1 # Turkish translations for util-linux messages.
2 # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such. No warranty.
8 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
12 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: disk-utils/blockdev.c:61
27 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
29 #: disk-utils/blockdev.c:68
30 msgid "set read-write"
31 msgstr "oku-yaz ayarlanır"
33 #: disk-utils/blockdev.c:74
35 msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
37 #: disk-utils/blockdev.c:80
38 msgid "get discard zeroes support status"
41 #: disk-utils/blockdev.c:86
43 msgid "get logical block (sector) size"
44 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
46 #: disk-utils/blockdev.c:92
48 msgid "get physical block (sector) size"
49 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
51 #: disk-utils/blockdev.c:98
52 msgid "get minimum I/O size"
55 #: disk-utils/blockdev.c:104
56 msgid "get optimal I/O size"
59 #: disk-utils/blockdev.c:110
61 msgid "get alignment offset in bytes"
62 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
64 #: disk-utils/blockdev.c:116
66 msgid "get max sectors per request"
67 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
69 #: disk-utils/blockdev.c:122
71 msgstr "blok uzunluğunu verir"
73 #: disk-utils/blockdev.c:129
75 msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
77 #: disk-utils/blockdev.c:135
79 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
80 msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
82 #: disk-utils/blockdev.c:141
83 msgid "get size in bytes"
84 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
86 #: disk-utils/blockdev.c:148
88 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
90 #: disk-utils/blockdev.c:154
92 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
94 #: disk-utils/blockdev.c:161
96 msgid "set filesystem readahead"
97 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
99 #: disk-utils/blockdev.c:167
101 msgid "get filesystem readahead"
102 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
104 #: disk-utils/blockdev.c:171
105 msgid "flush buffers"
106 msgstr "tamponları boşaltır"
108 #: disk-utils/blockdev.c:175
109 msgid "reread partition table"
110 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
112 #: disk-utils/blockdev.c:182
118 " %1$s --report [devices]\n"
119 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
121 "Available commands:\n"
124 #: disk-utils/blockdev.c:188
126 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
127 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
129 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270
130 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666
131 #: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/swapon.c:785
136 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
137 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
139 #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
141 msgid "cannot open %s"
142 msgstr "%s açılamıyor"
144 #: disk-utils/blockdev.c:309
146 msgid "could not get device size"
147 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
149 #: disk-utils/blockdev.c:315
151 msgid "Unknown command: %s"
152 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
154 #: disk-utils/blockdev.c:331
156 msgid "%s requires an argument"
157 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
159 #: disk-utils/blockdev.c:368
162 msgstr "erişim başarısız"
164 #: disk-utils/blockdev.c:375
166 msgid "%s succeeded.\n"
167 msgstr "%s başarıldı.\n"
169 #: disk-utils/blockdev.c:459
171 msgid "ioctl error on %s"
172 msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
174 #: disk-utils/blockdev.c:467
176 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
177 msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
179 #: disk-utils/elvtune.c:48
182 msgstr "kullanımı:\n"
184 #: disk-utils/elvtune.c:53
186 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
189 #: disk-utils/elvtune.c:107
191 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
192 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
194 #: disk-utils/elvtune.c:128
198 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
199 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
202 #: disk-utils/fdformat.c:27
204 msgid "Formatting ... "
205 msgstr "Biçemlendiriliyor..."
207 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
212 #: disk-utils/fdformat.c:58
214 msgid "Verifying ... "
215 msgstr "Doğrulanıyor..."
217 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
218 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
220 msgid "cannot open file %s"
221 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
223 #: disk-utils/fdformat.c:70
227 #: disk-utils/fdformat.c:72
229 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
230 msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
232 #: disk-utils/fdformat.c:80
235 "bad data in cyl %d\n"
238 "%d silindirinde veri hatalı\n"
241 #: disk-utils/fdformat.c:94
243 msgid "Usage: %s [options] device\n"
244 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
246 #: disk-utils/fdformat.c:97
251 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
252 " -V, --version output version information and exit\n"
253 " -h, --help display this help and exit\n"
257 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626
259 #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1353
260 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
261 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
262 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75
263 #: misc-utils/whereis.c:464 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169
264 #: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765
265 #: sys-utils/lscpu.c:1301 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103
266 #: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
267 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
268 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
269 #: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
270 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
273 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
275 #: disk-utils/fdformat.c:144
277 msgid "cannot stat file %s"
278 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
280 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:833 partx/partx.c:840
281 #: sys-utils/mountpoint.c:102
283 msgid "%s: not a block device"
284 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
286 #: disk-utils/fdformat.c:149
288 msgid "cannot access file %s"
289 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
291 #: disk-utils/fdformat.c:155
292 msgid "Could not determine current format type"
293 msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
295 #: disk-utils/fdformat.c:157
297 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
298 msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
300 #: disk-utils/fdformat.c:158
304 #: disk-utils/fdformat.c:158
308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
311 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
312 " -h print this help\n"
313 " -x dir extract into dir\n"
314 " -v be more verbose\n"
315 " file file to test\n"
317 "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
318 " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
319 " -x dizin dizin içine açar\n"
320 " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
321 " dosya denenen dosya\n"
323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
325 msgid "stat failed: %s"
326 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
329 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514
330 #: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
332 msgid "open failed: %s"
333 msgstr "openpty başarısız\n"
335 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
337 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
338 msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
340 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
342 msgid "not a block device or file: %s"
343 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
347 msgid "file length too short"
348 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
350 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
353 msgid "read failed: %s"
354 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
357 msgid "superblock magic not found"
360 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
362 msgid "cramfs endianness is %s\n"
365 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
375 msgid "unsupported filesystem features"
376 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
380 msgid "superblock size (%d) too small"
381 msgstr "Sektör sayısı"
383 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
384 msgid "zero file count"
387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
389 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
390 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
394 msgid "warning: old cramfs format\n"
395 msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
398 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
408 msgid "root inode is not directory"
409 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
413 msgid "bad root offset (%lu)"
416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
417 msgid "data block too large"
420 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
422 msgid "decompression error %p(%d): %s"
425 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
427 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
428 msgstr " %ld de delik (%d)\n"
430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
432 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
433 msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
435 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
437 msgid "non-block (%ld) bytes"
438 msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
440 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
442 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
443 msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
445 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
447 msgid "write failed: %s"
448 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
450 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
452 msgid "lchown failed: %s"
453 msgstr "mount başarısız"
455 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
457 msgid "chown failed: %s"
458 msgstr "mount başarısız"
460 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
462 msgid "utime failed: %s"
463 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
465 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
467 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
470 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
472 msgid "mkdir failed: %s"
473 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
475 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
476 msgid "filename length is zero"
479 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
480 msgid "bad filename length"
483 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
485 msgid "bad inode offset"
486 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
489 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
492 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
493 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
497 msgid "symbolic link has zero offset"
500 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
501 msgid "symbolic link has zero size"
504 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
506 msgid "size error in symlink: %s"
507 msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
509 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
511 msgid "symlink failed: %s"
512 msgstr "fsync hata verdi"
514 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
516 msgid "special file has non-zero offset: %s"
519 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
521 msgid "fifo has non-zero size: %s"
524 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
526 msgid "socket has non-zero size: %s"
529 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
531 msgid "bogus mode: %s (%o)"
532 msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
534 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
536 msgid "mknod failed: %s"
537 msgstr "mount başarısız"
539 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
541 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
544 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
546 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
548 "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı "
551 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
553 msgid "invalid file data offset"
554 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
556 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:659
558 msgid "compiled without -x support"
559 msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
561 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2852
566 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
568 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
569 msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
571 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
573 msgid "%s is mounted.\t "
576 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
577 msgid "Do you really want to continue"
578 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
580 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
582 msgid "check aborted.\n"
583 msgstr "denetim durdu.\n"
585 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
587 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
588 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
590 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
592 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
593 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
595 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
597 msgstr "blok kaldırılsın mı?"
599 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
601 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
602 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
604 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
606 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
607 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
609 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
612 "Internal error: trying to write bad block\n"
613 "Write request ignored\n"
615 "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
616 "Yazma isteği yoksayıldı\n"
618 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
619 msgid "seek failed in write_block"
620 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
622 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
624 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
625 msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
627 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
628 msgid "seek failed in write_super_block"
629 msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
631 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
632 msgid "unable to write super-block"
633 msgstr "super-bloka yazılamadı"
635 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
636 msgid "Unable to write inode map"
637 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
639 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
640 msgid "Unable to write zone map"
641 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
643 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
644 msgid "Unable to write inodes"
645 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
647 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
649 msgstr "erişim başarısız"
651 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
653 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
654 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
656 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
657 msgid "unable to read super block"
658 msgstr "super blok okunamıyor"
660 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
661 msgid "bad magic number in super-block"
662 msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
664 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
665 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
666 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
668 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
669 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
670 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
672 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
673 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
674 msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
676 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
677 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
678 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
680 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
682 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
683 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
685 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
686 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
687 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
689 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
690 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
691 msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
693 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
694 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
695 msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
697 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
698 msgid "Unable to read inode map"
699 msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
701 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
702 msgid "Unable to read zone map"
703 msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
705 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
706 msgid "Unable to read inodes"
707 msgstr "Düğümler okunamıyor"
709 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
711 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
712 msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
714 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
719 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
724 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545
726 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
727 msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
729 #: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546
731 msgid "Zonesize=%d\n"
732 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
734 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
736 msgid "Maxsize=%ld\n"
737 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
739 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
741 msgid "Filesystem state=%d\n"
742 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
744 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
750 "isimUzunluğu = %d\n"
753 #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
755 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
756 msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
758 #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
760 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
762 #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737
764 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
765 msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
767 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
769 msgid "Warning: inode count too big.\n"
770 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
772 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
773 msgid "root inode isn't a directory"
774 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
776 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
778 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
779 msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
781 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141
783 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196
785 msgstr "Temizlensin mi?"
787 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
789 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
790 msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
792 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
796 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
798 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
799 msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
801 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
803 msgstr " Silinsin mi?"
805 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
807 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
808 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
810 #: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052
812 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
813 msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104
816 msgid "internal error"
819 #: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107
821 msgid "%s: bad directory: size < 32"
822 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
824 #: disk-utils/fsck.minix.c:1120
825 msgid "seek failed in bad_zone"
826 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
830 msgid "Inode %lu mode not cleared."
831 msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
833 #: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
835 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
836 msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
838 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
840 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
841 msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
843 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
845 msgstr "İmlensin mi?"
847 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206
849 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
850 msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
852 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
853 msgid "Set i_nlinks to count"
854 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
856 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
858 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
859 msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
861 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222
863 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
865 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227
867 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
868 msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
870 #: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230
872 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
873 msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
875 #: disk-utils/fsck.minix.c:1275
876 msgid "bad inode size"
877 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
879 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
880 msgid "bad v2 inode size"
881 msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
883 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
884 msgid "need terminal for interactive repairs"
885 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
887 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
889 msgid "unable to open '%s': %m"
890 msgstr "'%s' açılamıyor"
892 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
894 msgid "%s is clean, no check.\n"
895 msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
897 #: disk-utils/fsck.minix.c:1326
899 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
900 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
902 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
904 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
905 msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
907 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
911 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
914 "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
916 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
918 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
919 msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
921 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
925 "%6d regular files\n"
927 "%6d character device files\n"
928 "%6d block device files\n"
930 "%6d symbolic links\n"
937 "%6d karakter aygıtı dosyası\n"
938 "%6d blok aygıtı dosyası\n"
944 #: disk-utils/fsck.minix.c:1381
947 "----------------------------\n"
948 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
949 "----------------------------\n"
951 "--------------------------\n"
952 "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
953 "--------------------------\n"
955 #: disk-utils/isosize.c:125
957 msgid "failed to open %s"
958 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
960 #: disk-utils/isosize.c:128
962 msgid "seek error on %s"
963 msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
965 #: disk-utils/isosize.c:131
967 msgid "read error on %s"
968 msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
970 #: disk-utils/isosize.c:138
972 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
973 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
975 #: disk-utils/isosize.c:155
980 " %s [options] iso9660_image_file\n"
981 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
983 #: disk-utils/isosize.c:159
988 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
989 " -x, --sectors show sector count and size\n"
990 " -V, --version output version information and exit\n"
991 " -H, --help display this help and exit\n"
995 #: disk-utils/isosize.c:190
996 msgid "invalid divisor argument"
999 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
1001 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1002 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1009 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1010 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1011 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1012 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1013 " -c this option is silently ignored\n"
1014 " -l this option is silently ignored\n"
1015 " -V, --version output version information and exit\n"
1016 " -V as version must be only option\n"
1017 " -h, --help display this help and exit\n"
1021 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1023 msgid "invalid number of inodes"
1024 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
1026 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1027 msgid "volume name too long"
1028 msgstr "bölüm ismi çok uzun"
1030 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1031 msgid "fsname name too long"
1032 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
1034 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1036 msgid "cannot stat device %s"
1037 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
1039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1041 msgid "%s is not a block special device"
1042 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
1044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1046 msgid "invalid block-count"
1047 msgstr "kimlik geçersiz"
1049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1051 msgid "cannot get size of %s"
1052 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1056 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1057 msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
1059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1060 msgid "too many inodes - max is 512"
1061 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
1063 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1065 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1066 msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
1068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600
1070 msgid "Device: %s\n"
1071 msgstr "Aygıt: %s\n"
1073 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1075 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1076 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
1078 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1080 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1081 msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
1083 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1085 msgid "BlockSize: %d\n"
1086 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
1088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1090 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1091 msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
1093 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1095 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1096 msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
1098 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1100 msgid "Blocks: %lld\n"
1101 msgstr "Blok #: %ld\n"
1103 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1105 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1106 msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
1108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1109 msgid "error writing superblock"
1110 msgstr "süperblok yazılırken hata"
1112 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1113 msgid "error writing root inode"
1114 msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
1116 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1117 msgid "error writing inode"
1118 msgstr "düğüm yazılırken hata"
1120 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1122 msgstr "erişim hatası"
1124 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1125 msgid "error writing . entry"
1126 msgstr " . girdisi yazılırken hata"
1128 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1129 msgid "error writing .. entry"
1130 msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
1132 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1134 msgid "error closing %s"
1135 msgstr "%s kapatılırken hata"
1137 #: disk-utils/mkfs.c:38
1139 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1141 "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
1143 #: disk-utils/mkfs.c:41
1148 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1149 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1150 " device path to a device\n"
1151 " size number of blocks on the device\n"
1152 " -V, --verbose explain what is done\n"
1153 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1154 " -V, --version output version information and exit\n"
1155 " -V as version must be only option\n"
1156 " -h, --help display this help and exit\n"
1159 #: disk-utils/mkfs.c:52
1163 "For more information see mkfs(8).\n"
1164 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
1166 #: disk-utils/mkfs.c:129
1169 msgstr "mkfs (%s)\n"
1171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1174 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1175 "name] dirname outfile\n"
1176 " -h print this help\n"
1178 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1179 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1180 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1181 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1182 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1183 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1184 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1185 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1186 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1187 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1188 " outfile output file\n"
1190 "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
1191 " dizinismi çıktıdosyası\n"
1193 " -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
1194 " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
1195 " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
1196 " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
1197 " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
1198 " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
1199 " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
1200 " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
1201 " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
1202 " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
1203 " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
1204 " çdosyası çıktı dosyası\n"
1206 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1208 msgid "could not read directory %s"
1209 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
1211 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1214 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1215 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1217 "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
1218 "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. "
1221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1223 msgid "filesystem too big. Exiting."
1224 msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
1226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1228 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1229 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
1231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1233 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1234 msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
1236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1238 msgid "cannot close file %s"
1239 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
1241 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1243 msgid "failed to parse blocksize argument"
1244 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1248 msgid "edition number argument failed"
1249 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
1251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1252 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1255 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1257 msgid "cannot stat %s"
1258 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
1260 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
1263 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1264 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1266 "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem "
1267 "boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
1269 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1270 msgid "ROM image map"
1273 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1275 msgid "Including: %s\n"
1276 msgstr "İçeriği: %s\n"
1278 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1280 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1281 msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
1283 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1285 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1286 msgstr "Hepsi: %d kB\n"
1288 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1290 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1291 msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
1293 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1298 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1300 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1302 "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
1304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1310 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1311 msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
1313 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1315 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1316 msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
1318 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1320 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1321 msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
1323 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1325 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1326 msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
1328 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1330 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1332 "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1335 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1337 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1339 "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1342 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1345 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1346 "that some device files will be wrong."
1348 "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt "
1349 "dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
1351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:148
1353 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1355 "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
1357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:170
1359 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1360 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
1362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1364 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1365 msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
1367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
1369 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1370 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
1374 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1375 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
1379 msgid "%s: unable to write super-block"
1380 msgstr "super-bloka yazılamadı"
1382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207
1384 msgid "%s: unable to write inode map"
1385 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
1387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
1389 msgid "%s: unable to write zone map"
1390 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
1392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
1394 msgid "%s: unable to write inodes"
1395 msgstr "düğümler yazılamıyor"
1397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:218
1399 msgid "%s: seek failed in write_block"
1400 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
1402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221
1404 msgid "%s: write failed in write_block"
1405 msgstr "write_block içine yazma başarısız"
1407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
1408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354
1410 msgid "%s: too many bad blocks"
1411 msgstr "çok fazla hatalı blok var"
1413 #: disk-utils/mkfs.minix.c:238
1415 msgid "%s: not enough good blocks"
1416 msgstr "iyi bloklar yetersiz"
1418 #: disk-utils/mkfs.minix.c:484
1420 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1421 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:530
1425 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1426 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1430 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1431 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1435 msgid "%lu inodes\n"
1436 msgstr "%ld düğüm\n"
1438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1440 msgid "%lu blocks\n"
1443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1449 "Azamiuzunluk = %ld\n"
1452 #: disk-utils/mkfs.minix.c:560
1454 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1455 msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
1457 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
1459 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1460 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
1462 #: disk-utils/mkfs.minix.c:600
1464 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1465 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1467 #: disk-utils/mkfs.minix.c:610
1469 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1470 msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
1472 #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
1474 msgid "%d bad blocks\n"
1475 msgstr "%d bozuk blok\n"
1477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645
1479 msgid "one bad block\n"
1480 msgstr "bir bozuk blok\n"
1482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:628
1484 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1485 msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
1487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1489 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1494 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1495 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
1497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673
1499 msgid "%s: bad inode size"
1500 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1502 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1504 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1505 msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
1507 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:782 sys-utils/fstrim.c:135
1508 #: sys-utils/swapon.c:435
1510 msgid "%s: stat failed"
1511 msgstr "erişim başarısız"
1513 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:152
1514 #: misc-utils/findmnt.c:741 partx/partx.c:843 sys-utils/fallocate.c:149
1515 #: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116
1516 #: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/swapon.c:466
1517 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/swapon.c:837 text-utils/rev.c:129
1518 #: text-utils/ul.c:229
1520 msgid "%s: open failed"
1521 msgstr "openpty başarısız\n"
1523 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1525 msgid "%s: device is misaligned"
1526 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
1528 #: disk-utils/mkfs.minix.c:772
1530 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1533 #: disk-utils/mkfs.minix.c:776
1535 msgid "cannot determine size of %s"
1536 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1538 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
1540 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1541 msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
1543 #: disk-utils/mkfs.minix.c:787
1545 msgid "%s: number of blocks too small"
1546 msgstr "Sektör sayısı"
1548 #: disk-utils/mkswap.c:160
1550 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1551 msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
1553 #: disk-utils/mkswap.c:166
1555 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1557 "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
1558 "(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
1560 #: disk-utils/mkswap.c:189
1562 msgid "Bad swap header size, no label written."
1563 msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
1565 #: disk-utils/mkswap.c:199
1567 msgid "Label was truncated."
1568 msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
1570 #: disk-utils/mkswap.c:205
1573 msgstr "bir etiket yok, "
1575 #: disk-utils/mkswap.c:213
1580 #: disk-utils/mkswap.c:278
1585 " %s [options] device [size]\n"
1586 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1588 #: disk-utils/mkswap.c:283
1593 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1594 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1595 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1596 " -L, --label LABEL specify label\n"
1597 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1598 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1599 " -V, --version output version information and exit\n"
1600 " -h, --help display this help and exit\n"
1604 #: disk-utils/mkswap.c:302
1605 msgid "too many bad pages"
1606 msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
1608 #: disk-utils/mkswap.c:319
1609 msgid "seek failed in check_blocks"
1610 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1612 #: disk-utils/mkswap.c:325
1614 msgid "one bad page\n"
1615 msgstr "1 bozuk sayfa\n"
1617 #: disk-utils/mkswap.c:327
1619 msgid "%lu bad pages\n"
1620 msgstr "%lu bozuk sayfa\n"
1622 #: disk-utils/mkswap.c:379
1624 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1625 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1627 #: disk-utils/mkswap.c:381
1629 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1630 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1632 #: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655
1633 msgid "unable to rewind swap-device"
1634 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
1636 #: disk-utils/mkswap.c:435
1638 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1639 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1641 #: disk-utils/mkswap.c:451
1643 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1644 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1646 #: disk-utils/mkswap.c:454
1648 msgid " (%s partition table detected). "
1649 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
1651 #: disk-utils/mkswap.c:456
1653 msgid " on whole disk. "
1654 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
1656 #: disk-utils/mkswap.c:458
1658 msgid " (compiled without libblkid). "
1659 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
1661 #: disk-utils/mkswap.c:509
1663 msgid "parse page size failed"
1664 msgstr "erişim başarısız"
1666 #: disk-utils/mkswap.c:515
1668 msgid "parse version number failed"
1669 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
1671 #: disk-utils/mkswap.c:521
1673 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1676 #: disk-utils/mkswap.c:546
1678 msgid "does not support swapspace version %lu."
1679 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
1681 #: disk-utils/mkswap.c:552
1683 msgid "error: UUID parsing failed"
1686 "Dosya kapatılırken hata\n"
1688 #: disk-utils/mkswap.c:561
1690 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1691 msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
1693 #: disk-utils/mkswap.c:579
1695 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1696 msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
1698 #: disk-utils/mkswap.c:585
1700 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1701 msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
1703 #: disk-utils/mkswap.c:601
1705 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1706 msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
1708 #: disk-utils/mkswap.c:623
1710 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1711 msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
1713 #: disk-utils/mkswap.c:627
1715 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1716 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
1718 #: disk-utils/mkswap.c:631
1720 msgid "warning: %s is misaligned"
1721 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
1723 #: disk-utils/mkswap.c:644
1724 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1725 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
1727 #: disk-utils/mkswap.c:647
1729 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1730 msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
1732 #: disk-utils/mkswap.c:659
1734 msgid "%s: unable to write signature page"
1735 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
1737 #: disk-utils/mkswap.c:668
1738 msgid "fsync failed"
1739 msgstr "fsync hata verdi"
1741 #: disk-utils/mkswap.c:680
1743 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1744 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
1746 #: disk-utils/mkswap.c:683
1748 msgid "unable to matchpathcon()"
1749 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
1751 #: disk-utils/mkswap.c:686
1753 msgid "unable to create new selinux context"
1754 msgstr "düğümler yazılamıyor"
1756 #: disk-utils/mkswap.c:688
1757 msgid "couldn't compute selinux context"
1760 #: disk-utils/mkswap.c:694
1762 msgid "unable to relabel %s to %s"
1763 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
1765 #: disk-utils/raw.c:50
1769 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1770 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1771 " %1$s -q %2$srawN\n"
1775 #: disk-utils/raw.c:125
1778 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1782 #: disk-utils/raw.c:145
1784 msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
1785 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
1787 #: disk-utils/raw.c:151
1789 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1790 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
1792 #: disk-utils/raw.c:186
1794 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1795 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
1797 #: disk-utils/raw.c:204
1799 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
1800 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
1802 #: disk-utils/raw.c:210
1804 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1805 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
1807 #: disk-utils/raw.c:215
1809 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1810 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
1812 #: disk-utils/raw.c:230
1814 msgid "Error querying raw device (%m)\n"
1815 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
1817 #: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
1819 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1822 #: disk-utils/raw.c:255
1824 msgid "Error setting raw device (%m)\n"
1825 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
1827 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1829 msgid "%s: unable to probe device"
1830 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
1832 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1834 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1837 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1839 msgid "%s: not a valid swap partition"
1840 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
1842 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1844 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1845 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
1847 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1849 msgid "%s: failed to open"
1850 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1852 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1854 msgid "failed to parse UUID: %s"
1855 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1857 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1859 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1860 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1862 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1864 msgid "%s: failed to write UUID"
1865 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1867 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1869 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1870 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1872 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1874 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1877 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1879 msgid "%s: failed to write label"
1880 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1882 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1885 "Usage: %s [options] <device>\n"
1888 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1890 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1893 " -h, --help this help\n"
1894 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1895 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1898 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1902 "For more information see swaplabel(8).\n"
1903 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
1905 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1906 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1909 #: fdisk/cfdisk.c:362
1911 msgid "%s: Out of memory!\n"
1912 msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
1914 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1916 msgstr "Kullanışsız"
1918 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1922 #: fdisk/cfdisk.c:404
1924 msgid "Disk has been changed.\n"
1925 msgstr "Disk değiştirildi.\n"
1927 #: fdisk/cfdisk.c:406
1929 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1931 "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
1932 "sistemi yeniden başlatın.\n"
1934 #: fdisk/cfdisk.c:410
1938 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1939 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1940 "page for additional information.\n"
1943 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
1944 "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
1945 "ek bilgileri okuyun.\n"
1947 #: fdisk/cfdisk.c:554
1949 msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
1951 #: fdisk/cfdisk.c:555
1952 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1953 msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
1955 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1956 msgid "Cannot seek on disk drive"
1957 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
1959 #: fdisk/cfdisk.c:604
1960 msgid "Cannot read disk drive"
1961 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
1963 #: fdisk/cfdisk.c:612
1964 msgid "Cannot write disk drive"
1965 msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
1967 #: fdisk/cfdisk.c:820
1968 msgid "Too many partitions"
1969 msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
1971 #: fdisk/cfdisk.c:825
1972 msgid "Partition begins before sector 0"
1973 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
1975 #: fdisk/cfdisk.c:830
1976 msgid "Partition ends before sector 0"
1977 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
1979 #: fdisk/cfdisk.c:835
1980 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1981 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
1983 #: fdisk/cfdisk.c:840
1984 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1985 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
1987 #: fdisk/cfdisk.c:864
1988 msgid "logical partitions not in disk order"
1989 msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
1991 #: fdisk/cfdisk.c:867
1992 msgid "logical partitions overlap"
1993 msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
1995 #: fdisk/cfdisk.c:871
1996 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1997 msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
1999 #: fdisk/cfdisk.c:901
2001 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2003 "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
2005 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2007 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2008 msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
2010 #: fdisk/cfdisk.c:1058
2011 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2012 msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
2014 #: fdisk/cfdisk.c:1173
2016 msgstr "Kuraldışı tuş"
2018 #: fdisk/cfdisk.c:1198
2019 msgid "Press a key to continue"
2020 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
2022 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2023 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2027 #: fdisk/cfdisk.c:1245
2028 msgid "Create a new primary partition"
2029 msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
2031 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2032 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2036 #: fdisk/cfdisk.c:1246
2037 msgid "Create a new logical partition"
2038 msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
2040 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2044 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2045 msgid "Don't create a partition"
2046 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
2048 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2049 msgid "!!! Internal error !!!"
