgstr "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
13320
13321 #: sys-utils/hwclock.c:837
13322 #, c-format
13323 msgid ""
13324 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13325 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: sys-utils/hwclock.c:844
13329 #, fuzzy, c-format
13330 msgid ""
13331 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13332 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13333 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13334 msgstr ""
13335 "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f saniye saptı.\n"
13336 "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
13337
13338 #: sys-utils/hwclock.c:888
13339 #, fuzzy, c-format
13340 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13341 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13342 msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
13343 msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
13344
13345 #: sys-utils/hwclock.c:892
13346 #, fuzzy, c-format
13347 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13348 msgstr "%s %.6f saniye\n"
13349
13350 #: sys-utils/hwclock.c:922
13351 #, fuzzy, c-format
13352 msgid ""
13353 "Test mode: %s was not updated with:\n"
13354 "%s"
13355 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
13356
13357 #: sys-utils/hwclock.c:931
13358 #, c-format
13359 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: sys-utils/hwclock.c:935
13363 #, c-format
13364 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: sys-utils/hwclock.c:941
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
13370 msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
13371
13372 #: sys-utils/hwclock.c:974
13373 #, fuzzy
13374 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
13375 msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
13376
13377 #: sys-utils/hwclock.c:982
13378 #, fuzzy, c-format
13379 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13380 msgstr ""
13381 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
13382 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
13383
13384 #: sys-utils/hwclock.c:986
13385 #, fuzzy, c-format
13386 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13387 msgstr ""
13388 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
13389 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
13390
13391 #: sys-utils/hwclock.c:1014
13392 #, c-format
13393 msgid "No usable clock interface found.\n"
13394 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
13395
13396 #: sys-utils/hwclock.c:1015
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13399 msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
13400
13401 #: sys-utils/hwclock.c:1018
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
13404 msgstr "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini kullanın.\n"
13405
13406 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13407 #, c-format
13408 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13409 msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
13410
13411 #: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146
13412 #, c-format
13413 msgid "Unable to set system clock.\n"
13414 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
13415
13416 #: sys-utils/hwclock.c:1154
13417 #, c-format
13418 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: sys-utils/hwclock.c:1177
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
13424 msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
13425
13426 #: sys-utils/hwclock.c:1179
13427 #, c-format
13428 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
13429 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
13430
13431 #: sys-utils/hwclock.c:1184
13432 #, fuzzy
13433 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
13434 msgstr "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' seçeneği ile vermelisiniz.\n"
13435
13436 #: sys-utils/hwclock.c:1188
13437 #, fuzzy, c-format
13438 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
13439 msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
13440
13441 #: sys-utils/hwclock.c:1192
13442 #, c-format
13443 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
13444 msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
13445
13446 #: sys-utils/hwclock.c:1220
13447 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: sys-utils/hwclock.c:1223
13451 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: sys-utils/hwclock.c:1225
13455 #, fuzzy
13456 msgid ""
13457 "\n"
13458 "Functions:\n"
13459 msgstr ""
13460 "\n"
13461 "%d disk bölümü:\n"
13462
13463 #: sys-utils/hwclock.c:1226
13464 msgid ""
13465 " -h, --help show this help text and exit\n"
13466 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
13467 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
13468 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: sys-utils/hwclock.c:1230
13472 msgid ""
13473 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
13474 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
13475 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
13476 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
13477 " the clock was last set or adjusted\n"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: sys-utils/hwclock.c:1236
13481 msgid ""
13482 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
13483 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
13484 " value given with --epoch\n"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: sys-utils/hwclock.c:1240
13488 msgid ""
13489 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
13490 " -V, --version display version information and exit\n"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: sys-utils/hwclock.c:1244
13494 msgid ""
13495 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
13496 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13500 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: sys-utils/hwclock.c:1250
13504 #, c-format
13505 msgid ""
13506 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
13507 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: sys-utils/hwclock.c:1253
13511 msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: sys-utils/hwclock.c:1256
13515 #, c-format
13516 msgid ""
13517 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
13518 " --set or --systohc)\n"
13519 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
13520 " either --utc or --localtime\n"
13521 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
13522 " the default is %1$s\n"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: sys-utils/hwclock.c:1262
13526 msgid ""
13527 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
13528 " -D, --debug debugging mode\n"
13529 "\n"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: sys-utils/hwclock.c:1368
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Unable to connect to audit system"
13535 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
13536
13537 #: sys-utils/hwclock.c:1432
13538 #, fuzzy
13539 msgid "invalid epoch argument"
13540 msgstr "kimlik geçersiz"
13541
13542 #: sys-utils/hwclock.c:1488
13543 #, fuzzy, c-format
13544 msgid "%d too many arguments given"
13545 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
13546
13547 #: sys-utils/hwclock.c:1496
13548 #, fuzzy
13549 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13550 msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
13551
13552 #: sys-utils/hwclock.c:1503
13553 msgid "--date is required for --set or --predict"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: sys-utils/hwclock.c:1509
13557 #, fuzzy, c-format
13558 msgid "invalid date '%s'"
13559 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13560
13561 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13562 msgid "ISA port access is not implemented"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
13566 #, fuzzy
13567 msgid "iopl() port access failed"
13568 msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
13569
13570 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
13571 msgid "root privileges may be required"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13575 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
13579 #, fuzzy, c-format
13580 msgid "Trying to open: %s\n"
13581 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
13582
13583 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
13584 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
13585 #, fuzzy
13586 msgid "cannot open rtc device"
13587 msgstr "%s açılamıyor"
13588
13589 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
13590 #, fuzzy, c-format
13591 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13592 msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
13593
13594 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
13595 #, c-format
13596 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13597 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
13598
13599 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Timed out waiting for time change."
13602 msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
13603
13604 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
13605 #, fuzzy, c-format
13606 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13607 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
13608
13609 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13610 #, c-format
13611 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13612 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
13613
13614 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
13615 #, c-format
13616 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13617 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
13618
13619 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
13620 #, c-format
13621 msgid "%s does not have interrupt functions. "
13622 msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
13623
13624 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
13625 #, c-format
13626 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
13627 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
13628
13629 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
13630 #, fuzzy, c-format
13631 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13632 msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
13633
13634 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
13635 #, c-format
13636 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13637 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
13638
13639 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
13640 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13641 msgstr ""
13642
13643 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
13644 #, fuzzy
13645 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
13646 msgstr "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde yok.\n"
13647
13648 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
13649 #, c-format
13650 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
13651 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
13652
13653 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
13654 #, fuzzy, c-format
13655 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
13656 msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
13657
13658 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
13659 #, fuzzy, c-format
13660 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
13661 msgstr "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
13662
13663 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
13664 #, fuzzy, c-format
13665 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
13666 msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
13667
13668 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
13669 #, fuzzy, c-format
13670 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
13671 msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
13672
13673 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
13674 #, c-format
13675 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
13676 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
13677
13678 #: sys-utils/ipcmk.c:69
13679 msgid "Create various IPC resources.\n"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: sys-utils/ipcmk.c:72
13683 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13687 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13691 #, fuzzy
13692 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13693 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
13694
13695 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13696 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
13700 #, fuzzy
13701 msgid "failed to parse size"
13702 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13703
13704 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13705 #, fuzzy
13706 msgid "failed to parse elements"
13707 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13708
13709 #: sys-utils/ipcmk.c:140
13710 msgid "create share memory failed"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: sys-utils/ipcmk.c:142
13714 #, fuzzy, c-format
13715 msgid "Shared memory id: %d\n"
13716 msgstr ""
13717 "\n"
13718 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13719
13720 #: sys-utils/ipcmk.c:148
13721 msgid "create message queue failed"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: sys-utils/ipcmk.c:150
13725 #, fuzzy, c-format
13726 msgid "Message queue id: %d\n"
13727 msgstr ""
13728 "\n"
13729 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13730
13731 #: sys-utils/ipcmk.c:156
13732 #, fuzzy
13733 msgid "create semaphore failed"
13734 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
13735
13736 #: sys-utils/ipcmk.c:158
13737 #, fuzzy, c-format
13738 msgid "Semaphore id: %d\n"
13739 msgstr ""
13740 "\n"
13741 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13742
13743 #: sys-utils/ipcrm.c:50
13744 #, fuzzy, c-format
13745 msgid ""
13746 " %1$s [options]\n"
13747 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13748 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13749
13750 #: sys-utils/ipcrm.c:54
13751 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: sys-utils/ipcrm.c:57
13755 #, fuzzy
13756 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13757 msgstr ""
13758 "\n"
13759 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13760
13761 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13762 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13766 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13770 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13774 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13778 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13782 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13786 #, fuzzy
13787 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13788 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13789
13790 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13791 #, fuzzy, c-format
13792 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13793 msgstr ""
13794 "\n"
13795 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13796
13797 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13798 #, fuzzy, c-format
13799 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13800 msgstr ""
13801 "\n"
13802 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13803
13804 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13805 #, fuzzy, c-format
13806 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13807 msgstr ""
13808 "\n"
13809 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13810
13811 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13812 msgid "permission denied for key"
13813 msgstr "anahtar için erişim engellendi"
13814
13815 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13816 msgid "permission denied for id"
13817 msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
13818
13819 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13820 msgid "invalid key"
13821 msgstr "anahtar geçersiz"
13822
13823 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13824 msgid "invalid id"
13825 msgstr "kimlik geçersiz"
13826
13827 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13828 msgid "already removed key"
13829 msgstr "anahtar zaten silinmiş"
13830
13831 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13832 msgid "already removed id"
13833 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
13834
13835 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13836 #, fuzzy
13837 msgid "key failed"
13838 msgstr "erişim başarısız"
13839
13840 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13841 #, fuzzy
13842 msgid "id failed"
13843 msgstr "setuid() başarısız"
13844
13845 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13846 #, fuzzy, c-format
13847 msgid "invalid id: %s"
13848 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13849
13850 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13851 #, c-format
13852 msgid "resource(s) deleted\n"
13853 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
13854
13855 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13856 #, fuzzy, c-format
13857 msgid "illegal key (%s)"
13858 msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
13859
13860 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13861 #, fuzzy
13862 msgid "kernel not configured for shared memory"
13863 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
13864
13865 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13866 #, fuzzy
13867 msgid "kernel not configured for semaphores"
13868 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
13869
13870 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13871 #, fuzzy
13872 msgid "kernel not configured for message queues"
13873 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
13874
13875 #: sys-utils/ipcs.c:52
13876 #, c-format
13877 msgid ""
13878 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13879 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13885 msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
13886
13887 #: sys-utils/ipcs.c:59
13888 #, fuzzy
13889 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13890 msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
13891
13892 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Resource options:\n"
13895 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
13896
13897 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
13898 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
13902 msgid " -q, --queues message queues\n"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
13906 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: sys-utils/ipcs.c:68
13910 msgid " -a, --all all (default)\n"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: sys-utils/ipcs.c:71
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Output options:\n"
13916 msgstr ""
13917 "\n"
13918 "%d disk bölümü:\n"
13919
13920 #: sys-utils/ipcs.c:72
13921 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: sys-utils/ipcs.c:73
13925 #, fuzzy
13926 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13927 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13928
13929 #: sys-utils/ipcs.c:74
13930 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: sys-utils/ipcs.c:75
13934 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: sys-utils/ipcs.c:76
13938 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: sys-utils/ipcs.c:77
13942 #, fuzzy
13943 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13944 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13945
13946 #: sys-utils/ipcs.c:78
13947 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: sys-utils/ipcs.c:164
13951 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: sys-utils/ipcs.c:204
13955 #, fuzzy, c-format
13956 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13957 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
13958
13959 #: sys-utils/ipcs.c:207
13960 #, c-format
13961 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13962 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
13963
13964 #: sys-utils/ipcs.c:208
13965 #, fuzzy, c-format
13966 msgid "max number of segments = %ju\n"
13967 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
13968
13969 #: sys-utils/ipcs.c:210
13970 #, fuzzy
13971 msgid "max seg size"
13972 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13973
13974 #: sys-utils/ipcs.c:218
13975 #, fuzzy
13976 msgid "max total shared memory"
13977 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
13978
13979 #: sys-utils/ipcs.c:220
13980 #, fuzzy
13981 msgid "min seg size"
13982 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13983
13984 #: sys-utils/ipcs.c:232
13985 #, c-format
13986 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13987 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
13988
13989 #: sys-utils/ipcs.c:236
13990 #, c-format
13991 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13992 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
13993
13994 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13995 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13996 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13997 #. *
13998 #. "segments allocated = %d\n"
13999 #. "pages allocated = %ld\n"
14000 #. "pages resident = %ld\n"
14001 #. "pages swapped = %ld\n"
14002 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14003 #.
14004 #: sys-utils/ipcs.c:248
14005 #, c-format
14006 msgid ""
14007 "segments allocated %d\n"
14008 "pages allocated %ld\n"
14009 "pages resident %ld\n"
14010 "pages swapped %ld\n"
14011 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: sys-utils/ipcs.c:265
14015 #, c-format
14016 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14017 msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
14018
14019 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14020 #: sys-utils/ipcs.c:286
14021 msgid "shmid"
14022 msgstr "shmid"
14023
14024 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14025 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14026 msgid "perms"
14027 msgstr "izinler"
14028
14029 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14030 msgid "cuid"
14031 msgstr "ckullkiml"
14032
14033 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14034 msgid "cgid"
14035 msgstr "cgkiml"
14036
14037 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14038 msgid "uid"
14039 msgstr "kullkim"
14040
14041 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14042 msgid "gid"
14043 msgstr "gkiml"
14044
14045 #: sys-utils/ipcs.c:271
14046 #, c-format
14047 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14048 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
14049
14050 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14051 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14052 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14053 msgid "owner"
14054 msgstr "sahibi"
14055
14056 #: sys-utils/ipcs.c:273
14057 msgid "attached"
14058 msgstr "ekleme"
14059
14060 #: sys-utils/ipcs.c:273
14061 msgid "detached"
14062 msgstr "ayırma"
14063
14064 #: sys-utils/ipcs.c:274
14065 msgid "changed"
14066 msgstr "değişiklik"
14067
14068 #: sys-utils/ipcs.c:278
14069 #, fuzzy, c-format
14070 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14071 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
14072
14073 #: sys-utils/ipcs.c:280
14074 msgid "cpid"
14075 msgstr "cpid"
14076
14077 #: sys-utils/ipcs.c:280
14078 msgid "lpid"
14079 msgstr "lpid"
14080
14081 #: sys-utils/ipcs.c:284
14082 #, c-format
14083 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14084 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
14085
14086 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14087 msgid "key"
14088 msgstr "anahtar"
14089
14090 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14091 msgid "size"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14095 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14096 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14097 msgid "bytes"
14098 msgstr "bayt"
14099
14100 #: sys-utils/ipcs.c:288
14101 msgid "nattch"
14102 msgstr "ekSayısı"
14103
14104 #: sys-utils/ipcs.c:288
14105 msgid "status"
14106 msgstr "durum"
14107
14108 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14109 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14110 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14111 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14112 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14113 msgid "Not set"
14114 msgstr "Belirlenmedi"
14115
14116 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
14117 msgid "dest"
14118 msgstr "hedef"
14119
14120 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
14121 msgid "locked"
14122 msgstr "kilitli"
14123
14124 #: sys-utils/ipcs.c:363
14125 #, fuzzy, c-format
14126 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14127 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14128
14129 #: sys-utils/ipcs.c:366
14130 #, c-format
14131 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14132 msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
14133
14134 #: sys-utils/ipcs.c:367
14135 #, c-format
14136 msgid "max number of arrays = %d\n"
14137 msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
14138
14139 #: sys-utils/ipcs.c:368
14140 #, c-format
14141 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14142 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
14143
14144 #: sys-utils/ipcs.c:369
14145 #, c-format
14146 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14147 msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
14148
14149 #: sys-utils/ipcs.c:370
14150 #, c-format
14151 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14152 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
14153
14154 #: sys-utils/ipcs.c:371
14155 #, fuzzy, c-format
14156 msgid "semaphore max value = %u\n"
14157 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
14158
14159 #: sys-utils/ipcs.c:380
14160 #, c-format
14161 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14162 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
14163
14164 #: sys-utils/ipcs.c:383
14165 #, c-format
14166 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14167 msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
14168
14169 #: sys-utils/ipcs.c:384
14170 #, c-format
14171 msgid "used arrays = %d\n"
14172 msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
14173
14174 #: sys-utils/ipcs.c:385
14175 #, c-format
14176 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14177 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14178
14179 #: sys-utils/ipcs.c:390
14180 #, c-format
14181 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14182 msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
14183
14184 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14185 msgid "semid"
14186 msgstr "semkiml"
14187
14188 #: sys-utils/ipcs.c:396
14189 #, fuzzy, c-format
14190 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14191 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
14192
14193 #: sys-utils/ipcs.c:398
14194 msgid "last-op"
14195 msgstr "son-işl"
14196
14197 #: sys-utils/ipcs.c:398
14198 msgid "last-changed"
14199 msgstr "son-değş"
14200
14201 #: sys-utils/ipcs.c:405
14202 #, c-format
14203 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14204 msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
14205
14206 #: sys-utils/ipcs.c:407
14207 msgid "nsems"
14208 msgstr "semSayısı"
14209
14210 #: sys-utils/ipcs.c:465
14211 #, fuzzy, c-format
14212 msgid "unable to fetch message limits\n"
14213 msgstr "Kafa sayısı"
14214
14215 #: sys-utils/ipcs.c:468
14216 #, fuzzy, c-format
14217 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14218 msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
14219
14220 #: sys-utils/ipcs.c:469
14221 #, c-format
14222 msgid "max queues system wide = %d\n"
14223 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
14224
14225 #: sys-utils/ipcs.c:471
14226 #, fuzzy
14227 msgid "max size of message"
14228 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
14229
14230 #: sys-utils/ipcs.c:473
14231 #, fuzzy
14232 msgid "default max size of queue"
14233 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
14234
14235 #: sys-utils/ipcs.c:480
14236 #, c-format
14237 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14238 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
14239
14240 #: sys-utils/ipcs.c:483
14241 #, fuzzy, c-format
14242 msgid "------ Messages Status --------\n"
14243 msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
14244
14245 #: sys-utils/ipcs.c:485
14246 #, c-format
14247 msgid "allocated queues = %d\n"
14248 msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
14249
14250 #: sys-utils/ipcs.c:486
14251 #, c-format
14252 msgid "used headers = %d\n"
14253 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
14254
14255 #: sys-utils/ipcs.c:488
14256 #, fuzzy
14257 msgid "used space"
14258 msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
14259
14260 #: sys-utils/ipcs.c:489
14261 #, fuzzy
14262 msgid " bytes\n"
14263 msgstr "bayt"
14264
14265 #: sys-utils/ipcs.c:493
14266 #, fuzzy, c-format
14267 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14268 msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
14269
14270 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14271 #: sys-utils/ipcs.c:513
14272 msgid "msqid"
14273 msgstr "iltkiml"
14274
14275 #: sys-utils/ipcs.c:499
14276 #, c-format
14277 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14278 msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
14279
14280 #: sys-utils/ipcs.c:501
14281 msgid "send"
14282 msgstr "gönderim"
14283
14284 #: sys-utils/ipcs.c:501
14285 msgid "recv"
14286 msgstr "alım"
14287
14288 #: sys-utils/ipcs.c:501
14289 msgid "change"
14290 msgstr "değişim"
14291
14292 #: sys-utils/ipcs.c:505
14293 #, c-format
14294 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14295 msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
14296
14297 #: sys-utils/ipcs.c:507
14298 msgid "lspid"
14299 msgstr "lspid"
14300
14301 #: sys-utils/ipcs.c:507
14302 msgid "lrpid"
14303 msgstr "lrpid"
14304
14305 #: sys-utils/ipcs.c:511
14306 #, c-format
14307 msgid "------ Message Queues --------\n"
14308 msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
14309
14310 #: sys-utils/ipcs.c:514
14311 msgid "used-bytes"
14312 msgstr "kull-bayt"
14313
14314 #: sys-utils/ipcs.c:515
14315 msgid "messages"
14316 msgstr "ileti-sayısı"
14317
14318 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14319 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
14320 #, fuzzy, c-format
14321 msgid "id %d not found"
14322 msgstr "umount: %s: yok"
14323
14324 #: sys-utils/ipcs.c:584
14325 #, c-format
14326 msgid ""
14327 "\n"
14328 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14329 msgstr ""
14330 "\n"
14331 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
14332
14333 #: sys-utils/ipcs.c:585
14334 #, fuzzy, c-format
14335 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14336 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
14337
14338 #: sys-utils/ipcs.c:588
14339 #, c-format
14340 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14341 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
14342
14343 #: sys-utils/ipcs.c:590
14344 #, fuzzy
14345 msgid "size="
14346 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
14347
14348 #: sys-utils/ipcs.c:590
14349 #, fuzzy
14350 msgid "bytes="
14351 msgstr "bayt"
14352
14353 #: sys-utils/ipcs.c:592
14354 #, fuzzy, c-format
14355 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14356 msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
14357
14358 #: sys-utils/ipcs.c:595
14359 #, c-format
14360 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14361 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14362
14363 #: sys-utils/ipcs.c:597
14364 #, c-format
14365 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14366 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14367
14368 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14369 #, c-format
14370 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14371 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14372
14373 #: sys-utils/ipcs.c:614
14374 #, c-format
14375 msgid ""
14376 "\n"
14377 "Message Queue msqid=%d\n"
14378 msgstr ""
14379 "\n"
14380 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
14381
14382 #: sys-utils/ipcs.c:615
14383 #, fuzzy, c-format
14384 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14385 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
14386
14387 #: sys-utils/ipcs.c:619
14388 msgid "csize="
14389 msgstr ""
14390
14391 #: sys-utils/ipcs.c:619
14392 #, fuzzy
14393 msgid "cbytes="
14394 msgstr "bayt"
14395
14396 #: sys-utils/ipcs.c:621
14397 msgid "qsize="
14398 msgstr ""
14399
14400 #: sys-utils/ipcs.c:621
14401 #, fuzzy
14402 msgid "qbytes="
14403 msgstr "bayt"
14404
14405 #: sys-utils/ipcs.c:626
14406 #, c-format
14407 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14408 msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
14409
14410 #: sys-utils/ipcs.c:628
14411 #, c-format
14412 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14413 msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
14414
14415 #: sys-utils/ipcs.c:647
14416 #, c-format
14417 msgid ""
14418 "\n"
14419 "Semaphore Array semid=%d\n"
14420 msgstr ""
14421 "\n"
14422 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
14423
14424 #: sys-utils/ipcs.c:648
14425 #, fuzzy, c-format
14426 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14427 msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
14428
14429 #: sys-utils/ipcs.c:651
14430 #, c-format
14431 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14432 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
14433
14434 #: sys-utils/ipcs.c:653
14435 #, fuzzy, c-format
14436 msgid "nsems = %ju\n"
14437 msgstr "semSayısı = %ld\n"
14438
14439 #: sys-utils/ipcs.c:654
14440 #, c-format
14441 msgid "otime = %-26.24s\n"
14442 msgstr "otime = %-26.24s\n"
14443
14444 #: sys-utils/ipcs.c:656
14445 #, c-format
14446 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14447 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
14448
14449 #: sys-utils/ipcs.c:659
14450 msgid "semnum"
14451 msgstr "semnum"
14452
14453 #: sys-utils/ipcs.c:659
14454 msgid "value"
14455 msgstr "değer"
14456
14457 #: sys-utils/ipcs.c:659
14458 msgid "ncount"
14459 msgstr "nsayısı"
14460
14461 #: sys-utils/ipcs.c:659
14462 msgid "zcount"
14463 msgstr "zsayısı"
14464
14465 #: sys-utils/ipcs.c:659
14466 msgid "pid"
14467 msgstr "pid"
14468
14469 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14470 #: sys-utils/ipcutils.c:242
14471 #, fuzzy, c-format
14472 msgid "%s failed"
14473 msgstr "erişim başarısız"
14474
14475 #: sys-utils/ipcutils.c:503
14476 #, fuzzy, c-format
14477 msgid "%s (bytes) = "
14478 msgstr "bayt"
14479
14480 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14481 #, fuzzy, c-format
14482 msgid "%s (kbytes) = "
14483 msgstr "bayt"
14484
14485 #: sys-utils/ldattach.c:180
14486 #, fuzzy
14487 msgid "invalid iflag"
14488 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
14489
14490 #: sys-utils/ldattach.c:196
14491 #, fuzzy, c-format
14492 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14493 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14494
14495 #: sys-utils/ldattach.c:199
14496 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: sys-utils/ldattach.c:202
14500 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: sys-utils/ldattach.c:203
14504 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: sys-utils/ldattach.c:204
14508 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: sys-utils/ldattach.c:205
14512 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: sys-utils/ldattach.c:206
14516 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: sys-utils/ldattach.c:207
14520 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: sys-utils/ldattach.c:208
14524 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: sys-utils/ldattach.c:209
14528 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: sys-utils/ldattach.c:210
14532 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: sys-utils/ldattach.c:211
14536 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: sys-utils/ldattach.c:212
14540 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: sys-utils/ldattach.c:213
14544 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: sys-utils/ldattach.c:219
14548 msgid ""
14549 "\n"
14550 "Known <ldisc> names:\n"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: sys-utils/ldattach.c:223
14554 msgid ""
14555 "\n"
14556 "Known <iflag> names:\n"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: sys-utils/ldattach.c:340
14560 #, fuzzy
14561 msgid "invalid speed argument"
14562 msgstr "kimlik geçersiz"
14563
14564 #: sys-utils/ldattach.c:343
14565 #, fuzzy
14566 msgid "invalid pause argument"
14567 msgstr "kimlik geçersiz"
14568
14569 #: sys-utils/ldattach.c:369
14570 #, fuzzy
14571 msgid "invalid line discipline argument"
14572 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
