1 # Turkish translations for util-linux messages.
2 # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such. No warranty.
8 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
12 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-05-23 11:41+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:14
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:18
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
34 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
35 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2639 disk-utils/delpart.c:57
36 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019
37 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
38 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1448
39 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
40 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
42 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
43 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013
44 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:649 disk-utils/sfdisk.c:705
45 #: disk-utils/sfdisk.c:759 disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:882
46 #: disk-utils/sfdisk.c:923 disk-utils/sfdisk.c:953 disk-utils/sfdisk.c:990
47 #: disk-utils/sfdisk.c:1574 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640
48 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670
49 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
50 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
51 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
52 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
53 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
54 #: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
55 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
56 #: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
57 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
58 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:372
59 #: sys-utils/swapon.c:515 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
60 #: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:323 sys-utils/wdctl.c:379
61 #: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
62 #: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
63 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
64 #: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
65 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224
67 msgid "cannot open %s"
68 msgstr "%s açılamıyor"
70 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
72 msgid "invalid partition number argument"
73 msgstr "kimlik geçersiz"
75 #: disk-utils/addpart.c:60
77 msgid "invalid start argument"
78 msgstr "kimlik geçersiz"
80 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
82 msgid "invalid length argument"
83 msgstr "kimlik geçersiz"
85 #: disk-utils/addpart.c:62
87 msgid "failed to add partition"
88 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
90 #: disk-utils/blockdev.c:63
92 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
94 #: disk-utils/blockdev.c:70
95 msgid "set read-write"
96 msgstr "oku-yaz ayarlanır"
98 #: disk-utils/blockdev.c:76
100 msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
102 #: disk-utils/blockdev.c:82
103 msgid "get discard zeroes support status"
106 #: disk-utils/blockdev.c:88
108 msgid "get logical block (sector) size"
109 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
111 #: disk-utils/blockdev.c:94
113 msgid "get physical block (sector) size"
114 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
116 #: disk-utils/blockdev.c:100
117 msgid "get minimum I/O size"
120 #: disk-utils/blockdev.c:106
121 msgid "get optimal I/O size"
124 #: disk-utils/blockdev.c:112
126 msgid "get alignment offset in bytes"
127 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
129 #: disk-utils/blockdev.c:118
131 msgid "get max sectors per request"
132 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
134 #: disk-utils/blockdev.c:124
135 msgid "get blocksize"
136 msgstr "blok uzunluğunu verir"
138 #: disk-utils/blockdev.c:131
139 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
142 #: disk-utils/blockdev.c:137
144 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
145 msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
147 #: disk-utils/blockdev.c:143
148 msgid "get size in bytes"
149 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
151 #: disk-utils/blockdev.c:150
152 msgid "set readahead"
153 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
155 #: disk-utils/blockdev.c:156
156 msgid "get readahead"
157 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
159 #: disk-utils/blockdev.c:163
161 msgid "set filesystem readahead"
162 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
164 #: disk-utils/blockdev.c:169
166 msgid "get filesystem readahead"
167 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
169 #: disk-utils/blockdev.c:173
170 msgid "flush buffers"
171 msgstr "tamponları boşaltır"
173 #: disk-utils/blockdev.c:177
174 msgid "reread partition table"
175 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
177 #: disk-utils/blockdev.c:184
183 " %1$s --report [devices]\n"
184 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
186 "Available commands:\n"
189 #: disk-utils/blockdev.c:190
191 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
192 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
194 #: disk-utils/blockdev.c:311
196 msgid "could not get device size"
197 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
199 #: disk-utils/blockdev.c:317
201 msgid "Unknown command: %s"
202 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
204 #: disk-utils/blockdev.c:333
206 msgid "%s requires an argument"
207 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
209 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
211 msgid "ioctl error on %s"
212 msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
214 #: disk-utils/blockdev.c:370
217 msgstr "erişim başarısız"
219 #: disk-utils/blockdev.c:377
221 msgid "%s succeeded.\n"
222 msgstr "%s başarıldı.\n"
224 #: disk-utils/blockdev.c:457
226 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
227 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
229 #: disk-utils/blockdev.c:461
231 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
232 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
234 #: disk-utils/blockdev.c:482
236 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
237 msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
239 #: disk-utils/cfdisk.c:184
243 #: disk-utils/cfdisk.c:184
244 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
245 msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
247 #: disk-utils/cfdisk.c:185
251 #: disk-utils/cfdisk.c:185
252 msgid "Delete the current partition"
253 msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
255 #: disk-utils/cfdisk.c:186
259 #: disk-utils/cfdisk.c:186
260 msgid "Create new partition from free space"
261 msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
263 #: disk-utils/cfdisk.c:187
267 #: disk-utils/cfdisk.c:187
269 msgid "Quit program without writing changes"
270 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
272 #: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
273 #: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
274 #: libfdisk/src/sun.c:1119
278 #: disk-utils/cfdisk.c:188
280 msgid "Change the partition type"
281 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
283 #: disk-utils/cfdisk.c:189
287 #: disk-utils/cfdisk.c:189
288 msgid "Print help screen"
289 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
291 #: disk-utils/cfdisk.c:190
295 #: disk-utils/cfdisk.c:190
297 msgid "Fix partitions order"
298 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
300 #: disk-utils/cfdisk.c:191
304 #: disk-utils/cfdisk.c:191
305 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
306 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep olur)"
308 #: disk-utils/cfdisk.c:192
312 #: disk-utils/cfdisk.c:192
314 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
315 msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
317 #: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
319 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
322 #: disk-utils/cfdisk.c:1262
325 msgstr "umount: %s: yok"
327 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
329 msgid "Partition name:"
330 msgstr "Disk bölümü numarası"
332 #: disk-utils/cfdisk.c:1289
334 msgid "Partition UUID:"
339 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
341 msgid "Partition type:"
342 msgstr "Disk bölümü numarası"
344 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
348 #: disk-utils/cfdisk.c:1332
350 msgid "Filesystem UUID:"
351 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1339
355 msgid "Filesystem LABEL:"
356 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1345
361 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1350
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1693
371 msgstr "disk: %.*s\n"
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1695
375 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
378 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1698
382 msgid "Label: %s, identifier: %s"
383 msgstr "Sabit Disk: %s"
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
388 msgstr "etiket: %.*s\n"
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1842
391 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1848
396 msgid "Please, specify size."
397 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
401 msgid "Minimum size is %ju bytes."
402 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1879
406 msgid "Maximum size is %ju bytes."
407 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1886
411 msgid "Failed to parse size."
412 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
416 msgid "Select partition type"
417 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
421 msgid "Enter script file name: "
422 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1991
426 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
427 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
429 #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
432 msgid "Cannot open %s"
433 msgstr "%s açılamıyor\n"
435 #: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
437 msgid "Failed to parse script file %s"
438 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
440 #: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
442 msgid "Failed to apply script %s"
443 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
445 #: disk-utils/cfdisk.c:2021
446 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
451 msgid "Failed to allocate script handler"
452 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2035
456 msgid "Failed to read disk layout into script."
457 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
460 msgid "Disk layout successfully dumped."
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
465 msgid "Failed to write script %s"
466 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2088
470 msgid "Select label type"
471 msgstr "Kuraldışı tür\n"
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
475 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
476 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2099
479 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
484 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
485 msgstr "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
489 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
490 msgstr "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
493 msgid "Command Meaning"
494 msgstr " Komut Anlamı"
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
497 msgid "------- -------"
498 msgstr " ----- ------"
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
501 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
502 msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
505 msgid " d Delete the current partition"
506 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
509 msgid " h Print this screen"
510 msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
513 msgid " n Create new partition from free space"
514 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
517 msgid " q Quit program without writing partition table"
518 msgstr " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
522 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
523 msgstr " parametreler\n"
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
527 msgid " t Change the partition type"
528 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
531 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
536 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
537 msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
541 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
542 msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
546 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
547 msgstr " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
551 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
552 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
555 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
556 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
559 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
560 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
564 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
565 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
569 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
570 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
573 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
574 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
578 msgid "case letters (except for Write)."
579 msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
582 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
587 msgid "Press a key to continue."
588 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
592 msgid "Could not toggle the flag."
593 msgstr "%s açılamadı\n"
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
597 msgid "Could not delete partition %zu."
598 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
602 msgid "Partition %zu has been deleted."
603 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2294
607 msgid "Partition size: "
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
614 msgid "Changed type of partition %zu."
615 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2337
619 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
620 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
624 msgid "Device is open in read-only mode."
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
629 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
631 "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
632 "(evet/hayır ya da yes/no): "
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2361
635 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
639 #: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2367
645 msgid "Did not write partition table to disk."
646 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2372
650 msgid "Failed to write disklabel."
651 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
655 msgid "The partition table has been altered."
657 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
662 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
665 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
669 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
674 msgid "failed to create a new disklabel"
675 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2454
679 msgid "failed to read partitions"
680 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2549
684 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
685 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1851
689 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
690 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2555
694 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
695 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2558
699 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
700 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
703 #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
705 msgid "unsupported color mode"
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:225
710 msgid "failed to allocate libfdisk context"
711 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
713 #: disk-utils/delpart.c:14
715 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
716 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
718 #: disk-utils/delpart.c:18
719 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
722 #: disk-utils/delpart.c:61
724 msgid "failed to remove partition"
725 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
727 #: disk-utils/fdformat.c:53
729 msgid "Formatting ... "
730 msgstr "Biçemlendiriliyor..."
732 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
737 #: disk-utils/fdformat.c:80
739 msgid "Verifying ... "
740 msgstr "Doğrulanıyor..."
742 #: disk-utils/fdformat.c:108
746 #: disk-utils/fdformat.c:110
748 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
749 msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
751 #: disk-utils/fdformat.c:127
754 "bad data in track/head %u/%u\n"
757 "%d silindirinde veri hatalı\n"
760 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
761 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
762 #: sys-utils/tunelp.c:91
764 msgid " %s [options] <device>\n"
765 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
767 #: disk-utils/fdformat.c:148
768 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
771 #: disk-utils/fdformat.c:151
772 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
775 #: disk-utils/fdformat.c:152
776 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
779 #: disk-utils/fdformat.c:153
781 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
782 " the verification (max N retries)\n"
785 #: disk-utils/fdformat.c:155
786 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
789 #: disk-utils/fdformat.c:194
791 msgid "invalid argument - from"
792 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
794 #: disk-utils/fdformat.c:198
796 msgid "invalid argument - to"
797 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
799 #: disk-utils/fdformat.c:201
801 msgid "invalid argument - repair"
802 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
804 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
805 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
806 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
807 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
808 #: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
809 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
810 #: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
811 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
812 #: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
813 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
815 msgid "stat of %s failed"
816 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
818 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
819 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
820 #: sys-utils/mountpoint.c:107
822 msgid "%s: not a block device"
823 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
825 #: disk-utils/fdformat.c:229
827 msgid "could not determine current format type"
828 msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
830 #: disk-utils/fdformat.c:231
832 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
833 msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
835 #: disk-utils/fdformat.c:232
839 #: disk-utils/fdformat.c:232
843 #: disk-utils/fdformat.c:239
844 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
847 #: disk-utils/fdformat.c:241
848 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
851 #: disk-utils/fdformat.c:243
852 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
855 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
858 msgstr "erişim başarısız"
860 #: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
864 "Do you really want to quit? "
865 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
867 #: disk-utils/fdisk.c:160
869 msgid "Select (default %c): "
870 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
872 #: disk-utils/fdisk.c:165
874 msgid "Using default response %c."
875 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
877 #: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
878 #: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
880 msgid "Value out of range."
881 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
883 #: disk-utils/fdisk.c:207
885 msgid "%s (%s, default %c): "
886 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
888 #: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
890 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
891 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
893 #: disk-utils/fdisk.c:215
895 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
896 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
898 #: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
900 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
901 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
903 #: disk-utils/fdisk.c:222
908 #: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
910 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
913 #: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:199
914 msgid " [Y]es/[N]o: "
917 #: disk-utils/fdisk.c:435
919 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
920 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
922 #: disk-utils/fdisk.c:436
924 msgid "Partition type (type L to list all types): "
925 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
927 #: disk-utils/fdisk.c:538
929 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
930 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
932 #: disk-utils/fdisk.c:539
934 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
935 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
937 #: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
939 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
940 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
942 #: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
946 #: disk-utils/fdisk.c:573
948 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
949 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
951 #: disk-utils/fdisk.c:577
953 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
954 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
956 #: disk-utils/fdisk.c:616
959 msgstr "disk: %.*s\n"
961 #: disk-utils/fdisk.c:673
965 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
968 #: disk-utils/fdisk.c:679
971 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
973 #: disk-utils/fdisk.c:684
976 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
978 #: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
979 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
984 #: disk-utils/fdisk.c:724
986 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
987 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
989 #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
991 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
994 #: disk-utils/fdisk.c:746
996 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
999 #: disk-utils/fdisk.c:757
1002 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1003 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1006 #: disk-utils/fdisk.c:765
1008 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1009 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1011 #: disk-utils/fdisk.c:766
1012 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1015 #: disk-utils/fdisk.c:767
1016 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1019 #: disk-utils/fdisk.c:768
1021 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1022 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1024 #: disk-utils/fdisk.c:771
1026 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1027 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1029 #: disk-utils/fdisk.c:772
1031 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1032 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
1034 #: disk-utils/fdisk.c:773
1036 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1037 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1039 #: disk-utils/fdisk.c:774
1040 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1043 #: disk-utils/fdisk.c:775
1045 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1046 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1048 #: disk-utils/fdisk.c:776
1050 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1051 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
1053 #: disk-utils/fdisk.c:777
1055 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1056 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1058 #: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894
1060 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1061 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1063 #: disk-utils/fdisk.c:781
1065 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1066 msgstr "Silindir sayısını verin: "
1068 #: disk-utils/fdisk.c:782
1070 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1071 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
1073 #: disk-utils/fdisk.c:783
1075 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1076 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
1078 #: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
1080 msgid "invalid sector size argument"
1081 msgstr "kimlik geçersiz"
1083 #: disk-utils/fdisk.c:865
1085 msgid "invalid cylinders argument"
1086 msgstr "kimlik geçersiz"
1088 #: disk-utils/fdisk.c:877
1090 msgid "not found DOS label driver"
1091 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
1093 #: disk-utils/fdisk.c:883
1095 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1096 msgstr "%s dizini yok!\n"
1098 #: disk-utils/fdisk.c:892
1100 msgid "invalid heads argument"
1101 msgstr "kimlik geçersiz"
1103 #: disk-utils/fdisk.c:898
1105 msgid "invalid sectors argument"
1106 msgstr "kimlik geçersiz"
1108 #: disk-utils/fdisk.c:924
1110 msgid "unsupported disklabel: %s"
1111 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
1113 #: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2092
1114 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
1116 msgid "unsupported wipe mode"
1119 #: disk-utils/fdisk.c:959
1121 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1122 msgstr "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış olmalıydı\n"
1124 #: disk-utils/fdisk.c:1007
1126 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1129 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1625
1132 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1133 "Be careful before using the write command.\n"
1135 "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
1136 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
1137 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
1138 "kaybedeceksiniz.\n"
1140 #: disk-utils/fdisk.c:1032
1141 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1144 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1146 msgid "Disklabel type: %s"
1147 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
1149 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1151 msgid "Disk identifier: %s"
1152 msgstr "Sabit Disk: %s"
1154 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1156 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1159 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
1161 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1163 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1164 msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
1166 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
1168 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1170 "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
1173 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
1175 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1178 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1180 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1183 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1185 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1186 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1188 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
1189 #: disk-utils/fsck.c:1244
1191 msgid "failed to allocate iterator"
1192 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1194 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
1195 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
1196 #: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
1197 #: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863
1198 #: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
1199 #: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
1201 msgid "failed to allocate output table"
1202 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1204 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
1205 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
1206 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
1207 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
1208 #: sys-utils/lscpu.c:1786 sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/lsipc.c:470
1209 #: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
1210 #: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
1211 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
1213 msgid "failed to allocate output line"
1214 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
1217 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
1218 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
1219 #: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1794
1220 #: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
1221 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
1222 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
1224 msgid "failed to add output data"
1225 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
1229 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1230 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
1232 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
1234 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1237 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
1239 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1242 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
1245 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
1251 #: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
1256 #: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
1260 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
1261 #: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
1265 #: disk-utils/fdisk-list.c:287
1267 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1270 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
1272 #: disk-utils/fdisk-list.c:432
1276 "Available columns (for -o):\n"
1277 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
1279 #: disk-utils/fdisk-list.c:473
1281 msgid "%s unknown column: %s"
1282 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
1284 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1288 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1290 msgid "delete a partition"
1291 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
1293 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1295 msgid "list free unpartitioned space"
1296 msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
1298 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1300 msgid "list known partition types"
1301 msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
1303 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1305 msgid "add a new partition"
1306 msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
1308 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1310 msgid "print the partition table"
1311 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
1313 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1315 msgid "change a partition type"
1316 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
1318 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1320 msgid "verify the partition table"
1321 msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1325 msgid "print information about a partition"
1326 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1330 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1331 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
1333 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1335 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1336 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
1338 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1340 msgid "fix partitions order"
1341 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1349 msgid "print this menu"
1350 msgstr " m bu menüyü gösterir"
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1354 msgid "change display/entry units"
1355 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1359 msgid "extra functionality (experts only)"
1360 msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1367 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1371 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1374 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1380 msgid "write table to disk and exit"
1381 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1385 msgid "write table to disk"
1386 msgstr " w disk etiketini diske yazar"
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1390 msgid "quit without saving changes"
1391 msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
1393 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1395 msgid "return to main menu"
1396 msgstr " r ana menüye döner"
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1399 msgid "return from BSD to DOS"
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1404 msgid "Create a new label"
1405 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1409 msgid "create a new empty GPT partition table"
1410 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1414 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1415 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1417 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1419 msgid "create a new empty DOS partition table"
1420 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1424 msgid "create a new empty Sun partition table"
1425 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1429 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1430 msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1438 msgid "change number of cylinders"
1439 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1443 msgid "change number of heads"
1444 msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1448 msgid "change number of sectors/track"
1449 msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1458 msgid "change disk GUID"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1463 msgid "change partition name"
1464 msgstr "Disk bölümü numarası"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1468 msgid "change partition UUID"
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1475 msgid "change table length"
1476 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1479 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1484 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1485 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1489 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1490 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1494 msgid "toggle the required partition flag"
1495 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1498 msgid "toggle the GUID specific bits"
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1507 msgid "toggle the read-only flag"
1508 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1512 msgid "toggle the mountable flag"
1513 msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1517 msgid "change number of alternate cylinders"
1518 msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1522 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1523 msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1527 msgid "change interleave factor"
1528 msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1532 msgid "change rotation speed (rpm)"
1533 msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1537 msgid "change number of physical cylinders"
1538 msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1547 msgid "select bootable partition"
1548 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1552 msgid "edit bootfile entry"
1553 msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1557 msgid "select sgi swap partition"
1558 msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1561 msgid "create SGI info"
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1571 msgid "toggle a bootable flag"
1572 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1576 msgid "edit nested BSD disklabel"
1577 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1581 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1582 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1586 msgid "move beginning of data in a partition"
1587 msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1591 msgid "change the disk identifier"
1592 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1595 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1605 msgid "edit drive data"
1606 msgstr " e aygıt verisini düzenler"
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1610 msgid "install bootstrap"
1611 msgstr " i önyükleyici kurar"
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1615 msgid "show complete disklabel"
1616 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1620 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1621 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1627 "Help (expert commands):\n"
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1267
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1639 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1643 msgid "Expert command (m for help): "
1644 msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1647 msgid "Command (m for help): "
1648 msgstr "Komut (yardım için m): "
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1652 msgid "%c: unknown command"
1653 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1657 msgid "Enter script file name"
1658 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1661 msgid "Script successfully applied."
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1666 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1667 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1670 msgid "Script successfully saved."
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513
1675 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1676 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516
1680 msgid "Do you want to remove the signature?"
1681 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521
1684 msgid "The signature will be removed by a write command."
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1689 msgid "failed to write disklabel"
1690 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1694 msgid "Failed to fix partitions order."
1695 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1699 msgid "Partitions order fixed."
1700 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1704 msgid "Could not delete partition %zu"
1705 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1709 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1710 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
1712 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1714 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1715 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
1717 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1719 msgid "Leaving nested disklabel."
1720 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1723 msgid "New maximum entries"
1726 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1728 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1729 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1732 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1738 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1742 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1743 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1746 msgid "Number of cylinders"
1747 msgstr "Silindir sayısı"
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1750 msgid "Number of heads"
1751 msgstr "Kafa sayısı"
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1754 msgid "Number of sectors"
1755 msgstr "Sektör sayısı"
1757 #: disk-utils/fsck.c:215
1759 msgid "%s is mounted\n"
1760 msgstr "%s bağlı.\t"
1762 #: disk-utils/fsck.c:217
1764 msgid "%s is not mounted\n"
1765 msgstr "umount: %s: yok"
1767 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1768 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
1769 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
1770 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1771 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1772 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
1773 #: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
1775 msgid "cannot read %s"
1776 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
1778 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1780 msgid "parse error: %s"
1781 msgstr "erişim hatası"
1783 #: disk-utils/fsck.c:360
1785 msgid "cannot create directory %s"
1786 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
1788 #: disk-utils/fsck.c:373
1790 msgid "Locking disk by %s ... "
1791 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
1793 #: disk-utils/fsck.c:384
1798 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1799 #: disk-utils/fsck.c:394
1802 msgstr "%s başarıldı.\n"
1804 #: disk-utils/fsck.c:394
1807 msgstr "erişim başarısız"
1809 #: disk-utils/fsck.c:412
1811 msgid "Unlocking %s.\n"
1812 msgstr "%s kullanarak.\n"
1814 #: disk-utils/fsck.c:444
1816 msgid "failed to setup description for %s"
1817 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
1819 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
1820 #: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
1822 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1823 msgstr "erişim hatası"
1825 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1827 msgid "%s: failed to parse fstab"
1828 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1830 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
1831 #: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
1832 #: sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1833 #: term-utils/script.c:788
1836 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
1838 #: disk-utils/fsck.c:686
1840 msgid "%s: execute failed"
1841 msgstr "openpty başarısız\n"
1843 #: disk-utils/fsck.c:774
1844 msgid "wait: no more child process?!?"
1847 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:349
1848 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1850 msgid "waitpid failed"
1851 msgstr "setuid() başarısız"
1853 #: disk-utils/fsck.c:795
1855 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1858 #: disk-utils/fsck.c:801
1860 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1863 #: disk-utils/fsck.c:847
1865 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1868 #: disk-utils/fsck.c:925
1870 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1871 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
1873 #: disk-utils/fsck.c:991
1875 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1879 #: disk-utils/fsck.c:1107
1881 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1884 #: disk-utils/fsck.c:1119
1886 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1887 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
1889 #: disk-utils/fsck.c:1124
1891 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1894 #: disk-utils/fsck.c:1141
1896 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1897 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
1899 #: disk-utils/fsck.c:1155
1901 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1904 #: disk-utils/fsck.c:1259
1906 msgid "Checking all file systems.\n"
1907 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1909 #: disk-utils/fsck.c:1350
1911 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1914 #: disk-utils/fsck.c:1375
1916 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1917 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1919 #: disk-utils/fsck.c:1379
1921 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1922 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1924 #: disk-utils/fsck.c:1382
1926 msgid " -A check all filesystems\n"
1927 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1929 #: disk-utils/fsck.c:1383
1930 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1933 #: disk-utils/fsck.c:1384
1934 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1937 #: disk-utils/fsck.c:1385
1939 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1940 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
1942 #: disk-utils/fsck.c:1386
1943 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1946 #: disk-utils/fsck.c:1387
1947 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1950 #: disk-utils/fsck.c:1388
1951 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1954 #: disk-utils/fsck.c:1389
1957 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1958 " file descriptor is for GUIs\n"
1959 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
1961 #: disk-utils/fsck.c:1391
1963 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1964 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
1966 #: disk-utils/fsck.c:1392
1968 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1969 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
1971 #: disk-utils/fsck.c:1393
1973 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1974 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1977 #: disk-utils/fsck.c:1395
1979 msgid " -V explain what is being done\n"
1980 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1982 #: disk-utils/fsck.c:1396
1984 msgid " -? display this help and exit\n"
1985 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1987 #: disk-utils/fsck.c:1399
1988 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1991 #: disk-utils/fsck.c:1438
1993 msgid "too many devices"
1994 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
1996 #: disk-utils/fsck.c:1450
1998 msgid "Is /proc mounted?"
1999 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
2001 #: disk-utils/fsck.c:1458
2003 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2004 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
2006 #: disk-utils/fsck.c:1462
2008 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2009 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
2011 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
2012 #: sys-utils/eject.c:278
2014 msgid "too many arguments"
2015 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
2017 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
2019 msgid "invalid argument of -r"
2020 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
2022 #: disk-utils/fsck.c:1576
2024 msgid "invalid argument of -r: %d"
2025 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
2027 #: disk-utils/fsck.c:1618
2028 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2031 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
2033 msgid " %s [options] <file>\n"
2034 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2036 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
2037 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2040 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2041 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2044 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2046 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2047 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2049 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2050 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2053 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
2054 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2057 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2058 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2063 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2064 msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2068 msgid "not a block device or file: %s"
2069 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
2071 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2073 msgid "file length too short"
2074 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
2077 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2078 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
2080 msgid "seek on %s failed"
2081 msgstr "erişim başarısız"
2083 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2084 msgid "superblock magic not found"
2087 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2089 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2092 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2096 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2100 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2102 msgid "unsupported filesystem features"
2103 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2105 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2107 msgid "superblock size (%d) too small"
2108 msgstr "Sektör sayısı"
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2111 msgid "zero file count"
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2116 msgid "file extends past end of filesystem"
2117 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2121 msgid "old cramfs format"
2122 msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2125 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:560
2135 msgstr "erişim başarısız"
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
2139 msgid "read romfs failed"
2140 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
2144 msgid "root inode is not directory"
2145 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
2149 msgid "bad root offset (%lu)"
2152 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
2153 msgid "data block too large"
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
2158 msgid "decompression error: %s"
2159 msgstr "erişim hatası"
2161 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
2163 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2164 msgstr " %ld de delik (%d)\n"
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2168 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2169 msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
2173 msgid "non-block (%ld) bytes"
2174 msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
2178 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2179 msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2182 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
2183 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:390
2184 #: term-utils/ttymsg.c:175
2186 msgid "write failed: %s"
2187 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
2191 msgid "lchown failed: %s"
2192 msgstr "mount başarısız"
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2196 msgid "chown failed: %s"
2197 msgstr "mount başarısız"
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2201 msgid "utime failed: %s"
2202 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
2206 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
2211 msgid "mkdir failed: %s"
2212 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
2215 msgid "filename length is zero"
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2219 msgid "bad filename length"
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
2224 msgid "bad inode offset"
2225 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2228 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2232 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2236 msgid "symbolic link has zero offset"
2239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2240 msgid "symbolic link has zero size"
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2245 msgid "size error in symlink: %s"
2246 msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
2250 msgid "symlink failed: %s"
2251 msgstr "fsync hata verdi"
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
2255 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2260 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2265 msgid "socket has non-zero size: %s"
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2270 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2271 msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
2275 msgid "mknod failed: %s"
2276 msgstr "mount başarısız"
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2280 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2281 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2285 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2286 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2290 msgid "invalid file data offset"
2291 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2295 msgid "invalid blocksize argument"
2296 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
2301 msgstr "%s: TAMAM\n"
2303 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2305 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2306 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
2308 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2310 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2311 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
2313 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2314 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2317 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2319 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2320 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2324 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2325 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2329 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2330 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2333 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2338 msgid " -f, --force force check\n"
2339 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
2341 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2343 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2348 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2353 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2358 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2363 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2365 msgid "%s is mounted.\t "
2366 msgstr "%s bağlı.\t"
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2369 msgid "Do you really want to continue"
2370 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2374 msgid "check aborted.\n"
2375 msgstr "denetim durdu.\n"
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2379 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2380 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2384 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2385 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2388 msgid "Remove block"
2389 msgstr "blok kaldırılsın mı?"
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2393 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2394 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2398 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2399 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2404 "Internal error: trying to write bad block\n"
2405 "Write request ignored\n"
2407 "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
2408 "Yazma isteği yoksayıldı\n"
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2411 msgid "seek failed in write_block"
2412 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2416 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2417 msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2421 msgid "Warning: block out of range\n"
2422 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2425 msgid "seek failed in write_super_block"
2426 msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2429 msgid "unable to write super-block"
2430 msgstr "super-bloka yazılamadı"
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2433 msgid "Unable to write inode map"
2434 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2437 msgid "Unable to write zone map"
2438 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2441 msgid "Unable to write inodes"
2442 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
2444 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2446 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2447 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2450 msgid "unable to read super block"
2451 msgstr "super blok okunamıyor"
2453 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2454 msgid "bad magic number in super-block"
2455 msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2458 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2459 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2463 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2464 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2467 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2468 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2472 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2473 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2476 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2477 msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2480 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2481 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2485 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2486 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2489 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2490 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2493 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2494 msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2497 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2498 msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2501 msgid "Unable to read inode map"
2502 msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2505 msgid "Unable to read zone map"
2506 msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2509 msgid "Unable to read inodes"
2510 msgstr "Düğümler okunamıyor"
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2514 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2515 msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2519 msgid "%ld inodes\n"
2520 msgstr "%ld düğüm\n"
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2524 msgid "%ld blocks\n"
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2529 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2530 msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2534 msgid "Zonesize=%d\n"
2535 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2539 msgid "Maxsize=%zu\n"
2540 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2544 msgid "Filesystem state=%d\n"
2545 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2553 "isimUzunluğu = %d\n"
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2558 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2559 msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2563 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2567 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2568 msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2572 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2573 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2576 msgid "root inode isn't a directory"
2577 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2581 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2582 msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2588 msgstr "Temizlensin mi?"
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2592 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2593 msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2601 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2602 msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2606 msgstr " Silinsin mi?"
2608 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2610 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2611 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2615 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2616 msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2619 msgid "internal error"
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2624 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2625 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2629 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2630 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2633 msgid "seek failed in bad_zone"
2634 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2638 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2639 msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2643 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2644 msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
2646 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2648 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2649 msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2653 msgstr "İmlensin mi?"
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2657 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2658 msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2661 msgid "Set i_nlinks to count"
2662 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2666 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2667 msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2671 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2675 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2676 msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2680 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2681 msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2684 msgid "bad inode size"
2685 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2688 msgid "bad v2 inode size"
2689 msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:1343
2692 msgid "need terminal for interactive repairs"
2693 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:1347
2697 msgid "cannot open %s: %s"
2698 msgstr "%s açılamıyor"
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:1358
2702 msgid "%s is clean, no check.\n"
2703 msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2707 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2708 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2712 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2713 msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
2715 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2719 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2722 "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2726 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2727 msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
2729 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2733 "%6d regular files\n"
2735 "%6d character device files\n"
2736 "%6d block device files\n"
2738 "%6d symbolic links\n"
2743 "%6d normal dosya\n"
2745 "%6d karakter aygıtı dosyası\n"
2746 "%6d blok aygıtı dosyası\n"
2748 "%6d sembolik bağ\n"
2752 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2755 "----------------------------\n"
2756 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2757 "----------------------------\n"
2759 "--------------------------\n"
2760 "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
2761 "--------------------------\n"
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2764 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
2765 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348
2766 #: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
2767 #: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
2769 msgid "write failed"
2770 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2772 #: disk-utils/isosize.c:136
2774 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2777 #: disk-utils/isosize.c:139
2779 msgid "seek error on %s"
2780 msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
2782 #: disk-utils/isosize.c:142
2784 msgid "read error on %s"
2785 msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
2787 #: disk-utils/isosize.c:151
2789 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2790 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
2792 #: disk-utils/isosize.c:170
2794 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2795 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2797 #: disk-utils/isosize.c:174
2798 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2801 #: disk-utils/isosize.c:177
2802 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2805 #: disk-utils/isosize.c:178
2807 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2808 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2810 #: disk-utils/isosize.c:210
2811 msgid "invalid divisor argument"
2814 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2816 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2817 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2820 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2823 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2828 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2829 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2830 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2831 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2832 " -c this option is silently ignored\n"
2833 " -l this option is silently ignored\n"
2834 " -V, --version output version information and exit\n"
2835 " -V as version must be only option\n"
2836 " -h, --help display this help and exit\n"
2840 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2842 msgid "invalid number of inodes"
2843 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
2845 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2846 msgid "volume name too long"
2847 msgstr "bölüm ismi çok uzun"
2849 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2850 msgid "fsname name too long"
2851 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
2853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2855 msgid "invalid block-count"
2856 msgstr "kimlik geçersiz"
2858 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2860 msgid "cannot get size of %s"
2861 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
2863 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2865 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2866 msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
2868 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2869 msgid "too many inodes - max is 512"
2870 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
2872 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2874 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2875 msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
2877 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2879 msgid "Device: %s\n"
2880 msgstr "Aygıt: %s\n"
2882 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2884 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2885 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
2887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2889 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2890 msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
2892 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2894 msgid "BlockSize: %d\n"
2895 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
2897 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2899 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2900 msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
2902 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2904 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2905 msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
2907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2909 msgid "Blocks: %llu\n"
2910 msgstr "Blok #: %ld\n"
2912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2914 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2915 msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
2917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2918 msgid "error writing superblock"
2919 msgstr "süperblok yazılırken hata"
2921 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2922 msgid "error writing root inode"
2923 msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
2925 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2926 msgid "error writing inode"
2927 msgstr "düğüm yazılırken hata"
2929 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2931 msgstr "erişim hatası"
2933 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2934 msgid "error writing . entry"
2935 msgstr " . girdisi yazılırken hata"
2937 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2938 msgid "error writing .. entry"
2939 msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
2941 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2943 msgid "error closing %s"
2944 msgstr "%s kapatılırken hata"
2946 #: disk-utils/mkfs.c:44
2948 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2949 msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
2951 #: disk-utils/mkfs.c:48
2953 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2954 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2956 #: disk-utils/mkfs.c:51
2958 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2961 #: disk-utils/mkfs.c:52
2963 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2966 #: disk-utils/mkfs.c:53
2968 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2971 #: disk-utils/mkfs.c:54
2973 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2976 #: disk-utils/mkfs.c:55
2979 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2980 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2983 #: disk-utils/mkfs.c:57
2986 " -V, --version display version information and exit;\n"
2987 " -V as --version must be the only option\n"
2990 #: disk-utils/mkfs.c:59
2992 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2993 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
2995 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
2996 #: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
2997 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555
2998 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122
2999 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
3000 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
3001 #: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
3002 #: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
3004 msgid "failed to execute %s"
3005 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
3007 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3010 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3011 " -h print this help\n"
3013 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3014 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3015 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3016 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3017 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
3018 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3019 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3020 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3021 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
3022 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3023 " outfile output file\n"
3025 "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
3026 " dizinismi çıktıdosyası\n"
3028 " -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
3029 " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
3030 " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
3031 " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
3032 " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
3033 " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
3034 " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
3035 " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
3036 " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
3037 " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
3038 " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
3039 " çdosyası çıktı dosyası\n"
3041 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3043 msgid "readlink failed: %s"
3044 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
3046 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
3048 msgid "could not read directory %s"
3049 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
3051 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
3053 msgid "filesystem too big. Exiting."
3054 msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
3056 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
3058 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3059 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
3061 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
3063 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3064 msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
3066 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
3068 msgid "cannot close file %s"
3069 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
3071 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
3073 msgid "invalid edition number argument"
3074 msgstr "kimlik geçersiz"
3076 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3077 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3080 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
3082 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3083 msgstr "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
3085 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
3086 msgid "ROM image map"
3089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3091 msgid "Including: %s\n"
3092 msgstr "İçeriği: %s\n"
3094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
3096 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3097 msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
3099 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
3101 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3102 msgstr "Hepsi: %d kB\n"
3104 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3106 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3107 msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3116 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3117 msgstr "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3121 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3122 msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3130 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3131 msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3135 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3136 msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3140 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3141 msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3145 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3146 msgstr "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3150 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3151 msgstr "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3156 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3157 "that some device files will be wrong."
3158 msgstr "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
3160 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3162 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3163 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
3165 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3167 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3168 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3170 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3172 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3173 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3175 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3177 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3178 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3180 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3182 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3183 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3185 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3187 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3188 msgstr "Silindir sayısını verin: "
3190 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3192 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3193 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
3195 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3196 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3201 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3202 msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
3204 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3206 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3207 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3211 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3212 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3216 msgid "%s: unable to write super-block"
3217 msgstr "super-bloka yazılamadı"
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3221 msgid "%s: unable to write inode map"
3222 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3226 msgid "%s: unable to write zone map"
3227 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3231 msgid "%s: unable to write inodes"
3232 msgstr "düğümler yazılamıyor"
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3236 msgid "%s: seek failed in write_block"
3237 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3241 msgid "%s: write failed in write_block"
3242 msgstr "write_block içine yazma başarısız"
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3247 msgid "%s: too many bad blocks"
3248 msgstr "çok fazla hatalı blok var"
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3252 msgid "%s: not enough good blocks"
3253 msgstr "iyi bloklar yetersiz"
3255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3258 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3259 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3262 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3265 msgid_plural "%lu inodes\n"
3266 msgstr[0] "%ld düğüm\n"
3267 msgstr[1] "%ld düğüm\n"
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3272 msgid_plural "%lu blocks\n"
3273 msgstr[0] "%ld blok\n"
3274 msgstr[1] "%ld blok\n"
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3278 msgid "Zonesize=%zu\n"
3279 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3287 "Azamiuzunluk = %ld\n"
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3292 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3293 msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
3295 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3297 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3298 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
3300 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3302 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3303 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3307 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3308 msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3312 msgid "%d bad block\n"
3313 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3314 msgstr[0] "%d bozuk blok\n"
3315 msgstr[1] "%d bozuk blok\n"
3317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3319 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3320 msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3324 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3329 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3330 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
3332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3334 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3337 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3339 msgid "cannot determine size of %s"
3340 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3344 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3349 msgid "%s: number of blocks too small"
3350 msgstr "Sektör sayısı"
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3354 msgid "unsupported name length: %d"
3355 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3359 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3360 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3363 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3368 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3369 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3373 msgid "failed to parse number of inodes"
3374 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3378 msgid "failed to parse number of blocks"
3379 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3383 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3384 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
3386 #: disk-utils/mkswap.c:80
3388 msgid "Bad user-specified page size %u"
3389 msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
3391 #: disk-utils/mkswap.c:83
3393 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3395 "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
3396 "(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
3398 #: disk-utils/mkswap.c:124
3400 msgid "Label was truncated."