2050 msgstr "!!! İç hata !!!"
2052 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2053 msgid "Size (in MB): "
2056 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2060 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2061 msgid "Add partition at beginning of free space"
2062 msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
2064 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2068 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2069 msgid "Add partition at end of free space"
2070 msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
2072 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2073 msgid "No room to create the extended partition"
2074 msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
2076 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2077 msgid "No partition table.\n"
2078 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
2080 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2081 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2082 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
2084 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2085 msgid "Bad signature on partition table"
2086 msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
2088 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2089 msgid "Unknown partition table type"
2090 msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
2092 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2093 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2094 msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
2096 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2097 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2098 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
2100 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2101 msgid "Cannot open disk drive"
2102 msgstr "Disk açılamıyor"
2104 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2105 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2106 msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
2108 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2110 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2113 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2114 msgid "Cannot get disk size"
2115 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
2117 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2118 msgid "Bad primary partition"
2119 msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
2121 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2122 msgid "Bad logical partition"
2123 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
2125 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2126 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2127 msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
2129 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2131 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2133 "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
2134 "(evet/hayır ya da yes/no): "
2136 #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
2141 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2142 msgid "Did not write partition table to disk"
2143 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
2145 #: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
2150 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2151 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2152 msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
2154 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2155 msgid "Writing partition table to disk..."
2156 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
2158 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2159 msgid "Wrote partition table to disk"
2160 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
2162 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2165 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2166 "(8) or reboot to update table."
2168 "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden "
2171 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2172 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2174 "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu "
2177 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2179 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2181 "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu "
2184 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2185 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2186 msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
2188 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2190 msgid "Cannot open file '%s'"
2191 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
2193 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2195 msgid "Disk Drive: %s\n"
2196 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
2198 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2200 msgstr "Sektör 0:\n"
2202 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2204 msgid "Sector %d:\n"
2205 msgstr "Sektör %d:\n"
2207 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2211 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2215 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2219 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2221 msgstr " Mantıksal "
2223 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
2224 #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:607
2228 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32
2232 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2237 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2241 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2243 msgid "Partition Table for %s\n"
2244 msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
2246 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2247 msgid " First Last\n"
2248 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
2250 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2252 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2255 " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü "
2258 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2260 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2263 "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- "
2266 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2268 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2269 msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
2271 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2273 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2274 msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
2276 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2278 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2279 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
2281 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2285 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2286 msgid "Print the table using raw data format"
2287 msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
2289 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2293 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2294 msgid "Print the table ordered by sectors"
2295 msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
2297 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2301 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2302 msgid "Just print the partition table"
2303 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
2305 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2306 msgid "Don't print the table"
2307 msgstr "Tablo yazılamıyor"
2309 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2310 msgid "Help Screen for cfdisk"
2311 msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
2313 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2314 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2316 "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
2318 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2319 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2321 "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
2323 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2327 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2328 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2329 msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2331 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2332 msgid "Command Meaning"
2333 msgstr " Komut Anlamı"
2335 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2336 msgid "------- -------"
2337 msgstr " ----- ------"
2339 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2340 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2341 msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
2343 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2344 msgid " d Delete the current partition"
2345 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
2347 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2348 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2349 msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
2351 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2352 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2353 msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
2355 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2356 msgid " know what they are doing."
2357 msgstr " kullanılabilir."
2359 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2360 msgid " h Print this screen"
2361 msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
2363 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2364 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2365 msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
2367 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2368 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2369 msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
2371 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2372 msgid " DOS, OS/2, ..."
2373 msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
2375 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2376 msgid " n Create new partition from free space"
2377 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
2379 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2380 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2381 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
2383 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2384 msgid " There are several different formats for the partition"
2386 " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
2388 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2389 msgid " that you can choose from:"
2390 msgstr " Bu biçemler:"
2392 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2393 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2394 msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
2396 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2397 msgid " s - Table ordered by sectors"
2398 msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
2400 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2401 msgid " t - Table in raw format"
2402 msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
2404 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2405 msgid " q Quit program without writing partition table"
2407 " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
2409 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2410 msgid " t Change the filesystem type"
2411 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
2413 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2414 msgid " u Change units of the partition size display"
2415 msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
2417 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2418 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2419 msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
2421 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2422 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2423 msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
2425 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2426 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2427 msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
2429 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2430 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2432 " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
2434 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2436 msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
2438 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2439 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2440 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
2442 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2443 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2444 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
2446 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2447 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2448 msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
2450 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2451 msgid " ? Print this screen"
2452 msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
2454 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2455 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2456 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
2458 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2459 msgid "case letters (except for Writes)."
2460 msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
2462 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200
2466 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2467 msgid "Change cylinder geometry"
2468 msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
2470 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198
2474 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2475 msgid "Change head geometry"
2476 msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
2478 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2479 msgid "Change sector geometry"
2480 msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
2482 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2486 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2487 msgid "Done with changing geometry"
2488 msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
2490 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2491 msgid "Enter the number of cylinders: "
2492 msgstr "Silindir sayısını verin: "
2494 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2495 msgid "Illegal cylinders value"
2496 msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
2498 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2499 msgid "Enter the number of heads: "
2500 msgstr "Kafa sayısını verin: "
2502 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2503 msgid "Illegal heads value"
2504 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
2506 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2507 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2508 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
2510 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2511 msgid "Illegal sectors value"
2512 msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
2514 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2515 msgid "Enter filesystem type: "
2516 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2518 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2519 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2520 msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
2522 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2523 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2524 msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
2526 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2531 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2535 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2539 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2543 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2545 msgid "Unknown (%02X)"
2546 msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
2548 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2550 msgid "Disk Drive: %s"
2551 msgstr "Sabit Disk: %s"
2553 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2555 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2556 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
2558 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2560 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2561 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
2563 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2565 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2566 msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
2568 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326
2572 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2576 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2580 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2584 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2588 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2592 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2596 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2600 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2604 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2605 msgid "No more partitions"
2606 msgstr "Başka disk bölümü yok"
2608 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2612 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2613 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2614 msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
2616 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2620 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2621 msgid "Delete the current partition"
2622 msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
2624 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2628 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2629 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2630 msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
2632 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2636 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2637 msgid "Print help screen"
2638 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
2640 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2644 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2645 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2646 msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
2648 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2652 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2653 msgid "Create new partition from free space"
2654 msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
2656 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2660 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2661 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2662 msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
2664 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2668 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2669 msgid "Quit program without writing partition table"
2670 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
2672 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2676 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2677 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2678 msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
2680 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2684 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2685 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2686 msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
2688 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2692 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2693 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2695 "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep "
2698 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2699 msgid "Cannot make this partition bootable"
2700 msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
2702 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2703 msgid "Cannot delete an empty partition"
2704 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
2706 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2707 msgid "Cannot maximize this partition"
2708 msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
2710 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2711 msgid "This partition is unusable"
2712 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
2714 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2715 msgid "This partition is already in use"
2716 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
2718 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2719 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2720 msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
2722 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2723 msgid "Illegal command"
2724 msgstr "Kuraldışı komut"
2726 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2728 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2729 msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2731 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2738 "Print partition table:\n"
2739 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2740 "Interactive use:\n"
2741 " %s [options] device\n"
2744 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2745 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2746 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2747 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2754 "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
2755 " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
2756 "Etkileşimli kullanım:\n"
2757 " %s [seçenekler] aygıt\n"
2760 "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
2761 "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
2762 "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
2763 " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
2766 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2769 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2770 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2771 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2773 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2774 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2775 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2776 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2777 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2778 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2779 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2782 "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
2783 "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
2784 "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
2785 "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
2786 "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
2787 "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
2788 "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
2789 "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
2790 "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
2791 "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
2792 "\t gelebilirsiniz.)"
2794 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2798 "BSD label for device: %s\n"
2801 "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
2803 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155
2805 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2806 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
2808 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
2810 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2811 msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
2813 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
2815 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2816 msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
2818 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183
2819 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2820 msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
2822 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:644
2823 #: fdisk/fdisksunlabel.c:394
2828 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451
2830 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2831 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
2833 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
2838 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299
2843 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300
2845 msgid "disk: %.*s\n"
2846 msgstr "disk: %.*s\n"
2848 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301
2850 msgid "label: %.*s\n"
2851 msgstr "etiket: %.*s\n"
2853 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302
2858 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
2861 msgstr " silinebilir"
2863 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
2868 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
2871 msgstr " bozukSektör"
2873 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
2875 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2876 msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
2878 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
2880 msgid "sectors/track: %ld\n"
2881 msgstr "sektör/iz: %ld\n"
2883 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
2885 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2886 msgstr "iz/silindir: %ld\n"
2888 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
2890 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2891 msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
2893 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316
2895 msgid "cylinders: %ld\n"
2896 msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
2898 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2901 msgstr "devir sayısı: %d\n"
2903 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2905 msgid "interleave: %d\n"
2906 msgstr "serpiştirme: %d\n"
2908 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2910 msgid "trackskew: %d\n"
2911 msgstr "izkayması: %d\n"
2913 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2915 msgid "cylinderskew: %d\n"
2916 msgstr "silindirkayması: %d\n"
2918 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2920 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2921 msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
2923 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2925 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2926 msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
2928 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2931 msgstr "aygıtverisi:"
2933 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2942 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2944 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2945 msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
2947 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
2949 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2950 msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
2952 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401
2954 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2955 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
2957 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406
2958 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2959 msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
2961 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446
2962 msgid "bytes/sector"
2963 msgstr "bayt/sektör"
2965 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447
2966 msgid "sectors/track"
2969 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448
2970 msgid "tracks/cylinder"
2971 msgstr "iz/silindir"
2973 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911
2977 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456
2978 msgid "sectors/cylinder"
2979 msgstr "sektör/silindir"
2981 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
2983 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2984 msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
2986 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462
2990 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
2992 msgstr "serpiştirme"
2994 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
2998 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
2999 msgid "cylinderskew"
3000 msgstr "silindirkayması"
3002 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3004 msgstr "kafadeğiştirme"
3006 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3007 msgid "track-to-track seek"
3008 msgstr "izden-ize geçiş"
3010 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508
3012 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3013 msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
3015 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533
3017 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3018 msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
3020 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556
3022 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3023 msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
3025 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578
3027 msgid "Partition (a-%c): "
3028 msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
3030 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442
3032 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3033 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
3035 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609
3037 msgid "This partition already exists.\n"
3038 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
3040 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737
3042 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3043 msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
3045 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785
3052 "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
3056 msgid "toggle a bootable flag"
3057 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
3061 msgid "toggle a read only flag"
3062 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
3066 msgid "select bootable partition"
3067 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
3071 msgid "change number of alternate cylinders"
3072 msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
3076 msgid "edit bsd disklabel"
3077 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
3081 msgid "edit bootfile entry"
3082 msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
3086 msgid "move beginning of data in a partition"
3087 msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
3091 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3092 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
3096 msgid "toggle the mountable flag"
3097 msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
3101 msgid "select sgi swap partition"
3102 msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
3104 #: fdisk/fdisk.c:100
3106 msgid "change number of cylinders"
3107 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
3109 #: fdisk/fdisk.c:101
3111 msgid "delete a partition"
3112 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
3114 #: fdisk/fdisk.c:102
3116 msgid "print the raw data in the partition table"
3117 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
3119 #: fdisk/fdisk.c:103
3121 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3122 msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
3124 #: fdisk/fdisk.c:104
3126 msgid "list extended partitions"
3127 msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
3129 #: fdisk/fdisk.c:105
3131 msgid "edit drive data"
3132 msgstr " e aygıt verisini düzenler"
3134 #: fdisk/fdisk.c:106
3136 msgid "fix partition order"
3137 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
3139 #: fdisk/fdisk.c:107
3141 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3142 msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
3144 #: fdisk/fdisk.c:108
3146 msgid "change number of heads"
3147 msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
3149 #: fdisk/fdisk.c:109
3151 msgid "change interleave factor"
3152 msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
3154 #: fdisk/fdisk.c:110
3156 msgid "change the disk identifier"
3157 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
3159 #: fdisk/fdisk.c:111
3161 msgid "install bootstrap"
3162 msgstr " i önyükleyici kurar"
3164 #: fdisk/fdisk.c:112
3166 msgid "list known partition types"
3167 msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
3169 #: fdisk/fdisk.c:113
3171 msgid "print this menu"
3172 msgstr " m bu menüyü gösterir"
3174 #: fdisk/fdisk.c:114
3176 msgid "add a new partition"
3177 msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
3179 #: fdisk/fdisk.c:115
3181 msgid "create a new empty DOS partition table"
3182 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
3184 #: fdisk/fdisk.c:116
3186 msgid "change rotation speed (rpm)"
3187 msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
3189 #: fdisk/fdisk.c:117
3191 msgid "print the partition table"
3192 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
3194 #: fdisk/fdisk.c:118
3196 msgid "quit without saving changes"
3197 msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
3199 #: fdisk/fdisk.c:119
3201 msgid "return to main menu"
3202 msgstr " r ana menüye döner"
3204 #: fdisk/fdisk.c:120
3206 msgid "create a new empty Sun disklabel"
3207 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
3209 #: fdisk/fdisk.c:121
3211 msgid "change number of sectors/track"
3212 msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
3214 #: fdisk/fdisk.c:122
3216 msgid "show complete disklabel"
3217 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
3219 #: fdisk/fdisk.c:123
3221 msgid "change a partition's system id"
3222 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
3224 #: fdisk/fdisk.c:124
3226 msgid "change display/entry units"
3227 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
3229 #: fdisk/fdisk.c:125
3231 msgid "verify the partition table"
3232 msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
3234 #: fdisk/fdisk.c:126
3236 msgid "write table to disk and exit"
3237 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
3239 #: fdisk/fdisk.c:127
3241 msgid "write disklabel to disk"
3242 msgstr " w disk etiketini diske yazar"
3244 #: fdisk/fdisk.c:128
3246 msgid "extra functionality (experts only)"
3247 msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
3249 #: fdisk/fdisk.c:130
3251 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3252 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
3254 #: fdisk/fdisk.c:132
3256 msgid "change number of physical cylinders"
3257 msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
3259 #: fdisk/fdisk.c:297
3263 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3264 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3265 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3268 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3269 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3270 " -h print this help text\n"
3271 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3272 " -v print program version\n"
3273 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3274 " -H <number> specify the number of heads\n"
3275 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3279 #: fdisk/fdisk.c:323
3281 msgid "unable to open %s"
3282 msgstr "%s açılamıyor"
3284 #: fdisk/fdisk.c:326
3286 msgid "unable to read %s"
3287 msgstr "%s okunamıyor\n"
3289 #: fdisk/fdisk.c:329
3291 msgid "unable to seek on %s"
3292 msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
3294 #: fdisk/fdisk.c:332
3296 msgid "unable to write %s"
3297 msgstr "%s yazılamıyor\n"
3299 #: fdisk/fdisk.c:335
3301 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3302 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
3304 #: fdisk/fdisk.c:338
3307 msgstr "Ölümcül Hata\n"
3309 #: fdisk/fdisk.c:431
3310 msgid "Command action"
3311 msgstr " Komut yaptığı iş "
3313 #: fdisk/fdisk.c:557
3315 msgid "You must set"
3316 msgstr "Belirtilmeli"
3318 #: fdisk/fdisk.c:658
3322 #: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911
3326 #: fdisk/fdisk.c:666
3330 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3333 "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
3335 #: fdisk/fdisk.c:667
3339 #: fdisk/fdisk.c:688
3343 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3344 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3345 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3346 "partition table format (GPT).\n"
3350 #: fdisk/fdisk.c:706
3354 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3355 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3356 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3359 #: fdisk/fdisk.c:712
3363 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3364 " switch off the mode (with command 'c')."
3367 #: fdisk/fdisk.c:717
3371 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3372 " change units to sectors.\n"
3375 #: fdisk/fdisk.c:736
3377 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3378 msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
3380 #: fdisk/fdisk.c:750
3383 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3384 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3386 "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
3387 "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
3389 #: fdisk/fdisk.c:769
3391 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3392 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
3394 #: fdisk/fdisk.c:777
3396 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3397 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
3399 #: fdisk/fdisk.c:810
3401 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3402 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
3404 #: fdisk/fdisk.c:829
3406 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3409 #: fdisk/fdisk.c:838
3411 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3414 #: fdisk/fdisk.c:881
3416 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3419 #: fdisk/fdisk.c:952
3421 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3422 msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
3424 #: fdisk/fdisk.c:1123
3426 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3427 msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
3429 #: fdisk/fdisk.c:1135
3432 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3435 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
3436 "düzeltilmiş olacak\n"
3438 #: fdisk/fdisk.c:1162
3440 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3441 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
3443 #: fdisk/fdisk.c:1186
3446 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3447 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3449 "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
3450 "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
3452 #: fdisk/fdisk.c:1196
3454 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
3455 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
3457 #: fdisk/fdisk.c:1225
3459 msgid "Do you really want to quit? "
3460 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
3462 #: fdisk/fdisk.c:1286
3463 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3464 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
3466 #: fdisk/fdisk.c:1319
3468 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3469 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3471 #: fdisk/fdisk.c:1389
3473 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3476 #: fdisk/fdisk.c:1390
3479 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3480 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3483 #: fdisk/fdisk.c:1416
3485 msgid "Using default value %u\n"
3486 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
3488 #: fdisk/fdisk.c:1422
3490 msgid "Value out of range.\n"
3491 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
3493 #: fdisk/fdisk.c:1449
3494 msgid "Partition number"
3495 msgstr "Disk bölümü numarası"
3497 #: fdisk/fdisk.c:1460
3499 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3500 msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
3502 #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523
3504 msgid "Selected partition %d\n"
3505 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3507 #: fdisk/fdisk.c:1496
3509 msgid "No partition is defined yet!\n"
3510 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
3512 #: fdisk/fdisk.c:1526
3514 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3515 msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
3517 #: fdisk/fdisk.c:1537
3520 msgid_plural "cylinders"
3521 msgstr[0] "silindir"
3522 msgstr[1] "silindir"
3524 #: fdisk/fdisk.c:1538
3527 msgid_plural "sectors"
3531 #: fdisk/fdisk.c:1547
3533 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3534 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
3536 #: fdisk/fdisk.c:1549
3538 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3539 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
3541 #: fdisk/fdisk.c:1559
3543 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3544 msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
3546 #: fdisk/fdisk.c:1569
3548 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3549 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
3551 #: fdisk/fdisk.c:1571
3553 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3554 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
3556 #: fdisk/fdisk.c:1649
3558 msgid "Partition %d is deleted\n"
3559 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
3561 #: fdisk/fdisk.c:1668
3563 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3564 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
3566 #: fdisk/fdisk.c:1673
3569 "Type 0 means free space to many systems\n"
3570 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3571 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3572 "a partition using the `d' command.\n"
3574 "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
3575 "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
3576 "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
3577 "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
3579 #: fdisk/fdisk.c:1682
3582 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3583 "Delete it first.\n"
3585 "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
3586 "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
3588 #: fdisk/fdisk.c:1691
3591 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3592 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3595 "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
3596 "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
3598 #: fdisk/fdisk.c:1697
3601 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3602 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3605 "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
3606 "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
3608 #: fdisk/fdisk.c:1714
3610 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3611 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
3613 #: fdisk/fdisk.c:1717
3615 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3616 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
3618 #: fdisk/fdisk.c:1772
3620 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3622 "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux "
3625 #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
3627 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3628 msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
3630 #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783
3632 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3633 msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
3635 #: fdisk/fdisk.c:1780
3637 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3638 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
3640 #: fdisk/fdisk.c:1789
3642 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3643 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
3645 #: fdisk/fdisk.c:1792
3647 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3648 msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
3650 #: fdisk/fdisk.c:1798
3652 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3653 msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
3655 #: fdisk/fdisk.c:1802
3657 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3658 msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
3660 #: fdisk/fdisk.c:1812
3662 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3663 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
3665 #: fdisk/fdisk.c:1822
3669 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3672 "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
3674 #: fdisk/fdisk.c:1826
3678 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3681 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
3683 #: fdisk/fdisk.c:1829
3685 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3686 msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
3688 #: fdisk/fdisk.c:1832
3690 msgid ", total %llu sectors"
3691 msgstr ", toplam %llu sektör"
3693 #: fdisk/fdisk.c:1834
3695 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3697 "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
3700 #: fdisk/fdisk.c:1838
3702 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3705 #: fdisk/fdisk.c:1840
3707 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3710 #: fdisk/fdisk.c:1843
3712 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3713 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
3715 #: fdisk/fdisk.c:1952
3718 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3721 "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
3724 #: fdisk/fdisk.c:1980
3731 #: fdisk/fdisk.c:2008
3734 "This doesn't look like a partition table\n"
3735 "Probably you selected the wrong device.\n"
3738 "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
3739 "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
3742 #: fdisk/fdisk.c:2021
3744 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3745 msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
3747 #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:566
3751 #: fdisk/fdisk.c:2060
3755 "Partition table entries are not in disk order\n"
3758 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
3760 #: fdisk/fdisk.c:2070
3764 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3768 "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
3771 #: fdisk/fdisk.c:2072
3773 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3774 msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
3776 #: fdisk/fdisk.c:2120
3778 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3779 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
3781 #: fdisk/fdisk.c:2123
3783 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3785 "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
3787 #: fdisk/fdisk.c:2126
3789 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3791 "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
3793 #: fdisk/fdisk.c:2129
3795 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3797 "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
3799 #: fdisk/fdisk.c:2133
3801 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3802 msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
3804 #: fdisk/fdisk.c:2167
3806 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3807 msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
3809 #: fdisk/fdisk.c:2175
3811 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3812 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
3814 #: fdisk/fdisk.c:2195
3816 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3817 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
3819 #: fdisk/fdisk.c:2200
3821 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3822 msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
3824 #: fdisk/fdisk.c:2206
3826 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3828 "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden "
3831 #: fdisk/fdisk.c:2209
3833 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3834 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
3836 #: fdisk/fdisk.c:2238
3838 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
3839 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
3841 #: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379
3843 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3844 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
3846 #: fdisk/fdisk.c:2298
3848 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3849 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
3851 #: fdisk/fdisk.c:2334
3853 msgid "No free sectors available\n"
3854 msgstr "Boşta sektör yok\n"
3856 #: fdisk/fdisk.c:2345
3858 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3861 #: fdisk/fdisk.c:2399
3863 msgid "Adding logical partition %d\n"
3864 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
3866 #: fdisk/fdisk.c:2421
3869 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3870 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3871 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3872 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3874 "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
3875 "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
3876 "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
3877 "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
3879 #: fdisk/fdisk.c:2430
3882 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3883 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3884 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3885 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3887 "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
3888 "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
3889 "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
3890 "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
3892 #: fdisk/fdisk.c:2448
3894 msgid "All primary partitions are in use\n"
3895 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
3897 #: fdisk/fdisk.c:2451
3900 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3901 "primary partition with an extended partition first.\n"
3904 #: fdisk/fdisk.c:2454
3906 msgid "All logical partitions are in use\n"
3907 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
3909 #: fdisk/fdisk.c:2455
3911 msgid "Adding a primary partition\n"
3912 msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
3914 #: fdisk/fdisk.c:2462
3918 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3920 "Select (default %c): "
3923 #: fdisk/fdisk.c:2467
3925 msgid " l logical (numbered from 5)"
3926 msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
3928 #: fdisk/fdisk.c:2467
3933 #: fdisk/fdisk.c:2473
3935 msgid "Using default response %c\n"
3936 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
3938 #: fdisk/fdisk.c:2489
3940 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3941 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
3943 #: fdisk/fdisk.c:2531
3946 "The partition table has been altered!\n"
3949 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
3952 #: fdisk/fdisk.c:2544
3954 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3955 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
3957 #: fdisk/fdisk.c:2553
3961 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
3962 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3963 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3966 "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
3967 "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
3968 "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
3970 #: fdisk/fdisk.c:2561
3974 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3975 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3979 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
3980 "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
3981 "ek bilgileri okuyun.\n"
3983 #: fdisk/fdisk.c:2567
3987 "Error closing file\n"
3990 "Dosya kapatılırken hata\n"
3992 #: fdisk/fdisk.c:2571
3994 msgid "Syncing disks.\n"
3995 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
3997 #: fdisk/fdisk.c:2617
3999 msgid "Partition %d has no data area\n"
4000 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
4002 #: fdisk/fdisk.c:2646
4003 msgid "New beginning of data"
4004 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
4006 #: fdisk/fdisk.c:2663
4007 msgid "Expert command (m for help): "
4008 msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
4010 #: fdisk/fdisk.c:2676
4011 msgid "Number of cylinders"
4012 msgstr "Silindir sayısı"
4014 #: fdisk/fdisk.c:2701
4015 msgid "Number of heads"
4016 msgstr "Kafa sayısı"
4018 #: fdisk/fdisk.c:2728
4019 msgid "Number of sectors"
4020 msgstr "Sektör sayısı"
4022 #: fdisk/fdisk.c:2730
4024 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4025 msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
4027 #: fdisk/fdisk.c:2768
4031 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4032 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4036 #: fdisk/fdisk.c:2790
4038 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4039 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4041 #: fdisk/fdisk.c:2801
4043 msgid "Cannot open %s\n"
4044 msgstr "%s açılamıyor\n"
4046 #: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725
4048 msgid "cannot open %s\n"
4049 msgstr "%s açılamıyor\n"
4051 #: fdisk/fdisk.c:2846
4053 msgid "%c: unknown command\n"
4054 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
4056 #: fdisk/fdisk.c:2856
4058 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4060 "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
4062 #: fdisk/fdisk.c:2866
4063 msgid "Command (m for help): "
4064 msgstr "Komut (yardım için m): "
4066 #: fdisk/fdisk.c:3025
4068 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4070 "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
4072 #: fdisk/fdisk.c:3029
4075 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4078 "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış "
4081 #: fdisk/fdisk.c:3079
4084 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4086 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4087 "Be careful before using the write command.\n"
4090 "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
4091 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
4092 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
4093 "kaybedeceksiniz.\n"
4095 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4099 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4100 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4101 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4102 "\tNevertheless some advice:\n"
4103 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4104 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4105 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4106 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4109 "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
4110 "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
4111 "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
4112 "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
4113 "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
4114 "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
4115 "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
4116 "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
4117 "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
4118 "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
4119 "\t gelebilirsiniz.)"