14573
14574 #: sys-utils/ldattach.c:389
14575 #, fuzzy, c-format
14576 msgid "%s is not a serial line"
14577 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
14578
14579 #: sys-utils/ldattach.c:396
14580 #, fuzzy, c-format
14581 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14582 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
14583
14584 #: sys-utils/ldattach.c:399
14585 #, c-format
14586 msgid "speed %d unsupported"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: sys-utils/ldattach.c:448
14590 #, fuzzy, c-format
14591 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14592 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
14593
14594 #: sys-utils/ldattach.c:458
14595 #, fuzzy, c-format
14596 msgid "cannot write intro command to %s"
14597 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
14598
14599 #: sys-utils/ldattach.c:468
14600 #, fuzzy
14601 msgid "cannot set line discipline"
14602 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
14603
14604 #: sys-utils/ldattach.c:478
14605 #, fuzzy
14606 msgid "cannot daemonize"
14607 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
14608
14609 #: sys-utils/losetup.c:68
14610 msgid "autoclear flag set"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: sys-utils/losetup.c:69
14614 #, fuzzy
14615 msgid "device backing file"
14616 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
14617
14618 #: sys-utils/losetup.c:70
14619 msgid "backing file inode number"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: sys-utils/losetup.c:71
14623 msgid "backing file major:minor device number"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: sys-utils/losetup.c:72
14627 #, fuzzy
14628 msgid "loop device name"
14629 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
14630
14631 #: sys-utils/losetup.c:73
14632 msgid "offset from the beginning"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: sys-utils/losetup.c:74
14636 #, fuzzy
14637 msgid "partscan flag set"
14638 msgstr ""
14639 "\n"
14640 "%d disk bölümü:\n"
14641
14642 #: sys-utils/losetup.c:76
14643 #, fuzzy
14644 msgid "size limit of the file in bytes"
14645 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
14646
14647 #: sys-utils/losetup.c:77
14648 msgid "loop device major:minor number"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: sys-utils/losetup.c:78
14652 msgid "access backing file with direct-io"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
14656 #, fuzzy, c-format
14657 msgid ", offset %ju"
14658 msgstr ", başl %d"
14659
14660 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
14661 #, fuzzy, c-format
14662 msgid ", sizelimit %ju"
14663 msgstr ", boysınırı %lld"
14664
14665 #: sys-utils/losetup.c:158
14666 #, fuzzy, c-format
14667 msgid ", encryption %s (type %u)"
14668 msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
14669
14670 #: sys-utils/losetup.c:199
14671 #, fuzzy, c-format
14672 msgid "%s: detach failed"
14673 msgstr "erişim başarısız"
14674
14675 #: sys-utils/losetup.c:385
14676 #, c-format
14677 msgid ""
14678 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14679 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: sys-utils/losetup.c:390
14683 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: sys-utils/losetup.c:394
14687 #, fuzzy
14688 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14689 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14690
14691 #: sys-utils/losetup.c:395
14692 #, fuzzy
14693 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14694 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14695
14696 #: sys-utils/losetup.c:396
14697 #, fuzzy
14698 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14699 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14700
14701 #: sys-utils/losetup.c:397
14702 #, fuzzy
14703 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14704 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
14705
14706 #: sys-utils/losetup.c:398
14707 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: sys-utils/losetup.c:399
14711 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: sys-utils/losetup.c:400
14715 #, fuzzy
14716 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14717 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
14718
14719 #: sys-utils/losetup.c:404
14720 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: sys-utils/losetup.c:405
14724 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: sys-utils/losetup.c:406
14728 #, fuzzy
14729 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14730 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14731
14732 #: sys-utils/losetup.c:407
14733 #, fuzzy
14734 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14735 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14736
14737 #: sys-utils/losetup.c:408
14738 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: sys-utils/losetup.c:409
14742 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: sys-utils/losetup.c:410
14746 #, fuzzy
14747 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14748 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14749
14750 #: sys-utils/losetup.c:414
14751 #, fuzzy
14752 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14753 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14754
14755 #: sys-utils/losetup.c:415
14756 #, fuzzy
14757 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14758 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
14759
14760 #: sys-utils/losetup.c:416
14761 #, fuzzy
14762 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14763 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14764
14765 #: sys-utils/losetup.c:417
14766 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: sys-utils/losetup.c:418
14770 #, fuzzy
14771 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14772 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14773
14774 #: sys-utils/losetup.c:424
14775 #, fuzzy
14776 msgid ""
14777 "\n"
14778 "Available --output columns:\n"
14779 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
14780
14781 #: sys-utils/losetup.c:444
14782 #, c-format
14783 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14784 msgstr ""
14785
14786 #: sys-utils/losetup.c:448
14787 #, c-format
14788 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14789 msgstr ""
14790
14791 #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
14792 #, fuzzy, c-format
14793 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14794 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
14795
14796 #: sys-utils/losetup.c:480
14797 #, c-format
14798 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: sys-utils/losetup.c:487
14802 #, c-format
14803 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: sys-utils/losetup.c:493
14807 #, fuzzy, c-format
14808 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14809 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14810
14811 #: sys-utils/losetup.c:499
14812 #, fuzzy
14813 msgid "failed to inspect loop devices"
14814 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
14815
14816 #: sys-utils/losetup.c:522
14817 #, fuzzy, c-format
14818 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14819 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14820
14821 #: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
14822 #, fuzzy
14823 msgid "cannot find an unused loop device"
14824 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
14825
14826 #: sys-utils/losetup.c:544
14827 #, fuzzy, c-format
14828 msgid "%s: failed to use backing file"
14829 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
14830
14831 #: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
14832 #: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
14833 #, fuzzy, c-format
14834 msgid "%s: failed to use device"
14835 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14836
14837 #: sys-utils/losetup.c:769
14838 #, fuzzy
14839 msgid "no loop device specified"
14840 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
14841
14842 #: sys-utils/losetup.c:784
14843 #, c-format
14844 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: sys-utils/losetup.c:789
14848 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: sys-utils/losetup.c:852
14852 #, fuzzy, c-format
14853 msgid "%s: set capacity failed"
14854 msgstr "erişim başarısız"
14855
14856 #: sys-utils/losetup.c:859
14857 #, fuzzy, c-format
14858 msgid "%s: set direct io failed"
14859 msgstr "erişim başarısız"
14860
14861 #: sys-utils/lscpu.c:108
14862 #, fuzzy
14863 msgid "none"
14864 msgstr "Hiçbiri"
14865
14866 #: sys-utils/lscpu.c:109
14867 msgid "para"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: sys-utils/lscpu.c:110
14871 msgid "full"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: sys-utils/lscpu.c:111
14875 msgid "container"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: sys-utils/lscpu.c:173
14879 msgid "horizontal"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: sys-utils/lscpu.c:174
14883 msgid "vertical"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: sys-utils/lscpu.c:347
14887 msgid "logical CPU number"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: sys-utils/lscpu.c:348
14891 #, fuzzy
14892 msgid "logical core number"
14893 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14894
14895 #: sys-utils/lscpu.c:349
14896 #, fuzzy
14897 msgid "logical socket number"
14898 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14899
14900 #: sys-utils/lscpu.c:350
14901 msgid "logical NUMA node number"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: sys-utils/lscpu.c:351
14905 msgid "logical book number"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: sys-utils/lscpu.c:352
14909 #, fuzzy
14910 msgid "logical drawer number"
14911 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14912
14913 #: sys-utils/lscpu.c:353
14914 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: sys-utils/lscpu.c:354
14918 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: sys-utils/lscpu.c:355
14922 msgid "physical address of a CPU"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: sys-utils/lscpu.c:356
14926 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: sys-utils/lscpu.c:357
14930 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: sys-utils/lscpu.c:358
14934 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: sys-utils/lscpu.c:359
14938 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: sys-utils/lscpu.c:551
14942 #, fuzzy
14943 msgid "error: uname failed"
14944 msgstr ""
14945 "\n"
14946 "Dosya kapatılırken hata\n"
14947
14948 #: sys-utils/lscpu.c:635
14949 #, fuzzy, c-format
14950 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14951 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14952
14953 #: sys-utils/lscpu.c:897
14954 #, fuzzy
14955 msgid "cannot restore signal handler"
14956 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
14957
14958 #: sys-utils/lscpu.c:958
14959 #, fuzzy, c-format
14960 msgid "failed to read from: %s"
14961 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
14962
14963 #: sys-utils/lscpu.c:1457
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Failed to extract the node number"
14966 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
14967
14968 #: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
14969 msgid "Y"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
14973 #, fuzzy
14974 msgid "N"
14975 msgstr "NC"
14976
14977 #: sys-utils/lscpu.c:1678
14978 #, c-format
14979 msgid ""
14980 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14981 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14982 "# starting from zero.\n"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
14986 #, fuzzy
14987 msgid "failed to initialize output column"
14988 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
14989
14990 #: sys-utils/lscpu.c:1875
14991 msgid "Architecture:"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: sys-utils/lscpu.c:1888
14995 msgid "CPU op-mode(s):"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
14999 msgid "Byte Order:"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: sys-utils/lscpu.c:1895
15003 msgid "CPU(s):"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: sys-utils/lscpu.c:1898
15007 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15011 msgid "On-line CPU(s) list:"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: sys-utils/lscpu.c:1918
15015 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: sys-utils/lscpu.c:1919
15019 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: sys-utils/lscpu.c:1954
15023 msgid "Thread(s) per core:"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: sys-utils/lscpu.c:1956
15027 msgid "Core(s) per socket:"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: sys-utils/lscpu.c:1959
15031 msgid "Socket(s) per book:"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: sys-utils/lscpu.c:1962
15035 msgid "Book(s) per drawer:"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: sys-utils/lscpu.c:1964
15039 msgid "Drawer(s):"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: sys-utils/lscpu.c:1966
15043 msgid "Book(s):"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: sys-utils/lscpu.c:1969
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Socket(s):"
15049 msgstr "nfs soketi"
15050
15051 #: sys-utils/lscpu.c:1973
15052 msgid "NUMA node(s):"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: sys-utils/lscpu.c:1975
15056 msgid "Vendor ID:"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: sys-utils/lscpu.c:1977
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Machine type:"
15062 msgstr "Disk bölümü numarası"
15063
15064 #: sys-utils/lscpu.c:1979
15065 msgid "CPU family:"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: sys-utils/lscpu.c:1981
15069 msgid "Model:"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: sys-utils/lscpu.c:1983
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Model name:"
15075 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15076
15077 #: sys-utils/lscpu.c:1985
15078 msgid "Stepping:"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: sys-utils/lscpu.c:1987
15082 msgid "CPU MHz:"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: sys-utils/lscpu.c:1989
15086 msgid "CPU dynamic MHz:"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: sys-utils/lscpu.c:1991
15090 msgid "CPU static MHz:"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: sys-utils/lscpu.c:1993
15094 msgid "CPU max MHz:"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: sys-utils/lscpu.c:1995
15098 msgid "CPU min MHz:"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: sys-utils/lscpu.c:1997
15102 msgid "BogoMIPS:"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Virtualization:"
15108 msgstr "Eski durum:\n"
15109
15110 #: sys-utils/lscpu.c:2005
15111 msgid "Hypervisor:"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: sys-utils/lscpu.c:2007
15115 msgid "Hypervisor vendor:"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: sys-utils/lscpu.c:2008
15119 msgid "Virtualization type:"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: sys-utils/lscpu.c:2011
15123 msgid "Dispatching mode:"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
15127 #, c-format
15128 msgid "%s cache:"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: sys-utils/lscpu.c:2028
15132 #, c-format
15133 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: sys-utils/lscpu.c:2033
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Physical sockets:"
15139 msgstr "Fiziksel silindirler"
15140
15141 #: sys-utils/lscpu.c:2034
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Physical chips:"
15144 msgstr "Fiziksel silindirler"
15145
15146 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Physical cores/chip:"
15149 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
15150
15151 #: sys-utils/lscpu.c:2039
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Flags:"
15154 msgstr "Flama"
15155
15156 #: sys-utils/lscpu.c:2053
15157 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: sys-utils/lscpu.c:2056
15161 #, fuzzy
15162 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15163 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15164
15165 #: sys-utils/lscpu.c:2057
15166 #, fuzzy
15167 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15168 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15169
15170 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15171 #, fuzzy
15172 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15173 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15174
15175 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15176 #, fuzzy
15177 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15178 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15179
15180 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15181 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: sys-utils/lscpu.c:2061
15185 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15189 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: sys-utils/lscpu.c:2063
15193 #, fuzzy
15194 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15195 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15196
15197 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15198 #, fuzzy
15199 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15200 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15201
15202 #: sys-utils/lscpu.c:2169
15203 #, c-format
15204 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: sys-utils/lsipc.c:149
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Resource key"
15210 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15211
15212 #: sys-utils/lsipc.c:149
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Key"
15215 msgstr "anahtar"
15216
15217 #: sys-utils/lsipc.c:150
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Resource ID"
15220 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15221
15222 #: sys-utils/lsipc.c:150
15223 #, fuzzy
15224 msgid "ID"
15225 msgstr "UUID"
15226
15227 #: sys-utils/lsipc.c:151
15228 msgid "Owner's username or UID"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: sys-utils/lsipc.c:151
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Owner"
15234 msgstr "sahibi"
15235
15236 #: sys-utils/lsipc.c:152
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Permissions"
15239 msgstr "sürüm"
15240
15241 #: sys-utils/lsipc.c:153
15242 msgid "Creator UID"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: sys-utils/lsipc.c:154
15246 msgid "Creator user"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: sys-utils/lsipc.c:155
15250 msgid "Creator GID"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: sys-utils/lsipc.c:156
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Creator group"
15256 msgstr "Birincil"
15257
15258 #: sys-utils/lsipc.c:157
15259 #, fuzzy
15260 msgid "User ID"
15261 msgstr "kullanıcı"
15262
15263 #: sys-utils/lsipc.c:157
15264 #, fuzzy
15265 msgid "UID"
15266 msgstr "UUID"
15267
15268 #: sys-utils/lsipc.c:158
15269 #, fuzzy
15270 msgid "User name"
15271 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15272
15273 #: sys-utils/lsipc.c:159
15274 msgid "Group ID"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: sys-utils/lsipc.c:159
15278 #, fuzzy
15279 msgid "GID"
15280 msgstr "SGI ham"
15281
15282 #: sys-utils/lsipc.c:160
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Group name"
15285 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15286
15287 #: sys-utils/lsipc.c:161
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Time of the last change"
15290 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15291
15292 #: sys-utils/lsipc.c:161
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Last change"
15295 msgstr "son-değş"
15296
15297 #: sys-utils/lsipc.c:164
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Bytes used"
15300 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
15301
15302 #: sys-utils/lsipc.c:165
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Number of messages"
15305 msgstr "Kafa sayısı"
15306
15307 #: sys-utils/lsipc.c:165
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Messages"
15310 msgstr "ileti-sayısı"
15311
15312 #: sys-utils/lsipc.c:166
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Time of last msg sent"
15315 msgstr "geçen ilk satır"
15316
15317 #: sys-utils/lsipc.c:166
15318 msgid "Msg sent"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: sys-utils/lsipc.c:167
15322 msgid "Time of last msg received"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: sys-utils/lsipc.c:167
15326 msgid "Msg received"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: sys-utils/lsipc.c:168
15330 msgid "PID of the last msg sender"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: sys-utils/lsipc.c:168
15334 msgid "Msg sender"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: sys-utils/lsipc.c:169
15338 msgid "PID of the last msg receiver"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: sys-utils/lsipc.c:169
15342 msgid "Msg receiver"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: sys-utils/lsipc.c:172
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Segment size"
15348 msgstr "blok uzunluğunu verir"
15349
15350 #: sys-utils/lsipc.c:173
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Number of attached processes"
15353 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15354
15355 #: sys-utils/lsipc.c:173
15356 msgid "Attached processes"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: sys-utils/lsipc.c:174
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Status"
15362 msgstr "durum"
15363
15364 #: sys-utils/lsipc.c:175
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Attach time"
15367 msgstr "ekleme"
15368
15369 #: sys-utils/lsipc.c:176
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Detach time"
15372 msgstr "ayırma"
15373
15374 #: sys-utils/lsipc.c:177
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Creator command line"
15377 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
15378
15379 #: sys-utils/lsipc.c:177
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Creator command"
15382 msgstr "Komut?\n"
15383
15384 #: sys-utils/lsipc.c:178
15385 msgid "PID of the creator"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: sys-utils/lsipc.c:178
15389 msgid "Creator PID"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: sys-utils/lsipc.c:179
15393 msgid "PID of last user"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: sys-utils/lsipc.c:179
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Last user PID"
15399 msgstr "kullanıcı"
15400
15401 #: sys-utils/lsipc.c:182
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Number of semaphores"
15404 msgstr "Sektör sayısı"
15405
15406 #: sys-utils/lsipc.c:182
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Semaphores"
15409 msgstr ""
15410 "\n"
15411 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
15412
15413 #: sys-utils/lsipc.c:183
15414 msgid "Time of the last operation"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: sys-utils/lsipc.c:183
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Last operation"
15420 msgstr "kimlik geçersiz"
15421
15422 #: sys-utils/lsipc.c:186
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Resource name"
15425 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15426
15427 #: sys-utils/lsipc.c:186
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Resource"
15430 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15431
15432 #: sys-utils/lsipc.c:187
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Resource description"
15435 msgstr "blok aygıtı "
15436
15437 #: sys-utils/lsipc.c:187
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Description"
15440 msgstr "blok aygıtı "
15441
15442 #: sys-utils/lsipc.c:188
15443 msgid "Currently used"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/lsipc.c:188
15447 msgid "Used"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: sys-utils/lsipc.c:189
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Currently use percentage"
15453 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
15454
15455 #: sys-utils/lsipc.c:189
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Use"
15458 msgstr "Kullanımı:"
15459
15460 #: sys-utils/lsipc.c:190
15461 msgid "System-wide limit"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/lsipc.c:190
15465 msgid "Limit"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: sys-utils/lsipc.c:225
15469 #, c-format
15470 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: sys-utils/lsipc.c:287
15474 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: sys-utils/lsipc.c:288
15478 #, fuzzy
15479 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15480 msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
15481
15482 #: sys-utils/lsipc.c:294
15483 #, fuzzy
15484 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15485 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15486
15487 #: sys-utils/lsipc.c:295
15488 #, fuzzy
15489 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15490 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15491
15492 #: sys-utils/lsipc.c:297
15493 #, fuzzy
15494 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15495 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15496
15497 #: sys-utils/lsipc.c:299
15498 #, fuzzy
15499 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15500 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
15501
15502 #: sys-utils/lsipc.c:301
15503 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: sys-utils/lsipc.c:303
15507 #, fuzzy
15508 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15509 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15510
15511 #: sys-utils/lsipc.c:309
15512 #, fuzzy, c-format
15513 msgid ""
15514 "\n"
15515 "Generic columns:\n"
15516 msgstr ""
15517 "\n"
15518 "%d disk bölümü:\n"
15519
15520 #: sys-utils/lsipc.c:313
15521 #, fuzzy, c-format
15522 msgid ""
15523 "\n"
15524 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15525 msgstr ""
15526 "\n"
15527 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
15528
15529 #: sys-utils/lsipc.c:317
15530 #, fuzzy, c-format
15531 msgid ""
15532 "\n"
15533 "Message-queue columns (--queues):\n"
15534 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
15535
15536 #: sys-utils/lsipc.c:321
15537 #, fuzzy, c-format
15538 msgid ""
15539 "\n"
15540 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15541 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
15542
15543 #: sys-utils/lsipc.c:325
15544 #, c-format
15545 msgid ""
15546 "\n"
15547 "Summary columns (--global):\n"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: sys-utils/lsipc.c:414
15551 #, c-format
15552 msgid ""
15553 "Elements:\n"
15554 "\n"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15558 #, fuzzy
15559 msgid "failed to set data"
15560 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
15561
15562 #: sys-utils/lsipc.c:712
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Number of semaphore identifiers"
15565 msgstr "Sektör sayısı"
15566
15567 #: sys-utils/lsipc.c:713
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Total number of semaphores"
15570 msgstr "Sektör sayısı"
15571
15572 #: sys-utils/lsipc.c:714
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15575 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
15576
15577 #: sys-utils/lsipc.c:715
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15580 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15581
15582 #: sys-utils/lsipc.c:716
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Semaphore max value"
15585 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
15586
15587 #: sys-utils/lsipc.c:873
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Number of message queues"
15590 msgstr "Kafa sayısı"
15591
15592 #: sys-utils/lsipc.c:874
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Max size of message (bytes)"
15595 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
15596
15597 #: sys-utils/lsipc.c:875
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15600 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
15601
15602 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
15603 msgid "hugetlb"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
15607 #, fuzzy
15608 msgid "noreserve"
15609 msgstr "SunOS usr"
15610
15611 #: sys-utils/lsipc.c:1072
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Shared memory segments"
15614 msgstr ""
15615 "\n"
15616 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
15617
15618 #: sys-utils/lsipc.c:1073
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Shared memory pages"
15621 msgstr ""
15622 "\n"
15623 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
15624
15625 #: sys-utils/lsipc.c:1074
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15628 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
15629
15630 #: sys-utils/lsipc.c:1075
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15633 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
15634
15635 #: sys-utils/lsipc.c:1145
15636 #, fuzzy
15637 msgid "failed to parse IPC identifier"
15638 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15639
15640 #: sys-utils/lsipc.c:1239
15641 #, fuzzy
15642 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15643 msgstr ""
15644 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
15645 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
15646
15647 #: sys-utils/lsmem.c:99
15648 msgid "start and end address of the memory range"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: sys-utils/lsmem.c:100
15652 #, fuzzy
15653 msgid "size of the memory range"
15654 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15655
15656 #: sys-utils/lsmem.c:101
15657 msgid "online status of the memory range"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: sys-utils/lsmem.c:102
15661 #, fuzzy
15662 msgid "memory is removable"
15663 msgstr " silinebilir"
15664
15665 #: sys-utils/lsmem.c:103
15666 msgid "memory block number or blocks range"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: sys-utils/lsmem.c:104
15670 #, fuzzy
15671 msgid "numa node of memory"
15672 msgstr "bellek yetersiz"
15673
15674 #: sys-utils/lsmem.c:193
15675 #, fuzzy
15676 msgid "online"
15677 msgstr ", çalışıyor"
15678
15679 #: sys-utils/lsmem.c:194
15680 #, fuzzy
15681 msgid "offline"
15682 msgstr ", çalışıyor"
15683
15684 #: sys-utils/lsmem.c:195
15685 msgid "on->off"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Memory block size:"
15691 msgstr "blok uzunluğunu verir"
15692
15693 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Total online memory:"
15696 msgstr "bellek yetersiz"
15697
15698 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Total offline memory:"
15701 msgstr "bellek yetersiz"
15702
15703 #: sys-utils/lsmem.c:259
15704 #, fuzzy, c-format
15705 msgid "Failed to open %s"
15706 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15707
15708 #: sys-utils/lsmem.c:354
15709 #, fuzzy
15710 msgid "This system does not support memory blocks"
15711 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
15712
15713 #: sys-utils/lsmem.c:374
15714 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: sys-utils/lsmem.c:379
15718 #, fuzzy
15719 msgid " -a, --all list each individiual memory block\n"
15720 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15721
15722 #: sys-utils/lsmem.c:384
15723 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: sys-utils/lsmem.c:385
15727 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: sys-utils/lsmem.c:488
15731 #, fuzzy
15732 msgid "unsupported --summary argument"
15733 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
15734
15735 #: sys-utils/lsmem.c:501
15736 #, fuzzy
15737 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15738 msgstr ""
15739 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
15740 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
15741
15742 #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
15743 #, fuzzy
15744 msgid "failed to initialize output table"
15745 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
15746
15747 #: sys-utils/lsmem.c:544
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Failed to initialize output column"
15750 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
15751
15752 #: sys-utils/lsns.c:83
15753 msgid "namespace identifier (inode number)"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: sys-utils/lsns.c:84
15757 msgid "kind of namespace"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: sys-utils/lsns.c:85
15761 #, fuzzy
15762 msgid "path to the namespace"
15763 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15764
15765 #: sys-utils/lsns.c:86
15766 #, fuzzy
15767 msgid "number of processes in the namespace"
15768 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15769
15770 #: sys-utils/lsns.c:87
15771 msgid "lowest PID in the namespace"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: sys-utils/lsns.c:88
15775 msgid "PPID of the PID"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: sys-utils/lsns.c:89
15779 msgid "command line of the PID"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: sys-utils/lsns.c:90
15783 msgid "UID of the PID"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: sys-utils/lsns.c:91
15787 msgid "username of the PID"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: sys-utils/lsns.c:456
15791 #, fuzzy
15792 msgid "failed to add line to output"
15793 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
15794
15795 #: sys-utils/lsns.c:613
15796 #, fuzzy, c-format
15797 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15798 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15799
15800 #: sys-utils/lsns.c:616
15801 #, fuzzy
15802 msgid "List system namespaces.\n"
15803 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
15804
15805 #: sys-utils/lsns.c:623
15806 #, fuzzy
15807 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15808 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15809
15810 #: sys-utils/lsns.c:626
15811 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: sys-utils/lsns.c:716
15815 #, fuzzy, c-format
15816 msgid "unknown namespace type: %s"
15817 msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
15818
15819 #: sys-utils/lsns.c:734
15820 #, fuzzy
15821 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15822 msgstr ""
15823 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
15824 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
15825
15826 #: sys-utils/lsns.c:735
15827 #, fuzzy
15828 msgid "invalid namespace argument"
15829 msgstr "kimlik geçersiz"
15830
15831 #: sys-utils/lsns.c:773
15832 #, c-format
15833 msgid "not found namespace: %ju"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
15837 #, fuzzy, c-format
15838 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15839 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
15840
15841 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
15842 #, fuzzy, c-format
15843 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15844 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
15845
15846 #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
15847 #, fuzzy, c-format
15848 msgid "only root can use \"--%s\" option"
15849 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
15850
15851 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
15852 #, fuzzy
15853 msgid "only root can do that"
15854 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
15855
15856 #: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
15857 #, fuzzy, c-format
15858 msgid "%s from %s (libmount %s"
15859 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
15860
15861 #: sys-utils/mount.c:127
15862 #, fuzzy
15863 msgid "failed to read mtab"
15864 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
15865
15866 #: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
15867 #, c-format
15868 msgid "%-25s: ignored\n"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: sys-utils/mount.c:190
15872 #, fuzzy, c-format
15873 msgid "%-25s: already mounted\n"
15874 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
15875
15876 #: sys-utils/mount.c:246
15877 #, fuzzy, c-format
15878 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15879 msgstr "umount: %s: yok"
15880
15881 #: sys-utils/mount.c:248
15882 #, fuzzy, c-format
15883 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15884 msgstr "umount: %s: yok"
15885
15886 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
15887 #, fuzzy, c-format
15888 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15889 msgstr "umount: %s: yok"
15890
15891 #: sys-utils/mount.c:253
15892 #, c-format
15893 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: sys-utils/mount.c:273
15897 #, c-format
15898 msgid ""
15899 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15900 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15901 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15902 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15903 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
15907 #, fuzzy, c-format
15908 msgid "%s: %s."