3401 msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
3403 #: disk-utils/mkswap.c:132
3406 msgstr "bir etiket yok, "
3408 #: disk-utils/mkswap.c:140
3413 #: disk-utils/mkswap.c:147
3418 " %s [options] device [size]\n"
3419 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
3421 #: disk-utils/mkswap.c:152
3422 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3425 #: disk-utils/mkswap.c:155
3430 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3431 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3432 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3433 " -L, --label LABEL specify label\n"
3434 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3435 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3436 " -V, --version output version information and exit\n"
3437 " -h, --help display this help and exit\n"
3441 #: disk-utils/mkswap.c:174
3443 msgid "too many bad pages: %lu"
3444 msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
3446 #: disk-utils/mkswap.c:195
3447 msgid "seek failed in check_blocks"
3448 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
3450 #: disk-utils/mkswap.c:203
3452 msgid "%lu bad page\n"
3453 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3454 msgstr[0] "%lu bozuk sayfa\n"
3455 msgstr[1] "%lu bozuk sayfa\n"
3457 #: disk-utils/mkswap.c:228
3459 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3460 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
3462 #: disk-utils/mkswap.c:230
3464 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3465 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
3467 #: disk-utils/mkswap.c:247
3469 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3470 msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
3472 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3473 msgid "unable to rewind swap-device"
3474 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3476 #: disk-utils/mkswap.c:290
3478 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3479 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3481 #: disk-utils/mkswap.c:306
3483 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3486 #: disk-utils/mkswap.c:311
3488 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3489 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3491 #: disk-utils/mkswap.c:314
3493 msgid " (%s partition table detected). "
3494 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
3496 #: disk-utils/mkswap.c:316
3498 msgid " (compiled without libblkid). "
3499 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
3501 #: disk-utils/mkswap.c:317
3503 msgid "Use -f to force.\n"
3504 msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
3506 #: disk-utils/mkswap.c:339
3508 msgid "%s: unable to write signature page"
3509 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
3511 #: disk-utils/mkswap.c:380
3513 msgid "parsing page size failed"
3514 msgstr "erişim başarısız"
3516 #: disk-utils/mkswap.c:386
3518 msgid "parsing version number failed"
3519 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
3521 #: disk-utils/mkswap.c:389
3523 msgid "swapspace version %d is not supported"
3526 #: disk-utils/mkswap.c:395
3528 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3531 #: disk-utils/mkswap.c:414
3532 msgid "only one device argument is currently supported"
3535 #: disk-utils/mkswap.c:421
3537 msgid "error: parsing UUID failed"
3540 "Dosya kapatılırken hata\n"
3542 #: disk-utils/mkswap.c:430
3544 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3545 msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
3547 #: disk-utils/mkswap.c:436
3549 msgid "invalid block count argument"
3550 msgstr "kimlik geçersiz"
3552 #: disk-utils/mkswap.c:445
3554 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3555 msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
3557 #: disk-utils/mkswap.c:451
3559 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3560 msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
3562 #: disk-utils/mkswap.c:456
3564 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3565 msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
3567 #: disk-utils/mkswap.c:461
3569 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3570 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
3572 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:526
3574 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3575 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
3577 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:531
3579 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3580 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
3582 #: disk-utils/mkswap.c:487
3583 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3584 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
3586 #: disk-utils/mkswap.c:492
3588 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3589 msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
3591 #: disk-utils/mkswap.c:512
3593 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3594 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3596 #: disk-utils/mkswap.c:515
3598 msgid "unable to matchpathcon()"
3599 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
3601 #: disk-utils/mkswap.c:518
3603 msgid "unable to create new selinux context"
3604 msgstr "düğümler yazılamıyor"
3606 #: disk-utils/mkswap.c:520
3607 msgid "couldn't compute selinux context"
3610 #: disk-utils/mkswap.c:526
3612 msgid "unable to relabel %s to %s"
3613 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
3615 #: disk-utils/partx.c:86
3617 msgid "partition number"
3618 msgstr "Disk bölümü numarası"
3620 #: disk-utils/partx.c:87
3622 msgid "start of the partition in sectors"
3623 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
3625 #: disk-utils/partx.c:88
3627 msgid "end of the partition in sectors"
3628 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
3630 #: disk-utils/partx.c:89
3632 msgid "number of sectors"
3633 msgstr "Sektör sayısı"
3635 #: disk-utils/partx.c:90
3636 msgid "human readable size"
3639 #: disk-utils/partx.c:91
3641 msgid "partition name"
3642 msgstr "Disk bölümü numarası"
3644 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3646 msgid "partition UUID"
3651 #: disk-utils/partx.c:93
3653 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3654 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
3656 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3658 msgid "partition flags"
3663 #: disk-utils/partx.c:95
3664 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3667 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
3669 msgid "failed to initialize loopcxt"
3670 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3672 #: disk-utils/partx.c:118
3674 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3675 msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
3677 #: disk-utils/partx.c:122
3679 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3680 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
3682 #: disk-utils/partx.c:126
3684 msgid "%s: failed to set backing file"
3685 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3687 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
3689 msgid "%s: failed to set up loop device"
3690 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3692 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3693 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
3694 #: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
3695 #: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
3696 #: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
3698 msgid "unknown column: %s"
3699 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
3701 #: disk-utils/partx.c:208
3703 msgid "%s: failed to get partition number"
3704 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
3706 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3708 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3711 #: disk-utils/partx.c:290
3713 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3716 #: disk-utils/partx.c:297
3718 msgid "%s: error deleting partition %d"
3719 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3721 #: disk-utils/partx.c:299
3723 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3726 #: disk-utils/partx.c:333
3728 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3729 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3731 #: disk-utils/partx.c:337
3733 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3734 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
3736 #: disk-utils/partx.c:342
3738 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3739 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3741 #: disk-utils/partx.c:362
3743 msgid "%s: error adding partition %d"
3744 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
3746 #: disk-utils/partx.c:364
3748 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3749 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
3751 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3753 msgid "%s: partition #%d added\n"
3754 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3756 #: disk-utils/partx.c:410
3758 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3759 msgstr "erişim başarısız"
3761 #: disk-utils/partx.c:445
3763 msgid "%s: error updating partition %d"
3764 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3766 #: disk-utils/partx.c:447
3768 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3769 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
3771 #: disk-utils/partx.c:486
3773 msgid "%s: no partition #%d"
3774 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3776 #: disk-utils/partx.c:507
3778 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3779 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3781 #: disk-utils/partx.c:521
3783 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3784 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3786 #: disk-utils/partx.c:562
3788 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3789 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3793 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
3794 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
3795 #: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
3796 #: sys-utils/wdctl.c:272
3798 msgid "failed to allocate output column"
3799 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3801 #: disk-utils/partx.c:722
3803 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3804 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3806 #: disk-utils/partx.c:730
3808 msgid "%s: failed to read partition table"
3809 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
3811 #: disk-utils/partx.c:736
3813 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3814 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
3816 #: disk-utils/partx.c:740
3818 msgid "%s: partition table with no partitions"
3819 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
3821 #: disk-utils/partx.c:752
3823 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3826 #: disk-utils/partx.c:756
3827 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3830 #: disk-utils/partx.c:759
3831 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3834 #: disk-utils/partx.c:760
3835 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3838 #: disk-utils/partx.c:761
3839 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3842 #: disk-utils/partx.c:762
3845 " -s, --show list partitions\n"
3847 msgstr " parametreler\n"
3849 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
3850 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3853 #: disk-utils/partx.c:764
3854 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3857 #: disk-utils/partx.c:765
3858 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3861 #: disk-utils/partx.c:766
3863 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3864 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
3866 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
3868 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3869 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3871 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
3873 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3874 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3876 #: disk-utils/partx.c:769
3878 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3879 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3881 #: disk-utils/partx.c:770
3883 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3884 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
3886 #: disk-utils/partx.c:771
3888 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3889 msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
3891 #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
3893 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3894 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3896 #: disk-utils/partx.c:778
3900 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3901 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
3903 #: disk-utils/partx.c:857
3905 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3906 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3908 #: disk-utils/partx.c:943
3910 msgid "partition and disk name do not match"
3912 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
3915 #: disk-utils/partx.c:971
3916 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3919 #: disk-utils/partx.c:990
3921 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3924 #: disk-utils/partx.c:1002
3926 msgid "%s: cannot delete partitions"
3927 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
3929 #: disk-utils/partx.c:1005
3931 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3934 #: disk-utils/partx.c:1022
3936 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3937 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3939 #: disk-utils/raw.c:51
3942 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3943 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3944 " %1$s -q %2$srawN\n"
3948 #: disk-utils/raw.c:58
3949 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3952 #: disk-utils/raw.c:61
3953 msgid " -q, --query set query mode\n"
3956 #: disk-utils/raw.c:62
3957 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3960 #: disk-utils/raw.c:164
3962 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3965 #: disk-utils/raw.c:181
3967 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3968 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
3970 #: disk-utils/raw.c:184
3972 msgid "Device '%s' is not a block device"
3973 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
3975 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3976 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3978 msgid "failed to parse argument"
3979 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3981 #: disk-utils/raw.c:213
3983 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3984 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
3986 #: disk-utils/raw.c:228
3988 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3989 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
3991 #: disk-utils/raw.c:231
3993 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3994 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
3996 #: disk-utils/raw.c:235
3998 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3999 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
4001 #: disk-utils/raw.c:245
4003 msgid "Error querying raw device"
4004 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
4006 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
4008 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4011 #: disk-utils/raw.c:268
4013 msgid "Error setting raw device"
4014 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
4016 #: disk-utils/resizepart.c:19
4018 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4019 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
4021 #: disk-utils/resizepart.c:23
4022 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4025 #: disk-utils/resizepart.c:104
4027 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4028 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4030 #: disk-utils/resizepart.c:109
4032 msgid "failed to resize partition"
4033 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:233
4037 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4038 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:293
4042 msgid "cannot seek %s"
4043 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:304 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
4047 msgid "cannot write %s"
4048 msgstr "%s açılamıyor"
4050 #: disk-utils/sfdisk.c:311
4052 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4055 #: disk-utils/sfdisk.c:317
4057 msgid "%s: failed to create a backup"
4058 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
4060 #: disk-utils/sfdisk.c:330
4062 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4063 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
4065 #: disk-utils/sfdisk.c:356
4066 msgid "Backup files:"
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:381
4071 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4072 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:383
4076 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4077 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4081 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4082 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4086 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4087 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4091 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4092 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4096 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4097 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4099 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4100 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:443
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4109 msgid " typescript file: %s"
4110 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:446
4114 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4119 msgid "Do you want to move partition data?"
4120 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
4122 #: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:528
4128 msgid "%s: failed to move data"
4129 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4131 #: disk-utils/sfdisk.c:543
4133 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4135 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:549
4142 "The partition table has been altered."
4144 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:625
4149 msgid "unsupported label '%s'"
4150 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:628
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:658
4162 msgid "unrecognized partition table type"
4163 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:711
4167 msgid "Cannot get size of %s"
4168 msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:748
4172 msgid "total: %ju blocks\n"
4173 msgstr "toplam: %llu blok\n"
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:919
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:1080
4177 #: disk-utils/sfdisk.c:1135 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1570
4179 msgid "no disk device specified"
4180 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:821
4183 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:852 disk-utils/sfdisk.c:898 disk-utils/sfdisk.c:1021
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:1085 disk-utils/sfdisk.c:1140 disk-utils/sfdisk.c:1196
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:1568 disk-utils/sfdisk.c:2064
4190 msgid "failed to parse partition number"
4191 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4193 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4195 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901
4200 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4201 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:956
4205 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4206 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:960
4210 msgid "failed to allocate dump struct"
4211 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:964
4215 msgid "%s: failed to dump partition table"
4216 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:994
4220 msgid "%s: no partition table found"
4221 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:998
4225 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4226 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:1001
4230 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4231 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:1020 disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4236 msgid "no partition number specified"
4237 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:1026 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1145
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4242 msgid "unexpected arguments"
4243 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1041
4247 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4248 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1060
4252 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4253 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4257 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4258 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1102
4262 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4263 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1115 disk-utils/sfdisk.c:1170 disk-utils/sfdisk.c:1224
4267 msgid "failed to allocate partition object"
4268 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1119
4272 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4273 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1157
4277 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4278 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4282 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4283 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1228
4287 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4288 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1271
4292 msgid " Commands:\n"
4293 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:1273
4297 msgid " write write table to disk and exit\n"
4298 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4301 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4305 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4310 msgid " print display the partition table\n"
4311 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1277
4315 msgid " help show this help text\n"
4316 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1279
4319 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:1283
4323 msgid " Input format:\n"
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4327 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:1288
4332 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4333 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4334 " The default is the first free space.\n"
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4339 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4340 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4341 " The default is all available space.\n"
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4345 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4349 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4353 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1303
4358 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4359 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1307
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4367 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4368 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454
4372 msgid "unsupported command"
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1343
4377 msgid "line %d: unsupported command"
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4382 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1537
4387 msgid "failed to allocate partition name"
4388 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1578
4392 msgid "failed to allocate script handler"
4393 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1594
4397 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4398 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1599
4402 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4403 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1605
4407 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4408 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1623
4414 "Welcome to sfdisk (%s)."
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:1631
4419 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4420 msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:1634
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1637
4431 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4432 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4433 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4436 "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
4437 "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
4438 "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
4439 "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4443 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4444 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1644
4451 msgstr "%s: TAMAM\n"
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1656
4458 msgstr "Eski durum:\n"
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4464 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4465 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4466 "to override the default."
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:1677
4473 "Type 'help' to get more information.\n"
4474 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1695
4478 msgid "All partitions used."
4479 msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1735
4490 msgid "Ignoring partition."
4491 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804
4495 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4496 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4500 msgid "Failed to add #%d partition"
4501 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
4504 msgid "Script header accepted."
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4512 msgstr "Yeni durum:\n"
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1821
4516 msgid "Do you want to write this to disk?"
4517 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1834
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1847
4526 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4527 " %1$s [options] <command>\n"
4528 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1853 sys-utils/blkzone.c:303
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4537 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4542 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4543 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4547 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4548 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4551 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4556 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4557 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4561 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4562 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4566 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4567 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4571 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4572 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4576 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4577 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
4581 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4582 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4585 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4589 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4593 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1869
4598 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4599 msgstr " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4602 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4607 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4608 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4612 msgid " <part> partition number\n"
4613 msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4616 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4621 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4622 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4626 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4627 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4631 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4632 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
4635 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1882
4640 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4641 msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4645 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4646 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4650 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4651 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4655 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4656 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4660 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4661 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4663 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4665 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4666 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4669 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
4674 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4675 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4679 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4680 msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4684 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4685 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4689 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4690 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4693 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4696 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4697 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1899
4702 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4703 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1900
4707 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4708 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
4712 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4713 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:2018
4717 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4720 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4721 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4724 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4725 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4729 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4734 msgid "unsupported unit '%c'"
4735 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:2083 include/c.h:325
4739 msgid "%s from %s\n"
4740 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:2160
4743 msgid "--movedata requires -N"
4746 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4748 msgid "failed to parse UUID: %s"
4749 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4751 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4753 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4754 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4756 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4758 msgid "%s: failed to write UUID"
4759 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4761 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4763 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4764 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4766 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4768 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4771 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4773 msgid "%s: failed to write label"
4774 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4776 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4777 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4780 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4782 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4783 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4786 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4787 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4792 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4793 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
4797 msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
4798 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
4805 msgstr "Kullanımı:\n"
4817 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4822 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4823 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4829 "For more details see %s.\n"
4830 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
4832 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
4833 #: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
4834 #: text-utils/col.c:157
4837 msgstr "col: yazma hatası.\n"
4839 #: include/colors.h:27
4841 msgid "colors are enabled by default"
4842 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
4844 #: include/colors.h:29
4846 msgid "colors are disabled by default"
4847 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
4849 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
4850 #: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
4851 #: term-utils/agetty.c:1146
4853 msgid "failed to set the %s environment variable"
4854 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
4856 #: include/optutils.h:85
4858 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4860 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
4861 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
4863 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4867 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4871 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4875 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4879 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4883 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4887 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4891 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4893 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4896 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4900 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4901 msgid "AIX bootable"
4902 msgstr "AIX önyüklenebilir"
4904 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4905 msgid "OS/2 Boot Manager"
4906 msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
4908 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4912 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4913 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4914 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4916 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4917 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4918 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4920 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4921 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4922 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4924 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4928 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4929 msgid "Hidden FAT12"
4930 msgstr "Gizli FAT12"
4932 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4933 msgid "Compaq diagnostics"
4934 msgstr "Compaq teşhis sistemi"
4936 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4937 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4938 msgstr "Gizli FAT16 <32M"
4940 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4941 msgid "Hidden FAT16"
4942 msgstr "Gizli FAT16"
4944 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4945 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4946 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4948 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4949 msgid "AST SmartSleep"
4950 msgstr "AST SmartSleep"
4952 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4953 msgid "Hidden W95 FAT32"
4954 msgstr "Gizli W95 FAT32"
4956 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4957 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4958 msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
4960 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4961 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4962 msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
4964 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4968 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4970 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4971 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4973 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4977 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4978 msgid "PartitionMagic recovery"
4979 msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
4981 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4983 msgstr "Venix 80286"
4985 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4986 msgid "PPC PReP Boot"
4987 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
4989 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4993 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4997 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4998 msgid "QNX4.x 2nd part"
4999 msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
5001 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5002 msgid "QNX4.x 3rd part"
5003 msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
5005 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5009 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5010 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5011 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5013 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5017 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5018 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5019 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5021 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5025 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5029 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5035 msgstr "Priam Edisk"
5037 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5038 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5042 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5043 msgid "GNU HURD or SysV"
5044 msgstr "GNU HURD veya SysV"
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5047 msgid "Novell Netware 286"
5048 msgstr "Novell Netware 286"
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5051 msgid "Novell Netware 386"
5052 msgstr "Novell Netware 386"
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5055 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5056 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5066 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5067 msgid "Minix / old Linux"
5068 msgstr "Minix / eski Linux"
5070 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5071 msgid "Linux swap / Solaris"
5072 msgstr "Linux takas / Solaris"
5074 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5079 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5083 msgid "Linux extended"
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5087 msgid "NTFS volume set"
5088 msgstr "NTFS bölüm kümesi"
5090 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5091 msgid "Linux plaintext"
5092 msgstr "Linux saltmetin"
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5095 #: libfdisk/src/sun.c:53
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5107 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5111 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5112 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5113 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5115 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5119 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5123 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5127 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5131 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5135 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5137 msgstr "Darwin boot"
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5144 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5148 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5152 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5153 msgid "Boot Wizard hidden"
5154 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
5156 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5158 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5159 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5161 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5162 msgid "Solaris boot"
5163 msgstr "Solaris boot"
5165 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5170 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5171 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5173 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5174 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5175 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5177 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5178 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5179 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5181 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5185 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5187 msgstr "DS-olmayan veri"
5189 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5190 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5191 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5193 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5194 msgid "Dell Utility"
5195 msgstr "Dell Uygulaması"
5197 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5201 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5203 msgstr "DOS erişimi"
5205 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5209 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5211 msgid "Rufus alignment"
5212 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
5214 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5218 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5219 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5220 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5222 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5223 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5224 msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
5226 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5227 msgid "DOS secondary"
5228 msgstr "DOS ikincil"
5230 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5234 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5235 msgid "VMware VMKCORE"
5238 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5239 msgid "Linux raid autodetect"
5240 msgstr "Linux raid otosaptama"
5242 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5246 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5252 msgid "warning: %s is misaligned"
5253 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
5255 #: libfdisk/src/alignment.c:698
5257 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5258 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
5260 #: libfdisk/src/alignment.c:707
5262 msgid "Re-reading the partition table failed."
5263 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
5265 #: libfdisk/src/alignment.c:709
5267 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5270 "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
5271 "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
5272 "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
5274 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5276 msgid "Selected partition %ju"
5277 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
5279 #: libfdisk/src/ask.c:475
5281 msgid "No partition is defined yet!"
5282 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
5284 #: libfdisk/src/ask.c:487
5286 msgid "No free partition available!"
5287 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5289 #: libfdisk/src/ask.c:497
5290 msgid "Partition number"
5291 msgstr "Disk bölümü numarası"
5293 #: libfdisk/src/ask.c:994
5295 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5296 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
5298 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5300 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5301 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
5303 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5305 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5306 msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
5308 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
5310 msgid "First cylinder"
5313 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
5315 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5316 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
5320 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5321 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5325 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5326 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
5328 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5330 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5331 msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
5333 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5336 msgstr "disk: %.*s\n"
5338 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5342 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
5346 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5348 msgstr " silinebilir"
5350 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5354 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5356 msgstr " bozukSektör"
5358 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5360 msgid "Bytes/Sector"
5361 msgstr "bayt/sektör"
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5365 msgid "Tracks/Cylinder"
5366 msgstr "iz/silindir"
5368 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5370 msgid "Sectors/Cylinder"
5371 msgstr "sektör/silindir"
5373 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
5374 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
5378 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
5383 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
5386 msgstr "serpiştirme"
5388 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5393 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5395 msgid "Cylinderskew"
5396 msgstr "silindirkayması"
5398 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5401 msgstr "kafadeğiştirme"
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5405 msgid "Track-to-track seek"
5406 msgstr "izden-ize geçiş"
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5409 msgid "bytes/sector"
5410 msgstr "bayt/sektör"
5412 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5413 msgid "sectors/track"
5416 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5417 msgid "tracks/cylinder"
5418 msgstr "iz/silindir"
5420 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5424 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5425 msgid "sectors/cylinder"
5426 msgstr "sektör/silindir"
5428 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5432 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5434 msgstr "serpiştirme"
5436 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5440 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5441 msgid "cylinderskew"
5442 msgstr "silindirkayması"
5444 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5446 msgstr "kafadeğiştirme"
5448 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5449 msgid "track-to-track seek"
5450 msgstr "izden-ize geçiş"
5452 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5454 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5457 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5459 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5460 msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
5462 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5464 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5465 msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
5467 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5469 msgid "Bootstrap installed on %s."
5470 msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
5472 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5474 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5477 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5479 msgid "Disklabel written to %s."
5480 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
5482 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641
5484 msgid "Syncing disks."
5485 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
5487 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5488 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5491 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5493 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5494 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
5496 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5500 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5503 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5505 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5508 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5510 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5514 #: libfdisk/src/context.c:635
5516 msgid "%s: close device failed"
5517 msgstr "erişim başarısız"
5519 #: libfdisk/src/context.c:814
5522 msgid_plural "cylinders"
5523 msgstr[0] "silindir"
5524 msgstr[1] "silindir"
5526 #: libfdisk/src/context.c:815
5529 msgid_plural "sectors"
5533 #: libfdisk/src/context.c:1118
5534 msgid "Incomplete geometry setting."
5537 #: libfdisk/src/dos.c:213
5539 msgid "All primary partitions have been defined already."
5540 msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
5542 #: libfdisk/src/dos.c:267
5544 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5545 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
5547 #: libfdisk/src/dos.c:337
5549 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5552 "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
5554 #: libfdisk/src/dos.c:340
5555 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5558 #: libfdisk/src/dos.c:344
5559 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5562 #: libfdisk/src/dos.c:350
5563 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5566 #: libfdisk/src/dos.c:357
5568 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5571 #: libfdisk/src/dos.c:516
5573 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5574 msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
5576 #: libfdisk/src/dos.c:530
5578 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5580 "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
5581 "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
5583 #: libfdisk/src/dos.c:563
5585 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5586 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
5588 #: libfdisk/src/dos.c:571
5590 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5591 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
5593 #: libfdisk/src/dos.c:627
5595 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5596 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
5598 #: libfdisk/src/dos.c:687
5600 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5601 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
5603 #: libfdisk/src/dos.c:708
5605 msgid "Enter the new disk identifier"
5606 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
5608 #: libfdisk/src/dos.c:715
5610 msgid "Incorrect value."
5611 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
5613 #: libfdisk/src/dos.c:724
5615 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5618 #: libfdisk/src/dos.c:820
5620 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5621 msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
5623 #: libfdisk/src/dos.c:834
5625 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5626 msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
5628 #: libfdisk/src/dos.c:951
5630 msgid "Start sector %ju out of range."
5631 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
5633 #: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
5634 #: libfdisk/src/sun.c:520
5636 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5637 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
5639 #: libfdisk/src/dos.c:1128
5641 msgid "Sector %llu is already allocated."
5642 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
5644 #: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
5646 msgid "No free sectors available."
5647 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5649 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5651 msgid "Adding logical partition %zu"
5652 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
5654 #: libfdisk/src/dos.c:1354
5656 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5657 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
5659 #: libfdisk/src/dos.c:1356
5661 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5662 msgstr "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5664 #: libfdisk/src/dos.c:1359
5666 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5667 msgstr "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5669 #: libfdisk/src/dos.c:1362
5671 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5672 msgstr "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5674 #: libfdisk/src/dos.c:1368
5676 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5677 msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
5679 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5681 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5682 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux değil?):\n"
5684 #: libfdisk/src/dos.c:1432
5686 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5687 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
5689 #: libfdisk/src/dos.c:1441
5691 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5692 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
5694 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5696 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5697 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
5699 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5701 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5702 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
5704 #: libfdisk/src/dos.c:1509
5706 msgid "Partition %zu: empty."
5707 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
5709 #: libfdisk/src/dos.c:1514
5711 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5712 msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
5714 #: libfdisk/src/dos.c:1522
5716 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5717 msgstr "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden büyük\n"
5719 #: libfdisk/src/dos.c:1525
5721 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5722 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
5724 #: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
5726 msgid "Extended partition already exists."
5727 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
5729 #: libfdisk/src/dos.c:1635
5731 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5732 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
5734 #: libfdisk/src/dos.c:1647
5736 msgid "All primary partitions are in use."
5737 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5739 #: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
5741 msgid "All space for primary partitions is in use."
5742 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5744 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5745 #: libfdisk/src/dos.c:1663
5747 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5748 msgstr "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n"
5750 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5752 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5753 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5755 #: libfdisk/src/dos.c:1690
5757 msgid "Partition type"
5758 msgstr "Disk bölümü numarası"
5760 #: libfdisk/src/dos.c:1694
5762 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5765 #: libfdisk/src/dos.c:1699
5770 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5775 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5777 msgid "container for logical partitions"
5778 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
5780 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5785 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5787 msgid "numbered from 5"
5788 msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
5790 #: libfdisk/src/dos.c:1741
5792 msgid "Invalid partition type `%c'."
5793 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
5795 #: libfdisk/src/dos.c:1759
5797 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5798 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
5800 #: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
5802 msgid "Disk identifier"
5803 msgstr "Sabit Disk: %s"
5805 #: libfdisk/src/dos.c:2033
5807 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5809 "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
5810 "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
5811 "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
5812 "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
5814 #: libfdisk/src/dos.c:2038
5815 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5818 #: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
5820 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5822 "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
5825 #: libfdisk/src/dos.c:2279
5827 msgid "Partition %zu: no data area."
5828 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
5830 #: libfdisk/src/dos.c:2312
5831 msgid "New beginning of data"
5832 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
5834 #: libfdisk/src/dos.c:2368
5836 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5837 msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
5839 #: libfdisk/src/dos.c:2374
5841 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5842 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
5844 #: libfdisk/src/dos.c:2375
5846 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5847 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
5849 #: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
5850 #: libfdisk/src/sun.c:1112
5854 #: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
5858 #: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
5862 #: libfdisk/src/dos.c:2399
5867 #: libfdisk/src/dos.c:2400
5871 #: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
5875 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5881 msgid "MBR partition scheme"
5882 msgstr "Disk bölümü numarası"
5884 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5885 msgid "Intel Fast Flash"
5888 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5895 msgid "Sony boot partition"
5896 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5900 msgid "Lenovo boot partition"
5901 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5905 msgid "PowerPC PReP boot"
5906 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
5908 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5913 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5917 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5918 msgid "Microsoft reserved"
5921 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5922 msgid "Microsoft basic data"
5925 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5926 msgid "Microsoft LDM metadata"
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5930 msgid "Microsoft LDM data"
5933 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5934 msgid "Windows recovery environment"
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5938 msgid "IBM General Parallel Fs"
5941 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5942 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5945 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5948 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
5950 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5952 msgid "HP-UX service"
5953 msgstr "Başka disk bölümü yok"
5955 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5957 msgstr "Linux takas"
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5961 msgid "Linux filesystem"
5962 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
5964 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5966 msgid "Linux server data"
5969 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5970 msgid "Linux root (x86)"
5973 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5974 msgid "Linux root (ARM)"
5977 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5978 msgid "Linux root (x86-64)"
5981 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5982 msgid "Linux root (ARM-64)"
5985 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5986 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5989 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5991 msgid "Linux reserved"
5994 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5999 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6005 msgid "Linux extended boot"
6008 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6010 msgid "FreeBSD data"
6013 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6015 msgid "FreeBSD boot"
6018 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6020 msgid "FreeBSD swap"
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6033 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6035 msgid "FreeBSD Vinum"
6038 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6040 msgid "Apple HFS/HFS+"
6043 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6047 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6052 msgid "Apple RAID offline"
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6064 msgid "Apple TV recovery"
6067 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6068 msgid "Apple Core storage"
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6073 msgid "Solaris root"
6074 msgstr "Solaris boot"
6076 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6077 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6082 msgid "Solaris swap"
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6087 msgid "Solaris backup"
6088 msgstr "Solaris boot"
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6092 msgid "Solaris /var"
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6097 msgid "Solaris /home"
6098 msgstr "Solaris boot"
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6102 msgid "Solaris alternate sector"
6103 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6107 msgid "Solaris reserved 1"
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6112 msgid "Solaris reserved 2"
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6117 msgid "Solaris reserved 3"
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6122 msgid "Solaris reserved 4"
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6127 msgid "Solaris reserved 5"
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6140 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6145 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6146 msgid "NetBSD concatenated"
6149 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6150 msgid "NetBSD encrypted"
6153 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6159 msgid "ChromeOS kernel"
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6163 msgid "ChromeOS root fs"
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6168 msgid "ChromeOS reserved"
6171 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6172 msgid "MidnightBSD data"
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6176 msgid "MidnightBSD boot"
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6181 msgid "MidnightBSD swap"
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6185 msgid "MidnightBSD UFS"
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6189 msgid "MidnightBSD ZFS"
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6193 msgid "MidnightBSD Vinum"
6196 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6197 msgid "Ceph Journal"
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6201 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6209 msgid "Ceph crypt OSD"
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6213 msgid "Ceph disk in creation"
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6217 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6220 #: libfdisk/src/gpt.c:274
6222 msgid "OpenBSD data"
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6227 msgid "QNX6 file system"
6228 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:280
6232 msgid "Plan 9 partition"
6233 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:589
6237 msgid "failed to allocate GPT header"
6238 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
6240 #: libfdisk/src/gpt.c:672
6241 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:684
6245 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:817
6250 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:834
6255 msgid "gpt: stat() failed"
6256 msgstr "erişim başarısız"
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:844
6260 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:1108
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:1145
6276 #: libfdisk/src/gpt.c:1150
6281 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:1156
6283 msgid "Alternative LBA"
6286 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:1162
6289 msgid "Partition entries LBA"
6290 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:1167
6294 msgid "Allocated partition entries"
6295 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:1512
6298 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:1521
6302 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
6307 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6308 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6312 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6313 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6315 #: libfdisk/src/gpt.c:1803
6317 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6318 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:1811
6322 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6323 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6325 #: libfdisk/src/gpt.c:1840
6327 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6330 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
6332 #: libfdisk/src/gpt.c:1847
6334 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6335 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6337 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6338 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:2047
6343 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6344 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:2052
6347 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
6351 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:2061
6356 msgid "Invalid partition entry checksum."
6357 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:2066
6360 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:2070
6364 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6367 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6368 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6371 #: libfdisk/src/gpt.c:2079
6372 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6375 #: libfdisk/src/gpt.c:2084
6376 msgid "Disk is too small to hold all data."
6379 #: libfdisk/src/gpt.c:2094
6380 msgid "Primary and backup header mismatch."
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6385 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6386 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:2107
6390 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6392 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6393 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6397 msgid "Partition %u ends before it starts."
6398 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
6400 #: libfdisk/src/gpt.c:2123
6401 msgid "No errors detected."
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:2124
6406 msgid "Header version: %s"
6407 msgstr "erişim hatası"
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6411 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6412 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:2135
6416 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6417 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6418 msgstr[0] "Boşta sektör yok\n"
6419 msgstr[1] "Boşta sektör yok\n"
6421 #: libfdisk/src/gpt.c:2143
6423 msgid "%d error detected."
6424 msgid_plural "%d errors detected."
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6430 msgid "All partitions are already in use."
6431 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
6435 msgid "Sector %ju already used."
6436 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:2365
6440 msgid "Could not create partition %zu"
6441 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
6443 #: libfdisk/src/gpt.c:2372
6445 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6448 #: libfdisk/src/gpt.c:2379
6450 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:2513
6455 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6456 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:2531
6459 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:2538
6464 msgid "Failed to parse your UUID."
6465 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6467 #: libfdisk/src/gpt.c:2552
6469 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6470 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6472 #: libfdisk/src/gpt.c:2572
6474 msgid "Not enough space for new partition table!"
6475 msgstr "Boşta sektör yok\n"
6477 #: libfdisk/src/gpt.c:2583
6479 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6480 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
6482 #: libfdisk/src/gpt.c:2588
6484 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6489 msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
6490 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
6492 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6494 msgid "Cannot allocate memory!"
6495 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:2684
6499 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6500 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2793
6504 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6505 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:2843
6508 msgid "Enter GUID specific bit"
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
6513 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6514 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2871
6518 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6519 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2872
6523 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:2876
6528 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6529 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:2877
6533 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6534 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:3019
6541 #: libfdisk/src/gpt.c:3020
6545 #: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
6546 #: login-utils/chfn.c:321
6550 #: libfdisk/src/partition.c:841
6555 #: libfdisk/src/partition.c:1210
6557 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6558 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
6560 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6561 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
6565 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6569 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6571 msgstr "SGI trkrepl"
6573 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6575 msgstr "SGI secrepl"
6577 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6581 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6585 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6589 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6593 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6597 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6601 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6605 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6609 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6613 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6617 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6621 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6622 msgid "Linux native"
6623 msgstr "Linux doğal"
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6626 msgid "SGI info created on second sector."
6629 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6631 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6632 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6634 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
6635 msgid "Physical cylinders"
6636 msgstr "Fiziksel silindirler"
6638 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
6640 msgid "Extra sects/cyl"
6641 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
6643 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6646 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
6648 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6650 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6653 "Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
6654 "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
6655 "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
6657 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6659 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6660 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6663 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6666 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6668 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6670 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6673 "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
6675 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6677 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6680 "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
6681 "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
6682 "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
6684 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6686 msgid "The current boot file is: %s"
6689 "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
6691 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6693 msgid "Enter of the new boot file"
6694 msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
6696 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6698 msgid "Boot file is unchanged."
6699 msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
6701 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6703 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6706 "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
6708 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6710 msgid "More than one entire disk entry present."
6711 msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
6713 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
6715 msgid "No partitions defined."
6716 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
6718 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6720 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6721 msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
6723 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6725 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6727 "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
6728 "%d. bloktan değil\n"
6730 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6732 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6733 msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
6735 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6737 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6738 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6739 msgstr[0] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6740 msgstr[1] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6742 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6744 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6745 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6746 msgstr[0] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6747 msgstr[1] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6749 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6751 msgid "The boot partition does not exist."
6754 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6758 msgid "The swap partition does not exist."
6761 "Takas bölümü yok.\n"
6763 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6765 msgid "The swap partition has no swap type."
6768 "Takas bölümünün türü takas değil.\n"
6770 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6772 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6773 msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
6775 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6777 msgid "Partition overlap on the disk."
6779 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6780 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6782 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6784 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6785 msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
6787 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6789 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6790 msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
6792 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6794 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6796 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6797 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6799 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
6804 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6806 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6808 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
6809 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
6811 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
6813 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6814 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
6816 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
6818 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6820 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
6821 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
6823 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6825 msgid "Created a new SGI disklabel."
6826 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6828 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6830 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6831 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6833 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6835 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6837 "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
6838 "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
6840 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6842 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6844 "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
6845 "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
6846 "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
6847 "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
6848 "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
6850 #: libfdisk/src/sun.c:39
6854 #: libfdisk/src/sun.c:41
6858 #: libfdisk/src/sun.c:42
6860 msgstr "SunOS takas"
6862 #: libfdisk/src/sun.c:43
6866 #: libfdisk/src/sun.c:44
6870 #: libfdisk/src/sun.c:45
6872 msgstr "SunOS stand"
6874 #: libfdisk/src/sun.c:46
6878 #: libfdisk/src/sun.c:47
6882 #: libfdisk/src/sun.c:48
6884 msgid "SunOS alt sectors"
6885 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
6887 #: libfdisk/src/sun.c:49
6889 msgid "SunOS cachefs"
6892 #: libfdisk/src/sun.c:50
6894 msgid "SunOS reserved"
6897 #: libfdisk/src/sun.c:136
6899 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6901 "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
6902 "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
6903 "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
6904 "oluşturmanız gerekebilecek.\n"
6906 #: libfdisk/src/sun.c:153
6908 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6909 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6911 #: libfdisk/src/sun.c:158
6913 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6914 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6916 #: libfdisk/src/sun.c:163
6918 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6919 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6921 #: libfdisk/src/sun.c:168
6923 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6924 msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
6926 #: libfdisk/src/sun.c:195
6930 #: libfdisk/src/sun.c:197
6931 msgid "Sectors/track"
6934 #: libfdisk/src/sun.c:300
6936 msgid "Created a new Sun disklabel."
6937 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6939 #: libfdisk/src/sun.c:419
6941 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6942 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
6944 #: libfdisk/src/sun.c:438
6946 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6947 msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
6949 #: libfdisk/src/sun.c:466
6951 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6952 msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
6954 #: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
6956 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6957 msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
6959 #: libfdisk/src/sun.c:531
6961 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6963 "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
6964 "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
6965 "küçültmeniz gerek.\n"
6967 #: libfdisk/src/sun.c:596
6969 msgid "Sector %d is already allocated"
6970 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
6972 #: libfdisk/src/sun.c:603
6974 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6976 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
6977 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
6979 #: libfdisk/src/sun.c:613
6981 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6984 #: libfdisk/src/sun.c:688
6987 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6988 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6991 "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
6992 "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
6995 #: libfdisk/src/sun.c:729
6997 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6999 "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
7000 "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
7002 #: libfdisk/src/sun.c:753
7005 msgstr "etiket: %.*s\n"
7007 #: libfdisk/src/sun.c:758
7010 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
7012 #: libfdisk/src/sun.c:768
7013 msgid "Alternate cylinders"
7014 msgstr "Almaşık silindirler"
7016 #: libfdisk/src/sun.c:874
7017 msgid "Number of alternate cylinders"
7018 msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
7020 #: libfdisk/src/sun.c:899
7021 msgid "Extra sectors per cylinder"
7022 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
7024 #: libfdisk/src/sun.c:923
7025 msgid "Interleave factor"
7026 msgstr "Serpiştirme etkeni"
7028 #: libfdisk/src/sun.c:947
7029 msgid "Rotation speed (rpm)"
7030 msgstr "Devir sayısı (rpm)"
7032 #: libfdisk/src/sun.c:971
7033 msgid "Number of physical cylinders"
7034 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
7036 #: libfdisk/src/sun.c:1040
7039 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7040 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7042 "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
7043 "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
7045 #: libfdisk/src/sun.c:1051
7048 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7049 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7050 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7051 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7053 "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
7054 "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
7055 "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
7056 "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
7059 #: libmount/src/context.c:2359
7061 msgid "operation failed: %m"
7062 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
7064 #: libmount/src/context_mount.c:1305
7066 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7067 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7069 #: libmount/src/context_mount.c:1315
7071 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7072 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
7074 #: libmount/src/context_mount.c:1329
7076 msgid "operation permitted for root only"
7079 #: libmount/src/context_mount.c:1333
7081 msgid "%s is already mounted"
7082 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
7084 #: libmount/src/context_mount.c:1339
7086 msgid "can't find in %s"
7087 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
7089 #: libmount/src/context_mount.c:1342
7091 msgid "can't find mount point in %s"
7092 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
7094 #: libmount/src/context_mount.c:1345
7096 msgid "can't find mount source %s in %s"
7097 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
7099 #: libmount/src/context_mount.c:1350
7101 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7104 #: libmount/src/context_mount.c:1355
7106 msgid "failed to determine filesystem type"
7107 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7109 #: libmount/src/context_mount.c:1356
7111 msgid "no filesystem type specified"
7112 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
7114 #: libmount/src/context_mount.c:1363
7116 msgid "can't find %s"
7117 msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
7119 #: libmount/src/context_mount.c:1365
7121 msgid "no mount source specified"
7122 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
7124 #: libmount/src/context_mount.c:1371
7126 msgid "failed to parse mount options: %m"
7127 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7129 #: libmount/src/context_mount.c:1372
7131 msgid "failed to parse mount options"
7132 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7134 #: libmount/src/context_mount.c:1376
7136 msgid "failed to setup loop device for %s"
7137 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
7139 #: libmount/src/context_mount.c:1380
7141 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7142 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
7144 #: libmount/src/context_mount.c:1383
7146 msgid "mount failed: %m"
7147 msgstr "mount başarısız"
7149 #: libmount/src/context_mount.c:1393
7151 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7152 msgstr "mount: bağlanamadı"
7154 #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
7156 msgid "mount point is not a directory"
7157 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
7159 #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
7161 msgid "permission denied"
7162 msgstr "mount: erişim engellendi"
7164 #: libmount/src/context_mount.c:1415
7166 msgid "must be superuser to use mount"
7167 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
7169 #: libmount/src/context_mount.c:1425
7171 msgid "mount point is busy"
7172 msgstr "mount: %s meşgul"
7174 #: libmount/src/context_mount.c:1438
7176 msgid "%s already mounted on %s"
7177 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
7179 #: libmount/src/context_mount.c:1444
7181 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7182 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
7184 #: libmount/src/context_mount.c:1450
7186 msgid "mount point does not exist"
7187 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
7189 #: libmount/src/context_mount.c:1453
7191 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7192 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
7194 #: libmount/src/context_mount.c:1458
7196 msgid "special device %s does not exist"
7197 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
7199 #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
7200 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
7202 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7203 msgstr "mount başarısız"
7205 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7207 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7209 "mount: özel aygıt %s yok\n"
7210 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
7212 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7214 msgid "mount point not mounted or bad option"
7215 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
7217 #: libmount/src/context_mount.c:1487
7219 msgid "not mount point or bad option"
7220 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
7222 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7224 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7227 #: libmount/src/context_mount.c:1494
7229 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7232 #: libmount/src/context_mount.c:1498
7234 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7236 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
7237 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
7239 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7241 msgid "mount table full"
7242 msgstr "bağ tablosu dolu"
7244 #: libmount/src/context_mount.c:1510
7246 msgid "can't read superblock on %s"
7247 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
7249 #: libmount/src/context_mount.c:1517
7251 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7252 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
7254 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7256 msgid "unknown filesystem type"
7257 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
7259 #: libmount/src/context_mount.c:1529
7261 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7262 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
7264 #: libmount/src/context_mount.c:1532
7266 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7268 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
7269 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
7271 #: libmount/src/context_mount.c:1535
7273 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7274 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
7276 #: libmount/src/context_mount.c:1537
7278 msgid "%s is not a block device"
7279 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
7281 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7283 msgid "%s is not a valid block device"
7284 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
7286 #: libmount/src/context_mount.c:1552
7288 msgid "cannot mount %s read-only"
7289 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
7291 #: libmount/src/context_mount.c:1554
7293 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7294 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
7296 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7298 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7299 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
7301 #: libmount/src/context_mount.c:1558
7303 msgid "bind %s failed"
7304 msgstr "erişim başarısız"
7306 #: libmount/src/context_mount.c:1569
7308 msgid "no medium found on %s"
7309 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
7311 #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
7314 msgstr "umount: %s: yok"
7316 #: libmount/src/context_umount.c:1055
7318 msgid "umount failed: %m"
7319 msgstr "mount başarısız"
7321 #: libmount/src/context_umount.c:1064
7323 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7324 msgstr "mount: bağlanamadı"
7326 #: libmount/src/context_umount.c:1077
7328 msgid "invalid block device"
7329 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
7331 #: libmount/src/context_umount.c:1083
7333 msgid "can't write superblock"
7334 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
7336 #: libmount/src/context_umount.c:1086
7338 msgid "target is busy"
7339 msgstr "mount: %s meşgul"
7341 #: libmount/src/context_umount.c:1089
7343 msgid "no mount point specified"
7344 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
7346 #: libmount/src/context_umount.c:1092
7348 msgid "must be superuser to unmount"
7349 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
7351 #: libmount/src/context_umount.c:1095
7353 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7354 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
7356 #: libmount/src/context_umount.c:1098
7358 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7359 msgstr "mount başarısız"
7363 msgid "waitpid failed (%s)"
7364 msgstr "setuid() başarısız"
7366 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
7368 msgid "failed to callocate cpu set"
7369 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7373 msgid "failed to parse CPU list %s"
7374 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7378 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7379 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7381 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
7383 msgid "cannot open UNIX socket"
7384 msgstr "%s açılamıyor"
7386 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
7388 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7389 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
7391 #: lib/plymouth-ctrl.c:91
7393 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7394 msgstr "%s açılamıyor"
7396 #: lib/plymouth-ctrl.c:131
7398 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7401 #: lib/randutils.c:159
7402 msgid "getrandom() function"
7405 #: lib/randutils.c:172
7406 msgid "libc pseudo-random functions"
7409 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7411 msgid "%s: unable to probe device"
7412 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
7414 #: lib/swapprober.c:32
7416 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7419 #: lib/swapprober.c:34
7421 msgid "%s: not a valid swap partition"
7422 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
7424 #: lib/swapprober.c:41
7426 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7427 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
7429 #: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
7431 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7432 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7434 #: login-utils/chfn.c:98
7436 msgid "Change your finger information.\n"
7437 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7439 #: login-utils/chfn.c:101
7440 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7443 #: login-utils/chfn.c:102
7444 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7447 #: login-utils/chfn.c:103
7449 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7451 "[ -p iş-telefonu ]\n"
7452 "\t[ -h ev-telefonu ] "
7454 #: login-utils/chfn.c:104
7455 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7458 #: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
7459 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7462 #: login-utils/chfn.c:122
7464 msgid "field %s is too long"
7465 msgstr "alan çok uzun.\n"
7467 #: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
7469 msgid "%s: has illegal characters"
7472 #: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
7473 #: login-utils/chfn.c:173
7475 msgid "login.defs forbids setting %s"
7478 #: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:323
7482 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:325
7483 msgid "Office Phone"
7486 #: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:327
7490 #: login-utils/chfn.c:245
7497 #: login-utils/chfn.c:308
7499 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7502 #: login-utils/chfn.c:310
7504 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7507 #: login-utils/chfn.c:393
7509 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7510 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7512 #: login-utils/chfn.c:397
7514 msgid "Finger information changed.\n"
7515 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7517 #: login-utils/chfn.c:422 login-utils/chsh.c:252
7519 msgid "you (user %d) don't exist."
7520 msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
7522 #: login-utils/chfn.c:428 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
7524 msgid "user \"%s\" does not exist."
7525 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7527 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:263
7529 msgid "can only change local entries"
7530 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7532 #: login-utils/chfn.c:447
7534 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7535 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
7537 #: login-utils/chfn.c:449 login-utils/chsh.c:279
7538 msgid "Unknown user context"
7539 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
7541 #: login-utils/chfn.c:455 login-utils/chsh.c:285
7543 msgid "can't set default context for %s"
7544 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7546 #: login-utils/chfn.c:466
7548 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7550 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7551 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7553 #: login-utils/chfn.c:470
7555 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7556 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7558 #: login-utils/chfn.c:484
7560 msgid "Finger information not changed.\n"
7561 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
7563 #: login-utils/chsh.c:77
7565 msgid "Change your login shell.\n"
7566 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7568 #: login-utils/chsh.c:80
7570 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7571 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7573 #: login-utils/chsh.c:81
7574 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7577 #: login-utils/chsh.c:105
7579 msgid "No known shells."