4121 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4125 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4127 msgstr "SGI trkrepl"
4129 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4131 msgstr "SGI secrepl"
4133 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4137 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4141 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4145 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4149 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4153 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4157 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4161 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4165 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4169 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4173 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4177 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43
4179 msgstr "Linux takas"
4181 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44
4182 msgid "Linux native"
4183 msgstr "Linux doğal"
4185 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45
4186 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4190 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4194 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4197 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4200 "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
4202 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4204 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4205 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4207 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4211 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4212 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4213 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4215 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4219 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
4220 "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
4221 "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
4223 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
4226 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
4230 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4231 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4235 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
4236 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
4239 #: fdisk/fdisksgilabel.c:208
4242 "----- partitions -----\n"
4243 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4245 "----- disk bölümleri -----\n"
4246 "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
4248 #: fdisk/fdisksgilabel.c:230
4251 "----- Bootinfo -----\n"
4253 "----- Directory Entries -----\n"
4255 "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
4256 "Önyükleme dosyası: %s\n"
4257 "----- Dizin Girdileri -----\n"
4259 #: fdisk/fdisksgilabel.c:238
4261 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4262 msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
4264 #: fdisk/fdisksgilabel.c:292
4268 "Invalid Bootfile!\n"
4269 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4270 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4273 "Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
4274 "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
4275 "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
4277 #: fdisk/fdisksgilabel.c:298
4281 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4284 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
4286 #: fdisk/fdisksgilabel.c:303
4290 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4293 "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
4295 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
4299 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4300 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4303 "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
4304 "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
4305 "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
4307 #: fdisk/fdisksgilabel.c:321
4311 "The current boot file is: %s\n"
4314 "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
4316 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
4317 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4318 msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
4320 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
4322 msgid "Boot file unchanged\n"
4323 msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
4325 #: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4329 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4332 "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
4334 #: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4336 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4337 msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
4339 #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:350
4341 msgid "No partitions defined\n"
4342 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
4344 #: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4346 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4347 msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
4349 #: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4352 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4353 "not at diskblock %d.\n"
4355 "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
4356 "%d. bloktan değil\n"
4358 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4361 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4362 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4364 "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
4365 "diskin tamamı ise %d blok.\n"
4367 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4369 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
4370 msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
4372 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4374 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4375 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
4377 #: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4379 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4380 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
4382 #: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4384 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4385 msgstr "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
4387 #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4389 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4390 msgstr "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
4392 #: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4396 "The boot partition does not exist.\n"
4399 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
4401 #: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4405 "The swap partition does not exist.\n"
4408 "Takas bölümü yok.\n"
4410 #: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4414 "The swap partition has no swap type.\n"
4417 "Takas bölümünün türü takas değil.\n"
4419 #: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4421 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4422 msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
4424 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4426 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4427 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
4429 #: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4431 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4432 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4433 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4434 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4435 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4437 "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
4438 "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
4439 "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
4440 "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
4441 "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
4443 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:517
4447 #: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4449 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
4451 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
4452 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
4454 #: fdisk/fdisksgilabel.c:632
4456 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4457 msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
4459 #: fdisk/fdisksgilabel.c:637
4461 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4462 msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
4464 #: fdisk/fdisksgilabel.c:641
4466 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4468 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
4469 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
4471 #: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
4474 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4475 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4477 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
4478 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
4480 #: fdisk/fdisksgilabel.c:666
4482 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4484 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
4485 "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
4487 #: fdisk/fdisksgilabel.c:671
4492 #: fdisk/fdisksgilabel.c:701
4494 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
4497 #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190
4500 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4502 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4504 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
4506 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
4508 #: fdisk/fdisksgilabel.c:737
4510 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4511 msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
4513 #: fdisk/fdisksgilabel.c:745
4515 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4516 msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
4518 #: fdisk/fdisksunlabel.c:31
4522 #: fdisk/fdisksunlabel.c:33
4526 #: fdisk/fdisksunlabel.c:34
4528 msgstr "SunOS takas"
4530 #: fdisk/fdisksunlabel.c:35
4534 #: fdisk/fdisksunlabel.c:36
4538 #: fdisk/fdisksunlabel.c:37
4540 msgstr "SunOS stand"
4542 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4546 #: fdisk/fdisksunlabel.c:39
4550 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4552 msgid "SunOS alt sectors"
4553 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
4555 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4557 msgid "SunOS cachefs"
4560 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4562 msgid "SunOS reserved"
4565 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104
4566 msgid "Linux raid autodetect"
4567 msgstr "Linux raid otosaptama"
4569 #: fdisk/fdisksunlabel.c:105
4572 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4573 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4574 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4575 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4577 "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
4578 "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
4579 "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
4580 "oluşturmanız gerekebilecek.\n"
4582 #: fdisk/fdisksunlabel.c:117
4584 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4585 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4587 #: fdisk/fdisksunlabel.c:122
4589 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4590 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4592 #: fdisk/fdisksunlabel.c:127
4594 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4595 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4597 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
4600 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4602 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
4603 "düzeltilmiş olacak\n"
4605 #: fdisk/fdisksunlabel.c:160
4607 msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
4608 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
4610 #: fdisk/fdisksunlabel.c:199
4611 msgid "Sectors/track"
4614 #: fdisk/fdisksunlabel.c:313
4616 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4617 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
4619 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333
4621 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4622 msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
4624 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
4626 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4627 msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
4629 #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363
4631 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4632 msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
4634 #: fdisk/fdisksunlabel.c:389
4637 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4638 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4640 "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
4641 "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
4642 "küçültmeniz gerek.\n"
4644 #: fdisk/fdisksunlabel.c:412
4647 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4648 "and is of type `Whole disk'\n"
4650 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
4651 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
4653 #: fdisk/fdisksunlabel.c:440
4655 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4656 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
4658 #: fdisk/fdisksunlabel.c:470
4661 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4662 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4665 "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
4666 "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
4669 #: fdisk/fdisksunlabel.c:497
4672 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4673 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4675 "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
4676 "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
4678 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
4680 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4681 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4682 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4683 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4684 "tagged with 82 (Linux swap): "
4686 "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
4687 "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
4688 "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
4689 "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
4692 #: fdisk/fdisksunlabel.c:544
4696 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4697 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4698 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4701 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4705 "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
4706 "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
4707 "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
4709 "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
4712 #: fdisk/fdisksunlabel.c:560
4716 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4717 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4721 "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
4722 "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
4725 #: fdisk/fdisksunlabel.c:565
4727 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4728 msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
4730 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
4731 msgid "Number of alternate cylinders"
4732 msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
4734 #: fdisk/fdisksunlabel.c:605
4735 msgid "Extra sectors per cylinder"
4736 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
4738 #: fdisk/fdisksunlabel.c:612
4739 msgid "Interleave factor"
4740 msgstr "Serpiştirme etkeni"
4742 #: fdisk/fdisksunlabel.c:619
4743 msgid "Rotation speed (rpm)"
4744 msgstr "Devir sayısı (rpm)"
4746 #: fdisk/fdisksunlabel.c:626
4747 msgid "Number of physical cylinders"
4748 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
4750 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4754 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4758 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4762 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4766 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4770 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4774 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4778 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4780 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4783 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4787 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4788 msgid "AIX bootable"
4789 msgstr "AIX önyüklenebilir"
4791 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4792 msgid "OS/2 Boot Manager"
4793 msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
4795 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4799 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4800 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4801 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4803 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4804 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4805 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4807 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4808 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4809 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4811 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4815 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4816 msgid "Hidden FAT12"
4817 msgstr "Gizli FAT12"
4819 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4820 msgid "Compaq diagnostics"
4821 msgstr "Compaq teşhis sistemi"
4823 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4824 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4825 msgstr "Gizli FAT16 <32M"
4827 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4828 msgid "Hidden FAT16"
4829 msgstr "Gizli FAT16"
4831 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4832 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4833 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4835 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4836 msgid "AST SmartSleep"
4837 msgstr "AST SmartSleep"
4839 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4840 msgid "Hidden W95 FAT32"
4841 msgstr "Gizli W95 FAT32"
4843 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4844 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4845 msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
4847 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4848 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4849 msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
4851 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4855 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4857 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4858 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4860 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4864 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4865 msgid "PartitionMagic recovery"
4866 msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
4868 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4870 msgstr "Venix 80286"
4872 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4873 msgid "PPC PReP Boot"
4874 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
4876 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4880 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4884 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4885 msgid "QNX4.x 2nd part"
4886 msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
4888 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4889 msgid "QNX4.x 3rd part"
4890 msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
4892 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4896 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4897 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4898 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4900 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4904 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4905 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4906 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4908 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4912 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4916 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4920 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4922 msgstr "Priam Edisk"
4924 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4925 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4929 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4930 msgid "GNU HURD or SysV"
4931 msgstr "GNU HURD veya SysV"
4933 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4934 msgid "Novell Netware 286"
4935 msgstr "Novell Netware 286"
4937 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4938 msgid "Novell Netware 386"
4939 msgstr "Novell Netware 386"
4941 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4942 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4943 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4945 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4949 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4953 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4954 msgid "Minix / old Linux"
4955 msgstr "Minix / eski Linux"
4957 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4958 msgid "Linux swap / Solaris"
4959 msgstr "Linux takas / Solaris"
4961 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4965 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4966 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4967 msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
4969 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
4970 msgid "Linux extended"
4973 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4974 msgid "NTFS volume set"
4975 msgstr "NTFS bölüm kümesi"
4977 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4978 msgid "Linux plaintext"
4979 msgstr "Linux saltmetin"
4981 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4985 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4989 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4993 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4994 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4995 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4997 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
5001 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
5005 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
5009 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
5013 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
5017 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
5019 msgstr "Darwin boot"
5021 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
5026 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
5030 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
5034 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
5035 msgid "Boot Wizard hidden"
5036 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
5038 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
5039 msgid "Solaris boot"
5040 msgstr "Solaris boot"
5042 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
5046 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
5047 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5048 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5050 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
5051 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5052 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5054 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5055 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5056 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5058 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5062 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5064 msgstr "DS-olmayan veri"
5066 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5067 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5068 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5070 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5071 msgid "Dell Utility"
5072 msgstr "Dell Uygulaması"
5074 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5078 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5080 msgstr "DOS erişimi"
5082 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5086 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5090 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5095 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5096 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5097 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5099 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5100 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5101 msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
5103 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5104 msgid "DOS secondary"
5105 msgstr "DOS ikincil"
5107 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5111 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5112 msgid "VMware VMKCORE"
5115 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5119 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5123 #: fdisk/sfdisk.c:129
5125 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5126 msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
5128 #: fdisk/sfdisk.c:134
5130 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5131 msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
5133 #: fdisk/sfdisk.c:184 fdisk/sfdisk.c:267
5135 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5136 msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
5138 #: fdisk/sfdisk.c:202
5140 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5141 msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
5143 #: fdisk/sfdisk.c:217
5145 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5146 msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
5148 #: fdisk/sfdisk.c:255
5150 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5151 msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
5153 #: fdisk/sfdisk.c:273
5155 msgid "write error on %s\n"
5156 msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
5158 #: fdisk/sfdisk.c:299
5160 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5161 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
5163 #: fdisk/sfdisk.c:304
5164 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5166 "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar "
5169 #: fdisk/sfdisk.c:308
5170 msgid "out of memory?\n"
5171 msgstr "bellek yetersiz?\n"
5173 #: fdisk/sfdisk.c:314
5175 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5176 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
5178 #: fdisk/sfdisk.c:320
5180 msgid "error reading %s\n"
5181 msgstr "%s okunurken hata\n"
5183 #: fdisk/sfdisk.c:327
5185 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5186 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
5188 #: fdisk/sfdisk.c:339
5190 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5191 msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
5193 #: fdisk/sfdisk.c:405
5195 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5196 msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
5198 #: fdisk/sfdisk.c:422
5200 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5201 msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
5203 #: fdisk/sfdisk.c:454
5206 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5207 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5208 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5210 "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
5211 "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
5212 "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
5214 #: fdisk/sfdisk.c:462
5216 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5217 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
5219 #: fdisk/sfdisk.c:465
5221 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5222 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
5224 #: fdisk/sfdisk.c:469
5226 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5227 msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
5229 #: fdisk/sfdisk.c:474
5232 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5233 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5235 "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
5236 "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun "
5239 #: fdisk/sfdisk.c:478
5243 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5246 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
5248 #: fdisk/sfdisk.c:564
5251 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5253 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında "
5256 #: fdisk/sfdisk.c:569
5259 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5262 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında "
5265 #: fdisk/sfdisk.c:574
5268 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5271 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu "
5272 "arasında olmalıydı)\n"
5274 #: fdisk/sfdisk.c:614
5283 #: fdisk/sfdisk.c:773
5285 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5286 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
5288 #: fdisk/sfdisk.c:778
5291 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5292 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5293 "before using mkfs\n"
5295 "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
5296 "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
5298 #: fdisk/sfdisk.c:786
5300 msgid "Error closing %s\n"
5301 msgstr "%s kapatılırken hata\n"
5303 #: fdisk/sfdisk.c:827
5305 msgid "%s: no such partition\n"
5306 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
5308 #: fdisk/sfdisk.c:850
5309 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5310 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
5312 #: fdisk/sfdisk.c:910
5314 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5315 msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
5317 #: fdisk/sfdisk.c:914
5320 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5323 "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
5326 #: fdisk/sfdisk.c:916
5328 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5331 " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
5333 #: fdisk/sfdisk.c:921
5336 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5339 "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
5342 #: fdisk/sfdisk.c:923
5344 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5346 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
5349 #: fdisk/sfdisk.c:926
5352 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5355 "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
5358 #: fdisk/sfdisk.c:928
5360 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5362 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
5365 #: fdisk/sfdisk.c:931
5368 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5371 "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
5374 #: fdisk/sfdisk.c:933
5376 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5378 " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
5381 #: fdisk/sfdisk.c:1092
5383 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5385 "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) "
5388 #: fdisk/sfdisk.c:1099
5390 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5392 "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
5394 #: fdisk/sfdisk.c:1102
5396 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5397 msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
5399 #: fdisk/sfdisk.c:1112
5400 msgid "No partitions found\n"
5401 msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
5403 #: fdisk/sfdisk.c:1115
5406 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5407 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5408 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5410 "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
5411 "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
5412 "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
5414 #: fdisk/sfdisk.c:1163
5416 msgid "no partition table present."
5417 msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
5419 #: fdisk/sfdisk.c:1165
5421 msgid "strange, only %d partitions defined."
5422 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
5424 #: fdisk/sfdisk.c:1174
5426 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5427 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
5429 #: fdisk/sfdisk.c:1177
5431 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5432 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
5434 #: fdisk/sfdisk.c:1180
5436 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5437 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
5439 #: fdisk/sfdisk.c:1192
5441 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5442 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
5444 #: fdisk/sfdisk.c:1204
5446 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5447 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
5449 #: fdisk/sfdisk.c:1216
5452 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5453 "and will destroy it when filled\n"
5455 "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
5456 "dolduğunda onu bozacak\n"
5458 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5460 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5461 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
5463 #: fdisk/sfdisk.c:1234
5465 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5466 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
5468 #: fdisk/sfdisk.c:1251
5471 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
5472 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
5473 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
5476 #: fdisk/sfdisk.c:1267
5479 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
5480 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
5483 #: fdisk/sfdisk.c:1287
5485 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5486 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5488 "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
5489 " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
5491 #: fdisk/sfdisk.c:1307
5493 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5494 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
5496 #: fdisk/sfdisk.c:1313
5498 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5499 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
5501 #: fdisk/sfdisk.c:1332
5503 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5504 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5506 "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
5507 "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
5509 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5511 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5512 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5514 "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
5515 "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
5517 #: fdisk/sfdisk.c:1345
5519 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5520 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5522 "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
5523 "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
5525 #: fdisk/sfdisk.c:1359
5529 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5532 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5534 "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
5535 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
5537 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5541 #: fdisk/sfdisk.c:1371
5543 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5545 "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
5546 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
5548 #: fdisk/sfdisk.c:1374
5550 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5551 msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
5553 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5556 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
5557 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5559 "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
5560 "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
5562 #: fdisk/sfdisk.c:1404
5564 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5565 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5567 "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
5568 "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
5570 #: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
5572 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
5573 msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
5575 #: fdisk/sfdisk.c:1437
5576 msgid "tree of partitions?\n"
5577 msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
5579 #: fdisk/sfdisk.c:1545
5580 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5581 msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
5583 #: fdisk/sfdisk.c:1553
5584 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5585 msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
5587 #: fdisk/sfdisk.c:1572
5588 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5589 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
5591 #: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
5592 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5593 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
5595 #: fdisk/sfdisk.c:1633
5597 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5598 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
5600 #: fdisk/sfdisk.c:1645
5601 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5602 msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
5604 #: fdisk/sfdisk.c:1662
5605 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5606 msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
5608 #: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672
5610 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5611 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
5613 #: fdisk/sfdisk.c:1750
5615 msgid "long or incomplete input line - quitting"
5616 msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
5618 #: fdisk/sfdisk.c:1786
5620 msgid "input error: `=' expected after %s field"
5621 msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
5623 #: fdisk/sfdisk.c:1793
5625 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
5626 msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
5628 #: fdisk/sfdisk.c:1799
5630 msgid "unrecognized input: %s"
5631 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
5633 #: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
5634 msgid "number too big\n"
5635 msgstr "sayı çok büyük\n"
5637 #: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881
5638 msgid "trailing junk after number\n"
5639 msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
5641 #: fdisk/sfdisk.c:2006
5642 msgid "no room for partition descriptor\n"
5643 msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
5645 #: fdisk/sfdisk.c:2039
5646 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5647 msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
5649 #: fdisk/sfdisk.c:2090
5650 msgid "too many input fields\n"
5651 msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
5653 #: fdisk/sfdisk.c:2124
5654 msgid "No room for more\n"
5655 msgstr "Daha fazla yer yok\n"
5657 #: fdisk/sfdisk.c:2143
5658 msgid "Illegal type\n"
5659 msgstr "Kuraldışı tür\n"
5661 #: fdisk/sfdisk.c:2177
5663 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5664 msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
5666 #: fdisk/sfdisk.c:2183
5667 msgid "Warning: empty partition\n"
5668 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
5670 #: fdisk/sfdisk.c:2197
5672 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5673 msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
5675 #: fdisk/sfdisk.c:2210
5676 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5677 msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
5679 #: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241
5680 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5681 msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
5683 #: fdisk/sfdisk.c:2252
5684 msgid "Extended partition not where expected\n"
5685 msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
5687 #: fdisk/sfdisk.c:2284
5690 msgstr "girdi hatalı\n"
5692 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5693 msgid "too many partitions\n"
5694 msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
5696 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5698 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5699 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5700 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5702 "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler "
5704 "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
5705 "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
5706 "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
5707 "belirtmek yeterlidir.\n"
5709 #: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373
5710 #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5711 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5712 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
5713 #: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59
5714 #: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111
5715 #: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135
5716 #: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5717 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5722 msgstr "Kullanımı:\n"
5724 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5726 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5727 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
5729 #: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393
5730 #: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5731 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5732 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
5733 #: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63
5734 #: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116
5735 #: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138
5736 #: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44
5737 #: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83
5738 #: text-utils/column.c:91
5747 #: fdisk/sfdisk.c:2365
5749 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5750 " -c, --id change or print partition Id\n"
5751 " --change-id change Id\n"
5752 " --print-id print Id\n"
5755 #: fdisk/sfdisk.c:2369
5757 " -l, --list list partitions of each device\n"
5758 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5759 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5760 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5761 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5765 #: fdisk/sfdisk.c:2374
5767 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5768 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5769 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5770 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5771 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5774 #: fdisk/sfdisk.c:2379
5776 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5777 " -n do not actually write to disk\n"
5778 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5780 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5783 #: fdisk/sfdisk.c:2383
5785 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5786 " -v, --version display version information and exit\n"
5787 " -h, --help display this help text and exit\n"
5790 #: fdisk/sfdisk.c:2387
5794 "Dangerous options:\n"
5795 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
5797 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5799 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5800 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5801 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5802 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5806 #: fdisk/sfdisk.c:2392
5809 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5810 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5812 " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi "
5815 #: fdisk/sfdisk.c:2394
5818 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5819 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5820 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5821 " or expect descriptors for them in the input\n"
5823 " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
5824 " betimleyicileri için girdi bekler"
5826 #: fdisk/sfdisk.c:2398
5828 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5829 " --IBM same as --leave-last\n"
5832 #: fdisk/sfdisk.c:2400
5834 " --in-order partitions are in order\n"
5835 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5836 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5837 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5840 #: fdisk/sfdisk.c:2404
5842 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5843 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5845 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5848 #: fdisk/sfdisk.c:2408
5851 "Override the detected geometry using:\n"
5852 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5853 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5854 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5858 #: fdisk/sfdisk.c:2418
5862 #: fdisk/sfdisk.c:2419
5864 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5865 msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
5867 #: fdisk/sfdisk.c:2420
5869 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5871 "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
5872 " diğerleri etkisizleştirilir\n"
5874 #: fdisk/sfdisk.c:2422
5876 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5878 "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini "
5879 "etkisizleştirilir\n"
5881 #: fdisk/sfdisk.c:2531
5885 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5886 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5890 #: fdisk/sfdisk.c:2536
5892 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5893 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
5895 #: fdisk/sfdisk.c:2575
5900 #: fdisk/sfdisk.c:2745
5902 msgid "total: %llu blocks\n"
5903 msgstr "toplam: %llu blok\n"
5905 #: fdisk/sfdisk.c:2788
5907 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
5908 msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
5910 #: fdisk/sfdisk.c:2790
5912 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
5913 msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
5915 #: fdisk/sfdisk.c:2792
5917 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
5918 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
5920 #: fdisk/sfdisk.c:2799
5922 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
5923 msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
5925 #: fdisk/sfdisk.c:2825
5927 msgid "cannot open %s read-write"
5928 msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
5930 #: fdisk/sfdisk.c:2827
5932 msgid "cannot open %s for reading"
5933 msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
5935 #: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
5937 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5938 msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
5940 #: fdisk/sfdisk.c:2922
5942 msgid "Cannot get size of %s"
5943 msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
5945 #: fdisk/sfdisk.c:3003
5947 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5948 msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
5950 #: fdisk/sfdisk.c:3022 fdisk/sfdisk.c:3079 fdisk/sfdisk.c:3112
5958 #: fdisk/sfdisk.c:3031
5961 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5962 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5964 "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
5965 "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
5967 #: fdisk/sfdisk.c:3048
5969 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
5970 msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
5972 #: fdisk/sfdisk.c:3108
5975 msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
5977 #: fdisk/sfdisk.c:3126
5978 msgid "This disk is currently in use.\n"
5979 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
5981 #: fdisk/sfdisk.c:3147
5983 msgid "Fatal error: cannot find %s"
5984 msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
5986 #: fdisk/sfdisk.c:3150
5988 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5989 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
5991 #: fdisk/sfdisk.c:3156
5992 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5993 msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
5995 #: fdisk/sfdisk.c:3158
5998 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5999 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6000 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6003 "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
6004 "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
6005 "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
6006 "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
6008 #: fdisk/sfdisk.c:3162
6009 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6010 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
6012 #: fdisk/sfdisk.c:3166
6016 #: fdisk/sfdisk.c:3175
6018 msgid "Old situation:\n"
6019 msgstr "Eski durum:\n"
6021 #: fdisk/sfdisk.c:3179
6023 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6024 msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
6026 #: fdisk/sfdisk.c:3187
6028 msgid "New situation:\n"
6029 msgstr "Yeni durum:\n"
6031 #: fdisk/sfdisk.c:3192
6034 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6035 "(If you really want this, use the --force option.)"