15909 msgstr "disk: %.*s\n"
15910
15911 #: sys-utils/mount.c:331
15912 #, fuzzy, c-format
15913 msgid "%s: failed to parse"
15914 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15915
15916 #: sys-utils/mount.c:370
15917 #, fuzzy, c-format
15918 msgid "unsupported option format: %s"
15919 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
15920
15921 #: sys-utils/mount.c:372
15922 #, fuzzy, c-format
15923 msgid "failed to append option '%s'"
15924 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15925
15926 #: sys-utils/mount.c:389
15927 #, c-format
15928 msgid ""
15929 " %1$s [-lhV]\n"
15930 " %1$s -a [options]\n"
15931 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15932 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15933 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: sys-utils/mount.c:397
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Mount a filesystem.\n"
15939 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
15940
15941 #: sys-utils/mount.c:401
15942 #, c-format
15943 msgid ""
15944 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15945 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15946 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15947 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15948 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: sys-utils/mount.c:407
15952 #, c-format
15953 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: sys-utils/mount.c:409
15957 #, fuzzy, c-format
15958 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15959 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
15960
15961 #: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
15962 #, fuzzy, c-format
15963 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15964 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15965
15966 #: sys-utils/mount.c:413
15967 #, c-format
15968 msgid ""
15969 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15970 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15971 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15972 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: sys-utils/mount.c:418
15976 #, c-format
15977 msgid ""
15978 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15979 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
15983 #, fuzzy, c-format
15984 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15985 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15986
15987 #: sys-utils/mount.c:423
15988 #, c-format
15989 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: sys-utils/mount.c:430
15993 #, c-format
15994 msgid ""
15995 "\n"
15996 "Source:\n"
15997 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15998 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15999 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16000 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16001 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16002 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: sys-utils/mount.c:439
16006 #, c-format
16007 msgid ""
16008 " <device> specifies device by path\n"
16009 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16010 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: sys-utils/mount.c:444
16014 #, c-format
16015 msgid ""
16016 "\n"
16017 "Operations:\n"
16018 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16019 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16020 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: sys-utils/mount.c:449
16024 #, c-format
16025 msgid ""
16026 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16027 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16028 " --make-private mark a subtree as private\n"
16029 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: sys-utils/mount.c:454
16033 #, c-format
16034 msgid ""
16035 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16036 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16037 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16038 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
16042 #, fuzzy
16043 msgid "libmount context allocation failed"
16044 msgstr "mount: bağlanamadı"
16045
16046 #: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
16047 #, fuzzy
16048 msgid "failed to set options pattern"
16049 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16050
16051 #: sys-utils/mount.c:749
16052 #, fuzzy
16053 msgid "source specified more than once"
16054 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
16055
16056 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16057 #, c-format
16058 msgid ""
16059 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16060 " %1$s -x /dev/device\n"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16064 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16068 msgid ""
16069 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16070 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16071 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: sys-utils/mountpoint.c:194
16075 #, fuzzy, c-format
16076 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16077 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
16078
16079 #: sys-utils/mountpoint.c:200
16080 #, fuzzy, c-format
16081 msgid "%s is a mountpoint\n"
16082 msgstr "%s bağlı.\t"
16083
16084 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
16085 #, fuzzy, c-format
16086 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16087 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16088
16089 #: sys-utils/nsenter.c:77
16090 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: sys-utils/nsenter.c:80
16094 #, fuzzy
16095 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16096 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16097
16098 #: sys-utils/nsenter.c:81
16099 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: sys-utils/nsenter.c:82
16103 #, fuzzy
16104 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16105 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16106
16107 #: sys-utils/nsenter.c:83
16108 #, fuzzy
16109 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16110 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16111
16112 #: sys-utils/nsenter.c:84
16113 #, fuzzy
16114 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16115 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16116
16117 #: sys-utils/nsenter.c:85
16118 #, fuzzy
16119 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16120 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16121
16122 #: sys-utils/nsenter.c:86
16123 #, fuzzy
16124 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16125 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16126
16127 #: sys-utils/nsenter.c:87
16128 #, fuzzy
16129 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16130 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16131
16132 #: sys-utils/nsenter.c:88
16133 #, fuzzy
16134 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16135 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16136
16137 #: sys-utils/nsenter.c:89
16138 #, fuzzy
16139 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16140 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16141
16142 #: sys-utils/nsenter.c:90
16143 #, fuzzy
16144 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16145 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16146
16147 #: sys-utils/nsenter.c:91
16148 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: sys-utils/nsenter.c:92
16152 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: sys-utils/nsenter.c:93
16156 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: sys-utils/nsenter.c:94
16160 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: sys-utils/nsenter.c:96
16164 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: sys-utils/nsenter.c:122
16168 #, c-format
16169 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: sys-utils/nsenter.c:310
16173 #, fuzzy
16174 msgid "failed to parse uid"
16175 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16176
16177 #: sys-utils/nsenter.c:314
16178 #, fuzzy
16179 msgid "failed to parse gid"
16180 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16181
16182 #: sys-utils/nsenter.c:350
16183 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: sys-utils/nsenter.c:352
16187 #, fuzzy, c-format
16188 msgid "failed to get %d SELinux context"
16189 msgstr "düğümler yazılamıyor"
16190
16191 #: sys-utils/nsenter.c:355
16192 #, fuzzy, c-format
16193 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16194 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16195
16196 #: sys-utils/nsenter.c:362
16197 #, fuzzy
16198 msgid "no target PID specified for --all"
16199 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
16200
16201 #: sys-utils/nsenter.c:426
16202 #, fuzzy, c-format
16203 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16204 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16205
16206 #: sys-utils/nsenter.c:442
16207 #, fuzzy
16208 msgid "cannot open current working directory"
16209 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
16210
16211 #: sys-utils/nsenter.c:449
16212 #, fuzzy
16213 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16214 msgstr "erişim başarısız"
16215
16216 #: sys-utils/nsenter.c:452
16217 #, fuzzy
16218 msgid "chroot failed"
16219 msgstr "mount başarısız"
16220
16221 #: sys-utils/nsenter.c:462
16222 #, fuzzy
16223 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16224 msgstr "erişim başarısız"
16225
16226 #: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
16227 #, fuzzy
16228 msgid "setgroups failed"
16229 msgstr "%s açılamadı"
16230
16231 #: sys-utils/pivot_root.c:33
16232 #, fuzzy, c-format
16233 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16234 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16235
16236 #: sys-utils/pivot_root.c:37
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Change the root filesystem.\n"
16239 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
16240
16241 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16242 #, fuzzy, c-format
16243 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16244 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16245
16246 #: sys-utils/prlimit.c:75
16247 msgid "address space limit"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: sys-utils/prlimit.c:76
16251 #, fuzzy
16252 msgid "max core file size"
16253 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
16254
16255 #: sys-utils/prlimit.c:77
16256 msgid "CPU time"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: sys-utils/prlimit.c:77
16260 #, fuzzy
16261 msgid "seconds"
16262 msgstr "DOS ikincil"
16263
16264 #: sys-utils/prlimit.c:78
16265 msgid "max data size"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: sys-utils/prlimit.c:79
16269 #, fuzzy
16270 msgid "max file size"
16271 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
16272
16273 #: sys-utils/prlimit.c:80
16274 #, fuzzy
16275 msgid "max number of file locks held"
16276 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16277
16278 #: sys-utils/prlimit.c:80
16279 #, fuzzy
16280 msgid "locks"
16281 msgstr "%ld blok\n"
16282
16283 #: sys-utils/prlimit.c:81
16284 msgid "max locked-in-memory address space"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: sys-utils/prlimit.c:82
16288 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: sys-utils/prlimit.c:83
16292 msgid "max nice prio allowed to raise"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: sys-utils/prlimit.c:84
16296 #, fuzzy
16297 msgid "max number of open files"
16298 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16299
16300 #: sys-utils/prlimit.c:84
16301 #, fuzzy
16302 msgid "files"
16303 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
16304
16305 #: sys-utils/prlimit.c:85
16306 #, fuzzy
16307 msgid "max number of processes"
16308 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16309
16310 #: sys-utils/prlimit.c:85
16311 #, fuzzy
16312 msgid "processes"
16313 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
16314
16315 #: sys-utils/prlimit.c:86
16316 msgid "max resident set size"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: sys-utils/prlimit.c:87
16320 #, fuzzy
16321 msgid "max real-time priority"
16322 msgstr "getpriority"
16323
16324 #: sys-utils/prlimit.c:88
16325 msgid "timeout for real-time tasks"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: sys-utils/prlimit.c:88
16329 msgid "microsecs"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: sys-utils/prlimit.c:89
16333 #, fuzzy
16334 msgid "max number of pending signals"
16335 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16336
16337 #: sys-utils/prlimit.c:89
16338 msgid "signals"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: sys-utils/prlimit.c:90
16342 msgid "max stack size"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: sys-utils/prlimit.c:123
16346 #, fuzzy
16347 msgid "resource name"
16348 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
16349
16350 #: sys-utils/prlimit.c:124
16351 #, fuzzy
16352 msgid "resource description"
16353 msgstr "blok aygıtı "
16354
16355 #: sys-utils/prlimit.c:125
16356 msgid "soft limit"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: sys-utils/prlimit.c:126
16360 msgid "hard limit (ceiling)"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: sys-utils/prlimit.c:127
16364 #, fuzzy
16365 msgid "units"
16366 msgstr "Birim"
16367
16368 #: sys-utils/prlimit.c:161
16369 #, fuzzy, c-format
16370 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16371 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16372
16373 #: sys-utils/prlimit.c:163
16374 #, fuzzy, c-format
16375 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16376 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16377
16378 #: sys-utils/prlimit.c:166
16379 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: sys-utils/prlimit.c:168
16383 #, fuzzy
16384 msgid ""
16385 "\n"
16386 "General Options:\n"
16387 msgstr ""
16388 "\n"
16389 "%d disk bölümü:\n"
16390
16391 #: sys-utils/prlimit.c:169
16392 msgid ""
16393 " -p, --pid <pid> process id\n"
16394 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16395 " --noheadings don't print headings\n"
16396 " --raw use the raw output format\n"
16397 " --verbose verbose output\n"
16398 " -h, --help display this help and exit\n"
16399 " -V, --version output version information and exit\n"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: sys-utils/prlimit.c:177
16403 #, fuzzy
16404 msgid ""
16405 "\n"
16406 "Resources Options:\n"
16407 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
16408
16409 #: sys-utils/prlimit.c:178
16410 msgid ""
16411 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16412 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16413 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16414 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16415 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16416 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16417 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16418 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16419 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16420 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16421 " -s, --stack maximum stack size\n"
16422 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16423 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16424 " -v, --as size of virtual memory\n"
16425 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16426 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16427 " under real-time scheduling\n"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16431 #: sys-utils/prlimit.c:370
16432 msgid "unlimited"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: sys-utils/prlimit.c:331
16436 #, fuzzy, c-format
16437 msgid "failed to get old %s limit"
16438 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16439
16440 #: sys-utils/prlimit.c:355
16441 #, c-format
16442 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: sys-utils/prlimit.c:362
16446 #, c-format
16447 msgid "New %s limit for pid %d: "
16448 msgstr ""
16449
16450 #: sys-utils/prlimit.c:377
16451 #, fuzzy, c-format
16452 msgid "failed to set the %s resource limit"
16453 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16454
16455 #: sys-utils/prlimit.c:378
16456 #, fuzzy, c-format
16457 msgid "failed to get the %s resource limit"
16458 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16459
16460 #: sys-utils/prlimit.c:455
16461 #, fuzzy, c-format
16462 msgid "failed to parse %s limit"
16463 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16464
16465 #: sys-utils/prlimit.c:584
16466 msgid "option --pid may be specified only once"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: sys-utils/prlimit.c:614
16470 #, fuzzy
16471 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16472 msgstr ""
16473 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
16474 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
16475
16476 #: sys-utils/readprofile.c:107
16477 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: sys-utils/readprofile.c:111
16481 #, c-format
16482 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: sys-utils/readprofile.c:113
16486 #, fuzzy, c-format
16487 msgid " \"%s\")\n"
16488 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
16489
16490 #: sys-utils/readprofile.c:115
16491 #, c-format
16492 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: sys-utils/readprofile.c:116
16496 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: sys-utils/readprofile.c:117
16500 #, fuzzy
16501 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16502 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16503
16504 #: sys-utils/readprofile.c:118
16505 #, fuzzy
16506 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16507 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16508
16509 #: sys-utils/readprofile.c:119
16510 #, fuzzy
16511 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16512 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16513
16514 #: sys-utils/readprofile.c:120
16515 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: sys-utils/readprofile.c:121
16519 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: sys-utils/readprofile.c:122
16523 #, fuzzy
16524 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16525 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
16526
16527 #: sys-utils/readprofile.c:123
16528 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: sys-utils/readprofile.c:240
16532 #, fuzzy, c-format
16533 msgid "error writing %s"
16534 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
16535
16536 #: sys-utils/readprofile.c:271
16537 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16538 msgstr ""
16539
16540 #: sys-utils/readprofile.c:286
16541 #, fuzzy, c-format
16542 msgid "Sampling_step: %u\n"
16543 msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
16544
16545 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
16546 #, fuzzy, c-format
16547 msgid "%s(%i): wrong map line"
16548 msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
16549
16550 #: sys-utils/readprofile.c:313
16551 #, fuzzy, c-format
16552 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16553 msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
16554
16555 #: sys-utils/readprofile.c:346
16556 #, fuzzy
16557 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16558 msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
16559
16560 #: sys-utils/readprofile.c:404
16561 msgid "total"
16562 msgstr "toplam"
16563
16564 #: sys-utils/renice.c:52
16565 msgid "process ID"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: sys-utils/renice.c:53
16569 msgid "process group ID"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: sys-utils/renice.c:61
16573 #, c-format
16574 msgid ""
16575 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16576 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16577 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: sys-utils/renice.c:67
16581 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: sys-utils/renice.c:70
16585 #, fuzzy
16586 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16587 msgstr "Silindir sayısını verin: "
16588
16589 #: sys-utils/renice.c:71
16590 #, fuzzy
16591 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16592 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16593
16594 #: sys-utils/renice.c:72
16595 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: sys-utils/renice.c:73
16599 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: sys-utils/renice.c:86
16603 #, fuzzy, c-format
16604 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16605 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16606
16607 #: sys-utils/renice.c:99
16608 #, fuzzy, c-format
16609 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16610 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16611
16612 #: sys-utils/renice.c:104
16613 #, fuzzy, c-format
16614 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16615 msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
16616
16617 #: sys-utils/renice.c:176
16618 #, fuzzy, c-format
16619 msgid "unknown user %s"
16620 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
16621
16622 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16623 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16624 #: sys-utils/renice.c:185
16625 #, fuzzy, c-format
16626 msgid "bad %s value: %s"
16627 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
16628
16629 #: sys-utils/rtcwake.c:98
16630 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: sys-utils/rtcwake.c:101
16634 #, fuzzy
16635 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16636 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16637
16638 #: sys-utils/rtcwake.c:103
16639 #, c-format
16640 msgid ""
16641 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16642 " the default is %s\n"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: sys-utils/rtcwake.c:105
16646 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16650 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16654 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16658 #, fuzzy
16659 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16660 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16661
16662 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16663 msgid " --list-modes list available modes\n"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16667 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16671 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16675 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16679 #, fuzzy
16680 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16681 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16682
16683 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16684 #, fuzzy
16685 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16686 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16687
16688 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16689 #, fuzzy
16690 msgid "read rtc time failed"
16691 msgstr "gettimeofday başarısız"
16692
16693 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16694 #, fuzzy
16695 msgid "read system time failed"
16696 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16697
16698 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16699 #, fuzzy
16700 msgid "convert rtc time failed"
16701 msgstr ""
16702 "\n"
16703 "Dosya kapatılırken hata\n"
16704
16705 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16706 msgid "set rtc wake alarm failed"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: sys-utils/rtcwake.c:307
16710 #, c-format
16711 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
16715 #, fuzzy
16716 msgid "read rtc alarm failed"
16717 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16718
16719 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16720 #, c-format
16721 msgid "alarm: off\n"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: sys-utils/rtcwake.c:338
16725 #, fuzzy
16726 msgid "convert time failed"
16727 msgstr "gettimeofday başarısız"
16728
16729 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16730 #, c-format
16731 msgid "alarm: on %s"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: sys-utils/rtcwake.c:387
16735 #, fuzzy, c-format
16736 msgid "could not read: %s"
16737 msgstr "%s açılamadı\n"
16738
16739 #: sys-utils/rtcwake.c:467
16740 #, fuzzy, c-format
16741 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16742 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
16743
16744 #: sys-utils/rtcwake.c:475
16745 #, fuzzy
16746 msgid "invalid seconds argument"
16747 msgstr "kimlik geçersiz"
16748
16749 #: sys-utils/rtcwake.c:479
16750 #, fuzzy
16751 msgid "invalid time argument"
16752 msgstr "kimlik geçersiz"
16753
16754 #: sys-utils/rtcwake.c:506
16755 #, c-format
16756 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: sys-utils/rtcwake.c:511
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Using UTC time.\n"
16762 msgstr "%s kullanarak.\n"
16763
16764 #: sys-utils/rtcwake.c:512
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Using local time.\n"
16767 msgstr "%s kullanarak.\n"
16768
16769 #: sys-utils/rtcwake.c:515
16770 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: sys-utils/rtcwake.c:521
16774 #, fuzzy, c-format
16775 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16776 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
16777
16778 #: sys-utils/rtcwake.c:528
16779 #, c-format
16780 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: sys-utils/rtcwake.c:535
16784 #, c-format
16785 msgid "time doesn't go backward to %s"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: sys-utils/rtcwake.c:545
16789 #, fuzzy, c-format
16790 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16791 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
16792
16793 #: sys-utils/rtcwake.c:549
16794 #, fuzzy, c-format
16795 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16796 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
16797
16798 #: sys-utils/rtcwake.c:559
16799 #, c-format
16800 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: sys-utils/rtcwake.c:568
16804 #, c-format
16805 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: sys-utils/rtcwake.c:587
16809 #, c-format
16810 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: sys-utils/rtcwake.c:592
16814 #, fuzzy
16815 msgid "rtc read failed"
16816 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
16817
16818 #: sys-utils/rtcwake.c:604
16819 #, c-format
16820 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: sys-utils/rtcwake.c:608
16824 #, c-format
16825 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: sys-utils/rtcwake.c:615
16829 #, c-format
16830 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: sys-utils/rtcwake.c:629
16834 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: sys-utils/setarch.c:48
16838 #, c-format
16839 msgid "Switching on %s.\n"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: sys-utils/setarch.c:91
16843 #, fuzzy, c-format
16844 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16845 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16846
16847 #: sys-utils/setarch.c:96
16848 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: sys-utils/setarch.c:99
16852 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: sys-utils/setarch.c:100
16856 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: sys-utils/setarch.c:101
16860 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: sys-utils/setarch.c:102
16864 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: sys-utils/setarch.c:103
16868 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: sys-utils/setarch.c:104
16872 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: sys-utils/setarch.c:105
16876 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: sys-utils/setarch.c:106
16880 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: sys-utils/setarch.c:107
16884 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: sys-utils/setarch.c:108
16888 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: sys-utils/setarch.c:109
16892 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: sys-utils/setarch.c:110
16896 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: sys-utils/setarch.c:111
16900 #, fuzzy
16901 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16902 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16903
16904 #: sys-utils/setarch.c:114
16905 #, fuzzy
16906 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16907 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16908
16909 #: sys-utils/setarch.c:128
16910 #, fuzzy, c-format
16911 msgid ""
16912 "%s\n"
16913 "Try `%s --help' for more information."
16914 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
16915
16916 #: sys-utils/setarch.c:131
16917 #, fuzzy, c-format
16918 msgid "Try `%s --help' for more information."
16919 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
16920
16921 #: sys-utils/setarch.c:237
16922 #, fuzzy, c-format
16923 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16924 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
16925
16926 #: sys-utils/setarch.c:258
16927 #, fuzzy, c-format
16928 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16929 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
16930
16931 #: sys-utils/setarch.c:305
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Not enough arguments"
16934 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
16935
16936 #: sys-utils/setarch.c:322
16937 #, fuzzy, c-format
16938 msgid "Failed to set personality to %s"
16939 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16940
16941 #: sys-utils/setarch.c:379
16942 #, fuzzy
16943 msgid "unrecognized option '--list'"
16944 msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
16945
16946 #: sys-utils/setarch.c:387
16947 #, fuzzy
16948 msgid "no architecture argument specified"
16949 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
16950
16951 #: sys-utils/setarch.c:393
16952 #, fuzzy, c-format
16953 msgid "failed to set personality to %s"
16954 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16955
16956 #: sys-utils/setarch.c:396
16957 #, fuzzy, c-format
16958 msgid "Execute command `%s'.\n"
16959 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
16960
16961 #: sys-utils/setpriv.c:93
16962 #, fuzzy, c-format
16963 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16964 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16965
16966 #: sys-utils/setpriv.c:97
16967 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: sys-utils/setpriv.c:100
16971 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: sys-utils/setpriv.c:101
16975 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: sys-utils/setpriv.c:102
16979 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: sys-utils/setpriv.c:103
16983 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: sys-utils/setpriv.c:104
16987 #, fuzzy
16988 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16989 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16990
16991 #: sys-utils/setpriv.c:105
16992 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: sys-utils/setpriv.c:106
16996 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: sys-utils/setpriv.c:107
17000 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: sys-utils/setpriv.c:108
17004 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: sys-utils/setpriv.c:109
17008 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: sys-utils/setpriv.c:110
17012 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: sys-utils/setpriv.c:111
17016 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: sys-utils/setpriv.c:112
17020 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: sys-utils/setpriv.c:113
17024 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: sys-utils/setpriv.c:114
17028 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: sys-utils/setpriv.c:115
17032 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: sys-utils/setpriv.c:121
17036 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
17040 msgid "getting process secure bits failed"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: sys-utils/setpriv.c:197
17044 #, c-format
17045 msgid "Securebits: "
17046 msgstr ""
17047
17048 #: sys-utils/setpriv.c:217
17049 #, fuzzy, c-format
17050 msgid "[none]\n"
17051 msgstr "Hiçbiri"
17052
17053 #: sys-utils/setpriv.c:243
17054 #, fuzzy, c-format
17055 msgid "%s: too long"
17056 msgstr "Satır çok uzun"
17057
17058 #: sys-utils/setpriv.c:271
17059 #, c-format
17060 msgid "Supplementary groups: "
17061 msgstr ""
17062
17063 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
17064 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
17065 #, fuzzy, c-format
17066 msgid "[none]"
17067 msgstr "Hiçbiri"
17068
17069 #: sys-utils/setpriv.c:293
17070 #, c-format
17071 msgid "uid: %u\n"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: sys-utils/setpriv.c:294
17075 #, c-format
17076 msgid "euid: %u\n"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: sys-utils/setpriv.c:297
17080 #, c-format
17081 msgid "suid: %u\n"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
17085 #, fuzzy
17086 msgid "getresuid failed"
17087 msgstr "setuid() başarısız"
17088
17089 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
17090 #, fuzzy
17091 msgid "getresgid failed"
17092 msgstr "setuid() başarısız"
17093
17094 #: sys-utils/setpriv.c:319
17095 #, c-format
17096 msgid "Effective capabilities: "
17097 msgstr ""
17098
17099 #: sys-utils/setpriv.c:324
17100 #, c-format
17101 msgid "Permitted capabilities: "
17102 msgstr ""
17103
17104 #: sys-utils/setpriv.c:330
17105 #, c-format
17106 msgid "Inheritable capabilities: "
17107 msgstr ""
17108
17109 #: sys-utils/setpriv.c:335
17110 #, c-format
17111 msgid "Capability bounding set: "
17112 msgstr ""
17113
17114 #: sys-utils/setpriv.c:343
17115 #, fuzzy
17116 msgid "SELinux label"
17117 msgstr "Linux saltmetin"
17118
17119 #: sys-utils/setpriv.c:346
17120 msgid "AppArmor profile"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: sys-utils/setpriv.c:359
17124 #, c-format
17125 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: sys-utils/setpriv.c:382
17129 msgid "Invalid supplementary group id"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: sys-utils/setpriv.c:399
17133 #, fuzzy
17134 msgid "setresuid failed"
17135 msgstr "setuid() başarısız"
17136
17137 #: sys-utils/setpriv.c:414
17138 #, fuzzy
17139 msgid "setresgid failed"
17140 msgstr "setuid() başarısız"
17141
17142 #: sys-utils/setpriv.c:435
17143 msgid "bad capability string"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: sys-utils/setpriv.c:443
17147 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: sys-utils/setpriv.c:452
17151 #, fuzzy, c-format
17152 msgid "unknown capability \"%s\""
17153 msgstr "%s dizini yok!\n"
17154
17155 #: sys-utils/setpriv.c:476
17156 #, fuzzy
17157 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17158 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
17159
17160 #: sys-utils/setpriv.c:480
17161 msgid "bad securebits string"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: sys-utils/setpriv.c:487
17165 #, fuzzy
17166 msgid "+all securebits is not allowed"
17167 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
17168
17169 #: sys-utils/setpriv.c:500
17170 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: sys-utils/setpriv.c:504
17174 #, fuzzy
17175 msgid "unrecognized securebit"
17176 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
17177
17178 #: sys-utils/setpriv.c:524
17179 msgid "SELinux is not running"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: sys-utils/setpriv.c:539
17183 #, fuzzy, c-format
17184 msgid "close failed: %s"
17185 msgstr "erişim başarısız"
17186
17187 #: sys-utils/setpriv.c:547
17188 msgid "AppArmor is not running"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: sys-utils/setpriv.c:658
17192 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: sys-utils/setpriv.c:663
17196 msgid "duplicate ruid"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: sys-utils/setpriv.c:665
17200 #, fuzzy
17201 msgid "failed to parse ruid"
17202 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17203
17204 #: sys-utils/setpriv.c:669
17205 msgid "duplicate euid"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: sys-utils/setpriv.c:671
17209 #, fuzzy
17210 msgid "failed to parse euid"
17211 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17212
17213 #: sys-utils/setpriv.c:675
17214 msgid "duplicate ruid or euid"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: sys-utils/setpriv.c:677
17218 #, fuzzy
17219 msgid "failed to parse reuid"
17220 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17221
17222 #: sys-utils/setpriv.c:681
17223 msgid "duplicate rgid"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: sys-utils/setpriv.c:683
17227 #, fuzzy
17228 msgid "failed to parse rgid"
17229 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17230
17231 #: sys-utils/setpriv.c:687
17232 msgid "duplicate egid"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: sys-utils/setpriv.c:689
17236 #, fuzzy
17237 msgid "failed to parse egid"
17238 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17239
17240 #: sys-utils/setpriv.c:693
17241 msgid "duplicate rgid or egid"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: sys-utils/setpriv.c:695
17245 #, fuzzy
17246 msgid "failed to parse regid"
17247 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17248
17249 #: sys-utils/setpriv.c:700
17250 msgid "duplicate --clear-groups option"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: sys-utils/setpriv.c:706
17254 msgid "duplicate --keep-groups option"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: sys-utils/setpriv.c:712
17258 msgid "duplicate --groups option"
17259 msgstr ""
17260
17261 #: sys-utils/setpriv.c:721
17262 msgid "duplicate --inh-caps option"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: sys-utils/setpriv.c:727
17266 msgid "duplicate --bounding-set option"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: sys-utils/setpriv.c:733
17270 msgid "duplicate --securebits option"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: sys-utils/setpriv.c:739
17274 msgid "duplicate --selinux-label option"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: sys-utils/setpriv.c:745
17278 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: sys-utils/setpriv.c:761
17282 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: sys-utils/setpriv.c:769
17286 msgid "--list-caps must be specified alone"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: sys-utils/setpriv.c:775
17290 #, fuzzy
17291 msgid "No program specified"
17292 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
17293
17294 #: sys-utils/setpriv.c:780
17295 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: sys-utils/setpriv.c:783
17299 msgid "disallow granting new privileges failed"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: sys-utils/setpriv.c:791
17303 msgid "keep process capabilities failed"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: sys-utils/setpriv.c:799
17307 msgid "activate capabilities"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: sys-utils/setpriv.c:805
17311 msgid "reactivate capabilities"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: sys-utils/setpriv.c:821
17315 #, fuzzy
17316 msgid "set process securebits failed"
17317 msgstr "setuid() başarısız"
17318
17319 #: sys-utils/setpriv.c:827
17320 msgid "apply bounding set"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: sys-utils/setpriv.c:833
17324 msgid "apply capabilities"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: sys-utils/setpriv.c:838
17328 #, fuzzy, c-format
17329 msgid "cannot execute: %s"
17330 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
17331
17332 #: sys-utils/setsid.c:32
17333 #, fuzzy, c-format
17334 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17335 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
17336
17337 #: sys-utils/setsid.c:36
17338 msgid "Run a program in a new session.\n"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: sys-utils/setsid.c:39
17342 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: sys-utils/setsid.c:40
17346 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: sys-utils/setsid.c:93
17350 #, fuzzy
17351 msgid "fork"
17352 msgstr "fork: %s"
17353
17354 #: sys-utils/setsid.c:105
17355 #, fuzzy, c-format
17356 msgid "child %d did not exit normally"
17357 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
17358
17359 #: sys-utils/setsid.c:110
17360 #, fuzzy
17361 msgid "setsid failed"
17362 msgstr "setuid() başarısız"
17363
17364 #: sys-utils/setsid.c:113
17365 #, fuzzy
17366 msgid "failed to set the controlling terminal"
17367 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17368
17369 #: sys-utils/swapoff.c:86
17370 #, fuzzy, c-format
17371 msgid "swapoff %s\n"
17372 msgstr "%s %s üzerinde\n"
17373
17374 #: sys-utils/swapoff.c:105
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Not superuser."