7580 msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
7582 #: login-utils/chsh.c:209
7584 msgid "shell must be a full path name"
7585 msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
7587 #: login-utils/chsh.c:211
7589 msgid "\"%s\" does not exist"
7590 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7592 #: login-utils/chsh.c:213
7594 msgid "\"%s\" is not executable"
7595 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
7597 #: login-utils/chsh.c:219
7599 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7600 msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7602 #: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
7605 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7606 "Use %s -l to see list."
7607 msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7609 #: login-utils/chsh.c:278
7611 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7612 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
7614 #: login-utils/chsh.c:304
7616 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7618 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7619 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7621 #: login-utils/chsh.c:309
7623 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7624 msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
7626 #: login-utils/chsh.c:313
7628 msgid "Changing shell for %s.\n"
7629 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7631 #: login-utils/chsh.c:321
7635 #: login-utils/chsh.c:329
7637 msgid "Shell not changed."
7638 msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
7640 #: login-utils/chsh.c:334
7642 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7643 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7645 #: login-utils/chsh.c:338
7649 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7650 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7652 #: login-utils/chsh.c:342
7654 msgid "Shell changed.\n"
7655 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
7657 #: login-utils/islocal.c:96
7659 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7660 msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
7662 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193
7663 #: sys-utils/lsipc.c:269
7665 msgid "unknown time format: %s"
7666 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
7668 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7670 msgid "Interrupted %s"
7673 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7675 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
7676 msgid "preallocation size exceeded"
7679 #: login-utils/last.c:567
7681 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7682 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7684 #: login-utils/last.c:570
7685 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7688 #: login-utils/last.c:573
7689 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7692 #: login-utils/last.c:574
7693 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7696 #: login-utils/last.c:575
7697 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7700 #: login-utils/last.c:577
7702 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7705 #: login-utils/last.c:578
7706 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7709 #: login-utils/last.c:579
7711 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7712 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7714 #: login-utils/last.c:580
7715 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7718 #: login-utils/last.c:581
7720 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7721 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
7723 #: login-utils/last.c:582
7724 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7727 #: login-utils/last.c:583
7728 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7731 #: login-utils/last.c:584
7732 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7735 #: login-utils/last.c:585
7737 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7738 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7740 #: login-utils/last.c:586
7741 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7744 #: login-utils/last.c:587
7746 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7747 " notime|short|full|iso\n"
7750 #: login-utils/last.c:889
7757 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7759 #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
7760 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7762 msgid "failed to parse number"
7763 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
7765 #: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
7766 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7768 msgid "invalid time value \"%s\""
7769 msgstr "kimlik geçersiz"
7771 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7772 msgid "Couldn't drop group privileges"
7775 #: login-utils/libuser.c:47
7777 msgid "libuser initialization failed: %s."
7780 "Dosya kapatılırken hata\n"
7782 #: login-utils/libuser.c:52
7784 msgid "changing user attribute failed"
7785 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
7787 #: login-utils/libuser.c:66
7789 msgid "user attribute not changed: %s"
7792 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7793 #: login-utils/login.c:183
7795 msgid "timed out after %u seconds"
7796 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
7798 #: login-utils/login.c:289
7800 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7801 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
7803 #: login-utils/login.c:295
7805 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7806 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7808 #: login-utils/login.c:313
7810 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7811 msgstr "mount başarısız"
7813 #: login-utils/login.c:317
7815 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7816 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
7818 #: login-utils/login.c:378
7819 msgid "FATAL: bad tty"
7820 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
7822 #: login-utils/login.c:396
7824 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7827 #: login-utils/login.c:522
7829 msgid "Last login: %.*s "
7830 msgstr "Son giriş: %.*s "
7832 #: login-utils/login.c:524
7835 msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
7837 #: login-utils/login.c:527
7840 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
7842 #: login-utils/login.c:545
7844 msgid "write lastlog failed"
7845 msgstr "%s açılamadı"
7847 #: login-utils/login.c:636
7849 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7850 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
7852 #: login-utils/login.c:641
7854 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7855 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
7857 #: login-utils/login.c:644
7859 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7860 msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
7862 #: login-utils/login.c:647
7864 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7865 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
7867 #: login-utils/login.c:650
7869 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7870 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
7872 #: login-utils/login.c:703
7874 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7876 #: login-utils/login.c:729
7878 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7879 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7881 #: login-utils/login.c:730
7883 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7884 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
7886 #: login-utils/login.c:801
7888 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7889 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
7891 #: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
7900 #: login-utils/login.c:824
7902 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7903 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
7905 #: login-utils/login.c:830
7907 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7908 msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
7910 #: login-utils/login.c:838
7919 #: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
7923 "Session setup problem, abort."
7926 "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
7928 #: login-utils/login.c:867
7930 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7931 msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
7933 #: login-utils/login.c:1004
7935 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7936 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
7938 #: login-utils/login.c:1158
7940 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7941 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
7943 #: login-utils/login.c:1173
7945 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7946 msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7948 #: login-utils/login.c:1175
7950 msgid "Begin a session on the system.\n"
7951 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
7953 #: login-utils/login.c:1217
7955 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7956 msgstr "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
7958 #: login-utils/login.c:1238
7960 msgid "groups initialization failed: %m"
7963 "Dosya kapatılırken hata\n"
7965 #: login-utils/login.c:1263
7967 msgid "setgid() failed"
7968 msgstr "setuid() başarısız"
7970 #: login-utils/login.c:1293
7972 msgid "You have new mail.\n"
7973 msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
7975 #: login-utils/login.c:1295
7977 msgid "You have mail.\n"
7978 msgstr "E-postanız var.\n"
7980 #: login-utils/login.c:1309
7981 msgid "setuid() failed"
7982 msgstr "setuid() başarısız"
7984 #: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
7986 msgid "%s: change directory failed"
7987 msgstr "erişim başarısız"
7989 #: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
7991 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7992 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
7994 #: login-utils/login.c:1351
7996 msgid "couldn't exec shell script"
7997 msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
7999 #: login-utils/login.c:1353
8004 #: login-utils/logindefs.c:206
8006 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8007 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
8009 #: login-utils/logindefs.c:376
8010 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8013 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
8014 #: sys-utils/lsmem.c:200
8018 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
8021 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8023 #: login-utils/lslogins.c:217
8026 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8028 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
8033 #: login-utils/lslogins.c:219
8035 msgid "password not required"
8036 msgstr "Parola değiştirildi."
8038 #: login-utils/lslogins.c:219
8040 msgid "Password not required"
8041 msgstr "Parola değiştirildi."
8043 #: login-utils/lslogins.c:220
8045 msgid "login by password disabled"
8046 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8048 #: login-utils/lslogins.c:220
8050 msgid "Login by password disabled"
8051 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8053 #: login-utils/lslogins.c:221
8055 msgid "password defined, but locked"
8056 msgstr "%s için parola değiştirildi"
8058 #: login-utils/lslogins.c:221
8060 msgid "Password is locked"
8061 msgstr "Parola değiştirildi."
8063 #: login-utils/lslogins.c:222
8064 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8067 #: login-utils/lslogins.c:222
8070 msgstr "Kullanıcı ismi: "
8072 #: login-utils/lslogins.c:223
8073 msgid "primary group name"
8076 #: login-utils/lslogins.c:223
8078 msgid "Primary group"
8081 #: login-utils/lslogins.c:224
8082 msgid "primary group ID"
8085 #: login-utils/lslogins.c:225
8086 msgid "supplementary group names"
8089 #: login-utils/lslogins.c:225
8090 msgid "Supplementary groups"
8093 #: login-utils/lslogins.c:226
8094 msgid "supplementary group IDs"
8097 #: login-utils/lslogins.c:226
8098 msgid "Supplementary group IDs"
8101 #: login-utils/lslogins.c:227
8103 msgid "home directory"
8104 msgstr "%s dizini yok!\n"
8106 #: login-utils/lslogins.c:227
8108 msgid "Home directory"
8109 msgstr "%s dizini yok!\n"
8111 #: login-utils/lslogins.c:228
8116 #: login-utils/lslogins.c:228
8121 #: login-utils/lslogins.c:229
8123 msgid "full user name"
8124 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8126 #: login-utils/lslogins.c:229
8130 #: login-utils/lslogins.c:230
8132 msgid "date of last login"
8133 msgstr "geçen ilk satır"
8135 #: login-utils/lslogins.c:230
8138 msgstr "Son giriş: %.*s "
8140 #: login-utils/lslogins.c:231
8141 msgid "last tty used"
8144 #: login-utils/lslogins.c:231
8146 msgid "Last terminal"
8147 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
8149 #: login-utils/lslogins.c:232
8150 msgid "hostname during the last session"
8153 #: login-utils/lslogins.c:232
8155 msgid "Last hostname"
8156 msgstr "last: gethostname"
8158 #: login-utils/lslogins.c:233
8160 msgid "date of last failed login"
8161 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
8163 #: login-utils/lslogins.c:233
8164 msgid "Failed login"
8167 #: login-utils/lslogins.c:234
8169 msgid "where did the login fail?"
8170 msgstr "%s açılamadı"
8172 #: login-utils/lslogins.c:234
8174 msgid "Failed login terminal"
8175 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
8177 #: login-utils/lslogins.c:235
8178 msgid "user's hush settings"
8181 #: login-utils/lslogins.c:235
8185 #: login-utils/lslogins.c:236
8186 msgid "days user is warned of password expiration"
8189 #: login-utils/lslogins.c:236
8190 msgid "Password expiration warn interval"
8193 #: login-utils/lslogins.c:237
8194 msgid "password expiration date"
8197 #: login-utils/lslogins.c:237
8199 msgid "Password expiration"
8200 msgstr "Parola hatası."
8202 #: login-utils/lslogins.c:238
8204 msgid "date of last password change"
8205 msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
8207 #: login-utils/lslogins.c:238
8209 msgid "Password changed"
8210 msgstr "Parola değiştirildi.\n"
8212 #: login-utils/lslogins.c:239
8213 msgid "number of days required between changes"
8216 #: login-utils/lslogins.c:239
8218 msgid "Minimum change time"
8219 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
8221 #: login-utils/lslogins.c:240
8222 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8225 #: login-utils/lslogins.c:240
8227 msgid "Maximum change time"
8228 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
8230 #: login-utils/lslogins.c:241
8231 msgid "the user's security context"
8234 #: login-utils/lslogins.c:241
8236 msgid "Selinux context"
8237 msgstr "Linux saltmetin"
8239 #: login-utils/lslogins.c:242
8241 msgid "number of processes run by the user"
8242 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
8244 #: login-utils/lslogins.c:242
8246 msgid "Running processes"
8247 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
8249 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
8250 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
8252 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8255 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
8257 msgid "unsupported time type"
8258 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
8260 #: login-utils/lslogins.c:347
8262 msgid "failed to compose time string"
8263 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8265 #: login-utils/lslogins.c:644
8267 msgid "failed to get supplementary groups"
8268 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8270 #: login-utils/lslogins.c:1070
8272 msgid "internal error: unknown column"
8275 #: login-utils/lslogins.c:1168
8280 msgstr "Son giriş: %.*s "
8282 #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
8283 #: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
8284 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
8285 #: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
8286 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
8287 #: text-utils/line.c:30
8289 msgid " %s [options]\n"
8290 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8292 #: login-utils/lslogins.c:1230
8293 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8296 #: login-utils/lslogins.c:1233
8297 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8300 #: login-utils/lslogins.c:1234
8301 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8304 #: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296
8306 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8307 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8309 #: login-utils/lslogins.c:1236
8311 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8312 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8314 #: login-utils/lslogins.c:1237
8316 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8317 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8319 #: login-utils/lslogins.c:1238
8320 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8323 #: login-utils/lslogins.c:1239
8325 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8326 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8328 #: login-utils/lslogins.c:1240
8330 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8331 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8333 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298
8335 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8336 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8338 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291
8340 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8341 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8343 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292
8345 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8346 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
8348 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300
8350 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8351 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8353 #: login-utils/lslogins.c:1245
8355 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8356 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8358 #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302
8360 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8361 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8363 #: login-utils/lslogins.c:1247
8365 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8366 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8368 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293
8369 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8372 #: login-utils/lslogins.c:1249
8374 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8375 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8377 #: login-utils/lslogins.c:1250
8379 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8380 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8382 #: login-utils/lslogins.c:1251
8384 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8385 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8387 #: login-utils/lslogins.c:1252
8388 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8391 #: login-utils/lslogins.c:1253
8392 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8395 #: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2069
8396 #: sys-utils/lsmem.c:391
8400 "Available columns:\n"
8401 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
8403 #: login-utils/lslogins.c:1441
8405 msgid "failed to request selinux state"
8406 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8408 #: login-utils/lslogins.c:1455 login-utils/lslogins.c:1459
8409 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8412 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8414 msgid "could not set terminal attributes"
8415 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
8417 #: login-utils/newgrp.c:57
8419 msgid "getline() failed"
8420 msgstr "setuid() başarısız"
8422 #: login-utils/newgrp.c:150
8426 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8428 msgid "crypt failed"
8429 msgstr "bellek ayrılamadı"
8431 #: login-utils/newgrp.c:172
8433 msgid " %s <group>\n"
8434 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
8436 #: login-utils/newgrp.c:175
8437 msgid "Log in to a new group.\n"
8440 #: login-utils/newgrp.c:213
8442 msgid "who are you?"
8443 msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
8445 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
8447 msgid "setgid failed"
8448 msgstr "setuid() başarısız"
8450 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8452 msgid "no such group"
8453 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
8455 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
8457 msgid "setuid failed"
8458 msgstr "setuid() başarısız"
8460 #: login-utils/nologin.c:29
8461 msgid "Politely refuse a login.\n"
8464 #: login-utils/nologin.c:87
8466 msgid "This account is currently not available.\n"
8467 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
8469 #: login-utils/su-common.c:283
8471 msgid "cannot open session: %s"
8472 msgstr "%s açılamıyor"
8474 #: login-utils/su-common.c:295
8476 msgid "cannot create child process"
8477 msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
8479 #: login-utils/su-common.c:307
8481 msgid "cannot change directory to %s"
8482 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
8484 #: login-utils/su-common.c:312
8486 msgid "cannot block signals"
8487 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8489 #: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
8490 #: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
8491 #: term-utils/script.c:779
8493 msgid "cannot set signal handler"
8494 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
8496 #: login-utils/su-common.c:365
8497 msgid " (core dumped)"
8500 #: login-utils/su-common.c:384
8504 "Session terminated, killing shell..."
8507 #: login-utils/su-common.c:396
8509 msgid " ...killed.\n"
8510 msgstr "erişim başarısız"
8512 #: login-utils/su-common.c:477
8513 msgid "may not be used by non-root users"
8516 #: login-utils/su-common.c:505
8518 msgid "incorrect password"
8519 msgstr "Parola yanlış."
8521 #: login-utils/su-common.c:589
8523 msgid "cannot set groups"
8524 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8526 #: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
8528 msgid "cannot set group id"
8529 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8531 #: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
8533 msgid "cannot set user id"
8534 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8536 #: login-utils/su-common.c:679
8538 msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8539 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
8541 #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
8543 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8544 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
8546 #: login-utils/su-common.c:681
8549 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8550 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8551 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8554 #: login-utils/su-common.c:688
8556 msgid " -u, --user <user> username\n"
8557 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8559 #: login-utils/su-common.c:693
8562 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8563 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8566 #: login-utils/su-common.c:700
8567 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8570 #: login-utils/su-common.c:701
8571 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8574 #: login-utils/su-common.c:702
8576 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8580 #: login-utils/su-common.c:704
8582 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8583 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8585 #: login-utils/su-common.c:705
8586 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8589 #: login-utils/su-common.c:706
8592 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8593 " and do not create a new session\n"
8594 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
8596 #: login-utils/su-common.c:708
8598 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8599 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8601 #: login-utils/su-common.c:709
8603 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8604 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
8606 #: login-utils/su-common.c:756
8608 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8609 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8613 #: login-utils/su-common.c:762
8615 msgid "group %s does not exist"
8616 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8618 #: login-utils/su-common.c:880
8619 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8622 #: login-utils/su-common.c:891
8623 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8626 #: login-utils/su-common.c:895
8628 msgid "no command was specified"
8629 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
8631 #: login-utils/su-common.c:912
8632 msgid "only root can specify alternative groups"
8635 #: login-utils/su-common.c:919
8637 msgid "user %s does not exist"
8638 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8640 #: login-utils/su-common.c:959
8642 msgid "using restricted shell %s"
8645 #: login-utils/su-common.c:983
8647 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8648 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
8650 #: login-utils/sulogin.c:130
8652 msgid "tcgetattr failed"
8653 msgstr "erişim başarısız"
8655 #: login-utils/sulogin.c:207
8657 msgid "tcsetattr failed"
8658 msgstr "erişim başarısız"
8660 #: login-utils/sulogin.c:469
8662 msgid "%s: no entry for root\n"
8663 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8665 #: login-utils/sulogin.c:496
8667 msgid "%s: no entry for root"
8668 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8670 #: login-utils/sulogin.c:501
8672 msgid "%s: root password garbled"
8673 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8675 #: login-utils/sulogin.c:529
8679 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8680 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8682 "Press Enter to continue.\n"
8685 #: login-utils/sulogin.c:535
8687 msgid "Give root password for login: "
8688 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8690 #: login-utils/sulogin.c:537
8692 msgid "Press Enter for login: "
8693 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8695 #: login-utils/sulogin.c:540
8697 msgid "Give root password for maintenance\n"
8700 #: login-utils/sulogin.c:542
8702 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8703 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8705 #: login-utils/sulogin.c:543
8707 msgid "(or press Control-D to continue): "
8708 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
8710 #: login-utils/sulogin.c:733
8712 msgid "change directory to system root failed"
8713 msgstr "erişim başarısız"
8715 #: login-utils/sulogin.c:782
8717 msgid "setexeccon failed"
8718 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
8720 #: login-utils/sulogin.c:802
8722 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8723 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8725 #: login-utils/sulogin.c:805
8726 msgid "Single-user login.\n"
8729 #: login-utils/sulogin.c:808
8731 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8732 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8733 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8736 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
8737 #: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
8739 msgid "invalid timeout argument"
8740 msgstr "kimlik geçersiz"
8742 #: login-utils/sulogin.c:885
8744 msgid "only superuser can run this program"
8745 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
8747 #: login-utils/sulogin.c:928
8749 msgid "cannot open console"
8750 msgstr "%s açılamıyor"
8752 #: login-utils/sulogin.c:935
8754 msgid "cannot open password database"
8755 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8757 #: login-utils/sulogin.c:1012
8760 "cannot execute su shell\n"
8762 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8764 #: login-utils/sulogin.c:1019
8769 msgstr "zaman aşımı"
8771 #: login-utils/sulogin.c:1051
8774 "cannot wait on su shell\n"
8776 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8778 #: login-utils/utmpdump.c:176
8780 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8783 #: login-utils/utmpdump.c:185
8785 msgid "%s: cannot read inotify events"
8786 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
8788 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8789 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8792 #: login-utils/utmpdump.c:304
8794 msgid " %s [options] [filename]\n"
8795 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8797 #: login-utils/utmpdump.c:307
8798 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8801 #: login-utils/utmpdump.c:310
8803 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8804 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8806 #: login-utils/utmpdump.c:311
8807 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8810 #: login-utils/utmpdump.c:312
8811 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8814 #: login-utils/utmpdump.c:379
8815 msgid "following standard input is unsupported"
8818 #: login-utils/utmpdump.c:385
8820 msgid "Utmp undump of %s\n"
8823 #: login-utils/utmpdump.c:388
8825 msgid "Utmp dump of %s\n"
8828 #: login-utils/vipw.c:142
8830 msgid "can't open temporary file"
8831 msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
8833 #: login-utils/vipw.c:158
8835 msgid "%s: create a link to %s failed"
8836 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8838 #: login-utils/vipw.c:165
8840 msgid "Can't get context for %s"
8841 msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
8843 #: login-utils/vipw.c:171
8845 msgid "Can't set context for %s"
8846 msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
8848 #: login-utils/vipw.c:237
8850 msgid "%s unchanged"
8851 msgstr "%s: %s değişmedi\n"
8853 #: login-utils/vipw.c:255
8855 msgid "cannot get lock"
8856 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
8858 #: login-utils/vipw.c:282
8860 msgid "no changes made"
8861 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
8863 #: login-utils/vipw.c:291
8865 msgid "cannot chmod file"
8866 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8868 #: login-utils/vipw.c:305
8869 msgid "Edit the password or group file.\n"
8872 #: login-utils/vipw.c:359
8873 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8874 msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
8876 #: login-utils/vipw.c:360
8877 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8878 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
8880 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8881 #. * which means they can be translated.
8882 #: login-utils/vipw.c:364
8884 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8885 msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
8887 #: misc-utils/blkid.c:65
8889 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8890 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
8892 #: misc-utils/blkid.c:75
8895 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8899 #: misc-utils/blkid.c:76
8902 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8903 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8907 #: misc-utils/blkid.c:78
8910 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8911 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8915 #: misc-utils/blkid.c:80
8917 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8920 #: misc-utils/blkid.c:82
8922 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8923 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8926 #: misc-utils/blkid.c:84
8928 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8929 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8931 #: misc-utils/blkid.c:85
8932 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8935 #: misc-utils/blkid.c:86
8937 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8938 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8941 #: misc-utils/blkid.c:88
8942 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8945 #: misc-utils/blkid.c:89
8946 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8949 #: misc-utils/blkid.c:90
8950 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8953 #: misc-utils/blkid.c:91
8955 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8956 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
8958 #: misc-utils/blkid.c:92
8960 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8961 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8963 #: misc-utils/blkid.c:93
8965 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8966 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8968 #: misc-utils/blkid.c:94
8970 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8971 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8973 #: misc-utils/blkid.c:96
8975 msgid "Low-level probing options:\n"
8980 #: misc-utils/blkid.c:97
8982 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8983 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8985 #: misc-utils/blkid.c:98
8987 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8988 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8990 #: misc-utils/blkid.c:99
8992 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8993 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8995 #: misc-utils/blkid.c:100
8997 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8998 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
9000 #: misc-utils/blkid.c:101
9002 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9003 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9005 #: misc-utils/blkid.c:102
9007 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9008 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9010 #: misc-utils/blkid.c:235
9011 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9014 #: misc-utils/blkid.c:237
9017 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
9019 #: misc-utils/blkid.c:239
9021 msgid "(not mounted)"
9022 msgstr "umount: %s: yok"
9024 #: misc-utils/blkid.c:503
9029 #: misc-utils/blkid.c:548
9031 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9034 #: misc-utils/blkid.c:594
9036 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9037 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9039 #: misc-utils/blkid.c:611
9040 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9043 #: misc-utils/blkid.c:754
9045 msgid "unsupported output format %s"
9046 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9048 #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
9050 msgid "invalid offset argument"
9051 msgstr "kimlik geçersiz"
9053 #: misc-utils/blkid.c:764
9055 msgid "Too many tags specified"
9056 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
9058 #: misc-utils/blkid.c:770
9060 msgid "invalid size argument"
9061 msgstr "kimlik geçersiz"
9063 #: misc-utils/blkid.c:774
9064 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9067 #: misc-utils/blkid.c:781
9068 msgid "-t needs NAME=value pair"
9071 #: misc-utils/blkid.c:831
9072 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9075 #: misc-utils/blkid.c:844
9076 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9079 #: misc-utils/blkid.c:894
9080 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9083 #: misc-utils/cal.c:372
9085 msgid "invalid month argument"
9086 msgstr "kimlik geçersiz"
9088 #: misc-utils/cal.c:380
9090 msgid "invalid week argument"
9091 msgstr "kimlik geçersiz"
9093 #: misc-utils/cal.c:382
9095 msgid "illegal week value: use 1-54"
9096 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9098 #: misc-utils/cal.c:421
9100 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9101 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9103 #: misc-utils/cal.c:430
9105 msgid "illegal day value"
9106 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
9108 #: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
9110 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9111 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9113 #: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
9114 msgid "illegal month value: use 1-12"
9115 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
9117 #: misc-utils/cal.c:440
9119 msgid "unknown month name: %s"
9120 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
9122 #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
9124 msgid "illegal year value"
9125 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
9127 #: misc-utils/cal.c:449
9129 msgid "illegal year value: use positive integer"
9130 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9132 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
9134 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9135 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
9137 #: misc-utils/cal.c:678
9142 #: misc-utils/cal.c:684
9147 #: misc-utils/cal.c:690
9152 #: misc-utils/cal.c:992
9154 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9155 msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
9157 #: misc-utils/cal.c:993
9159 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9160 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9162 #: misc-utils/cal.c:996
9163 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9166 #: misc-utils/cal.c:997
9167 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9170 #: misc-utils/cal.c:1000
9172 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9173 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9175 #: misc-utils/cal.c:1001
9177 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9178 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9180 #: misc-utils/cal.c:1002
9182 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9183 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9185 #: misc-utils/cal.c:1003
9187 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9188 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9190 #: misc-utils/cal.c:1004
9191 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9194 #: misc-utils/cal.c:1005
9195 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9198 #: misc-utils/cal.c:1006
9200 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
9201 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9203 #: misc-utils/cal.c:1007
9205 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9206 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9208 #: misc-utils/cal.c:1008
9210 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9211 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9213 #: misc-utils/cal.c:1009
9214 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9217 #: misc-utils/cal.c:1010
9218 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9221 #: misc-utils/fincore.c:61
9223 msgid "file data residend in memory in pages"
9226 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
9228 #: misc-utils/fincore.c:62
9229 msgid "file data residend in memory in bytes"
9232 #: misc-utils/fincore.c:63
9234 msgid "size of the file"
9235 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9237 #: misc-utils/fincore.c:64
9240 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
9242 #: misc-utils/fincore.c:174
9244 msgid "failed to do mincore: %s"
9245 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
9247 #: misc-utils/fincore.c:213
9249 msgid "failed to do mmap: %s"
9250 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9252 #: misc-utils/fincore.c:241
9254 msgid "failed to open: %s"
9255 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9257 #: misc-utils/fincore.c:246
9259 msgid "failed to do fstat: %s"
9260 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
9262 #: misc-utils/fincore.c:266
9264 msgid " %s [options] file...\n"
9265 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9267 #: misc-utils/fincore.c:269
9269 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9270 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9272 #: misc-utils/fincore.c:270
9274 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9275 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9277 #: misc-utils/fincore.c:271
9279 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9280 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9282 #: misc-utils/fincore.c:272
9284 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9285 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9287 #: misc-utils/fincore.c:273
9289 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9290 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9292 #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
9293 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
9297 "Available columns (for --output):\n"
9298 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
9300 #: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
9302 msgid "no file specified"
9303 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
9305 #: misc-utils/findfs.c:29
9307 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9310 #: misc-utils/findfs.c:33
9312 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9313 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
9315 #: misc-utils/findfs.c:75
9317 msgid "unable to resolve '%s'"
9318 msgstr "%s açılamıyor"
9320 #: misc-utils/findmnt.c:99
9322 msgid "source device"
9323 msgstr "blok aygıtı "
9325 #: misc-utils/findmnt.c:100
9329 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
9331 msgid "filesystem type"
9332 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9334 #: misc-utils/findmnt.c:102
9336 msgid "all mount options"
9337 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9339 #: misc-utils/findmnt.c:103
9340 msgid "VFS specific mount options"
9343 #: misc-utils/findmnt.c:104
9345 msgid "FS specific mount options"
9346 msgstr "kullanışlı seçenekler:"
9348 #: misc-utils/findmnt.c:105
9350 msgid "filesystem label"
9351 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9353 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9354 msgid "filesystem UUID"
9357 #: misc-utils/findmnt.c:107
9359 msgid "partition label"
9360 msgstr "Disk bölümü numarası"
9362 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
9363 msgid "major:minor device number"
9366 #: misc-utils/findmnt.c:110
9367 msgid "action detected by --poll"
9370 #: misc-utils/findmnt.c:111
9371 msgid "old mount options saved by --poll"
9374 #: misc-utils/findmnt.c:112
9375 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9378 #: misc-utils/findmnt.c:113
9380 msgid "filesystem size"
9381 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9383 #: misc-utils/findmnt.c:114
9385 msgid "filesystem size available"
9386 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9388 #: misc-utils/findmnt.c:115
9390 msgid "filesystem size used"
9391 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9393 #: misc-utils/findmnt.c:116
9395 msgid "filesystem use percentage"
9396 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9398 #: misc-utils/findmnt.c:117
9400 msgid "filesystem root"
9401 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9403 #: misc-utils/findmnt.c:118
9407 #: misc-utils/findmnt.c:119
9412 #: misc-utils/findmnt.c:120
9414 msgid "optional mount fields"
9415 msgstr "mount: bağlanamadı"
9417 #: misc-utils/findmnt.c:121
9419 msgid "VFS propagation flags"
9424 #: misc-utils/findmnt.c:122
9425 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9428 #: misc-utils/findmnt.c:123
9429 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9432 #: misc-utils/findmnt.c:333
9434 msgid "unknown action: %s"
9435 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
9437 #: misc-utils/findmnt.c:643
9442 #: misc-utils/findmnt.c:646
9447 #: misc-utils/findmnt.c:649
9450 msgstr "%c okundu\n"
9452 #: misc-utils/findmnt.c:652
9455 msgstr " Silinsin mi?"
9457 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
9458 #: sys-utils/mount.c:322
9460 msgid "failed to initialize libmount table"
9461 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9463 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9465 msgid "can't read %s"
9466 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
9468 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
9469 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
9470 #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
9471 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:245
9472 #: sys-utils/swapon.c:275 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:170
9474 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9475 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9477 #: misc-utils/findmnt.c:1089
9479 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9480 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9482 #: misc-utils/findmnt.c:1117
9484 msgid "poll() failed"
9485 msgstr "bellek ayrılamadı"
9487 #: misc-utils/findmnt.c:1191
9491 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9492 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9493 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9496 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9498 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9499 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
9501 #: misc-utils/findmnt.c:1201
9503 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9504 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9506 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9509 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9510 " (includes user space mount options)\n"
9511 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9513 #: misc-utils/findmnt.c:1204
9515 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9516 " filesystems (default)\n"
9519 #: misc-utils/findmnt.c:1207
9521 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9522 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9524 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9525 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9528 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9530 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9531 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9533 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9535 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9536 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9538 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9540 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9541 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9543 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9544 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9547 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9548 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9551 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9553 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9554 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9556 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9557 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9560 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9562 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9563 " to device names\n"
9566 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9567 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9570 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9572 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9573 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9575 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9577 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9578 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9580 #: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619
9582 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9583 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9585 #: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620
9587 msgid " -l, --list use list format output\n"
9588 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9590 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9591 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9594 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9596 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9597 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9599 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9600 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9603 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9605 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9606 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9608 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9610 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9611 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9613 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9615 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9616 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9618 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9620 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9621 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9623 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9625 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9626 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9629 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9631 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9632 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9634 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9636 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9637 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9639 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9641 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9642 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9644 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9646 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9647 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9649 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9651 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9652 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9654 #: misc-utils/findmnt.c:1239 misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625
9656 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9657 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9659 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9661 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9662 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9664 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9666 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9667 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9669 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9671 msgid " --verbose print more details\n"
9672 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9674 #: misc-utils/findmnt.c:1375
9676 msgid "unknown direction '%s'"
9677 msgstr "%s dizini yok!\n"
9679 #: misc-utils/findmnt.c:1447
9681 msgid "invalid TID argument"
9682 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
9684 #: misc-utils/findmnt.c:1518
9685 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9688 #: misc-utils/findmnt.c:1522
9689 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9692 #: misc-utils/findmnt.c:1575
9694 msgid "failed to initialize libmount cache"
9695 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9697 #: misc-utils/findmnt.c:1618
9699 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9702 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9704 msgid "target specified more than once"
9705 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
9707 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9709 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9712 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
9713 msgid "undefined target (fs_file)"
9716 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
9718 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9721 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
9723 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9726 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9728 msgid "unreachable target: %m"
9729 msgstr "%s okunamıyor\n"
9731 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
9733 msgid "target is not a directory"
9734 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
9736 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9737 msgid "target exists"
9740 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
9742 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9745 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9747 msgid "unreachable: %s=%s"
9748 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
9750 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9752 msgid "%s=%s translated to %s"
9753 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
9755 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
9756 msgid "undefined source (fs_spec)"
9759 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
9761 msgid "unsupported source tag: %s"
9762 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9764 #: misc-utils/findmnt-verify.c:206
9766 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9769 #: misc-utils/findmnt-verify.c:209
9771 msgid "unreachable source: %s: %m"
9772 msgstr "'%s' açılamıyor"
9774 #: misc-utils/findmnt-verify.c:212
9776 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9779 #: misc-utils/findmnt-verify.c:215
9781 msgid "source %s is not a block device"
9782 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
9784 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9786 msgid "source %s exists"
9787 msgstr "blok aygıtı "
9789 #: misc-utils/findmnt-verify.c:230
9791 msgid "VFS options: %s"
9792 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9794 #: misc-utils/findmnt-verify.c:234
9796 msgid "FS options: %s"
9797 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9799 #: misc-utils/findmnt-verify.c:238
9801 msgid "userspace options: %s"
9802 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
9804 #: misc-utils/findmnt-verify.c:252
9806 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9807 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9809 #: misc-utils/findmnt-verify.c:260
9811 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9812 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9814 #: misc-utils/findmnt-verify.c:396
9816 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9819 #: misc-utils/findmnt-verify.c:406
9820 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9823 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
9825 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9826 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
9828 #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
9830 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9831 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
9833 #: misc-utils/findmnt-verify.c:428
9835 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9838 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
9840 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9841 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
9843 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9845 msgid "FS type is %s"
9848 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
9850 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9853 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9855 msgid "%d parse error"
9856 msgid_plural "%d parse errors"
9857 msgstr[0] "erişim hatası"
9858 msgstr[1] "erişim hatası"
9860 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9863 msgid_plural ", %d errors"
9867 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9869 msgid ", %d warning"
9870 msgid_plural ", %d warnings"
9874 #: misc-utils/findmnt-verify.c:517
9876 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9879 #: misc-utils/getopt.c:246
9881 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9882 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
9884 #: misc-utils/getopt.c:304
9885 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9886 msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
9888 #: misc-utils/getopt.c:325
9889 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9890 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
9892 #: misc-utils/getopt.c:332
9895 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9896 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9897 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9898 msgstr " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
9900 #: misc-utils/getopt.c:338
9902 msgid "Parse command options.\n"
9903 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
9905 #: misc-utils/getopt.c:341
9907 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9909 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
9912 #: misc-utils/getopt.c:342
9914 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9915 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
9917 #: misc-utils/getopt.c:343
9919 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9920 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
9922 #: misc-utils/getopt.c:344
9924 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9925 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9927 #: misc-utils/getopt.c:345
9929 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9930 msgstr " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
9932 #: misc-utils/getopt.c:346
9934 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9935 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9937 #: misc-utils/getopt.c:347
9939 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9940 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
9942 #: misc-utils/getopt.c:348
9944 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9945 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
9947 #: misc-utils/getopt.c:349
9949 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9950 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9952 #: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
9953 msgid "missing optstring argument"
9954 msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
9956 #: misc-utils/getopt.c:454
9957 msgid "internal error, contact the author."