6037 "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
6038 "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
6040 #: fdisk/sfdisk.c:3195
6041 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6042 msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
6044 #: fdisk/sfdisk.c:3200
6046 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6047 msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
6049 #: fdisk/sfdisk.c:3202
6051 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6052 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
6054 #: fdisk/sfdisk.c:3207
6058 "sfdisk: premature end of input\n"
6061 "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
6063 #: fdisk/sfdisk.c:3209
6065 msgid "Quitting - nothing changed"
6066 msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
6068 #: fdisk/sfdisk.c:3215
6070 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6071 msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
6073 #: fdisk/sfdisk.c:3223
6076 "Successfully wrote the new partition table\n"
6079 "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
6082 #: fdisk/sfdisk.c:3231
6084 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6085 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6088 "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da "
6089 "değiştirdiyseniz\n"
6090 "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
6091 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6092 "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
6094 #: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
6096 msgid "failed to read: %s"
6097 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
6099 #: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121
6101 msgid "parse error: %s"
6102 msgstr "erişim hatası"
6106 msgid "Locking disk %s ... "
6107 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
6114 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6118 msgstr "%s başarıldı.\n"
6123 msgstr "erişim başarısız"
6127 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6128 msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
6132 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6137 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6138 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6139 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6142 #: fsck/fsck.c:575 sys-utils/umount.c:216
6144 msgid "%s: not found"
6145 msgstr "umount: %s: yok"
6148 msgid "wait: no more child process?!?"
6153 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6158 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6163 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6168 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6169 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
6173 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6180 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6185 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6186 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
6191 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6197 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6202 msgid "Checking all file systems.\n"
6203 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
6207 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6215 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6216 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
6222 " -A check all filesystems\n"
6223 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6224 " -M do not check mounted filesystems\n"
6225 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6226 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6227 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6228 " -s serialize fsck operations\n"
6229 " -l lock the device using flock()\n"
6230 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6231 " -T do not show the title on startup\n"
6232 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6233 " -V explain what is being done\n"
6234 " -? display this help and exit\n"
6236 "See fsck.* commands for fs-options."
6241 msgid "too many devices"
6242 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
6246 msgid "couldn't open %s"
6247 msgstr "%s açılamadı\n"
6251 msgid "Is /proc mounted?"
6252 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
6256 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6257 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
6261 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6262 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
6264 #: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420
6266 msgid "too many arguments"
6267 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
6270 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6273 #: getopt/getopt.c:219
6275 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6276 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
6278 #: getopt/getopt.c:288
6279 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6280 msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
6282 #: getopt/getopt.c:309
6283 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6284 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
6286 #: getopt/getopt.c:317
6289 " %1$s optstring parameters\n"
6290 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6291 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6293 " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
6295 #: getopt/getopt.c:323
6298 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6300 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
6303 #: getopt/getopt.c:324
6305 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6306 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
6308 #: getopt/getopt.c:325
6310 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6311 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
6313 #: getopt/getopt.c:326
6316 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6317 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
6319 #: getopt/getopt.c:327
6321 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6322 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
6324 #: getopt/getopt.c:328
6326 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6328 " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
6330 #: getopt/getopt.c:329
6332 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6333 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
6335 #: getopt/getopt.c:330
6337 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6338 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
6340 #: getopt/getopt.c:331
6342 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6343 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
6345 #: getopt/getopt.c:332
6347 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6348 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
6350 #: getopt/getopt.c:333
6352 msgid " -V, --version Output version information\n"
6353 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
6355 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6356 msgid "missing optstring argument"
6357 msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
6359 #: getopt/getopt.c:438
6360 msgid "internal error, contact the author."
6361 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
6363 #: hwclock/cmos.c:217
6365 msgid "booted from MILO\n"
6366 msgstr "MILO'dan açıldı\n"
6368 #: hwclock/cmos.c:229
6370 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6371 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
6373 #: hwclock/cmos.c:248
6375 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6376 msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
6378 #: hwclock/cmos.c:264
6380 msgid "funky TOY!\n"
6381 msgstr "funky TimeOfYear!\n"
6383 #: hwclock/cmos.c:292
6385 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6386 msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
6388 #: hwclock/cmos.c:319
6390 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
6393 #: hwclock/cmos.c:324
6395 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
6398 #: hwclock/cmos.c:362
6400 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
6403 #: hwclock/cmos.c:368
6405 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
6408 #: hwclock/cmos.c:637
6410 msgid "Cannot open /dev/port"
6411 msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
6413 #: hwclock/cmos.c:644
6415 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6416 msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
6418 #: hwclock/cmos.c:647
6420 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6421 msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
6423 #: hwclock/cmos.c:650
6424 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6425 msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
6427 #: hwclock/hwclock.c:169
6429 msgid "cannot write %s"
6430 msgstr "%s açılamıyor"
6432 #: hwclock/hwclock.c:238
6434 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6435 msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
6437 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6441 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6445 #: hwclock/hwclock.c:313
6448 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6449 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6450 msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
6452 #: hwclock/hwclock.c:322
6454 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6455 msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
6457 #: hwclock/hwclock.c:324
6459 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6460 msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
6462 #: hwclock/hwclock.c:326
6464 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6465 msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
6467 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:379 schedutils/ionice.c:78
6471 #: hwclock/hwclock.c:353
6473 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6474 msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
6476 #: hwclock/hwclock.c:359
6478 msgid "...synchronization failed\n"
6481 #: hwclock/hwclock.c:361
6483 msgid "...got clock tick\n"
6484 msgstr "... saat tiki alındı\n"
6486 #: hwclock/hwclock.c:417
6488 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6489 msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6491 #: hwclock/hwclock.c:426
6493 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6495 "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld "
6498 #: hwclock/hwclock.c:460
6500 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6501 msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6503 #: hwclock/hwclock.c:488
6505 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6507 "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
6509 #: hwclock/hwclock.c:494
6511 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6512 msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
6514 #: hwclock/hwclock.c:552
6517 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6518 "Delaying further to reach the new time.\n"
6520 "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
6521 "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
6523 #: hwclock/hwclock.c:588
6526 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6527 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6529 "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde "
6530 "edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
6532 #: hwclock/hwclock.c:598
6534 msgid "%s %.6f seconds\n"
6535 msgstr "%s %.6f saniye\n"
6537 #: hwclock/hwclock.c:629
6539 msgid "No --date option specified."
6540 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
6542 #: hwclock/hwclock.c:635
6544 msgid "--date argument too long"
6545 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
6547 #: hwclock/hwclock.c:642
6550 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6551 "In particular, it contains quotation marks."
6553 "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
6554 "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
6556 #: hwclock/hwclock.c:650
6558 msgid "Issuing date command: %s\n"
6559 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
6561 #: hwclock/hwclock.c:654
6562 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6564 "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
6566 #: hwclock/hwclock.c:662
6568 msgid "response from date command = %s\n"
6569 msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
6571 #: hwclock/hwclock.c:664
6574 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6575 "The command was:\n"
6577 "The response was:\n"
6580 "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
6586 #: hwclock/hwclock.c:675
6589 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6590 "the converted time value was expected.\n"
6591 "The command was:\n"
6593 "The response was:\n"
6596 "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir "
6597 "tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
6603 #: hwclock/hwclock.c:687
6605 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6606 msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
6608 #: hwclock/hwclock.c:719
6611 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6612 "System Time from it."
6614 "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere "
6617 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6619 msgid "Calling settimeofday:\n"
6620 msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
6622 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6624 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6625 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6627 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6629 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6630 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6632 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6634 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6635 msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
6637 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6639 msgid "Must be superuser to set system clock."
6640 msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
6642 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6643 msgid "settimeofday() failed"
6644 msgstr "settimeofday() başarısız"
6646 #: hwclock/hwclock.c:797
6648 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6651 #: hwclock/hwclock.c:823
6656 #: hwclock/hwclock.c:871
6659 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6662 "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü "
6665 #: hwclock/hwclock.c:876
6668 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6669 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6671 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
6672 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
6674 #: hwclock/hwclock.c:882
6677 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6678 "last calibration.\n"
6680 "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü "
6683 #: hwclock/hwclock.c:930
6686 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6687 "of %f seconds/day.\n"
6688 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6690 "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f "
6692 "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
6694 #: hwclock/hwclock.c:976
6696 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6697 msgstr "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
6699 #: hwclock/hwclock.c:978
6701 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6702 msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
6704 #: hwclock/hwclock.c:1008
6706 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6707 msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
6709 #: hwclock/hwclock.c:1009
6712 "Would have written the following to %s:\n"
6715 "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
6718 #: hwclock/hwclock.c:1018
6721 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6725 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6727 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6730 #: hwclock/hwclock.c:1039
6732 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6733 msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
6735 #: hwclock/hwclock.c:1078
6738 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6739 msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
6741 #: hwclock/hwclock.c:1087
6744 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6746 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
6747 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
6749 #: hwclock/hwclock.c:1109
6751 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6752 msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
6754 #: hwclock/hwclock.c:1134
6757 msgstr "%s kullanarak.\n"
6759 #: hwclock/hwclock.c:1136
6761 msgid "No usable clock interface found.\n"
6762 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
6764 #: hwclock/hwclock.c:1265 hwclock/hwclock.c:1271
6766 msgid "Unable to set system clock.\n"
6767 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
6769 #: hwclock/hwclock.c:1284
6772 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6775 #: hwclock/hwclock.c:1313
6778 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6780 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6781 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6783 "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik "
6785 "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
6787 #: hwclock/hwclock.c:1330
6789 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6790 msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
6792 #: hwclock/hwclock.c:1332
6794 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6795 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
6797 #: hwclock/hwclock.c:1337
6800 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6803 "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' "
6804 "seçeneği ile vermelisiniz.\n"
6806 #: hwclock/hwclock.c:1341
6808 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6809 msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
6811 #: hwclock/hwclock.c:1345
6813 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6814 msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
6816 #: hwclock/hwclock.c:1374
6817 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6820 #: hwclock/hwclock.c:1376
6829 #: hwclock/hwclock.c:1377
6831 " -h, --help show this help text and exit\n"
6832 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6833 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6836 #: hwclock/hwclock.c:1380
6838 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6839 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6840 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6841 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6842 " the clock was last set or adjusted\n"
6845 #: hwclock/hwclock.c:1386
6847 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6848 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6849 " value given with --epoch\n"
6852 #: hwclock/hwclock.c:1390
6854 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6855 " -V, --version display version information and exit\n"
6858 #: hwclock/hwclock.c:1394
6860 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6861 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6864 #: hwclock/hwclock.c:1397
6865 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6868 #: hwclock/hwclock.c:1400
6871 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6872 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6873 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6874 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6875 " hardware clock's epoch value\n"
6878 #: hwclock/hwclock.c:1406
6881 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6882 " either --utc or --localtime\n"
6883 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6884 " the default is %s\n"
6887 #: hwclock/hwclock.c:1410
6889 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6890 " -D, --debug debugging mode\n"
6894 #: hwclock/hwclock.c:1413
6897 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6898 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6901 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6902 " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
6903 " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
6905 #: hwclock/hwclock.c:1509
6907 msgid "Unable to connect to audit system"
6908 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
6910 #: hwclock/hwclock.c:1600
6912 msgid "failed to parse epoch"
6913 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6915 #: hwclock/hwclock.c:1639
6917 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6918 msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
6920 #: hwclock/hwclock.c:1646
6923 "You have specified multiple functions.\n"
6924 "You can only perform one function at a time."
6926 "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
6927 "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
6929 #: hwclock/hwclock.c:1652
6932 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6935 "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de "
6938 #: hwclock/hwclock.c:1658
6941 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6944 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
6945 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
6947 #: hwclock/hwclock.c:1664
6950 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6953 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
6954 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
6956 #: hwclock/hwclock.c:1672
6958 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6959 msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
6961 #: hwclock/hwclock.c:1685
6963 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6964 msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
6966 #: hwclock/hwclock.c:1700
6968 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6969 msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6971 #: hwclock/hwclock.c:1704
6973 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6974 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6976 #: hwclock/hwclock.c:1708
6979 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6981 "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından "
6982 "değiştirilebilir.\n"
6984 #: hwclock/hwclock.c:1731
6986 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6987 msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
6989 #: hwclock/hwclock.c:1734
6992 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6994 "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini "
6999 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
7000 msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
7003 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
7004 msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
7007 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
7008 msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
7010 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7012 msgid "Timed out waiting for time change."
7013 msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
7017 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
7018 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
7021 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
7022 msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
7025 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
7026 msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
7029 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
7030 msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
7032 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
7034 msgid "open() of %s failed"
7035 msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
7037 #: hwclock/rtc.c:194
7039 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
7040 msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
7042 #: hwclock/rtc.c:216
7044 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
7045 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
7047 #: hwclock/rtc.c:279
7049 msgid "%s does not have interrupt functions. "
7050 msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
7052 #: hwclock/rtc.c:291
7054 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7055 msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
7057 #: hwclock/rtc.c:316
7059 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7060 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
7062 #: hwclock/rtc.c:320
7064 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7065 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
7067 #: hwclock/rtc.c:330
7069 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7070 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
7072 #: hwclock/rtc.c:334
7074 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7075 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
7077 #: hwclock/rtc.c:388
7079 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7080 msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
7082 #: hwclock/rtc.c:394
7084 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7085 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
7087 #: hwclock/rtc.c:419
7089 msgid "Open of %s failed"
7090 msgstr "%s açılamadı"
7092 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7095 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7096 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7099 "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s "
7100 "üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde "
7103 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7105 msgid "Unable to open %s"
7106 msgstr "%s açılamıyor"
7108 #: hwclock/rtc.c:447
7110 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7111 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
7113 #: hwclock/rtc.c:453
7115 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7116 msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
7118 #: hwclock/rtc.c:473
7120 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7122 "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
7124 #: hwclock/rtc.c:492
7126 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7127 msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
7129 #: hwclock/rtc.c:498
7131 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7132 msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
7134 #: hwclock/rtc.c:502
7136 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7137 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
7139 #: lib/path.c:58 lib/path.c:70
7141 msgid "error: cannot open %s"
7142 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
7144 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1112
7146 msgid "failed to callocate cpu set"
7147 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7151 msgid "failed to parse CPU list %s"
7152 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7156 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7157 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7159 #: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
7161 msgid " %s [options] [username]\n"
7162 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7164 #: login-utils/chfn.c:77
7165 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7168 #: login-utils/chfn.c:78
7169 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7172 #: login-utils/chfn.c:79
7174 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7176 "[ -p iş-telefonu ]\n"
7177 "\t[ -h ev-telefonu ] "
7179 #: login-utils/chfn.c:80
7180 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7183 #: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
7184 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7187 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
7189 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7190 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7192 #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
7194 msgid "you (user %d) don't exist."
7195 msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
7197 #: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
7199 msgid "user \"%s\" does not exist."
7200 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7202 #: login-utils/chfn.c:129
7204 msgid "can only change local entries"
7205 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7207 #: login-utils/chfn.c:139
7209 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7211 "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
7213 #: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
7214 msgid "Unknown user context"
7215 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
7217 #: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123
7219 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7220 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7222 #: login-utils/chfn.c:157
7224 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7225 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7227 #: login-utils/chfn.c:194
7229 msgid "Finger information not changed.\n"
7230 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
7232 #: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
7236 #: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328
7237 msgid "Office Phone"
7240 #: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329
7244 #: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
7251 #: login-utils/chfn.c:381
7253 msgid "field %s is too long"
7254 msgstr "alan çok uzun.\n"
7256 #: login-utils/chfn.c:383
7258 msgid "field is too long"
7259 msgstr "alan çok uzun.\n"
7261 #: login-utils/chfn.c:391
7263 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7264 msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
7266 #: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
7268 msgid "'%c' is not allowed"
7269 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
7271 #: login-utils/chfn.c:399
7273 msgid "%s: control characters are not allowed"
7274 msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7276 #: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
7278 msgid "control characters are not allowed"
7279 msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7281 #: login-utils/chfn.c:479
7283 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7284 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7286 #: login-utils/chfn.c:482
7288 msgid "Finger information changed.\n"
7289 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7291 #: login-utils/chsh.c:65
7293 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7294 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7296 #: login-utils/chsh.c:66
7297 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7300 #: login-utils/chsh.c:104
7302 msgid "can only change local entries."
7303 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7305 #: login-utils/chsh.c:116
7307 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7308 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
7310 #: login-utils/chsh.c:135
7313 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7315 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7316 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7318 #: login-utils/chsh.c:140
7320 msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7321 msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
7323 #: login-utils/chsh.c:146
7325 msgid "Changing shell for %s.\n"
7326 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7328 #: login-utils/chsh.c:180
7332 #: login-utils/chsh.c:189
7334 msgid "Shell not changed."
7335 msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
7337 #: login-utils/chsh.c:192
7341 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7342 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7344 #: login-utils/chsh.c:196
7346 msgid "Shell changed.\n"
7347 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
7349 #: login-utils/chsh.c:292
7351 msgid "shell must be a full path name"
7352 msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
7354 #: login-utils/chsh.c:296
7356 msgid "\"%s\" does not exist"
7357 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7359 #: login-utils/chsh.c:300
7361 msgid "\"%s\" is not executable"
7362 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
7364 #: login-utils/chsh.c:319
7366 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
7367 msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7369 #: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
7372 "\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7373 "Use %s -l to see list."
7374 msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7376 #: login-utils/chsh.c:353
7378 msgid "No known shells."
7379 msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
7381 #: login-utils/islocal.c:86
7383 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7384 msgstr "%s okumak için açılamıyor"
7386 #: login-utils/last.c:148
7387 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7389 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7391 #: login-utils/last.c:245
7393 msgid "%s: mmap failed"
7394 msgstr "erişim başarısız"
7396 #: login-utils/last.c:305
7397 msgid " still logged in"
7398 msgstr " şu an sistemde"
7400 #: login-utils/last.c:327
7407 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7409 #: login-utils/last.c:424
7411 msgid "gethostname failed"
7414 "Dosya kapatılırken hata\n"
7416 #: login-utils/last.c:470
7420 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7423 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7425 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7426 #: login-utils/login.c:157
7428 msgid "timed out after %d seconds"
7429 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
7431 #: login-utils/login.c:265
7433 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7434 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
7436 #: login-utils/login.c:271
7438 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7439 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7441 #: login-utils/login.c:289
7443 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7444 msgstr "mount başarısız"
7446 #: login-utils/login.c:293
7448 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7449 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
7451 #: login-utils/login.c:358
7452 msgid "FATAL: bad tty"
7453 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
7455 #: login-utils/login.c:386
7457 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7460 #: login-utils/login.c:520
7462 msgid "Last login: %.*s "
7463 msgstr "Son giriş: %.*s "
7465 #: login-utils/login.c:522
7468 msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
7470 #: login-utils/login.c:525
7473 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
7475 #: login-utils/login.c:542
7477 msgid "write lastlog failed"
7478 msgstr "%s açılamadı"
7480 #: login-utils/login.c:627
7482 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7483 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
7485 #: login-utils/login.c:632
7487 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7488 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
7490 #: login-utils/login.c:635
7492 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7493 msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
7495 #: login-utils/login.c:638
7497 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7498 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
7500 #: login-utils/login.c:641
7502 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7503 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
7505 #: login-utils/login.c:702
7507 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7509 #: login-utils/login.c:728
7511 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7512 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7514 #: login-utils/login.c:729
7516 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7517 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
7519 #: login-utils/login.c:799
7521 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7522 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
7524 #: login-utils/login.c:807
7533 #: login-utils/login.c:822
7535 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7536 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
7538 #: login-utils/login.c:828
7540 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7541 msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
7543 #: login-utils/login.c:836
7552 #: login-utils/login.c:864 login-utils/login.c:1318 login-utils/login.c:1342
7556 "Session setup problem, abort."
7559 "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
7561 #: login-utils/login.c:865
7563 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7564 msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
7566 #: login-utils/login.c:1067 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306
7567 #: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
7570 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
7572 #: login-utils/login.c:1119
7574 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7575 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
7577 #: login-utils/login.c:1262
7579 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7580 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
7582 #: login-utils/login.c:1277
7584 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7586 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7588 #: login-utils/login.c:1319
7590 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7592 "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
7594 #: login-utils/login.c:1341
7596 msgid "groups initialization failed: %m"
7599 "Dosya kapatılırken hata\n"
7601 #: login-utils/login.c:1366
7603 msgid "setgid() failed"
7604 msgstr "setuid() başarısız"
7606 #: login-utils/login.c:1396
7608 msgid "You have new mail.\n"
7609 msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
7611 #: login-utils/login.c:1398
7613 msgid "You have mail.\n"
7614 msgstr "E-postanız var.\n"
7616 #: login-utils/login.c:1412
7617 msgid "setuid() failed"
7618 msgstr "setuid() başarısız"
7620 #: login-utils/login.c:1418
7622 msgid "%s: change directory failed"
7623 msgstr "erişim başarısız"
7625 #: login-utils/login.c:1425
7627 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7628 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
7630 #: login-utils/login.c:1454
7632 msgid "couldn't exec shell script"
7633 msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
7635 #: login-utils/login.c:1456
7640 #: login-utils/logindefs.c:192
7642 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7643 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
7645 #: login-utils/newgrp.c:91 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:116
7649 #: login-utils/newgrp.c:103
7651 msgid " %s <group>\n"
7652 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7654 #: login-utils/newgrp.c:139
7656 msgid "who are you?"