17377 msgstr "root değil.\n"
17378
17379 #: sys-utils/swapoff.c:108
17380 #, fuzzy, c-format
17381 msgid "%s: swapoff failed"
17382 msgstr "erişim başarısız"
17383
17384 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:789
17385 #, fuzzy, c-format
17386 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17387 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17388
17389 #: sys-utils/swapoff.c:125
17390 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: sys-utils/swapoff.c:128
17394 msgid ""
17395 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17396 " -v, --verbose verbose mode\n"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: sys-utils/swapoff.c:135
17400 msgid ""
17401 "\n"
17402 "The <spec> parameter:\n"
17403 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17404 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17405 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17406 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17407 " <device> name of device to be used\n"
17408 " <file> name of file to be used\n"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: sys-utils/swapon.c:93
17412 #, fuzzy
17413 msgid "device file or partition path"
17414 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
17415
17416 #: sys-utils/swapon.c:94
17417 #, fuzzy
17418 msgid "type of the device"
17419 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
17420
17421 #: sys-utils/swapon.c:95
17422 #, fuzzy
17423 msgid "size of the swap area"
17424 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
17425
17426 #: sys-utils/swapon.c:96
17427 #, fuzzy
17428 msgid "bytes in use"
17429 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
17430
17431 #: sys-utils/swapon.c:97
17432 #, fuzzy
17433 msgid "swap priority"
17434 msgstr "setpriority"
17435
17436 #: sys-utils/swapon.c:98
17437 msgid "swap uuid"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: sys-utils/swapon.c:99
17441 #, fuzzy
17442 msgid "swap label"
17443 msgstr "bir etiket yok, "
17444
17445 #: sys-utils/swapon.c:247
17446 #, c-format
17447 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: sys-utils/swapon.c:247
17451 msgid "Filename"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: sys-utils/swapon.c:313
17455 #, c-format
17456 msgid "%s: reinitializing the swap."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: sys-utils/swapon.c:377
17460 #, fuzzy, c-format
17461 msgid "%s: lseek failed"
17462 msgstr "erişim başarısız"
17463
17464 #: sys-utils/swapon.c:383
17465 #, fuzzy, c-format
17466 msgid "%s: write signature failed"
17467 msgstr "%s açılamadı"
17468
17469 #: sys-utils/swapon.c:537
17470 #, fuzzy, c-format
17471 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17472 msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
17473
17474 #: sys-utils/swapon.c:545
17475 #, fuzzy, c-format
17476 msgid "%s: get size failed"
17477 msgstr "erişim başarısız"
17478
17479 #: sys-utils/swapon.c:551
17480 #, c-format
17481 msgid "%s: read swap header failed"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: sys-utils/swapon.c:556
17485 #, c-format
17486 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: sys-utils/swapon.c:567
17490 #, c-format
17491 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: sys-utils/swapon.c:572
17495 #, c-format
17496 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: sys-utils/swapon.c:582
17500 #, c-format
17501 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17502 msgstr ""
17503
17504 #: sys-utils/swapon.c:588
17505 #, c-format
17506 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: sys-utils/swapon.c:597
17510 #, c-format
17511 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17512 msgstr ""
17513
17514 #: sys-utils/swapon.c:667
17515 #, fuzzy, c-format
17516 msgid "swapon %s\n"
17517 msgstr "%s %s üzerinde\n"
17518
17519 #: sys-utils/swapon.c:671
17520 #, fuzzy, c-format
17521 msgid "%s: swapon failed"
17522 msgstr "erişim başarısız"
17523
17524 #: sys-utils/swapon.c:744
17525 #, fuzzy, c-format
17526 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17527 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
17528
17529 #: sys-utils/swapon.c:766
17530 #, fuzzy, c-format
17531 msgid "%s: already active -- ignored"
17532 msgstr "erişim hatası"
17533
17534 #: sys-utils/swapon.c:772
17535 #, fuzzy, c-format
17536 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17537 msgstr "düğümler yazılamıyor"
17538
17539 #: sys-utils/swapon.c:792
17540 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: sys-utils/swapon.c:795
17544 #, fuzzy
17545 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17546 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17547
17548 #: sys-utils/swapon.c:796
17549 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: sys-utils/swapon.c:797
17553 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: sys-utils/swapon.c:798
17557 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: sys-utils/swapon.c:799
17561 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: sys-utils/swapon.c:800
17565 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: sys-utils/swapon.c:801
17569 #, fuzzy
17570 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17571 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
17572
17573 #: sys-utils/swapon.c:802
17574 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: sys-utils/swapon.c:803
17578 #, fuzzy
17579 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17580 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17581
17582 #: sys-utils/swapon.c:804
17583 #, fuzzy
17584 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17585 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17586
17587 #: sys-utils/swapon.c:805
17588 #, fuzzy
17589 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17590 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17591
17592 #: sys-utils/swapon.c:806
17593 #, fuzzy
17594 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17595 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17596
17597 #: sys-utils/swapon.c:812
17598 msgid ""
17599 "\n"
17600 "The <spec> parameter:\n"
17601 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17602 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17603 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17604 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17605 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17606 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17607 " <device> name of device to be used\n"
17608 " <file> name of file to be used\n"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: sys-utils/swapon.c:822
17612 msgid ""
17613 "\n"
17614 "Available discard policy types (for --discard):\n"
17615 " once : only single-time area discards are issued\n"
17616 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17617 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: sys-utils/swapon.c:827
17621 #, fuzzy
17622 msgid ""
17623 "\n"
17624 "Available columns (for --show):\n"
17625 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
17626
17627 #: sys-utils/swapon.c:905
17628 #, fuzzy
17629 msgid "failed to parse priority"
17630 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17631
17632 #: sys-utils/swapon.c:924
17633 #, fuzzy, c-format
17634 msgid "unsupported discard policy: %s"
17635 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17636
17637 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17638 #, fuzzy, c-format
17639 msgid "cannot find the device for %s"
17640 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
17641
17642 #: sys-utils/switch_root.c:60
17643 #, fuzzy
17644 msgid "failed to open directory"
17645 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17646
17647 #: sys-utils/switch_root.c:68
17648 #, fuzzy
17649 msgid "stat failed"
17650 msgstr "erişim başarısız"
17651
17652 #: sys-utils/switch_root.c:79
17653 #, fuzzy
17654 msgid "failed to read directory"
17655 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
17656
17657 #: sys-utils/switch_root.c:116
17658 #, fuzzy, c-format
17659 msgid "failed to unlink %s"
17660 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17661
17662 #: sys-utils/switch_root.c:153
17663 #, fuzzy, c-format
17664 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17665 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17666
17667 #: sys-utils/switch_root.c:155
17668 #, fuzzy, c-format
17669 msgid "forcing unmount of %s"
17670 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
17671
17672 #: sys-utils/switch_root.c:161
17673 #, fuzzy, c-format
17674 msgid "failed to change directory to %s"
17675 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
17676
17677 #: sys-utils/switch_root.c:173
17678 #, fuzzy, c-format
17679 msgid "failed to mount moving %s to /"
17680 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17681
17682 #: sys-utils/switch_root.c:179
17683 #, fuzzy
17684 msgid "failed to change root"
17685 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17686
17687 #: sys-utils/switch_root.c:192
17688 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: sys-utils/switch_root.c:204
17692 #, fuzzy, c-format
17693 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17694 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17695
17696 #: sys-utils/switch_root.c:208
17697 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: sys-utils/switch_root.c:251
17701 #, fuzzy
17702 msgid "failed. Sorry."
17703 msgstr "erişim başarısız"
17704
17705 #: sys-utils/switch_root.c:254
17706 #, fuzzy, c-format
17707 msgid "cannot access %s"
17708 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
17709
17710 #: sys-utils/tunelp.c:94
17711 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: sys-utils/tunelp.c:97
17715 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: sys-utils/tunelp.c:98
17719 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: sys-utils/tunelp.c:99
17723 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: sys-utils/tunelp.c:100
17727 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17728 msgstr ""
17729
17730 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17731 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17732 #. exactly that very same string.
17733 #: sys-utils/tunelp.c:104
17734 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: sys-utils/tunelp.c:105
17738 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: sys-utils/tunelp.c:106
17742 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: sys-utils/tunelp.c:107
17746 #, fuzzy
17747 msgid " -s, --status query printer status\n"
17748 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17749
17750 #: sys-utils/tunelp.c:108
17751 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: sys-utils/tunelp.c:109
17755 #, fuzzy
17756 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17757 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17758
17759 #: sys-utils/tunelp.c:110
17760 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: sys-utils/tunelp.c:261
17764 #, fuzzy, c-format
17765 msgid "%s not an lp device"
17766 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
17767
17768 #: sys-utils/tunelp.c:280
17769 #, fuzzy
17770 msgid "LPGETSTATUS error"
17771 msgstr "LPGETIRQ hatası"
17772
17773 #: sys-utils/tunelp.c:285
17774 #, c-format
17775 msgid "%s status is %d"
17776 msgstr "%s durumu %d"
17777
17778 #: sys-utils/tunelp.c:287
17779 #, c-format
17780 msgid ", busy"
17781 msgstr ", meşgul"
17782
17783 #: sys-utils/tunelp.c:289
17784 #, c-format
17785 msgid ", ready"
17786 msgstr ", hazır"
17787
17788 #: sys-utils/tunelp.c:291
17789 #, c-format
17790 msgid ", out of paper"
17791 msgstr ", kağıt yok"
17792
17793 #: sys-utils/tunelp.c:293
17794 #, c-format
17795 msgid ", on-line"
17796 msgstr ", çalışıyor"
17797
17798 #: sys-utils/tunelp.c:295
17799 #, c-format
17800 msgid ", error"
17801 msgstr ", hata"
17802
17803 #: sys-utils/tunelp.c:300
17804 #, fuzzy
17805 msgid "ioctl failed"
17806 msgstr "fsync hata verdi"
17807
17808 #: sys-utils/tunelp.c:310
17809 msgid "LPGETIRQ error"
17810 msgstr "LPGETIRQ hatası"
17811
17812 #: sys-utils/tunelp.c:315
17813 #, c-format
17814 msgid "%s using IRQ %d\n"
17815 msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
17816
17817 #: sys-utils/tunelp.c:317
17818 #, c-format
17819 msgid "%s using polling\n"
17820 msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
17821
17822 #: sys-utils/umount.c:74
17823 #, c-format
17824 msgid ""
17825 " %1$s [-hV]\n"
17826 " %1$s -a [options]\n"
17827 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: sys-utils/umount.c:80
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Unmount filesystems.\n"
17833 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
17834
17835 #: sys-utils/umount.c:83
17836 #, fuzzy
17837 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17838 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17839
17840 #: sys-utils/umount.c:84
17841 msgid ""
17842 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17843 " current namespace\n"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: sys-utils/umount.c:86
17847 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: sys-utils/umount.c:87
17851 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: sys-utils/umount.c:88
17855 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: sys-utils/umount.c:89
17859 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: sys-utils/umount.c:90
17863 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: sys-utils/umount.c:92
17867 #, fuzzy
17868 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17869 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17870
17871 #: sys-utils/umount.c:93
17872 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: sys-utils/umount.c:94
17876 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: sys-utils/umount.c:95
17880 #, fuzzy
17881 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17882 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17883
17884 #: sys-utils/umount.c:96
17885 #, fuzzy
17886 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17887 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
17888
17889 #: sys-utils/umount.c:141
17890 #, fuzzy, c-format
17891 msgid "%s (%s) unmounted"
17892 msgstr "%s bağlı.\t"
17893
17894 #: sys-utils/umount.c:143
17895 #, fuzzy, c-format
17896 msgid "%s unmounted"
17897 msgstr "umount: %s: yok"
17898
17899 #: sys-utils/umount.c:203
17900 #, fuzzy
17901 msgid "failed to set umount target"
17902 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17903
17904 #: sys-utils/umount.c:219
17905 #, fuzzy
17906 msgid "libmount table allocation failed"
17907 msgstr "mount: bağlanamadı"
17908
17909 #: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
17910 #, fuzzy
17911 msgid "libmount iterator allocation failed"
17912 msgstr "mount: bağlanamadı"
17913
17914 #: sys-utils/umount.c:268
17915 #, fuzzy, c-format
17916 msgid "failed to get child fs of %s"
17917 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17918
17919 #: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
17920 #, fuzzy, c-format
17921 msgid "%s: not found"
17922 msgstr "umount: %s: yok"
17923
17924 #: sys-utils/umount.c:336
17925 #, c-format
17926 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17927 msgstr ""
17928
17929 #: sys-utils/unshare.c:89
17930 #, fuzzy, c-format
17931 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17932 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17933
17934 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17935 #, fuzzy, c-format
17936 msgid "write failed %s"
17937 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17938
17939 #: sys-utils/unshare.c:148
17940 #, fuzzy, c-format
17941 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17942 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17943
17944 #: sys-utils/unshare.c:157
17945 #, fuzzy
17946 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17947 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
17948
17949 #: sys-utils/unshare.c:188
17950 #, fuzzy, c-format
17951 msgid "mount %s on %s failed"
17952 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
17953
17954 #: sys-utils/unshare.c:202
17955 #, fuzzy, c-format
17956 msgid "cannot stat %s"
17957 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
17958
17959 #: sys-utils/unshare.c:213
17960 #, fuzzy
17961 msgid "pipe failed"
17962 msgstr "openpty başarısız\n"
17963
17964 #: sys-utils/unshare.c:227
17965 #, fuzzy
17966 msgid "failed to read pipe"
17967 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
17968
17969 #: sys-utils/unshare.c:250
17970 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: sys-utils/unshare.c:253
17974 #, fuzzy
17975 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17976 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17977
17978 #: sys-utils/unshare.c:254
17979 #, fuzzy
17980 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17981 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17982
17983 #: sys-utils/unshare.c:255
17984 #, fuzzy
17985 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17986 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17987
17988 #: sys-utils/unshare.c:256
17989 #, fuzzy
17990 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17991 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17992
17993 #: sys-utils/unshare.c:257
17994 #, fuzzy
17995 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17996 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17997
17998 #: sys-utils/unshare.c:258
17999 #, fuzzy
18000 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18001 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18002
18003 #: sys-utils/unshare.c:259
18004 #, fuzzy
18005 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18006 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18007
18008 #: sys-utils/unshare.c:260
18009 #, fuzzy
18010 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18011 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18012
18013 #: sys-utils/unshare.c:261
18014 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: sys-utils/unshare.c:262
18018 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: sys-utils/unshare.c:263
18022 msgid ""
18023 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18024 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: sys-utils/unshare.c:265
18028 #, fuzzy
18029 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18030 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18031
18032 #: sys-utils/unshare.c:386
18033 #, fuzzy
18034 msgid "unshare failed"
18035 msgstr "erişim başarısız"
18036
18037 #: sys-utils/unshare.c:430
18038 #, fuzzy
18039 msgid "child exit failed"
18040 msgstr "setuid() başarısız"
18041
18042 #: sys-utils/unshare.c:437
18043 #, fuzzy
18044 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18045 msgstr ""
18046 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
18047 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
18048
18049 #: sys-utils/unshare.c:457
18050 #, fuzzy, c-format
18051 msgid "mount %s failed"
18052 msgstr "mount başarısız"
18053
18054 #: sys-utils/wdctl.c:73
18055 msgid "Card previously reset the CPU"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: sys-utils/wdctl.c:74
18059 msgid "External relay 1"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: sys-utils/wdctl.c:75
18063 msgid "External relay 2"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: sys-utils/wdctl.c:76
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Fan failed"
18069 msgstr "erişim başarısız"
18070
18071 #: sys-utils/wdctl.c:77
18072 msgid "Keep alive ping reply"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: sys-utils/wdctl.c:78
18076 msgid "Supports magic close char"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: sys-utils/wdctl.c:79
18080 msgid "Reset due to CPU overheat"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: sys-utils/wdctl.c:80
18084 msgid "Power over voltage"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: sys-utils/wdctl.c:81
18088 msgid "Power bad/power fault"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: sys-utils/wdctl.c:82
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18094 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
18095
18096 #: sys-utils/wdctl.c:83
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Set timeout (in seconds)"
18099 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
18100
18101 #: sys-utils/wdctl.c:84
18102 msgid "Not trigger reboot"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: sys-utils/wdctl.c:100
18106 msgid "flag name"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: sys-utils/wdctl.c:101
18110 #, fuzzy
18111 msgid "flag description"
18112 msgstr "blok aygıtı "
18113
18114 #: sys-utils/wdctl.c:102
18115 #, fuzzy
18116 msgid "flag status"
18117 msgstr "durum"
18118
18119 #: sys-utils/wdctl.c:103
18120 #, fuzzy
18121 msgid "flag boot status"
18122 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18123
18124 #: sys-utils/wdctl.c:104
18125 #, fuzzy
18126 msgid "watchdog device name"
18127 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
18128
18129 #: sys-utils/wdctl.c:138
18130 #, fuzzy, c-format
18131 msgid "unknown flag: %s"
18132 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18133
18134 #: sys-utils/wdctl.c:177
18135 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: sys-utils/wdctl.c:180
18139 msgid ""
18140 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18141 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18142 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18143 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18144 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18145 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18146 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18147 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18148 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18149 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: sys-utils/wdctl.c:196
18153 #, fuzzy, c-format
18154 msgid "The default device is %s.\n"
18155 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
18156
18157 #: sys-utils/wdctl.c:199
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Available columns:\n"
18160 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
18161
18162 #: sys-utils/wdctl.c:291
18163 #, fuzzy, c-format
18164 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18165 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
18166
18167 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
18168 #, c-format
18169 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18170 msgstr ""
18171
18172 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:405
18173 #, fuzzy, c-format
18174 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18175 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18176
18177 #: sys-utils/wdctl.c:344
18178 #, fuzzy, c-format
18179 msgid "cannot set timeout for %s"
18180 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
18181
18182 #: sys-utils/wdctl.c:350
18183 #, fuzzy, c-format
18184 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18185 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18186 msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
18187 msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
18188
18189 #: sys-utils/wdctl.c:384
18190 #, fuzzy, c-format
18191 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18192 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
18193
18194 #: sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 sys-utils/wdctl.c:472
18195 #, fuzzy, c-format
18196 msgid "%-14s %2i second\n"
18197 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18198 msgstr[0] "%s %.6f saniye\n"
18199 msgstr[1] "%s %.6f saniye\n"
18200
18201 #: sys-utils/wdctl.c:467
18202 msgid "Timeout:"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: sys-utils/wdctl.c:470
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Pre-timeout:"
18208 msgstr "zaman aşımı"
18209
18210 #: sys-utils/wdctl.c:473
18211 msgid "Timeleft:"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: sys-utils/wdctl.c:605
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Device:"
18217 msgstr "Aygıt"
18218
18219 #: sys-utils/wdctl.c:607
18220 msgid "Identity:"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: sys-utils/wdctl.c:609
18224 msgid "version"
18225 msgstr "sürüm"
18226
18227 #: sys-utils/zramctl.c:73
18228 #, fuzzy
18229 msgid "zram device name"
18230 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
18231
18232 #: sys-utils/zramctl.c:74
18233 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: sys-utils/zramctl.c:75
18237 msgid "uncompressed size of stored data"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: sys-utils/zramctl.c:76
18241 msgid "compressed size of stored data"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: sys-utils/zramctl.c:77
18245 msgid "the selected compression algorithm"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: sys-utils/zramctl.c:78
18249 msgid "number of concurrent compress operations"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: sys-utils/zramctl.c:79
18253 #, fuzzy
18254 msgid "empty pages with no allocated memory"
18255 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18256
18257 #: sys-utils/zramctl.c:80
18258 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: sys-utils/zramctl.c:81
18262 msgid "memory limit used to store compressed data"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: sys-utils/zramctl.c:82
18266 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: sys-utils/zramctl.c:83
18270 msgid "number of objects migrated by compaction"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: sys-utils/zramctl.c:378
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Failed to parse mm_stat"
18276 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18277
18278 #: sys-utils/zramctl.c:525
18279 #, fuzzy, c-format
18280 msgid ""
18281 " %1$s [options] <device>\n"
18282 " %1$s -r <device> [...]\n"
18283 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18284 msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
18285
18286 #: sys-utils/zramctl.c:531
18287 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: sys-utils/zramctl.c:534
18291 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: sys-utils/zramctl.c:535
18295 #, fuzzy
18296 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18297 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18298
18299 #: sys-utils/zramctl.c:536
18300 #, fuzzy
18301 msgid " -f, --find find a free device\n"
18302 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
18303
18304 #: sys-utils/zramctl.c:537
18305 #, fuzzy
18306 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18307 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18308
18309 #: sys-utils/zramctl.c:538
18310 #, fuzzy
18311 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18312 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
18313
18314 #: sys-utils/zramctl.c:539
18315 #, fuzzy
18316 msgid " --raw use raw status output format\n"
18317 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18318
18319 #: sys-utils/zramctl.c:540
18320 #, fuzzy
18321 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18322 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18323
18324 #: sys-utils/zramctl.c:541
18325 #, fuzzy
18326 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18327 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18328
18329 #: sys-utils/zramctl.c:542
18330 #, fuzzy
18331 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18332 msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
18333
18334 #: sys-utils/zramctl.c:608
18335 #, fuzzy, c-format
18336 msgid "unsupported algorithm: %s"
18337 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18338
18339 #: sys-utils/zramctl.c:630
18340 #, fuzzy
18341 msgid "failed to parse streams"
18342 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18343
18344 #: sys-utils/zramctl.c:652
18345 #, fuzzy
18346 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18347 msgstr ""
18348 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
18349 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
18350
18351 #: sys-utils/zramctl.c:658
18352 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: sys-utils/zramctl.c:661
18356 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
18360 #, fuzzy, c-format
18361 msgid "%s: failed to reset"
18362 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18363
18364 #: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
18365 msgid "no free zram device found"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: sys-utils/zramctl.c:724
18369 #, fuzzy, c-format
18370 msgid "%s: failed to set number of streams"
18371 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18372
18373 #: sys-utils/zramctl.c:728
18374 #, fuzzy, c-format
18375 msgid "%s: failed to set algorithm"
18376 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18377
18378 #: sys-utils/zramctl.c:731
18379 #, fuzzy, c-format
18380 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18381 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18382
18383 #: term-utils/agetty.c:459
18384 #, c-format
18385 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: term-utils/agetty.c:515
18389 #, fuzzy, c-format
18390 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18391 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
18392
18393 #: term-utils/agetty.c:518
18394 #, fuzzy, c-format
18395 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18396 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
18397
18398 #: term-utils/agetty.c:521
18399 #, fuzzy, c-format
18400 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18401 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
18402
18403 #: term-utils/agetty.c:532
18404 #, c-format
18405 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18406 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
18407
18408 #: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
18409 #: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
18410 #: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
18411 #: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
18412 #, fuzzy, c-format
18413 msgid "failed to allocate memory: %m"
18414 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18415
18416 #: term-utils/agetty.c:688
18417 #, fuzzy
18418 msgid "invalid delay argument"
18419 msgstr "kimlik geçersiz"
18420
18421 #: term-utils/agetty.c:727
18422 #, fuzzy
18423 msgid "invalid argument of --local-line"
18424 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
18425
18426 #: term-utils/agetty.c:746
18427 #, fuzzy
18428 msgid "invalid nice argument"
18429 msgstr "kimlik geçersiz"
18430
18431 #: term-utils/agetty.c:883
18432 #, c-format
18433 msgid "bad speed: %s"
18434 msgstr "hatalı hız: %s"
18435
18436 #: term-utils/agetty.c:885
18437 msgid "too many alternate speeds"
18438 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
18439
18440 #: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049
18441 #, c-format
18442 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18443 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
18444
18445 #: term-utils/agetty.c:1015
18446 #, c-format
18447 msgid "/dev/%s: not a character device"
18448 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
18449
18450 #: term-utils/agetty.c:1017
18451 #, fuzzy, c-format
18452 msgid "/dev/%s: not a tty"
18453 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
18454
18455 #: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
18456 #, fuzzy, c-format
18457 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18458 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
18459
18460 #: term-utils/agetty.c:1043
18461 #, fuzzy, c-format
18462 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18463 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
18464
18465 #: term-utils/agetty.c:1064
18466 #, c-format
18467 msgid "%s: not open for read/write"
18468 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
18469
18470 #: term-utils/agetty.c:1069
18471 #, fuzzy, c-format
18472 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18473 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
18474
18475 #: term-utils/agetty.c:1083
18476 #, c-format
18477 msgid "%s: dup problem: %m"
18478 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
18479
18480 #: term-utils/agetty.c:1100
18481 #, fuzzy, c-format
18482 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18483 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18484
18485 #: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
18486 #, fuzzy, c-format
18487 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18488 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18489
18490 #: term-utils/agetty.c:1440
18491 #, fuzzy
18492 msgid "cannot open os-release file"
18493 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18494
18495 #: term-utils/agetty.c:1618
18496 #, fuzzy, c-format
18497 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18498 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18499
18500 #: term-utils/agetty.c:1717
18501 msgid "[press ENTER to login]"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: term-utils/agetty.c:1742
18505 msgid "Num Lock off"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: term-utils/agetty.c:1745
18509 msgid "Num Lock on"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: term-utils/agetty.c:1748
18513 msgid "Caps Lock on"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: term-utils/agetty.c:1751
18517 msgid "Scroll Lock on"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: term-utils/agetty.c:1754
18521 #, fuzzy, c-format
18522 msgid ""
18523 "Hint: %s\n"
18524 "\n"
18525 msgstr "türü: %s\n"
18526
18527 #: term-utils/agetty.c:1901
18528 #, c-format
18529 msgid "%s: read: %m"
18530 msgstr "%s: okunan: %m"
18531
18532 #: term-utils/agetty.c:1960
18533 #, c-format
18534 msgid "%s: input overrun"
18535 msgstr "%s: girdi geçersiz"
18536
18537 #: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
18538 #, c-format
18539 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: term-utils/agetty.c:1991
18543 #, c-format
18544 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: term-utils/agetty.c:2076
18548 #, fuzzy, c-format
18549 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18550 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18551
18552 #: term-utils/agetty.c:2112
18553 #, c-format
18554 msgid ""
18555 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18556 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: term-utils/agetty.c:2116
18560 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: term-utils/agetty.c:2119
18564 #, fuzzy
18565 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18566 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18567
18568 #: term-utils/agetty.c:2120
18569 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: term-utils/agetty.c:2121
18573 #, fuzzy
18574 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18575 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18576
18577 #: term-utils/agetty.c:2122
18578 #, fuzzy
18579 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18580 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18581
18582 #: term-utils/agetty.c:2123
18583 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: term-utils/agetty.c:2124
18587 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: term-utils/agetty.c:2125
18591 #, fuzzy
18592 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18593 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
18594
18595 #: term-utils/agetty.c:2126
18596 #, fuzzy
18597 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18598 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18599
18600 #: term-utils/agetty.c:2127
18601 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: term-utils/agetty.c:2128
18605 #, fuzzy
18606 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18607 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18608
18609 #: term-utils/agetty.c:2129
18610 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: term-utils/agetty.c:2130
18614 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: term-utils/agetty.c:2131
18618 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: term-utils/agetty.c:2132
18622 #, fuzzy
18623 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18624 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18625
18626 #: term-utils/agetty.c:2133
18627 #, fuzzy
18628 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18629 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18630
18631 #: term-utils/agetty.c:2134
18632 #, fuzzy
18633 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18634 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
18635
18636 #: term-utils/agetty.c:2135
18637 #, fuzzy
18638 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18639 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18640
18641 #: term-utils/agetty.c:2136
18642 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: term-utils/agetty.c:2137
18646 #, fuzzy
18647 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18648 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18649
18650 #: term-utils/agetty.c:2138
18651 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: term-utils/agetty.c:2139
18655 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: term-utils/agetty.c:2140
18659 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: term-utils/agetty.c:2141
18663 #, fuzzy
18664 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18665 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18666
18667 #: term-utils/agetty.c:2142
18668 #, fuzzy
18669 msgid " --nohints do not print hints\n"
18670 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18671
18672 #: term-utils/agetty.c:2143
18673 #, fuzzy
18674 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18675 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18676
18677 #: term-utils/agetty.c:2144
18678 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: term-utils/agetty.c:2145
18682 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: term-utils/agetty.c:2146
18686 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: term-utils/agetty.c:2147
18690 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: term-utils/agetty.c:2148
18694 #, fuzzy
18695 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18696 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18697
18698 #: term-utils/agetty.c:2149
18699 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: term-utils/agetty.c:2150
18703 #, fuzzy
18704 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18705 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18706
18707 #: term-utils/agetty.c:2151
18708 #, fuzzy
18709 msgid " --help display this help and exit\n"
18710 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18711
18712 #: term-utils/agetty.c:2152
18713 #, fuzzy
18714 msgid " --version output version information and exit\n"
18715 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18716
18717 #: term-utils/agetty.c:2487
18718 #, fuzzy, c-format
18719 msgid "%d user"
18720 msgid_plural "%d users"
18721 msgstr[0] "kullanıcı"
18722 msgstr[1] "kullanıcı"
18723
18724 #: term-utils/agetty.c:2615
18725 #, fuzzy, c-format
18726 msgid "checkname failed: %m"
18727 msgstr "mount başarısız"
18728
18729 #: term-utils/agetty.c:2627
18730 #, fuzzy, c-format
18731 msgid "cannot touch file %s"
18732 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18733
18734 #: term-utils/agetty.c:2631
18735 msgid "--reload is unsupported on your system"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: term-utils/mesg.c:75
18739 #, fuzzy, c-format
18740 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18741 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18742
18743 #: term-utils/mesg.c:78
18744 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: term-utils/mesg.c:81
18748 #, fuzzy
18749 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18750 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18751
18752 #: term-utils/mesg.c:125
18753 #, fuzzy
18754 msgid "ttyname failed"
18755 msgstr "erişim başarısız"
18756
18757 #: term-utils/mesg.c:134
18758 #, fuzzy
18759 msgid "is y"
18760 msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
18761
18762 #: term-utils/mesg.c:137
18763 #, fuzzy
18764 msgid "is n"
18765 msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
18766
18767 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18768 #, fuzzy, c-format
18769 msgid "change %s mode failed"
18770 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
18771
18772 #: term-utils/mesg.c:150
18773 msgid "write access to your terminal is allowed"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: term-utils/mesg.c:157
18777 msgid "write access to your terminal is denied"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: term-utils/mesg.c:161
18781 #, fuzzy, c-format
18782 msgid "invalid argument: %s"
18783 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
18784
18785 #: term-utils/script.c:160
18786 #, fuzzy, c-format
18787 msgid " %s [options] [file]\n"
18788 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18789
18790 #: term-utils/script.c:163
18791 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: term-utils/script.c:166
18795 msgid ""
18796 " -a, --append append the output\n"
18797 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18798 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18799 " -f, --flush run flush after each write\n"
18800 " --force use output file even when it is a link\n"
18801 " -q, --quiet be quiet\n"
18802 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18803 " -V, --version output version information and exit\n"
18804 " -h, --help display this help and exit\n"
18805 "\n"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: term-utils/script.c:188
18809 #, fuzzy, c-format
18810 msgid ""
18811 "output file `%s' is a link\n"
18812 "Use --force if you really want to use it.\n"
18813 "Program not started."