9958 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
9960 #: misc-utils/kill.c:234
9962 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9963 msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
9965 #: misc-utils/kill.c:302
9967 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9968 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9970 #: misc-utils/kill.c:305
9971 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9974 #: misc-utils/kill.c:308
9976 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9977 " with the same uid as the present process\n"
9980 #: misc-utils/kill.c:310
9981 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9984 #: misc-utils/kill.c:312
9985 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9988 #: misc-utils/kill.c:314
9990 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9991 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9993 #: misc-utils/kill.c:315
9994 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9997 #: misc-utils/kill.c:316
9998 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10001 #: misc-utils/kill.c:317
10003 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10004 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10006 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
10008 msgid "unknown signal: %s"
10009 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
10011 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
10012 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
10014 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10016 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
10017 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
10019 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
10020 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
10022 msgid "not enough arguments"
10023 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
10025 #: misc-utils/kill.c:409
10027 msgid "option '%s' requires an argument"
10028 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
10030 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10031 #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
10032 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
10033 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
10034 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217
10035 #: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273
10036 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10037 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10038 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10039 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10040 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547
10041 #: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581
10042 #: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
10043 #: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
10044 #: term-utils/setterm.c:647
10046 msgid "argument error"
10047 msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
10049 #: misc-utils/kill.c:431
10051 msgid "invalid signal name or number: %s"
10052 msgstr "kimlik geçersiz"
10054 #: misc-utils/kill.c:448
10056 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10057 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10059 #: misc-utils/kill.c:461
10061 msgid "sending signal to %s failed"
10062 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10064 #: misc-utils/kill.c:507
10066 msgid "cannot find process \"%s\""
10067 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
10069 #: misc-utils/logger.c:222
10071 msgid "unknown facility name: %s"
10072 msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
10074 #: misc-utils/logger.c:228
10076 msgid "unknown priority name: %s"
10077 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
10079 #: misc-utils/logger.c:240
10081 msgid "openlog %s: pathname too long"
10082 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
10084 #: misc-utils/logger.c:267
10087 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
10089 #: misc-utils/logger.c:306
10091 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10092 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10094 #: misc-utils/logger.c:323
10096 msgid "failed to connect to %s port %s"
10097 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10099 #: misc-utils/logger.c:352
10101 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10104 #: misc-utils/logger.c:487
10106 msgid "send message failed"
10107 msgstr "setuid() başarısız"
10109 #: misc-utils/logger.c:558
10111 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10114 #: misc-utils/logger.c:572
10116 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10119 #: misc-utils/logger.c:754
10121 msgid "localtime() failed"
10122 msgstr "openpty başarısız\n"
10124 #: misc-utils/logger.c:764
10126 msgid "hostname '%s' is too long"
10127 msgstr "alan çok uzun.\n"
10129 #: misc-utils/logger.c:770
10131 msgid "tag '%s' is too long"
10132 msgstr "alan çok uzun.\n"
10134 #: misc-utils/logger.c:833
10136 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10137 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
10139 #: misc-utils/logger.c:845
10141 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10142 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10144 #: misc-utils/logger.c:994
10146 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10147 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10149 #: misc-utils/logger.c:997
10151 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10152 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
10154 #: misc-utils/logger.c:1000
10156 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10157 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10159 #: misc-utils/logger.c:1001
10160 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10163 #: misc-utils/logger.c:1002
10165 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10166 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10168 #: misc-utils/logger.c:1003
10170 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10171 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10173 #: misc-utils/logger.c:1004
10175 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10176 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10178 #: misc-utils/logger.c:1005
10179 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10182 #: misc-utils/logger.c:1006
10183 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10186 #: misc-utils/logger.c:1007
10187 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10190 #: misc-utils/logger.c:1008
10192 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10193 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10195 #: misc-utils/logger.c:1009
10197 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10198 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10200 #: misc-utils/logger.c:1010
10201 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10204 #: misc-utils/logger.c:1011
10205 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10208 #: misc-utils/logger.c:1012
10210 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10211 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
10213 #: misc-utils/logger.c:1013
10215 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10216 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10218 #: misc-utils/logger.c:1014
10220 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10221 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10223 #: misc-utils/logger.c:1015
10225 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10226 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
10228 #: misc-utils/logger.c:1016
10230 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10231 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10234 #: misc-utils/logger.c:1018
10235 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10238 #: misc-utils/logger.c:1019
10239 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10242 #: misc-utils/logger.c:1020
10243 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10246 #: misc-utils/logger.c:1021
10247 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10250 #: misc-utils/logger.c:1022
10252 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10253 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10256 #: misc-utils/logger.c:1025
10257 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10260 #: misc-utils/logger.c:1112
10263 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
10265 #: misc-utils/logger.c:1127
10267 msgid "failed to parse id"
10268 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10270 #: misc-utils/logger.c:1145
10272 msgid "failed to parse message size"
10273 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10275 #: misc-utils/logger.c:1180
10276 msgid "--msgid cannot contain space"
10279 #: misc-utils/logger.c:1202
10281 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10282 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10284 #: misc-utils/logger.c:1207
10286 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10287 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
10289 #: misc-utils/logger.c:1217
10290 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10293 #: misc-utils/logger.c:1224
10294 msgid "journald entry could not be written"
10297 #: misc-utils/look.c:354
10299 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10300 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10302 #: misc-utils/look.c:357
10303 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10306 #: misc-utils/look.c:360
10308 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10310 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
10313 #: misc-utils/look.c:361
10315 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10316 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10318 #: misc-utils/look.c:362
10320 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10321 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10323 #: misc-utils/look.c:363
10324 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10327 #: misc-utils/lsblk.c:160
10328 msgid "device name"
10331 #: misc-utils/lsblk.c:161
10332 msgid "internal kernel device name"
10335 #: misc-utils/lsblk.c:162
10336 msgid "internal parent kernel device name"
10339 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
10340 msgid "where the device is mounted"
10343 #: misc-utils/lsblk.c:166
10344 msgid "filesystem LABEL"
10347 #: misc-utils/lsblk.c:169
10349 msgid "partition type UUID"
10352 "%d disk bölümü:\n"
10354 #: misc-utils/lsblk.c:170
10356 msgid "partition LABEL"
10357 msgstr "Disk bölümü numarası"
10359 #: misc-utils/lsblk.c:174
10361 msgid "read-ahead of the device"
10362 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
10364 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
10366 msgid "read-only device"
10367 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
10369 #: misc-utils/lsblk.c:176
10371 msgid "removable device"
10372 msgstr " silinebilir"
10374 #: misc-utils/lsblk.c:177
10375 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10378 #: misc-utils/lsblk.c:178
10379 msgid "rotational device"
10382 #: misc-utils/lsblk.c:179
10383 msgid "adds randomness"
10386 #: misc-utils/lsblk.c:180
10387 msgid "device identifier"
10390 #: misc-utils/lsblk.c:181
10391 msgid "disk serial number"
10394 #: misc-utils/lsblk.c:182
10395 msgid "size of the device"
10398 #: misc-utils/lsblk.c:183
10400 msgid "state of the device"
10401 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
10403 #: misc-utils/lsblk.c:185
10407 #: misc-utils/lsblk.c:186
10408 msgid "device node permissions"
10411 #: misc-utils/lsblk.c:187
10413 msgid "alignment offset"
10414 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
10416 #: misc-utils/lsblk.c:188
10417 msgid "minimum I/O size"
10420 #: misc-utils/lsblk.c:189
10421 msgid "optimal I/O size"
10424 #: misc-utils/lsblk.c:190
10426 msgid "physical sector size"
10427 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
10429 #: misc-utils/lsblk.c:191
10431 msgid "logical sector size"
10432 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
10434 #: misc-utils/lsblk.c:192
10435 msgid "I/O scheduler name"
10438 #: misc-utils/lsblk.c:193
10439 msgid "request queue size"
10442 #: misc-utils/lsblk.c:194
10443 msgid "device type"
10446 #: misc-utils/lsblk.c:195
10448 msgid "discard alignment offset"
10449 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
10451 #: misc-utils/lsblk.c:196
10452 msgid "discard granularity"
10455 #: misc-utils/lsblk.c:197
10456 msgid "discard max bytes"
10459 #: misc-utils/lsblk.c:198
10460 msgid "discard zeroes data"
10463 #: misc-utils/lsblk.c:199
10464 msgid "write same max bytes"
10467 #: misc-utils/lsblk.c:200
10469 msgid "unique storage identifier"
10470 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
10472 #: misc-utils/lsblk.c:201
10473 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10476 #: misc-utils/lsblk.c:202
10477 msgid "device transport type"
10480 #: misc-utils/lsblk.c:203
10481 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10484 #: misc-utils/lsblk.c:204
10486 msgid "device revision"
10489 #: misc-utils/lsblk.c:205
10490 msgid "device vendor"
10493 #: misc-utils/lsblk.c:206
10497 #: misc-utils/lsblk.c:1290
10498 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10501 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10503 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10504 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10506 #: misc-utils/lsblk.c:1482
10508 msgid "%s: failed to read link"
10509 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10511 #: misc-utils/lsblk.c:1504
10513 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10514 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10516 #: misc-utils/lsblk.c:1513
10518 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10519 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10521 #: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10522 #: misc-utils/lsblk.c:1594
10524 msgid "failed to parse list '%s'"
10525 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10527 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10528 #: misc-utils/lsblk.c:1572
10530 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10533 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10534 #: misc-utils/lsblk.c:1599
10536 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10539 #: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
10541 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10542 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10544 #: misc-utils/lsblk.c:1633
10546 msgid "List information about block devices.\n"
10547 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
10549 #: misc-utils/lsblk.c:1636
10551 msgid " -a, --all print all devices\n"
10552 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10554 #: misc-utils/lsblk.c:1638
10556 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10557 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10559 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10560 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10563 #: misc-utils/lsblk.c:1640
10565 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10566 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10568 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10569 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10572 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10574 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10575 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10577 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10579 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10580 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
10582 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10583 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10586 #: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
10588 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10589 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10591 #: misc-utils/lsblk.c:1646
10593 msgid " -l, --list use list format output\n"
10594 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
10596 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10598 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10599 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10601 #: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
10602 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10605 #: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
10606 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10609 #: misc-utils/lsblk.c:1650
10611 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10612 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10614 #: misc-utils/lsblk.c:1651
10616 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10617 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10619 #: misc-utils/lsblk.c:1654
10621 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10622 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10624 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10626 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10627 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10629 #: misc-utils/lsblk.c:1656
10630 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10633 #: misc-utils/lsblk.c:1657
10635 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10636 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10638 #: misc-utils/lsblk.c:1675
10640 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10641 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10643 #: misc-utils/lslocks.c:73
10644 msgid "command of the process holding the lock"
10647 #: misc-utils/lslocks.c:74
10648 msgid "PID of the process holding the lock"
10651 #: misc-utils/lslocks.c:75
10652 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10655 #: misc-utils/lslocks.c:76
10657 msgid "size of the lock"
10658 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
10660 #: misc-utils/lslocks.c:77
10662 msgid "lock access mode"
10663 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10665 #: misc-utils/lslocks.c:78
10666 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10669 #: misc-utils/lslocks.c:79
10670 msgid "relative byte offset of the lock"
10673 #: misc-utils/lslocks.c:80
10674 msgid "ending offset of the lock"
10677 #: misc-utils/lslocks.c:81
10679 msgid "path of the locked file"
10680 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
10682 #: misc-utils/lslocks.c:82
10683 msgid "PID of the process blocking the lock"
10686 #: misc-utils/lslocks.c:259
10688 msgid "failed to parse ID"
10689 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10691 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
10693 msgid "failed to parse pid"
10694 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10696 #: misc-utils/lslocks.c:284
10699 msgstr "bilinmeyen"
10701 #: misc-utils/lslocks.c:293
10703 msgid "failed to parse start"
10704 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10706 #: misc-utils/lslocks.c:300
10708 msgid "failed to parse end"
10709 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10711 #: misc-utils/lslocks.c:497
10713 msgid "List local system locks.\n"
10714 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
10716 #: misc-utils/lslocks.c:501
10717 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10720 #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
10722 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10723 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10725 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622
10727 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10728 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10730 #: misc-utils/lslocks.c:504
10731 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10734 #: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
10736 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10737 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10739 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
10740 #: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585
10742 msgid "invalid PID argument"
10743 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10745 #: misc-utils/mcookie.c:85
10746 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10749 #: misc-utils/mcookie.c:88
10750 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10753 #: misc-utils/mcookie.c:89
10754 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10757 #: misc-utils/mcookie.c:90
10759 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10760 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10762 #: misc-utils/mcookie.c:120
10764 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10765 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10766 msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10767 msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10769 #: misc-utils/mcookie.c:125
10771 msgid "closing %s failed"
10772 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
10774 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
10775 #: text-utils/hexdump.c:117
10777 msgid "failed to parse length"
10778 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10780 #: misc-utils/mcookie.c:177
10781 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10784 #: misc-utils/mcookie.c:185
10786 msgid "Got %d byte from %s\n"
10787 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10788 msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10789 msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10791 #: misc-utils/namei.c:90
10793 msgid "failed to read symlink: %s"
10794 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
10796 #: misc-utils/namei.c:283
10798 msgid "%s - No such file or directory\n"
10799 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
10801 #: misc-utils/namei.c:333
10803 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10804 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10806 #: misc-utils/namei.c:336
10807 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10810 #: misc-utils/namei.c:339
10812 " -h, --help displays this help text\n"
10813 " -V, --version output version information and exit\n"
10814 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10815 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10816 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10817 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10818 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10819 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10822 #: misc-utils/namei.c:408
10824 msgid "pathname argument is missing"
10825 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
10827 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
10829 msgid "failed to allocate UID cache"
10830 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10832 #: misc-utils/namei.c:417
10834 msgid "failed to allocate GID cache"
10835 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10837 #: misc-utils/namei.c:439
10839 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10842 #: misc-utils/rename.c:67
10844 msgid "%s: not a symbolic link"
10845 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
10847 #: misc-utils/rename.c:72
10849 msgid "%s: readlink failed"
10850 msgstr "openpty başarısız\n"
10852 #: misc-utils/rename.c:80
10854 msgid "%s: unlink failed"
10855 msgstr "erişim başarısız"
10857 #: misc-utils/rename.c:83
10859 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10860 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10862 #: misc-utils/rename.c:105
10864 msgid "%s: rename to %s failed"
10865 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10867 #: misc-utils/rename.c:118
10869 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10870 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10872 #: misc-utils/rename.c:122
10874 msgid "Rename files.\n"
10875 msgstr "erişim başarısız"
10877 #: misc-utils/rename.c:125
10879 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10880 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10882 #: misc-utils/rename.c:126
10883 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10886 #: misc-utils/rename.c:127
10888 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10889 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10891 #: misc-utils/uuidd.c:72
10892 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10895 #: misc-utils/uuidd.c:74
10897 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10898 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10900 #: misc-utils/uuidd.c:75
10902 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10903 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10905 #: misc-utils/uuidd.c:76
10907 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10908 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
10910 #: misc-utils/uuidd.c:77
10912 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10913 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10915 #: misc-utils/uuidd.c:78
10917 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10918 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10920 #: misc-utils/uuidd.c:79
10922 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10923 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
10925 #: misc-utils/uuidd.c:80
10927 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10928 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
10930 #: misc-utils/uuidd.c:81
10932 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10933 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
10935 #: misc-utils/uuidd.c:82
10937 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10938 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
10940 #: misc-utils/uuidd.c:83
10941 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10944 #: misc-utils/uuidd.c:84
10946 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10947 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10949 #: misc-utils/uuidd.c:85
10951 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10952 msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
10954 #: misc-utils/uuidd.c:118
10956 msgid "bad arguments"
10957 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
10959 #: misc-utils/uuidd.c:125
10962 msgstr "nfs soketi"
10964 #: misc-utils/uuidd.c:136
10967 msgstr "nfs bağlantısı"
10969 #: misc-utils/uuidd.c:156
10974 #: misc-utils/uuidd.c:164
10977 msgstr "%c okundu\n"
10979 #: misc-utils/uuidd.c:170
10980 msgid "bad response length"
10983 #: misc-utils/uuidd.c:221
10985 msgid "cannot lock %s"
10986 msgstr "%s açılamıyor"
10988 #: misc-utils/uuidd.c:246
10990 msgid "couldn't create unix stream socket"
10991 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10993 #: misc-utils/uuidd.c:271
10995 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10996 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10998 #: misc-utils/uuidd.c:298
11000 msgid "receiving signal failed"
11001 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
11003 #: misc-utils/uuidd.c:311
11005 msgstr "zaman aşımı"
11007 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
11009 msgid "cannot set up timer"
11010 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
11012 #: misc-utils/uuidd.c:353
11014 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11017 #: misc-utils/uuidd.c:362
11019 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11020 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11022 #: misc-utils/uuidd.c:372
11024 msgid "could not truncate file: %s"
11025 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
11027 #: misc-utils/uuidd.c:386
11029 msgid "sd_listen_fds() failed"
11030 msgstr "settimeofday() başarısız"
11032 #: misc-utils/uuidd.c:389
11033 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11036 #: misc-utils/uuidd.c:392
11038 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11039 msgstr "erişim başarısız"
11041 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
11043 msgid "poll failed"
11044 msgstr "bellek ayrılamadı"
11046 #: misc-utils/uuidd.c:425
11048 msgid "timeout [%d sec]\n"
11049 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
11051 #: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
11052 #: text-utils/column.c:449
11054 msgid "read failed"
11055 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
11057 #: misc-utils/uuidd.c:445
11059 msgid "error reading from client, len = %d"
11060 msgstr "%s okunurken hata\n"
11062 #: misc-utils/uuidd.c:454
11064 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11067 #: misc-utils/uuidd.c:457
11069 msgid "operation %d\n"
11070 msgstr "kimlik geçersiz"
11072 #: misc-utils/uuidd.c:473
11074 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11077 #: misc-utils/uuidd.c:483
11079 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11082 #: misc-utils/uuidd.c:492
11084 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11085 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11089 #: misc-utils/uuidd.c:513
11091 msgid "Generated %d UUID:\n"
11092 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11096 #: misc-utils/uuidd.c:527
11098 msgid "Invalid operation %d\n"
11099 msgstr "kimlik geçersiz"
11101 #: misc-utils/uuidd.c:539
11103 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11106 #: misc-utils/uuidd.c:600
11108 msgid "failed to parse --uuids"
11109 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11111 #: misc-utils/uuidd.c:617
11112 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11115 #: misc-utils/uuidd.c:636
11117 msgid "failed to parse --timeout"
11118 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11120 #: misc-utils/uuidd.c:653
11121 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11124 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
11126 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11127 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
11129 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
11131 msgid "unexpected error"
11132 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
11134 #: misc-utils/uuidd.c:669
11136 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11137 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11141 #: misc-utils/uuidd.c:673
11143 msgid "List of UUIDs:\n"
11146 #: misc-utils/uuidd.c:705
11148 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11149 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11151 #: misc-utils/uuidd.c:710
11153 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11154 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
11156 #: misc-utils/uuidgen.c:28
11158 msgid "Create a new UUID value.\n"
11159 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
11161 #: misc-utils/uuidgen.c:31
11163 " -r, --random generate random-based uuid\n"
11164 " -t, --time generate time-based uuid\n"
11165 " -V, --version output version information and exit\n"
11166 " -h, --help display this help and exit\n"
11170 #: misc-utils/whereis.c:189
11172 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11173 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11175 #: misc-utils/whereis.c:192
11176 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11179 #: misc-utils/whereis.c:195
11181 msgid " -b search only for binaries\n"
11182 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
11184 #: misc-utils/whereis.c:196
11185 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11188 #: misc-utils/whereis.c:197
11190 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11191 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
11193 #: misc-utils/whereis.c:198
11194 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11197 #: misc-utils/whereis.c:199
11198 msgid " -s search only for sources\n"
11201 #: misc-utils/whereis.c:200
11202 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11205 #: misc-utils/whereis.c:201
11207 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11208 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11210 #: misc-utils/whereis.c:202
11211 msgid " -u search for unusual entries\n"
11214 #: misc-utils/whereis.c:203
11215 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11218 #: misc-utils/whereis.c:619
11220 msgid "option -f is missing"
11221 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
11223 #: misc-utils/wipefs.c:196
11225 msgid "partition table"
11226 msgstr "Disk bölümü numarası"
11228 #: misc-utils/wipefs.c:269
11230 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11233 "Dosya kapatılırken hata\n"
11235 #: misc-utils/wipefs.c:313
11237 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11238 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11240 #: misc-utils/wipefs.c:319
11242 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11243 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11244 msgstr[0] "%s: açılamıyor: %s\n"
11245 msgstr[1] "%s: açılamıyor: %s\n"
11247 #: misc-utils/wipefs.c:348
11249 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11250 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
11252 #: misc-utils/wipefs.c:361
11254 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11255 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
11257 #: misc-utils/wipefs.c:385
11258 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11261 #: misc-utils/wipefs.c:414
11263 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11266 #: misc-utils/wipefs.c:431
11268 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11269 msgstr "umount: %s: yok"
11271 #: misc-utils/wipefs.c:435
11273 msgid "Use the --force option to force erase."
11274 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
11276 #: misc-utils/wipefs.c:461
11277 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
11280 #: misc-utils/wipefs.c:464
11282 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
11283 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
11284 " -f, --force force erasure\n"
11285 " -h, --help show this help text\n"
11286 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
11287 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
11288 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
11289 " -q, --quiet suppress output messages\n"
11290 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
11291 " -V, --version output version information and exit\n"
11294 #: misc-utils/wipefs.c:559
11295 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11298 #: schedutils/chrt.c:135
11299 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11302 #: schedutils/chrt.c:137
11305 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11306 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11309 #: schedutils/chrt.c:141
11312 " chrt [options] -p <pid>\n"
11315 #: schedutils/chrt.c:145
11317 msgid "Policy options:\n"
11318 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
11320 #: schedutils/chrt.c:146
11321 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11324 #: schedutils/chrt.c:147
11326 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11327 msgstr " parametreler\n"
11329 #: schedutils/chrt.c:148
11331 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11332 msgstr " parametreler\n"
11334 #: schedutils/chrt.c:149
11335 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11338 #: schedutils/chrt.c:150
11339 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11342 #: schedutils/chrt.c:151
11344 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11345 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11347 #: schedutils/chrt.c:154
11349 msgid "Scheduling options:\n"
11352 "%d disk bölümü:\n"
11354 #: schedutils/chrt.c:155
11355 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11358 #: schedutils/chrt.c:156
11359 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11362 #: schedutils/chrt.c:157
11363 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11366 #: schedutils/chrt.c:158
11367 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11370 #: schedutils/chrt.c:161
11372 msgid "Other options:\n"
11375 "%d disk bölümü:\n"
11377 #: schedutils/chrt.c:162
11378 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11381 #: schedutils/chrt.c:163
11383 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11384 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11386 #: schedutils/chrt.c:164
11388 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11389 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11391 #: schedutils/chrt.c:165
11393 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11394 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11396 #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
11398 msgid "failed to get pid %d's policy"
11399 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11401 #: schedutils/chrt.c:257
11403 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11406 #: schedutils/chrt.c:267
11408 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11411 #: schedutils/chrt.c:269
11413 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11416 #: schedutils/chrt.c:276
11418 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11421 #: schedutils/chrt.c:278
11423 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11426 #: schedutils/chrt.c:283
11428 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11431 #: schedutils/chrt.c:286
11433 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11436 #: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
11438 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11439 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
11441 #: schedutils/chrt.c:334
11443 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11446 #: schedutils/chrt.c:337
11448 msgid "%s not supported?\n"
11449 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
11451 #: schedutils/chrt.c:400
11453 msgid "failed to set tid %d's policy"
11454 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11456 #: schedutils/chrt.c:405
11458 msgid "failed to set pid %d's policy"
11459 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11461 #: schedutils/chrt.c:485
11463 msgid "invalid runtime argument"
11464 msgstr "kimlik geçersiz"
11466 #: schedutils/chrt.c:488
11468 msgid "invalid period argument"
11469 msgstr "kimlik geçersiz"
11471 #: schedutils/chrt.c:491
11473 msgid "invalid deadline argument"
11474 msgstr "kimlik geçersiz"
11476 #: schedutils/chrt.c:514
11478 msgid "invalid priority argument"
11479 msgstr "kimlik geçersiz"
11481 #: schedutils/chrt.c:518
11482 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11485 #: schedutils/chrt.c:523
11486 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11489 #: schedutils/chrt.c:538
11491 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11492 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
11494 #: schedutils/chrt.c:545
11496 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11499 #: schedutils/ionice.c:76
11501 msgid "ioprio_get failed"
11502 msgstr "openpty başarısız\n"
11504 #: schedutils/ionice.c:85
11506 msgid "%s: prio %lu\n"
11507 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11509 #: schedutils/ionice.c:98
11511 msgid "ioprio_set failed"
11512 msgstr "openpty başarısız\n"
11514 #: schedutils/ionice.c:104
11517 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11518 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11519 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11520 " %1$s [options] <command>\n"
11523 #: schedutils/ionice.c:110
11524 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11527 #: schedutils/ionice.c:113
11529 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11530 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11533 #: schedutils/ionice.c:115
11535 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11536 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11539 #: schedutils/ionice.c:117
11540 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11543 #: schedutils/ionice.c:118
11544 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11547 #: schedutils/ionice.c:119
11549 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11550 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11552 #: schedutils/ionice.c:120
11553 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11556 #: schedutils/ionice.c:157
11558 msgid "invalid class data argument"
11559 msgstr "kimlik geçersiz"
11561 #: schedutils/ionice.c:163
11563 msgid "invalid class argument"
11564 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11566 #: schedutils/ionice.c:168
11568 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11569 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
11571 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11572 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11575 #: schedutils/ionice.c:185
11577 msgid "invalid PGID argument"
11578 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11580 #: schedutils/ionice.c:193
11582 msgid "invalid UID argument"
11583 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11585 #: schedutils/ionice.c:212
11586 msgid "ignoring given class data for none class"
11589 #: schedutils/ionice.c:220
11590 msgid "ignoring given class data for idle class"
11593 #: schedutils/ionice.c:225
11595 msgid "unknown prio class %d"
11596 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
11598 #: schedutils/taskset.c:51
11601 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11603 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
11605 #: schedutils/taskset.c:55
11606 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11609 #: schedutils/taskset.c:59
11613 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11614 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11615 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11616 " -h, --help display this help\n"
11617 " -V, --version output version information\n"
11621 #: schedutils/taskset.c:67
11624 "The default behavior is to run a new command:\n"
11625 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11626 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11629 " %1$s -p 03 700\n"
11630 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11631 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11632 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11633 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11636 #: schedutils/taskset.c:90
11638 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11641 #: schedutils/taskset.c:91
11643 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11646 #: schedutils/taskset.c:94
11648 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11651 #: schedutils/taskset.c:95
11653 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11656 #: schedutils/taskset.c:99
11658 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11661 "Dosya kapatılırken hata\n"
11663 #: schedutils/taskset.c:108
11665 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11666 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11668 #: schedutils/taskset.c:109
11670 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11671 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11673 #: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
11675 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11676 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11678 #: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
11680 msgid "cpuset_alloc failed"
11681 msgstr "bellek ayrılamadı"
11683 #: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
11685 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11686 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11688 #: schedutils/taskset.c:224
11690 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11691 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11693 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11695 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11698 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11700 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11703 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
11704 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11707 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
11709 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11710 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
11712 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11714 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11715 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
11717 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11719 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11720 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11722 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11724 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11725 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11727 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11729 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11730 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11732 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11734 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11735 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11737 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
11738 #: text-utils/hexdump.c:124
11740 msgid "failed to parse offset"
11741 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11743 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11745 msgid "failed to parse step"
11746 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11748 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
11749 #: sys-utils/zramctl.c:712
11751 msgid "no device specified"
11752 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
11754 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
11755 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
11757 msgid "unexpected number of arguments"
11758 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
11760 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11762 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11763 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
11765 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11767 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11768 msgstr "openpty başarısız\n"
11770 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11772 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11775 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
11777 msgid "%s: offset is greater than device size"
11778 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
11780 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11782 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11785 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
11787 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11788 msgstr "openpty başarısız\n"
11790 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
11792 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11793 msgstr "openpty başarısız\n"
11795 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
11797 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11798 msgstr "openpty başarısız\n"
11800 #: sys-utils/blkzone.c:73
11802 msgid "Report zone information about the given device"
11803 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
11805 #: sys-utils/blkzone.c:74
11806 msgid "Reset a range of zones."
11809 #: sys-utils/blkzone.c:104
11811 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11812 msgstr "erişim başarısız"
11814 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11816 msgid "%s: unable to determine zone size"
11817 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
11819 #: sys-utils/blkzone.c:195
11821 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11822 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
11824 #: sys-utils/blkzone.c:198
11826 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11829 #: sys-utils/blkzone.c:219
11831 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11834 #: sys-utils/blkzone.c:256
11836 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11839 #: sys-utils/blkzone.c:275
11841 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11844 #: sys-utils/blkzone.c:283
11846 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11847 msgstr "openpty başarısız\n"
11849 #: sys-utils/blkzone.c:285
11851 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11852 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11854 #: sys-utils/blkzone.c:298
11856 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11857 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11859 #: sys-utils/blkzone.c:301
11860 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11863 #: sys-utils/blkzone.c:308
11864 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11867 #: sys-utils/blkzone.c:309
11868 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11871 #: sys-utils/blkzone.c:310
11873 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11874 msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
11876 #: sys-utils/blkzone.c:311
11878 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11879 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11881 #: sys-utils/blkzone.c:354
11883 msgid "%s is not valid command name"
11884 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
11886 #: sys-utils/blkzone.c:369
11888 msgid "failed to parse number of zones"
11889 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11891 #: sys-utils/blkzone.c:373
11893 msgid "failed to parse number of sectors"
11894 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11896 #: sys-utils/blkzone.c:377
11898 msgid "failed to parse zone offset"
11899 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11901 #: sys-utils/blkzone.c:391
11903 msgid "no command specified"
11904 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11906 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11908 msgid "CPU %u does not exist"
11909 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
11911 #: sys-utils/chcpu.c:92
11913 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11914 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
11916 #: sys-utils/chcpu.c:98
11918 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11919 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11921 #: sys-utils/chcpu.c:102
11923 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11924 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11926 #: sys-utils/chcpu.c:110
11928 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11929 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11931 #: sys-utils/chcpu.c:113
11933 msgid "CPU %u enable failed"
11934 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11936 #: sys-utils/chcpu.c:116
11938 msgid "CPU %u enabled\n"
11939 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11941 #: sys-utils/chcpu.c:119
11943 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11944 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11946 #: sys-utils/chcpu.c:125
11948 msgid "CPU %u disable failed"
11949 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11951 #: sys-utils/chcpu.c:128
11953 msgid "CPU %u disabled\n"
11954 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11956 #: sys-utils/chcpu.c:141
11957 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11960 #: sys-utils/chcpu.c:143
11962 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11963 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11965 #: sys-utils/chcpu.c:144
11967 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11970 #: sys-utils/chcpu.c:151
11971 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11974 #: sys-utils/chcpu.c:155
11976 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11977 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11979 #: sys-utils/chcpu.c:156
11981 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11982 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11984 #: sys-utils/chcpu.c:159
11986 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11987 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11989 #: sys-utils/chcpu.c:160
11991 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11992 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11994 #: sys-utils/chcpu.c:184
11996 msgid "CPU %u is not configurable"
11997 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
11999 #: sys-utils/chcpu.c:190
12001 msgid "CPU %u is already configured\n"
12002 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12004 #: sys-utils/chcpu.c:194
12006 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12007 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12009 #: sys-utils/chcpu.c:199
12011 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12012 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12014 #: sys-utils/chcpu.c:206
12016 msgid "CPU %u configure failed"
12017 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12019 #: sys-utils/chcpu.c:209
12021 msgid "CPU %u configured\n"
12022 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12024 #: sys-utils/chcpu.c:213
12026 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12027 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12029 #: sys-utils/chcpu.c:216
12031 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12032 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12034 #: sys-utils/chcpu.c:231
12036 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12037 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
12039 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
12045 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12047 #: sys-utils/chcpu.c:242
12048 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12051 #: sys-utils/chcpu.c:244
12055 " -h, --help print this help\n"
12056 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12057 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12058 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12059 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12060 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12061 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12062 " -V, --version output version information and exit\n"
12065 #: sys-utils/chcpu.c:326
12067 msgid "unsupported argument: %s"
12068 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
12070 #: sys-utils/chmem.c:67
12072 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12075 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
12077 msgid "Failed to parse index"
12078 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12080 #: sys-utils/chmem.c:91
12082 msgid "%s enable failed\n"
12083 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12085 #: sys-utils/chmem.c:93
12087 msgid "%s disable failed\n"
12088 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12090 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
12092 msgid "%s enabled\n"
12093 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12095 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
12097 msgid "%s disabled\n"
12098 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12100 #: sys-utils/chmem.c:110
12102 msgid "Could only enable %s of memory"
12105 #: sys-utils/chmem.c:112
12107 msgid "Could only disable %s of memory"
12110 #: sys-utils/chmem.c:138
12112 msgid "%s already enabled\n"
12113 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12115 #: sys-utils/chmem.c:140
12117 msgid "%s already disabled\n"
12118 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12120 #: sys-utils/chmem.c:147
12122 msgid "%s enable failed"
12123 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
12125 #: sys-utils/chmem.c:149
12127 msgid "%s disable failed"
12128 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
12130 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
12132 msgid "Failed to read %s"
12133 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
12135 #: sys-utils/chmem.c:183
12137 msgid "Failed to parse block number"
12138 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12140 #: sys-utils/chmem.c:188
12142 msgid "Failed to parse size"
12143 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12145 #: sys-utils/chmem.c:192
12147 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12150 #: sys-utils/chmem.c:201
12152 msgid "Failed to parse start"
12153 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12155 #: sys-utils/chmem.c:202
12157 msgid "Failed to parse end"
12158 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12160 #: sys-utils/chmem.c:206
12162 msgid "Invalid start address format: %s"
12163 msgstr "kimlik geçersiz"
12165 #: sys-utils/chmem.c:208
12167 msgid "Invalid end address format: %s"
12168 msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
12170 #: sys-utils/chmem.c:209
12172 msgid "Failed to parse start address"
12173 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12175 #: sys-utils/chmem.c:210
12177 msgid "Failed to parse end address"
12178 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12180 #: sys-utils/chmem.c:213
12182 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12185 #: sys-utils/chmem.c:227
12187 msgid "Invalid parameter: %s"
12188 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12190 #: sys-utils/chmem.c:234
12192 msgid "Invalid range: %s"
12193 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12195 #: sys-utils/chmem.c:240
12197 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12198 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12200 #: sys-utils/chmem.c:243
12201 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12204 #: sys-utils/chmem.c:246
12206 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12207 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12209 #: sys-utils/chmem.c:247
12210 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12213 #: sys-utils/chmem.c:248
12215 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12216 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12218 #: sys-utils/chmem.c:249
12220 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12221 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12223 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
12225 msgid " %s hard|soft\n"
12226 msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
12228 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
12230 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12233 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12237 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12239 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12240 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12242 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
12244 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12245 msgstr "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
12247 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
12249 msgid "unknown argument: %s"
12250 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
12252 #: sys-utils/dmesg.c:110
12254 msgid "system is unusable"
12255 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
12257 #: sys-utils/dmesg.c:111
12258 msgid "action must be taken immediately"
12261 #: sys-utils/dmesg.c:112
12262 msgid "critical conditions"
12265 #: sys-utils/dmesg.c:113
12267 msgid "error conditions"
12268 msgstr "%s kapatılırken hata"
12270 #: sys-utils/dmesg.c:114
12272 msgid "warning conditions"
12273 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
12275 #: sys-utils/dmesg.c:115
12276 msgid "normal but significant condition"
12279 #: sys-utils/dmesg.c:116
12280 msgid "informational"
12283 #: sys-utils/dmesg.c:117
12284 msgid "debug-level messages"
12287 #: sys-utils/dmesg.c:131
12289 msgid "kernel messages"
12290 msgstr "ileti-sayısı"
12292 #: sys-utils/dmesg.c:132
12293 msgid "random user-level messages"
12296 #: sys-utils/dmesg.c:133
12298 msgid "mail system"
12299 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
12301 #: sys-utils/dmesg.c:134
12302 msgid "system daemons"
12305 #: sys-utils/dmesg.c:135
12306 msgid "security/authorization messages"
12309 #: sys-utils/dmesg.c:136
12310 msgid "messages generated internally by syslogd"
12313 #: sys-utils/dmesg.c:137
12314 msgid "line printer subsystem"
12317 #: sys-utils/dmesg.c:138
12318 msgid "network news subsystem"
12321 #: sys-utils/dmesg.c:139
12322 msgid "UUCP subsystem"
12325 #: sys-utils/dmesg.c:140
12327 msgid "clock daemon"
12328 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
12330 #: sys-utils/dmesg.c:141
12331 msgid "security/authorization messages (private)"
12334 #: sys-utils/dmesg.c:142
12337 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
12339 #: sys-utils/dmesg.c:267
12340 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12343 #: sys-utils/dmesg.c:270
12345 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12346 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12348 #: sys-utils/dmesg.c:271
12350 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12351 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12353 #: sys-utils/dmesg.c:272
12355 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12356 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12358 #: sys-utils/dmesg.c:273
12360 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12361 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12363 #: sys-utils/dmesg.c:274
12364 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12367 #: sys-utils/dmesg.c:275
12368 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12371 #: sys-utils/dmesg.c:276
12373 msgid " -H, --human human readable output\n"
12374 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12376 #: sys-utils/dmesg.c:277
12378 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12379 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12381 #: sys-utils/dmesg.c:278
12383 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12384 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12386 #: sys-utils/dmesg.c:281
12387 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12390 #: sys-utils/dmesg.c:282
12391 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12394 #: sys-utils/dmesg.c:283
12396 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12397 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12399 #: sys-utils/dmesg.c:284
12401 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12402 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12404 #: sys-utils/dmesg.c:285
12406 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12407 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12409 #: sys-utils/dmesg.c:286
12410 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12413 #: sys-utils/dmesg.c:287
12415 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12416 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12418 #: sys-utils/dmesg.c:288
12420 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12421 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12423 #: sys-utils/dmesg.c:289
12424 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12427 #: sys-utils/dmesg.c:290
12429 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12430 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12432 #: sys-utils/dmesg.c:291
12433 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12436 #: sys-utils/dmesg.c:292
12438 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12439 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12441 #: sys-utils/dmesg.c:293
12443 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12444 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12446 #: sys-utils/dmesg.c:294
12448 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12449 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12450 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12453 #: sys-utils/dmesg.c:300
12456 "Supported log facilities:\n"
12459 #: sys-utils/dmesg.c:306
12462 "Supported log levels (priorities):\n"
12465 #: sys-utils/dmesg.c:360
12467 msgid "failed to parse level '%s'"
12468 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12470 #: sys-utils/dmesg.c:362
12472 msgid "unknown level '%s'"
12473 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
12475 #: sys-utils/dmesg.c:398
12477 msgid "failed to parse facility '%s'"
12478 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12480 #: sys-utils/dmesg.c:400
12482 msgid "unknown facility '%s'"
12483 msgstr "%s dizini yok!\n"
12485 #: sys-utils/dmesg.c:528
12487 msgid "cannot mmap: %s"
12488 msgstr "%s açılamıyor"
12490 #: sys-utils/dmesg.c:1356
12492 msgid "invalid buffer size argument"
12493 msgstr "kimlik geçersiz"
12495 #: sys-utils/dmesg.c:1408
12496 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12499 #: sys-utils/dmesg.c:1431
12500 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12503 #: sys-utils/dmesg.c:1441
12505 msgid "read kernel buffer failed"
12506 msgstr "gettimeofday başarısız"
12508 #: sys-utils/dmesg.c:1460
12510 msgid "klogctl failed"
12511 msgstr "fsync hata verdi"
12513 #: sys-utils/eject.c:134
12515 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12516 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12518 #: sys-utils/eject.c:137
12520 msgid "Eject removable media.\n"
12521 msgstr " silinebilir"
12523 #: sys-utils/eject.c:140
12525 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12526 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12527 " -d, --default display default device\n"
12528 " -f, --floppy eject floppy\n"
12529 " -F, --force don't care about device type\n"
12530 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12531 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12532 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12533 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12534 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12535 " -q, --tape eject tape\n"
12536 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12537 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12538 " -t, --trayclose close tray\n"
12539 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12540 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12541 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12542 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12545 #: sys-utils/eject.c:164
12548 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12551 #: sys-utils/eject.c:210
12552 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12555 #: sys-utils/eject.c:214
12557 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12558 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12560 #: sys-utils/eject.c:325
12561 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12564 #: sys-utils/eject.c:339
12566 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12567 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
12569 #: sys-utils/eject.c:341
12570 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12573 #: sys-utils/eject.c:343
12574 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12577 #: sys-utils/eject.c:348
12578 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12581 #: sys-utils/eject.c:350
12582 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12585 #: sys-utils/eject.c:361
12586 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12589 #: sys-utils/eject.c:365
12590 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12593 #: sys-utils/eject.c:367
12594 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12597 #: sys-utils/eject.c:385
12598 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12601 #: sys-utils/eject.c:387
12603 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12604 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
12606 #: sys-utils/eject.c:404
12607 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12610 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
12611 msgid "CD-ROM eject command failed"
12614 #: sys-utils/eject.c:435
12615 msgid "no CD-ROM information available"
12618 #: sys-utils/eject.c:438
12619 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12622 #: sys-utils/eject.c:481
12623 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12626 #: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
12628 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12629 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
12631 #: sys-utils/eject.c:520
12633 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12634 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12636 #: sys-utils/eject.c:535
12638 msgid "%s: failed to read speed"
12639 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12641 #: sys-utils/eject.c:543
12643 msgid "failed to read speed"
12644 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
12646 #: sys-utils/eject.c:587
12648 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12649 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
12651 #: sys-utils/eject.c:659
12653 msgid "%s: unmounting"
12654 msgstr "mount başarısız"
12656 #: sys-utils/eject.c:674
12658 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12659 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12661 #: sys-utils/eject.c:677
12663 msgid "unable to fork"
12664 msgstr "%s açılamıyor"
12666 #: sys-utils/eject.c:684
12668 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12669 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
12671 #: sys-utils/eject.c:687
12673 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12674 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
12676 #: sys-utils/eject.c:729
12678 msgid "failed to parse mount table"
12679 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12681 #: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
12683 msgid "%s: mounted on %s"
12684 msgstr "umount: %s: yok"
12686 #: sys-utils/eject.c:832
12687 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12690 #: sys-utils/eject.c:834
12692 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12695 #: sys-utils/eject.c:860
12697 msgid "default device: `%s'"
12700 #: sys-utils/eject.c:866
12702 msgid "using default device `%s'"
12703 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
12705 #: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
12707 msgid "%s: unable to find device"
12708 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
12710 #: sys-utils/eject.c:887
12712 msgid "device name is `%s'"
12713 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
12715 #: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
12717 msgid "%s: not mounted"
12718 msgstr "umount: %s: yok"
12720 #: sys-utils/eject.c:897
12722 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12725 #: sys-utils/eject.c:905
12727 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12730 #: sys-utils/eject.c:908
12732 msgid "%s: is whole-disk device"
12733 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12735 #: sys-utils/eject.c:912
12737 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12738 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
12740 #: sys-utils/eject.c:916
12742 msgid "device is `%s'"
12743 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
12745 #: sys-utils/eject.c:917
12746 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12749 #: sys-utils/eject.c:931
12751 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12754 #: sys-utils/eject.c:933
12756 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12759 #: sys-utils/eject.c:941
12761 msgid "%s: closing tray"
12764 #: sys-utils/eject.c:950
12766 msgid "%s: toggling tray"
12769 #: sys-utils/eject.c:959
12771 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12774 #: sys-utils/eject.c:985
12776 msgid "error: %s: device in use"
12777 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
12779 #: sys-utils/eject.c:991
12781 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12784 #: sys-utils/eject.c:1007
12786 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12789 #: sys-utils/eject.c:1009
12790 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12793 #: sys-utils/eject.c:1014
12795 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12798 #: sys-utils/eject.c:1016
12800 msgid "SCSI eject succeeded"
12801 msgstr "%s başarıldı.\n"
12803 #: sys-utils/eject.c:1017
12805 msgid "SCSI eject failed"
12806 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
12808 #: sys-utils/eject.c:1021
12810 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12813 #: sys-utils/eject.c:1023
12814 msgid "floppy eject command succeeded"
12817 #: sys-utils/eject.c:1024
12818 msgid "floppy eject command failed"
12821 #: sys-utils/eject.c:1028
12823 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12826 #: sys-utils/eject.c:1030
12827 msgid "tape offline command succeeded"
12830 #: sys-utils/eject.c:1031
12832 msgid "tape offline command failed"
12833 msgstr "dizine geçilemedi\n"
12835 #: sys-utils/eject.c:1035
12837 msgid "unable to eject"
12838 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12840 #: sys-utils/fallocate.c:83
12842 msgid " %s [options] <filename>\n"
12843 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12845 #: sys-utils/fallocate.c:86
12846 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12849 #: sys-utils/fallocate.c:89
12850 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12853 #: sys-utils/fallocate.c:90
12855 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
12856 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
12858 #: sys-utils/fallocate.c:91
12859 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12862 #: sys-utils/fallocate.c:92
12864 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
12865 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
12867 #: sys-utils/fallocate.c:93
12869 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
12870 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
12872 #: sys-utils/fallocate.c:94
12873 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12876 #: sys-utils/fallocate.c:95
12877 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
12880 #: sys-utils/fallocate.c:96
12881 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
12884 #: sys-utils/fallocate.c:98
12886 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12887 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
12889 #: sys-utils/fallocate.c:135
12890 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
12893 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
12895 msgid "fallocate failed"
12896 msgstr "openpty başarısız\n"
12898 #: sys-utils/fallocate.c:234
12900 msgid "%s: read failed"
12901 msgstr "openpty başarısız\n"
12903 #: sys-utils/fallocate.c:280
12905 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12908 #: sys-utils/fallocate.c:363
12909 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12912 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
12914 msgid "no filename specified"
12915 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12917 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
12919 msgid "invalid length value specified"
12920 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
12922 #: sys-utils/fallocate.c:393
12924 msgid "no length argument specified"
12925 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
12927 #: sys-utils/fallocate.c:398
12929 msgid "invalid offset value specified"
12930 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
12932 #: sys-utils/flock.c:53
12935 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12936 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12937 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12940 #: sys-utils/flock.c:59
12942 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12943 msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
12945 #: sys-utils/flock.c:62
12947 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12948 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12950 #: sys-utils/flock.c:63
12952 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12953 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12955 #: sys-utils/flock.c:64
12957 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12958 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12960 #: sys-utils/flock.c:65
12962 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12963 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12965 #: sys-utils/flock.c:66
12966 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12969 #: sys-utils/flock.c:67
12970 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12973 #: sys-utils/flock.c:68
12975 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12976 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12978 #: sys-utils/flock.c:69
12979 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12982 #: sys-utils/flock.c:70
12984 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12985 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12987 #: sys-utils/flock.c:71
12989 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12990 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12992 #: sys-utils/flock.c:107
12994 msgid "cannot open lock file %s"
12995 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
12997 #: sys-utils/flock.c:205
12999 msgid "invalid timeout value"
13000 msgstr "kimlik geçersiz"
13002 #: sys-utils/flock.c:209
13004 msgid "invalid exit code"
13005 msgstr "kimlik geçersiz"
13007 #: sys-utils/flock.c:226
13008 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13011 #: sys-utils/flock.c:234
13013 msgid "%s requires exactly one command argument"
13014 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
13016 #: sys-utils/flock.c:252
13018 msgid "bad file descriptor"
13019 msgstr "blok aygıtı "
13021 #: sys-utils/flock.c:255
13023 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13024 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
13026 #: sys-utils/flock.c:279
13028 msgid "failed to get lock"
13029 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
13031 #: sys-utils/flock.c:286
13032 msgid "timeout while waiting to get lock"
13035 #: sys-utils/flock.c:327
13037 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13038 msgstr "%s %.6f saniye\n"
13040 #: sys-utils/flock.c:338
13042 msgid "%s: executing %s\n"
13043 msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
13045 #: sys-utils/fsfreeze.c:40
13047 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13048 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13050 #: sys-utils/fsfreeze.c:43
13052 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13053 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
13055 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
13057 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13058 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
13060 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13061 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13064 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13065 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13068 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13070 msgid "%s: is not a directory"
13071 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
13073 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13075 msgid "%s: freeze failed"
13076 msgstr "openpty başarısız\n"
13078 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13080 msgid "%s: unfreeze failed"
13081 msgstr "openpty başarısız\n"
13083 #: sys-utils/fstrim.c:82
13085 msgid "%s: not a directory"
13086 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
13088 #: sys-utils/fstrim.c:91
13090 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13091 msgstr "openpty başarısız\n"
13093 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13094 #: sys-utils/fstrim.c:100
13096 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13099 #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:730 sys-utils/umount.c:225
13101 msgid "failed to parse %s"
13102 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13104 #: sys-utils/fstrim.c:251
13106 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13107 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13109 #: sys-utils/fstrim.c:254
13110 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13113 #: sys-utils/fstrim.c:257
13115 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
13116 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13118 #: sys-utils/fstrim.c:258
13119 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13122 #: sys-utils/fstrim.c:259
13124 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13125 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
13127 #: sys-utils/fstrim.c:260
13128 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13131 #: sys-utils/fstrim.c:261
13133 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13134 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13136 #: sys-utils/fstrim.c:316
13138 msgid "failed to parse minimum extent length"
13139 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
13141 #: sys-utils/fstrim.c:329
13143 msgid "no mountpoint specified"
13144 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
13146 #: sys-utils/fstrim.c:343
13148 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13149 msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
13151 #: sys-utils/hwclock.c:188
13153 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13154 msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
13156 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256
13160 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255
13164 #: sys-utils/hwclock.c:242
13167 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13168 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13169 msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
13171 #: sys-utils/hwclock.c:249
13173 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13174 msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
13176 #: sys-utils/hwclock.c:251
13178 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13179 msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
13181 #: sys-utils/hwclock.c:253
13183 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13184 msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
13186 #: sys-utils/hwclock.c:280
13188 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13189 msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
13191 #: sys-utils/hwclock.c:286
13193 msgid "...synchronization failed\n"
13196 #: sys-utils/hwclock.c:288
13198 msgid "...got clock tick\n"
13199 msgstr "... saat tiki alındı\n"
13201 #: sys-utils/hwclock.c:327
13203 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13204 msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13206 #: sys-utils/hwclock.c:335
13208 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13209 msgstr "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld saniye\n"
13211 #: sys-utils/hwclock.c:361
13213 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13214 msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13216 #: sys-utils/hwclock.c:388
13218 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13219 msgstr "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
13221 #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
13223 msgid "Test mode: clock was not changed\n"
13224 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
13226 #: sys-utils/hwclock.c:486
13228 msgid "sleeping ~%d usec\n"
13231 #: sys-utils/hwclock.c:497
13233 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13236 #: sys-utils/hwclock.c:505
13238 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
13241 #: sys-utils/hwclock.c:521
13243 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13246 #: sys-utils/hwclock.c:549
13249 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13250 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13253 #: sys-utils/hwclock.c:571
13255 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
13256 msgstr "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
13258 #: sys-utils/hwclock.c:612
13260 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
13261 msgstr "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere ayarlanamaz.\n"
13263 #: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
13265 msgid "Calling settimeofday:\n"
13266 msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
13268 #: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720
13270 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
13271 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
13273 #: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722
13275 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
13276 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
13278 #: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
13280 msgid "Must be superuser to set system clock."