7657 msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
7659 #: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:158
7661 msgid "setgid failed"
7662 msgstr "setuid() başarısız"
7664 #: login-utils/newgrp.c:151 login-utils/newgrp.c:154
7666 msgid "no such group"
7667 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7669 #: login-utils/newgrp.c:160 sys-utils/mount.c:387
7671 msgid "permission denied"
7672 msgstr "mount: erişim engellendi"
7674 #: login-utils/newgrp.c:165
7676 msgid "setuid failed"
7677 msgstr "setuid() başarısız"
7679 #: login-utils/newgrp.c:170 sys-utils/unshare.c:134
7681 msgid "exec %s failed"
7682 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
7684 #: login-utils/vipw.c:145
7686 msgid "cannot lock password file"
7687 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7689 #: login-utils/vipw.c:147
7691 msgid "cannot lock group file"
7692 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7694 #: login-utils/vipw.c:159
7696 msgid "the %s file is busy (%s present)"
7697 msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
7699 #: login-utils/vipw.c:162
7701 msgid "can't link %s"
7702 msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
7704 #: login-utils/vipw.c:187
7706 msgid "%s: create a link to %s failed"
7707 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
7709 #: login-utils/vipw.c:194
7711 msgid "Can't get context for %s"
7712 msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
7714 #: login-utils/vipw.c:200
7716 msgid "Can't set context for %s"
7717 msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
7719 #: login-utils/vipw.c:267
7721 msgid "%s unchanged"
7722 msgstr "%s: %s değişmedi\n"
7724 #: login-utils/vipw.c:287
7726 msgid "no changes made"
7727 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
7729 #: login-utils/vipw.c:339
7731 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7732 msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
7734 #: login-utils/vipw.c:340
7736 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7737 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
7739 #: login-utils/vipw.c:341
7741 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7742 msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
7744 #: misc-utils/cal.c:369
7746 msgid "illegal day value"
7747 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
7749 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7751 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7752 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
7754 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7755 msgid "illegal month value: use 1-12"
7756 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
7758 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7759 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7760 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
7762 #: misc-utils/cal.c:469
7767 #: misc-utils/cal.c:784
7769 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7770 msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
7772 #: misc-utils/cal.c:788
7774 " -1, --one show only current month (default)\n"
7775 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7776 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7777 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7778 " -j, --julian output Julian dates\n"
7779 " -y, --year show whole current year\n"
7780 " -V, --version display version information and exit\n"
7781 " -h, --help display this help text and exit\n"
7785 #: misc-utils/ddate.c:205
7787 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7788 msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
7790 #: misc-utils/ddate.c:252
7791 msgid "St. Tib's Day"
7792 msgstr "St. Tib Günü"
7794 #: misc-utils/findfs.c:24
7796 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7799 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7801 msgid "unable to resolve '%s'"
7802 msgstr "%s açılamıyor"
7804 #: misc-utils/findmnt.c:89
7806 msgid "source device"
7807 msgstr "blok aygıtı "
7809 #: misc-utils/findmnt.c:90
7813 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:106
7815 msgid "filesystem type"
7816 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
7818 #: misc-utils/findmnt.c:92
7820 msgid "all mount options"
7821 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7823 #: misc-utils/findmnt.c:93
7824 msgid "VFS specific mount options"
7827 #: misc-utils/findmnt.c:94
7829 msgid "FS specific mount options"
7830 msgstr "kullanışlı seçenekler:"
7832 #: misc-utils/findmnt.c:95
7834 msgid "filesystem label"
7835 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
7837 #: misc-utils/findmnt.c:96 misc-utils/lsblk.c:109
7838 msgid "filesystem UUID"
7841 #: misc-utils/findmnt.c:97 misc-utils/lsblk.c:105
7842 msgid "major:minor device number"
7845 #: misc-utils/findmnt.c:98
7846 msgid "action detected by --poll"
7849 #: misc-utils/findmnt.c:99
7850 msgid "old mount options saved by --poll"
7853 #: misc-utils/findmnt.c:100
7854 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7857 #: misc-utils/findmnt.c:218
7859 msgid "unknown action: %s"
7860 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
7862 #: misc-utils/findmnt.c:261 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148
7863 #: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270
7865 msgid "unknown column: %s"
7866 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
7868 #: misc-utils/findmnt.c:367
7873 #: misc-utils/findmnt.c:370
7878 #: misc-utils/findmnt.c:373
7881 msgstr "%c okundu\n"
7883 #: misc-utils/findmnt.c:376
7886 msgstr " Silinsin mi?"
7888 #: misc-utils/findmnt.c:411 misc-utils/findmnt.c:428 partx/partx.c:438
7889 #: sys-utils/prlimit.c:221
7891 msgid "failed to add line to output"
7892 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7894 #: misc-utils/findmnt.c:493
7896 msgid "%s: parse error at line %d"
7897 msgstr "erişim hatası"
7899 #: misc-utils/findmnt.c:520 misc-utils/findmnt.c:719 sys-utils/mount.c:546
7901 msgid "failed to initialize libmount table"
7902 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7904 #: misc-utils/findmnt.c:547 text-utils/parse.c:64
7906 msgid "can't read %s"
7907 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
7909 #: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:725 sys-utils/mount.c:143
7910 #: sys-utils/mount.c:187 sys-utils/umount.c:240
7912 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7913 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7915 #: misc-utils/findmnt.c:731
7917 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7918 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7920 #: misc-utils/findmnt.c:759
7922 msgid "poll() failed"
7923 msgstr "bellek ayrılamadı"
7925 #: misc-utils/findmnt.c:820
7931 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7932 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7933 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7936 #: misc-utils/findmnt.c:828
7941 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7942 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7943 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7944 " filesystems (default)\n"
7948 #: misc-utils/findmnt.c:835
7951 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
7952 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
7956 #: misc-utils/findmnt.c:839
7959 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
7960 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7961 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
7962 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
7963 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
7965 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7968 #: misc-utils/findmnt.c:847
7971 " -h, --help display this help text and exit\n"
7972 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
7973 " -l, --list use list format output\n"
7974 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
7975 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
7978 #: misc-utils/findmnt.c:853
7981 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7982 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
7983 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
7984 " -r, --raw use raw output format\n"
7985 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
7988 #: misc-utils/findmnt.c:859
7991 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7992 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
7993 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
7994 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
7998 #: misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:938 sys-utils/lscpu.c:1225
8002 "Available columns:\n"
8003 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
8005 #: misc-utils/findmnt.c:871
8009 "For more information see findmnt(1).\n"
8010 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
8012 #: misc-utils/findmnt.c:879 misc-utils/lsblk.c:951
8013 msgid "options are mutually exclusive"
8016 #: misc-utils/findmnt.c:949
8018 msgid "unknown direction '%s'"
8019 msgstr "%s dizini yok!\n"
8021 #: misc-utils/findmnt.c:1043
8023 msgid "failed to parse timeout"
8024 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8026 #: misc-utils/findmnt.c:1070
8027 msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file"
8030 #: misc-utils/findmnt.c:1075
8032 "options --target and --source can't be used together with command line "
8033 "element that is not an option"
8036 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8038 msgid "failed to initialize libmount cache"
8039 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8041 #: misc-utils/findmnt.c:1127 misc-utils/lsblk.c:1094 partx/partx.c:526
8042 #: sys-utils/lscpu.c:1016 sys-utils/prlimit.c:282
8044 msgid "failed to initialize output table"
8045 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8047 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8049 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8052 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/lsblk.c:1104 partx/partx.c:534
8053 #: sys-utils/prlimit.c:290
8055 msgid "failed to initialize output column"
8056 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8058 #: misc-utils/kill.c:213
8060 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8061 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
8063 #: misc-utils/kill.c:246
8065 msgid "failed to parse sigval"
8066 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8068 #: misc-utils/kill.c:287
8070 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8071 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
8073 #: misc-utils/kill.c:367
8075 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8076 msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
8078 #: misc-utils/kill.c:415
8080 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8081 msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8083 #: misc-utils/kill.c:416
8085 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8086 msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
8088 #: misc-utils/logger.c:73
8090 msgid "openlog %s: pathname too long"
8091 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
8093 #: misc-utils/logger.c:79
8096 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
8098 #: misc-utils/logger.c:82
8101 msgstr "nfs bağlantısı"
8103 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8108 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8111 msgstr "nfs bağlantısı"
8113 #: misc-utils/logger.c:140
8115 msgid " %s [options] [message]\n"
8116 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8118 #: misc-utils/logger.c:143
8120 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8121 " -i, --id log the process ID too\n"
8122 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8123 " -h, --help display this help text and exit\n"
8126 #: misc-utils/logger.c:147
8128 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8129 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8130 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8131 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8134 #: misc-utils/logger.c:151
8136 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8137 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8138 " -V, --version output version information and exit\n"
8142 #: misc-utils/logger.c:200
8145 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
8147 #: misc-utils/logger.c:227
8149 msgid "failed to parse port number"
8150 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
8152 #: misc-utils/logger.c:229
8154 msgid "port `%ld' out of range"
8155 msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
8157 #: misc-utils/logger.c:327
8159 msgid "unknown facility name: %s."
8160 msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
8162 #: misc-utils/logger.c:337
8164 msgid "unknown priority name: %s."
8165 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
8167 #: misc-utils/look.c:368
8169 msgid " %s [options] string [file]\n"
8170 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8172 #: misc-utils/look.c:371
8174 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8175 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8176 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8177 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8178 " -V, --version output version information and exit\n"
8179 " -h, --help display this help and exit\n"
8183 #: misc-utils/lsblk.c:103
8187 #: misc-utils/lsblk.c:104
8188 msgid "internal kernel device name"
8191 #: misc-utils/lsblk.c:107
8192 msgid "where the device is mounted"
8195 #: misc-utils/lsblk.c:108
8196 msgid "filesystem LABEL"
8199 #: misc-utils/lsblk.c:110
8201 msgid "read-only device"
8202 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
8204 #: misc-utils/lsblk.c:111
8206 msgid "removable device"
8207 msgstr " silinebilir"
8209 #: misc-utils/lsblk.c:112
8210 msgid "rotational device"
8213 #: misc-utils/lsblk.c:113
8214 msgid "device identifier"
8217 #: misc-utils/lsblk.c:114
8218 msgid "size of the device"
8221 #: misc-utils/lsblk.c:115
8223 msgid "state of the device"
8224 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
8226 #: misc-utils/lsblk.c:116
8229 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8231 #: misc-utils/lsblk.c:117
8235 #: misc-utils/lsblk.c:118
8236 msgid "device node permissions"
8239 #: misc-utils/lsblk.c:119
8241 msgid "alignment offset"
8242 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
8244 #: misc-utils/lsblk.c:120
8245 msgid "minimum I/O size"
8248 #: misc-utils/lsblk.c:121
8249 msgid "optimal I/O size"
8252 #: misc-utils/lsblk.c:122
8254 msgid "physical sector size"
8255 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
8257 #: misc-utils/lsblk.c:123
8259 msgid "logical sector size"
8260 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
8262 #: misc-utils/lsblk.c:124
8263 msgid "I/O scheduler name"
8266 #: misc-utils/lsblk.c:125
8267 msgid "request queue size"
8270 #: misc-utils/lsblk.c:126
8274 #: misc-utils/lsblk.c:127
8276 msgid "discard alignment offset"
8277 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
8279 #: misc-utils/lsblk.c:128
8280 msgid "discard granularity"
8283 #: misc-utils/lsblk.c:129
8284 msgid "discard max bytes"
8287 #: misc-utils/lsblk.c:130
8288 msgid "discard zeroes data"
8291 #: misc-utils/lsblk.c:694
8293 msgid "%s: failed to get device path"
8294 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
8296 #: misc-utils/lsblk.c:701
8298 msgid "%s: unknown device name"
8299 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
8301 #: misc-utils/lsblk.c:706
8303 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8304 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8306 #: misc-utils/lsblk.c:725
8308 msgid "%s: failed to get dm name"
8309 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8311 #: misc-utils/lsblk.c:757
8312 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8315 #: misc-utils/lsblk.c:837
8317 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8318 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8320 #: misc-utils/lsblk.c:854
8322 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8323 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8325 #: misc-utils/lsblk.c:861
8327 msgid "%s: failed to read link"
8328 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8330 #: misc-utils/lsblk.c:900
8332 msgid "failed to parse list '%s'"
8333 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8335 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8336 #: misc-utils/lsblk.c:905
8338 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8341 #: misc-utils/lsblk.c:917
8346 " %s [options] [<device> ...]\n"
8347 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8349 #: misc-utils/lsblk.c:921
8354 " -a, --all print all devices\n"
8355 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8357 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8358 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8359 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8360 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8361 " -h, --help usage information (this)\n"
8362 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8363 " -m, --perms output info about permissions\n"
8364 " -l, --list use list format ouput\n"
8365 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8366 " -o, --output <list> output columns\n"
8367 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8368 " -r, --raw use raw output format\n"
8369 " -t, --topology output info about topology\n"
8372 #: misc-utils/lsblk.c:943
8376 "For more information see lsblk(8).\n"
8377 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
8379 #: misc-utils/lsblk.c:957
8381 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8382 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8384 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8385 #: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
8386 #: sys-utils/lscpu.c:1212 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87
8387 #: term-utils/setterm.c:677
8389 msgid " %s [options]\n"
8390 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8392 #: misc-utils/mcookie.c:71
8394 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8395 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8396 " -V, --version output version information and exit\n"
8397 " -h, --help display this help and exit\n"
8401 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8403 msgid "Could not open %s"
8404 msgstr "%s açılamadı\n"
8406 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8408 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8409 msgstr "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
8411 #: misc-utils/mcookie.c:155
8413 msgid "closing %s failed"
8414 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
8416 #: misc-utils/namei.c:185
8418 msgid "failed to read symlink: %s"
8419 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
8421 #: misc-utils/namei.c:224
8423 msgid "could not stat '%s'"
8424 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
8426 #: misc-utils/namei.c:363
8428 msgid "%s - No such file or directory\n"
8429 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
8431 #: misc-utils/namei.c:413
8433 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8434 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
8436 #: misc-utils/namei.c:416
8438 " -h, --help displays this help text\n"
8439 " -V, --version output version information and exit\n"
8440 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8441 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8442 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8443 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8444 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8445 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8448 #: misc-utils/namei.c:425
8451 "For more information see namei(1).\n"
8454 #: misc-utils/namei.c:485
8456 msgid "pathname argument is missing"
8457 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
8459 #: misc-utils/namei.c:509
8461 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8464 #: misc-utils/rename.c:53
8466 msgid "renaming %s to %s failed"
8467 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8469 #: misc-utils/rename.c:66
8471 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8472 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8474 #: misc-utils/rename.c:70
8476 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8477 " -V, --version output version information and exit\n"
8478 " -h, --help display this help and exit\n"
8482 #: misc-utils/uuidd.c:59
8484 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8485 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8486 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8487 " -k, --kill kill running daemon\n"
8488 " -r, --random test random-based generation\n"
8489 " -t, --time test time-based generation\n"
8490 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8491 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8492 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8493 " -V, --version output version information and exit\n"
8494 " -h, --help display this help and exit\n"
8498 #: misc-utils/uuidd.c:133
8500 msgid "bad arguments"
8501 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
8503 #: misc-utils/uuidd.c:171
8508 #: misc-utils/uuidd.c:179
8511 msgstr "%c okundu\n"
8513 #: misc-utils/uuidd.c:185
8514 msgid "bad response length"
8517 #: misc-utils/uuidd.c:226
8519 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
8520 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8522 #: misc-utils/uuidd.c:243
8524 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
8525 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
8527 #: misc-utils/uuidd.c:249
8529 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8532 #: misc-utils/uuidd.c:257
8534 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
8535 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
8537 #: misc-utils/uuidd.c:283
8539 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
8540 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
8542 #: misc-utils/uuidd.c:290
8544 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
8545 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
8547 #: misc-utils/uuidd.c:329
8549 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8550 msgstr "%s okunurken hata\n"
8552 #: misc-utils/uuidd.c:338
8554 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8557 #: misc-utils/uuidd.c:341
8559 msgid "operation %d\n"
8560 msgstr "kimlik geçersiz"
8562 #: misc-utils/uuidd.c:357
8564 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8567 #: misc-utils/uuidd.c:367
8569 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8572 #: misc-utils/uuidd.c:376
8574 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8575 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8579 #: misc-utils/uuidd.c:397
8581 msgid "Generated %d UUID:\n"
8582 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8586 #: misc-utils/uuidd.c:411
8588 msgid "Invalid operation %d\n"
8589 msgstr "kimlik geçersiz"
8591 #: misc-utils/uuidd.c:423
8593 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8596 #: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
8598 msgid "Bad number: %s\n"
8599 msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
8601 #: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
8603 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
8604 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
8606 #: misc-utils/uuidd.c:547
8608 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8609 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8613 #: misc-utils/uuidd.c:551
8615 msgid "List of UUIDs:\n"
8618 #: misc-utils/uuidd.c:585
8620 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
8621 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
8623 #: misc-utils/uuidd.c:590
8625 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8628 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8630 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8631 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8632 " -V, --version output version information and exit\n"
8633 " -h, --help display this help and exit\n"
8637 #: misc-utils/whereis.c:140
8639 msgid " %s [options] file\n"
8640 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8642 #: misc-utils/whereis.c:143
8644 " -f <file> define search scope\n"
8645 " -b search only binaries\n"
8646 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8647 " -m search only manual paths\n"
8648 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8649 " -s search only sources path\n"
8650 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8651 " -u search from unusual enties\n"
8652 " -V output version information and exit\n"
8653 " -h display this help and exit\n"
8657 #: misc-utils/whereis.c:154
8658 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8661 #: misc-utils/wipefs.c:229
8663 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8666 "Dosya kapatılırken hata\n"
8668 #: misc-utils/wipefs.c:272
8670 msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
8671 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8673 #: misc-utils/wipefs.c:277
8675 msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
8678 #: misc-utils/wipefs.c:291
8680 msgid "offset 0x%jx not found"
8681 msgstr "umount: %s: yok"
8683 #: misc-utils/wipefs.c:324
8685 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8686 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
8688 #: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
8690 msgid " %s [options] <device>\n"
8691 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8693 #: misc-utils/wipefs.c:337
8695 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8696 " -h, --help show this help text\n"
8697 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8698 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8699 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8700 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8701 " -V, --version output version information and exit\n"
8704 #: misc-utils/wipefs.c:345
8708 "For more information see wipefs(8).\n"
8709 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
8711 #: misc-utils/wipefs.c:405
8712 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8715 #: misc-utils/wipefs.c:412
8716 msgid "only one device as argument is currently supported."
8719 #: mount/fstab.c:145
8721 msgid "warning: error reading %s: %s"
8722 msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
8724 #: mount/fstab.c:190
8726 msgid "warning: failed to read mtab"
8727 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
8729 #: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244
8731 msgid "warning: can't open %s: %s"
8732 msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
8734 #: mount/fstab.c:223
8736 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8737 msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
8739 #: mount/fstab.c:680
8741 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8743 "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
8745 #: mount/fstab.c:706
8747 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8749 "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini "
8752 #: mount/fstab.c:722
8754 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8755 msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
8757 #: mount/fstab.c:737
8759 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8760 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
8762 #: mount/fstab.c:751
8764 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8765 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
8767 #: mount/fstab.c:753
8769 msgstr "zaman aşımı"
8771 #: mount/fstab.c:760
8774 "Cannot create link %s\n"
8775 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8777 "%s bağı oluşturulamıyor\n"
8778 "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
8780 #: mount/fstab.c:902 mount/fstab.c:959
8782 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8783 msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
8785 #: mount/fstab.c:967
8787 msgid "error writing %s: %s"
8788 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
8790 #: mount/fstab.c:982
8792 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8793 msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
8795 #: mount/fstab.c:999
8797 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8798 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
8800 #: mount/fstab.c:1012
8802 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8803 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
8805 #: mount/fstab.c:1023
8807 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8808 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
8810 #: mount/mount.c:314
8814 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8815 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8816 " up to date. For actual information about system mount points\n"
8817 " check the /proc/mounts file.\n"
8821 #: mount/mount.c:364
8823 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8826 #: mount/mount.c:397
8828 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8829 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
8831 #: mount/mount.c:454
8833 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8836 #: mount/mount.c:642
8838 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8839 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
8841 #: mount/mount.c:647
8843 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8844 msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
8846 #: mount/mount.c:671
8848 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8849 msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
8851 #: mount/mount.c:688
8853 msgid "mount: error writing %s: %s"
8854 msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
8856 #: mount/mount.c:696
8858 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8859 msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
8861 #: mount/mount.c:802
8863 msgid "mount: cannot set group id: %m"
8864 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8866 #: mount/mount.c:805
8868 msgid "mount: cannot set user id: %m"
8869 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8871 #: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
8873 msgid "mount: cannot fork: %s"
8874 msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
8876 #: mount/mount.c:988
8879 msgstr "%s deneniyor\n"
8881 #: mount/mount.c:1016
8883 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8884 msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
8886 #: mount/mount.c:1019
8888 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8889 msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
8891 #: mount/mount.c:1022
8893 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8894 msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
8896 #: mount/mount.c:1024
8898 msgid " I will try type %s\n"
8899 msgstr " %s türü denenecek\n"
8901 #: mount/mount.c:1049
8903 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8904 msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
8906 #: mount/mount.c:1057
8909 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
8910 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
8911 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
8914 #: mount/mount.c:1145
8915 msgid "mount failed"
8916 msgstr "mount başarısız"
8918 #: mount/mount.c:1147
8920 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8921 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
8923 #: mount/mount.c:1236
8924 msgid "mount: loop device specified twice"
8925 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
8927 #: mount/mount.c:1241
8928 msgid "mount: type specified twice"
8929 msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
8931 #: mount/mount.c:1269
8933 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8934 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
8936 #: mount/mount.c:1280
8938 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
8939 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
8941 #: mount/mount.c:1288
8943 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
8944 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
8946 #: mount/mount.c:1292
8948 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
8949 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
8951 #: mount/mount.c:1297
8953 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8954 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
8956 #: mount/mount.c:1314
8958 msgid "mount: failed to found free loop device"
8959 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
8961 #: mount/mount.c:1319
8963 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8964 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
8966 #: mount/mount.c:1331
8968 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
8969 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
8971 #: mount/mount.c:1343
8973 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8974 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
8976 #: mount/mount.c:1354
8978 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8981 #: mount/mount.c:1359
8983 msgid "mount: stolen loop=%s"
8984 msgstr "umount: %s: %s"
8986 #: mount/mount.c:1366
8988 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8989 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
8991 #: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489
8993 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8994 msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
8996 #: mount/mount.c:1512
8997 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8998 msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
9000 #: mount/mount.c:1525
9002 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9003 msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
9005 #: mount/mount.c:1528
9007 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9008 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9010 #: mount/mount.c:1619
9012 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9013 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9015 #: mount/mount.c:1706
9017 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9018 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9020 #: mount/mount.c:1718
9022 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9023 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9025 #: mount/mount.c:1759
9027 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9028 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
9030 #: mount/mount.c:1762
9031 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9032 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
9034 #: mount/mount.c:1765
9035 msgid "mount: mount failed"
9036 msgstr "mount: bağlanamadı"
9038 #: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808
9040 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9041 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
9043 #: mount/mount.c:1773
9044 msgid "mount: permission denied"
9045 msgstr "mount: erişim engellendi"
9047 #: mount/mount.c:1775
9048 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9049 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
9051 #: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783
9053 msgid "mount: %s is busy"
9054 msgstr "mount: %s meşgul"
9056 #: mount/mount.c:1785
9057 msgid "mount: proc already mounted"
9058 msgstr "mount: proc zaten bağlı"
9060 #: mount/mount.c:1787
9062 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9063 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
9065 #: mount/mount.c:1793
9067 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9068 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
9070 #: mount/mount.c:1795
9072 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9073 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
9075 #: mount/mount.c:1800
9077 msgid "mount: special device %s does not exist"
9078 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
9080 #: mount/mount.c:1812
9083 "mount: special device %s does not exist\n"
9084 " (a path prefix is not a directory)\n"
9086 "mount: özel aygıt %s yok\n"
9087 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
9089 #: mount/mount.c:1824
9091 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9092 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
9094 #: mount/mount.c:1826
9097 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9098 " missing codepage or helper program, or other error"
9100 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
9101 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
9103 #: mount/mount.c:1833
9105 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9106 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9109 #: mount/mount.c:1842
9111 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9112 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9114 " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
9115 " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
9117 #: mount/mount.c:1847
9119 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9120 " instead of some logical partition inside?)"