18814 msgstr ""
18815 "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
18816 "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
18817 "Betik başlatılmadı.\n"
18818
18819 #: term-utils/script.c:200
18820 #, c-format
18821 msgid "Script done, file is %s\n"
18822 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
18823
18824 #: term-utils/script.c:263
18825 #, fuzzy
18826 msgid "cannot write script file"
18827 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
18828
18829 #: term-utils/script.c:397
18830 #, c-format
18831 msgid ""
18832 "\n"
18833 "Session terminated.\n"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: term-utils/script.c:442
18837 #, fuzzy, c-format
18838 msgid "Script started on %s\n"
18839 msgstr "%s de betik başlatıldı"
18840
18841 #: term-utils/script.c:519
18842 #, fuzzy, c-format
18843 msgid ""
18844 "\n"
18845 "Script done on %s\n"
18846 msgstr ""
18847 "\n"
18848 "%s üzerinde betik tamamlandı"
18849
18850 #: term-utils/script.c:615
18851 #, fuzzy
18852 msgid "failed to get terminal attributes"
18853 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18854
18855 #: term-utils/script.c:622
18856 #, fuzzy
18857 msgid "openpty failed"
18858 msgstr "openpty başarısız\n"
18859
18860 #: term-utils/script.c:660
18861 #, fuzzy
18862 msgid "out of pty's"
18863 msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
18864
18865 #: term-utils/script.c:760
18866 #, c-format
18867 msgid "Script started, file is %s\n"
18868 msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
18869
18870 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18871 #, c-format
18872 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18876 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18880 msgid ""
18881 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18882 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18883 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18884 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18885 " -V, --version output version information and exit\n"
18886 " -h, --help display this help and exit\n"
18887 "\n"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18891 #, fuzzy
18892 msgid "write to stdout failed"
18893 msgstr "%s açılamadı"
18894
18895 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18896 #, c-format
18897 msgid "unexpected end of file on %s"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18901 #, fuzzy, c-format
18902 msgid "failed to read typescript file %s"
18903 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18904
18905 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18906 #, fuzzy
18907 msgid "wrong number of arguments"
18908 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
18909
18910 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18911 #, fuzzy, c-format
18912 msgid "failed to read timing file %s"
18913 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18914
18915 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18916 #, fuzzy, c-format
18917 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18918 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
18919
18920 #: term-utils/setterm.c:240
18921 #, c-format
18922 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: term-utils/setterm.c:329
18926 #, fuzzy
18927 msgid "too many tabs"
18928 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18929
18930 #: term-utils/setterm.c:384
18931 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: term-utils/setterm.c:387
18935 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: term-utils/setterm.c:388
18939 #, fuzzy
18940 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18941 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18942
18943 #: term-utils/setterm.c:389
18944 #, fuzzy
18945 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18946 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18947
18948 #: term-utils/setterm.c:390
18949 #, fuzzy
18950 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18951 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18952
18953 #: term-utils/setterm.c:391
18954 #, fuzzy
18955 msgid " --default use default terminal settings\n"
18956 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18957
18958 #: term-utils/setterm.c:392
18959 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: term-utils/setterm.c:393
18963 #, fuzzy
18964 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18965 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
18966
18967 #: term-utils/setterm.c:394
18968 #, fuzzy
18969 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18970 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18971
18972 #: term-utils/setterm.c:395
18973 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: term-utils/setterm.c:396
18977 #, fuzzy
18978 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18979 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18980
18981 #: term-utils/setterm.c:397
18982 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: term-utils/setterm.c:398
18986 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: term-utils/setterm.c:399
18990 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: term-utils/setterm.c:400
18994 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: term-utils/setterm.c:401
18998 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: term-utils/setterm.c:402
19002 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: term-utils/setterm.c:403
19006 #, fuzzy
19007 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19008 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19009
19010 #: term-utils/setterm.c:404
19011 #, fuzzy
19012 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19013 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19014
19015 #: term-utils/setterm.c:405
19016 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: term-utils/setterm.c:406
19020 #, fuzzy
19021 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19022 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19023
19024 #: term-utils/setterm.c:407
19025 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: term-utils/setterm.c:408
19029 #, fuzzy
19030 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19031 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19032
19033 #: term-utils/setterm.c:409
19034 #, fuzzy
19035 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19036 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
19037
19038 #: term-utils/setterm.c:410
19039 #, fuzzy
19040 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19041 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
19042
19043 #: term-utils/setterm.c:411
19044 #, fuzzy
19045 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19046 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19047
19048 #: term-utils/setterm.c:412
19049 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: term-utils/setterm.c:413
19053 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: term-utils/setterm.c:414
19057 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: term-utils/setterm.c:415
19061 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: term-utils/setterm.c:416
19065 #, fuzzy
19066 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19067 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19068
19069 #: term-utils/setterm.c:417
19070 #, fuzzy
19071 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19072 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19073
19074 #: term-utils/setterm.c:418
19075 #, fuzzy
19076 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19077 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19078
19079 #: term-utils/setterm.c:419
19080 #, fuzzy
19081 msgid " set vesa powersaving features\n"
19082 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
19083
19084 #: term-utils/setterm.c:420
19085 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: term-utils/setterm.c:421
19089 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: term-utils/setterm.c:422
19093 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: term-utils/setterm.c:423
19097 #, fuzzy
19098 msgid " --version show version information and exit\n"
19099 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19100
19101 #: term-utils/setterm.c:424
19102 #, fuzzy
19103 msgid " --help display this help and exit\n"
19104 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
19105
19106 #: term-utils/setterm.c:432
19107 msgid "duplicate use of an option"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: term-utils/setterm.c:741
19111 #, fuzzy
19112 msgid "cannot force blank"
19113 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
19114
19115 #: term-utils/setterm.c:746
19116 #, fuzzy
19117 msgid "cannot force unblank"
19118 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
19119
19120 #: term-utils/setterm.c:752
19121 #, fuzzy
19122 msgid "cannot get blank status"
19123 msgstr "%s açılamıyor\n"
19124
19125 #: term-utils/setterm.c:778
19126 #, fuzzy, c-format
19127 msgid "cannot open dump file %s for output"
19128 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
19129
19130 #: term-utils/setterm.c:820
19131 #, fuzzy, c-format
19132 msgid "terminal %s does not support %s"
19133 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
19134
19135 #: term-utils/setterm.c:858
19136 #, fuzzy
19137 msgid "select failed"
19138 msgstr "erişim başarısız"
19139
19140 #: term-utils/setterm.c:884
19141 #, fuzzy
19142 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19143 msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
19144
19145 #: term-utils/setterm.c:912
19146 #, fuzzy, c-format
19147 msgid "invalid cursor position: %s"
19148 msgstr "kimlik geçersiz"
19149
19150 #: term-utils/setterm.c:934
19151 #, fuzzy
19152 msgid "reset failed"
19153 msgstr "setuid() başarısız"
19154
19155 #: term-utils/setterm.c:1098
19156 #, fuzzy
19157 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19158 msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
19159
19160 #: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
19161 #, fuzzy
19162 msgid "klogctl error"
19163 msgstr "klogctl hatası: %s\n"
19164
19165 #: term-utils/setterm.c:1147
19166 #, fuzzy
19167 msgid "$TERM is not defined."
19168 msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
19169
19170 #: term-utils/setterm.c:1154
19171 msgid "terminfo database cannot be found"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: term-utils/setterm.c:1156
19175 #, fuzzy, c-format
19176 msgid "%s: unknown terminal type"
19177 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
19178
19179 #: term-utils/setterm.c:1158
19180 msgid "terminal is hardcopy"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: term-utils/ttymsg.c:81
19184 #, fuzzy, c-format
19185 msgid "internal error: too many iov's"
19186 msgstr "iç hata"
19187
19188 #: term-utils/ttymsg.c:94
19189 #, c-format
19190 msgid "excessively long line arg"
19191 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
19192
19193 #: term-utils/ttymsg.c:108
19194 #, fuzzy, c-format
19195 msgid "open failed"
19196 msgstr "openpty başarısız\n"
19197
19198 #: term-utils/ttymsg.c:147
19199 #, fuzzy, c-format
19200 msgid "fork: %m"
19201 msgstr "fork: %s"
19202
19203 #: term-utils/ttymsg.c:149
19204 #, c-format
19205 msgid "cannot fork"
19206 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
19207
19208 #: term-utils/ttymsg.c:182
19209 #, c-format
19210 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: term-utils/wall.c:85
19214 #, fuzzy, c-format
19215 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19216 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19217
19218 #: term-utils/wall.c:88
19219 msgid "Write a message to all users.\n"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: term-utils/wall.c:91
19223 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: term-utils/wall.c:92
19227 #, fuzzy
19228 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19229 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19230
19231 #: term-utils/wall.c:93
19232 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: term-utils/wall.c:116
19236 #, fuzzy
19237 msgid "invalid group argument"
19238 msgstr "kimlik geçersiz"
19239
19240 #: term-utils/wall.c:118
19241 #, fuzzy, c-format
19242 msgid "%s: unknown gid"
19243 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
19244
19245 #: term-utils/wall.c:158
19246 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: term-utils/wall.c:204
19250 msgid "--nobanner is available only for root"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: term-utils/wall.c:209
19254 #, fuzzy, c-format
19255 msgid "invalid timeout argument: %s"
19256 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
19257
19258 #: term-utils/wall.c:348
19259 #, fuzzy
19260 msgid "cannot get passwd uid"
19261 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
19262
19263 #: term-utils/wall.c:353
19264 #, fuzzy
19265 msgid "cannot get tty name"
19266 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
19267
19268 #: term-utils/wall.c:373
19269 #, fuzzy, c-format
19270 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19271 msgstr "%s@%s den Uyarı"
19272
19273 #: term-utils/wall.c:406
19274 #, fuzzy, c-format
19275 msgid "will not read %s - use stdin."
19276 msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
19277
19278 #: term-utils/write.c:86
19279 #, fuzzy, c-format
19280 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19281 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
19282
19283 #: term-utils/write.c:90
19284 msgid "Send a message to another user.\n"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: term-utils/write.c:117
19288 #, c-format
19289 msgid "effective gid does not match group of %s"
19290 msgstr ""
19291
19292 #: term-utils/write.c:202
19293 #, fuzzy, c-format
19294 msgid "%s is not logged in"
19295 msgstr "write: %s sistemde değil\n"
19296
19297 #: term-utils/write.c:207
19298 #, fuzzy
19299 msgid "can't find your tty's name"
19300 msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
19301
19302 #: term-utils/write.c:212
19303 #, fuzzy, c-format
19304 msgid "%s has messages disabled"
19305 msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
19306
19307 #: term-utils/write.c:215
19308 #, fuzzy, c-format
19309 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19310 msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
19311
19312 #: term-utils/write.c:238
19313 #, fuzzy
19314 msgid "carefulputc failed"
19315 msgstr "bellek ayrılamadı"
19316
19317 #: term-utils/write.c:280
19318 #, fuzzy, c-format
19319 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19320 msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
19321
19322 #: term-utils/write.c:284
19323 #, fuzzy, c-format
19324 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19325 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
19326
19327 #: term-utils/write.c:331
19328 #, fuzzy
19329 msgid "you have write permission turned off"
19330 msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
19331
19332 #: term-utils/write.c:354
19333 #, fuzzy, c-format
19334 msgid "%s is not logged in on %s"
19335 msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
19336
19337 #: term-utils/write.c:360
19338 #, fuzzy, c-format
19339 msgid "%s has messages disabled on %s"
19340 msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
19341
19342 #: text-utils/col.c:134
19343 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: text-utils/col.c:137
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "\n"
19350 "Options:\n"
19351 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19352 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19353 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19354 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19355 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19356 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19357 " -V, --version output version information and exit\n"
19358 " -H, --help display this help and exit\n"
19359 "\n"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19366 "\n"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: text-utils/col.c:212
19370 #, fuzzy
19371 msgid "bad -l argument"
19372 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
19373
19374 #: text-utils/col.c:339
19375 #, fuzzy, c-format
19376 msgid "warning: can't back up %s."
19377 msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
19378
19379 #: text-utils/col.c:340
19380 msgid "past first line"
19381 msgstr "geçen ilk satır"
19382
19383 #: text-utils/col.c:340
19384 msgid "-- line already flushed"
19385 msgstr "-- satır zaten geçti"
19386
19387 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
19388 #, fuzzy, c-format
19389 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19390 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19391
19392 #: text-utils/colcrt.c:84
19393 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: text-utils/colcrt.c:87
19397 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: text-utils/colcrt.c:88
19401 #, fuzzy
19402 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19403 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
19404
19405 #: text-utils/colrm.c:59
19406 #, fuzzy, c-format
19407 msgid ""
19408 "\n"
19409 "Usage:\n"
19410 " %s [startcol [endcol]]\n"
19411 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19412
19413 #: text-utils/colrm.c:64
19414 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: text-utils/colrm.c:185
19418 #, fuzzy
19419 msgid "first argument"
19420 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
19421
19422 #: text-utils/colrm.c:187
19423 #, fuzzy
19424 msgid "second argument"
19425 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
19426
19427 #: text-utils/column.c:217
19428 #, fuzzy
19429 msgid "failed to parse column"
19430 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19431
19432 #: text-utils/column.c:227
19433 #, fuzzy, c-format
19434 msgid "undefined column name '%s'"
19435 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
19436
19437 #: text-utils/column.c:278
19438 #, fuzzy
19439 msgid "failed to parse --table-order list"
19440 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19441
19442 #: text-utils/column.c:351
19443 #, fuzzy
19444 msgid "failed to parse --table-right list"
19445 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19446
19447 #: text-utils/column.c:355
19448 #, fuzzy
19449 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19450 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19451
19452 #: text-utils/column.c:359
19453 #, fuzzy
19454 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19455 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19456
19457 #: text-utils/column.c:363
19458 #, fuzzy
19459 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19460 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19461
19462 #: text-utils/column.c:367
19463 #, fuzzy
19464 msgid "failed to parse --table-hide list"
19465 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19466
19467 #: text-utils/column.c:398
19468 #, c-format
19469 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: text-utils/column.c:411
19473 #, fuzzy
19474 msgid "failed to allocate output data"
19475 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19476
19477 #: text-utils/column.c:554
19478 msgid "Columnate lists.\n"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: text-utils/column.c:557
19482 #, fuzzy
19483 msgid " -t, --table create a table\n"
19484 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19485
19486 #: text-utils/column.c:558
19487 #, fuzzy
19488 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19489 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
19490
19491 #: text-utils/column.c:559
19492 #, fuzzy
19493 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19494 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
19495
19496 #: text-utils/column.c:560
19497 #, fuzzy
19498 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19499 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19500
19501 #: text-utils/column.c:561
19502 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: text-utils/column.c:562
19506 #, fuzzy
19507 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19508 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19509
19510 #: text-utils/column.c:563
19511 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: text-utils/column.c:564
19515 #, fuzzy
19516 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19517 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19518
19519 #: text-utils/column.c:565
19520 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: text-utils/column.c:566
19524 #, fuzzy
19525 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19526 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19527
19528 #: text-utils/column.c:569
19529 #, fuzzy
19530 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19531 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19532
19533 #: text-utils/column.c:570
19534 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: text-utils/column.c:571
19538 #, fuzzy
19539 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19540 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
19541
19542 #: text-utils/column.c:574
19543 #, fuzzy
19544 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19545 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
19546
19547 #: text-utils/column.c:575
19548 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: text-utils/column.c:576
19552 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: text-utils/column.c:577
19556 #, fuzzy
19557 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19558 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19559
19560 #: text-utils/column.c:643
19561 #, fuzzy
19562 msgid "invalid columns argument"
19563 msgstr "kimlik geçersiz"
19564
19565 #: text-utils/column.c:662
19566 #, fuzzy
19567 msgid "failed to parse column names"
19568 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19569
19570 #: text-utils/column.c:715
19571 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: text-utils/column.c:723
19575 msgid "option --table required for all --table-*"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: text-utils/column.c:726
19579 msgid "option --table-columns required for --json"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
19583 #, fuzzy, c-format
19584 msgid " %s [options] <file>...\n"
19585 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19586
19587 #: text-utils/hexdump.c:158
19588 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19589 msgstr ""
19590
19591 #: text-utils/hexdump.c:161
19592 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: text-utils/hexdump.c:162
19596 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: text-utils/hexdump.c:163
19600 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: text-utils/hexdump.c:164
19604 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: text-utils/hexdump.c:165
19608 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: text-utils/hexdump.c:166
19612 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19613 msgstr ""
19614
19615 #: text-utils/hexdump.c:167
19616 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: text-utils/hexdump.c:170
19620 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: text-utils/hexdump.c:171
19624 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: text-utils/hexdump.c:172
19628 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: text-utils/hexdump.c:173
19632 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: text-utils/hexdump.c:174
19636 #, fuzzy
19637 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19638 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19639
19640 #: text-utils/hexdump-display.c:365
19641 #, fuzzy
19642 msgid "all input file arguments failed"
19643 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
19644
19645 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
19646 #, fuzzy, c-format
19647 msgid "bad byte count for conversion character %s"
19648 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
19649
19650 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
19651 #, fuzzy, c-format
19652 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19653 msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
19654
19655 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
19656 #, fuzzy, c-format
19657 msgid "bad format {%s}"
19658 msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
19659
19660 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
19661 #, fuzzy, c-format
19662 msgid "bad conversion character %%%s"
19663 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
19664
19665 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
19666 #, fuzzy
19667 msgid "byte count with multiple conversion characters"
19668 msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
19669
19670 #: text-utils/line.c:33
19671 msgid "Read one line.\n"
19672 msgstr ""
19673
19674 #: text-utils/more.c:228
19675 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: text-utils/more.c:231
19679 #, fuzzy
19680 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
19681 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
19682
19683 #: text-utils/more.c:232
19684 #, fuzzy
19685 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
19686 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
19687
19688 #: text-utils/more.c:233
19689 #, fuzzy
19690 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
19691 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
19692
19693 #: text-utils/more.c:234
19694 #, fuzzy
19695 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19696 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
19697
19698 #: text-utils/more.c:235
19699 #, fuzzy
19700 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19701 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
19702
19703 #: text-utils/more.c:236
19704 #, fuzzy
19705 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19706 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19707
19708 #: text-utils/more.c:237
19709 msgid " -u suppress underlining\n"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: text-utils/more.c:238
19713 #, fuzzy
19714 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
19715 msgstr "Silindir sayısını verin: "
19716
19717 #: text-utils/more.c:239
19718 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: text-utils/more.c:240
19722 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
19723 msgstr ""
19724
19725 #: text-utils/more.c:241
19726 #, fuzzy
19727 msgid " -V display version information and exit\n"
19728 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19729
19730 #: text-utils/more.c:484
19731 #, fuzzy, c-format
19732 msgid "unknown option -%s"
19733 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
19734
19735 #: text-utils/more.c:508
19736 #, c-format
19737 msgid ""
19738 "\n"
19739 "*** %s: directory ***\n"
19740 "\n"
19741 msgstr ""
19742 "\n"
19743 "*** %s: dizin ***\n"
19744 "\n"
19745
19746 #: text-utils/more.c:550
19747 #, c-format
19748 msgid ""
19749 "\n"
19750 "******** %s: Not a text file ********\n"
19751 "\n"
19752 msgstr ""
19753 "\n"
19754 "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
19755 "\n"
19756
19757 #: text-utils/more.c:645
19758 #, c-format
19759 msgid "[Use q or Q to quit]"
19760 msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
19761
19762 #: text-utils/more.c:724
19763 #, c-format
19764 msgid "--More--"
19765 msgstr "--Başka--"
19766
19767 #: text-utils/more.c:726
19768 #, c-format
19769 msgid "(Next file: %s)"
19770 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
19771
19772 #: text-utils/more.c:734
19773 #, c-format
19774 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19775 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
19776
19777 #: text-utils/more.c:1162
19778 #, fuzzy, c-format
19779 msgid "...back %d page"
19780 msgid_plural "...back %d pages"
19781 msgstr[0] "...kalan %d sayfa"
19782 msgstr[1] "...kalan %d sayfa"
19783
19784 #: text-utils/more.c:1210
19785 #, fuzzy, c-format
19786 msgid "...skipping %d line"
19787 msgid_plural "...skipping %d lines"
19788 msgstr[0] "...%d satır atlanıyor"
19789 msgstr[1] "...%d satır atlanıyor"
19790
19791 #: text-utils/more.c:1248
19792 msgid ""
19793 "\n"
19794 "***Back***\n"
19795 "\n"
19796 msgstr ""
19797 "\n"
19798 "***Kalan***\n"
19799 "\n"
19800
19801 #: text-utils/more.c:1263
19802 #, fuzzy
19803 msgid "No previous regular expression"
19804 msgstr "Düzenli ifade acemice"
19805
19806 #: text-utils/more.c:1293
19807 msgid ""
19808 "\n"
19809 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19810 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19811 msgstr ""
19812 "\n"
19813 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
19814 "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
19815 "değer olacağını belirtir.\n"
19816
19817 #: text-utils/more.c:1300
19818 msgid ""
19819 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19820 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19821 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19822 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19823 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19824 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19825 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19826 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19827 "' Go to place where previous search started\n"
19828 "= Display current line number\n"
19829 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19830 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19831 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19832 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19833 "ctrl-L Redraw screen\n"
19834 ":n Go to kth next file [1]\n"
19835 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19836 ":f Display current file name and line number\n"
19837 ". Repeat previous command\n"
19838 msgstr ""
19839 "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
19840 "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
19841 "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
19842 "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
19843 "q veya Q ya da <kesme>\n"
19844 " more'dan çıkılır.\n"
19845 "s Metnin k satırını atlar [1]\n"
19846 "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
19847 "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
19848 "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
19849 "= O anki satır numarasını gösterir\n"
19850 "/<düzenli ifade>\n"
19851 " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
19852 "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
19853 " arar [1]\n"
19854 "!<komut> veya :!<komut>\n"
19855 " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
19856 "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
19857 "ctrl-L Ekranı tazeler\n"
19858 ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
19859 ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
19860 ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
19861 ". Önceki komut tekrarlanır\n"
19862
19863 #: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379
19864 #, c-format
19865 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19866 msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
19867
19868 #: text-utils/more.c:1410
19869 #, c-format
19870 msgid "\"%s\" line %d"
19871 msgstr "\"%s\" satır %d"
19872
19873 #: text-utils/more.c:1412
19874 #, c-format
19875 msgid "[Not a file] line %d"
19876 msgstr "[Dosya değil] satır %d"
19877
19878 #: text-utils/more.c:1494
19879 msgid " Overflow\n"
19880 msgstr " Taşma\n"
19881
19882 #: text-utils/more.c:1543
19883 msgid "...skipping\n"
19884 msgstr "...atlanıyor\n"
19885
19886 #: text-utils/more.c:1577
19887 msgid ""
19888 "\n"
19889 "Pattern not found\n"
19890 msgstr ""
19891 "\n"
19892 "Kalıp bulunamadı\n"
19893
19894 #: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
19895 msgid "Pattern not found"
19896 msgstr "Kalıp bulunamadı"
19897
19898 #: text-utils/more.c:1629
19899 msgid "exec failed\n"
19900 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
19901
19902 #: text-utils/more.c:1643
19903 msgid "can't fork\n"
19904 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
19905
19906 #: text-utils/more.c:1677
19907 msgid ""
19908 "\n"
19909 "...Skipping "
19910 msgstr ""
19911 "\n"
19912 "...Atlanıyor "
19913
19914 #: text-utils/more.c:1681
19915 msgid "...Skipping to file "
19916 msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
19917
19918 #: text-utils/more.c:1683
19919 msgid "...Skipping back to file "
19920 msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
19921
19922 #: text-utils/more.c:1973
19923 msgid "Line too long"
19924 msgstr "Satır çok uzun"
19925
19926 #: text-utils/more.c:2010
19927 msgid "No previous command to substitute for"
19928 msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
19929
19930 #: text-utils/pg.c:144
19931 msgid ""
19932 "-------------------------------------------------------\n"
19933 " h this screen\n"
19934 " q or Q quit program\n"
19935 " <newline> next page\n"
19936 " f skip a page forward\n"
19937 " d or ^D next halfpage\n"
19938 " l next line\n"
19939 " $ last page\n"
19940 " /regex/ search forward for regex\n"
19941 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19942 " . or ^L redraw screen\n"
19943 " w or z set page size and go to next page\n"
19944 " s filename save current file to filename\n"
19945 " !command shell escape\n"
19946 " p go to previous file\n"
19947 " n go to next file\n"
19948 "\n"
19949 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19950 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19951 "\n"
19952 "See pg(1) for more information.\n"
19953 "-------------------------------------------------------\n"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: text-utils/pg.c:222
19957 #, fuzzy, c-format
19958 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19959 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19960
19961 #: text-utils/pg.c:226
19962 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: text-utils/pg.c:229
19966 msgid " -number lines per page\n"
19967 msgstr ""
19968
19969 #: text-utils/pg.c:230
19970 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: text-utils/pg.c:231
19974 #, fuzzy
19975 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19976 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
19977
19978 #: text-utils/pg.c:232
19979 #, fuzzy
19980 msgid " -f do not split long lines\n"
19981 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
19982
19983 #: text-utils/pg.c:233
19984 msgid " -n terminate command with new line\n"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: text-utils/pg.c:234
19988 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: text-utils/pg.c:235
19992 msgid " -r disallow shell escape\n"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: text-utils/pg.c:236
19996 #, fuzzy
19997 msgid " -s print messages to stdout\n"
19998 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19999
20000 #: text-utils/pg.c:237
20001 msgid " +number start at the given line\n"
20002 msgstr ""
20003
20004 #: text-utils/pg.c:238
20005 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: text-utils/pg.c:250
20009 #, fuzzy, c-format
20010 msgid "option requires an argument -- %s"
20011 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
20012
20013 #: text-utils/pg.c:256
20014 #, fuzzy, c-format
20015 msgid "illegal option -- %s"
20016 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
20017
20018 #: text-utils/pg.c:359
20019 msgid "...skipping forward\n"
20020 msgstr "...ileri atlanıyor\n"
20021
20022 #: text-utils/pg.c:361
20023 msgid "...skipping backward\n"
20024 msgstr "...geri atlanıyor\n"
20025
20026 #: text-utils/pg.c:377
20027 msgid "No next file"
20028 msgstr "Sonrasında dosya yok"
20029
20030 #: text-utils/pg.c:381
20031 msgid "No previous file"
20032 msgstr "Öncesinde dosya yok"
20033
20034 #: text-utils/pg.c:883
20035 #, fuzzy, c-format
20036 msgid "Read error from %s file"
20037 msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
20038
20039 #: text-utils/pg.c:886
20040 #, fuzzy, c-format
20041 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20042 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
20043
20044 #: text-utils/pg.c:888
20045 #, fuzzy, c-format
20046 msgid "Unknown error in %s file"
20047 msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
20048
20049 #: text-utils/pg.c:941
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Cannot create temporary file"
20052 msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
20053
20054 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
20055 msgid "RE error: "
20056 msgstr "RE hatası:"
20057
20058 #: text-utils/pg.c:1097
20059 msgid "(EOF)"
20060 msgstr "(DosyaSonu)"
20061
20062 #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20063 msgid "No remembered search string"
20064 msgstr "Arama dizgesi yok"
20065
20066 #: text-utils/pg.c:1203
20067 #, fuzzy
20068 msgid "cannot open "
20069 msgstr "%s açılamıyor"
20070
20071 #: text-utils/pg.c:1255
20072 msgid "saved"
20073 msgstr "kaydedildi"
20074
20075 #: text-utils/pg.c:1345
20076 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20077 msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
20078
20079 #: text-utils/pg.c:1380
20080 msgid "fork() failed, try again later\n"
20081 msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
20082
20083 #: text-utils/pg.c:1468
20084 msgid "(Next file: "
20085 msgstr "(Sonraki dosya: "
20086
20087 #: text-utils/pg.c:1534
20088 #, c-format
20089 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
20093 #, fuzzy
20094 msgid "failed to parse number of lines per page"
20095 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
20096
20097 #: text-utils/rev.c:76
20098 #, fuzzy, c-format
20099 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20100 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20101
20102 #: text-utils/rev.c:80
20103 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: text-utils/ul.c:135
20107 #, fuzzy, c-format
20108 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20109 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20110
20111 #: text-utils/ul.c:138
20112 msgid "Do underlining.\n"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: text-utils/ul.c:141
20116 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: text-utils/ul.c:142
20120 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: text-utils/ul.c:203
20124 msgid "trouble reading terminfo"
20125 msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
20126
20127 #: text-utils/ul.c:208
20128 #, c-format
20129 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: text-utils/ul.c:298
20133 #, fuzzy, c-format
20134 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20135 msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
20136
20137 #: text-utils/ul.c:623
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Input line too long."