13281 msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
13283 #: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
13284 msgid "settimeofday() failed"
13285 msgstr "settimeofday() başarısız"
13287 #: sys-utils/hwclock.c:693
13289 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
13292 #: sys-utils/hwclock.c:719
13294 msgid "\tUTC: %s\n"
13297 #: sys-utils/hwclock.c:784
13299 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13300 msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
13302 #: sys-utils/hwclock.c:788
13304 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
13305 msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
13307 #: sys-utils/hwclock.c:793
13310 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13311 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13313 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
13314 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
13316 #: sys-utils/hwclock.c:799
13318 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13319 msgstr "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
13321 #: sys-utils/hwclock.c:837
13324 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13325 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13328 #: sys-utils/hwclock.c:844
13331 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13332 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13333 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13335 "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f saniye saptı.\n"
13336 "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
13338 #: sys-utils/hwclock.c:888
13340 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13341 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13342 msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
13343 msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
13345 #: sys-utils/hwclock.c:892
13347 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13348 msgstr "%s %.6f saniye\n"
13350 #: sys-utils/hwclock.c:922
13353 "Test mode: %s was not updated with:\n"
13355 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
13357 #: sys-utils/hwclock.c:931
13359 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
13362 #: sys-utils/hwclock.c:935
13364 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
13367 #: sys-utils/hwclock.c:941
13369 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
13370 msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
13372 #: sys-utils/hwclock.c:974
13374 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
13375 msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
13377 #: sys-utils/hwclock.c:982
13379 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13381 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
13382 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
13384 #: sys-utils/hwclock.c:986
13386 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13388 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
13389 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
13391 #: sys-utils/hwclock.c:1014
13393 msgid "No usable clock interface found.\n"
13394 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
13396 #: sys-utils/hwclock.c:1015
13398 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13399 msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
13401 #: sys-utils/hwclock.c:1018
13403 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
13404 msgstr "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini kullanın.\n"
13406 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13408 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13409 msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
13411 #: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146
13413 msgid "Unable to set system clock.\n"
13414 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
13416 #: sys-utils/hwclock.c:1154
13418 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
13421 #: sys-utils/hwclock.c:1177
13423 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
13424 msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
13426 #: sys-utils/hwclock.c:1179
13428 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
13429 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
13431 #: sys-utils/hwclock.c:1184
13433 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
13434 msgstr "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' seçeneği ile vermelisiniz.\n"
13436 #: sys-utils/hwclock.c:1188
13438 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
13439 msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
13441 #: sys-utils/hwclock.c:1192
13443 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
13444 msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
13446 #: sys-utils/hwclock.c:1220
13447 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
13450 #: sys-utils/hwclock.c:1223
13451 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
13454 #: sys-utils/hwclock.c:1225
13461 "%d disk bölümü:\n"
13463 #: sys-utils/hwclock.c:1226
13465 " -h, --help show this help text and exit\n"
13466 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
13467 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
13468 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
13471 #: sys-utils/hwclock.c:1230
13473 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
13474 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
13475 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
13476 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
13477 " the clock was last set or adjusted\n"
13480 #: sys-utils/hwclock.c:1236
13482 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
13483 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
13484 " value given with --epoch\n"
13487 #: sys-utils/hwclock.c:1240
13489 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
13490 " -V, --version display version information and exit\n"
13493 #: sys-utils/hwclock.c:1244
13495 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
13496 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
13499 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13500 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
13503 #: sys-utils/hwclock.c:1250
13506 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
13507 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
13510 #: sys-utils/hwclock.c:1253
13511 msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
13514 #: sys-utils/hwclock.c:1256
13517 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
13518 " --set or --systohc)\n"
13519 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
13520 " either --utc or --localtime\n"
13521 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
13522 " the default is %1$s\n"
13525 #: sys-utils/hwclock.c:1262
13527 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
13528 " -D, --debug debugging mode\n"
13532 #: sys-utils/hwclock.c:1368
13534 msgid "Unable to connect to audit system"
13535 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
13537 #: sys-utils/hwclock.c:1432
13539 msgid "invalid epoch argument"
13540 msgstr "kimlik geçersiz"
13542 #: sys-utils/hwclock.c:1488
13544 msgid "%d too many arguments given"
13545 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
13547 #: sys-utils/hwclock.c:1496
13549 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13550 msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
13552 #: sys-utils/hwclock.c:1503
13553 msgid "--date is required for --set or --predict"
13556 #: sys-utils/hwclock.c:1509
13558 msgid "invalid date '%s'"
13559 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13561 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13562 msgid "ISA port access is not implemented"
13565 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
13567 msgid "iopl() port access failed"
13568 msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
13570 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
13571 msgid "root privileges may be required"
13574 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13575 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13578 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
13580 msgid "Trying to open: %s\n"
13581 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
13583 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
13584 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
13586 msgid "cannot open rtc device"
13587 msgstr "%s açılamıyor"
13589 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
13591 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13592 msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
13594 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
13596 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13597 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
13599 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
13601 msgid "Timed out waiting for time change."
13602 msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
13604 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
13606 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13607 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
13609 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13611 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13612 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
13614 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
13616 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13617 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
13619 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
13621 msgid "%s does not have interrupt functions. "
13622 msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
13624 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
13626 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
13627 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
13629 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
13631 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13632 msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
13634 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
13636 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13637 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
13639 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
13640 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13643 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
13645 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
13646 msgstr "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde yok.\n"
13648 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
13650 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
13651 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
13653 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
13655 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
13656 msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
13658 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
13660 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
13661 msgstr "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
13663 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
13665 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
13666 msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
13668 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
13670 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
13671 msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
13673 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
13675 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
13676 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
13678 #: sys-utils/ipcmk.c:69
13679 msgid "Create various IPC resources.\n"
13682 #: sys-utils/ipcmk.c:72
13683 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13686 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13687 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13690 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13692 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13693 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
13695 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13696 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13699 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
13701 msgid "failed to parse size"
13702 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13704 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13706 msgid "failed to parse elements"
13707 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13709 #: sys-utils/ipcmk.c:140
13710 msgid "create share memory failed"
13713 #: sys-utils/ipcmk.c:142
13715 msgid "Shared memory id: %d\n"
13718 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13720 #: sys-utils/ipcmk.c:148
13721 msgid "create message queue failed"
13724 #: sys-utils/ipcmk.c:150
13726 msgid "Message queue id: %d\n"
13729 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13731 #: sys-utils/ipcmk.c:156
13733 msgid "create semaphore failed"
13734 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
13736 #: sys-utils/ipcmk.c:158
13738 msgid "Semaphore id: %d\n"
13741 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13743 #: sys-utils/ipcrm.c:50
13746 " %1$s [options]\n"
13747 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13748 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13750 #: sys-utils/ipcrm.c:54
13751 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13754 #: sys-utils/ipcrm.c:57
13756 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13759 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13761 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13762 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13765 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13766 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13769 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13770 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13773 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13774 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13777 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13778 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13781 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13782 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13785 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13787 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13788 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13790 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13792 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13795 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13797 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13799 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13802 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13804 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13806 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13809 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13811 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13812 msgid "permission denied for key"
13813 msgstr "anahtar için erişim engellendi"
13815 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13816 msgid "permission denied for id"
13817 msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
13819 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13820 msgid "invalid key"
13821 msgstr "anahtar geçersiz"
13823 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13825 msgstr "kimlik geçersiz"
13827 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13828 msgid "already removed key"
13829 msgstr "anahtar zaten silinmiş"
13831 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13832 msgid "already removed id"
13833 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
13835 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13838 msgstr "erişim başarısız"
13840 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13843 msgstr "setuid() başarısız"
13845 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13847 msgid "invalid id: %s"
13848 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13850 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13852 msgid "resource(s) deleted\n"
13853 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
13855 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13857 msgid "illegal key (%s)"
13858 msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
13860 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13862 msgid "kernel not configured for shared memory"
13863 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
13865 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13867 msgid "kernel not configured for semaphores"
13868 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
13870 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13872 msgid "kernel not configured for message queues"
13873 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
13875 #: sys-utils/ipcs.c:52
13878 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13879 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13882 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
13884 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13885 msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
13887 #: sys-utils/ipcs.c:59
13889 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13890 msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
13892 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
13894 msgid "Resource options:\n"
13895 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
13897 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
13898 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13901 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
13902 msgid " -q, --queues message queues\n"
13905 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
13906 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13909 #: sys-utils/ipcs.c:68
13910 msgid " -a, --all all (default)\n"
13913 #: sys-utils/ipcs.c:71
13915 msgid "Output options:\n"
13918 "%d disk bölümü:\n"
13920 #: sys-utils/ipcs.c:72
13921 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13924 #: sys-utils/ipcs.c:73
13926 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13927 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13929 #: sys-utils/ipcs.c:74
13930 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13933 #: sys-utils/ipcs.c:75
13934 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13937 #: sys-utils/ipcs.c:76
13938 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13941 #: sys-utils/ipcs.c:77
13943 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13944 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13946 #: sys-utils/ipcs.c:78
13947 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13950 #: sys-utils/ipcs.c:164
13951 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13954 #: sys-utils/ipcs.c:204
13956 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13957 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
13959 #: sys-utils/ipcs.c:207
13961 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13962 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
13964 #: sys-utils/ipcs.c:208
13966 msgid "max number of segments = %ju\n"
13967 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
13969 #: sys-utils/ipcs.c:210
13971 msgid "max seg size"
13972 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13974 #: sys-utils/ipcs.c:218
13976 msgid "max total shared memory"
13977 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
13979 #: sys-utils/ipcs.c:220
13981 msgid "min seg size"
13982 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13984 #: sys-utils/ipcs.c:232
13986 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13987 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
13989 #: sys-utils/ipcs.c:236
13991 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13992 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
13994 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13995 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13996 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13998 #. "segments allocated = %d\n"
13999 #. "pages allocated = %ld\n"
14000 #. "pages resident = %ld\n"
14001 #. "pages swapped = %ld\n"
14002 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14004 #: sys-utils/ipcs.c:248
14007 "segments allocated %d\n"
14008 "pages allocated %ld\n"
14009 "pages resident %ld\n"
14010 "pages swapped %ld\n"
14011 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14014 #: sys-utils/ipcs.c:265
14016 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14017 msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
14019 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14020 #: sys-utils/ipcs.c:286
14024 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14025 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14029 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14033 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14037 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14041 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14045 #: sys-utils/ipcs.c:271
14047 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14048 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
14050 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14051 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14052 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14056 #: sys-utils/ipcs.c:273
14060 #: sys-utils/ipcs.c:273
14064 #: sys-utils/ipcs.c:274
14066 msgstr "değişiklik"
14068 #: sys-utils/ipcs.c:278
14070 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14071 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
14073 #: sys-utils/ipcs.c:280
14077 #: sys-utils/ipcs.c:280
14081 #: sys-utils/ipcs.c:284
14083 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14084 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
14086 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14090 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14094 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14095 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14096 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14100 #: sys-utils/ipcs.c:288
14104 #: sys-utils/ipcs.c:288
14108 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14109 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14110 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14111 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14112 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14114 msgstr "Belirlenmedi"
14116 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
14120 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
14124 #: sys-utils/ipcs.c:363
14126 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14127 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14129 #: sys-utils/ipcs.c:366
14131 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14132 msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
14134 #: sys-utils/ipcs.c:367
14136 msgid "max number of arrays = %d\n"
14137 msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
14139 #: sys-utils/ipcs.c:368
14141 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14142 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
14144 #: sys-utils/ipcs.c:369
14146 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14147 msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
14149 #: sys-utils/ipcs.c:370
14151 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14152 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
14154 #: sys-utils/ipcs.c:371
14156 msgid "semaphore max value = %u\n"
14157 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
14159 #: sys-utils/ipcs.c:380
14161 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14162 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
14164 #: sys-utils/ipcs.c:383
14166 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14167 msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
14169 #: sys-utils/ipcs.c:384
14171 msgid "used arrays = %d\n"
14172 msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
14174 #: sys-utils/ipcs.c:385
14176 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14177 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14179 #: sys-utils/ipcs.c:390
14181 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14182 msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
14184 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14188 #: sys-utils/ipcs.c:396
14190 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14191 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
14193 #: sys-utils/ipcs.c:398
14197 #: sys-utils/ipcs.c:398
14198 msgid "last-changed"
14201 #: sys-utils/ipcs.c:405
14203 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14204 msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
14206 #: sys-utils/ipcs.c:407
14210 #: sys-utils/ipcs.c:465
14212 msgid "unable to fetch message limits\n"
14213 msgstr "Kafa sayısı"
14215 #: sys-utils/ipcs.c:468
14217 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14218 msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
14220 #: sys-utils/ipcs.c:469
14222 msgid "max queues system wide = %d\n"
14223 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
14225 #: sys-utils/ipcs.c:471
14227 msgid "max size of message"
14228 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
14230 #: sys-utils/ipcs.c:473
14232 msgid "default max size of queue"
14233 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
14235 #: sys-utils/ipcs.c:480
14237 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14238 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
14240 #: sys-utils/ipcs.c:483
14242 msgid "------ Messages Status --------\n"
14243 msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
14245 #: sys-utils/ipcs.c:485
14247 msgid "allocated queues = %d\n"
14248 msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
14250 #: sys-utils/ipcs.c:486
14252 msgid "used headers = %d\n"
14253 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
14255 #: sys-utils/ipcs.c:488
14258 msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
14260 #: sys-utils/ipcs.c:489
14265 #: sys-utils/ipcs.c:493
14267 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14268 msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
14270 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14271 #: sys-utils/ipcs.c:513
14275 #: sys-utils/ipcs.c:499
14277 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14278 msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
14280 #: sys-utils/ipcs.c:501
14284 #: sys-utils/ipcs.c:501
14288 #: sys-utils/ipcs.c:501
14292 #: sys-utils/ipcs.c:505
14294 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14295 msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
14297 #: sys-utils/ipcs.c:507
14301 #: sys-utils/ipcs.c:507
14305 #: sys-utils/ipcs.c:511
14307 msgid "------ Message Queues --------\n"
14308 msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
14310 #: sys-utils/ipcs.c:514
14314 #: sys-utils/ipcs.c:515
14316 msgstr "ileti-sayısı"
14318 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14319 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
14321 msgid "id %d not found"
14322 msgstr "umount: %s: yok"
14324 #: sys-utils/ipcs.c:584
14328 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14331 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
14333 #: sys-utils/ipcs.c:585
14335 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14336 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
14338 #: sys-utils/ipcs.c:588
14340 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14341 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
14343 #: sys-utils/ipcs.c:590
14346 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
14348 #: sys-utils/ipcs.c:590
14353 #: sys-utils/ipcs.c:592
14355 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14356 msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
14358 #: sys-utils/ipcs.c:595
14360 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14361 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14363 #: sys-utils/ipcs.c:597
14365 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14366 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14368 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14370 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14371 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14373 #: sys-utils/ipcs.c:614
14377 "Message Queue msqid=%d\n"
14380 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
14382 #: sys-utils/ipcs.c:615
14384 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14385 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
14387 #: sys-utils/ipcs.c:619
14391 #: sys-utils/ipcs.c:619
14396 #: sys-utils/ipcs.c:621
14400 #: sys-utils/ipcs.c:621
14405 #: sys-utils/ipcs.c:626
14407 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14408 msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
14410 #: sys-utils/ipcs.c:628
14412 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14413 msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
14415 #: sys-utils/ipcs.c:647
14419 "Semaphore Array semid=%d\n"
14422 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
14424 #: sys-utils/ipcs.c:648
14426 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14427 msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
14429 #: sys-utils/ipcs.c:651
14431 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14432 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
14434 #: sys-utils/ipcs.c:653
14436 msgid "nsems = %ju\n"
14437 msgstr "semSayısı = %ld\n"
14439 #: sys-utils/ipcs.c:654
14441 msgid "otime = %-26.24s\n"
14442 msgstr "otime = %-26.24s\n"
14444 #: sys-utils/ipcs.c:656
14446 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14447 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
14449 #: sys-utils/ipcs.c:659
14453 #: sys-utils/ipcs.c:659
14457 #: sys-utils/ipcs.c:659
14461 #: sys-utils/ipcs.c:659
14465 #: sys-utils/ipcs.c:659
14469 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14470 #: sys-utils/ipcutils.c:242
14473 msgstr "erişim başarısız"
14475 #: sys-utils/ipcutils.c:503
14477 msgid "%s (bytes) = "
14480 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14482 msgid "%s (kbytes) = "
14485 #: sys-utils/ldattach.c:180
14487 msgid "invalid iflag"
14488 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
14490 #: sys-utils/ldattach.c:196
14492 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14493 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14495 #: sys-utils/ldattach.c:199
14496 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14499 #: sys-utils/ldattach.c:202
14500 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14503 #: sys-utils/ldattach.c:203
14504 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14507 #: sys-utils/ldattach.c:204
14508 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14511 #: sys-utils/ldattach.c:205
14512 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14515 #: sys-utils/ldattach.c:206
14516 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14519 #: sys-utils/ldattach.c:207
14520 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14523 #: sys-utils/ldattach.c:208
14524 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14527 #: sys-utils/ldattach.c:209
14528 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14531 #: sys-utils/ldattach.c:210
14532 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14535 #: sys-utils/ldattach.c:211
14536 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14539 #: sys-utils/ldattach.c:212
14540 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14543 #: sys-utils/ldattach.c:213
14544 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14547 #: sys-utils/ldattach.c:219
14550 "Known <ldisc> names:\n"
14553 #: sys-utils/ldattach.c:223
14556 "Known <iflag> names:\n"
14559 #: sys-utils/ldattach.c:340
14561 msgid "invalid speed argument"
14562 msgstr "kimlik geçersiz"
14564 #: sys-utils/ldattach.c:343
14566 msgid "invalid pause argument"
14567 msgstr "kimlik geçersiz"
14569 #: sys-utils/ldattach.c:369
14571 msgid "invalid line discipline argument"
14572 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
14574 #: sys-utils/ldattach.c:389
14576 msgid "%s is not a serial line"
14577 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
14579 #: sys-utils/ldattach.c:396
14581 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14582 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
14584 #: sys-utils/ldattach.c:399
14586 msgid "speed %d unsupported"
14589 #: sys-utils/ldattach.c:448
14591 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14592 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
14594 #: sys-utils/ldattach.c:458
14596 msgid "cannot write intro command to %s"
14597 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
14599 #: sys-utils/ldattach.c:468
14601 msgid "cannot set line discipline"
14602 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
14604 #: sys-utils/ldattach.c:478
14606 msgid "cannot daemonize"
14607 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
14609 #: sys-utils/losetup.c:68
14610 msgid "autoclear flag set"
14613 #: sys-utils/losetup.c:69
14615 msgid "device backing file"
14616 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
14618 #: sys-utils/losetup.c:70
14619 msgid "backing file inode number"
14622 #: sys-utils/losetup.c:71
14623 msgid "backing file major:minor device number"
14626 #: sys-utils/losetup.c:72
14628 msgid "loop device name"
14629 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
14631 #: sys-utils/losetup.c:73
14632 msgid "offset from the beginning"
14635 #: sys-utils/losetup.c:74
14637 msgid "partscan flag set"
14640 "%d disk bölümü:\n"
14642 #: sys-utils/losetup.c:76
14644 msgid "size limit of the file in bytes"
14645 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
14647 #: sys-utils/losetup.c:77
14648 msgid "loop device major:minor number"
14651 #: sys-utils/losetup.c:78
14652 msgid "access backing file with direct-io"
14655 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
14657 msgid ", offset %ju"
14660 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
14662 msgid ", sizelimit %ju"
14663 msgstr ", boysınırı %lld"
14665 #: sys-utils/losetup.c:158
14667 msgid ", encryption %s (type %u)"
14668 msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
14670 #: sys-utils/losetup.c:199
14672 msgid "%s: detach failed"
14673 msgstr "erişim başarısız"
14675 #: sys-utils/losetup.c:385
14678 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14679 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14682 #: sys-utils/losetup.c:390
14683 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14686 #: sys-utils/losetup.c:394
14688 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14689 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14691 #: sys-utils/losetup.c:395
14693 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14694 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14696 #: sys-utils/losetup.c:396
14698 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14699 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14701 #: sys-utils/losetup.c:397
14703 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14704 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
14706 #: sys-utils/losetup.c:398
14707 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14710 #: sys-utils/losetup.c:399
14711 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14714 #: sys-utils/losetup.c:400
14716 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14717 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
14719 #: sys-utils/losetup.c:404
14720 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14723 #: sys-utils/losetup.c:405
14724 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14727 #: sys-utils/losetup.c:406
14729 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14730 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14732 #: sys-utils/losetup.c:407
14734 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14735 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14737 #: sys-utils/losetup.c:408
14738 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14741 #: sys-utils/losetup.c:409
14742 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14745 #: sys-utils/losetup.c:410
14747 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14748 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14750 #: sys-utils/losetup.c:414
14752 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14753 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14755 #: sys-utils/losetup.c:415
14757 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14758 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
14760 #: sys-utils/losetup.c:416
14762 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14763 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14765 #: sys-utils/losetup.c:417
14766 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14769 #: sys-utils/losetup.c:418
14771 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14772 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14774 #: sys-utils/losetup.c:424
14778 "Available --output columns:\n"
14779 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
14781 #: sys-utils/losetup.c:444
14783 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14786 #: sys-utils/losetup.c:448
14788 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14791 #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
14793 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14794 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
14796 #: sys-utils/losetup.c:480
14798 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14801 #: sys-utils/losetup.c:487
14803 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14806 #: sys-utils/losetup.c:493
14808 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14809 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14811 #: sys-utils/losetup.c:499
14813 msgid "failed to inspect loop devices"
14814 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
14816 #: sys-utils/losetup.c:522
14818 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14819 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14821 #: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
14823 msgid "cannot find an unused loop device"
14824 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
14826 #: sys-utils/losetup.c:544
14828 msgid "%s: failed to use backing file"
14829 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
14831 #: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
14832 #: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
14834 msgid "%s: failed to use device"
14835 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14837 #: sys-utils/losetup.c:769
14839 msgid "no loop device specified"
14840 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
14842 #: sys-utils/losetup.c:784
14844 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14847 #: sys-utils/losetup.c:789
14848 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14851 #: sys-utils/losetup.c:852
14853 msgid "%s: set capacity failed"
14854 msgstr "erişim başarısız"
14856 #: sys-utils/losetup.c:859
14858 msgid "%s: set direct io failed"
14859 msgstr "erişim başarısız"
14861 #: sys-utils/lscpu.c:108
14866 #: sys-utils/lscpu.c:109
14870 #: sys-utils/lscpu.c:110
14874 #: sys-utils/lscpu.c:111
14878 #: sys-utils/lscpu.c:173
14882 #: sys-utils/lscpu.c:174
14886 #: sys-utils/lscpu.c:347
14887 msgid "logical CPU number"
14890 #: sys-utils/lscpu.c:348
14892 msgid "logical core number"
14893 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14895 #: sys-utils/lscpu.c:349
14897 msgid "logical socket number"
14898 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14900 #: sys-utils/lscpu.c:350
14901 msgid "logical NUMA node number"
14904 #: sys-utils/lscpu.c:351
14905 msgid "logical book number"
14908 #: sys-utils/lscpu.c:352
14910 msgid "logical drawer number"
14911 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14913 #: sys-utils/lscpu.c:353
14914 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14917 #: sys-utils/lscpu.c:354
14918 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14921 #: sys-utils/lscpu.c:355
14922 msgid "physical address of a CPU"
14925 #: sys-utils/lscpu.c:356
14926 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14929 #: sys-utils/lscpu.c:357
14930 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14933 #: sys-utils/lscpu.c:358
14934 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14937 #: sys-utils/lscpu.c:359
14938 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14941 #: sys-utils/lscpu.c:551
14943 msgid "error: uname failed"
14946 "Dosya kapatılırken hata\n"
14948 #: sys-utils/lscpu.c:635
14950 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14951 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14953 #: sys-utils/lscpu.c:897
14955 msgid "cannot restore signal handler"
14956 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
14958 #: sys-utils/lscpu.c:958
14960 msgid "failed to read from: %s"
14961 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
14963 #: sys-utils/lscpu.c:1457
14965 msgid "Failed to extract the node number"
14966 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
14968 #: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
14972 #: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
14977 #: sys-utils/lscpu.c:1678
14980 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14981 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14982 "# starting from zero.\n"
14985 #: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
14987 msgid "failed to initialize output column"
14988 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
14990 #: sys-utils/lscpu.c:1875
14991 msgid "Architecture:"
14994 #: sys-utils/lscpu.c:1888
14995 msgid "CPU op-mode(s):"
14998 #: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
14999 msgid "Byte Order:"
15002 #: sys-utils/lscpu.c:1895
15006 #: sys-utils/lscpu.c:1898
15007 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15010 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15011 msgid "On-line CPU(s) list:"
15014 #: sys-utils/lscpu.c:1918
15015 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15018 #: sys-utils/lscpu.c:1919
15019 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15022 #: sys-utils/lscpu.c:1954
15023 msgid "Thread(s) per core:"
15026 #: sys-utils/lscpu.c:1956
15027 msgid "Core(s) per socket:"
15030 #: sys-utils/lscpu.c:1959
15031 msgid "Socket(s) per book:"
15034 #: sys-utils/lscpu.c:1962
15035 msgid "Book(s) per drawer:"
15038 #: sys-utils/lscpu.c:1964
15042 #: sys-utils/lscpu.c:1966
15046 #: sys-utils/lscpu.c:1969
15049 msgstr "nfs soketi"
15051 #: sys-utils/lscpu.c:1973
15052 msgid "NUMA node(s):"
15055 #: sys-utils/lscpu.c:1975
15059 #: sys-utils/lscpu.c:1977
15061 msgid "Machine type:"
15062 msgstr "Disk bölümü numarası"
15064 #: sys-utils/lscpu.c:1979
15065 msgid "CPU family:"
15068 #: sys-utils/lscpu.c:1981
15072 #: sys-utils/lscpu.c:1983
15074 msgid "Model name:"
15075 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15077 #: sys-utils/lscpu.c:1985
15081 #: sys-utils/lscpu.c:1987
15085 #: sys-utils/lscpu.c:1989
15086 msgid "CPU dynamic MHz:"
15089 #: sys-utils/lscpu.c:1991
15090 msgid "CPU static MHz:"
15093 #: sys-utils/lscpu.c:1993
15094 msgid "CPU max MHz:"
15097 #: sys-utils/lscpu.c:1995
15098 msgid "CPU min MHz:"
15101 #: sys-utils/lscpu.c:1997
15105 #: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
15107 msgid "Virtualization:"
15108 msgstr "Eski durum:\n"
15110 #: sys-utils/lscpu.c:2005
15111 msgid "Hypervisor:"
15114 #: sys-utils/lscpu.c:2007
15115 msgid "Hypervisor vendor:"
15118 #: sys-utils/lscpu.c:2008
15119 msgid "Virtualization type:"
15122 #: sys-utils/lscpu.c:2011
15123 msgid "Dispatching mode:"
15126 #: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
15131 #: sys-utils/lscpu.c:2028
15133 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15136 #: sys-utils/lscpu.c:2033
15138 msgid "Physical sockets:"
15139 msgstr "Fiziksel silindirler"
15141 #: sys-utils/lscpu.c:2034
15143 msgid "Physical chips:"
15144 msgstr "Fiziksel silindirler"
15146 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15148 msgid "Physical cores/chip:"
15149 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
15151 #: sys-utils/lscpu.c:2039
15156 #: sys-utils/lscpu.c:2053
15157 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15160 #: sys-utils/lscpu.c:2056
15162 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15163 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15165 #: sys-utils/lscpu.c:2057
15167 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15168 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15170 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15172 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15173 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15175 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15177 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15178 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15180 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15181 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15184 #: sys-utils/lscpu.c:2061
15185 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15188 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15189 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15192 #: sys-utils/lscpu.c:2063
15194 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15195 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15197 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15199 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15200 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15202 #: sys-utils/lscpu.c:2169
15204 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15207 #: sys-utils/lsipc.c:149
15209 msgid "Resource key"
15210 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15212 #: sys-utils/lsipc.c:149
15217 #: sys-utils/lsipc.c:150
15219 msgid "Resource ID"
15220 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15222 #: sys-utils/lsipc.c:150
15227 #: sys-utils/lsipc.c:151
15228 msgid "Owner's username or UID"
15231 #: sys-utils/lsipc.c:151
15236 #: sys-utils/lsipc.c:152
15238 msgid "Permissions"
15241 #: sys-utils/lsipc.c:153
15242 msgid "Creator UID"
15245 #: sys-utils/lsipc.c:154
15246 msgid "Creator user"
15249 #: sys-utils/lsipc.c:155
15250 msgid "Creator GID"
15253 #: sys-utils/lsipc.c:156
15255 msgid "Creator group"
15258 #: sys-utils/lsipc.c:157
15263 #: sys-utils/lsipc.c:157
15268 #: sys-utils/lsipc.c:158
15271 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15273 #: sys-utils/lsipc.c:159
15277 #: sys-utils/lsipc.c:159
15282 #: sys-utils/lsipc.c:160
15285 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15287 #: sys-utils/lsipc.c:161
15289 msgid "Time of the last change"
15290 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15292 #: sys-utils/lsipc.c:161
15294 msgid "Last change"
15297 #: sys-utils/lsipc.c:164
15300 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
15302 #: sys-utils/lsipc.c:165
15304 msgid "Number of messages"
15305 msgstr "Kafa sayısı"
15307 #: sys-utils/lsipc.c:165
15310 msgstr "ileti-sayısı"
15312 #: sys-utils/lsipc.c:166
15314 msgid "Time of last msg sent"
15315 msgstr "geçen ilk satır"
15317 #: sys-utils/lsipc.c:166
15321 #: sys-utils/lsipc.c:167
15322 msgid "Time of last msg received"
15325 #: sys-utils/lsipc.c:167
15326 msgid "Msg received"
15329 #: sys-utils/lsipc.c:168
15330 msgid "PID of the last msg sender"
15333 #: sys-utils/lsipc.c:168
15337 #: sys-utils/lsipc.c:169
15338 msgid "PID of the last msg receiver"
15341 #: sys-utils/lsipc.c:169
15342 msgid "Msg receiver"
15345 #: sys-utils/lsipc.c:172
15347 msgid "Segment size"
15348 msgstr "blok uzunluğunu verir"
15350 #: sys-utils/lsipc.c:173
15352 msgid "Number of attached processes"
15353 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15355 #: sys-utils/lsipc.c:173
15356 msgid "Attached processes"
15359 #: sys-utils/lsipc.c:174
15364 #: sys-utils/lsipc.c:175
15366 msgid "Attach time"
15369 #: sys-utils/lsipc.c:176
15371 msgid "Detach time"
15374 #: sys-utils/lsipc.c:177
15376 msgid "Creator command line"
15377 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
15379 #: sys-utils/lsipc.c:177
15381 msgid "Creator command"
15384 #: sys-utils/lsipc.c:178
15385 msgid "PID of the creator"
15388 #: sys-utils/lsipc.c:178
15389 msgid "Creator PID"
15392 #: sys-utils/lsipc.c:179
15393 msgid "PID of last user"
15396 #: sys-utils/lsipc.c:179
15398 msgid "Last user PID"
15401 #: sys-utils/lsipc.c:182
15403 msgid "Number of semaphores"
15404 msgstr "Sektör sayısı"
15406 #: sys-utils/lsipc.c:182
15411 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
15413 #: sys-utils/lsipc.c:183
15414 msgid "Time of the last operation"
15417 #: sys-utils/lsipc.c:183
15419 msgid "Last operation"
15420 msgstr "kimlik geçersiz"
15422 #: sys-utils/lsipc.c:186
15424 msgid "Resource name"
15425 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15427 #: sys-utils/lsipc.c:186
15430 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15432 #: sys-utils/lsipc.c:187
15434 msgid "Resource description"
15435 msgstr "blok aygıtı "
15437 #: sys-utils/lsipc.c:187
15439 msgid "Description"
15440 msgstr "blok aygıtı "
15442 #: sys-utils/lsipc.c:188
15443 msgid "Currently used"
15446 #: sys-utils/lsipc.c:188
15450 #: sys-utils/lsipc.c:189
15452 msgid "Currently use percentage"
15453 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
15455 #: sys-utils/lsipc.c:189
15458 msgstr "Kullanımı:"
15460 #: sys-utils/lsipc.c:190
15461 msgid "System-wide limit"
15464 #: sys-utils/lsipc.c:190
15468 #: sys-utils/lsipc.c:225
15470 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15473 #: sys-utils/lsipc.c:287
15474 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15477 #: sys-utils/lsipc.c:288
15479 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15480 msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
15482 #: sys-utils/lsipc.c:294
15484 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15485 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15487 #: sys-utils/lsipc.c:295
15489 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15490 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15492 #: sys-utils/lsipc.c:297
15494 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15495 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15497 #: sys-utils/lsipc.c:299
15499 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15500 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
15502 #: sys-utils/lsipc.c:301
15503 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15506 #: sys-utils/lsipc.c:303
15508 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15509 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15511 #: sys-utils/lsipc.c:309
15515 "Generic columns:\n"
15518 "%d disk bölümü:\n"
15520 #: sys-utils/lsipc.c:313
15524 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15527 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
15529 #: sys-utils/lsipc.c:317
15533 "Message-queue columns (--queues):\n"
15534 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
15536 #: sys-utils/lsipc.c:321
15540 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15541 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
15543 #: sys-utils/lsipc.c:325
15547 "Summary columns (--global):\n"
15550 #: sys-utils/lsipc.c:414
15557 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15559 msgid "failed to set data"
15560 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
15562 #: sys-utils/lsipc.c:712
15564 msgid "Number of semaphore identifiers"
15565 msgstr "Sektör sayısı"
15567 #: sys-utils/lsipc.c:713
15569 msgid "Total number of semaphores"
15570 msgstr "Sektör sayısı"
15572 #: sys-utils/lsipc.c:714
15574 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15575 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
15577 #: sys-utils/lsipc.c:715
15579 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15580 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15582 #: sys-utils/lsipc.c:716
15584 msgid "Semaphore max value"
15585 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
15587 #: sys-utils/lsipc.c:873
15589 msgid "Number of message queues"
15590 msgstr "Kafa sayısı"
15592 #: sys-utils/lsipc.c:874
15594 msgid "Max size of message (bytes)"
15595 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
15597 #: sys-utils/lsipc.c:875
15599 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15600 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
15602 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
15606 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
15611 #: sys-utils/lsipc.c:1072
15613 msgid "Shared memory segments"
15616 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
15618 #: sys-utils/lsipc.c:1073
15620 msgid "Shared memory pages"
15623 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
15625 #: sys-utils/lsipc.c:1074
15627 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15628 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
15630 #: sys-utils/lsipc.c:1075
15632 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15633 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
15635 #: sys-utils/lsipc.c:1145
15637 msgid "failed to parse IPC identifier"
15638 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15640 #: sys-utils/lsipc.c:1239
15642 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15644 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
15645 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
15647 #: sys-utils/lsmem.c:99
15648 msgid "start and end address of the memory range"
15651 #: sys-utils/lsmem.c:100
15653 msgid "size of the memory range"
15654 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15656 #: sys-utils/lsmem.c:101
15657 msgid "online status of the memory range"
15660 #: sys-utils/lsmem.c:102
15662 msgid "memory is removable"
15663 msgstr " silinebilir"
15665 #: sys-utils/lsmem.c:103
15666 msgid "memory block number or blocks range"
15669 #: sys-utils/lsmem.c:104
15671 msgid "numa node of memory"
15672 msgstr "bellek yetersiz"
15674 #: sys-utils/lsmem.c:193
15677 msgstr ", çalışıyor"
15679 #: sys-utils/lsmem.c:194
15682 msgstr ", çalışıyor"
15684 #: sys-utils/lsmem.c:195
15688 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
15690 msgid "Memory block size:"
15691 msgstr "blok uzunluğunu verir"
15693 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
15695 msgid "Total online memory:"
15696 msgstr "bellek yetersiz"
15698 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
15700 msgid "Total offline memory:"
15701 msgstr "bellek yetersiz"
15703 #: sys-utils/lsmem.c:259
15705 msgid "Failed to open %s"
15706 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15708 #: sys-utils/lsmem.c:354
15710 msgid "This system does not support memory blocks"
15711 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
15713 #: sys-utils/lsmem.c:374
15714 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15717 #: sys-utils/lsmem.c:379
15719 msgid " -a, --all list each individiual memory block\n"
15720 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15722 #: sys-utils/lsmem.c:384
15723 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15726 #: sys-utils/lsmem.c:385
15727 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15730 #: sys-utils/lsmem.c:488
15732 msgid "unsupported --summary argument"
15733 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
15735 #: sys-utils/lsmem.c:501
15737 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15739 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
15740 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
15742 #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
15744 msgid "failed to initialize output table"
15745 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
15747 #: sys-utils/lsmem.c:544
15749 msgid "Failed to initialize output column"
15750 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
15752 #: sys-utils/lsns.c:83
15753 msgid "namespace identifier (inode number)"
15756 #: sys-utils/lsns.c:84
15757 msgid "kind of namespace"
15760 #: sys-utils/lsns.c:85
15762 msgid "path to the namespace"
15763 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15765 #: sys-utils/lsns.c:86
15767 msgid "number of processes in the namespace"
15768 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15770 #: sys-utils/lsns.c:87
15771 msgid "lowest PID in the namespace"
15774 #: sys-utils/lsns.c:88
15775 msgid "PPID of the PID"
15778 #: sys-utils/lsns.c:89
15779 msgid "command line of the PID"
15782 #: sys-utils/lsns.c:90
15783 msgid "UID of the PID"
15786 #: sys-utils/lsns.c:91
15787 msgid "username of the PID"
15790 #: sys-utils/lsns.c:456
15792 msgid "failed to add line to output"
15793 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
15795 #: sys-utils/lsns.c:613
15797 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15798 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15800 #: sys-utils/lsns.c:616
15802 msgid "List system namespaces.\n"
15803 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
15805 #: sys-utils/lsns.c:623
15807 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15808 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15810 #: sys-utils/lsns.c:626
15811 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15814 #: sys-utils/lsns.c:716
15816 msgid "unknown namespace type: %s"
15817 msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
15819 #: sys-utils/lsns.c:734
15821 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15823 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
15824 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
15826 #: sys-utils/lsns.c:735
15828 msgid "invalid namespace argument"
15829 msgstr "kimlik geçersiz"
15831 #: sys-utils/lsns.c:773
15833 msgid "not found namespace: %ju"
15836 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
15838 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15839 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
15841 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
15843 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15844 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
15846 #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
15848 msgid "only root can use \"--%s\" option"
15849 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
15851 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
15853 msgid "only root can do that"
15854 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
15856 #: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
15858 msgid "%s from %s (libmount %s"
15859 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
15861 #: sys-utils/mount.c:127
15863 msgid "failed to read mtab"
15864 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
15866 #: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
15868 msgid "%-25s: ignored\n"
15871 #: sys-utils/mount.c:190
15873 msgid "%-25s: already mounted\n"
15874 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
15876 #: sys-utils/mount.c:246
15878 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15879 msgstr "umount: %s: yok"
15881 #: sys-utils/mount.c:248
15883 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15884 msgstr "umount: %s: yok"
15886 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
15888 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15889 msgstr "umount: %s: yok"
15891 #: sys-utils/mount.c:253
15893 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15896 #: sys-utils/mount.c:273
15899 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15900 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15901 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15902 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15903 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15906 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
15909 msgstr "disk: %.*s\n"
15911 #: sys-utils/mount.c:331
15913 msgid "%s: failed to parse"
15914 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15916 #: sys-utils/mount.c:370
15918 msgid "unsupported option format: %s"
15919 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
15921 #: sys-utils/mount.c:372
15923 msgid "failed to append option '%s'"
15924 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15926 #: sys-utils/mount.c:389
15930 " %1$s -a [options]\n"
15931 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15932 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15933 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15936 #: sys-utils/mount.c:397
15938 msgid "Mount a filesystem.\n"
15939 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
15941 #: sys-utils/mount.c:401
15944 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15945 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15946 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15947 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15948 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15951 #: sys-utils/mount.c:407
15953 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15956 #: sys-utils/mount.c:409
15958 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15959 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
15961 #: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
15963 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15964 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15966 #: sys-utils/mount.c:413
15969 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15970 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15971 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15972 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15975 #: sys-utils/mount.c:418
15978 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15979 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15982 #: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
15984 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15985 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15987 #: sys-utils/mount.c:423
15989 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15992 #: sys-utils/mount.c:430
15997 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15998 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15999 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16000 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16001 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16002 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16005 #: sys-utils/mount.c:439
16008 " <device> specifies device by path\n"
16009 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16010 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16013 #: sys-utils/mount.c:444
16018 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16019 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16020 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16023 #: sys-utils/mount.c:449
16026 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16027 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16028 " --make-private mark a subtree as private\n"
16029 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16032 #: sys-utils/mount.c:454
16035 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16036 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16037 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16038 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16041 #: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
16043 msgid "libmount context allocation failed"
16044 msgstr "mount: bağlanamadı"
16046 #: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
16048 msgid "failed to set options pattern"
16049 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16051 #: sys-utils/mount.c:749
16053 msgid "source specified more than once"
16054 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
16056 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16059 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16060 " %1$s -x /dev/device\n"
16063 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16064 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16067 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16069 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16070 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16071 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16074 #: sys-utils/mountpoint.c:194
16076 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16077 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
16079 #: sys-utils/mountpoint.c:200
16081 msgid "%s is a mountpoint\n"
16082 msgstr "%s bağlı.\t"
16084 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
16086 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16087 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16089 #: sys-utils/nsenter.c:77
16090 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16093 #: sys-utils/nsenter.c:80
16095 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16096 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16098 #: sys-utils/nsenter.c:81
16099 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16102 #: sys-utils/nsenter.c:82
16104 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16105 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16107 #: sys-utils/nsenter.c:83
16109 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16110 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16112 #: sys-utils/nsenter.c:84
16114 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16115 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16117 #: sys-utils/nsenter.c:85
16119 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16120 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16122 #: sys-utils/nsenter.c:86
16124 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16125 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16127 #: sys-utils/nsenter.c:87
16129 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16130 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16132 #: sys-utils/nsenter.c:88
16134 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16135 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16137 #: sys-utils/nsenter.c:89
16139 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16140 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16142 #: sys-utils/nsenter.c:90
16144 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16145 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16147 #: sys-utils/nsenter.c:91
16148 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16151 #: sys-utils/nsenter.c:92
16152 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16155 #: sys-utils/nsenter.c:93
16156 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16159 #: sys-utils/nsenter.c:94
16160 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16163 #: sys-utils/nsenter.c:96
16164 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16167 #: sys-utils/nsenter.c:122
16169 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16172 #: sys-utils/nsenter.c:310
16174 msgid "failed to parse uid"
16175 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16177 #: sys-utils/nsenter.c:314
16179 msgid "failed to parse gid"
16180 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16182 #: sys-utils/nsenter.c:350
16183 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16186 #: sys-utils/nsenter.c:352
16188 msgid "failed to get %d SELinux context"
16189 msgstr "düğümler yazılamıyor"
16191 #: sys-utils/nsenter.c:355
16193 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16194 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16196 #: sys-utils/nsenter.c:362
16198 msgid "no target PID specified for --all"
16199 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
16201 #: sys-utils/nsenter.c:426
16203 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16204 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16206 #: sys-utils/nsenter.c:442
16208 msgid "cannot open current working directory"
16209 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
16211 #: sys-utils/nsenter.c:449
16213 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16214 msgstr "erişim başarısız"
16216 #: sys-utils/nsenter.c:452
16218 msgid "chroot failed"
16219 msgstr "mount başarısız"
16221 #: sys-utils/nsenter.c:462
16223 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16224 msgstr "erişim başarısız"
16226 #: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
16228 msgid "setgroups failed"
16229 msgstr "%s açılamadı"
16231 #: sys-utils/pivot_root.c:33
16233 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16234 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16236 #: sys-utils/pivot_root.c:37
16238 msgid "Change the root filesystem.\n"
16239 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
16241 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16243 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16244 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16246 #: sys-utils/prlimit.c:75
16247 msgid "address space limit"
16250 #: sys-utils/prlimit.c:76
16252 msgid "max core file size"
16253 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
16255 #: sys-utils/prlimit.c:77
16259 #: sys-utils/prlimit.c:77
16262 msgstr "DOS ikincil"
16264 #: sys-utils/prlimit.c:78
16265 msgid "max data size"
16268 #: sys-utils/prlimit.c:79
16270 msgid "max file size"
16271 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
16273 #: sys-utils/prlimit.c:80
16275 msgid "max number of file locks held"
16276 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16278 #: sys-utils/prlimit.c:80
16281 msgstr "%ld blok\n"
16283 #: sys-utils/prlimit.c:81
16284 msgid "max locked-in-memory address space"
16287 #: sys-utils/prlimit.c:82
16288 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16291 #: sys-utils/prlimit.c:83
16292 msgid "max nice prio allowed to raise"
16295 #: sys-utils/prlimit.c:84
16297 msgid "max number of open files"
16298 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16300 #: sys-utils/prlimit.c:84
16303 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
16305 #: sys-utils/prlimit.c:85
16307 msgid "max number of processes"
16308 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16310 #: sys-utils/prlimit.c:85
16313 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
16315 #: sys-utils/prlimit.c:86
16316 msgid "max resident set size"
16319 #: sys-utils/prlimit.c:87
16321 msgid "max real-time priority"
16322 msgstr "getpriority"
16324 #: sys-utils/prlimit.c:88
16325 msgid "timeout for real-time tasks"
16328 #: sys-utils/prlimit.c:88
16332 #: sys-utils/prlimit.c:89
16334 msgid "max number of pending signals"
16335 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16337 #: sys-utils/prlimit.c:89
16341 #: sys-utils/prlimit.c:90
16342 msgid "max stack size"
16345 #: sys-utils/prlimit.c:123
16347 msgid "resource name"
16348 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
16350 #: sys-utils/prlimit.c:124
16352 msgid "resource description"
16353 msgstr "blok aygıtı "
16355 #: sys-utils/prlimit.c:125
16359 #: sys-utils/prlimit.c:126
16360 msgid "hard limit (ceiling)"
16363 #: sys-utils/prlimit.c:127
16368 #: sys-utils/prlimit.c:161
16370 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16371 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16373 #: sys-utils/prlimit.c:163
16375 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16376 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16378 #: sys-utils/prlimit.c:166
16379 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16382 #: sys-utils/prlimit.c:168
16386 "General Options:\n"
16389 "%d disk bölümü:\n"
16391 #: sys-utils/prlimit.c:169
16393 " -p, --pid <pid> process id\n"
16394 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16395 " --noheadings don't print headings\n"
16396 " --raw use the raw output format\n"
16397 " --verbose verbose output\n"
16398 " -h, --help display this help and exit\n"
16399 " -V, --version output version information and exit\n"
16402 #: sys-utils/prlimit.c:177
16406 "Resources Options:\n"
16407 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
16409 #: sys-utils/prlimit.c:178
16411 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16412 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16413 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16414 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16415 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16416 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16417 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16418 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16419 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16420 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16421 " -s, --stack maximum stack size\n"
16422 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16423 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16424 " -v, --as size of virtual memory\n"
16425 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16426 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16427 " under real-time scheduling\n"
16430 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16431 #: sys-utils/prlimit.c:370
16435 #: sys-utils/prlimit.c:331
16437 msgid "failed to get old %s limit"
16438 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16440 #: sys-utils/prlimit.c:355
16442 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16445 #: sys-utils/prlimit.c:362
16447 msgid "New %s limit for pid %d: "
16450 #: sys-utils/prlimit.c:377
16452 msgid "failed to set the %s resource limit"
16453 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16455 #: sys-utils/prlimit.c:378
16457 msgid "failed to get the %s resource limit"
16458 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16460 #: sys-utils/prlimit.c:455
16462 msgid "failed to parse %s limit"
16463 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16465 #: sys-utils/prlimit.c:584
16466 msgid "option --pid may be specified only once"
16469 #: sys-utils/prlimit.c:614
16471 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16473 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
16474 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
16476 #: sys-utils/readprofile.c:107
16477 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16480 #: sys-utils/readprofile.c:111
16482 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16485 #: sys-utils/readprofile.c:113
16488 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
16490 #: sys-utils/readprofile.c:115
16492 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16495 #: sys-utils/readprofile.c:116
16496 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16499 #: sys-utils/readprofile.c:117
16501 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16502 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16504 #: sys-utils/readprofile.c:118
16506 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16507 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16509 #: sys-utils/readprofile.c:119
16511 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16512 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16514 #: sys-utils/readprofile.c:120
16515 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16518 #: sys-utils/readprofile.c:121
16519 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16522 #: sys-utils/readprofile.c:122
16524 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16525 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
16527 #: sys-utils/readprofile.c:123
16528 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16531 #: sys-utils/readprofile.c:240
16533 msgid "error writing %s"
16534 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
16536 #: sys-utils/readprofile.c:271
16537 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16540 #: sys-utils/readprofile.c:286
16542 msgid "Sampling_step: %u\n"
16543 msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
16545 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
16547 msgid "%s(%i): wrong map line"
16548 msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
16550 #: sys-utils/readprofile.c:313
16552 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16553 msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
16555 #: sys-utils/readprofile.c:346
16557 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16558 msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
16560 #: sys-utils/readprofile.c:404
16564 #: sys-utils/renice.c:52
16568 #: sys-utils/renice.c:53
16569 msgid "process group ID"
16572 #: sys-utils/renice.c:61
16575 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16576 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16577 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16580 #: sys-utils/renice.c:67
16581 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16584 #: sys-utils/renice.c:70
16586 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16587 msgstr "Silindir sayısını verin: "
16589 #: sys-utils/renice.c:71
16591 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16592 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16594 #: sys-utils/renice.c:72
16595 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16598 #: sys-utils/renice.c:73
16599 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16602 #: sys-utils/renice.c:86
16604 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16605 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16607 #: sys-utils/renice.c:99
16609 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16610 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16612 #: sys-utils/renice.c:104
16614 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16615 msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
16617 #: sys-utils/renice.c:176
16619 msgid "unknown user %s"
16620 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
16622 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16623 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16624 #: sys-utils/renice.c:185
16626 msgid "bad %s value: %s"
16627 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
16629 #: sys-utils/rtcwake.c:98
16630 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16633 #: sys-utils/rtcwake.c:101
16635 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16636 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16638 #: sys-utils/rtcwake.c:103
16641 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16642 " the default is %s\n"
16645 #: sys-utils/rtcwake.c:105
16646 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16649 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16650 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16653 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16654 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16657 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16659 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16660 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16662 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16663 msgid " --list-modes list available modes\n"
16666 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16667 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16670 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16671 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16674 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16675 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16678 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16680 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16681 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16683 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16685 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16686 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16688 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16690 msgid "read rtc time failed"
16691 msgstr "gettimeofday başarısız"
16693 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16695 msgid "read system time failed"
16696 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16698 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16700 msgid "convert rtc time failed"
16703 "Dosya kapatılırken hata\n"
16705 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16706 msgid "set rtc wake alarm failed"
16709 #: sys-utils/rtcwake.c:307
16711 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16714 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
16716 msgid "read rtc alarm failed"
16717 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16719 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16721 msgid "alarm: off\n"
16724 #: sys-utils/rtcwake.c:338
16726 msgid "convert time failed"
16727 msgstr "gettimeofday başarısız"
16729 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16731 msgid "alarm: on %s"
16734 #: sys-utils/rtcwake.c:387
16736 msgid "could not read: %s"
16737 msgstr "%s açılamadı\n"
16739 #: sys-utils/rtcwake.c:467
16741 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16742 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
16744 #: sys-utils/rtcwake.c:475
16746 msgid "invalid seconds argument"
16747 msgstr "kimlik geçersiz"
16749 #: sys-utils/rtcwake.c:479
16751 msgid "invalid time argument"
16752 msgstr "kimlik geçersiz"
16754 #: sys-utils/rtcwake.c:506
16756 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16759 #: sys-utils/rtcwake.c:511
16761 msgid "Using UTC time.\n"
16762 msgstr "%s kullanarak.\n"
16764 #: sys-utils/rtcwake.c:512
16766 msgid "Using local time.\n"
16767 msgstr "%s kullanarak.\n"
16769 #: sys-utils/rtcwake.c:515
16770 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16773 #: sys-utils/rtcwake.c:521
16775 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16776 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
16778 #: sys-utils/rtcwake.c:528
16780 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16783 #: sys-utils/rtcwake.c:535
16785 msgid "time doesn't go backward to %s"
16788 #: sys-utils/rtcwake.c:545
16790 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16791 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
16793 #: sys-utils/rtcwake.c:549
16795 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16796 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
16798 #: sys-utils/rtcwake.c:559
16800 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16803 #: sys-utils/rtcwake.c:568
16805 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16808 #: sys-utils/rtcwake.c:587
16810 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16813 #: sys-utils/rtcwake.c:592
16815 msgid "rtc read failed"
16816 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
16818 #: sys-utils/rtcwake.c:604
16820 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16823 #: sys-utils/rtcwake.c:608
16825 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16828 #: sys-utils/rtcwake.c:615
16830 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16833 #: sys-utils/rtcwake.c:629
16834 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16837 #: sys-utils/setarch.c:48
16839 msgid "Switching on %s.\n"
16842 #: sys-utils/setarch.c:91
16844 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16845 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16847 #: sys-utils/setarch.c:96
16848 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16851 #: sys-utils/setarch.c:99
16852 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16855 #: sys-utils/setarch.c:100
16856 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16859 #: sys-utils/setarch.c:101
16860 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16863 #: sys-utils/setarch.c:102
16864 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16867 #: sys-utils/setarch.c:103
16868 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16871 #: sys-utils/setarch.c:104
16872 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16875 #: sys-utils/setarch.c:105
16876 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16879 #: sys-utils/setarch.c:106
16880 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16883 #: sys-utils/setarch.c:107
16884 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16887 #: sys-utils/setarch.c:108
16888 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16891 #: sys-utils/setarch.c:109
16892 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16895 #: sys-utils/setarch.c:110
16896 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16899 #: sys-utils/setarch.c:111
16901 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16902 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16904 #: sys-utils/setarch.c:114
16906 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16907 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16909 #: sys-utils/setarch.c:128
16913 "Try `%s --help' for more information."