9122 " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
9123 " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
9125 #: mount/mount.c:1854
9127 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9128 " dmesg | tail or so\n"
9130 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
9131 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
9133 #: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:469
9134 msgid "mount table full"
9135 msgstr "bağ tablosu dolu"
9137 #: mount/mount.c:1862
9139 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9140 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
9142 #: mount/mount.c:1868
9144 msgid "mount: %s: unknown device"
9145 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
9147 #: mount/mount.c:1873
9149 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9150 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
9152 #: mount/mount.c:1885
9154 msgid "mount: probably you meant %s"
9155 msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
9157 #: mount/mount.c:1888
9158 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9159 msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
9161 #: mount/mount.c:1891
9162 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9163 msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
9165 #: mount/mount.c:1894
9167 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9169 "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s "
9172 #: mount/mount.c:1902
9174 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9176 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
9179 #: mount/mount.c:1904
9182 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9183 " (maybe `modprobe driver'?)"
9185 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
9186 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
9188 #: mount/mount.c:1907
9190 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9191 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
9193 #: mount/mount.c:1910
9195 msgid "mount: %s is not a block device"
9196 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
9198 #: mount/mount.c:1915
9200 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9201 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
9203 #: mount/mount.c:1918
9204 msgid "block device "
9205 msgstr "blok aygıtı "
9207 #: mount/mount.c:1920
9209 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9210 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
9212 #: mount/mount.c:1924
9214 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9216 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
9218 #: mount/mount.c:1928
9220 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9221 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
9223 #: mount/mount.c:1943
9225 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9226 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
9228 #: mount/mount.c:1951
9230 msgid "mount: no medium found on %s"
9231 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
9233 #: mount/mount.c:1969 sys-utils/mount.c:278
9236 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9237 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9238 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9239 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9240 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9243 #: mount/mount.c:2049
9245 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9246 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
9248 #: mount/mount.c:2055
9250 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9251 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
9253 #: mount/mount.c:2159
9255 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9258 #: mount/mount.c:2172
9260 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9261 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
9263 #: mount/mount.c:2353
9266 "Usage: mount -V : print version\n"
9267 " mount -h : print this help\n"
9268 " mount : list mounted filesystems\n"
9269 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9270 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9271 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9272 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9273 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9274 " mount device : mount device at the known place\n"
9275 " mount directory : mount known device here\n"
9276 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9277 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9278 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9279 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9280 " mount --bind olddir newdir\n"
9281 "or move a subtree:\n"
9282 " mount --move olddir newdir\n"
9283 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9284 " mount --make-shared dir\n"
9285 " mount --make-slave dir\n"
9286 " mount --make-private dir\n"
9287 " mount --make-unbindable dir\n"
9288 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9289 "containing the directory dir:\n"
9290 " mount --make-rshared dir\n"
9291 " mount --make-rslave dir\n"
9292 " mount --make-rprivate dir\n"
9293 " mount --make-runbindable dir\n"
9294 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9295 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9296 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9297 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9299 "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
9301 " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
9302 " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
9303 " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
9304 " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
9306 "Bir aygıtı bağlama:\n"
9307 " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
9308 " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
9309 " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
9310 " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
9312 "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
9313 " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
9314 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
9315 " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
9316 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
9317 " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
9319 "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
9320 " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
9321 " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
9323 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
9324 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
9326 #: mount/mount.c:2685
9328 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9329 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
9331 #: mount/mount.c:2688
9332 msgid "mount: only root can do that"
9333 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
9335 #: mount/mount.c:2699
9336 msgid "nothing was mounted"
9337 msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
9339 #: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743
9340 msgid "mount: no such partition found"
9341 msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
9343 #: mount/mount.c:2720
9345 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9346 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
9348 #: mount/mount_mntent.c:108
9350 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9351 msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
9353 #: mount/mount_mntent.c:158
9355 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9356 msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
9358 #: mount/mount_mntent.c:161
9359 msgid "; rest of file ignored"
9360 msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
9362 #: mount/sundries.c:30
9363 msgid "bug in xstrndup call"
9364 msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
9366 #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298
9367 msgid "not enough memory"
9368 msgstr "yeterli bellek yok"
9370 #: mount/umount.c:42
9372 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9373 msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
9375 #: mount/umount.c:131
9377 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9378 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9380 #: mount/umount.c:134
9382 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9383 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9385 #: mount/umount.c:163
9387 msgid "umount: cannot fork: %s"
9388 msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
9390 #: mount/umount.c:184
9392 msgid "umount: %s: invalid block device"
9393 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
9395 #: mount/umount.c:186
9397 msgid "umount: %s: not mounted"
9398 msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
9400 #: mount/umount.c:188
9402 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9403 msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
9405 #: mount/umount.c:192
9408 "umount: %s: device is busy.\n"
9409 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9410 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9413 #: mount/umount.c:197
9415 msgid "umount: %s: not found"
9416 msgstr "umount: %s: yok"
9418 #: mount/umount.c:199
9420 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9421 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
9423 #: mount/umount.c:201
9425 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9426 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
9428 #: mount/umount.c:203
9430 msgid "umount: %s: %s"
9431 msgstr "umount: %s: %s"
9433 #: mount/umount.c:231
9435 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9438 #: mount/umount.c:246
9440 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9441 msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
9443 #: mount/umount.c:249
9445 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9446 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
9448 #: mount/umount.c:252
9450 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9451 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
9453 #: mount/umount.c:255
9455 msgid "current directory moved to %s\n"
9458 #: mount/umount.c:327
9460 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9461 msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
9463 #: mount/umount.c:347
9465 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9466 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9468 #: mount/umount.c:365
9470 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9471 msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
9473 #: mount/umount.c:374
9475 msgid "%s has been unmounted\n"
9476 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
9478 #: mount/umount.c:480
9479 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9480 msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
9482 #: mount/umount.c:512
9485 "Usage: umount -h | -V\n"
9486 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9487 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9489 "Kullanımı: umount [-hV]\n"
9490 " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
9491 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
9492 "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
9493 " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
9494 " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
9495 " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
9496 " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
9497 " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
9498 " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
9499 " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini "
9501 " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
9502 " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
9503 " sistemlerini ayırır\n"
9505 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
9506 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
9508 #: mount/umount.c:556
9510 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9511 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9513 #: mount/umount.c:564
9515 msgid "device %s is associated with %s\n"
9516 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
9518 #: mount/umount.c:570
9520 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9521 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
9523 #: mount/umount.c:604
9525 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9526 msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
9528 #: mount/umount.c:612
9530 msgid "Trying to unmount %s\n"
9531 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
9533 #: mount/umount.c:626
9534 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9537 #: mount/umount.c:632
9539 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9542 #: mount/umount.c:640
9544 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9545 msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
9547 #: mount/umount.c:650
9549 msgid "%s is associated with %s\n"
9550 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
9552 #: mount/umount.c:656
9554 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
9557 #: mount/umount.c:674
9559 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9560 msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
9562 #: mount/umount.c:688
9564 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9565 msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
9567 #: mount/umount.c:702
9569 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9570 msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
9572 #: mount/umount.c:708
9574 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9575 msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
9577 #: mount/umount.c:749
9579 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9580 msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
9582 #: mount/umount.c:845
9583 msgid "umount: only root can do that"
9584 msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
9588 msgid "partition number"
9589 msgstr "Disk bölümü numarası"
9593 msgid "start of the partition in sectors"
9594 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
9598 msgid "end of the partition in sectors"
9599 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9603 msgid "number of sectors"
9604 msgstr "Sektör sayısı"
9607 msgid "human readable size"
9612 msgid "partition name"
9613 msgstr "Disk bölümü numarası"
9617 msgid "partition UUID"
9624 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9625 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
9629 msgid "partition flags"
9636 msgid "partition type hex or uuid"
9637 msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
9639 #: partx/partx.c:105
9641 msgid "%s: failed to find unused loop device"
9642 msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
9644 #: partx/partx.c:109
9646 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
9647 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
9649 #: partx/partx.c:113
9651 msgid "%s: failed to set backing file"
9652 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9654 #: partx/partx.c:118
9656 msgid "%s: failed to setup loop device"
9657 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
9659 #: partx/partx.c:195
9661 msgid "%s: failed to get partition number"
9662 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
9664 #: partx/partx.c:260
9666 msgid "%s: error deleting partition %d"
9667 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
9669 #: partx/partx.c:262
9671 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9674 #: partx/partx.c:286 partx/partx.c:865
9676 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
9679 #: partx/partx.c:295
9681 msgid "%s: partition #%d removed\n"
9682 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
9684 #: partx/partx.c:299
9686 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
9687 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
9689 #: partx/partx.c:304
9691 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
9692 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
9694 #: partx/partx.c:324
9696 msgid "%s: error adding partition %d"
9697 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
9699 #: partx/partx.c:326
9701 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
9702 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
9704 #: partx/partx.c:363
9706 msgid "%s: partition #%d added\n"
9707 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
9709 #: partx/partx.c:368
9711 msgid "%s: adding partition #%d failed"
9712 msgstr "erişim başarısız"
9714 #: partx/partx.c:421
9716 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
9719 #: partx/partx.c:572
9721 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
9722 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9724 #: partx/partx.c:580
9726 msgid "%s: failed to read partition table"
9727 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
9729 #: partx/partx.c:586
9731 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
9732 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
9734 #: partx/partx.c:590
9736 msgid "%s: partition table with no partitions"
9737 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
9739 #: partx/partx.c:602
9741 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
9744 #: partx/partx.c:606
9746 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
9747 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
9748 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
9749 " -s, --show list partitions\n"
9751 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
9753 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
9754 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
9755 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
9756 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9757 " -r, --raw use raw output format\n"
9758 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
9759 " -v, --verbose verbose mode\n"
9762 #: partx/partx.c:624
9766 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
9767 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
9769 #: partx/partx.c:637 sys-utils/losetup.c:229
9771 msgid "the options %s are mutually exclusive"
9774 #: partx/partx.c:703
9776 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
9777 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9779 #: partx/partx.c:801
9780 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
9783 #: partx/partx.c:820
9785 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
9788 #: partx/partx.c:832
9790 msgid "%s: cannot delete partitions"
9791 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
9793 #: partx/partx.c:835
9795 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
9798 #: partx/partx.c:852
9800 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
9801 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9803 #: schedutils/chrt.c:63
9807 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9810 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9813 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9816 #: schedutils/chrt.c:70
9820 "Scheduling policies:\n"
9821 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9822 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9823 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9824 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9825 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9828 #: schedutils/chrt.c:79
9832 "Scheduling flags:\n"
9833 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9836 #: schedutils/chrt.c:83
9841 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9842 " -h | --help display this help\n"
9843 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9844 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9845 " -v | --verbose display status information\n"
9846 " -V | --version output version information\n"
9850 #: schedutils/chrt.c:105
9852 msgid "failed to get pid %d's policy"
9853 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9855 #: schedutils/chrt.c:108
9857 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9860 #: schedutils/chrt.c:110
9862 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9865 #: schedutils/chrt.c:143
9866 msgid "unknown scheduling policy"
9869 #: schedutils/chrt.c:147
9871 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9874 #: schedutils/chrt.c:150
9876 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9879 #: schedutils/chrt.c:153
9881 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9884 #: schedutils/chrt.c:188
9886 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9889 #: schedutils/chrt.c:191
9891 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9892 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
9894 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
9895 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
9897 msgid "failed to parse pid"
9898 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9900 #: schedutils/chrt.c:286 schedutils/chrt.c:319
9902 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9903 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
9905 #: schedutils/chrt.c:298
9907 msgid "failed to parse priority"
9908 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9910 #: schedutils/chrt.c:304
9912 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
9916 #: schedutils/chrt.c:322
9918 msgid "failed to set tid %d's policy"
9919 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9921 #: schedutils/chrt.c:325
9923 msgid "failed to set pid %d's policy"
9924 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9926 #: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445
9928 msgid "failed to execute %s"
9929 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
9931 #: schedutils/ionice.c:75
9933 msgid "ioprio_get failed"
9934 msgstr "openpty başarısız\n"
9936 #: schedutils/ionice.c:97
9938 msgid "ioprio_set failed"
9939 msgstr "openpty başarısız\n"
9941 #: schedutils/ionice.c:103
9945 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9948 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
9949 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
9952 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
9953 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9954 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
9955 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
9956 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
9957 " -t, --ignore ignore failures\n"
9958 " -V, --version output version information and exit\n"
9959 " -h, --help display this help and exit\n"
9963 #: schedutils/ionice.c:146
9965 msgid "failed to parse class data"
9966 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9968 #: schedutils/ionice.c:152
9970 msgid "failed to parse class"
9971 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9973 #: schedutils/ionice.c:157
9975 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9976 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
9978 #: schedutils/ionice.c:181
9979 msgid "ignoring given class data for none class"
9982 #: schedutils/ionice.c:189
9983 msgid "ignoring given class data for idle class"
9986 #: schedutils/ionice.c:194
9988 msgid "unknown prio class %d"
9989 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
9991 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642
9993 msgid "executing %s failed"
9994 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
9996 #: schedutils/taskset.c:51
9999 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10001 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
10003 #: schedutils/taskset.c:55
10007 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10008 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10009 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10010 " -h, --help display this help\n"
10011 " -V, --version output version information\n"
10015 #: schedutils/taskset.c:63
10018 "The default behavior is to run a new command:\n"
10019 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10020 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10023 " %1$s -p 03 700\n"
10024 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10025 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10026 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10027 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10030 #: schedutils/taskset.c:75
10034 "For more information see taskset(1).\n"
10035 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10037 #: schedutils/taskset.c:86
10039 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10042 #: schedutils/taskset.c:87
10044 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10047 #: schedutils/taskset.c:90
10049 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10052 #: schedutils/taskset.c:91
10054 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10057 #: schedutils/taskset.c:96
10059 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10062 "Dosya kapatılırken hata\n"
10064 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10066 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10067 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10069 #: schedutils/taskset.c:116
10071 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10072 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10074 #: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252
10076 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10077 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10079 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258
10081 msgid "cpuset_alloc failed"
10082 msgstr "bellek ayrılamadı"
10084 #: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205
10086 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10087 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10089 #: schedutils/taskset.c:215
10091 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10092 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10094 #: sys-utils/arch.c:67
10096 msgid "uname failed"
10097 msgstr "erişim başarısız"
10099 #: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
10101 msgid "CPU %d does not exist\n"
10102 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
10104 #: sys-utils/chcpu.c:79
10106 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10109 #: sys-utils/chcpu.c:84
10111 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10112 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10114 #: sys-utils/chcpu.c:88
10116 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10117 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10119 #: sys-utils/chcpu.c:96
10121 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10124 #: sys-utils/chcpu.c:99
10126 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10129 #: sys-utils/chcpu.c:101
10131 msgid "CPU %d enabled\n"
10134 #: sys-utils/chcpu.c:104
10136 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10139 #: sys-utils/chcpu.c:110
10141 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10144 #: sys-utils/chcpu.c:112
10146 msgid "CPU %d disabled\n"
10149 #: sys-utils/chcpu.c:124
10150 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10153 #: sys-utils/chcpu.c:126
10155 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10156 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10158 #: sys-utils/chcpu.c:127
10160 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10163 #: sys-utils/chcpu.c:134
10164 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10167 #: sys-utils/chcpu.c:138
10169 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10170 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10172 #: sys-utils/chcpu.c:139
10174 msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
10177 #: sys-utils/chcpu.c:142
10179 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10180 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10182 #: sys-utils/chcpu.c:143
10184 msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
10187 #: sys-utils/chcpu.c:161
10189 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10190 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
10192 #: sys-utils/chcpu.c:166
10194 msgid "CPU %d is already configured\n"
10195 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10197 #: sys-utils/chcpu.c:170
10199 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10200 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10202 #: sys-utils/chcpu.c:175
10204 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10207 #: sys-utils/chcpu.c:182
10209 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10210 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
10212 #: sys-utils/chcpu.c:184
10214 msgid "CPU %d configured\n"
10217 #: sys-utils/chcpu.c:188
10219 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10220 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
10222 #: sys-utils/chcpu.c:190
10224 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10227 #: sys-utils/chcpu.c:204
10229 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10230 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
10232 #: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
10238 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10240 #: sys-utils/chcpu.c:214
10244 " -h, --help print this help\n"
10245 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10246 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10247 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10248 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10249 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10250 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10251 " -V, --version output version information and exit\n"
10254 #: sys-utils/chcpu.c:263
10256 "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
10260 #: sys-utils/chcpu.c:290
10262 msgid "unsupported argument: %s"
10263 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
10265 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
10267 msgid " %s <hard|soft>\n"
10268 msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
10270 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
10272 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10274 "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
10276 #: sys-utils/cytune.c:91
10278 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10279 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10281 #: sys-utils/cytune.c:93
10283 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10286 #: sys-utils/cytune.c:94
10288 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10291 #: sys-utils/cytune.c:95
10293 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10294 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
10296 #: sys-utils/cytune.c:96
10298 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10301 #: sys-utils/cytune.c:97
10304 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10305 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10307 #: sys-utils/cytune.c:98
10310 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10313 #: sys-utils/cytune.c:99
10315 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10318 #: sys-utils/cytune.c:100
10321 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10325 #: sys-utils/cytune.c:131
10328 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10329 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10331 "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
10332 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
10334 #: sys-utils/cytune.c:140
10337 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10338 "in fifo were %d,\n"
10339 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10341 "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
10342 "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
10343 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
10345 #: sys-utils/cytune.c:169
10347 msgid "cannot set signal handler"
10348 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
10350 #: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
10351 msgid "gettimeofday failed"
10352 msgstr "gettimeofday başarısız"
10354 #: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
10356 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10357 msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
10359 #: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
10361 msgid "cannot get threshold for %s"
10362 msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
10364 #: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
10366 msgid "cannot get timeout for %s"
10367 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
10369 #: sys-utils/cytune.c:246
10372 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10374 "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan "
10377 #: sys-utils/cytune.c:252
10379 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10380 msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
10382 #: sys-utils/cytune.c:255
10385 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10387 "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, "
10390 #: sys-utils/cytune.c:260
10392 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10393 msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
10395 #: sys-utils/cytune.c:325
10397 msgid "Invalid interval value"
10398 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
10400 #: sys-utils/cytune.c:327
10402 msgid "Invalid interval value: %d"
10403 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
10405 #: sys-utils/cytune.c:335
10407 msgid "Invalid set value"
10408 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10410 #: sys-utils/cytune.c:337
10412 msgid "Invalid set value: %d"
10413 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10415 #: sys-utils/cytune.c:345
10417 msgid "Invalid default value"
10418 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
10420 #: sys-utils/cytune.c:347
10422 msgid "Invalid default value: %d"
10423 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
10425 #: sys-utils/cytune.c:356
10427 msgid "Invalid set time value"
10428 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
10430 #: sys-utils/cytune.c:358
10432 msgid "Invalid set time value: %d"
10433 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
10435 #: sys-utils/cytune.c:367
10437 msgid "Invalid default time value"
10438 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
10440 #: sys-utils/cytune.c:369
10442 msgid "Invalid default time value: %d"
10443 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
10445 #: sys-utils/cytune.c:412
10447 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10448 msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
10450 #: sys-utils/cytune.c:426
10452 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10453 msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
10455 #: sys-utils/cytune.c:450
10457 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10458 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
10460 #: sys-utils/cytune.c:453
10462 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10463 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
10465 #: sys-utils/dmesg.c:69
10467 msgid "system is unusable"
10468 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
10470 #: sys-utils/dmesg.c:70
10471 msgid "action must be taken immediately"
10474 #: sys-utils/dmesg.c:71
10475 msgid "critical conditions"
10478 #: sys-utils/dmesg.c:72
10480 msgid "error conditions"
10481 msgstr "%s kapatılırken hata"
10483 #: sys-utils/dmesg.c:73
10485 msgid "warning conditions"
10486 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
10488 #: sys-utils/dmesg.c:74
10489 msgid "normal but significant condition"
10492 #: sys-utils/dmesg.c:75
10493 msgid "informational"
10496 #: sys-utils/dmesg.c:76
10497 msgid "debug-level messages"
10500 #: sys-utils/dmesg.c:90
10502 msgid "kernel messages"
10503 msgstr "ileti-sayısı"
10505 #: sys-utils/dmesg.c:91
10506 msgid "random user-level messages"
10509 #: sys-utils/dmesg.c:92
10511 msgid "mail system"
10512 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
10514 #: sys-utils/dmesg.c:93
10515 msgid "system daemons"
10518 #: sys-utils/dmesg.c:94
10519 msgid "security/authorization messages"
10522 #: sys-utils/dmesg.c:95
10523 msgid "messages generated internally by syslogd"
10526 #: sys-utils/dmesg.c:96
10527 msgid "line printer subsystem"
10530 #: sys-utils/dmesg.c:97
10531 msgid "network news subsystem"
10534 #: sys-utils/dmesg.c:98
10535 msgid "UUCP subsystem"
10538 #: sys-utils/dmesg.c:99
10540 msgid "clock daemon"
10541 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10543 #: sys-utils/dmesg.c:100
10544 msgid "security/authorization messages (private)"
10547 #: sys-utils/dmesg.c:101
10550 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10552 #: sys-utils/dmesg.c:150
10554 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10555 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10556 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10557 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10558 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10559 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10560 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10561 " -h, --help display this help and exit\n"
10562 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10563 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10564 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10565 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10566 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10567 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10568 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10569 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10570 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10571 " -V, --version output version information and exit\n"
10572 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10575 #: sys-utils/dmesg.c:170
10578 "Supported log facilities:\n"
10581 #: sys-utils/dmesg.c:177
10584 "Supported log levels (priorities):\n"
10587 #: sys-utils/dmesg.c:221
10589 msgid "failed to parse level '%s'"
10590 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10592 #: sys-utils/dmesg.c:223
10594 msgid "unknown level '%s'"
10595 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
10597 #: sys-utils/dmesg.c:259
10599 msgid "failed to parse facility '%s'"
10600 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10602 #: sys-utils/dmesg.c:261
10604 msgid "unknown facility '%s'"
10605 msgstr "%s dizini yok!\n"
10607 #: sys-utils/dmesg.c:340
10609 msgid "sysinfo failed"
10610 msgstr "fsync hata verdi"
10612 #: sys-utils/dmesg.c:358
10614 msgid "cannot open: %s"
10615 msgstr "%s açılamıyor"
10617 #: sys-utils/dmesg.c:360
10619 msgid "cannot stat: %s"
10620 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
10622 #: sys-utils/dmesg.c:364
10624 msgid "cannot mmap: %s"
10625 msgstr "%s açılamıyor"
10627 #: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
10629 msgid "write failed"
10630 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
10632 #: sys-utils/dmesg.c:696
10634 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10635 "mutually exclusive"
10638 #: sys-utils/dmesg.c:747
10640 msgid "failed to parse buffer size"
10641 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10643 #: sys-utils/dmesg.c:788
10645 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10649 #: sys-utils/dmesg.c:792
10650 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10653 #: sys-utils/dmesg.c:819
10655 msgid "unsupported command"
10658 #: sys-utils/dmesg.c:824
10660 msgid "klogctl failed"
10661 msgstr "fsync hata verdi"
10663 #: sys-utils/fallocate.c:61
10665 msgid " %s [options] <filename>\n"
10666 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10668 #: sys-utils/fallocate.c:64
10670 " -h, --help this help\n"
10671 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10672 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10673 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10674 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10677 #: sys-utils/fallocate.c:70
10681 "For more information see fallocate(1).\n"
10684 #: sys-utils/fallocate.c:132
10686 msgid "no length argument specified"
10687 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
10689 #: sys-utils/fallocate.c:134
10691 msgid "invalid length value specified"
10692 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10694 #: sys-utils/fallocate.c:136
10696 msgid "invalid offset value specified"
10697 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10699 #: sys-utils/fallocate.c:138
10701 msgid "no filename specified."