20140 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "failed to add data to output table"
20144 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid "failed to initialize output line"
20148 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid "failed to create output table"
20152 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20156 #~ msgstr ""
20157 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
20158 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
20159
20160 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20161 #~ msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "No --date option specified."
20165 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "--date argument too long"
20169 #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid ""
20173 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20174 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20175 #~ msgstr ""
20176 #~ "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
20177 #~ "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
20178
20179 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20180 #~ msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
20181
20182 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20183 #~ msgstr "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
20184
20185 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20186 #~ msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid ""
20190 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20191 #~ "The command was:\n"
20192 #~ " %s\n"
20193 #~ "The response was:\n"
20194 #~ " %s"
20195 #~ msgstr ""
20196 #~ "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
20197 #~ "Komut:\n"
20198 #~ " %s\n"
20199 #~ "Sonuç:\n"
20200 #~ " %s\n"
20201
20202 #~ msgid ""
20203 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20204 #~ "The command was:\n"
20205 #~ " %s\n"
20206 #~ "The response was:\n"
20207 #~ " %s\n"
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
20210 #~ "Komut:\n"
20211 #~ " %s\n"
20212 #~ "Sonuç:\n"
20213 #~ " %s\n"
20214
20215 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20216 #~ msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
20217
20218 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20219 #~ msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
20220
20221 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20222 #~ msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
20223
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20226 #~ "%s"
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
20229 #~ "%s"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid ""
20233 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20234 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20235 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20236 #~ msgstr ""
20237 #~ "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik değeri saklar.\n"
20238 #~ "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid ""
20242 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20243 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20244 #~ "\n"
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
20247 #~ " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
20248 #~ " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20252 #~ msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
20253
20254 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20255 #~ msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20259 #~ msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
20260
20261 #~ msgid "booted from MILO\n"
20262 #~ msgstr "MILO'dan açıldı\n"
20263
20264 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20265 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
20266
20267 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20268 #~ msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
20269
20270 #~ msgid "funky TOY!\n"
20271 #~ msgstr "funky TimeOfYear!\n"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20275 #~ msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20279 #~ msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20283 #~ msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
20284
20285 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20286 #~ msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20290 #~ msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
20294 #~ msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
20298 #~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20302 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20306 #~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
20310 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "mount source not defined"
20314 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "%s: mount failed"
20318 #~ msgstr "mount başarısız"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20322 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20326 #~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
20330 #~ msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid ""
20334 #~ "\n"
20335 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20336 #~ " dmesg | tail or so.\n"
20337 #~ msgstr ""
20338 #~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
20339 #~ " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
20343 #~ msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "%s: umount failed"
20347 #~ msgstr "mount başarısız"
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
20351 #~ msgstr "umount: %s: yok"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
20355 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20359 #~ msgstr "Silindir sayısını verin: "
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20363 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "no input file specified"
20367 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "%s: is not a file"
20371 #~ msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
20372
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
20375 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
20379 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
20380
20381 #, fuzzy
20382 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
20383 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "Filesystem label:"
20387 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "failed to set PATH"
20391 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "argument error: %s"
20395 #~ msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "tty path %s too long"
20399 #~ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
20400
20401 #~ msgid "bad timeout value: %s"
20402 #~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
20406 #~ msgstr "erişim hatası"
20407
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20410 #~ msgstr "erişim hatası"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "cannot not setup timer"
20414 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "same"
20418 #~ msgstr "İsim"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "cannot access file %s"
20422 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
20423
20424 #~ msgid "%s is not a block special device"
20425 #~ msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "%s: device is misaligned"
20429 #~ msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
20430
20431 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20432 #~ msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20436 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "%s: unknown device name"
20440 #~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
20444 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
20448 #~ msgstr "%s %.6f saniye\n"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "pages"
20452 #~ msgstr "ileti-sayısı"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid ""
20456 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20457 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20458 #~ msgstr ""
20459 #~ "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
20460 #~ "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. Çıkılıyor.\n"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20464 #~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20468 #~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
20469
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20472 #~ msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
20473
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
20476 #~ msgstr "Sektör sayısı"
20477
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20480 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
20481
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "%s: bad inode size"
20484 #~ msgstr "düğüm sayısı hatalı"
20485
20486 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
20487 #~ msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "type: %d"
20491 #~ msgstr "türü: %d\n"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "disk: %.*s"
20495 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
20496
20497 #, fuzzy
20498 #~ msgid "label: %.*s"
20499 #~ msgstr "etiket: %.*s\n"
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid "flags: %s"
20503 #~ msgstr "flamalar:"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
20507 #~ msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
20508
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid "sectors/track: %ld"
20511 #~ msgstr "sektör/iz: %ld\n"
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20515 #~ msgstr "iz/silindir: %ld\n"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20519 #~ msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "cylinders: %ld"
20523 #~ msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "rpm: %d"
20527 #~ msgstr "devir sayısı: %d\n"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "interleave: %d"
20531 #~ msgstr "serpiştirme: %d\n"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "trackskew: %d"
20535 #~ msgstr "izkayması: %d\n"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "cylinderskew: %d"
20539 #~ msgstr "silindirkayması: %d\n"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20543 #~ msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20547 #~ msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "partitions: %d"
20551 #~ msgstr ""
20552 #~ "\n"
20553 #~ "%d disk bölümü:\n"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
20557 #~ msgstr ""
20558 #~ "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
20559 #~ "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid ""
20563 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
20564 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
20565 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20566 #~ msgstr ""
20567 #~ "\n"
20568 #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
20569 #~ "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
20570 #~ "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
20571 #~ "%s\n"
20572 #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
20573 #~ "\n"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "<none>"
20577 #~ msgstr "Hiçbiri"
20578
20579 #~ msgid "gettimeofday failed"
20580 #~ msgstr "gettimeofday başarısız"
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "sysinfo failed"
20584 #~ msgstr "fsync hata verdi"
20585
20586 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
20587 #~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "%s: mmap failed"
20591 #~ msgstr "erişim başarısız"
20592
20593 #~ msgid " still logged in"
20594 #~ msgstr " şu an sistemde"
20595
20596 #~ msgid ""
20597 #~ "\n"
20598 #~ "wtmp begins %s"
20599 #~ msgstr ""
20600 #~ "\n"
20601 #~ "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "gethostname failed"
20605 #~ msgstr ""
20606 #~ "\n"
20607 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
20608
20609 #~ msgid ""
20610 #~ "\n"
20611 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
20612 #~ msgstr ""
20613 #~ "\n"
20614 #~ "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
20618 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
20622 #~ msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
20626 #~ msgstr "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
20627
20628 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
20629 #~ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "set rtc alarm failed"
20633 #~ msgstr "erişim başarısız"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "bad value"
20637 #~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20641 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20645 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20649 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20653 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
20657 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "cannot open %s: %m"
20661 #~ msgstr "%s açılamıyor"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "fread failed"
20665 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
20666
20667 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
20668 #~ msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
20669
20670 #~ msgid "disk drive."
20671 #~ msgstr " "
20672
20673 #~ msgid " `no'"
20674 #~ msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "Too small partition size specified."
20678 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "stat failed %s"
20682 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "faild to allocate iterator"
20686 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "cannot open: %s"
20690 #~ msgstr "%s açılamıyor"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "%s: stat failed"
20694 #~ msgstr "erişim başarısız"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "%s: lstat failed"
20698 #~ msgstr "erişim başarısız"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20702 #~ msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
20706 #~ msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20710 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid " %s [options] file\n"
20714 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Usage:\n"
20718 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid ""
20722 #~ "\n"
20723 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
20724 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20725
20726 #~ msgid "%s (%s)\n"
20727 #~ msgstr "%s: (%s)\n"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
20731 #~ msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
20732
20733 #, fuzzy
20734 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
20735 #~ msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
20739 #~ msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
20743 #~ msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
20747 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
20751 #~ msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "write error on %s"
20755 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
20759 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
20763 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar oluşturulamıyor\n"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
20767 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "error reading %s"
20771 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
20775 #~ msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
20779 #~ msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
20783 #~ msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
20787 #~ msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid ""
20791 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
20792 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
20793 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
20794 #~ msgstr ""
20795 #~ "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
20796 #~ "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
20797 #~ "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
20801 #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
20805 #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
20809 #~ msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid ""
20813 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
20814 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
20815 #~ msgstr ""
20816 #~ "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
20817 #~ "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun çıkarır.\n"
20818
20819 #~ msgid ""
20820 #~ "\n"
20821 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
20822 #~ msgstr ""
20823 #~ "\n"
20824 #~ "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
20828 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
20832 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında olmalıydı)\n"
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
20836 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
20837
20838 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
20839 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid ""
20843 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
20844 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
20845 #~ "before using mkfs"
20846 #~ msgstr ""
20847 #~ "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
20848 #~ "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "Error closing %s"
20852 #~ msgstr "%s kapatılırken hata\n"
20853
20854 #~ msgid "%s: no such partition\n"
20855 #~ msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
20859 #~ msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
20863 #~ msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
20864
20865 #~ msgid "sectors"
20866 #~ msgstr "sektör"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid ""
20870 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20871 #~ "\n"
20872 #~ msgstr ""
20873 #~ "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
20874 #~ "\n"
20875
20876 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
20877 #~ msgstr ""
20878 #~ " silindir blok\n"
20879 #~ " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
20880
20881 #, fuzzy
20882 #~ msgid ""
20883 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
20884 #~ "\n"
20885 #~ msgstr ""
20886 #~ "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
20887 #~ "\n"
20888
20889 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
20890 #~ msgstr ""
20891 #~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
20892 #~ " sayısı\n"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid ""
20896 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20897 #~ "\n"
20898 #~ msgstr ""
20899 #~ "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
20900 #~ "\n"
20901
20902 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
20903 #~ msgstr ""
20904 #~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
20905 #~ " sayısı\n"
20906
20907 #, fuzzy
20908 #~ msgid ""
20909 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20910 #~ "\n"
20911 #~ msgstr ""
20912 #~ "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
20913 #~ "\n"
20914
20915 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
20916 #~ msgstr ""
20917 #~ " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
20918 #~ " sayısı\n"
20919
20920 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20921 #~ msgstr "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
20922
20923 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20924 #~ msgstr "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
20925
20926 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
20927 #~ msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid ""
20931 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
20932 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
20933 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
20934 #~ msgstr ""
20935 #~ "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
20936 #~ "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
20937 #~ "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
20938
20939 #, fuzzy
20940 #~ msgid "no partition table present."
20941 #~ msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
20942
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
20945 #~ msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
20946
20947 #, fuzzy
20948 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20949 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
20950
20951 #, fuzzy
20952 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20953 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
20954
20955 #, fuzzy
20956 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20957 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
20961 #~ msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20965 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid ""
20969 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
20970 #~ "and will destroy it when filled"
20971 #~ msgstr ""
20972 #~ "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
20973 #~ "dolduğunda onu bozacak\n"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20977 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20981 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid ""
20985 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
20986 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
20987 #~ msgstr ""
20988 #~ "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
20989 #~ " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
20990
20991 #, fuzzy
20992 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20993 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20997 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
20998
20999 #, fuzzy
21000 #~ msgid ""
21001 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21002 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21003 #~ msgstr ""
21004 #~ "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
21005 #~ "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid ""
21009 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21010 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21011 #~ msgstr ""
21012 #~ "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
21013 #~ "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid ""
21017 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21018 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21019 #~ msgstr ""
21020 #~ "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
21021 #~ "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
21022
21023 #~ msgid "start"
21024 #~ msgstr "başlangıç"
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
21030 #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
21031
21032 #~ msgid "end"
21033 #~ msgstr "bitiş"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21037 #~ msgstr ""
21038 #~ "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
21039 #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
21040
21041 #, fuzzy
21042 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21043 #~ msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
21044
21045 #, fuzzy
21046 #~ msgid ""
21047 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21048 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21049 #~ msgstr ""
21050 #~ "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
21051 #~ "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
21052
21053 #, fuzzy
21054 #~ msgid ""
21055 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21056 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21057 #~ msgstr ""
21058 #~ "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
21059 #~ "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
21060
21061 #, fuzzy
21062 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21063 #~ msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
21064
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21067 #~ msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
21068
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid "tree of partitions?"
21071 #~ msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
21072
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21075 #~ msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21079 #~ msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21083 #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
21084
21085 #, fuzzy
21086 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21087 #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
21088
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21091 #~ msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
21092
21093 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21094 #~ msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21098 #~ msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
21099
21100 #, fuzzy
21101 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21102 #~ msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
21103
21104 #, fuzzy
21105 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21106 #~ msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
21107
21108 #, fuzzy
21109 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21110 #~ msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
21111
21112 #, fuzzy
21113 #~ msgid "unrecognized input: %s"
21114 #~ msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
21115
21116 #, fuzzy
21117 #~ msgid "number too big"
21118 #~ msgstr "sayı çok büyük\n"
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid "trailing junk after number"
21122 #~ msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21126 #~ msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21130 #~ msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid "too many input fields"
21134 #~ msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "No room for more"
21138 #~ msgstr "Daha fazla yer yok\n"
21139
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid "Illegal type"
21142 #~ msgstr "Kuraldışı tür\n"
21143
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21146 #~ msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
21147
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "Warning: empty partition"
21150 #~ msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21154 #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21158 #~ msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
21159
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
21162 #~ msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "Extended partition not where expected"
21166 #~ msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "bad input"
21170 #~ msgstr "girdi hatalı\n"
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "too many partitions"
21174 #~ msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid ""
21178 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21179 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21180 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21181 #~ msgstr ""
21182 #~ "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler atanır.\n"
21183 #~ "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
21184 #~ "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
21185 #~ "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
21186 #~ "belirtmek yeterlidir.\n"
21187
21188 #, fuzzy
21189 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21190 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21191
21192 #, fuzzy
21193 #~ msgid ""
21194 #~ "\n"
21195 #~ "Dangerous options:\n"
21196 #~ msgstr "tehlikeli seçenekler:"
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid ""
21200 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21201 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21202 #~ msgstr " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi basar"
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid ""
21206 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21207 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21208 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21209 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
21212 #~ " betimleyicileri için girdi bekler"
21213
21214 #, fuzzy
21215 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21216 #~ msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
21217
21218 #, fuzzy
21219 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21220 #~ msgstr ""
21221 #~ "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
21222 #~ " diğerleri etkisizleştirilir\n"
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21226 #~ msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
21227
21228 #~ msgid "cannot open %s\n"
21229 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21233 #~ msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21237 #~ msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21241 #~ msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21245 #~ msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
21246
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21249 #~ msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21253 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
21254
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid "%s: OK"
21257 #~ msgstr "%s: TAMAM\n"
21258
21259 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21260 #~ msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21264 #~ msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
21265
21266 #~ msgid "Done"
21267 #~ msgstr "Tamam"
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid ""
21271 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21272 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21273 #~ msgstr ""
21274 #~ "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
21275 #~ "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
21276
21277 #, fuzzy
21278 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21279 #~ msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
21280
21281 #, fuzzy
21282 #~ msgid "Bad Id %lx"
21283 #~ msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
21284
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid "This disk is currently in use."
21287 #~ msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
21288
21289 #, fuzzy
21290 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21291 #~ msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
21292
21293 #, fuzzy
21294 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21295 #~ msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
21296
21297 #, fuzzy
21298 #~ msgid "OK"
21299 #~ msgstr "TAMAM\n"
21300
21301 #, fuzzy
21302 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21303 #~ msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
21304
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid ""
21307 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21308 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21309 #~ msgstr ""
21310 #~ "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
21311 #~ "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
21312
21313 #, fuzzy
21314 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21315 #~ msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
21316
21317 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21318 #~ msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
21319
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
21322 #~ msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
21323
21324 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21325 #~ msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
21326
21327 #~ msgid ""
21328 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21329 #~ "\n"
21330 #~ msgstr ""
21331 #~ "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
21332 #~ "\n"
21333
21334 #, fuzzy
21335 #~ msgid ""
21336 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21337 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21338 #~ "(See fdisk(8).)"
21339 #~ msgstr ""
21340 #~ "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da değiştirdiyseniz\n"
21341 #~ "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
21342 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21343 #~ "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21347 #~ msgstr ""
21348 #~ "\n"
21349 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
21350 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
21351 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
21352
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid "field is too long"
21355 #~ msgstr "alan çok uzun.\n"
21356
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21359 #~ msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
21360
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "'%c' is not allowed"
21363 #~ msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
21364
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21367 #~ msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
21368
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "control characters are not allowed"
21371 #~ msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
21372
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "can only change local entries."
21375 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
21379 #~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid ""
21383 #~ "\n"
21384 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
21385 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21386
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid "crypt() failed"
21389 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
21390
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid "COMMAND not specified."
21393 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
21397 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
21398
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
21401 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21405 #~ msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid ""
21409 #~ "\n"
21410 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
21411 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid ""
21415 #~ "\n"
21416 #~ "For more information see taskset(1).\n"
21417 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21418
21419 #, fuzzy
21420 #~ msgid "%s: is removable device"
21421 #~ msgstr " silinebilir"
21422
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid "no filename specified."
21425 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
21426
21427 #, fuzzy
21428 #~ msgid "timeout cannot be zero"
21429 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
21430
21431 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21432 #~ msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
21433
21434 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21435 #~ msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
21436
21437 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21438 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
21439
21440 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21441 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
21442
21443 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21444 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
21445
21446 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21447 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
21448
21449 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21450 #~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
21451
21452 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21453 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid ""
21457 #~ "\n"
21458 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
21459 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21463 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid ""
21467 #~ "\n"
21468 #~ "For more information see renice(1).\n"
21469 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21473 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
21474
21475 #, fuzzy
21476 #~ msgid ""
21477 #~ "\n"
21478 #~ "Usage:\n"
21479 #~ " %s [options] [file ...]\n"
21480 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21481
21482 #~ msgid "...back 1 page"
21483 #~ msgstr "...kalan 1 sayfa"
21484
21485 #~ msgid "...skipping one line"
21486 #~ msgstr "...bir satır atlanıyor"
21487
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid ""
21490 #~ "\n"
21491 #~ "For more information see rev(1).\n"
21492 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21493
21494 #, fuzzy
21495 #~ msgid ""
21496 #~ "\n"
21497 #~ "Usage:\n"
21498 #~ " %s [option] file\n"
21499 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21500
21501 #, fuzzy
21502 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
21503 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
21504
21505 #, fuzzy
21506 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
21507 #~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
21508
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
21511 #~ msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
21515 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
21519 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
21520
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid " -h print this help text\n"
21523 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
21524
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid " --version\n"
21527 #~ msgstr "sürüm"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "compiled without -x support"
21531 #~ msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
21532
21533 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21534 #~ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
21535
21536 #~ msgid "Unusable"
21537 #~ msgstr "Kullanışsız"
21538
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "write failed\n"
21541 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
21542
21543 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
21544 #~ msgstr "Disk değiştirildi.\n"
21545
21546 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
21547 #~ msgstr ""
21548 #~ "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
21549 #~ "sistemi yeniden başlatın.\n"
21550
21551 #~ msgid ""
21552 #~ "\n"
21553 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
21554 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
21555 #~ "page for additional information.\n"
21556 #~ msgstr ""
21557 #~ "\n"
21558 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
21559 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
21560 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
21561
21562 #~ msgid "FATAL ERROR"
21563 #~ msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
21564
21565 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
21566 #~ msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
21567
21568 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
21569 #~ msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
21570
21571 #~ msgid "Cannot read disk drive"
21572 #~ msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
21573
21574 #~ msgid "Cannot write disk drive"
21575 #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
21576
21577 #~ msgid "Too many partitions"
21578 #~ msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
21579
21580 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
21581 #~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
21582
21583 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
21584 #~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
21585
21586 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
21587 #~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
21588
21589 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
21590 #~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
21591
21592 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
21593 #~ msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
21594
21595 #~ msgid "logical partitions overlap"
21596 #~ msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
21597
21598 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
21599 #~ msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
21600
21601 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
21602 #~ msgstr "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
21603
21604 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
21605 #~ msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
21606
21607 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
21608 #~ msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
21609
21610 #~ msgid "Illegal key"
21611 #~ msgstr "Kuraldışı tuş"
21612
21613 #~ msgid "Create a new primary partition"
21614 #~ msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
21615
21616 #~ msgid "Create a new logical partition"
21617 #~ msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
21618
21619 #~ msgid "Cancel"
21620 #~ msgstr "Vazgeç"
21621
21622 #~ msgid "Don't create a partition"
21623 #~ msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
21624
21625 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
21626 #~ msgstr "!!! İç hata !!!"
21627
21628 #~ msgid "Size (in MB): "
21629 #~ msgstr "Alan (MB):"
21630
21631 #~ msgid "Beginning"
21632 #~ msgstr "Başlangıç"
21633
21634 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
21635 #~ msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
21636
21637 #~ msgid "Add partition at end of free space"
21638 #~ msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
21639
21640 #~ msgid "No room to create the extended partition"
21641 #~ msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
21642
21643 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
21644 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
21645
21646 #~ msgid "Bad signature on partition table"
21647 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
21648
21649 #~ msgid "Unknown partition table type"
21650 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
21651
21652 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
21653 #~ msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
21654
21655 #~ msgid "Cannot open disk drive"
21656 #~ msgstr "Disk açılamıyor"
21657
21658 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
21659 #~ msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
21660
21661 #~ msgid "Cannot get disk size"
21662 #~ msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
21663
21664 #~ msgid "Bad primary partition"
21665 #~ msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
21666
21667 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
21668 #~ msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
21669
21670 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
21671 #~ msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
21672
21673 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
21674 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
21675
21676 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
21677 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
21678
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
21681 #~ msgstr "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden başlatın."
21682
21683 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21684 #~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
21685
21686 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21687 #~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
21688
21689 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
21690 #~ msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
21691
21692 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
21693 #~ msgstr "Sabit Disk: %s\n"
21694
21695 #~ msgid "Sector 0:\n"
21696 #~ msgstr "Sektör 0:\n"
21697
21698 #~ msgid "Sector %d:\n"
21699 #~ msgstr "Sektör %d:\n"
21700
21701 #~ msgid " None "
21702 #~ msgstr " Yok "
21703
21704 #~ msgid " Pri/Log"
21705 #~ msgstr " Bir/Man"
21706
21707 #~ msgid " Primary"
21708 #~ msgstr " Birincil "
21709
21710 #~ msgid " Logical"
21711 #~ msgstr " Mantıksal "
21712
21713 #~ msgid "(%02X)"
21714 #~ msgstr "(%02X)"
21715
21716 #~ msgid "None"
21717 #~ msgstr "Hiçbiri"
21718
21719 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
21720 #~ msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
21721
21722 #~ msgid " First Last\n"
21723 #~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
21724
21725 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
21726 #~ msgstr " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü Flama\n"
21727
21728 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
21729 #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- ------\n"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
21733 #~ msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
21737 #~ msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
21741 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
21742
21743 #~ msgid "Raw"
21744 #~ msgstr "Ham"
21745
21746 #~ msgid "Print the table using raw data format"
21747 #~ msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
21748
21749 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
21750 #~ msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
21751
21752 #~ msgid "Table"
21753 #~ msgstr "Tablo"
21754
21755 #~ msgid "Just print the partition table"
21756 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
21757
21758 #~ msgid "Don't print the table"
21759 #~ msgstr "Tablo yazılamıyor"
21760
21761 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21762 #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21763
21764 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
21765 #~ msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
21766
21767 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
21768 #~ msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
21769
21770 #~ msgid " know what they are doing."
21771 #~ msgstr " kullanılabilir."