16914 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
16916 #: sys-utils/setarch.c:131
16918 msgid "Try `%s --help' for more information."
16919 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
16921 #: sys-utils/setarch.c:237
16923 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16924 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
16926 #: sys-utils/setarch.c:258
16928 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16929 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
16931 #: sys-utils/setarch.c:305
16933 msgid "Not enough arguments"
16934 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
16936 #: sys-utils/setarch.c:322
16938 msgid "Failed to set personality to %s"
16939 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16941 #: sys-utils/setarch.c:379
16943 msgid "unrecognized option '--list'"
16944 msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
16946 #: sys-utils/setarch.c:387
16948 msgid "no architecture argument specified"
16949 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
16951 #: sys-utils/setarch.c:393
16953 msgid "failed to set personality to %s"
16954 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16956 #: sys-utils/setarch.c:396
16958 msgid "Execute command `%s'.\n"
16959 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
16961 #: sys-utils/setpriv.c:93
16963 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16964 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16966 #: sys-utils/setpriv.c:97
16967 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16970 #: sys-utils/setpriv.c:100
16971 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16974 #: sys-utils/setpriv.c:101
16975 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16978 #: sys-utils/setpriv.c:102
16979 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16982 #: sys-utils/setpriv.c:103
16983 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16986 #: sys-utils/setpriv.c:104
16988 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16989 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16991 #: sys-utils/setpriv.c:105
16992 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16995 #: sys-utils/setpriv.c:106
16996 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16999 #: sys-utils/setpriv.c:107
17000 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
17003 #: sys-utils/setpriv.c:108
17004 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
17007 #: sys-utils/setpriv.c:109
17008 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
17011 #: sys-utils/setpriv.c:110
17012 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17015 #: sys-utils/setpriv.c:111
17016 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17019 #: sys-utils/setpriv.c:112
17020 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
17023 #: sys-utils/setpriv.c:113
17024 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17027 #: sys-utils/setpriv.c:114
17028 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17031 #: sys-utils/setpriv.c:115
17032 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17035 #: sys-utils/setpriv.c:121
17036 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17039 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
17040 msgid "getting process secure bits failed"
17043 #: sys-utils/setpriv.c:197
17045 msgid "Securebits: "
17048 #: sys-utils/setpriv.c:217
17053 #: sys-utils/setpriv.c:243
17055 msgid "%s: too long"
17056 msgstr "Satır çok uzun"
17058 #: sys-utils/setpriv.c:271
17060 msgid "Supplementary groups: "
17063 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
17064 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
17069 #: sys-utils/setpriv.c:293
17074 #: sys-utils/setpriv.c:294
17079 #: sys-utils/setpriv.c:297
17084 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
17086 msgid "getresuid failed"
17087 msgstr "setuid() başarısız"
17089 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
17091 msgid "getresgid failed"
17092 msgstr "setuid() başarısız"
17094 #: sys-utils/setpriv.c:319
17096 msgid "Effective capabilities: "
17099 #: sys-utils/setpriv.c:324
17101 msgid "Permitted capabilities: "
17104 #: sys-utils/setpriv.c:330
17106 msgid "Inheritable capabilities: "
17109 #: sys-utils/setpriv.c:335
17111 msgid "Capability bounding set: "
17114 #: sys-utils/setpriv.c:343
17116 msgid "SELinux label"
17117 msgstr "Linux saltmetin"
17119 #: sys-utils/setpriv.c:346
17120 msgid "AppArmor profile"
17123 #: sys-utils/setpriv.c:359
17125 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17128 #: sys-utils/setpriv.c:382
17129 msgid "Invalid supplementary group id"
17132 #: sys-utils/setpriv.c:399
17134 msgid "setresuid failed"
17135 msgstr "setuid() başarısız"
17137 #: sys-utils/setpriv.c:414
17139 msgid "setresgid failed"
17140 msgstr "setuid() başarısız"
17142 #: sys-utils/setpriv.c:435
17143 msgid "bad capability string"
17146 #: sys-utils/setpriv.c:443
17147 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17150 #: sys-utils/setpriv.c:452
17152 msgid "unknown capability \"%s\""
17153 msgstr "%s dizini yok!\n"
17155 #: sys-utils/setpriv.c:476
17157 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17158 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
17160 #: sys-utils/setpriv.c:480
17161 msgid "bad securebits string"
17164 #: sys-utils/setpriv.c:487
17166 msgid "+all securebits is not allowed"
17167 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
17169 #: sys-utils/setpriv.c:500
17170 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17173 #: sys-utils/setpriv.c:504
17175 msgid "unrecognized securebit"
17176 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
17178 #: sys-utils/setpriv.c:524
17179 msgid "SELinux is not running"
17182 #: sys-utils/setpriv.c:539
17184 msgid "close failed: %s"
17185 msgstr "erişim başarısız"
17187 #: sys-utils/setpriv.c:547
17188 msgid "AppArmor is not running"
17191 #: sys-utils/setpriv.c:658
17192 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17195 #: sys-utils/setpriv.c:663
17196 msgid "duplicate ruid"
17199 #: sys-utils/setpriv.c:665
17201 msgid "failed to parse ruid"
17202 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17204 #: sys-utils/setpriv.c:669
17205 msgid "duplicate euid"
17208 #: sys-utils/setpriv.c:671
17210 msgid "failed to parse euid"
17211 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17213 #: sys-utils/setpriv.c:675
17214 msgid "duplicate ruid or euid"
17217 #: sys-utils/setpriv.c:677
17219 msgid "failed to parse reuid"
17220 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17222 #: sys-utils/setpriv.c:681
17223 msgid "duplicate rgid"
17226 #: sys-utils/setpriv.c:683
17228 msgid "failed to parse rgid"
17229 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17231 #: sys-utils/setpriv.c:687
17232 msgid "duplicate egid"
17235 #: sys-utils/setpriv.c:689
17237 msgid "failed to parse egid"
17238 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17240 #: sys-utils/setpriv.c:693
17241 msgid "duplicate rgid or egid"
17244 #: sys-utils/setpriv.c:695
17246 msgid "failed to parse regid"
17247 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17249 #: sys-utils/setpriv.c:700
17250 msgid "duplicate --clear-groups option"
17253 #: sys-utils/setpriv.c:706
17254 msgid "duplicate --keep-groups option"
17257 #: sys-utils/setpriv.c:712
17258 msgid "duplicate --groups option"
17261 #: sys-utils/setpriv.c:721
17262 msgid "duplicate --inh-caps option"
17265 #: sys-utils/setpriv.c:727
17266 msgid "duplicate --bounding-set option"
17269 #: sys-utils/setpriv.c:733
17270 msgid "duplicate --securebits option"
17273 #: sys-utils/setpriv.c:739
17274 msgid "duplicate --selinux-label option"
17277 #: sys-utils/setpriv.c:745
17278 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17281 #: sys-utils/setpriv.c:761
17282 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17285 #: sys-utils/setpriv.c:769
17286 msgid "--list-caps must be specified alone"
17289 #: sys-utils/setpriv.c:775
17291 msgid "No program specified"
17292 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
17294 #: sys-utils/setpriv.c:780
17295 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
17298 #: sys-utils/setpriv.c:783
17299 msgid "disallow granting new privileges failed"
17302 #: sys-utils/setpriv.c:791
17303 msgid "keep process capabilities failed"
17306 #: sys-utils/setpriv.c:799
17307 msgid "activate capabilities"
17310 #: sys-utils/setpriv.c:805
17311 msgid "reactivate capabilities"
17314 #: sys-utils/setpriv.c:821
17316 msgid "set process securebits failed"
17317 msgstr "setuid() başarısız"
17319 #: sys-utils/setpriv.c:827
17320 msgid "apply bounding set"
17323 #: sys-utils/setpriv.c:833
17324 msgid "apply capabilities"
17327 #: sys-utils/setpriv.c:838
17329 msgid "cannot execute: %s"
17330 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
17332 #: sys-utils/setsid.c:32
17334 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17335 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
17337 #: sys-utils/setsid.c:36
17338 msgid "Run a program in a new session.\n"
17341 #: sys-utils/setsid.c:39
17342 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17345 #: sys-utils/setsid.c:40
17346 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17349 #: sys-utils/setsid.c:93
17354 #: sys-utils/setsid.c:105
17356 msgid "child %d did not exit normally"
17357 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
17359 #: sys-utils/setsid.c:110
17361 msgid "setsid failed"
17362 msgstr "setuid() başarısız"
17364 #: sys-utils/setsid.c:113
17366 msgid "failed to set the controlling terminal"
17367 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17369 #: sys-utils/swapoff.c:86
17371 msgid "swapoff %s\n"
17372 msgstr "%s %s üzerinde\n"
17374 #: sys-utils/swapoff.c:105
17376 msgid "Not superuser."
17377 msgstr "root değil.\n"
17379 #: sys-utils/swapoff.c:108
17381 msgid "%s: swapoff failed"
17382 msgstr "erişim başarısız"
17384 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:789
17386 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17387 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17389 #: sys-utils/swapoff.c:125
17390 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17393 #: sys-utils/swapoff.c:128
17395 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17396 " -v, --verbose verbose mode\n"
17399 #: sys-utils/swapoff.c:135
17402 "The <spec> parameter:\n"
17403 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17404 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17405 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17406 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17407 " <device> name of device to be used\n"
17408 " <file> name of file to be used\n"
17411 #: sys-utils/swapon.c:93
17413 msgid "device file or partition path"
17414 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
17416 #: sys-utils/swapon.c:94
17418 msgid "type of the device"
17419 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
17421 #: sys-utils/swapon.c:95
17423 msgid "size of the swap area"
17424 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
17426 #: sys-utils/swapon.c:96
17428 msgid "bytes in use"
17429 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
17431 #: sys-utils/swapon.c:97
17433 msgid "swap priority"
17434 msgstr "setpriority"
17436 #: sys-utils/swapon.c:98
17440 #: sys-utils/swapon.c:99
17443 msgstr "bir etiket yok, "
17445 #: sys-utils/swapon.c:247
17447 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17450 #: sys-utils/swapon.c:247
17454 #: sys-utils/swapon.c:313
17456 msgid "%s: reinitializing the swap."
17459 #: sys-utils/swapon.c:377
17461 msgid "%s: lseek failed"
17462 msgstr "erişim başarısız"
17464 #: sys-utils/swapon.c:383
17466 msgid "%s: write signature failed"
17467 msgstr "%s açılamadı"
17469 #: sys-utils/swapon.c:537
17471 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17472 msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
17474 #: sys-utils/swapon.c:545
17476 msgid "%s: get size failed"
17477 msgstr "erişim başarısız"
17479 #: sys-utils/swapon.c:551
17481 msgid "%s: read swap header failed"
17484 #: sys-utils/swapon.c:556
17486 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17489 #: sys-utils/swapon.c:567
17491 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17494 #: sys-utils/swapon.c:572
17496 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17499 #: sys-utils/swapon.c:582
17501 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17504 #: sys-utils/swapon.c:588
17506 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17509 #: sys-utils/swapon.c:597
17511 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17514 #: sys-utils/swapon.c:667
17516 msgid "swapon %s\n"
17517 msgstr "%s %s üzerinde\n"
17519 #: sys-utils/swapon.c:671
17521 msgid "%s: swapon failed"
17522 msgstr "erişim başarısız"
17524 #: sys-utils/swapon.c:744
17526 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17527 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
17529 #: sys-utils/swapon.c:766
17531 msgid "%s: already active -- ignored"
17532 msgstr "erişim hatası"
17534 #: sys-utils/swapon.c:772
17536 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17537 msgstr "düğümler yazılamıyor"
17539 #: sys-utils/swapon.c:792
17540 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17543 #: sys-utils/swapon.c:795
17545 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17546 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17548 #: sys-utils/swapon.c:796
17549 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17552 #: sys-utils/swapon.c:797
17553 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17556 #: sys-utils/swapon.c:798
17557 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17560 #: sys-utils/swapon.c:799
17561 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17564 #: sys-utils/swapon.c:800
17565 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17568 #: sys-utils/swapon.c:801
17570 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17571 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
17573 #: sys-utils/swapon.c:802
17574 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17577 #: sys-utils/swapon.c:803
17579 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17580 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17582 #: sys-utils/swapon.c:804
17584 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17585 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17587 #: sys-utils/swapon.c:805
17589 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17590 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17592 #: sys-utils/swapon.c:806
17594 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17595 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17597 #: sys-utils/swapon.c:812
17600 "The <spec> parameter:\n"
17601 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17602 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17603 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17604 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17605 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17606 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17607 " <device> name of device to be used\n"
17608 " <file> name of file to be used\n"
17611 #: sys-utils/swapon.c:822
17614 "Available discard policy types (for --discard):\n"
17615 " once : only single-time area discards are issued\n"
17616 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17617 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
17620 #: sys-utils/swapon.c:827
17624 "Available columns (for --show):\n"
17625 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
17627 #: sys-utils/swapon.c:905
17629 msgid "failed to parse priority"
17630 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17632 #: sys-utils/swapon.c:924
17634 msgid "unsupported discard policy: %s"
17635 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17637 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17639 msgid "cannot find the device for %s"
17640 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
17642 #: sys-utils/switch_root.c:60
17644 msgid "failed to open directory"
17645 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17647 #: sys-utils/switch_root.c:68
17649 msgid "stat failed"
17650 msgstr "erişim başarısız"
17652 #: sys-utils/switch_root.c:79
17654 msgid "failed to read directory"
17655 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
17657 #: sys-utils/switch_root.c:116
17659 msgid "failed to unlink %s"
17660 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17662 #: sys-utils/switch_root.c:153
17664 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17665 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17667 #: sys-utils/switch_root.c:155
17669 msgid "forcing unmount of %s"
17670 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
17672 #: sys-utils/switch_root.c:161
17674 msgid "failed to change directory to %s"
17675 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
17677 #: sys-utils/switch_root.c:173
17679 msgid "failed to mount moving %s to /"
17680 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17682 #: sys-utils/switch_root.c:179
17684 msgid "failed to change root"
17685 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17687 #: sys-utils/switch_root.c:192
17688 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17691 #: sys-utils/switch_root.c:204
17693 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17694 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17696 #: sys-utils/switch_root.c:208
17697 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17700 #: sys-utils/switch_root.c:251
17702 msgid "failed. Sorry."
17703 msgstr "erişim başarısız"
17705 #: sys-utils/switch_root.c:254
17707 msgid "cannot access %s"
17708 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
17710 #: sys-utils/tunelp.c:94
17711 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17714 #: sys-utils/tunelp.c:97
17715 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17718 #: sys-utils/tunelp.c:98
17719 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17722 #: sys-utils/tunelp.c:99
17723 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17726 #: sys-utils/tunelp.c:100
17727 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17730 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17731 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17732 #. exactly that very same string.
17733 #: sys-utils/tunelp.c:104
17734 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17737 #: sys-utils/tunelp.c:105
17738 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17741 #: sys-utils/tunelp.c:106
17742 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17745 #: sys-utils/tunelp.c:107
17747 msgid " -s, --status query printer status\n"
17748 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17750 #: sys-utils/tunelp.c:108
17751 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17754 #: sys-utils/tunelp.c:109
17756 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17757 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17759 #: sys-utils/tunelp.c:110
17760 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17763 #: sys-utils/tunelp.c:261
17765 msgid "%s not an lp device"
17766 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
17768 #: sys-utils/tunelp.c:280
17770 msgid "LPGETSTATUS error"
17771 msgstr "LPGETIRQ hatası"
17773 #: sys-utils/tunelp.c:285
17775 msgid "%s status is %d"
17776 msgstr "%s durumu %d"
17778 #: sys-utils/tunelp.c:287
17783 #: sys-utils/tunelp.c:289
17788 #: sys-utils/tunelp.c:291
17790 msgid ", out of paper"
17791 msgstr ", kağıt yok"
17793 #: sys-utils/tunelp.c:293
17796 msgstr ", çalışıyor"
17798 #: sys-utils/tunelp.c:295
17803 #: sys-utils/tunelp.c:300
17805 msgid "ioctl failed"
17806 msgstr "fsync hata verdi"
17808 #: sys-utils/tunelp.c:310
17809 msgid "LPGETIRQ error"
17810 msgstr "LPGETIRQ hatası"
17812 #: sys-utils/tunelp.c:315
17814 msgid "%s using IRQ %d\n"
17815 msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
17817 #: sys-utils/tunelp.c:317
17819 msgid "%s using polling\n"
17820 msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
17822 #: sys-utils/umount.c:74
17826 " %1$s -a [options]\n"
17827 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17830 #: sys-utils/umount.c:80
17832 msgid "Unmount filesystems.\n"
17833 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
17835 #: sys-utils/umount.c:83
17837 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17838 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17840 #: sys-utils/umount.c:84
17842 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17843 " current namespace\n"
17846 #: sys-utils/umount.c:86
17847 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17850 #: sys-utils/umount.c:87
17851 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17854 #: sys-utils/umount.c:88
17855 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17858 #: sys-utils/umount.c:89
17859 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17862 #: sys-utils/umount.c:90
17863 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17866 #: sys-utils/umount.c:92
17868 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17869 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17871 #: sys-utils/umount.c:93
17872 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17875 #: sys-utils/umount.c:94
17876 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17879 #: sys-utils/umount.c:95
17881 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17882 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17884 #: sys-utils/umount.c:96
17886 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17887 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
17889 #: sys-utils/umount.c:141
17891 msgid "%s (%s) unmounted"
17892 msgstr "%s bağlı.\t"
17894 #: sys-utils/umount.c:143
17896 msgid "%s unmounted"
17897 msgstr "umount: %s: yok"
17899 #: sys-utils/umount.c:203
17901 msgid "failed to set umount target"
17902 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17904 #: sys-utils/umount.c:219
17906 msgid "libmount table allocation failed"
17907 msgstr "mount: bağlanamadı"
17909 #: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
17911 msgid "libmount iterator allocation failed"
17912 msgstr "mount: bağlanamadı"
17914 #: sys-utils/umount.c:268
17916 msgid "failed to get child fs of %s"
17917 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17919 #: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
17921 msgid "%s: not found"
17922 msgstr "umount: %s: yok"
17924 #: sys-utils/umount.c:336
17926 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17929 #: sys-utils/unshare.c:89
17931 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17932 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17934 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17936 msgid "write failed %s"
17937 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17939 #: sys-utils/unshare.c:148
17941 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17942 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17944 #: sys-utils/unshare.c:157
17946 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17947 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
17949 #: sys-utils/unshare.c:188
17951 msgid "mount %s on %s failed"
17952 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
17954 #: sys-utils/unshare.c:202
17956 msgid "cannot stat %s"
17957 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
17959 #: sys-utils/unshare.c:213
17961 msgid "pipe failed"
17962 msgstr "openpty başarısız\n"
17964 #: sys-utils/unshare.c:227
17966 msgid "failed to read pipe"
17967 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
17969 #: sys-utils/unshare.c:250
17970 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17973 #: sys-utils/unshare.c:253
17975 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17976 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17978 #: sys-utils/unshare.c:254
17980 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17981 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17983 #: sys-utils/unshare.c:255
17985 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17986 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17988 #: sys-utils/unshare.c:256
17990 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17991 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17993 #: sys-utils/unshare.c:257
17995 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17996 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17998 #: sys-utils/unshare.c:258
18000 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18001 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18003 #: sys-utils/unshare.c:259
18005 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18006 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18008 #: sys-utils/unshare.c:260
18010 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18011 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18013 #: sys-utils/unshare.c:261
18014 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18017 #: sys-utils/unshare.c:262
18018 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18021 #: sys-utils/unshare.c:263
18023 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18024 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18027 #: sys-utils/unshare.c:265
18029 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18030 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18032 #: sys-utils/unshare.c:386
18034 msgid "unshare failed"
18035 msgstr "erişim başarısız"
18037 #: sys-utils/unshare.c:430
18039 msgid "child exit failed"
18040 msgstr "setuid() başarısız"
18042 #: sys-utils/unshare.c:437
18044 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18046 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
18047 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
18049 #: sys-utils/unshare.c:457
18051 msgid "mount %s failed"
18052 msgstr "mount başarısız"
18054 #: sys-utils/wdctl.c:73
18055 msgid "Card previously reset the CPU"
18058 #: sys-utils/wdctl.c:74
18059 msgid "External relay 1"
18062 #: sys-utils/wdctl.c:75
18063 msgid "External relay 2"
18066 #: sys-utils/wdctl.c:76
18069 msgstr "erişim başarısız"
18071 #: sys-utils/wdctl.c:77
18072 msgid "Keep alive ping reply"
18075 #: sys-utils/wdctl.c:78
18076 msgid "Supports magic close char"
18079 #: sys-utils/wdctl.c:79
18080 msgid "Reset due to CPU overheat"
18083 #: sys-utils/wdctl.c:80
18084 msgid "Power over voltage"
18087 #: sys-utils/wdctl.c:81
18088 msgid "Power bad/power fault"
18091 #: sys-utils/wdctl.c:82
18093 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18094 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
18096 #: sys-utils/wdctl.c:83
18098 msgid "Set timeout (in seconds)"
18099 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
18101 #: sys-utils/wdctl.c:84
18102 msgid "Not trigger reboot"
18105 #: sys-utils/wdctl.c:100
18109 #: sys-utils/wdctl.c:101
18111 msgid "flag description"
18112 msgstr "blok aygıtı "
18114 #: sys-utils/wdctl.c:102
18116 msgid "flag status"
18119 #: sys-utils/wdctl.c:103
18121 msgid "flag boot status"
18122 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18124 #: sys-utils/wdctl.c:104
18126 msgid "watchdog device name"
18127 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
18129 #: sys-utils/wdctl.c:138
18131 msgid "unknown flag: %s"
18132 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18134 #: sys-utils/wdctl.c:177
18135 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18138 #: sys-utils/wdctl.c:180
18140 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18141 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18142 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18143 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18144 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18145 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18146 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18147 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18148 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18149 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18152 #: sys-utils/wdctl.c:196
18154 msgid "The default device is %s.\n"
18155 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
18157 #: sys-utils/wdctl.c:199
18159 msgid "Available columns:\n"
18160 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
18162 #: sys-utils/wdctl.c:291
18164 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18165 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
18167 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
18169 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18172 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:405
18174 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18175 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18177 #: sys-utils/wdctl.c:344
18179 msgid "cannot set timeout for %s"
18180 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
18182 #: sys-utils/wdctl.c:350
18184 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18185 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18186 msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
18187 msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
18189 #: sys-utils/wdctl.c:384
18191 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18192 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
18194 #: sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 sys-utils/wdctl.c:472
18196 msgid "%-14s %2i second\n"
18197 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18198 msgstr[0] "%s %.6f saniye\n"
18199 msgstr[1] "%s %.6f saniye\n"
18201 #: sys-utils/wdctl.c:467
18205 #: sys-utils/wdctl.c:470
18207 msgid "Pre-timeout:"
18208 msgstr "zaman aşımı"
18210 #: sys-utils/wdctl.c:473
18214 #: sys-utils/wdctl.c:605
18219 #: sys-utils/wdctl.c:607
18223 #: sys-utils/wdctl.c:609
18227 #: sys-utils/zramctl.c:73
18229 msgid "zram device name"
18230 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
18232 #: sys-utils/zramctl.c:74
18233 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18236 #: sys-utils/zramctl.c:75
18237 msgid "uncompressed size of stored data"
18240 #: sys-utils/zramctl.c:76
18241 msgid "compressed size of stored data"
18244 #: sys-utils/zramctl.c:77
18245 msgid "the selected compression algorithm"
18248 #: sys-utils/zramctl.c:78
18249 msgid "number of concurrent compress operations"
18252 #: sys-utils/zramctl.c:79
18254 msgid "empty pages with no allocated memory"
18255 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18257 #: sys-utils/zramctl.c:80
18258 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18261 #: sys-utils/zramctl.c:81
18262 msgid "memory limit used to store compressed data"
18265 #: sys-utils/zramctl.c:82
18266 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18269 #: sys-utils/zramctl.c:83
18270 msgid "number of objects migrated by compaction"
18273 #: sys-utils/zramctl.c:378
18275 msgid "Failed to parse mm_stat"
18276 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18278 #: sys-utils/zramctl.c:525
18281 " %1$s [options] <device>\n"
18282 " %1$s -r <device> [...]\n"
18283 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18284 msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
18286 #: sys-utils/zramctl.c:531
18287 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18290 #: sys-utils/zramctl.c:534
18291 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
18294 #: sys-utils/zramctl.c:535
18296 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18297 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18299 #: sys-utils/zramctl.c:536
18301 msgid " -f, --find find a free device\n"
18302 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
18304 #: sys-utils/zramctl.c:537
18306 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18307 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18309 #: sys-utils/zramctl.c:538
18311 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18312 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
18314 #: sys-utils/zramctl.c:539
18316 msgid " --raw use raw status output format\n"
18317 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18319 #: sys-utils/zramctl.c:540
18321 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18322 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18324 #: sys-utils/zramctl.c:541
18326 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18327 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18329 #: sys-utils/zramctl.c:542
18331 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18332 msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
18334 #: sys-utils/zramctl.c:608
18336 msgid "unsupported algorithm: %s"
18337 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18339 #: sys-utils/zramctl.c:630
18341 msgid "failed to parse streams"
18342 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18344 #: sys-utils/zramctl.c:652
18346 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18348 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
18349 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
18351 #: sys-utils/zramctl.c:658
18352 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18355 #: sys-utils/zramctl.c:661
18356 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18359 #: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
18361 msgid "%s: failed to reset"
18362 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18364 #: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
18365 msgid "no free zram device found"
18368 #: sys-utils/zramctl.c:724
18370 msgid "%s: failed to set number of streams"
18371 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18373 #: sys-utils/zramctl.c:728
18375 msgid "%s: failed to set algorithm"
18376 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18378 #: sys-utils/zramctl.c:731
18380 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18381 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18383 #: term-utils/agetty.c:459
18385 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18388 #: term-utils/agetty.c:515
18390 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18391 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
18393 #: term-utils/agetty.c:518
18395 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18396 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
18398 #: term-utils/agetty.c:521
18400 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18401 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
18403 #: term-utils/agetty.c:532
18405 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18406 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
18408 #: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
18409 #: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
18410 #: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
18411 #: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
18413 msgid "failed to allocate memory: %m"
18414 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18416 #: term-utils/agetty.c:688
18418 msgid "invalid delay argument"
18419 msgstr "kimlik geçersiz"
18421 #: term-utils/agetty.c:727
18423 msgid "invalid argument of --local-line"
18424 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
18426 #: term-utils/agetty.c:746
18428 msgid "invalid nice argument"
18429 msgstr "kimlik geçersiz"
18431 #: term-utils/agetty.c:883
18433 msgid "bad speed: %s"
18434 msgstr "hatalı hız: %s"
18436 #: term-utils/agetty.c:885
18437 msgid "too many alternate speeds"
18438 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
18440 #: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049
18442 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18443 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
18445 #: term-utils/agetty.c:1015
18447 msgid "/dev/%s: not a character device"
18448 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
18450 #: term-utils/agetty.c:1017
18452 msgid "/dev/%s: not a tty"
18453 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
18455 #: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
18457 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18458 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
18460 #: term-utils/agetty.c:1043
18462 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18463 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
18465 #: term-utils/agetty.c:1064
18467 msgid "%s: not open for read/write"
18468 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
18470 #: term-utils/agetty.c:1069
18472 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18473 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
18475 #: term-utils/agetty.c:1083
18477 msgid "%s: dup problem: %m"
18478 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
18480 #: term-utils/agetty.c:1100
18482 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18483 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18485 #: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
18487 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18488 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18490 #: term-utils/agetty.c:1440
18492 msgid "cannot open os-release file"
18493 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18495 #: term-utils/agetty.c:1618
18497 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18498 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18500 #: term-utils/agetty.c:1717
18501 msgid "[press ENTER to login]"
18504 #: term-utils/agetty.c:1742
18505 msgid "Num Lock off"
18508 #: term-utils/agetty.c:1745
18509 msgid "Num Lock on"
18512 #: term-utils/agetty.c:1748
18513 msgid "Caps Lock on"
18516 #: term-utils/agetty.c:1751
18517 msgid "Scroll Lock on"
18520 #: term-utils/agetty.c:1754
18525 msgstr "türü: %s\n"
18527 #: term-utils/agetty.c:1901
18529 msgid "%s: read: %m"
18530 msgstr "%s: okunan: %m"
18532 #: term-utils/agetty.c:1960
18534 msgid "%s: input overrun"
18535 msgstr "%s: girdi geçersiz"
18537 #: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
18539 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18542 #: term-utils/agetty.c:1991
18544 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18547 #: term-utils/agetty.c:2076
18549 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18550 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18552 #: term-utils/agetty.c:2112
18555 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18556 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18559 #: term-utils/agetty.c:2116
18560 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18563 #: term-utils/agetty.c:2119
18565 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18566 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18568 #: term-utils/agetty.c:2120
18569 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18572 #: term-utils/agetty.c:2121
18574 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18575 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18577 #: term-utils/agetty.c:2122
18579 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18580 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18582 #: term-utils/agetty.c:2123
18583 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18586 #: term-utils/agetty.c:2124
18587 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18590 #: term-utils/agetty.c:2125
18592 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18593 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
18595 #: term-utils/agetty.c:2126
18597 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18598 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18600 #: term-utils/agetty.c:2127
18601 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18604 #: term-utils/agetty.c:2128
18606 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18607 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18609 #: term-utils/agetty.c:2129
18610 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18613 #: term-utils/agetty.c:2130
18614 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18617 #: term-utils/agetty.c:2131
18618 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18621 #: term-utils/agetty.c:2132
18623 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18624 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18626 #: term-utils/agetty.c:2133
18628 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18629 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18631 #: term-utils/agetty.c:2134
18633 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18634 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
18636 #: term-utils/agetty.c:2135
18638 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18639 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18641 #: term-utils/agetty.c:2136
18642 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18645 #: term-utils/agetty.c:2137
18647 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18648 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18650 #: term-utils/agetty.c:2138
18651 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18654 #: term-utils/agetty.c:2139
18655 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18658 #: term-utils/agetty.c:2140
18659 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18662 #: term-utils/agetty.c:2141
18664 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18665 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18667 #: term-utils/agetty.c:2142
18669 msgid " --nohints do not print hints\n"
18670 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18672 #: term-utils/agetty.c:2143
18674 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18675 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18677 #: term-utils/agetty.c:2144
18678 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18681 #: term-utils/agetty.c:2145
18682 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18685 #: term-utils/agetty.c:2146
18686 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18689 #: term-utils/agetty.c:2147
18690 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18693 #: term-utils/agetty.c:2148
18695 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18696 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18698 #: term-utils/agetty.c:2149
18699 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18702 #: term-utils/agetty.c:2150
18704 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18705 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18707 #: term-utils/agetty.c:2151
18709 msgid " --help display this help and exit\n"
18710 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18712 #: term-utils/agetty.c:2152
18714 msgid " --version output version information and exit\n"
18715 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18717 #: term-utils/agetty.c:2487
18720 msgid_plural "%d users"
18721 msgstr[0] "kullanıcı"
18722 msgstr[1] "kullanıcı"
18724 #: term-utils/agetty.c:2615
18726 msgid "checkname failed: %m"
18727 msgstr "mount başarısız"
18729 #: term-utils/agetty.c:2627
18731 msgid "cannot touch file %s"
18732 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18734 #: term-utils/agetty.c:2631
18735 msgid "--reload is unsupported on your system"
18738 #: term-utils/mesg.c:75
18740 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18741 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18743 #: term-utils/mesg.c:78
18744 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18747 #: term-utils/mesg.c:81
18749 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18750 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18752 #: term-utils/mesg.c:125
18754 msgid "ttyname failed"
18755 msgstr "erişim başarısız"
18757 #: term-utils/mesg.c:134
18760 msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
18762 #: term-utils/mesg.c:137
18765 msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
18767 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18769 msgid "change %s mode failed"
18770 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
18772 #: term-utils/mesg.c:150
18773 msgid "write access to your terminal is allowed"
18776 #: term-utils/mesg.c:157
18777 msgid "write access to your terminal is denied"
18780 #: term-utils/mesg.c:161
18782 msgid "invalid argument: %s"
18783 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
18785 #: term-utils/script.c:160
18787 msgid " %s [options] [file]\n"
18788 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18790 #: term-utils/script.c:163
18791 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18794 #: term-utils/script.c:166
18796 " -a, --append append the output\n"
18797 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18798 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18799 " -f, --flush run flush after each write\n"
18800 " --force use output file even when it is a link\n"
18801 " -q, --quiet be quiet\n"
18802 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18803 " -V, --version output version information and exit\n"
18804 " -h, --help display this help and exit\n"
18808 #: term-utils/script.c:188
18811 "output file `%s' is a link\n"
18812 "Use --force if you really want to use it.\n"
18813 "Program not started."