10702 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
10704 #: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10706 msgid "unexpected number of arguments"
10707 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
10709 #: sys-utils/fallocate.c:163
10710 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10713 #: sys-utils/fallocate.c:164
10715 msgid "%s: fallocate failed"
10716 msgstr "openpty başarısız\n"
10718 #: sys-utils/flock.c:50
10721 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10722 " %1$s [options] <file> -c <command>\n"
10723 " %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
10726 #: sys-utils/flock.c:55
10727 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10730 #: sys-utils/flock.c:56
10731 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10734 #: sys-utils/flock.c:57
10735 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10738 #: sys-utils/flock.c:58
10739 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10742 #: sys-utils/flock.c:59
10743 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10746 #: sys-utils/flock.c:60
10748 " -o --close close file descriptor before running command\n"
10751 #: sys-utils/flock.c:61
10753 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10756 #: sys-utils/flock.c:84
10758 msgid "timeout cannot be zero"
10759 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10761 #: sys-utils/flock.c:121
10763 msgid "cannot open lock file %s"
10764 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
10766 #: sys-utils/flock.c:213
10768 msgid "%s requires exactly one command argument"
10769 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
10771 #: sys-utils/flock.c:234
10773 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10774 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
10776 #: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
10778 msgid "waitpid failed"
10779 msgstr "setuid() başarısız"
10781 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
10783 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10784 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10786 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
10788 " -h, --help this help\n"
10789 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10790 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10793 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
10797 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10798 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10800 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
10802 msgid "no action specified"
10803 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
10805 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10807 msgid "no filename specified"
10808 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
10810 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
10812 msgid "%s: fstat failed"
10813 msgstr "erişim başarısız"
10815 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
10817 msgid "%s: is not a directory"
10818 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
10820 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
10822 msgid "%s: freeze failed"
10823 msgstr "openpty başarısız\n"
10825 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
10827 msgid "%s: unfreeze failed"
10828 msgstr "openpty başarısız\n"
10830 #: sys-utils/fstrim.c:60
10832 " -h, --help this help\n"
10833 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10834 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10835 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10836 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10839 #: sys-utils/fstrim.c:66
10843 "For more information see fstrim(8).\n"
10844 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10846 #: sys-utils/fstrim.c:102
10848 msgid "failed to parse length: %s"
10849 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10851 #: sys-utils/fstrim.c:107
10853 msgid "failed to parse offset: %s"
10854 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10856 #: sys-utils/fstrim.c:112
10858 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
10859 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
10861 #: sys-utils/fstrim.c:125
10863 msgid "no mountpoint specified."
10864 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
10866 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
10868 msgid "%s: not a directory"
10869 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
10871 #: sys-utils/fstrim.c:144
10873 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10874 msgstr "openpty başarısız\n"
10876 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10877 #: sys-utils/fstrim.c:148
10879 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
10882 #: sys-utils/ipcmk.c:69
10883 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10886 #: sys-utils/ipcmk.c:70
10888 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10891 #: sys-utils/ipcmk.c:71
10893 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
10894 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
10896 #: sys-utils/ipcmk.c:72
10898 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10901 #: sys-utils/ipcmk.c:105
10903 msgid "failed to parse size"
10904 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10906 #: sys-utils/ipcmk.c:112
10908 msgid "failed to parse elements"
10909 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10911 #: sys-utils/ipcmk.c:136
10912 msgid "create share memory failed"
10915 #: sys-utils/ipcmk.c:138
10917 msgid "Shared memory id: %d\n"
10920 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
10922 #: sys-utils/ipcmk.c:144
10923 msgid "create message queue failed"
10926 #: sys-utils/ipcmk.c:146
10928 msgid "Message queue id: %d\n"
10931 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
10933 #: sys-utils/ipcmk.c:152
10935 msgid "create semaphore failed"
10936 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
10938 #: sys-utils/ipcmk.c:154
10940 msgid "Semaphore id: %d\n"
10943 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
10945 #: sys-utils/ipcrm.c:52
10946 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
10949 #: sys-utils/ipcrm.c:53
10950 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
10953 #: sys-utils/ipcrm.c:54
10954 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
10957 #: sys-utils/ipcrm.c:55
10958 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
10961 #: sys-utils/ipcrm.c:56
10962 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
10965 #: sys-utils/ipcrm.c:57
10966 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
10969 #: sys-utils/ipcrm.c:58
10970 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
10973 #: sys-utils/ipcrm.c:59
10975 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10976 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10978 #: sys-utils/ipcrm.c:79
10980 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
10983 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
10985 #: sys-utils/ipcrm.c:84
10987 msgid "removing message queue id `%d'\n"
10990 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
10992 #: sys-utils/ipcrm.c:89
10994 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
10997 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
10999 #: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
11000 msgid "permission denied for key"
11001 msgstr "anahtar için erişim engellendi"
11003 #: sys-utils/ipcrm.c:101
11004 msgid "permission denied for id"
11005 msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
11007 #: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221
11008 msgid "invalid key"
11009 msgstr "anahtar geçersiz"
11011 #: sys-utils/ipcrm.c:104
11013 msgstr "kimlik geçersiz"
11015 #: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218
11016 msgid "already removed key"
11017 msgstr "anahtar zaten silinmiş"
11019 #: sys-utils/ipcrm.c:107
11020 msgid "already removed id"
11021 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
11023 #: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
11026 msgstr "erişim başarısız"
11028 #: sys-utils/ipcrm.c:110
11031 msgstr "setuid() başarısız"
11033 #: sys-utils/ipcrm.c:127
11035 msgid "invalid id: %s"
11036 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11038 #: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
11040 msgid "not enough arguments"
11041 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
11043 #: sys-utils/ipcrm.c:160
11045 msgid "resource(s) deleted\n"
11046 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
11048 #: sys-utils/ipcrm.c:193
11050 msgid "illegal key (%s)"
11051 msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
11053 #: sys-utils/ipcrm.c:251
11055 msgid "kernel not configured for shared memory"
11056 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
11058 #: sys-utils/ipcrm.c:264
11060 msgid "kernel not configured for semaphores"
11061 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
11063 #: sys-utils/ipcrm.c:278
11065 msgid "kernel not configured for message queues"
11066 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
11068 #: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
11070 msgid "failed to parse argument"
11071 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11073 #: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
11075 msgid "unknown argument: %s"
11076 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
11078 #: sys-utils/ipcs.c:121
11080 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
11082 "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
11084 #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
11088 #: sys-utils/ipcs.c:125
11090 msgid "Resource options:\n"
11091 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
11093 #: sys-utils/ipcs.c:126
11094 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11097 #: sys-utils/ipcs.c:127
11098 msgid " -q, --queues message queues\n"
11101 #: sys-utils/ipcs.c:128
11102 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11105 #: sys-utils/ipcs.c:129
11106 msgid " -a, --all all (default)\n"
11109 #: sys-utils/ipcs.c:131
11110 msgid "Output format:\n"
11113 #: sys-utils/ipcs.c:132
11114 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11117 #: sys-utils/ipcs.c:133
11118 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
11121 #: sys-utils/ipcs.c:134
11122 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11125 #: sys-utils/ipcs.c:135
11126 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11129 #: sys-utils/ipcs.c:136
11130 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11133 #: sys-utils/ipcs.c:276
11135 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11136 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
11138 #: sys-utils/ipcs.c:282
11140 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11141 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
11143 #: sys-utils/ipcs.c:289
11145 msgid "max number of segments = %lu\n"
11146 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
11148 #: sys-utils/ipcs.c:291
11150 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11151 msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
11153 #: sys-utils/ipcs.c:293
11155 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11156 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
11158 #: sys-utils/ipcs.c:295
11160 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11161 msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
11163 #: sys-utils/ipcs.c:300
11165 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11166 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
11168 #: sys-utils/ipcs.c:312
11171 "segments allocated %d\n"
11172 "pages allocated %ld\n"
11173 "pages resident %ld\n"
11174 "pages swapped %ld\n"
11175 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11178 #: sys-utils/ipcs.c:325
11180 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11181 msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
11183 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340
11184 #: sys-utils/ipcs.c:346
11188 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446
11189 #: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561
11193 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11197 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11201 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11205 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11209 #: sys-utils/ipcs.c:331
11211 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11212 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
11214 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
11215 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
11216 #: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561
11220 #: sys-utils/ipcs.c:333
11224 #: sys-utils/ipcs.c:333
11228 #: sys-utils/ipcs.c:334
11230 msgstr "değişiklik"
11232 #: sys-utils/ipcs.c:338
11234 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11235 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
11237 #: sys-utils/ipcs.c:340
11241 #: sys-utils/ipcs.c:340
11245 #: sys-utils/ipcs.c:344
11247 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11248 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
11250 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561
11254 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72
11255 #: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84
11259 #: sys-utils/ipcs.c:347
11263 #: sys-utils/ipcs.c:347
11267 #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372
11268 #: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582
11269 #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636
11270 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667
11271 #: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692
11273 msgstr "Belirlenmedi"
11275 #: sys-utils/ipcs.c:400
11279 #: sys-utils/ipcs.c:401
11283 #: sys-utils/ipcs.c:420
11285 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11286 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
11288 #: sys-utils/ipcs.c:426
11290 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11291 msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
11293 #: sys-utils/ipcs.c:430
11295 msgid "max number of arrays = %d\n"
11296 msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
11298 #: sys-utils/ipcs.c:431
11300 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11301 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
11303 #: sys-utils/ipcs.c:432
11305 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11306 msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
11308 #: sys-utils/ipcs.c:433
11310 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11311 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
11313 #: sys-utils/ipcs.c:434
11315 msgid "semaphore max value = %d\n"
11316 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
11318 #: sys-utils/ipcs.c:438
11320 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11321 msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
11323 #: sys-utils/ipcs.c:439
11325 msgid "used arrays = %d\n"
11326 msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
11328 #: sys-utils/ipcs.c:440
11330 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11331 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
11333 #: sys-utils/ipcs.c:444
11335 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11336 msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
11338 #: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461
11342 #: sys-utils/ipcs.c:450
11344 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11345 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
11347 #: sys-utils/ipcs.c:452
11351 #: sys-utils/ipcs.c:452
11352 msgid "last-changed"
11355 #: sys-utils/ipcs.c:459
11357 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11358 msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
11360 #: sys-utils/ipcs.c:461
11364 #: sys-utils/ipcs.c:519
11366 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11367 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
11369 #: sys-utils/ipcs.c:527
11371 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11372 msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
11374 #: sys-utils/ipcs.c:528
11376 msgid "max queues system wide = %d\n"
11377 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
11379 #: sys-utils/ipcs.c:529
11381 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11382 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
11384 #: sys-utils/ipcs.c:530
11386 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11387 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
11389 #: sys-utils/ipcs.c:534
11391 msgid "------ Messages Status --------\n"
11392 msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
11394 #: sys-utils/ipcs.c:535
11396 msgid "allocated queues = %d\n"
11397 msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
11399 #: sys-utils/ipcs.c:536
11401 msgid "used headers = %d\n"
11402 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
11404 #: sys-utils/ipcs.c:537
11406 msgid "used space = %d bytes\n"
11407 msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
11409 #: sys-utils/ipcs.c:541
11411 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11412 msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
11414 #: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555
11415 #: sys-utils/ipcs.c:561
11419 #: sys-utils/ipcs.c:547
11421 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11422 msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
11424 #: sys-utils/ipcs.c:549
11428 #: sys-utils/ipcs.c:549
11432 #: sys-utils/ipcs.c:549
11436 #: sys-utils/ipcs.c:553
11438 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11439 msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
11441 #: sys-utils/ipcs.c:555
11445 #: sys-utils/ipcs.c:555
11449 #: sys-utils/ipcs.c:559
11451 msgid "------ Message Queues --------\n"
11452 msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
11454 #: sys-utils/ipcs.c:562
11458 #: sys-utils/ipcs.c:562
11460 msgstr "ileti-sayısı"
11462 #: sys-utils/ipcs.c:625
11464 msgid "shmctl failed"
11465 msgstr "fsync hata verdi"
11467 #: sys-utils/ipcs.c:627
11471 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11474 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
11476 #: sys-utils/ipcs.c:628
11478 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11479 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
11481 #: sys-utils/ipcs.c:630
11483 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11484 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
11486 #: sys-utils/ipcs.c:632
11488 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11489 msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
11491 #: sys-utils/ipcs.c:635
11493 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11494 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11496 #: sys-utils/ipcs.c:637
11498 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11499 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11501 #: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668
11503 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11504 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11506 #: sys-utils/ipcs.c:651
11508 msgid "msgctl failed"
11509 msgstr "fsync hata verdi"
11511 #: sys-utils/ipcs.c:653
11515 "Message Queue msqid=%d\n"
11518 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
11520 #: sys-utils/ipcs.c:654
11522 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11523 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
11525 #: sys-utils/ipcs.c:656
11527 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11528 msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11530 #: sys-utils/ipcs.c:664
11532 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11533 msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
11535 #: sys-utils/ipcs.c:666
11537 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11538 msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
11540 #: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705
11542 msgid "semctl failed"
11543 msgstr "erişim başarısız"
11545 #: sys-utils/ipcs.c:685
11549 "Semaphore Array semid=%d\n"
11552 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
11554 #: sys-utils/ipcs.c:686
11556 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11557 msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
11559 #: sys-utils/ipcs.c:688
11561 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11562 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
11564 #: sys-utils/ipcs.c:690
11566 msgid "nsems = %ld\n"
11567 msgstr "semSayısı = %ld\n"
11569 #: sys-utils/ipcs.c:691
11571 msgid "otime = %-26.24s\n"
11572 msgstr "otime = %-26.24s\n"
11574 #: sys-utils/ipcs.c:693
11576 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11577 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11579 #: sys-utils/ipcs.c:696
11583 #: sys-utils/ipcs.c:696
11587 #: sys-utils/ipcs.c:696
11591 #: sys-utils/ipcs.c:696
11595 #: sys-utils/ipcs.c:696
11599 #: sys-utils/ldattach.c:143
11601 msgid "invalid iflag"
11602 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11604 #: sys-utils/ldattach.c:159
11606 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
11607 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11609 #: sys-utils/ldattach.c:162
11610 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
11613 #: sys-utils/ldattach.c:163
11614 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
11617 #: sys-utils/ldattach.c:164
11618 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
11621 #: sys-utils/ldattach.c:165
11622 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
11625 #: sys-utils/ldattach.c:166
11626 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
11629 #: sys-utils/ldattach.c:167
11630 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
11633 #: sys-utils/ldattach.c:168
11634 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
11637 #: sys-utils/ldattach.c:169
11638 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
11641 #: sys-utils/ldattach.c:170
11642 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
11645 #: sys-utils/ldattach.c:171
11646 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
11649 #: sys-utils/ldattach.c:176
11652 "Known <ldisc> names:\n"
11655 #: sys-utils/ldattach.c:178
11658 "Known <iflag> names:\n"
11661 #: sys-utils/ldattach.c:264
11663 msgid "invalid speed"
11664 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11666 #: sys-utils/ldattach.c:275
11668 msgid "invalid option"
11669 msgstr "kimlik geçersiz"
11671 #: sys-utils/ldattach.c:286
11673 msgid "invalid line discipline"
11674 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11676 #: sys-utils/ldattach.c:293
11678 msgid "%s is not a serial line"
11679 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
11681 #: sys-utils/ldattach.c:300
11683 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11684 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11686 #: sys-utils/ldattach.c:303
11688 msgid "speed %d unsupported"
11691 #: sys-utils/ldattach.c:352
11693 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11694 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11696 #: sys-utils/ldattach.c:359
11698 msgid "cannot set line discipline"
11699 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
11701 #: sys-utils/ldattach.c:365
11703 msgid "cannot daemonize"
11704 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11706 #: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
11708 msgid ", offset %ju"
11711 #: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
11713 msgid ", sizelimit %ju"
11714 msgstr ", boysınırı %lld"
11716 #: sys-utils/losetup.c:83
11718 msgid ", encryption %s (type %u)"
11719 msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
11721 #: sys-utils/losetup.c:118
11723 msgid "%s: set capacity failed"
11724 msgstr "erişim başarısız"
11726 #: sys-utils/losetup.c:128
11728 msgid "%s: detach failed"
11729 msgstr "erişim başarısız"
11731 #: sys-utils/losetup.c:154
11734 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
11735 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
11738 #: sys-utils/losetup.c:159
11741 " -a, --all list all used devices\n"
11742 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
11743 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
11744 " -f, --find find first unused device\n"
11745 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
11746 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
11749 " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
11750 " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
11752 "kullanılmamışlar\n"
11753 " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
11755 #: sys-utils/losetup.c:167
11757 " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
11758 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
11759 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
11760 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
11761 " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
11762 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
11763 " --show print device name after setup (with -f)\n"
11764 " -v, --verbose verbose mode\n"
11767 #: sys-utils/losetup.c:267
11769 msgid "invalid offset '%s' specified"
11770 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11772 #: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:751
11773 msgid "invalid passphrase file descriptor"
11776 #: sys-utils/losetup.c:289
11778 msgid "invalid size '%s' specified"
11779 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11781 #: sys-utils/losetup.c:321
11783 msgid "no loop device specified"
11784 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
11786 #: sys-utils/losetup.c:325
11788 msgid "no file specified"
11789 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11791 #: sys-utils/losetup.c:332
11793 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
11796 #: sys-utils/losetup.c:337
11797 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
11800 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:112
11802 msgid "couldn't lock into memory"
11803 msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
11805 #: sys-utils/losetup.c:357
11807 msgid "not found unused device"
11808 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
11810 #: sys-utils/losetup.c:369
11812 msgid "%s: failed to use backing file"
11813 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
11815 #: sys-utils/losetup.c:377
11817 msgid "failed to setup loop device"
11818 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
11820 #: sys-utils/losetup.c:400
11822 msgid "find unused loop device failed"
11823 msgstr "mount: bağlanamadı"
11825 #: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226
11830 #: sys-utils/lscpu.c:63
11835 #: sys-utils/lscpu.c:64
11839 #: sys-utils/lscpu.c:65
11843 #: sys-utils/lscpu.c:108
11847 #: sys-utils/lscpu.c:109
11851 #: sys-utils/lscpu.c:235
11852 msgid "logical CPU number"
11855 #: sys-utils/lscpu.c:236
11857 msgid "logical core number"
11858 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
11860 #: sys-utils/lscpu.c:237
11862 msgid "logical socket number"
11863 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
11865 #: sys-utils/lscpu.c:238
11866 msgid "logical NUMA node number"
11869 #: sys-utils/lscpu.c:239
11870 msgid "logical book number"
11873 #: sys-utils/lscpu.c:240
11874 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
11877 #: sys-utils/lscpu.c:241
11878 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
11881 #: sys-utils/lscpu.c:242
11882 msgid "physical address of a CPU"
11885 #: sys-utils/lscpu.c:243
11886 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
11889 #: sys-utils/lscpu.c:244
11890 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
11893 #: sys-utils/lscpu.c:336
11895 msgid "error: uname failed"
11898 "Dosya kapatılırken hata\n"
11900 #: sys-utils/lscpu.c:547
11902 msgid "failed to allocate memory"
11903 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
11905 #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
11910 #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
11915 #: sys-utils/lscpu.c:943
11918 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11919 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11920 "# starting from zero.\n"
11923 #: sys-utils/lscpu.c:1075
11924 msgid "Architecture:"
11927 #: sys-utils/lscpu.c:1089
11928 msgid "CPU op-mode(s):"
11931 #: sys-utils/lscpu.c:1092 sys-utils/lscpu.c:1094
11932 msgid "Byte Order:"
11935 #: sys-utils/lscpu.c:1096
11939 #: sys-utils/lscpu.c:1099
11940 msgid "On-line CPU(s) mask:"
11943 #: sys-utils/lscpu.c:1100
11944 msgid "On-line CPU(s) list:"
11947 #: sys-utils/lscpu.c:1118
11948 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11951 #: sys-utils/lscpu.c:1119
11952 msgid "Off-line CPU(s) list:"
11955 #: sys-utils/lscpu.c:1150
11956 msgid "Thread(s) per core:"
11959 #: sys-utils/lscpu.c:1151
11960 msgid "Core(s) per socket:"
11963 #: sys-utils/lscpu.c:1154
11964 msgid "Socket(s) per book:"
11967 #: sys-utils/lscpu.c:1156
11971 #: sys-utils/lscpu.c:1158
11974 msgstr "nfs soketi"
11976 #: sys-utils/lscpu.c:1162
11977 msgid "NUMA node(s):"
11980 #: sys-utils/lscpu.c:1164
11984 #: sys-utils/lscpu.c:1166
11985 msgid "CPU family:"
11988 #: sys-utils/lscpu.c:1168
11992 #: sys-utils/lscpu.c:1170
11996 #: sys-utils/lscpu.c:1172
12000 #: sys-utils/lscpu.c:1174
12004 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lscpu.c:1179
12006 msgid "Virtualization:"
12007 msgstr "Eski durum:\n"
12009 #: sys-utils/lscpu.c:1182
12010 msgid "Hypervisor:"
12013 #: sys-utils/lscpu.c:1184
12014 msgid "Hypervisor vendor:"
12017 #: sys-utils/lscpu.c:1185
12018 msgid "Virtualization type:"
12021 #: sys-utils/lscpu.c:1188
12022 msgid "Dispatching mode:"
12025 #: sys-utils/lscpu.c:1195
12030 #: sys-utils/lscpu.c:1201
12032 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12035 #: sys-utils/lscpu.c:1215
12037 " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
12038 " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12039 " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12040 " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12041 " -h, --help print this help\n"
12042 " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12043 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12044 " -V, --version print version information and exit\n"
12045 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12048 #: sys-utils/lscpu.c:1230
12052 "For more details see lscpu(1).\n"
12053 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
12055 #: sys-utils/lscpu.c:1263
12056 msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
12059 #: sys-utils/lscpu.c:1266
12061 msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
12063 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
12064 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
12066 #: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111
12068 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12069 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
12071 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:114
12073 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12074 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
12076 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:118
12078 msgid "only root can use \"--%s\" option"
12079 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
12081 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:119
12083 msgid "only root can do that"
12084 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
12086 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:56
12088 msgid "%s from %s (libmount %s"
12089 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
12091 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42
12093 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12094 msgstr "erişim hatası"
12096 #: sys-utils/mount.c:139
12098 msgid "failed to read mtab"
12099 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
12101 #: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250
12103 msgid "%-25s: ignored\n"
12106 #: sys-utils/mount.c:198
12108 msgid "%-25s: already mounted\n"
12109 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
12111 #: sys-utils/mount.c:332
12113 msgid "only root can mount %s on %s"
12114 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
12116 #: sys-utils/mount.c:335
12118 msgid "%s is already mounted"
12119 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
12121 #: sys-utils/mount.c:341
12123 msgid "%s not mounted"
12124 msgstr "umount: %s: yok"
12126 #: sys-utils/mount.c:343
12128 msgid "can't find %s in %s"
12129 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
12131 #: sys-utils/mount.c:350
12133 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12134 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
12136 #: sys-utils/mount.c:353
12138 msgid "you must specify the filesystem type"
12139 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
12141 #: sys-utils/mount.c:356
12143 msgid "%s: mount failed"
12144 msgstr "mount başarısız"
12146 #: sys-utils/mount.c:366
12148 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
12149 msgstr "mount: bağlanamadı"
12151 #: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437
12153 msgid "mount point %s is not a directory"
12154 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
12156 #: sys-utils/mount.c:389
12158 msgid "must be superuser to use mount"
12159 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
12161 #: sys-utils/mount.c:397
12164 msgstr "mount: %s meşgul"
12166 #: sys-utils/mount.c:401
12168 msgid "%s is already mounted or %s busy"
12169 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
12171 #: sys-utils/mount.c:413
12173 msgid " %s is already mounted on %s\n"
12174 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
12176 #: sys-utils/mount.c:421
12178 msgid "mount point %s does not exist"
12179 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
12181 #: sys-utils/mount.c:423
12183 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12184 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
12186 #: sys-utils/mount.c:428
12188 msgid "special device %s does not exist"
12189 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
12191 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446
12193 msgid "mount(2) failed"
12194 msgstr "mount başarısız"
12196 #: sys-utils/mount.c:442
12198 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12200 "mount: özel aygıt %s yok\n"
12201 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
12203 #: sys-utils/mount.c:452
12205 msgid "%s not mounted or bad option"
12206 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
12208 #: sys-utils/mount.c:454
12211 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
12212 " missing codepage or helper program, or other error"
12214 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
12215 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
12217 #: sys-utils/mount.c:460
12220 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
12221 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
12224 #: sys-utils/mount.c:464
12227 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
12228 " dmesg | tail or so\n"
12230 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
12231 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
12233 #: sys-utils/mount.c:473
12235 msgid "%s: can't read superblock"
12236 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
12238 #: sys-utils/mount.c:477
12240 msgid "unknown filesystem type '%s'"
12241 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
12243 #: sys-utils/mount.c:485
12245 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
12247 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
12250 #: sys-utils/mount.c:487
12253 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
12254 " (maybe `modprobe driver'?)"