21772
21773 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
21774 #~ msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
21775
21776 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
21777 #~ msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
21778
21779 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
21780 #~ msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
21781
21782 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
21783 #~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
21784
21785 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
21786 #~ msgstr " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
21787
21788 #~ msgid " that you can choose from:"
21789 #~ msgstr " Bu biçemler:"
21790
21791 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
21792 #~ msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
21793
21794 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
21795 #~ msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
21796
21797 #~ msgid " t - Table in raw format"
21798 #~ msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
21799
21800 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
21801 #~ msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
21802
21803 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
21804 #~ msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
21805
21806 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
21807 #~ msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
21808
21809 #~ msgid " ? Print this screen"
21810 #~ msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
21811
21812 #~ msgid "Change cylinder geometry"
21813 #~ msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
21814
21815 #~ msgid "Change head geometry"
21816 #~ msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
21817
21818 #~ msgid "Change sector geometry"
21819 #~ msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
21820
21821 #~ msgid "Done with changing geometry"
21822 #~ msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
21823
21824 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
21825 #~ msgstr "Silindir sayısını verin: "
21826
21827 #~ msgid "Illegal cylinders value"
21828 #~ msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
21829
21830 #~ msgid "Enter the number of heads: "
21831 #~ msgstr "Kafa sayısını verin: "
21832
21833 #~ msgid "Illegal heads value"
21834 #~ msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
21835
21836 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
21837 #~ msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
21838
21839 #~ msgid "Illegal sectors value"
21840 #~ msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
21841
21842 #~ msgid "Enter filesystem type: "
21843 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
21844
21845 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
21846 #~ msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
21847
21848 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
21849 #~ msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
21850
21851 #~ msgid "Unk(%02X)"
21852 #~ msgstr "Ne?(%02X)"
21853
21854 #~ msgid ", NC"
21855 #~ msgstr ", NC"
21856
21857 #~ msgid "NC"
21858 #~ msgstr "NC"
21859
21860 #~ msgid "Pri/Log"
21861 #~ msgstr "Bir/Man"
21862
21863 #~ msgid "Unknown (%02X)"
21864 #~ msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
21865
21866 #~ msgid "Disk Drive: %s"
21867 #~ msgstr "Sabit Disk: %s"
21868
21869 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
21870 #~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
21871
21872 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21873 #~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
21874
21875 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
21876 #~ msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
21877
21878 #~ msgid "Part Type"
21879 #~ msgstr "Bölüm Türü"
21880
21881 #~ msgid "FS Type"
21882 #~ msgstr "DS Türü"
21883
21884 #~ msgid "[Label]"
21885 #~ msgstr "[Etiket]"
21886
21887 #~ msgid " Sectors"
21888 #~ msgstr " Sektör "
21889
21890 #~ msgid " Cylinders"
21891 #~ msgstr " Silindir"
21892
21893 #~ msgid " Size (MB)"
21894 #~ msgstr " Boy (MB) "
21895
21896 #~ msgid " Size (GB)"
21897 #~ msgstr " Boy (GB) "
21898
21899 #~ msgid "No more partitions"
21900 #~ msgstr "Başka disk bölümü yok"
21901
21902 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
21903 #~ msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
21904
21905 #~ msgid "Maximize"
21906 #~ msgstr "Sığdır"
21907
21908 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
21909 #~ msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
21910
21911 #~ msgid "Print"
21912 #~ msgstr "Yaz"
21913
21914 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21915 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
21916
21917 #~ msgid "Units"
21918 #~ msgstr "Birim"
21919
21920 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21921 #~ msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
21922
21923 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21924 #~ msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
21925
21926 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21927 #~ msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
21928
21929 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
21930 #~ msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
21931
21932 #~ msgid "This partition is unusable"
21933 #~ msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
21934
21935 #~ msgid "This partition is already in use"
21936 #~ msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
21937
21938 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21939 #~ msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
21940
21941 #~ msgid "Illegal command"
21942 #~ msgstr "Kuraldışı komut"
21943
21944 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21945 #~ msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21946
21947 #, fuzzy
21948 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21949 #~ msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
21950
21951 #, fuzzy
21952 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21953 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
21954
21955 #, fuzzy
21956 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
21957 #~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
21958
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21961 #~ msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
21962
21963 #, fuzzy
21964 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21965 #~ msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
21966
21967 #, fuzzy
21968 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21969 #~ msgstr "%s açılamıyor"
21970
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21973 #~ msgstr "%s açılamıyor"
21974
21975 #, fuzzy
21976 #~ msgid "bsize"
21977 #~ msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
21978
21979 #, fuzzy
21980 #~ msgid " e extended"
21981 #~ msgstr "e ek"
21982
21983 #, fuzzy
21984 #~ msgid "Nr"
21985 #~ msgstr "NC"
21986
21987 #, fuzzy
21988 #~ msgid "Sec"
21989 #~ msgstr "İmlensin mi?"
21990
21991 #, fuzzy
21992 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
21995 #~ "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
21996 #~ "\n"
21997
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "Blocks "
22000 #~ msgstr "%ld blok\n"
22001
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid "Sector"
22004 #~ msgstr "Sektör"
22005
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22008 #~ msgstr ""
22009 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
22010 #~ "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
22011
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "Flag"
22014 #~ msgstr "Flama"
22015
22016 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22017 #~ msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
22018
22019 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22020 #~ msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
22021
22022 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22023 #~ msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
22024
22025 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22026 #~ msgstr "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
22027
22028 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22029 #~ msgstr "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
22030
22031 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22032 #~ msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
22033
22034 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22035 #~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
22036
22037 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22038 #~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
22039
22040 #~ msgid ""
22041 #~ "Cannot create link %s\n"
22042 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22043 #~ msgstr ""
22044 #~ "%s bağı oluşturulamıyor\n"
22045 #~ "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
22046
22047 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22048 #~ msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
22049
22050 #~ msgid "error writing %s: %s"
22051 #~ msgstr "%s yazılırken hata: %s"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22055 #~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
22056
22057 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22058 #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22062 #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
22063
22064 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22065 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
22066
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22069 #~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
22070
22071 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22072 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
22073
22074 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22075 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
22076
22077 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22078 #~ msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
22079
22080 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22081 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
22082
22083 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22084 #~ msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
22085
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22088 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22092 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22093
22094 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22095 #~ msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
22096
22097 #~ msgid "Trying %s\n"
22098 #~ msgstr "%s deneniyor\n"
22099
22100 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22101 #~ msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
22102
22103 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22104 #~ msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
22105
22106 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22107 #~ msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
22108
22109 #~ msgid " I will try type %s\n"
22110 #~ msgstr " %s türü denenecek\n"
22111
22112 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22113 #~ msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
22114
22115 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22116 #~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
22117
22118 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
22119 #~ msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
22120
22121 #~ msgid "mount: type specified twice"
22122 #~ msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
22123
22124 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22125 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22129 #~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22133 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22134
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22137 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22141 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
22142
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22145 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
22146
22147 #, fuzzy
22148 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
22149 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
22150
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22153 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
22154
22155 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22156 #~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22160 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22164 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22168 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22169
22170 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22171 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
22172
22173 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22174 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
22175
22176 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22177 #~ msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
22178
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22181 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22185 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22189 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22193 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
22194
22195 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22196 #~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
22197
22198 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22199 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
22200
22201 #~ msgid "mount: mount failed"
22202 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
22203
22204 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22205 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
22206
22207 #~ msgid "mount: permission denied"
22208 #~ msgstr "mount: erişim engellendi"
22209
22210 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22211 #~ msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
22212
22213 #~ msgid "mount: proc already mounted"
22214 #~ msgstr "mount: proc zaten bağlı"
22215
22216 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22217 #~ msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
22218
22219 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22220 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
22221
22222 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22223 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
22224
22225 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22226 #~ msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
22227
22228 #~ msgid ""
22229 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
22230 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22231 #~ msgstr ""
22232 #~ "mount: özel aygıt %s yok\n"
22233 #~ " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid ""
22237 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22238 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
22239 #~ msgstr ""
22240 #~ "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
22241 #~ " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
22242
22243 #~ msgid ""
22244 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22245 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22246 #~ msgstr ""
22247 #~ " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
22248 #~ " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
22249
22250 #~ msgid ""
22251 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22252 #~ " instead of some logical partition inside?)"
22253 #~ msgstr ""
22254 #~ " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
22255 #~ " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
22256
22257 #~ msgid ""
22258 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22259 #~ " dmesg | tail or so\n"
22260 #~ msgstr ""
22261 #~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
22262 #~ " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
22263
22264 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22265 #~ msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
22266
22267 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
22268 #~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
22269
22270 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22271 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
22272
22273 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
22274 #~ msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
22275
22276 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22277 #~ msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
22278
22279 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22280 #~ msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
22281
22282 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
22283 #~ msgstr "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s desteklenmiyor"
22284
22285 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
22286 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid ""
22290 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22291 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22292 #~ msgstr ""
22293 #~ "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
22294 #~ " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
22295
22296 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
22297 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
22298
22299 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
22300 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
22301
22302 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
22303 #~ msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
22304
22305 #~ msgid "block device "
22306 #~ msgstr "blok aygıtı "
22307
22308 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22309 #~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
22310
22311 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22312 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
22313
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22316 #~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
22317
22318 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22319 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
22323 #~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
22324
22325 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22326 #~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
22327
22328 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22329 #~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
22330
22331 #, fuzzy
22332 #~ msgid ""
22333 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
22334 #~ " mount -h : print this help\n"
22335 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
22336 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22337 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22338 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22339 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22340 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22341 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
22342 #~ " mount directory : mount known device here\n"
22343 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22344 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
22345 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
22346 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
22347 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
22348 #~ "or move a subtree:\n"
22349 #~ " mount --move olddir newdir\n"
22350 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
22351 #~ " mount --make-shared dir\n"
22352 #~ " mount --make-slave dir\n"
22353 #~ " mount --make-private dir\n"
22354 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
22355 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
22356 #~ "containing the directory dir:\n"
22357 #~ " mount --make-rshared dir\n"
22358 #~ " mount --make-rslave dir\n"
22359 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
22360 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
22361 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
22362 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
22363 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
22364 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
22365 #~ msgstr ""
22366 #~ "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
22367 #~ "Bilgilendirme:\n"
22368 #~ " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
22369 #~ " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
22370 #~ " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
22371 #~ " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
22372 #~ "\n"
22373 #~ "Bir aygıtı bağlama:\n"
22374 #~ " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
22375 #~ " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
22376 #~ " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
22377 #~ " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
22378 #~ "\n"
22379 #~ "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
22380 #~ " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
22381 #~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
22382 #~ " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
22383 #~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
22384 #~ " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
22385 #~ "\n"
22386 #~ "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
22387 #~ " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
22388 #~ " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
22389 #~ "\n"
22390 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
22391 #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
22395 #~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
22396
22397 #~ msgid "mount: only root can do that"
22398 #~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
22399
22400 #~ msgid "nothing was mounted"
22401 #~ msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
22402
22403 #~ msgid "mount: no such partition found"
22404 #~ msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
22405
22406 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
22407 #~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
22408
22409 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
22410 #~ msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
22411
22412 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
22413 #~ msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
22414
22415 #~ msgid "; rest of file ignored"
22416 #~ msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
22417
22418 #~ msgid "not enough memory"
22419 #~ msgstr "yeterli bellek yok"
22420
22421 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
22422 #~ msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
22423
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
22426 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
22430 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22431
22432 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
22433 #~ msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
22434
22435 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
22436 #~ msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
22437
22438 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
22439 #~ msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
22440
22441 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
22442 #~ msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
22443
22444 #~ msgid "umount: %s: not found"
22445 #~ msgstr "umount: %s: yok"
22446
22447 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
22448 #~ msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
22449
22450 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
22451 #~ msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
22452
22453 #~ msgid "umount: %s: %s"
22454 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22455
22456 #, fuzzy
22457 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22458 #~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
22459
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22462 #~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
22463
22464 #, fuzzy
22465 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
22466 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
22467
22468 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
22469 #~ msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
22470
22471 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
22472 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
22473
22474 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
22475 #~ msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
22479 #~ msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
22480
22481 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
22482 #~ msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
22483
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid ""
22486 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
22487 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
22488 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
22489 #~ msgstr ""
22490 #~ "Kullanımı: umount [-hV]\n"
22491 #~ " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
22492 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
22493 #~ "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
22494 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
22495 #~ " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
22496 #~ " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
22497 #~ " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
22498 #~ " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
22499 #~ " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
22500 #~ " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini ayırır\n"
22501 #~ " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
22502 #~ " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
22503 #~ " sistemlerini ayırır\n"
22504 #~ "\n"
22505 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
22506 #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
22507
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
22510 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22511
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
22514 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
22515
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
22518 #~ msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
22519
22520 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
22521 #~ msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
22522
22523 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
22524 #~ msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
22525
22526 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
22527 #~ msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
22528
22529 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
22530 #~ msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
22531
22532 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
22533 #~ msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
22534
22535 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
22536 #~ msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
22537
22538 #~ msgid "umount: only root can do that"
22539 #~ msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
22540
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
22543 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
22547 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
22548
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid ""
22551 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22552 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22553 #~ msgstr ""
22554 #~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
22555 #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
22556
22557 #, fuzzy
22558 #~ msgid ""
22559 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22560 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22561 #~ msgstr ""
22562 #~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
22563 #~ "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
22564 #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
22565
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
22568 #~ msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
22572 #~ msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
22576 #~ msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
22577
22578 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22579 #~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan %lu\n"
22580
22581 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
22582 #~ msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
22583
22584 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22585 #~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, şimdiki %lu\n"
22586
22587 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
22588 #~ msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
22589
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "Invalid interval value"
22592 #~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
22593
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
22596 #~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Invalid set value"
22600 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22601
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "Invalid set value: %d"
22604 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22605
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "Invalid default value"
22608 #~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Invalid default value: %d"
22612 #~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
22613
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "Invalid set time value"
22616 #~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
22617
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
22620 #~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "Invalid default time value"
22624 #~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
22625
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
22628 #~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
22629
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
22632 #~ msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
22633
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
22636 #~ msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
22637
22638 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
22639 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
22640
22641 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
22642 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
22643
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid ""
22646 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
22647 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
22648 #~ msgstr ""
22649 #~ "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
22650 #~ "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
22651
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
22654 #~ msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
22655
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid " -reset\n"
22658 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
22659
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid " -initialize\n"
22662 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
22663
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
22666 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
22670 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
22674 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
22678 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
22679
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid " -default\n"
22682 #~ msgstr " [ -default ]\n"
22683
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
22686 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
22687
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
22690 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
22691
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
22694 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
22695
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
22698 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
22699
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
22702 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
22703
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid " -store\n"
22706 #~ msgstr " [ -store ]\n"
22707
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
22710 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
22711
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22714 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
22715
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22718 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
22719
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
22722 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
22726 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
22727
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
22730 #~ msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
22731
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
22734 #~ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
22735
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
22738 #~ msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
22739
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
22742 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
22743
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
22746 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
22747
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
22750 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
22754 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
22758 #~ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Error writing screendump"
22762 #~ msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
22763
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
22766 #~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
22767
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
22771 #~ "\n"
22772 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22773
22774 #~ msgid "line too long"
22775 #~ msgstr "satır çok uzun"
22776
22777 #, fuzzy
22778 #~ msgid "waidpid failed"
22779 #~ msgstr "setuid() başarısız"
22780
22781 #, fuzzy
22782 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22783 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
22784
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22787 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
22788
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22791 #~ msgstr ""
22792 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
22793 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
22794
22795 #~ msgid "set blocksize"
22796 #~ msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
22797
22798 #~ msgid "one bad block\n"
22799 #~ msgstr "bir bozuk blok\n"
22800
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid "partition type hex or uuid"
22803 #~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
22804
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid " %s [options] device\n"
22807 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22808
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "read failed %s"
22811 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
22812
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "seek failed %s"
22815 #~ msgstr "erişim başarısız"
22816
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "seek failed: %d"
22819 #~ msgstr "erişim başarısız"
22820
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "write failed: %d"
22823 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
22824
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "No partitions defined"
22827 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
22828
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid ""
22831 #~ " -a, --all list all used devices\n"
22832 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
22833 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
22834 #~ " -f, --find find first unused device\n"
22835 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
22836 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
22837 #~ msgstr ""
22838 #~ "kullanımı:\n"
22839 #~ " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
22840 #~ " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
22841 #~ " %s -f # kullanılmamışlar\n"
22842 #~ " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
22846 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
22847
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
22850 #~ msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
22851
22852 #~ msgid "usage:\n"
22853 #~ msgstr "kullanımı:\n"
22854
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
22857 #~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
22858
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "edition number argument failed"
22861 #~ msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
22862
22863 #~ msgid "fsync failed"
22864 #~ msgstr "fsync hata verdi"
22865
22866 #~ msgid ""
22867 #~ "\n"
22868 #~ "Usage:\n"
22869 #~ "Print version:\n"
22870 #~ " %s -v\n"
22871 #~ "Print partition table:\n"
22872 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
22873 #~ "Interactive use:\n"
22874 #~ " %s [options] device\n"
22875 #~ "\n"
22876 #~ "Options:\n"
22877 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
22878 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
22879 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
22880 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
22881 #~ "\n"
22882 #~ msgstr ""
22883 #~ "\n"
22884 #~ "Kullanımı:\n"
22885 #~ "Sürümü göster:\n"
22886 #~ " %s -v\n"
22887 #~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
22888 #~ " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
22889 #~ "Etkileşimli kullanım:\n"
22890 #~ " %s [seçenekler] aygıt\n"
22891 #~ "\n"
22892 #~ "Seçenekler:\n"
22893 #~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
22894 #~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
22895 #~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
22896 #~ " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
22897 #~ "\n"
22898
22899 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
22900 #~ msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
22901
22902 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
22903 #~ msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
22904
22905 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
22906 #~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
22907
22908 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
22909 #~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
22910
22911 #~ msgid "drivedata: "
22912 #~ msgstr "aygıtverisi:"
22913
22914 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
22915 #~ msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
22916
22917 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
22918 #~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
22919
22920 #~ msgid "Partition (a-%c): "
22921 #~ msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
22922
22923 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
22924 #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
22925
22926 #~ msgid ""
22927 #~ "\n"
22928 #~ "Syncing disks.\n"
22929 #~ msgstr ""
22930 #~ "\n"
22931 #~ "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
22932
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "unable to seek on %s"
22935 #~ msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
22936
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "unable to write %s"
22939 #~ msgstr "%s yazılamıyor\n"
22940
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "fatal error"
22943 #~ msgstr "Ölümcül Hata\n"
22944
22945 #~ msgid "Command action"
22946 #~ msgstr " Komut yaptığı iş "
22947
22948 #~ msgid "You must set"
22949 #~ msgstr "Belirtilmeli"
22950
22951 #~ msgid "heads"
22952 #~ msgstr "kafa"
22953
22954 #~ msgid " and "
22955 #~ msgstr " ve "
22956
22957 #~ msgid "Using default value %u\n"
22958 #~ msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid ""
22962 #~ "\n"
22963 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
22964 #~ msgstr ""
22965 #~ "\n"
22966 #~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
22967
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid ""
22970 #~ "\n"
22971 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
22972 #~ msgstr ""
22973 #~ "\n"
22974 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid ", %llu sectors\n"
22978 #~ msgstr ", toplam %llu sektör"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "cannot write disk label"
22982 #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
22983
22984 #~ msgid ""
22985 #~ "\n"
22986 #~ "Error closing file\n"
22987 #~ msgstr ""
22988 #~ "\n"
22989 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
22990
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
22993 #~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
22994
22995 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
22996 #~ msgstr "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
22997
22998 #~ msgid "No free sectors available\n"
22999 #~ msgstr "Boşta sektör yok\n"
23000
23001 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23002 #~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
23003
23004 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
23005 #~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
23009 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
23010
23011 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
23012 #~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
23013
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid ""
23016 #~ "\n"
23017 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
23018 #~ "\n"
23019 #~ msgstr ""
23020 #~ "\n"
23021 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
23022 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
23023 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
23024
23025 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23026 #~ msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid ""
23030 #~ "\n"
23031 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23032 #~ "\n"
23033 #~ msgstr ""
23034 #~ "\n"
23035 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
23036 #~ "\n"
23037
23038 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
23039 #~ msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "\n"
23044 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23045 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23046 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23047 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
23048 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23049 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23050 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23051 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23052 #~ msgstr ""
23053 #~ "\n"
23054 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
23055 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
23056 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
23057 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
23058 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
23059 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
23060 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
23061 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
23062 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
23063 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
23064 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
23065
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid ""
23068 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23069 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23070 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23071 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23072 #~ msgstr ""
23073 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
23074 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
23075 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
23076 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
23077
23078 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23079 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
23080
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid ""
23083 #~ "\n"
23084 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23085 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23086 #~ "\n"
23087 #~ msgstr ""
23088 #~ "\n"
23089 #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
23090 #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
23091 #~ "\n"
23092
23093 #~ msgid ""
23094 #~ "----- partitions -----\n"
23095 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23096 #~ msgstr ""
23097 #~ "----- disk bölümleri -----\n"
23098 #~ "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
23099
23100 #~ msgid ""
23101 #~ "----- Bootinfo -----\n"
23102 #~ "Bootfile: %s\n"
23103 #~ "----- Directory Entries -----\n"
23104 #~ msgstr ""
23105 #~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
23106 #~ "Önyükleme dosyası: %s\n"
23107 #~ "----- Dizin Girdileri -----\n"
23108
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23111 #~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
23112
23113 #~ msgid "No partitions defined\n"
23114 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
23115
23116 #~ msgid ""
23117 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23118 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23119 #~ msgstr ""
23120 #~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
23121 #~ "diskin tamamı ise %d blok.\n"
23122
23123 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23124 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
23125
23126 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
23127 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
23128
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
23131 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
23135 #~ msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
23136
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid ""
23139 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
23140 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
23141 #~ msgstr ""
23142 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
23143 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
23144
23145 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
23146 #~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
23147
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
23150 #~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
23151
23152 #~ msgid "YES\n"
23153 #~ msgstr "EVET\n"
23154
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
23157 #~ msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
23158
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid ""
23161 #~ "\n"
23162 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23163 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23164 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23165 #~ "Label ID: %s\n"
23166 #~ "Volume ID: %s\n"
23167 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23168 #~ "\n"
23169 #~ msgstr ""
23170 #~ "\n"
23171 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
23172 #~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
23173 #~ "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
23174 #~ "%s\n"
23175 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
23176 #~ "\n"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid ""
23180 #~ "\n"
23181 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23182 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23183 #~ "\n"
23184 #~ msgstr ""
23185 #~ "\n"
23186 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
23187 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
23188 #~ "\n"
23189
23190 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23191 #~ msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
23192
23193 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
23194 #~ msgstr "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini etkisizleştirilir\n"
23195
23196 #~ msgid ""
23197 #~ "Done\n"
23198 #~ "\n"
23199 #~ msgstr ""
23200 #~ "Bitti\n"
23201 #~ "\n"
23202
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "Created partition %zd\n"
23205 #~ msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23209 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
23213 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
23217 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
23221 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
23225 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
23229 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23230
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "Bad number: %s\n"
23233 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "find unused loop device failed"
23237 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
23238
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid ""
23241 #~ "\n"
23242 #~ "Usage:\n"
23243 #~ " %s [options] file...\n"
23244 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23245
23246 #~ msgid "bug in xstrndup call"
23247 #~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "connect %s"
23251 #~ msgstr "nfs bağlantısı"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid ""
23255 #~ "\n"
23256 #~ "Usage:\n"
23257 #~ " %s [options] [file...]\n"
23258 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23259
23260 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
23261 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23262
23263 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
23264 #~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
23265
23266 #~ msgid "one bad page\n"
23267 #~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
23268
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid " on whole disk. "
23271 #~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
23275 #~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
23276
23277 #~ msgid ""
23278 #~ "\n"
23279 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
23280 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
23281 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
23282 #~ "\tadvice:\n"
23283 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23284 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23285 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23286 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23287 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
23288 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
23289 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "\n"
23292 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
23293 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
23294 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
23295 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
23296 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
23297 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
23298 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
23299 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
23300 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
23301 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
23302 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
23303
23304 #~ msgid ""
23305 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
23306 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23307 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23308 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23309 #~ msgstr ""
23310 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
23311 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
23312 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
23313 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
23314
23315 #~ msgid ""
23316 #~ "\n"
23317 #~ "BSD label for device: %s\n"
23318 #~ msgstr ""
23319 #~ "\n"
23320 #~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
23321
23322 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
23323 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
23324
23325 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
23326 #~ msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
23330 #~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
23334 #~ msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "exec %s failed"
23338 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "%s: exec failed"
23342 #~ msgstr "erişim başarısız"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
23346 #~ msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
23347
23348 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
23349 #~ msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
23350
23351 #~ msgid "St. Tib's Day"
23352 #~ msgstr "St. Tib Günü"
23353
23354 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23355 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23356
23357 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
23358 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "invalid port number argument"
23362 #~ msgstr "kimlik geçersiz"
23363
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid ""
23366 #~ "\n"
23367 #~ "Usage:\n"
23368 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
23369 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23370
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
23373 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
23374
23375 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
23376 #~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
23377
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "executing %s failed"
23380 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23381
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "eject: cannot set user id"
23384 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
23385
23386 #, fuzzy
23387 #~ msgid ""
23388 #~ "\n"
23389 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
23390 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23391
23392 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
23393 #~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
23394
23395 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
23396 #~ msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
23397
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "shmctl failed"
23400 #~ msgstr "fsync hata verdi"
23401
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "msgctl failed"
23404 #~ msgstr "fsync hata verdi"
23405
23406 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23407 #~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23408
23409 #, fuzzy
23410 #~ msgid "%s failed to use device"
23411 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
23412
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "couldn't lock into memory"
23415 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
23416
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
23419 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
23420
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "renice from %s\n"
23423 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
23424
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "unable to execute %s"
23427 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
23428
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "execvp failed"
23431 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "execv failed"
23435 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23436
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
23439 #~ msgstr ""
23440 #~ "%s sürüm %s\n"
23441 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
23442
23443 #~ msgid "users"
23444 #~ msgstr "kullanıcı"
23445
23446 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
23447 #~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
23448
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "write error."
23451 #~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
23452
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "\n"
23456 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23457 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23458
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid ""
23461 #~ "\n"
23462 #~ "For more information see column(1).\n"
23463 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "more (%s)\n"
23467 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23468
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "cannot stat file %s"
23471 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "couldn't open %s"
23475 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
23476
23477 #~ msgid "cannot stat device %s"
23478 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23479
23480 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
23481 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
23482
23483 #~ msgid ""
23484 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
23485 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
23486 #~ msgstr ""
23487 #~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
23488 #~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
23489
23490 #~ msgid "unable to open %s"
23491 #~ msgstr "%s açılamıyor"
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "error: cannot open %s"
23495 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
23496
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
23499 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "%s: fstat failed"
23503 #~ msgstr "erişim başarısız"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
23507 #~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
23508
23509 #~ msgid "Open of %s failed"
23510 #~ msgstr "%s açılamadı"
23511
23512 #~ msgid "Unable to open %s"
23513 #~ msgstr "%s açılamıyor"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
23517 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "failed to stat directory"
23521 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "failed to stat directory %s"
23525 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23526
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "cannot open timing file %s"
23529 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
23530
23531 #~ msgid "Cannot open "
23532 #~ msgstr "Açılamıyor"
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
23536 #~ msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
23540 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23541
23542 #~ msgid ""
23543 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
23544 #~ " -h print this help\n"
23545 #~ " -x dir extract into dir\n"
23546 #~ " -v be more verbose\n"
23547 #~ " file file to test\n"
23548 #~ msgstr ""
23549 #~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
23550 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
23551 #~ " -x dizin dizin içine açar\n"
23552 #~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
23553 #~ " dosya denenen dosya\n"
23554
23555 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
23556 #~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
23557
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
23560 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23561
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
23564 #~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
23568 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23569
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid ""
23572 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
23573 #~ "\n"
23574 #~ "Options:\n"
23575 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23576
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid ""
23579 #~ "\n"
23580 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
23581 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23582
23583 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
23584 #~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
23585
23586 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
23587 #~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
23588
23589 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
23590 #~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
23591
23592 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
23593 #~ msgstr "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
23594
23595 #~ msgid "out of memory?\n"
23596 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
23597
23598 #~ msgid ""
23599 #~ "\n"
23600 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "\n"
23603 #~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
23604
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
23607 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "failed to parse epoch"
23611 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23612
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid ""
23615 #~ "You have specified multiple functions.\n"
23616 #~ "You can only perform one function at a time."