18815 "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
18816 "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
18817 "Betik başlatılmadı.\n"
18819 #: term-utils/script.c:200
18821 msgid "Script done, file is %s\n"
18822 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
18824 #: term-utils/script.c:263
18826 msgid "cannot write script file"
18827 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
18829 #: term-utils/script.c:397
18833 "Session terminated.\n"
18836 #: term-utils/script.c:442
18838 msgid "Script started on %s\n"
18839 msgstr "%s de betik başlatıldı"
18841 #: term-utils/script.c:519
18845 "Script done on %s\n"
18848 "%s üzerinde betik tamamlandı"
18850 #: term-utils/script.c:615
18852 msgid "failed to get terminal attributes"
18853 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18855 #: term-utils/script.c:622
18857 msgid "openpty failed"
18858 msgstr "openpty başarısız\n"
18860 #: term-utils/script.c:660
18862 msgid "out of pty's"
18863 msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
18865 #: term-utils/script.c:760
18867 msgid "Script started, file is %s\n"
18868 msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
18870 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18872 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18875 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18876 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18879 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18881 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18882 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18883 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18884 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18885 " -V, --version output version information and exit\n"
18886 " -h, --help display this help and exit\n"
18890 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18892 msgid "write to stdout failed"
18893 msgstr "%s açılamadı"
18895 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18897 msgid "unexpected end of file on %s"
18900 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18902 msgid "failed to read typescript file %s"
18903 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18905 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18907 msgid "wrong number of arguments"
18908 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
18910 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18912 msgid "failed to read timing file %s"
18913 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18915 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18917 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18918 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
18920 #: term-utils/setterm.c:240
18922 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18925 #: term-utils/setterm.c:329
18927 msgid "too many tabs"
18928 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18930 #: term-utils/setterm.c:384
18931 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18934 #: term-utils/setterm.c:387
18935 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18938 #: term-utils/setterm.c:388
18940 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18941 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18943 #: term-utils/setterm.c:389
18945 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18946 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18948 #: term-utils/setterm.c:390
18950 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18951 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18953 #: term-utils/setterm.c:391
18955 msgid " --default use default terminal settings\n"
18956 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18958 #: term-utils/setterm.c:392
18959 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18962 #: term-utils/setterm.c:393
18964 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18965 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
18967 #: term-utils/setterm.c:394
18969 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18970 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18972 #: term-utils/setterm.c:395
18973 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18976 #: term-utils/setterm.c:396
18978 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18979 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18981 #: term-utils/setterm.c:397
18982 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18985 #: term-utils/setterm.c:398
18986 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18989 #: term-utils/setterm.c:399
18990 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18993 #: term-utils/setterm.c:400
18994 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18997 #: term-utils/setterm.c:401
18998 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19001 #: term-utils/setterm.c:402
19002 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19005 #: term-utils/setterm.c:403
19007 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19008 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19010 #: term-utils/setterm.c:404
19012 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19013 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19015 #: term-utils/setterm.c:405
19016 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19019 #: term-utils/setterm.c:406
19021 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19022 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19024 #: term-utils/setterm.c:407
19025 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19028 #: term-utils/setterm.c:408
19030 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19031 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19033 #: term-utils/setterm.c:409
19035 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19036 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
19038 #: term-utils/setterm.c:410
19040 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19041 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
19043 #: term-utils/setterm.c:411
19045 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19046 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19048 #: term-utils/setterm.c:412
19049 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19052 #: term-utils/setterm.c:413
19053 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19056 #: term-utils/setterm.c:414
19057 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19060 #: term-utils/setterm.c:415
19061 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19064 #: term-utils/setterm.c:416
19066 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19067 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19069 #: term-utils/setterm.c:417
19071 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19072 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19074 #: term-utils/setterm.c:418
19076 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19077 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19079 #: term-utils/setterm.c:419
19081 msgid " set vesa powersaving features\n"
19082 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
19084 #: term-utils/setterm.c:420
19085 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19088 #: term-utils/setterm.c:421
19089 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19092 #: term-utils/setterm.c:422
19093 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19096 #: term-utils/setterm.c:423
19098 msgid " --version show version information and exit\n"
19099 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19101 #: term-utils/setterm.c:424
19103 msgid " --help display this help and exit\n"
19104 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
19106 #: term-utils/setterm.c:432
19107 msgid "duplicate use of an option"
19110 #: term-utils/setterm.c:741
19112 msgid "cannot force blank"
19113 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
19115 #: term-utils/setterm.c:746
19117 msgid "cannot force unblank"
19118 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
19120 #: term-utils/setterm.c:752
19122 msgid "cannot get blank status"
19123 msgstr "%s açılamıyor\n"
19125 #: term-utils/setterm.c:778
19127 msgid "cannot open dump file %s for output"
19128 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
19130 #: term-utils/setterm.c:820
19132 msgid "terminal %s does not support %s"
19133 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
19135 #: term-utils/setterm.c:858
19137 msgid "select failed"
19138 msgstr "erişim başarısız"
19140 #: term-utils/setterm.c:884
19142 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19143 msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
19145 #: term-utils/setterm.c:912
19147 msgid "invalid cursor position: %s"
19148 msgstr "kimlik geçersiz"
19150 #: term-utils/setterm.c:934
19152 msgid "reset failed"
19153 msgstr "setuid() başarısız"
19155 #: term-utils/setterm.c:1098
19157 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19158 msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
19160 #: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
19162 msgid "klogctl error"
19163 msgstr "klogctl hatası: %s\n"
19165 #: term-utils/setterm.c:1147
19167 msgid "$TERM is not defined."
19168 msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
19170 #: term-utils/setterm.c:1154
19171 msgid "terminfo database cannot be found"
19174 #: term-utils/setterm.c:1156
19176 msgid "%s: unknown terminal type"
19177 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
19179 #: term-utils/setterm.c:1158
19180 msgid "terminal is hardcopy"
19183 #: term-utils/ttymsg.c:81
19185 msgid "internal error: too many iov's"
19188 #: term-utils/ttymsg.c:94
19190 msgid "excessively long line arg"
19191 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
19193 #: term-utils/ttymsg.c:108
19195 msgid "open failed"
19196 msgstr "openpty başarısız\n"
19198 #: term-utils/ttymsg.c:147
19203 #: term-utils/ttymsg.c:149
19205 msgid "cannot fork"
19206 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
19208 #: term-utils/ttymsg.c:182
19210 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19213 #: term-utils/wall.c:85
19215 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19216 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19218 #: term-utils/wall.c:88
19219 msgid "Write a message to all users.\n"
19222 #: term-utils/wall.c:91
19223 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19226 #: term-utils/wall.c:92
19228 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19229 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19231 #: term-utils/wall.c:93
19232 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19235 #: term-utils/wall.c:116
19237 msgid "invalid group argument"
19238 msgstr "kimlik geçersiz"
19240 #: term-utils/wall.c:118
19242 msgid "%s: unknown gid"
19243 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
19245 #: term-utils/wall.c:158
19246 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19249 #: term-utils/wall.c:204
19250 msgid "--nobanner is available only for root"
19253 #: term-utils/wall.c:209
19255 msgid "invalid timeout argument: %s"
19256 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
19258 #: term-utils/wall.c:348
19260 msgid "cannot get passwd uid"
19261 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
19263 #: term-utils/wall.c:353
19265 msgid "cannot get tty name"
19266 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
19268 #: term-utils/wall.c:373
19270 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19271 msgstr "%s@%s den Uyarı"
19273 #: term-utils/wall.c:406
19275 msgid "will not read %s - use stdin."
19276 msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
19278 #: term-utils/write.c:86
19280 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19281 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
19283 #: term-utils/write.c:90
19284 msgid "Send a message to another user.\n"
19287 #: term-utils/write.c:117
19289 msgid "effective gid does not match group of %s"
19292 #: term-utils/write.c:202
19294 msgid "%s is not logged in"
19295 msgstr "write: %s sistemde değil\n"
19297 #: term-utils/write.c:207
19299 msgid "can't find your tty's name"
19300 msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
19302 #: term-utils/write.c:212
19304 msgid "%s has messages disabled"
19305 msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
19307 #: term-utils/write.c:215
19309 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19310 msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
19312 #: term-utils/write.c:238
19314 msgid "carefulputc failed"
19315 msgstr "bellek ayrılamadı"
19317 #: term-utils/write.c:280
19319 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19320 msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
19322 #: term-utils/write.c:284
19324 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19325 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
19327 #: term-utils/write.c:331
19329 msgid "you have write permission turned off"
19330 msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
19332 #: term-utils/write.c:354
19334 msgid "%s is not logged in on %s"
19335 msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
19337 #: term-utils/write.c:360
19339 msgid "%s has messages disabled on %s"
19340 msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
19342 #: text-utils/col.c:134
19343 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19346 #: text-utils/col.c:137
19351 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19352 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19353 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19354 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19355 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19356 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19357 " -V, --version output version information and exit\n"
19358 " -H, --help display this help and exit\n"
19362 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
19365 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19369 #: text-utils/col.c:212
19371 msgid "bad -l argument"
19372 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
19374 #: text-utils/col.c:339
19376 msgid "warning: can't back up %s."
19377 msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
19379 #: text-utils/col.c:340
19380 msgid "past first line"
19381 msgstr "geçen ilk satır"
19383 #: text-utils/col.c:340
19384 msgid "-- line already flushed"
19385 msgstr "-- satır zaten geçti"
19387 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
19389 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19390 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19392 #: text-utils/colcrt.c:84
19393 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19396 #: text-utils/colcrt.c:87
19397 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19400 #: text-utils/colcrt.c:88
19402 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19403 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
19405 #: text-utils/colrm.c:59
19410 " %s [startcol [endcol]]\n"
19411 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19413 #: text-utils/colrm.c:64
19414 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19417 #: text-utils/colrm.c:185
19419 msgid "first argument"
19420 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
19422 #: text-utils/colrm.c:187
19424 msgid "second argument"
19425 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
19427 #: text-utils/column.c:217
19429 msgid "failed to parse column"
19430 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19432 #: text-utils/column.c:227
19434 msgid "undefined column name '%s'"
19435 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
19437 #: text-utils/column.c:278
19439 msgid "failed to parse --table-order list"
19440 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19442 #: text-utils/column.c:351
19444 msgid "failed to parse --table-right list"
19445 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19447 #: text-utils/column.c:355
19449 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19450 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19452 #: text-utils/column.c:359
19454 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19455 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19457 #: text-utils/column.c:363
19459 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19460 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19462 #: text-utils/column.c:367
19464 msgid "failed to parse --table-hide list"
19465 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19467 #: text-utils/column.c:398
19469 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19472 #: text-utils/column.c:411
19474 msgid "failed to allocate output data"
19475 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19477 #: text-utils/column.c:554
19478 msgid "Columnate lists.\n"
19481 #: text-utils/column.c:557
19483 msgid " -t, --table create a table\n"
19484 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19486 #: text-utils/column.c:558
19488 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19489 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
19491 #: text-utils/column.c:559
19493 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19494 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
19496 #: text-utils/column.c:560
19498 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19499 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19501 #: text-utils/column.c:561
19502 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19505 #: text-utils/column.c:562
19507 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19508 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19510 #: text-utils/column.c:563
19511 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19514 #: text-utils/column.c:564
19516 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19517 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
19519 #: text-utils/column.c:565
19520 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19523 #: text-utils/column.c:566
19525 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19526 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19528 #: text-utils/column.c:569
19530 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19531 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19533 #: text-utils/column.c:570
19534 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19537 #: text-utils/column.c:571
19539 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19540 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
19542 #: text-utils/column.c:574
19544 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19545 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
19547 #: text-utils/column.c:575
19548 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19551 #: text-utils/column.c:576
19552 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19555 #: text-utils/column.c:577
19557 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19558 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19560 #: text-utils/column.c:643
19562 msgid "invalid columns argument"
19563 msgstr "kimlik geçersiz"
19565 #: text-utils/column.c:662
19567 msgid "failed to parse column names"
19568 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19570 #: text-utils/column.c:715
19571 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19574 #: text-utils/column.c:723
19575 msgid "option --table required for all --table-*"
19578 #: text-utils/column.c:726
19579 msgid "option --table-columns required for --json"
19582 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
19584 msgid " %s [options] <file>...\n"
19585 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19587 #: text-utils/hexdump.c:158
19588 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19591 #: text-utils/hexdump.c:161
19592 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19595 #: text-utils/hexdump.c:162
19596 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19599 #: text-utils/hexdump.c:163
19600 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19603 #: text-utils/hexdump.c:164
19604 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19607 #: text-utils/hexdump.c:165
19608 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19611 #: text-utils/hexdump.c:166
19612 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19615 #: text-utils/hexdump.c:167
19616 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
19619 #: text-utils/hexdump.c:170
19620 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19623 #: text-utils/hexdump.c:171
19624 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19627 #: text-utils/hexdump.c:172
19628 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19631 #: text-utils/hexdump.c:173
19632 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19635 #: text-utils/hexdump.c:174
19637 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19638 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19640 #: text-utils/hexdump-display.c:365
19642 msgid "all input file arguments failed"
19643 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
19645 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
19647 msgid "bad byte count for conversion character %s"
19648 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
19650 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
19652 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19653 msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
19655 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
19657 msgid "bad format {%s}"
19658 msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
19660 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
19662 msgid "bad conversion character %%%s"
19663 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
19665 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
19667 msgid "byte count with multiple conversion characters"
19668 msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
19670 #: text-utils/line.c:33
19671 msgid "Read one line.\n"
19674 #: text-utils/more.c:228
19675 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
19678 #: text-utils/more.c:231
19680 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
19681 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
19683 #: text-utils/more.c:232
19685 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
19686 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
19688 #: text-utils/more.c:233
19690 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
19691 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
19693 #: text-utils/more.c:234
19695 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19696 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
19698 #: text-utils/more.c:235
19700 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19701 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
19703 #: text-utils/more.c:236
19705 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19706 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19708 #: text-utils/more.c:237
19709 msgid " -u suppress underlining\n"
19712 #: text-utils/more.c:238
19714 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
19715 msgstr "Silindir sayısını verin: "
19717 #: text-utils/more.c:239
19718 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
19721 #: text-utils/more.c:240
19722 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
19725 #: text-utils/more.c:241
19727 msgid " -V display version information and exit\n"
19728 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19730 #: text-utils/more.c:484
19732 msgid "unknown option -%s"
19733 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
19735 #: text-utils/more.c:508
19739 "*** %s: directory ***\n"
19743 "*** %s: dizin ***\n"
19746 #: text-utils/more.c:550
19750 "******** %s: Not a text file ********\n"
19754 "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
19757 #: text-utils/more.c:645
19759 msgid "[Use q or Q to quit]"
19760 msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
19762 #: text-utils/more.c:724
19767 #: text-utils/more.c:726
19769 msgid "(Next file: %s)"
19770 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
19772 #: text-utils/more.c:734
19774 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19775 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
19777 #: text-utils/more.c:1162
19779 msgid "...back %d page"
19780 msgid_plural "...back %d pages"
19781 msgstr[0] "...kalan %d sayfa"
19782 msgstr[1] "...kalan %d sayfa"
19784 #: text-utils/more.c:1210
19786 msgid "...skipping %d line"
19787 msgid_plural "...skipping %d lines"
19788 msgstr[0] "...%d satır atlanıyor"
19789 msgstr[1] "...%d satır atlanıyor"
19791 #: text-utils/more.c:1248
19801 #: text-utils/more.c:1263
19803 msgid "No previous regular expression"
19804 msgstr "Düzenli ifade acemice"
19806 #: text-utils/more.c:1293
19809 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19810 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19813 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
19814 "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
19815 "değer olacağını belirtir.\n"
19817 #: text-utils/more.c:1300
19819 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19820 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19821 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19822 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19823 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19824 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19825 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19826 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19827 "' Go to place where previous search started\n"
19828 "= Display current line number\n"
19829 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19830 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19831 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19832 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19833 "ctrl-L Redraw screen\n"
19834 ":n Go to kth next file [1]\n"
19835 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19836 ":f Display current file name and line number\n"
19837 ". Repeat previous command\n"
19839 "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
19840 "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
19841 "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
19842 "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
19843 "q veya Q ya da <kesme>\n"
19844 " more'dan çıkılır.\n"
19845 "s Metnin k satırını atlar [1]\n"
19846 "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
19847 "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
19848 "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
19849 "= O anki satır numarasını gösterir\n"
19850 "/<düzenli ifade>\n"
19851 " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
19852 "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
19854 "!<komut> veya :!<komut>\n"
19855 " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
19856 "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
19857 "ctrl-L Ekranı tazeler\n"
19858 ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
19859 ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
19860 ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
19861 ". Önceki komut tekrarlanır\n"
19863 #: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379
19865 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19866 msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
19868 #: text-utils/more.c:1410
19870 msgid "\"%s\" line %d"
19871 msgstr "\"%s\" satır %d"
19873 #: text-utils/more.c:1412
19875 msgid "[Not a file] line %d"
19876 msgstr "[Dosya değil] satır %d"
19878 #: text-utils/more.c:1494
19879 msgid " Overflow\n"
19882 #: text-utils/more.c:1543
19883 msgid "...skipping\n"
19884 msgstr "...atlanıyor\n"
19886 #: text-utils/more.c:1577
19889 "Pattern not found\n"
19892 "Kalıp bulunamadı\n"
19894 #: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
19895 msgid "Pattern not found"
19896 msgstr "Kalıp bulunamadı"
19898 #: text-utils/more.c:1629
19899 msgid "exec failed\n"
19900 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
19902 #: text-utils/more.c:1643
19903 msgid "can't fork\n"
19904 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
19906 #: text-utils/more.c:1677
19914 #: text-utils/more.c:1681
19915 msgid "...Skipping to file "
19916 msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
19918 #: text-utils/more.c:1683
19919 msgid "...Skipping back to file "
19920 msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
19922 #: text-utils/more.c:1973
19923 msgid "Line too long"
19924 msgstr "Satır çok uzun"
19926 #: text-utils/more.c:2010
19927 msgid "No previous command to substitute for"
19928 msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
19930 #: text-utils/pg.c:144
19932 "-------------------------------------------------------\n"
19934 " q or Q quit program\n"
19935 " <newline> next page\n"
19936 " f skip a page forward\n"
19937 " d or ^D next halfpage\n"
19940 " /regex/ search forward for regex\n"
19941 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19942 " . or ^L redraw screen\n"
19943 " w or z set page size and go to next page\n"
19944 " s filename save current file to filename\n"
19945 " !command shell escape\n"
19946 " p go to previous file\n"
19947 " n go to next file\n"
19949 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19950 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19952 "See pg(1) for more information.\n"
19953 "-------------------------------------------------------\n"
19956 #: text-utils/pg.c:222
19958 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19959 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19961 #: text-utils/pg.c:226
19962 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19965 #: text-utils/pg.c:229
19966 msgid " -number lines per page\n"
19969 #: text-utils/pg.c:230
19970 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19973 #: text-utils/pg.c:231
19975 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19976 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
19978 #: text-utils/pg.c:232
19980 msgid " -f do not split long lines\n"
19981 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
19983 #: text-utils/pg.c:233
19984 msgid " -n terminate command with new line\n"
19987 #: text-utils/pg.c:234
19988 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19991 #: text-utils/pg.c:235
19992 msgid " -r disallow shell escape\n"
19995 #: text-utils/pg.c:236
19997 msgid " -s print messages to stdout\n"
19998 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20000 #: text-utils/pg.c:237
20001 msgid " +number start at the given line\n"
20004 #: text-utils/pg.c:238
20005 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20008 #: text-utils/pg.c:250
20010 msgid "option requires an argument -- %s"
20011 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
20013 #: text-utils/pg.c:256
20015 msgid "illegal option -- %s"
20016 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
20018 #: text-utils/pg.c:359
20019 msgid "...skipping forward\n"
20020 msgstr "...ileri atlanıyor\n"
20022 #: text-utils/pg.c:361
20023 msgid "...skipping backward\n"
20024 msgstr "...geri atlanıyor\n"
20026 #: text-utils/pg.c:377
20027 msgid "No next file"
20028 msgstr "Sonrasında dosya yok"
20030 #: text-utils/pg.c:381
20031 msgid "No previous file"
20032 msgstr "Öncesinde dosya yok"
20034 #: text-utils/pg.c:883
20036 msgid "Read error from %s file"
20037 msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
20039 #: text-utils/pg.c:886
20041 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20042 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
20044 #: text-utils/pg.c:888
20046 msgid "Unknown error in %s file"
20047 msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
20049 #: text-utils/pg.c:941
20051 msgid "Cannot create temporary file"
20052 msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
20054 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
20056 msgstr "RE hatası:"
20058 #: text-utils/pg.c:1097
20060 msgstr "(DosyaSonu)"
20062 #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20063 msgid "No remembered search string"
20064 msgstr "Arama dizgesi yok"
20066 #: text-utils/pg.c:1203
20068 msgid "cannot open "
20069 msgstr "%s açılamıyor"
20071 #: text-utils/pg.c:1255
20073 msgstr "kaydedildi"
20075 #: text-utils/pg.c:1345
20076 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20077 msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
20079 #: text-utils/pg.c:1380
20080 msgid "fork() failed, try again later\n"
20081 msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
20083 #: text-utils/pg.c:1468
20084 msgid "(Next file: "
20085 msgstr "(Sonraki dosya: "
20087 #: text-utils/pg.c:1534
20089 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20092 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
20094 msgid "failed to parse number of lines per page"
20095 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
20097 #: text-utils/rev.c:76
20099 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20100 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20102 #: text-utils/rev.c:80
20103 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20106 #: text-utils/ul.c:135
20108 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20109 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20111 #: text-utils/ul.c:138
20112 msgid "Do underlining.\n"
20115 #: text-utils/ul.c:141
20116 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20119 #: text-utils/ul.c:142
20120 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20123 #: text-utils/ul.c:203
20124 msgid "trouble reading terminfo"
20125 msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
20127 #: text-utils/ul.c:208
20129 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20132 #: text-utils/ul.c:298
20134 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20135 msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
20137 #: text-utils/ul.c:623
20139 msgid "Input line too long."
20140 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
20143 #~ msgid "failed to add data to output table"
20144 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20147 #~ msgid "failed to initialize output line"
20148 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20151 #~ msgid "failed to create output table"
20152 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20155 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20157 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
20158 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
20160 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20161 #~ msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
20164 #~ msgid "No --date option specified."
20165 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
20168 #~ msgid "--date argument too long"
20169 #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
20173 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20174 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20176 #~ "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
20177 #~ "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
20179 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20180 #~ msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
20182 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20183 #~ msgstr "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
20185 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20186 #~ msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
20190 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20191 #~ "The command was:\n"
20193 #~ "The response was:\n"
20196 #~ "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
20203 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20204 #~ "The command was:\n"
20206 #~ "The response was:\n"
20209 #~ "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
20215 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20216 #~ msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
20218 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20219 #~ msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
20221 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20222 #~ msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
20225 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20228 #~ "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
20233 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20234 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20235 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20237 #~ "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik değeri saklar.\n"
20238 #~ "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
20242 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20243 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20246 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
20247 #~ " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
20248 #~ " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
20251 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20252 #~ msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
20254 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20255 #~ msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
20258 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20259 #~ msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
20261 #~ msgid "booted from MILO\n"
20262 #~ msgstr "MILO'dan açıldı\n"
20264 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20265 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
20267 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20268 #~ msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
20270 #~ msgid "funky TOY!\n"
20271 #~ msgstr "funky TimeOfYear!\n"
20274 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20275 #~ msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
20278 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20279 #~ msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
20282 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20283 #~ msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
20285 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20286 #~ msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
20289 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20290 #~ msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
20293 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
20294 #~ msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
20297 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
20298 #~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
20301 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20302 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
20305 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20306 #~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
20309 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
20310 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
20313 #~ msgid "mount source not defined"
20314 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
20317 #~ msgid "%s: mount failed"
20318 #~ msgstr "mount başarısız"
20321 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20322 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
20325 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20326 #~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
20329 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
20330 #~ msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
20335 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20336 #~ " dmesg | tail or so.\n"
20338 #~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
20339 #~ " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
20342 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
20343 #~ msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
20346 #~ msgid "%s: umount failed"
20347 #~ msgstr "mount başarısız"
20350 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
20351 #~ msgstr "umount: %s: yok"
20354 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
20355 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20358 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20359 #~ msgstr "Silindir sayısını verin: "
20362 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20363 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20366 #~ msgid "no input file specified"
20367 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
20370 #~ msgid "%s: is not a file"
20371 #~ msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
20374 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
20375 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20378 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
20379 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
20382 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
20383 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
20386 #~ msgid "Filesystem label:"
20387 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
20390 #~ msgid "failed to set PATH"
20391 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
20394 #~ msgid "argument error: %s"
20395 #~ msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
20398 #~ msgid "tty path %s too long"
20399 #~ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
20401 #~ msgid "bad timeout value: %s"
20402 #~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
20405 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
20406 #~ msgstr "erişim hatası"
20409 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20410 #~ msgstr "erişim hatası"
20413 #~ msgid "cannot not setup timer"
20414 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
20421 #~ msgid "cannot access file %s"
20422 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
20424 #~ msgid "%s is not a block special device"
20425 #~ msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
20428 #~ msgid "%s: device is misaligned"
20429 #~ msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
20431 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20432 #~ msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
20435 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20436 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
20439 #~ msgid "%s: unknown device name"
20440 #~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
20443 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
20444 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
20447 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
20448 #~ msgstr "%s %.6f saniye\n"
20452 #~ msgstr "ileti-sayısı"
20456 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20457 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20459 #~ "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
20460 #~ "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. Çıkılıyor.\n"
20463 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20464 #~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
20467 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20468 #~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
20471 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20472 #~ msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
20475 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
20476 #~ msgstr "Sektör sayısı"
20479 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20480 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
20483 #~ msgid "%s: bad inode size"
20484 #~ msgstr "düğüm sayısı hatalı"
20486 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
20487 #~ msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
20490 #~ msgid "type: %d"
20491 #~ msgstr "türü: %d\n"
20494 #~ msgid "disk: %.*s"
20495 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
20498 #~ msgid "label: %.*s"
20499 #~ msgstr "etiket: %.*s\n"
20502 #~ msgid "flags: %s"
20503 #~ msgstr "flamalar:"
20506 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
20507 #~ msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
20510 #~ msgid "sectors/track: %ld"
20511 #~ msgstr "sektör/iz: %ld\n"
20514 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20515 #~ msgstr "iz/silindir: %ld\n"
20518 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20519 #~ msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
20522 #~ msgid "cylinders: %ld"
20523 #~ msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
20527 #~ msgstr "devir sayısı: %d\n"
20530 #~ msgid "interleave: %d"
20531 #~ msgstr "serpiştirme: %d\n"
20534 #~ msgid "trackskew: %d"
20535 #~ msgstr "izkayması: %d\n"
20538 #~ msgid "cylinderskew: %d"
20539 #~ msgstr "silindirkayması: %d\n"
20542 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20543 #~ msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
20546 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20547 #~ msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
20550 #~ msgid "partitions: %d"
20553 #~ "%d disk bölümü:\n"
20556 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
20558 #~ "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
20559 #~ "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
20563 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
20564 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
20565 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20568 #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
20569 #~ "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
20570 #~ "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
20572 #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
20577 #~ msgstr "Hiçbiri"
20579 #~ msgid "gettimeofday failed"
20580 #~ msgstr "gettimeofday başarısız"
20583 #~ msgid "sysinfo failed"
20584 #~ msgstr "fsync hata verdi"
20586 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
20587 #~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
20590 #~ msgid "%s: mmap failed"
20591 #~ msgstr "erişim başarısız"
20593 #~ msgid " still logged in"
20594 #~ msgstr " şu an sistemde"
20598 #~ "wtmp begins %s"
20601 #~ "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
20604 #~ msgid "gethostname failed"
20607 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
20611 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
20614 #~ "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
20617 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
20618 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
20621 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
20622 #~ msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
20625 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
20626 #~ msgstr "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
20628 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
20629 #~ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
20632 #~ msgid "set rtc alarm failed"
20633 #~ msgstr "erişim başarısız"
20636 #~ msgid "bad value"
20637 #~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
20640 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20641 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
20644 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20645 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20648 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20649 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20652 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20653 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
20656 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
20657 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20660 #~ msgid "cannot open %s: %m"
20661 #~ msgstr "%s açılamıyor"
20664 #~ msgid "fread failed"
20665 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
20667 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
20668 #~ msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
20670 #~ msgid "disk drive."
20674 #~ msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
20677 #~ msgid "Too small partition size specified."
20678 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
20681 #~ msgid "stat failed %s"
20682 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
20685 #~ msgid "faild to allocate iterator"
20686 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20689 #~ msgid "cannot open: %s"
20690 #~ msgstr "%s açılamıyor"
20693 #~ msgid "%s: stat failed"
20694 #~ msgstr "erişim başarısız"
20697 #~ msgid "%s: lstat failed"
20698 #~ msgstr "erişim başarısız"
20701 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20702 #~ msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
20705 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
20706 #~ msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
20709 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20710 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20713 #~ msgid " %s [options] file\n"
20714 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20717 #~ msgid "Usage:\n"
20718 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
20723 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
20724 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20726 #~ msgid "%s (%s)\n"
20727 #~ msgstr "%s: (%s)\n"
20730 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
20731 #~ msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
20734 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
20735 #~ msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
20738 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
20739 #~ msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
20742 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
20743 #~ msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
20746 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
20747 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
20750 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
20751 #~ msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
20754 #~ msgid "write error on %s"
20755 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
20758 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
20759 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
20762 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
20763 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar oluşturulamıyor\n"
20766 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
20767 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
20770 #~ msgid "error reading %s"
20771 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
20774 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
20775 #~ msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
20778 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
20779 #~ msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
20782 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
20783 #~ msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
20786 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
20787 #~ msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
20791 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
20792 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
20793 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
20795 #~ "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
20796 #~ "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
20797 #~ "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
20800 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
20801 #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
20804 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
20805 #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
20808 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
20809 #~ msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
20813 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
20814 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
20816 #~ "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
20817 #~ "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun çıkarır.\n"
20821 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
20824 #~ "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
20827 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
20828 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
20831 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
20832 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında olmalıydı)\n"
20835 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
20836 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
20838 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
20839 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
20843 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
20844 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
20845 #~ "before using mkfs"
20847 #~ "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
20848 #~ "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
20851 #~ msgid "Error closing %s"
20852 #~ msgstr "%s kapatılırken hata\n"
20854 #~ msgid "%s: no such partition\n"
20855 #~ msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
20858 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
20859 #~ msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
20862 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
20863 #~ msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
20870 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20873 #~ "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
20876 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
20878 #~ " silindir blok\n"
20879 #~ " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
20883 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
20886 #~ "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
20889 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
20891 #~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
20896 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20899 #~ "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
20902 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
20904 #~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
20909 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20912 #~ "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
20915 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
20917 #~ " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
20920 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20921 #~ msgstr "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
20923 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20924 #~ msgstr "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
20926 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
20927 #~ msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
20931 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
20932 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
20933 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
20935 #~ "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
20936 #~ "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
20937 #~ "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
20940 #~ msgid "no partition table present."
20941 #~ msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
20944 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
20945 #~ msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
20948 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20949 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
20952 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20953 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
20956 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20957 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
20960 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
20961 #~ msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
20964 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20965 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
20969 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
20970 #~ "and will destroy it when filled"
20972 #~ "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
20973 #~ "dolduğunda onu bozacak\n"
20976 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20977 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
20980 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20981 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
20985 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
20986 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
20988 #~ "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
20989 #~ " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
20992 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20993 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
20996 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20997 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
21001 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21002 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21004 #~ "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
21005 #~ "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
21009 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21010 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21012 #~ "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
21013 #~ "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
21017 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21018 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21020 #~ "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
21021 #~ "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
21024 #~ msgstr "başlangıç"
21027 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21029 #~ "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
21030 #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
21036 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21038 #~ "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
21039 #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
21042 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21043 #~ msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
21047 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21048 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21050 #~ "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
21051 #~ "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
21055 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21056 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21058 #~ "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
21059 #~ "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
21062 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21063 #~ msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
21066 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21067 #~ msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
21070 #~ msgid "tree of partitions?"
21071 #~ msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
21074 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21075 #~ msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
21078 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21079 #~ msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
21082 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21083 #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
21086 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21087 #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
21090 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21091 #~ msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
21093 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21094 #~ msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
21097 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21098 #~ msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
21101 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21102 #~ msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
21105 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21106 #~ msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
21109 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21110 #~ msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
21113 #~ msgid "unrecognized input: %s"
21114 #~ msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
21117 #~ msgid "number too big"
21118 #~ msgstr "sayı çok büyük\n"
21121 #~ msgid "trailing junk after number"
21122 #~ msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
21125 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21126 #~ msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
21129 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21130 #~ msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
21133 #~ msgid "too many input fields"
21134 #~ msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
21137 #~ msgid "No room for more"
21138 #~ msgstr "Daha fazla yer yok\n"
21141 #~ msgid "Illegal type"
21142 #~ msgstr "Kuraldışı tür\n"
21145 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21146 #~ msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
21149 #~ msgid "Warning: empty partition"
21150 #~ msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
21153 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21154 #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
21157 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21158 #~ msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
21161 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
21162 #~ msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
21165 #~ msgid "Extended partition not where expected"
21166 #~ msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
21169 #~ msgid "bad input"
21170 #~ msgstr "girdi hatalı\n"
21173 #~ msgid "too many partitions"
21174 #~ msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
21178 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21179 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21180 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21182 #~ "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler atanır.\n"
21183 #~ "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
21184 #~ "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
21185 #~ "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
21186 #~ "belirtmek yeterlidir.\n"
21189 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21190 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21195 #~ "Dangerous options:\n"
21196 #~ msgstr "tehlikeli seçenekler:"
21200 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21201 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21202 #~ msgstr " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi basar"
21206 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21207 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21208 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21209 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21211 #~ " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
21212 #~ " betimleyicileri için girdi bekler"
21215 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21216 #~ msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
21219 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21221 #~ "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
21222 #~ " diğerleri etkisizleştirilir\n"
21225 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21226 #~ msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
21228 #~ msgid "cannot open %s\n"
21229 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
21232 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21233 #~ msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
21236 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21237 #~ msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
21240 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21241 #~ msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
21244 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21245 #~ msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
21248 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21249 #~ msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
21252 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21253 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
21257 #~ msgstr "%s: TAMAM\n"
21259 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21260 #~ msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
21263 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21264 #~ msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
21271 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21272 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21274 #~ "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
21275 #~ "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
21278 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21279 #~ msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
21282 #~ msgid "Bad Id %lx"
21283 #~ msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
21286 #~ msgid "This disk is currently in use."
21287 #~ msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
21290 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21291 #~ msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
21294 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21295 #~ msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
21299 #~ msgstr "TAMAM\n"
21302 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21303 #~ msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
21307 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21308 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21310 #~ "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
21311 #~ "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
21314 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21315 #~ msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
21317 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21318 #~ msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
21321 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
21322 #~ msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
21324 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21325 #~ msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
21328 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21331 #~ "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
21336 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21337 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21338 #~ "(See fdisk(8).)"
21340 #~ "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da değiştirdiyseniz\n"
21341 #~ "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
21342 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21343 #~ "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
21346 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21349 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
21350 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
21351 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
21354 #~ msgid "field is too long"
21355 #~ msgstr "alan çok uzun.\n"
21358 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21359 #~ msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
21362 #~ msgid "'%c' is not allowed"
21363 #~ msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
21366 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21367 #~ msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
21370 #~ msgid "control characters are not allowed"
21371 #~ msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
21374 #~ msgid "can only change local entries."
21375 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
21378 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
21379 #~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
21384 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
21385 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21388 #~ msgid "crypt() failed"
21389 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
21392 #~ msgid "COMMAND not specified."
21393 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
21396 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
21397 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
21400 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
21401 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
21404 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21405 #~ msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
21410 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
21411 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21416 #~ "For more information see taskset(1).\n"
21417 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21420 #~ msgid "%s: is removable device"
21421 #~ msgstr " silinebilir"
21424 #~ msgid "no filename specified."
21425 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
21428 #~ msgid "timeout cannot be zero"
21429 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
21431 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21432 #~ msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
21434 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21435 #~ msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
21437 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21438 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
21440 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21441 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
21443 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21444 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
21446 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21447 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
21449 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21450 #~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
21452 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21453 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
21458 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
21459 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21462 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21463 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
21468 #~ "For more information see renice(1).\n"
21469 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21472 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21473 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
21479 #~ " %s [options] [file ...]\n"
21480 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21482 #~ msgid "...back 1 page"
21483 #~ msgstr "...kalan 1 sayfa"
21485 #~ msgid "...skipping one line"
21486 #~ msgstr "...bir satır atlanıyor"
21491 #~ "For more information see rev(1).\n"
21492 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
21498 #~ " %s [option] file\n"
21499 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21502 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
21503 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
21506 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
21507 #~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
21510 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
21511 #~ msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
21514 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
21515 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
21518 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
21519 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
21522 #~ msgid " -h print this help text\n"
21523 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
21526 #~ msgid " --version\n"
21530 #~ msgid "compiled without -x support"
21531 #~ msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
21533 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21534 #~ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
21536 #~ msgid "Unusable"
21537 #~ msgstr "Kullanışsız"
21540 #~ msgid "write failed\n"
21541 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
21543 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
21544 #~ msgstr "Disk değiştirildi.\n"
21546 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
21548 #~ "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
21549 #~ "sistemi yeniden başlatın.\n"
21553 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
21554 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
21555 #~ "page for additional information.\n"
21558 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
21559 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
21560 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
21562 #~ msgid "FATAL ERROR"
21563 #~ msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
21565 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
21566 #~ msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
21568 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
21569 #~ msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
21571 #~ msgid "Cannot read disk drive"
21572 #~ msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
21574 #~ msgid "Cannot write disk drive"
21575 #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
21577 #~ msgid "Too many partitions"
21578 #~ msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
21580 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
21581 #~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
21583 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
21584 #~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
21586 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
21587 #~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
21589 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
21590 #~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
21592 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
21593 #~ msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
21595 #~ msgid "logical partitions overlap"
21596 #~ msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
21598 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
21599 #~ msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
21601 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
21602 #~ msgstr "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
21604 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
21605 #~ msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
21607 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
21608 #~ msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
21610 #~ msgid "Illegal key"
21611 #~ msgstr "Kuraldışı tuş"
21613 #~ msgid "Create a new primary partition"
21614 #~ msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
21616 #~ msgid "Create a new logical partition"
21617 #~ msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
21622 #~ msgid "Don't create a partition"
21623 #~ msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
21625 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
21626 #~ msgstr "!!! İç hata !!!"
21628 #~ msgid "Size (in MB): "
21629 #~ msgstr "Alan (MB):"
21631 #~ msgid "Beginning"
21632 #~ msgstr "Başlangıç"
21634 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
21635 #~ msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
21637 #~ msgid "Add partition at end of free space"
21638 #~ msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
21640 #~ msgid "No room to create the extended partition"
21641 #~ msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
21643 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
21644 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
21646 #~ msgid "Bad signature on partition table"
21647 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
21649 #~ msgid "Unknown partition table type"
21650 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
21652 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
21653 #~ msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
21655 #~ msgid "Cannot open disk drive"
21656 #~ msgstr "Disk açılamıyor"
21658 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
21659 #~ msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
21661 #~ msgid "Cannot get disk size"
21662 #~ msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
21664 #~ msgid "Bad primary partition"
21665 #~ msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
21667 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
21668 #~ msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
21670 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
21671 #~ msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
21673 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
21674 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
21676 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
21677 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
21680 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
21681 #~ msgstr "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden başlatın."
21683 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21684 #~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
21686 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21687 #~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
21689 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
21690 #~ msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
21692 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
21693 #~ msgstr "Sabit Disk: %s\n"
21695 #~ msgid "Sector 0:\n"
21696 #~ msgstr "Sektör 0:\n"
21698 #~ msgid "Sector %d:\n"
21699 #~ msgstr "Sektör %d:\n"
21704 #~ msgid " Pri/Log"
21705 #~ msgstr " Bir/Man"
21707 #~ msgid " Primary"
21708 #~ msgstr " Birincil "
21710 #~ msgid " Logical"
21711 #~ msgstr " Mantıksal "
21717 #~ msgstr "Hiçbiri"
21719 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
21720 #~ msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
21722 #~ msgid " First Last\n"
21723 #~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
21725 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
21726 #~ msgstr " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü Flama\n"
21728 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
21729 #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- ------\n"
21732 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
21733 #~ msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
21736 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
21737 #~ msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
21740 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
21741 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
21746 #~ msgid "Print the table using raw data format"
21747 #~ msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
21749 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
21750 #~ msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
21755 #~ msgid "Just print the partition table"
21756 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
21758 #~ msgid "Don't print the table"
21759 #~ msgstr "Tablo yazılamıyor"
21761 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21762 #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21764 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
21765 #~ msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
21767 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
21768 #~ msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
21770 #~ msgid " know what they are doing."
21771 #~ msgstr " kullanılabilir."