23617 #~ msgstr ""
23618 #~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
23619 #~ "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
23620
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
23623 #~ msgstr "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de belirtilmiş.\n"
23624
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23627 #~ msgstr ""
23628 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
23629 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23633 #~ msgstr ""
23634 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
23635 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
23636
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "cannot lock group file"
23639 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
23640
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
23643 #~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid ""
23647 #~ "\n"
23648 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
23649 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23650
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "failed to parse sigval"
23653 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "port `%ld' out of range"
23657 #~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid ""
23661 #~ "\n"
23662 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
23663 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
23667 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
23668
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
23671 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "failed to parse class data"
23675 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "failed to parse buffer size"
23679 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "\n"
23684 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
23685 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "invalid speed"
23689 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
23693 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
23697 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid ""
23701 #~ "\n"
23702 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
23703 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23704
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "cannot parse PID"
23707 #~ msgstr "%s açılamıyor"
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "failed to parse seconds value"
23711 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "failed to parse time_t value"
23715 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "\n"
23720 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
23721 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23722
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "argument %lu is too large"
23725 #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
23726
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
23729 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
23730
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "bad length value"
23733 #~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
23734
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "bad skip value"
23737 #~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
23738
23739 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23740 #~ msgstr "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] [dosyalar]\n"
23741
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
23744 #~ msgstr "erişim hatası"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
23748 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
23752 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "%-25s: failed\n"
23756 #~ msgstr "erişim başarısız"
23757
23758 #~ msgid " d delete a BSD partition"
23759 #~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
23760
23761 #~ msgid " n add a new BSD partition"
23762 #~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
23763
23764 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
23765 #~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
23766
23767 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
23768 #~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
23769
23770 #~ msgid " p print the partition table"
23771 #~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
23772
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid ""
23775 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
23776 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
23777 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
23778 #~ "\n"
23779 #~ msgstr ""
23780 #~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar değişiklikler\n"
23781 #~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
23782
23783 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
23784 #~ msgstr "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF disk etiketleri içeriyor.\n"
23785
23786 #~ msgid "Internal error\n"
23787 #~ msgstr "İç hata\n"
23788
23789 #~ msgid ""
23790 #~ "\n"
23791 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
23792 #~ "\n"
23793 #~ msgstr ""
23794 #~ "\n"
23795 #~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
23796 #~ "\n"
23797
23798 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
23799 #~ msgstr ""
23800 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
23801 #~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
23802
23803 #~ msgid ""
23804 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
23805 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
23806 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
23807 #~ "\n"
23808 #~ msgstr ""
23809 #~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
23810 #~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
23811 #~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
23812 #~ "kaybedeceksiniz.\n"
23813
23814 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
23815 #~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
23816
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid ""
23819 #~ "\n"
23820 #~ "For more information see mount(8).\n"
23821 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23822
23823 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
23824 #~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
23825
23826 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
23827 #~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
23828
23829 #~ msgid "can't malloc for grplist"
23830 #~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
23831
23832 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
23833 #~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
23834
23835 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
23836 #~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
23837
23838 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
23839 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
23843 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid ""
23847 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
23848 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
23849 #~ msgstr ""
23850 #~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
23851 #~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "%s: can only change local entries."
23855 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
23859 #~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "setpwnam failed"
23863 #~ msgstr "erişim başarısız"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
23867 #~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
23868
23869 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
23870 #~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
23871
23872 #~ msgid "Illegal username"
23873 #~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
23874
23875 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
23876 #~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
23877
23878 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
23879 #~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
23880
23881 #~ msgid "Login incorrect\n"
23882 #~ msgstr "Giriş başarısız\n"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "change terminal owner failed"
23886 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "failure forking"
23890 #~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
23891
23892 #~ msgid ""
23893 #~ "\n"
23894 #~ "%s login: "
23895 #~ msgstr ""
23896 #~ "\n"
23897 #~ "%s kullanıcı ismi: "
23898
23899 #~ msgid "NAME too long"
23900 #~ msgstr "İSİM çok uzun"
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "login name much too long."
23904 #~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "login names may not start with '-'."
23908 #~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
23909
23910 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
23911 #~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "too many bare linefeeds."
23915 #~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
23916
23917 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
23918 #~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
23919
23920 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
23921 #~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
23922
23923 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
23924 #~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
23925
23926 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
23927 #~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
23928
23929 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
23930 #~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
23931
23932 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
23933 #~ msgstr "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "calloc failed"
23937 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
23941 #~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "%s: write failed"
23945 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
23949 #~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
23950
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
23953 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
23954
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
23957 #~ msgstr ", başl %d"
23958
23959 #~ msgid ", encryption type %d\n"
23960 #~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
23961
23962 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
23963 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
23964
23965 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
23966 #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
23970 #~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
23971
23972 #~ msgid ""
23973 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23974 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
23975 #~ msgstr ""
23976 #~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
23977 #~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
23978 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
23982 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
23986 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
23990 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
23994 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
23995
23996 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
23997 #~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
23998
23999 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24000 #~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
24001
24002 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
24003 #~ msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
24004
24005 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
24006 #~ msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid ""
24010 #~ "\n"
24011 #~ "For more information see partx(8).\n"
24012 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
24013
24014 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24015 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
24016
24017 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24018 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
24022 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24026 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24030 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "\n"
24035 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
24036 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
24037
24038 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
24041 #~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
24042
24043 #~ msgid ""
24044 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24045 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
24048 #~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
24049
24050 #~ msgid "unknown error in key"
24051 #~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
24052
24053 #~ msgid "unknown error in id"
24054 #~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
24055
24056 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24057 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "ldattach from %s\n"
24061 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
24062
24063 #~ msgid ""
24064 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24065 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
24066 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24067 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24068 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24069 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24070 #~ "\t -v print verbose data\n"
24071 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24072 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24073 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24074 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24075 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24076 #~ "\t -V print version and exit\n"
24077 #~ msgstr ""
24078 #~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
24079 #~ "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
24080 #~ "\t \"%s\")\n"
24081 #~ "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
24082 #~ "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
24083 #~ "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
24084 #~ "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
24085 #~ "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
24086 #~ "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
24087 #~ "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
24088 #~ "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
24089 #~ "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
24090 #~ "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24094 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "\n"
24099 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
24100 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid ""
24104 #~ "%s: %s\n"
24105 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
24106 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
24107
24108 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
24109 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
24110
24111 #~ msgid ""
24112 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24113 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24114 #~ " -T [on|off] ]\n"
24115 #~ msgstr ""
24116 #~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> | \n"
24117 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24118 #~ " -T [on|off] ]\n"
24119
24120 #~ msgid "%s: bad value\n"
24121 #~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid ""
24125 #~ "\n"
24126 #~ "For more information see unshare(1).\n"
24127 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "closing file %s"
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "\n"
24133 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
24134
24135 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
24136 #~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
24137
24138 #~ msgid "Warning: partition %s "
24139 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
24140
24141 #~ msgid "Warning: partitions %s "
24142 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
24143
24144 #~ msgid "and %s overlap\n"
24145 #~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid ""
24149 #~ "\n"
24150 #~ "Usage:\n"
24151 #~ " %s [options] device [...]\n"
24152 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
24156 #~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid ""
24160 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
24161 #~ "\n"
24162 #~ "Options:\n"
24163 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "\n"
24168 #~ "Usage: %s [options]\n"
24169 #~ "\n"
24170 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid ""
24174 #~ "Usage: %s [options]\n"
24175 #~ "\n"
24176 #~ "Options:\n"
24177 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "\n"
24182 #~ "Usage:\n"
24183 #~ " %s [options] [file]\n"
24184 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid " %s -V\n"
24188 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
24189
24190 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
24191 #~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
24192
24193 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24194 #~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
24195
24196 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24197 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
24198
24199 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24200 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
24201
24202 #~ msgid "malloc failed"
24203 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
24204
24205 #~ msgid "%s: option parse error\n"
24206 #~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
24207
24208 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24209 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24210
24211 #~ msgid ""
24212 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24213 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24214 #~ msgstr ""
24215 #~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
24216 #~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
24217
24218 #~ msgid "unable to stat %s"
24219 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
24223 #~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
24229 #~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
24230
24231 #~ msgid "Out of memory"
24232 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid ""
24236 #~ "Usage:\n"
24237 #~ " %s "
24238 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
24242 #~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
24243
24244 #~ msgid ""
24245 #~ "Command action\n"
24246 #~ " %s\n"
24247 #~ " p primary partition (1-4)\n"
24248 #~ msgstr ""
24249 #~ " Komut yaptığı iş\n"
24250 #~ " %s\n"
24251 #~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
24252
24253 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
24254 #~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
24255
24256 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
24257 #~ msgstr " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
24258
24259 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
24260 #~ msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
24261
24262 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
24263 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/gösterir"
24264
24265 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
24266 #~ msgstr " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü çoraklaştırır"
24267
24268 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
24269 #~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
24270
24271 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
24272 #~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
24273
24274 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
24275 #~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
24276
24277 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
24278 #~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
24279
24280 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
24281 #~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
24282
24283 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
24284 #~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
24285
24286 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
24287 #~ msgstr " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
24288
24289 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
24290 #~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
24291
24292 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
24293 #~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
24297 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
24301 #~ msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
24305 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "fsck from %s\n"
24309 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
24313 #~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
24314
24315 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
24316 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
24317
24318 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
24319 #~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
24320
24321 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
24322 #~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
24323
24324 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
24325 #~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
24326
24327 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
24328 #~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid ""
24332 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
24333 #~ "\n"
24334 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
24335 #~ "\n"
24336 #~ "Functions:\n"
24337 #~ " -h | --help show this help\n"
24338 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
24339 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
24340 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24341 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
24342 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
24343 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
24344 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
24345 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
24346 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
24347 #~ " value given with --epoch\n"
24348 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
24349 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
24350 #~ "\n"
24351 #~ "Options: \n"
24352 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24353 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24354 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
24355 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24356 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
24357 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24358 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
24359 #~ " hardware clock's epoch value\n"
24360 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
24361 #~ " either --utc or --localtime\n"
24362 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
24363 #~ " /etc/adjtime)\n"
24364 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
24365 #~ " clock or anything else\n"
24366 #~ " -D | --debug debug mode\n"
24367 #~ "\n"
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
24370 #~ "\n"
24371 #~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
24372 #~ "\n"
24373 #~ "İŞLEVler:\n"
24374 #~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
24375 #~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
24376 #~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
24377 #~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
24378 #~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
24379 #~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
24380 #~ " donanım saati ayarlanır\n"
24381 #~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
24382 #~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
24383 #~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
24384 #~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
24385 #~ "\n"
24386 #~ "SEÇENEKler: \n"
24387 #~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
24388 #~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
24389 #~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
24390 #~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n"
24391 #~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
24392 #~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
24393 #~ " YIL belirtilir\n"
24394 #~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n"
24395 #~ " gerekir.\n"
24396
24397 #~ msgid "can't malloc initstring"
24398 #~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
24403 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
24404 #~ msgstr ""
24405 #~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
24406 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
24407 #~ " satır [terminalTürü]\n"
24408 #~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
24409 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
24410 #~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
24414 #~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
24415
24416 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
24417 #~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
24421 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "can't read: %s"
24425 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
24426
24427 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
24428 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
24429
24430 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
24431 #~ msgstr "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] [ ileti ... ]\n"
24432
24433 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
24434 #~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "out of memory?"
24438 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
24439
24440 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
24441 #~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
24445 #~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
24449 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
24453 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
24454
24455 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
24456 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
24457
24458 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24459 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24460
24461 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24462 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24463
24464 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24465 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24466
24467 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
24468 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
24469
24470 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24471 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24472
24473 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24474 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24475
24476 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24477 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24478
24479 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24480 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24481
24482 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24483 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24484
24485 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
24486 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
24490 #~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid " %s -k\n"
24494 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
24498 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24499
24500 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
24501 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
24502
24503 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
24504 #~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
24505
24506 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
24507 #~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "unknown\n"
24511 #~ msgstr "bilinmeyen"
24512
24513 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
24514 #~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
24515
24516 #~ msgid "Shutdown process aborted"
24517 #~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "only root can shut a system down."
24521 #~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
24525 #~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
24526
24527 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
24528 #~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
24529
24530 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
24531 #~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
24532
24533 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
24534 #~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
24535
24536 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
24537 #~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
24538
24539 #~ msgid "halted by %s: %s"
24540 #~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
24541
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "\n"
24544 #~ "Why am I still alive after reboot?"
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "\n"
24547 #~ "Tekrar görüşmek üzere..."
24548
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "\n"
24551 #~ "Now you can turn off the power..."
24552 #~ msgstr ""
24553 #~ "\n"
24554 #~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
24555
24556 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
24557 #~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
24558
24559 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
24560 #~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
24561
24562 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
24563 #~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
24564
24565 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
24566 #~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
24567
24568 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
24569 #~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
24570
24571 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
24572 #~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
24573
24574 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
24575 #~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
24576
24577 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
24578 #~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
24579
24580 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
24581 #~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
24582
24583 #~ msgid "\t... %s ...\n"
24584 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
24585
24586 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
24587 #~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
24588
24589 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
24590 #~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
24591
24592 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
24593 #~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
24594
24595 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
24596 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
24597
24598 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
24599 #~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
24600
24601 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
24602 #~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
24603
24604 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
24605 #~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
24606
24607 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
24608 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
24609
24610 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
24611 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
24612
24613 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
24614 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
24615
24616 #~ msgid "error opening fifo\n"
24617 #~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
24618
24619 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
24620 #~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
24621
24622 #~ msgid "error running finalprog\n"
24623 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
24624
24625 #~ msgid "error forking finalprog\n"
24626 #~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
24627
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "\n"
24630 #~ "Wrong password.\n"
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "\n"
24633 #~ "Parola yanlış.\n"
24634
24635 #~ msgid "fork failed\n"
24636 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
24637
24638 #~ msgid "cannot open inittab\n"
24639 #~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
24640
24641 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
24642 #~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
24646 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
24650 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
24654 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
24658 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "error: strdup failed"
24662 #~ msgstr "%s açılamadı"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "error: calloc failed"
24666 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
24670 #~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
24671
24672 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
24673 #~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
24674
24675 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
24676 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] [dosya ...]\n"
24677
24678 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
24679 #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
24683 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
24684
24685 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
24686 #~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
24687
24688 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
24689 #~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "realloc failed"
24693 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
24697 #~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
24701 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
24702
24703 #~ msgid "Unable to open %s\n"
24704 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
24705
24706 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
24707 #~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
24708
24709 #~ msgid ""
24710 #~ "\n"
24711 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ "\n"
24714 #~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
24715
24716 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
24717 #~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
24718
24719 #~ msgid "login: Out of memory\n"
24720 #~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
24721
24722 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
24723 #~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
24724
24725 #~ msgid "newgrp: setgid"
24726 #~ msgstr "newgrp: setgid"
24727
24728 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
24729 #~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
24730
24731 #~ msgid "newgrp: setuid"
24732 #~ msgstr "newgrp: setuid"
24733
24734 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
24735 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
24736
24737 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
24738 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
24739
24740 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
24741 #~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
24742
24743 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
24744 #~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "%s: parse error: %s"
24748 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "parse error at lines: "
24752 #~ msgstr "erişim hatası"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid " and %d."
24756 #~ msgstr " ve "
24757
24758 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
24759 #~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
24760
24761 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
24762 #~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
24763
24764 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
24765 #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
24766
24767 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
24768 #~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
24769
24770 #~ msgid "; see strings(1)."
24771 #~ msgstr "; Bak: strings(1)."
24772
24773 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
24774 #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
24775
24776 #~ msgid "%s: out of memory\n"
24777 #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
24781 #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
24785 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
24789 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "rtc read"
24793 #~ msgstr ", hazır"
24794
24795 #~ msgid "malloc error"
24796 #~ msgstr "bellek ayırma hatası"
24797
24798 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
24799 #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Out of memory\n"
24803 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
24807 #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
24808
24809 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
24810 #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
24811
24812 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
24813 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
24814
24815 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
24816 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
24817
24818 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24819 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
24820
24821 #~ msgid "segments allocated %d\n"
24822 #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
24823
24824 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
24825 #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
24826
24827 #~ msgid "pages resident %ld\n"
24828 #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
24829
24830 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
24831 #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
24832
24833 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
24834 #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
24838 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
24842 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "current"
24846 #~ msgstr "nsayısı"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "new"
24850 #~ msgstr "Yeni"
24851
24852 #~ msgid "Linux ext2"
24853 #~ msgstr "Linux ext2"
24854
24855 #~ msgid "Linux ext3"
24856 #~ msgstr "Linux ext3"
24857
24858 #~ msgid "Linux XFS"
24859 #~ msgstr "Linux XFS"
24860
24861 #~ msgid "Linux JFS"
24862 #~ msgstr "Linux JFS"
24863
24864 #~ msgid "Linux ReiserFS"
24865 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
24866
24867 #~ msgid "OS/2 HPFS"
24868 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
24869
24870 #~ msgid "OS/2 IFS"
24871 #~ msgstr "OS/2 IFS"
24872
24873 #~ msgid "NTFS"
24874 #~ msgstr "NTFS"
24875
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
24878 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
24879 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
24880 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
24881 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
24882 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
24883 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
24884 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Kullanımı:\n"
24887 #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
24888 #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
24889 #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden verir\n"
24890 #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
24891 #~ "Burada:\n"
24892 #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
24893 #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
24894 #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
24895 #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
24896
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
24899 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
24900 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
24901 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
24902 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
24903 #~ " ...\n"
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
24906 #~ " Örneğin:\n"
24907 #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
24908 #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
24909 #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
24910 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
24911 #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
24912 #~ " ...\n"
24913
24914 #~ msgid ""
24915 #~ "\n"
24916 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
24917 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
24918 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
24919 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
24920 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
24921 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "\n"
24924 #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
24925 #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
24926 #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
24927 #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
24928 #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
24929 #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
24933 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
24934
24935 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
24936 #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
24937
24938 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24939 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
24940
24941 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
24942 #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
24943
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "Resource Specification:\n"
24946 #~ "\t-m : shared_mem\n"
24947 #~ "\t-q : messages\n"
24948 #~ msgstr ""
24949 #~ "Özkaynak özellikleri:\n"
24950 #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
24951 #~ "\t-q : iletiler\n"
24952
24953 #~ msgid ""
24954 #~ "\t-s : semaphores\n"
24955 #~ "\t-a : all (default)\n"
24956 #~ msgstr ""
24957 #~ "\t-s : semaforlar\n"
24958 #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
24959
24960 #~ msgid ""
24961 #~ "Output Format:\n"
24962 #~ "\t-t : time\n"
24963 #~ "\t-p : pid\n"
24964 #~ "\t-c : creator\n"
24965 #~ msgstr ""
24966 #~ "Çıktı biçemi:\n"
24967 #~ "\t-t : zaman\n"
24968 #~ "\t-p : pid\n"
24969 #~ "\t-c : oluşturan\n"
24970
24971 #~ msgid ""
24972 #~ "\t-l : limits\n"
24973 #~ "\t-u : summary\n"
24974 #~ msgstr ""
24975 #~ "\t-l : sınırlar\n"
24976 #~ "\t-u : özet\n"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "error parse: %s"
24980 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
24981
24982 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
24983 #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
24984
24985 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
24986 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
24987
24988 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
24989 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
24990
24991 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
24992 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
24993
24994 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
24995 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
24996
24997 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
24998 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
24999
25000 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
25001 #~ msgstr " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
25002
25003 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
25004 #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
25005
25006 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
25007 #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
25008
25009 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
25010 #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
25011
25012 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25013 #~ msgstr "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, 2=tuş2,..."
25014
25015 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
25016 #~ msgstr " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
25017
25018 #~ msgid "missing comma"
25019 #~ msgstr "virgül eksik"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "out if memory"
25023 #~ msgstr "bellek yetersiz"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid ""
25027 #~ "unit: sectors\n"
25028 #~ "\n"
25029 #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid " start=%9lu"
25033 #~ msgstr "başlangıç"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid ", bootable"
25037 #~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
25041 #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
25042
25043 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
25044 #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
25045
25046 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
25047 #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid ""
25051 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
25052 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
25053 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
25054 #~ "use the -f option to force it.\n"
25055 #~ msgstr ""
25056 #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
25057 #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
25058 #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
25059 #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
25060
25061 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
25062 #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
25063
25064 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
25065 #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
25066
25067 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
25068 #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
25069
25070 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
25071 #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
25072
25073 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
25074 #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
25075
25076 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
25077 #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
25078
25079 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
25080 #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
25084 #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
25088 #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
25092 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
25093
25094 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
25095 #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
25096
25097 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25098 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25099
25100 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25101 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25102
25103 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25104 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25105
25106 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25107 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25108
25109 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25110 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25111
25112 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25113 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25114
25115 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25116 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25117
25118 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25119 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
25123 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
25124
25125 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
25126 #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
25127
25128 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
25129 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
25130
25131 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
25132 #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
25133
25134 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
25135 #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
25136
25137 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
25138 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
25139
25140 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
25141 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
25142
25143 #~ msgid "calling open_tty\n"
25144 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
25145
25146 #~ msgid "calling termio_init\n"
25147 #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
25148
25149 #~ msgid "writing init string\n"
25150 #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
25151
25152 #~ msgid "before autobaud\n"
25153 #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
25154
25155 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
25156 #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
25157
25158 #~ msgid "reading login name\n"
25159 #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
25160
25161 #~ msgid "after getopt loop\n"
25162 #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
25163
25164 #~ msgid "exiting parseargs\n"
25165 #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
25166
25167 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
25168 #~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
25169
25170 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
25171 #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
25172
25173 #~ msgid "open(2)\n"
25174 #~ msgstr "open(2)\n"
25175
25176 #~ msgid "duping\n"
25177 #~ msgstr "çoğaltıyor\n"
25178
25179 #~ msgid "term_io 2\n"
25180 #~ msgstr "term_io 2\n"
25181
25182 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
25183 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
25184
25185 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25186 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
25187
25188 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
25189 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
25190
25191 #~ msgid ", offset %lld"
25192 #~ msgstr ", başl %lld"
25193
25194 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
25195 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
25196
25197 #~ msgid ""
25198 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25199 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25200 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
25201 #~ " %s [-s]\n"
25202 #~ msgstr ""
25203 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
25204 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25205 #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
25206 #~ " %s [-s]\n"
25207
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25210 #~ " %s -a [-v]\n"
25211 #~ " %s [-v] special ...\n"
25212 #~ msgstr ""
25213 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
25214 #~ " %s -a [-v]\n"
25215 #~ " %s [-v] özel ...\n"
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
25219 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
25220
25221 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
25222 #~ msgstr "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] kullanıcı ]\n"
25223
25224 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
25225 #~ msgstr "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden derleyin. Çıkılıyor.\n"
25226
25227 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
25228 #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
25229
25230 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
25231 #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
25232
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "Drive type\n"
25235 #~ " ? auto configure\n"
25236 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Aygıt türü\n"
25239 #~ " ? oto yapılandırma\n"
25240 #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
25241
25242 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
25243 #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
25244
25245 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
25246 #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
25247
25248 #~ msgid "3,5\" floppy"
25249 #~ msgstr "3,5\" floppy"
25250
25251 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
25252 #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
25253
25254 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
25255 #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
25256
25257 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
25258 #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
25259
25260 #~ msgid "%s: bad UUID"
25261 #~ msgstr "%s: UUID hatalı"
25262
25263 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
25264 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
25265
25266 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
25267 #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
25268
25269 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
25270 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
25271
25272 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
25273 #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
25274
25275 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
25276 #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
25277
25278 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
25279 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
25280
25281 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
25282 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
25283
25284 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
25285 #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
25286
25287 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
25288 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
25289
25290 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
25291 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
25292
25293 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
25294 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
25295
25296 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
25297 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
25298
25299 #~ msgid "nfs bindresvport"
25300 #~ msgstr "nfs bindresvport"
25301
25302 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
25303 #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
25304
25305 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
25306 #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
25307
25308 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
25309 #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
25310
25311 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
25312 #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
25313
25314 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
25315 #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
25316
25317 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
25318 #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
25319
25320 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
25321 #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
25322
25323 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
25324 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
25325
25326 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
25327 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
25328
25329 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
25330 #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
25331
25332 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
25333 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
25334
25335 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
25336 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
25337
25338 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
25339 #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
25340
25341 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
25342 #~ msgstr "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg arg...}\n"
25343
25344 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
25345 #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
25346
25347 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
25348 #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
25349
25350 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
25351 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
25352
25353 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
25354 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 fmt_gap\n"
25355
25356 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
25357 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
25358
25359 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
25360 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
25361
25362 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
25363 #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
25364
25365 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
25366 #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
25367
25368 #~ msgid "can't stat(%s)"
25369 #~ msgstr "stat %s yapılamadı"
25370
25371 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
25372 #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
25373
25374 #~ msgid "can't read data from %s"
25375 #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
25376
25377 #~ msgid ""
25378 #~ "Too many users logged on already.\n"
25379 #~ "Try again later.\n"
25380 #~ msgstr ""
25381 #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
25382 #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
25383
25384 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
25385 #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
25386
25387 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
25388 #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
25389
25390 #~ msgid ""
25391 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
25392 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
25393 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
25394 #~ msgstr ""
25395 #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
25396 #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
25397 #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
25398
25399 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
25400 #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
25401
25402 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
25403 #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
25404
25405 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
25406 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
25407
25408 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
25409 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
25410
25411 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
25412 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
25413
25414 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
25415 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
25416
25417 #~ msgid "Cannot find login name"
25418 #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
25419
25420 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
25421 #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
25422
25423 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
25424 #~ msgstr "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı ismi mi?"
25425
25426 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
25427 #~ msgstr "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
25428
25429 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
25430 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
25431
25432 #~ msgid "Changing password for %s\n"
25433 #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
25434
25435 #~ msgid "Illegal password, imposter."
25436 #~ msgstr "Kuraldışı parola."
25437
25438 #~ msgid "Enter new password: "
25439 #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
25440
25441 #~ msgid "Re-type new password: "
25442 #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
25443
25444 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
25445 #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
25446
25447 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
25448 #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
25449
25450 #~ msgid "password changed by root, user %s"
25451 #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
25452
25453 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
25454 #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
25455
25456 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
25457 #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
25458
25459 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
25460 #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
25461
25462 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
25463 #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
25464
25465 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
25466 #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
25467
25468 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
25469 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
25470
25471 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
25472 #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
25473
25474 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
25475 #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
25476
25477 #~ msgid "Boot (%02X)"
25478 #~ msgstr "Boot (%02X)"
25479
25480 #~ msgid "None (%02X)"
25481 #~ msgstr "Yok (%02X)"
25482
25483 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
25484 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
25485
25486 #~ msgid ""
25487 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
25488 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
25491 #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
25492
25493 #~ msgid ""
25494 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25495 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
25496 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
25497 #~ msgstr ""
25498 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı hakkında\n"
25499 #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
25500 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör numarasına\n"
25501 #~ " sahip olabilir?"
25502
25503 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
25504 #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
25505
25506 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
25507 #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
25508
25509 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
25510 #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
25511
25512 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
25513 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
25514
25515 #~ msgid "Can't open help file"
25516 #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
25517
25518 #~ msgid ""
25519 #~ "\n"
25520 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
25521 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
25522 #~ "\n"
25523 #~ msgstr ""
25524 #~ "\n"
25525 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
25526 #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
25527 #~ "\n"
25528
25529 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
25530 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
25531
25532 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25533 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"