21773 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
21774 #~ msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
21776 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
21777 #~ msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
21779 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
21780 #~ msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
21782 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
21783 #~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
21785 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
21786 #~ msgstr " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
21788 #~ msgid " that you can choose from:"
21789 #~ msgstr " Bu biçemler:"
21791 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
21792 #~ msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
21794 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
21795 #~ msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
21797 #~ msgid " t - Table in raw format"
21798 #~ msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
21800 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
21801 #~ msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
21803 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
21804 #~ msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
21806 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
21807 #~ msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
21809 #~ msgid " ? Print this screen"
21810 #~ msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
21812 #~ msgid "Change cylinder geometry"
21813 #~ msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
21815 #~ msgid "Change head geometry"
21816 #~ msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
21818 #~ msgid "Change sector geometry"
21819 #~ msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
21821 #~ msgid "Done with changing geometry"
21822 #~ msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
21824 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
21825 #~ msgstr "Silindir sayısını verin: "
21827 #~ msgid "Illegal cylinders value"
21828 #~ msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
21830 #~ msgid "Enter the number of heads: "
21831 #~ msgstr "Kafa sayısını verin: "
21833 #~ msgid "Illegal heads value"
21834 #~ msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
21836 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
21837 #~ msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
21839 #~ msgid "Illegal sectors value"
21840 #~ msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
21842 #~ msgid "Enter filesystem type: "
21843 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
21845 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
21846 #~ msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
21848 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
21849 #~ msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
21851 #~ msgid "Unk(%02X)"
21852 #~ msgstr "Ne?(%02X)"
21861 #~ msgstr "Bir/Man"
21863 #~ msgid "Unknown (%02X)"
21864 #~ msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
21866 #~ msgid "Disk Drive: %s"
21867 #~ msgstr "Sabit Disk: %s"
21869 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
21870 #~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
21872 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21873 #~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
21875 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
21876 #~ msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
21878 #~ msgid "Part Type"
21879 #~ msgstr "Bölüm Türü"
21882 #~ msgstr "DS Türü"
21885 #~ msgstr "[Etiket]"
21887 #~ msgid " Sectors"
21888 #~ msgstr " Sektör "
21890 #~ msgid " Cylinders"
21891 #~ msgstr " Silindir"
21893 #~ msgid " Size (MB)"
21894 #~ msgstr " Boy (MB) "
21896 #~ msgid " Size (GB)"
21897 #~ msgstr " Boy (GB) "
21899 #~ msgid "No more partitions"
21900 #~ msgstr "Başka disk bölümü yok"
21902 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
21903 #~ msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
21905 #~ msgid "Maximize"
21908 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
21909 #~ msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
21914 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21915 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
21920 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21921 #~ msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
21923 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21924 #~ msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
21926 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21927 #~ msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
21929 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
21930 #~ msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
21932 #~ msgid "This partition is unusable"
21933 #~ msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
21935 #~ msgid "This partition is already in use"
21936 #~ msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
21938 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21939 #~ msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
21941 #~ msgid "Illegal command"
21942 #~ msgstr "Kuraldışı komut"
21944 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21945 #~ msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21948 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21949 #~ msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
21952 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21953 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
21956 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
21957 #~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
21960 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21961 #~ msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
21964 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21965 #~ msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
21968 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21969 #~ msgstr "%s açılamıyor"
21972 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21973 #~ msgstr "%s açılamıyor"
21977 #~ msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
21980 #~ msgid " e extended"
21989 #~ msgstr "İmlensin mi?"
21992 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
21994 #~ "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
21995 #~ "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
22000 #~ msgstr "%ld blok\n"
22007 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22009 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
22010 #~ "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
22016 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22017 #~ msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
22019 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22020 #~ msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
22022 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22023 #~ msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
22025 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22026 #~ msgstr "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
22028 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22029 #~ msgstr "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
22031 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22032 #~ msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
22034 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22035 #~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
22037 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22038 #~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
22041 #~ "Cannot create link %s\n"
22042 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22044 #~ "%s bağı oluşturulamıyor\n"
22045 #~ "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
22047 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22048 #~ msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
22050 #~ msgid "error writing %s: %s"
22051 #~ msgstr "%s yazılırken hata: %s"
22054 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22055 #~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
22057 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22058 #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
22061 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22062 #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
22064 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22065 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
22068 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22069 #~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
22071 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22072 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
22074 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22075 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
22077 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22078 #~ msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
22080 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22081 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
22083 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22084 #~ msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
22087 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22088 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22091 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22092 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22094 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22095 #~ msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
22097 #~ msgid "Trying %s\n"
22098 #~ msgstr "%s deneniyor\n"
22100 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22101 #~ msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
22103 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22104 #~ msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
22106 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22107 #~ msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
22109 #~ msgid " I will try type %s\n"
22110 #~ msgstr " %s türü denenecek\n"
22112 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22113 #~ msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
22115 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22116 #~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
22118 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
22119 #~ msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
22121 #~ msgid "mount: type specified twice"
22122 #~ msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
22124 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22125 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
22128 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22129 #~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
22132 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22133 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22136 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22137 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22140 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22141 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
22144 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22145 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
22148 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
22149 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
22152 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22153 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
22155 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22156 #~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
22159 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22160 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
22163 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22164 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
22167 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22168 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22170 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22171 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
22173 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22174 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
22176 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22177 #~ msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
22180 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22181 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22184 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22185 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
22188 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22189 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
22192 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22193 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
22195 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22196 #~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
22198 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22199 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
22201 #~ msgid "mount: mount failed"
22202 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
22204 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22205 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
22207 #~ msgid "mount: permission denied"
22208 #~ msgstr "mount: erişim engellendi"
22210 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22211 #~ msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
22213 #~ msgid "mount: proc already mounted"
22214 #~ msgstr "mount: proc zaten bağlı"
22216 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22217 #~ msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
22219 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22220 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
22222 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22223 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
22225 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22226 #~ msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
22229 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
22230 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22232 #~ "mount: özel aygıt %s yok\n"
22233 #~ " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
22237 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22238 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
22240 #~ "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
22241 #~ " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
22244 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22245 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22247 #~ " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
22248 #~ " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
22251 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22252 #~ " instead of some logical partition inside?)"
22254 #~ " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
22255 #~ " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
22258 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22259 #~ " dmesg | tail or so\n"
22261 #~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
22262 #~ " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
22264 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22265 #~ msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
22267 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
22268 #~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
22270 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22271 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
22273 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
22274 #~ msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
22276 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22277 #~ msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
22279 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22280 #~ msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
22282 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
22283 #~ msgstr "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s desteklenmiyor"
22285 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
22286 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
22290 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22291 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22293 #~ "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
22294 #~ " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
22296 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
22297 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
22299 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
22300 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
22302 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
22303 #~ msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
22305 #~ msgid "block device "
22306 #~ msgstr "blok aygıtı "
22308 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22309 #~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
22311 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22312 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
22315 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22316 #~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
22318 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22319 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
22322 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
22323 #~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
22325 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22326 #~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
22328 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22329 #~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
22333 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
22334 #~ " mount -h : print this help\n"
22335 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
22336 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22337 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22338 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22339 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22340 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22341 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
22342 #~ " mount directory : mount known device here\n"
22343 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22344 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
22345 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
22346 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
22347 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
22348 #~ "or move a subtree:\n"
22349 #~ " mount --move olddir newdir\n"
22350 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
22351 #~ " mount --make-shared dir\n"
22352 #~ " mount --make-slave dir\n"
22353 #~ " mount --make-private dir\n"
22354 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
22355 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
22356 #~ "containing the directory dir:\n"
22357 #~ " mount --make-rshared dir\n"
22358 #~ " mount --make-rslave dir\n"
22359 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
22360 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
22361 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
22362 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
22363 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
22364 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
22366 #~ "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
22367 #~ "Bilgilendirme:\n"
22368 #~ " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
22369 #~ " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
22370 #~ " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
22371 #~ " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
22373 #~ "Bir aygıtı bağlama:\n"
22374 #~ " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
22375 #~ " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
22376 #~ " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
22377 #~ " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
22379 #~ "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
22380 #~ " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
22381 #~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
22382 #~ " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
22383 #~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
22384 #~ " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
22386 #~ "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
22387 #~ " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
22388 #~ " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
22390 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
22391 #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
22394 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
22395 #~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
22397 #~ msgid "mount: only root can do that"
22398 #~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
22400 #~ msgid "nothing was mounted"
22401 #~ msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
22403 #~ msgid "mount: no such partition found"
22404 #~ msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
22406 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
22407 #~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
22409 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
22410 #~ msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
22412 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
22413 #~ msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
22415 #~ msgid "; rest of file ignored"
22416 #~ msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
22418 #~ msgid "not enough memory"
22419 #~ msgstr "yeterli bellek yok"
22421 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
22422 #~ msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
22425 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
22426 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22429 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
22430 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22432 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
22433 #~ msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
22435 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
22436 #~ msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
22438 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
22439 #~ msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
22441 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
22442 #~ msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
22444 #~ msgid "umount: %s: not found"
22445 #~ msgstr "umount: %s: yok"
22447 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
22448 #~ msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
22450 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
22451 #~ msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
22453 #~ msgid "umount: %s: %s"
22454 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22457 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22458 #~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
22461 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22462 #~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
22465 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
22466 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
22468 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
22469 #~ msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
22471 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
22472 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
22474 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
22475 #~ msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
22478 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
22479 #~ msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
22481 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
22482 #~ msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
22486 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
22487 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
22488 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
22490 #~ "Kullanımı: umount [-hV]\n"
22491 #~ " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
22492 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
22493 #~ "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
22494 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
22495 #~ " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
22496 #~ " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
22497 #~ " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
22498 #~ " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
22499 #~ " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
22500 #~ " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini ayırır\n"
22501 #~ " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
22502 #~ " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
22503 #~ " sistemlerini ayırır\n"
22505 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
22506 #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
22509 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
22510 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22513 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
22514 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
22517 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
22518 #~ msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
22520 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
22521 #~ msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
22523 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
22524 #~ msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
22526 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
22527 #~ msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
22529 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
22530 #~ msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
22532 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
22533 #~ msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
22535 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
22536 #~ msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
22538 #~ msgid "umount: only root can do that"
22539 #~ msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
22542 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
22543 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22546 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
22547 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
22551 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22552 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22554 #~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
22555 #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
22559 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22560 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22562 #~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
22563 #~ "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
22564 #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
22567 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
22568 #~ msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
22571 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
22572 #~ msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
22575 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
22576 #~ msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
22578 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22579 #~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan %lu\n"
22581 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
22582 #~ msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
22584 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22585 #~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, şimdiki %lu\n"
22587 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
22588 #~ msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
22591 #~ msgid "Invalid interval value"
22592 #~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
22595 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
22596 #~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
22599 #~ msgid "Invalid set value"
22600 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22603 #~ msgid "Invalid set value: %d"
22604 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22607 #~ msgid "Invalid default value"
22608 #~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
22611 #~ msgid "Invalid default value: %d"
22612 #~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
22615 #~ msgid "Invalid set time value"
22616 #~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
22619 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
22620 #~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
22623 #~ msgid "Invalid default time value"
22624 #~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
22627 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
22628 #~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
22631 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
22632 #~ msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
22635 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
22636 #~ msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
22638 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
22639 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
22641 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
22642 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
22646 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
22647 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
22649 #~ "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
22650 #~ "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
22653 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
22654 #~ msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
22657 #~ msgid " -reset\n"
22658 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
22661 #~ msgid " -initialize\n"
22662 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
22665 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
22666 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
22669 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
22670 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
22673 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
22674 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
22677 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
22678 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
22681 #~ msgid " -default\n"
22682 #~ msgstr " [ -default ]\n"
22685 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
22686 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
22689 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
22690 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
22693 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
22694 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
22697 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
22698 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
22701 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
22702 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
22705 #~ msgid " -store\n"
22706 #~ msgstr " [ -store ]\n"
22709 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
22710 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
22713 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22714 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
22717 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22718 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
22721 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
22722 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
22725 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
22726 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
22729 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
22730 #~ msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
22733 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
22734 #~ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
22737 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
22738 #~ msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
22741 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
22742 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
22745 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
22746 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
22749 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
22750 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
22753 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
22754 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
22757 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
22758 #~ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
22761 #~ msgid "Error writing screendump"
22762 #~ msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
22765 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
22766 #~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
22770 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
22772 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22774 #~ msgid "line too long"
22775 #~ msgstr "satır çok uzun"
22778 #~ msgid "waidpid failed"
22779 #~ msgstr "setuid() başarısız"
22782 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22783 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
22786 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22787 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
22790 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22792 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
22793 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
22795 #~ msgid "set blocksize"
22796 #~ msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
22798 #~ msgid "one bad block\n"
22799 #~ msgstr "bir bozuk blok\n"
22802 #~ msgid "partition type hex or uuid"
22803 #~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
22806 #~ msgid " %s [options] device\n"
22807 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22810 #~ msgid "read failed %s"
22811 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
22814 #~ msgid "seek failed %s"
22815 #~ msgstr "erişim başarısız"
22818 #~ msgid "seek failed: %d"
22819 #~ msgstr "erişim başarısız"
22822 #~ msgid "write failed: %d"
22823 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
22826 #~ msgid "No partitions defined"
22827 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
22831 #~ " -a, --all list all used devices\n"
22832 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
22833 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
22834 #~ " -f, --find find first unused device\n"
22835 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
22836 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
22839 #~ " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
22840 #~ " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
22841 #~ " %s -f # kullanılmamışlar\n"
22842 #~ " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
22845 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
22846 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
22849 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
22850 #~ msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
22852 #~ msgid "usage:\n"
22853 #~ msgstr "kullanımı:\n"
22856 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
22857 #~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
22860 #~ msgid "edition number argument failed"
22861 #~ msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
22863 #~ msgid "fsync failed"
22864 #~ msgstr "fsync hata verdi"
22869 #~ "Print version:\n"
22871 #~ "Print partition table:\n"
22872 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
22873 #~ "Interactive use:\n"
22874 #~ " %s [options] device\n"
22877 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
22878 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
22879 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
22880 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
22885 #~ "Sürümü göster:\n"
22887 #~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
22888 #~ " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
22889 #~ "Etkileşimli kullanım:\n"
22890 #~ " %s [seçenekler] aygıt\n"
22893 #~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
22894 #~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
22895 #~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
22896 #~ " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
22899 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
22900 #~ msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
22902 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
22903 #~ msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
22905 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
22906 #~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
22908 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
22909 #~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
22911 #~ msgid "drivedata: "
22912 #~ msgstr "aygıtverisi:"
22914 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
22915 #~ msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
22917 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
22918 #~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
22920 #~ msgid "Partition (a-%c): "
22921 #~ msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
22923 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
22924 #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
22928 #~ "Syncing disks.\n"
22931 #~ "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
22934 #~ msgid "unable to seek on %s"
22935 #~ msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
22938 #~ msgid "unable to write %s"
22939 #~ msgstr "%s yazılamıyor\n"
22942 #~ msgid "fatal error"
22943 #~ msgstr "Ölümcül Hata\n"
22945 #~ msgid "Command action"
22946 #~ msgstr " Komut yaptığı iş "
22948 #~ msgid "You must set"
22949 #~ msgstr "Belirtilmeli"
22957 #~ msgid "Using default value %u\n"
22958 #~ msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
22963 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
22966 #~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
22971 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
22974 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
22977 #~ msgid ", %llu sectors\n"
22978 #~ msgstr ", toplam %llu sektör"
22981 #~ msgid "cannot write disk label"
22982 #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
22986 #~ "Error closing file\n"
22989 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
22992 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
22993 #~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
22995 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
22996 #~ msgstr "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
22998 #~ msgid "No free sectors available\n"
22999 #~ msgstr "Boşta sektör yok\n"
23001 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23002 #~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
23004 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
23005 #~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
23008 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
23009 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
23011 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
23012 #~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
23017 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
23021 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
23022 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
23023 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
23025 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23026 #~ msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
23031 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23035 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
23038 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
23039 #~ msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
23044 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23045 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23046 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23047 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
23048 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23049 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23050 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23051 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23054 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
23055 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
23056 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
23057 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
23058 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
23059 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
23060 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
23061 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
23062 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
23063 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
23064 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
23068 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23069 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23070 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23071 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23073 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
23074 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
23075 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
23076 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
23078 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23079 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
23084 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23085 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23089 #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
23090 #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
23094 #~ "----- partitions -----\n"
23095 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23097 #~ "----- disk bölümleri -----\n"
23098 #~ "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
23101 #~ "----- Bootinfo -----\n"
23102 #~ "Bootfile: %s\n"
23103 #~ "----- Directory Entries -----\n"
23105 #~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
23106 #~ "Önyükleme dosyası: %s\n"
23107 #~ "----- Dizin Girdileri -----\n"
23110 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23111 #~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
23113 #~ msgid "No partitions defined\n"
23114 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
23117 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23118 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23120 #~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
23121 #~ "diskin tamamı ise %d blok.\n"
23123 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23124 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
23126 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
23127 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
23130 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
23131 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
23134 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
23135 #~ msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
23139 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
23140 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
23142 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
23143 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
23145 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
23146 #~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
23149 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
23150 #~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
23156 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
23157 #~ msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
23162 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23163 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23164 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23165 #~ "Label ID: %s\n"
23166 #~ "Volume ID: %s\n"
23167 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23171 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
23172 #~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
23173 #~ "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
23175 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
23181 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23182 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23186 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
23187 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
23190 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23191 #~ msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
23193 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
23194 #~ msgstr "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini etkisizleştirilir\n"
23204 #~ msgid "Created partition %zd\n"
23205 #~ msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
23208 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23209 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23212 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
23213 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
23216 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
23217 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
23220 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
23221 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
23224 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
23225 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23228 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
23229 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23232 #~ msgid "Bad number: %s\n"
23233 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
23236 #~ msgid "find unused loop device failed"
23237 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
23243 #~ " %s [options] file...\n"
23244 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23246 #~ msgid "bug in xstrndup call"
23247 #~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
23250 #~ msgid "connect %s"
23251 #~ msgstr "nfs bağlantısı"
23257 #~ " %s [options] [file...]\n"
23258 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23260 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
23261 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23263 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
23264 #~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
23266 #~ msgid "one bad page\n"
23267 #~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
23270 #~ msgid " on whole disk. "
23271 #~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
23274 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
23275 #~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
23279 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
23280 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
23281 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
23283 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23284 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23285 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23286 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23287 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
23288 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
23289 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
23292 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
23293 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
23294 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
23295 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
23296 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
23297 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
23298 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
23299 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
23300 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
23301 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
23302 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
23305 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
23306 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23307 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23308 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23310 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
23311 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
23312 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
23313 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
23317 #~ "BSD label for device: %s\n"
23320 #~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
23322 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
23323 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
23325 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
23326 #~ msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
23329 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
23330 #~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
23333 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
23334 #~ msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
23337 #~ msgid "exec %s failed"
23338 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23341 #~ msgid "%s: exec failed"
23342 #~ msgstr "erişim başarısız"
23345 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
23346 #~ msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
23348 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
23349 #~ msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
23351 #~ msgid "St. Tib's Day"
23352 #~ msgstr "St. Tib Günü"
23354 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23355 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23357 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
23358 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
23361 #~ msgid "invalid port number argument"
23362 #~ msgstr "kimlik geçersiz"
23368 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
23369 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23372 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
23373 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
23375 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
23376 #~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
23379 #~ msgid "executing %s failed"
23380 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23383 #~ msgid "eject: cannot set user id"
23384 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
23389 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
23390 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23392 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
23393 #~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
23395 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
23396 #~ msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
23399 #~ msgid "shmctl failed"
23400 #~ msgstr "fsync hata verdi"
23403 #~ msgid "msgctl failed"
23404 #~ msgstr "fsync hata verdi"
23406 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23407 #~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23410 #~ msgid "%s failed to use device"
23411 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
23414 #~ msgid "couldn't lock into memory"
23415 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
23418 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
23419 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
23422 #~ msgid "renice from %s\n"
23423 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
23426 #~ msgid "unable to execute %s"
23427 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
23430 #~ msgid "execvp failed"
23431 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23434 #~ msgid "execv failed"
23435 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
23438 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
23441 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
23444 #~ msgstr "kullanıcı"
23446 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
23447 #~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
23450 #~ msgid "write error."
23451 #~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
23456 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23457 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23462 #~ "For more information see column(1).\n"
23463 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23466 #~ msgid "more (%s)\n"
23467 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23470 #~ msgid "cannot stat file %s"
23471 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23474 #~ msgid "couldn't open %s"
23475 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
23477 #~ msgid "cannot stat device %s"
23478 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23480 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
23481 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
23484 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
23485 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
23487 #~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
23488 #~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
23490 #~ msgid "unable to open %s"
23491 #~ msgstr "%s açılamıyor"
23494 #~ msgid "error: cannot open %s"
23495 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
23498 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
23499 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
23502 #~ msgid "%s: fstat failed"
23503 #~ msgstr "erişim başarısız"
23506 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
23507 #~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
23509 #~ msgid "Open of %s failed"
23510 #~ msgstr "%s açılamadı"
23512 #~ msgid "Unable to open %s"
23513 #~ msgstr "%s açılamıyor"
23516 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
23517 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
23520 #~ msgid "failed to stat directory"
23521 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23524 #~ msgid "failed to stat directory %s"
23525 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23528 #~ msgid "cannot open timing file %s"
23529 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
23531 #~ msgid "Cannot open "
23532 #~ msgstr "Açılamıyor"
23535 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
23536 #~ msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
23539 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
23540 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23543 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
23544 #~ " -h print this help\n"
23545 #~ " -x dir extract into dir\n"
23546 #~ " -v be more verbose\n"
23547 #~ " file file to test\n"
23549 #~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
23550 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
23551 #~ " -x dizin dizin içine açar\n"
23552 #~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
23553 #~ " dosya denenen dosya\n"
23555 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
23556 #~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
23559 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
23560 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23563 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
23564 #~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
23567 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
23568 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
23572 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
23575 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23580 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
23581 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23583 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
23584 #~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
23586 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
23587 #~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
23589 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
23590 #~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
23592 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
23593 #~ msgstr "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
23595 #~ msgid "out of memory?\n"
23596 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
23600 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
23603 #~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
23606 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
23607 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
23610 #~ msgid "failed to parse epoch"
23611 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23615 #~ "You have specified multiple functions.\n"
23616 #~ "You can only perform one function at a time."
23618 #~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
23619 #~ "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
23622 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
23623 #~ msgstr "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de belirtilmiş.\n"
23626 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23628 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
23629 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
23632 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23634 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
23635 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
23638 #~ msgid "cannot lock group file"
23639 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
23642 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
23643 #~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
23648 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
23649 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23652 #~ msgid "failed to parse sigval"
23653 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23656 #~ msgid "port `%ld' out of range"
23657 #~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
23662 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
23663 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23666 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
23667 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
23670 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
23671 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23674 #~ msgid "failed to parse class data"
23675 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23678 #~ msgid "failed to parse buffer size"
23679 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23684 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
23685 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23688 #~ msgid "invalid speed"
23689 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
23692 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
23693 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
23696 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
23697 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
23702 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
23703 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23706 #~ msgid "cannot parse PID"
23707 #~ msgstr "%s açılamıyor"
23710 #~ msgid "failed to parse seconds value"
23711 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23714 #~ msgid "failed to parse time_t value"
23715 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23720 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
23721 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23724 #~ msgid "argument %lu is too large"
23725 #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
23728 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
23729 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
23732 #~ msgid "bad length value"
23733 #~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
23736 #~ msgid "bad skip value"
23737 #~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
23739 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23740 #~ msgstr "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] [dosyalar]\n"
23743 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
23744 #~ msgstr "erişim hatası"
23747 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
23748 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
23751 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
23752 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
23755 #~ msgid "%-25s: failed\n"
23756 #~ msgstr "erişim başarısız"
23758 #~ msgid " d delete a BSD partition"
23759 #~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
23761 #~ msgid " n add a new BSD partition"
23762 #~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
23764 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
23765 #~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
23767 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
23768 #~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
23770 #~ msgid " p print the partition table"
23771 #~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
23775 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
23776 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
23777 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
23780 #~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar değişiklikler\n"
23781 #~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
23783 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
23784 #~ msgstr "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF disk etiketleri içeriyor.\n"
23786 #~ msgid "Internal error\n"
23787 #~ msgstr "İç hata\n"
23791 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
23795 #~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
23798 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
23800 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
23801 #~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
23804 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
23805 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
23806 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
23809 #~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
23810 #~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
23811 #~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
23812 #~ "kaybedeceksiniz.\n"
23814 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
23815 #~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
23820 #~ "For more information see mount(8).\n"
23821 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23823 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
23824 #~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
23826 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
23827 #~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
23829 #~ msgid "can't malloc for grplist"
23830 #~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
23832 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
23833 #~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
23835 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
23836 #~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
23838 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
23839 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
23842 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
23843 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
23847 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
23848 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
23850 #~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
23851 #~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
23854 #~ msgid "%s: can only change local entries."
23855 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
23858 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
23859 #~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
23862 #~ msgid "setpwnam failed"
23863 #~ msgstr "erişim başarısız"
23866 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
23867 #~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
23869 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
23870 #~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
23872 #~ msgid "Illegal username"
23873 #~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
23875 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
23876 #~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
23878 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
23879 #~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
23881 #~ msgid "Login incorrect\n"
23882 #~ msgstr "Giriş başarısız\n"
23885 #~ msgid "change terminal owner failed"
23886 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
23889 #~ msgid "failure forking"
23890 #~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
23897 #~ "%s kullanıcı ismi: "
23899 #~ msgid "NAME too long"
23900 #~ msgstr "İSİM çok uzun"
23903 #~ msgid "login name much too long."
23904 #~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
23907 #~ msgid "login names may not start with '-'."
23908 #~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
23910 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
23911 #~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
23914 #~ msgid "too many bare linefeeds."
23915 #~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
23917 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
23918 #~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
23920 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
23921 #~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
23923 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
23924 #~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
23926 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
23927 #~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
23929 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
23930 #~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
23932 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
23933 #~ msgstr "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
23936 #~ msgid "calloc failed"
23937 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
23940 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
23941 #~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
23944 #~ msgid "%s: write failed"
23945 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
23948 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
23949 #~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
23952 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
23953 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
23956 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
23957 #~ msgstr ", başl %d"
23959 #~ msgid ", encryption type %d\n"
23960 #~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
23962 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
23963 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
23965 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
23966 #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
23969 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
23970 #~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
23973 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23974 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
23976 #~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
23977 #~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
23978 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
23981 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
23982 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
23985 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
23986 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
23989 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
23990 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
23993 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
23994 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
23996 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
23997 #~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
23999 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24000 #~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
24002 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
24003 #~ msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
24005 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
24006 #~ msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
24011 #~ "For more information see partx(8).\n"
24012 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
24014 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24015 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
24017 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24018 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
24021 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
24022 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
24025 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24026 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
24029 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24030 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
24035 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
24036 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
24038 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24040 #~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
24041 #~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
24044 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24045 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24047 #~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
24048 #~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
24050 #~ msgid "unknown error in key"
24051 #~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
24053 #~ msgid "unknown error in id"
24054 #~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
24056 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24057 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
24060 #~ msgid "ldattach from %s\n"
24061 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
24064 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24065 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
24066 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24067 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24068 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24069 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24070 #~ "\t -v print verbose data\n"
24071 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24072 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24073 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24074 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24075 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24076 #~ "\t -V print version and exit\n"
24078 #~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
24079 #~ "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
24081 #~ "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
24082 #~ "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
24083 #~ "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
24084 #~ "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
24085 #~ "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
24086 #~ "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
24087 #~ "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
24088 #~ "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
24089 #~ "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
24090 #~ "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
24093 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24094 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
24099 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
24100 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
24105 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
24106 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
24108 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
24109 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
24112 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24113 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24114 #~ " -T [on|off] ]\n"
24116 #~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> | \n"
24117 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24118 #~ " -T [on|off] ]\n"
24120 #~ msgid "%s: bad value\n"
24121 #~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
24126 #~ "For more information see unshare(1).\n"
24127 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
24130 #~ msgid "closing file %s"
24133 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
24135 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
24136 #~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
24138 #~ msgid "Warning: partition %s "
24139 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
24141 #~ msgid "Warning: partitions %s "
24142 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
24144 #~ msgid "and %s overlap\n"
24145 #~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
24151 #~ " %s [options] device [...]\n"
24152 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24155 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
24156 #~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
24160 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
24163 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24168 #~ "Usage: %s [options]\n"
24170 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24174 #~ "Usage: %s [options]\n"
24177 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24183 #~ " %s [options] [file]\n"
24184 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24187 #~ msgid " %s -V\n"
24188 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
24190 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
24191 #~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
24193 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24194 #~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
24196 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24197 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
24199 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24200 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
24202 #~ msgid "malloc failed"
24203 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
24205 #~ msgid "%s: option parse error\n"
24206 #~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
24208 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24209 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24212 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24213 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24215 #~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
24216 #~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
24218 #~ msgid "unable to stat %s"
24219 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
24222 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
24223 #~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
24226 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
24228 #~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
24229 #~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
24231 #~ msgid "Out of memory"
24232 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
24238 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
24241 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
24242 #~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
24245 #~ "Command action\n"
24247 #~ " p primary partition (1-4)\n"
24249 #~ " Komut yaptığı iş\n"
24251 #~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
24253 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
24254 #~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
24256 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
24257 #~ msgstr " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
24259 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
24260 #~ msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
24262 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
24263 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/gösterir"
24265 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
24266 #~ msgstr " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü çoraklaştırır"
24268 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
24269 #~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
24271 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
24272 #~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
24274 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
24275 #~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
24277 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
24278 #~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
24280 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
24281 #~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
24283 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
24284 #~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
24286 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
24287 #~ msgstr " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
24289 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
24290 #~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
24292 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
24293 #~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
24296 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
24297 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
24300 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
24301 #~ msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
24304 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
24305 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
24308 #~ msgid "fsck from %s\n"
24309 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
24312 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
24313 #~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
24315 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
24316 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
24318 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
24319 #~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
24321 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
24322 #~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
24324 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
24325 #~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
24327 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
24328 #~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
24332 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
24334 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
24337 #~ " -h | --help show this help\n"
24338 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
24339 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
24340 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24341 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
24342 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
24343 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
24344 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
24345 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
24346 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
24347 #~ " value given with --epoch\n"
24348 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
24349 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
24352 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24353 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24354 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
24355 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24356 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
24357 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24358 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
24359 #~ " hardware clock's epoch value\n"
24360 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
24361 #~ " either --utc or --localtime\n"
24362 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
24363 #~ " /etc/adjtime)\n"
24364 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
24365 #~ " clock or anything else\n"
24366 #~ " -D | --debug debug mode\n"
24369 #~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
24371 #~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
24374 #~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
24375 #~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
24376 #~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
24377 #~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
24378 #~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
24379 #~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
24380 #~ " donanım saati ayarlanır\n"
24381 #~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
24382 #~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
24383 #~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
24384 #~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
24386 #~ "SEÇENEKler: \n"
24387 #~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
24388 #~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
24389 #~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
24390 #~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n"
24391 #~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
24392 #~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
24393 #~ " YIL belirtilir\n"
24394 #~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n"
24397 #~ msgid "can't malloc initstring"
24398 #~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
24402 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
24403 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
24405 #~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
24406 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
24407 #~ " satır [terminalTürü]\n"
24408 #~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
24409 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
24410 #~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
24413 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
24414 #~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
24416 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
24417 #~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
24420 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
24421 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
24424 #~ msgid "can't read: %s"
24425 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
24427 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
24428 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
24430 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
24431 #~ msgstr "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] [ ileti ... ]\n"
24433 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
24434 #~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
24437 #~ msgid "out of memory?"
24438 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
24440 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
24441 #~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
24444 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
24445 #~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
24448 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
24449 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
24452 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
24453 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
24455 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
24456 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
24458 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24459 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24461 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24462 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24464 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24465 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24467 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
24468 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
24470 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24471 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24473 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24474 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24476 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24477 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24479 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24480 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24482 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24483 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24485 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
24486 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
24489 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
24490 #~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
24493 #~ msgid " %s -k\n"
24494 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
24497 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
24498 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
24500 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
24501 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
24503 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
24504 #~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
24506 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
24507 #~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
24510 #~ msgid "unknown\n"
24511 #~ msgstr "bilinmeyen"
24513 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
24514 #~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
24516 #~ msgid "Shutdown process aborted"
24517 #~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
24520 #~ msgid "only root can shut a system down."
24521 #~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
24524 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
24525 #~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
24527 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
24528 #~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
24530 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
24531 #~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
24533 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
24534 #~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
24536 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
24537 #~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
24539 #~ msgid "halted by %s: %s"
24540 #~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
24544 #~ "Why am I still alive after reboot?"
24547 #~ "Tekrar görüşmek üzere..."
24551 #~ "Now you can turn off the power..."
24554 #~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
24556 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
24557 #~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
24559 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
24560 #~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
24562 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
24563 #~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
24565 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
24566 #~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
24568 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
24569 #~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
24571 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
24572 #~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
24574 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
24575 #~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
24577 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
24578 #~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
24580 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
24581 #~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
24583 #~ msgid "\t... %s ...\n"
24584 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
24586 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
24587 #~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
24589 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
24590 #~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
24592 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
24593 #~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
24595 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
24596 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
24598 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
24599 #~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
24601 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
24602 #~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
24604 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
24605 #~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
24607 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
24608 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
24610 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
24611 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
24613 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
24614 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
24616 #~ msgid "error opening fifo\n"
24617 #~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
24619 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
24620 #~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
24622 #~ msgid "error running finalprog\n"
24623 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
24625 #~ msgid "error forking finalprog\n"
24626 #~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
24630 #~ "Wrong password.\n"
24633 #~ "Parola yanlış.\n"
24635 #~ msgid "fork failed\n"
24636 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
24638 #~ msgid "cannot open inittab\n"
24639 #~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
24641 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
24642 #~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
24645 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
24646 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
24649 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
24650 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
24653 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
24654 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
24657 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
24658 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
24661 #~ msgid "error: strdup failed"
24662 #~ msgstr "%s açılamadı"
24665 #~ msgid "error: calloc failed"
24666 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
24669 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
24670 #~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
24672 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
24673 #~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
24675 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
24676 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] [dosya ...]\n"
24678 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
24679 #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
24682 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
24683 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
24685 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
24686 #~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
24688 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
24689 #~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
24692 #~ msgid "realloc failed"
24693 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
24696 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
24697 #~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
24700 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
24701 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
24703 #~ msgid "Unable to open %s\n"
24704 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
24706 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
24707 #~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
24711 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
24714 #~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
24716 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
24717 #~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
24719 #~ msgid "login: Out of memory\n"
24720 #~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
24722 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
24723 #~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
24725 #~ msgid "newgrp: setgid"
24726 #~ msgstr "newgrp: setgid"
24728 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
24729 #~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
24731 #~ msgid "newgrp: setuid"
24732 #~ msgstr "newgrp: setuid"
24734 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
24735 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
24737 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
24738 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
24740 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
24741 #~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
24743 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
24744 #~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
24747 #~ msgid "%s: parse error: %s"
24748 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
24751 #~ msgid "parse error at lines: "
24752 #~ msgstr "erişim hatası"
24755 #~ msgid " and %d."
24758 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
24759 #~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
24761 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
24762 #~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
24764 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
24765 #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
24767 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
24768 #~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
24770 #~ msgid "; see strings(1)."
24771 #~ msgstr "; Bak: strings(1)."
24773 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
24774 #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
24776 #~ msgid "%s: out of memory\n"
24777 #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
24780 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
24781 #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
24784 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
24785 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
24788 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
24789 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
24792 #~ msgid "rtc read"
24793 #~ msgstr ", hazır"
24795 #~ msgid "malloc error"
24796 #~ msgstr "bellek ayırma hatası"
24798 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
24799 #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
24802 #~ msgid "Out of memory\n"
24803 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
24806 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
24807 #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
24809 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
24810 #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
24812 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
24813 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
24815 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
24816 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
24818 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24819 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
24821 #~ msgid "segments allocated %d\n"
24822 #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
24824 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
24825 #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
24827 #~ msgid "pages resident %ld\n"
24828 #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
24830 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
24831 #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
24833 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
24834 #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
24837 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
24838 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
24841 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
24842 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
24846 #~ msgstr "nsayısı"
24852 #~ msgid "Linux ext2"
24853 #~ msgstr "Linux ext2"
24855 #~ msgid "Linux ext3"
24856 #~ msgstr "Linux ext3"
24858 #~ msgid "Linux XFS"
24859 #~ msgstr "Linux XFS"
24861 #~ msgid "Linux JFS"
24862 #~ msgstr "Linux JFS"
24864 #~ msgid "Linux ReiserFS"
24865 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
24867 #~ msgid "OS/2 HPFS"
24868 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
24870 #~ msgid "OS/2 IFS"
24871 #~ msgstr "OS/2 IFS"
24877 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
24878 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
24879 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
24880 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
24881 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
24882 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
24883 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
24884 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
24887 #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
24888 #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
24889 #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden verir\n"
24890 #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
24892 #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
24893 #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
24894 #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
24895 #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
24898 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
24899 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
24900 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
24901 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
24902 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
24905 #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
24907 #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
24908 #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
24909 #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
24910 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
24911 #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
24916 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
24917 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
24918 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
24919 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
24920 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
24921 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24924 #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
24925 #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
24926 #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
24927 #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
24928 #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
24929 #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24932 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
24933 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
24935 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
24936 #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
24938 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24939 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
24941 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
24942 #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
24945 #~ "Resource Specification:\n"
24946 #~ "\t-m : shared_mem\n"
24947 #~ "\t-q : messages\n"
24949 #~ "Özkaynak özellikleri:\n"
24950 #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
24951 #~ "\t-q : iletiler\n"
24954 #~ "\t-s : semaphores\n"
24955 #~ "\t-a : all (default)\n"
24957 #~ "\t-s : semaforlar\n"
24958 #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
24961 #~ "Output Format:\n"
24964 #~ "\t-c : creator\n"
24966 #~ "Çıktı biçemi:\n"
24967 #~ "\t-t : zaman\n"
24969 #~ "\t-c : oluşturan\n"
24972 #~ "\t-l : limits\n"
24973 #~ "\t-u : summary\n"
24975 #~ "\t-l : sınırlar\n"
24979 #~ msgid "error parse: %s"
24980 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
24982 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
24983 #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
24985 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
24986 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
24988 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
24989 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
24991 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
24992 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
24994 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
24995 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
24997 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
24998 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
25000 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
25001 #~ msgstr " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
25003 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
25004 #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
25006 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
25007 #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
25009 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
25010 #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
25012 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25013 #~ msgstr "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, 2=tuş2,..."
25015 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
25016 #~ msgstr " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
25018 #~ msgid "missing comma"
25019 #~ msgstr "virgül eksik"
25022 #~ msgid "out if memory"
25023 #~ msgstr "bellek yetersiz"
25027 #~ "unit: sectors\n"
25029 #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
25032 #~ msgid " start=%9lu"
25033 #~ msgstr "başlangıç"
25036 #~ msgid ", bootable"
25037 #~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
25040 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
25041 #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
25043 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
25044 #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
25046 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
25047 #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
25051 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
25052 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
25053 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
25054 #~ "use the -f option to force it.\n"
25056 #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
25057 #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
25058 #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
25059 #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
25061 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
25062 #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
25064 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
25065 #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
25067 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
25068 #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
25070 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
25071 #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
25073 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
25074 #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
25076 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
25077 #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
25079 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
25080 #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
25083 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
25084 #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
25087 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
25088 #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
25091 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
25092 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
25094 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
25095 #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
25097 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25098 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25100 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25101 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25103 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25104 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25106 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25107 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25109 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25110 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25112 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25113 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25115 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25116 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25118 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25119 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25122 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
25123 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
25125 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
25126 #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
25128 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
25129 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
25131 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
25132 #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
25134 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
25135 #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
25137 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
25138 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
25140 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
25141 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
25143 #~ msgid "calling open_tty\n"
25144 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
25146 #~ msgid "calling termio_init\n"
25147 #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
25149 #~ msgid "writing init string\n"
25150 #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
25152 #~ msgid "before autobaud\n"
25153 #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
25155 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
25156 #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
25158 #~ msgid "reading login name\n"
25159 #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
25161 #~ msgid "after getopt loop\n"
25162 #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
25164 #~ msgid "exiting parseargs\n"
25165 #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
25167 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
25168 #~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
25170 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
25171 #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
25173 #~ msgid "open(2)\n"
25174 #~ msgstr "open(2)\n"
25176 #~ msgid "duping\n"
25177 #~ msgstr "çoğaltıyor\n"
25179 #~ msgid "term_io 2\n"
25180 #~ msgstr "term_io 2\n"
25182 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
25183 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
25185 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25186 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
25188 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
25189 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
25191 #~ msgid ", offset %lld"
25192 #~ msgstr ", başl %lld"
25194 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
25195 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
25198 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25199 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25200 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
25203 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
25204 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25205 #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
25209 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25211 #~ " %s [-v] special ...\n"
25213 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
25215 #~ " %s [-v] özel ...\n"
25218 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
25219 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
25221 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
25222 #~ msgstr "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] kullanıcı ]\n"
25224 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
25225 #~ msgstr "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden derleyin. Çıkılıyor.\n"
25227 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
25228 #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
25230 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
25231 #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
25235 #~ " ? auto configure\n"
25236 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
25239 #~ " ? oto yapılandırma\n"
25240 #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
25242 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
25243 #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
25245 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
25246 #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
25248 #~ msgid "3,5\" floppy"
25249 #~ msgstr "3,5\" floppy"
25251 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
25252 #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
25254 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
25255 #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
25257 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
25258 #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
25260 #~ msgid "%s: bad UUID"
25261 #~ msgstr "%s: UUID hatalı"
25263 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
25264 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
25266 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
25267 #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
25269 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
25270 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
25272 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
25273 #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
25275 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
25276 #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
25278 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
25279 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
25281 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
25282 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
25284 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
25285 #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
25287 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
25288 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
25290 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
25291 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
25293 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
25294 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
25296 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
25297 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
25299 #~ msgid "nfs bindresvport"
25300 #~ msgstr "nfs bindresvport"
25302 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
25303 #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
25305 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
25306 #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
25308 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
25309 #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
25311 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
25312 #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
25314 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
25315 #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
25317 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
25318 #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
25320 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
25321 #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
25323 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
25324 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
25326 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
25327 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
25329 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
25330 #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
25332 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
25333 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
25335 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
25336 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
25338 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
25339 #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
25341 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
25342 #~ msgstr "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg arg...}\n"
25344 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
25345 #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
25347 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
25348 #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
25350 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
25351 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
25353 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
25354 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 fmt_gap\n"
25356 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
25357 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
25359 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
25360 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
25362 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
25363 #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
25365 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
25366 #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
25368 #~ msgid "can't stat(%s)"
25369 #~ msgstr "stat %s yapılamadı"
25371 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
25372 #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
25374 #~ msgid "can't read data from %s"
25375 #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
25378 #~ "Too many users logged on already.\n"
25379 #~ "Try again later.\n"
25381 #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
25382 #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
25384 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
25385 #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
25387 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
25388 #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
25391 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
25392 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
25393 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
25395 #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
25396 #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
25397 #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
25399 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
25400 #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
25402 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
25403 #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
25405 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
25406 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
25408 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
25409 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
25411 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
25412 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
25414 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
25415 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
25417 #~ msgid "Cannot find login name"
25418 #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
25420 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
25421 #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
25423 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
25424 #~ msgstr "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı ismi mi?"
25426 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
25427 #~ msgstr "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
25429 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
25430 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
25432 #~ msgid "Changing password for %s\n"
25433 #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
25435 #~ msgid "Illegal password, imposter."
25436 #~ msgstr "Kuraldışı parola."
25438 #~ msgid "Enter new password: "
25439 #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
25441 #~ msgid "Re-type new password: "
25442 #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
25444 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
25445 #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
25447 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
25448 #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
25450 #~ msgid "password changed by root, user %s"
25451 #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
25453 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
25454 #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
25456 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
25457 #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
25459 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
25460 #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
25462 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
25463 #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
25465 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
25466 #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
25468 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
25469 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
25471 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
25472 #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
25474 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
25475 #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
25477 #~ msgid "Boot (%02X)"
25478 #~ msgstr "Boot (%02X)"
25480 #~ msgid "None (%02X)"
25481 #~ msgstr "Yok (%02X)"
25483 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
25484 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
25487 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
25488 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
25490 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
25491 #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
25494 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25495 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
25496 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
25498 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı hakkında\n"
25499 #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
25500 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör numarasına\n"
25501 #~ " sahip olabilir?"
25503 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
25504 #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
25506 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
25507 #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
25509 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
25510 #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
25512 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
25513 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
25515 #~ msgid "Can't open help file"
25516 #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
25520 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
25521 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
25525 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
25526 #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
25529 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
25530 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
25532 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25533 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"