12256 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
12257 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
12259 #: sys-utils/mount.c:490
12261 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
12262 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
12264 #: sys-utils/mount.c:492
12266 msgid " %s is not a block device"
12267 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
12269 #: sys-utils/mount.c:499
12271 msgid "%s is not a valid block device"
12272 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
12274 #: sys-utils/mount.c:505
12276 msgid "cannot mount %s read-only"
12277 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
12279 #: sys-utils/mount.c:508
12281 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
12283 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
12285 #: sys-utils/mount.c:511
12287 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
12288 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
12290 #: sys-utils/mount.c:514
12292 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
12293 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
12295 #: sys-utils/mount.c:527
12297 msgid "no medium found on %s"
12298 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
12300 #: sys-utils/mount.c:531
12302 msgid "mount %s on %s failed"
12303 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
12305 #: sys-utils/mount.c:553
12307 msgid "%s: failed to parse"
12308 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12310 #: sys-utils/mount.c:562
12314 " %1$s -a [options]\n"
12315 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
12316 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
12317 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
12320 #: sys-utils/mount.c:571
12323 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
12324 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
12325 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
12326 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
12327 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
12330 #: sys-utils/mount.c:577
12333 " -h, --help display this help text and exit\n"
12334 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
12335 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
12336 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
12339 #: sys-utils/mount.c:582
12342 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
12343 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
12344 " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
12345 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
12346 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
12349 #: sys-utils/mount.c:588
12352 " -v, --verbose say what is being done\n"
12353 " -V, --version display version information and exit\n"
12354 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
12357 #: sys-utils/mount.c:597
12362 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
12363 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
12364 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
12365 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
12368 #: sys-utils/mount.c:603
12371 " <device> specifies device by path\n"
12372 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
12373 " <file> regular file for loopdev setup\n"
12376 #: sys-utils/mount.c:608
12381 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
12382 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
12383 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
12386 #: sys-utils/mount.c:613
12389 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
12390 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
12391 " --make-private mark a subtree as private\n"
12392 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
12395 #: sys-utils/mount.c:618
12398 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
12399 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
12400 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
12401 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
12404 #: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316
12406 msgid "libmount context allocation failed"
12407 msgstr "mount: bağlanamadı"
12409 #: sys-utils/mount.c:727 sys-utils/mount.c:738 sys-utils/mount.c:743
12411 msgid "failed to append options"
12412 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12414 #: sys-utils/mount.c:747 sys-utils/umount.c:361
12416 msgid "failed to set options pattern"
12417 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12419 #: sys-utils/mount.c:756
12420 msgid "only one <source> may be specified"
12423 #: sys-utils/mount.c:759
12425 msgid "failed to allocate source buffer"
12426 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
12428 #: sys-utils/mountpoint.c:113
12431 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12432 " %1$s -x /dev/device\n"
12435 #: sys-utils/mountpoint.c:117
12437 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12438 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12439 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12440 " -h, --help this help\n"
12443 #: sys-utils/mountpoint.c:122
12447 "For more information see mountpoint(1).\n"
12448 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
12450 #: sys-utils/mountpoint.c:191
12452 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12453 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
12455 #: sys-utils/mountpoint.c:197
12457 msgid "%s is a mountpoint\n"
12458 msgstr "%s bağlı.\t"
12460 #: sys-utils/pivot_root.c:32
12462 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
12463 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12465 #: sys-utils/pivot_root.c:69
12467 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
12468 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12470 #: sys-utils/prlimit.c:69
12471 msgid "address space limit"
12474 #: sys-utils/prlimit.c:70
12476 msgid "max core file size"
12477 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
12479 #: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12482 msgstr "%ld blok\n"
12484 #: sys-utils/prlimit.c:71
12488 #: sys-utils/prlimit.c:71
12491 msgstr "DOS ikincil"
12493 #: sys-utils/prlimit.c:72
12494 msgid "max data size"
12497 #: sys-utils/prlimit.c:73
12499 msgid "max file size"
12500 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
12502 #: sys-utils/prlimit.c:74
12504 msgid "max number of file locks held"
12505 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12507 #: sys-utils/prlimit.c:75
12508 msgid "max locked-in-memory address space"
12511 #: sys-utils/prlimit.c:76
12512 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
12515 #: sys-utils/prlimit.c:77
12516 msgid "max nice prio allowed to raise"
12519 #: sys-utils/prlimit.c:78
12521 msgid "max number of open files"
12522 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12524 #: sys-utils/prlimit.c:79
12526 msgid "max number of processes"
12527 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12529 #: sys-utils/prlimit.c:80
12530 msgid "max resident set size"
12533 #: sys-utils/prlimit.c:80
12536 msgstr "ileti-sayısı"
12538 #: sys-utils/prlimit.c:81
12540 msgid "max real-time priority"
12541 msgstr "getpriority"
12543 #: sys-utils/prlimit.c:82
12544 msgid "timeout for real-time tasks"
12547 #: sys-utils/prlimit.c:82
12551 #: sys-utils/prlimit.c:83
12553 msgid "max number of pending signals"
12554 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12556 #: sys-utils/prlimit.c:84
12557 msgid "max stack size"
12560 #: sys-utils/prlimit.c:115
12562 msgid "resource name"
12563 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
12565 #: sys-utils/prlimit.c:116
12567 msgid "resource description"
12568 msgstr "blok aygıtı "
12570 #: sys-utils/prlimit.c:117
12574 #: sys-utils/prlimit.c:118
12575 msgid "hard limit (ceiling)"
12578 #: sys-utils/prlimit.c:119
12583 #: sys-utils/prlimit.c:155
12585 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
12586 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12588 #: sys-utils/prlimit.c:157
12590 msgid " %s [options] COMMAND\n"
12591 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12593 #: sys-utils/prlimit.c:159
12597 "General Options:\n"
12600 "%d disk bölümü:\n"
12602 #: sys-utils/prlimit.c:160
12604 " -p, --pid <pid> process id\n"
12605 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12606 " --noheadings don't print headings\n"
12607 " --raw use the raw output format\n"
12608 " --verbose verbose output\n"
12609 " -h, --help display this help and exit\n"
12610 " -V, --version output version information and exit\n"
12613 #: sys-utils/prlimit.c:168
12617 "Resources Options:\n"
12618 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
12620 #: sys-utils/prlimit.c:169
12622 " -c, --core maximum size of core files created\n"
12623 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
12624 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
12625 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
12626 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
12627 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
12628 " -m, --rss maximum resident set size\n"
12629 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
12630 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
12631 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
12632 " -s, --stack maximum stack size\n"
12633 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
12634 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
12635 " -v, --as size of virtual memory\n"
12636 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
12637 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
12638 " under real-time scheduling\n"
12641 #: sys-utils/prlimit.c:187
12645 "Available columns (for --output):\n"
12646 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
12648 #: sys-utils/prlimit.c:319
12650 msgid "failed to get old %s limit"
12651 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12653 #: sys-utils/prlimit.c:343
12655 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
12658 #: sys-utils/prlimit.c:350
12660 msgid "New %s limit: "
12663 #: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
12667 #: sys-utils/prlimit.c:364
12669 msgid "failed to set the %s resource limit"
12670 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12672 #: sys-utils/prlimit.c:365
12674 msgid "failed to get the %s resource limit"
12675 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12677 #: sys-utils/prlimit.c:444
12679 msgid "failed to parse %s limit"
12680 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12682 #: sys-utils/prlimit.c:580
12683 msgid "only use one PID at a time"
12686 #: sys-utils/prlimit.c:582
12688 msgid "cannot parse PID"
12689 msgstr "%s açılamıyor"
12691 #: sys-utils/prlimit.c:615
12692 msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
12695 #: sys-utils/readprofile.c:107
12697 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12700 #: sys-utils/readprofile.c:109
12703 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
12705 #: sys-utils/readprofile.c:111
12707 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12710 #: sys-utils/readprofile.c:112
12711 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12714 #: sys-utils/readprofile.c:113
12716 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
12717 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12719 #: sys-utils/readprofile.c:114
12721 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
12722 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12724 #: sys-utils/readprofile.c:115
12726 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
12727 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
12729 #: sys-utils/readprofile.c:116
12730 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
12733 #: sys-utils/readprofile.c:117
12734 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
12737 #: sys-utils/readprofile.c:118
12739 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
12740 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
12742 #: sys-utils/readprofile.c:119
12743 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
12746 #: sys-utils/readprofile.c:235
12748 msgid "error writing %s"
12749 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
12751 #: sys-utils/readprofile.c:266
12752 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
12755 #: sys-utils/readprofile.c:281
12757 msgid "Sampling_step: %i\n"
12758 msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
12760 #: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
12762 msgid "%s(%i): wrong map line"
12763 msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
12765 #: sys-utils/readprofile.c:308
12767 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
12768 msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
12770 #: sys-utils/readprofile.c:341
12772 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
12773 msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
12775 #: sys-utils/readprofile.c:399
12779 #: sys-utils/renice.c:56
12782 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12783 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12784 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12787 #: sys-utils/renice.c:62
12789 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12790 " -h, --help print help\n"
12791 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12792 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12793 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12794 " -v, --version print version\n"
12797 #: sys-utils/renice.c:69
12801 "For more information see renice(1).\n"
12802 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
12804 #: sys-utils/renice.c:100
12806 msgid "renice from %s\n"
12807 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
12809 #: sys-utils/renice.c:137
12811 msgid "unknown user %s"
12812 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
12814 #: sys-utils/renice.c:144
12816 msgid "bad value %s"
12817 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
12819 #: sys-utils/renice.c:156
12823 #: sys-utils/renice.c:159
12828 #: sys-utils/renice.c:161
12829 msgid "process group ID"
12832 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12834 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12835 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12837 #: sys-utils/renice.c:170
12839 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12840 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12842 #: sys-utils/renice.c:180
12844 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12845 msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
12847 #: sys-utils/rtcwake.c:90
12849 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12850 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12851 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
12852 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12853 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12854 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
12855 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
12856 " -v, --verbose verbose messages\n"
12859 #: sys-utils/rtcwake.c:154
12861 msgid "read rtc time failed"
12862 msgstr "gettimeofday başarısız"
12864 #: sys-utils/rtcwake.c:159
12866 msgid "read system time failed"
12867 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
12869 #: sys-utils/rtcwake.c:177
12871 msgid "convert rtc time failed"
12874 "Dosya kapatılırken hata\n"
12876 #: sys-utils/rtcwake.c:237
12878 msgid "set rtc alarm failed"
12879 msgstr "erişim başarısız"
12881 #: sys-utils/rtcwake.c:241
12882 msgid "enable rtc alarm failed"
12885 #: sys-utils/rtcwake.c:245
12886 msgid "set rtc wake alarm failed"
12889 #: sys-utils/rtcwake.c:347
12891 msgid "read rtc alarm failed"
12892 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
12894 #: sys-utils/rtcwake.c:353
12896 msgid "alarm: off\n"
12899 #: sys-utils/rtcwake.c:370
12901 msgid "convert time failed"
12902 msgstr "gettimeofday başarısız"
12904 #: sys-utils/rtcwake.c:377
12906 msgid "alarm: on %s"
12909 #: sys-utils/rtcwake.c:433
12911 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12912 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
12914 #: sys-utils/rtcwake.c:444
12916 msgid "failed to parse seconds value"
12917 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12919 #: sys-utils/rtcwake.c:452
12921 msgid "failed to parse time_t value"
12922 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12924 #: sys-utils/rtcwake.c:476
12926 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12929 #: sys-utils/rtcwake.c:482
12931 msgid "Using UTC time.\n"
12932 msgstr "%s kullanarak.\n"
12934 #: sys-utils/rtcwake.c:483
12936 msgid "Using local time.\n"
12937 msgstr "%s kullanarak.\n"
12939 #: sys-utils/rtcwake.c:488
12940 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12943 #: sys-utils/rtcwake.c:505
12945 msgid "%s not enabled for wakeup events"
12946 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
12948 #: sys-utils/rtcwake.c:520
12950 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12953 #: sys-utils/rtcwake.c:526
12955 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12958 #: sys-utils/rtcwake.c:534
12960 msgid "time doesn't go backward to %s"
12963 #: sys-utils/rtcwake.c:544
12965 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12966 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
12968 #: sys-utils/rtcwake.c:548
12970 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12971 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
12973 #: sys-utils/rtcwake.c:557
12975 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12978 #: sys-utils/rtcwake.c:565
12980 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12983 #: sys-utils/rtcwake.c:575
12985 msgid "unable to execute %s"
12986 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12988 #: sys-utils/rtcwake.c:583
12990 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12993 #: sys-utils/rtcwake.c:589
12995 msgid "rtc read failed"
12996 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
12998 #: sys-utils/rtcwake.c:600
13000 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13003 #: sys-utils/rtcwake.c:604
13005 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13008 #: sys-utils/rtcwake.c:611
13010 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13013 #: sys-utils/rtcwake.c:617
13014 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13017 #: sys-utils/setarch.c:51
13019 msgid "Switching on %s.\n"
13022 #: sys-utils/setarch.c:93
13024 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
13025 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
13027 #: sys-utils/setarch.c:99
13030 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
13031 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
13033 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13034 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13035 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13036 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13037 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13038 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13039 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13040 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13041 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
13043 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
13044 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
13047 #: sys-utils/setarch.c:124
13051 "Try `%s --help' for more information."
13052 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
13054 #: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
13056 msgid "%s: Unrecognized architecture"
13057 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
13059 #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
13061 msgid "Not enough arguments"
13062 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
13064 #: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333
13066 msgid "Failed to set personality to %s"
13067 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
13069 #: sys-utils/setsid.c:25
13071 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
13072 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
13074 #: sys-utils/setsid.c:64
13079 #: sys-utils/setsid.c:75
13081 msgid "setsid failed"
13082 msgstr "setuid() başarısız"
13084 #: sys-utils/setsid.c:78
13086 msgid "execvp failed"
13087 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
13089 #: sys-utils/swapon.c:104
13092 "The <spec> parameter:\n"
13093 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
13094 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
13095 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
13096 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
13097 " <device> name of device to be used\n"
13098 " <file> name of file to be used\n"
13102 #: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136
13104 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
13105 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13107 #: sys-utils/swapon.c:118
13109 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
13110 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
13111 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
13112 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
13113 " -h, --help display help and exit\n"
13114 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
13115 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
13116 " -v, --verbose verbose mode\n"
13117 " -V, --version display version and exit\n"
13120 #: sys-utils/swapon.c:139
13122 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
13123 " -h, --help display help and exit\n"
13124 " -v, --verbose verbose mode\n"
13125 " -V, --version display version and exit\n"
13128 #: sys-utils/swapon.c:173
13130 msgid "%s: unexpected file format"
13131 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
13133 #: sys-utils/swapon.c:270
13135 msgid "%s: reinitializing the swap."
13138 #: sys-utils/swapon.c:290
13140 msgid "execv failed"
13141 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
13143 #: sys-utils/swapon.c:323
13145 msgid "%s: lseek failed"
13146 msgstr "erişim başarısız"
13148 #: sys-utils/swapon.c:329
13150 msgid "%s: write signature failed"
13151 msgstr "%s açılamadı"
13153 #: sys-utils/swapon.c:415
13155 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
13158 #: sys-utils/swapon.c:420
13162 #: sys-utils/swapon.c:420
13167 #: sys-utils/swapon.c:445
13169 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
13170 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
13172 #: sys-utils/swapon.c:450
13174 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
13175 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
13177 #: sys-utils/swapon.c:457
13179 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
13180 msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
13182 #: sys-utils/swapon.c:471
13184 msgid "%s: get size failed"
13185 msgstr "erişim başarısız"
13187 #: sys-utils/swapon.c:477
13189 msgid "%s: read swap header failed"
13192 #: sys-utils/swapon.c:487
13194 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
13197 #: sys-utils/swapon.c:492
13199 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
13202 #: sys-utils/swapon.c:497
13204 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
13207 #: sys-utils/swapon.c:502
13210 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
13213 #: sys-utils/swapon.c:511
13215 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
13218 #: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590
13221 msgstr "%s %s üzerinde\n"
13223 #: sys-utils/swapon.c:560
13225 msgid "%s: swapon failed"
13226 msgstr "erişim başarısız"
13228 #: sys-utils/swapon.c:567
13230 msgid "cannot find the device for %s"
13231 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
13233 #: sys-utils/swapon.c:602
13235 msgid "Not superuser."
13236 msgstr "root değil.\n"
13238 #: sys-utils/swapon.c:605
13240 msgid "%s: swapoff failed"
13241 msgstr "erişim başarısız"
13243 #: sys-utils/swapon.c:876
13245 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
13248 #: sys-utils/switch_root.c:56
13250 msgid "failed to open directory"
13251 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13253 #: sys-utils/switch_root.c:64
13255 msgid "failed to stat directory"
13256 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
13258 #: sys-utils/switch_root.c:74
13260 msgid "failed to read directory"
13261 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
13263 #: sys-utils/switch_root.c:87
13265 msgid "failed to stat %s"
13266 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
13268 #: sys-utils/switch_root.c:106
13270 msgid "failed to unlink %s"
13271 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13273 #: sys-utils/switch_root.c:127
13275 msgid "failed to stat directory %s"
13276 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
13278 #: sys-utils/switch_root.c:143
13280 msgid "failed to mount moving %s to %s"
13281 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13283 #: sys-utils/switch_root.c:145
13285 msgid "forcing unmount of %s"
13286 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
13288 #: sys-utils/switch_root.c:151
13290 msgid "failed to change directory to %s"
13291 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
13293 #: sys-utils/switch_root.c:158
13295 msgid "failed to mount moving %s to /"
13296 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13298 #: sys-utils/switch_root.c:163
13300 msgid "failed to change root"
13301 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
13303 #: sys-utils/switch_root.c:182
13305 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
13306 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13308 #: sys-utils/switch_root.c:213
13310 msgid "failed. Sorry."
13311 msgstr "erişim başarısız"
13313 #: sys-utils/switch_root.c:216
13315 msgid "cannot access %s"
13316 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
13318 #: sys-utils/tunelp.c:83
13319 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
13322 #: sys-utils/tunelp.c:84
13323 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
13326 #: sys-utils/tunelp.c:85
13328 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
13331 #: sys-utils/tunelp.c:86
13332 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
13335 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
13336 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
13337 #. exactly that very same string.
13338 #: sys-utils/tunelp.c:90
13339 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
13342 #: sys-utils/tunelp.c:91
13343 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
13346 #: sys-utils/tunelp.c:92
13347 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
13350 #: sys-utils/tunelp.c:93
13352 msgid " -s, --status query printer status\n"
13353 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13355 #: sys-utils/tunelp.c:94
13356 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
13359 #: sys-utils/tunelp.c:95
13361 msgid " -r, --reset reset the port\n"
13362 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13364 #: sys-utils/tunelp.c:96
13365 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
13368 #: sys-utils/tunelp.c:109
13371 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
13373 #: sys-utils/tunelp.c:269
13375 msgid "%s not an lp device"
13376 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
13378 #: sys-utils/tunelp.c:289
13380 msgid "LPGETSTATUS error"
13381 msgstr "LPGETIRQ hatası"
13383 #: sys-utils/tunelp.c:294
13385 msgid "%s status is %d"
13386 msgstr "%s durumu %d"
13388 #: sys-utils/tunelp.c:296
13393 #: sys-utils/tunelp.c:298
13398 #: sys-utils/tunelp.c:300
13400 msgid ", out of paper"
13401 msgstr ", kağıt yok"
13403 #: sys-utils/tunelp.c:302
13406 msgstr ", çalışıyor"
13408 #: sys-utils/tunelp.c:304
13413 #: sys-utils/tunelp.c:310
13415 msgid "ioctl failed"
13416 msgstr "fsync hata verdi"
13418 #: sys-utils/tunelp.c:320
13419 msgid "LPGETIRQ error"
13420 msgstr "LPGETIRQ hatası"
13422 #: sys-utils/tunelp.c:325
13424 msgid "%s using IRQ %d\n"
13425 msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
13427 #: sys-utils/tunelp.c:327
13429 msgid "%s using polling\n"
13430 msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
13432 #: sys-utils/umount.c:72
13436 " %1$s -a [options]\n"
13437 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
13440 #: sys-utils/umount.c:79
13443 " -a, --all umount all filesystems\n"
13444 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13445 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
13446 " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
13447 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
13451 #: sys-utils/umount.c:85
13454 " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
13455 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13456 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
13459 #: sys-utils/umount.c:89
13462 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13463 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
13464 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13465 " -v, --verbose say what is being done\n"
13468 #: sys-utils/umount.c:178
13470 msgid "%s: umount failed"
13471 msgstr "mount başarısız"
13473 #: sys-utils/umount.c:187
13475 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
13476 msgstr "mount: bağlanamadı"
13478 #: sys-utils/umount.c:201
13480 msgid "%s: invalid block device"
13481 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
13483 #: sys-utils/umount.c:204
13485 msgid "%s: not mounted"
13486 msgstr "umount: %s: yok"
13488 #: sys-utils/umount.c:207
13490 msgid "%s: can't write superblock"
13491 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
13493 #: sys-utils/umount.c:210
13496 "%s: target is busy.\n"
13497 " (In some cases useful info about processes that use\n"
13498 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
13501 #: sys-utils/umount.c:219
13503 msgid "%s: must be superuser to umount"
13504 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
13506 #: sys-utils/umount.c:222
13508 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
13509 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
13511 #: sys-utils/umount.c:271
13513 msgid "failed to set umount target"
13514 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13516 #: sys-utils/unshare.c:59
13518 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13519 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
13521 #: sys-utils/unshare.c:62
13523 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
13524 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
13525 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
13526 " -n, --net unshare network namespace\n"
13529 #: sys-utils/unshare.c:123
13531 msgid "unshare failed"
13532 msgstr "erişim başarısız"
13534 #: sys-utils/unshare.c:127
13536 msgid "cannot set group id"
13537 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
13539 #: sys-utils/unshare.c:130
13541 msgid "cannot set user id"
13542 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
13544 #: term-utils/agetty.c:442
13546 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
13547 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
13549 #: term-utils/agetty.c:447
13551 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
13552 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
13554 #: term-utils/agetty.c:452
13556 msgid "%s: can't change process priority: %m"
13557 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
13559 #: term-utils/agetty.c:458
13561 msgid "%s: can't exec %s: %m"
13562 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
13564 #: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758
13565 #: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1881
13567 msgid "failed to allocate memory: %m"
13568 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
13570 #: term-utils/agetty.c:663
13572 msgid "bad timeout value: %s"
13573 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
13575 #: term-utils/agetty.c:776
13577 msgid "bad speed: %s"
13578 msgstr "hatalı hız: %s"
13580 #: term-utils/agetty.c:778
13581 msgid "too many alternate speeds"
13582 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
13584 #: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950
13586 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
13587 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
13589 #: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924
13591 msgid "/dev/%s: not a character device"
13592 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
13594 #: term-utils/agetty.c:964
13596 msgid "%s: not open for read/write"
13597 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
13599 #: term-utils/agetty.c:981
13601 msgid "%s: dup problem: %m"
13602 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
13604 #: term-utils/agetty.c:1332
13605 msgid "Num Lock off"
13608 #: term-utils/agetty.c:1335
13609 msgid "Num Lock on"
13612 #: term-utils/agetty.c:1338
13613 msgid "Caps Lock on"
13616 #: term-utils/agetty.c:1341
13617 msgid "Scroll Lock on"
13620 #: term-utils/agetty.c:1344
13625 msgstr "türü: %s\n"
13627 #: term-utils/agetty.c:1447
13629 msgid "%s: read: %m"
13630 msgstr "%s: okunan: %m"
13632 #: term-utils/agetty.c:1501
13634 msgid "%s: input overrun"
13635 msgstr "%s: girdi geçersiz"
13637 #: term-utils/agetty.c:1651
13642 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
13643 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
13646 #: term-utils/agetty.c:1656
13651 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
13652 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
13653 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
13654 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
13655 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
13656 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
13657 " -i, --noissue do not display issue file\n"
13658 " -I, --init-string <string> set init string\n"
13659 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
13660 " -L, --local-line force local line\n"
13661 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
13662 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
13663 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
13664 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
13665 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
13666 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
13667 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
13668 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
13669 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
13670 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
13671 " --nohints do not print hints\n"
13672 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
13673 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
13674 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
13675 " --version output version information and exit\n"
13676 " --help display this help and exit\n"
13680 #: term-utils/agetty.c:1865
13685 #: term-utils/agetty.c:1865
13690 #: term-utils/mesg.c:70
13692 msgid " %s [options] [y | n]\n"
13693 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13695 #: term-utils/mesg.c:73
13697 " -v, --verbose explain what is being done\n"
13698 " -V, --version output version information and exit\n"
13699 " -h, --help output help screen and exit\n"
13703 #: term-utils/mesg.c:116
13705 msgid "ttyname failed"
13706 msgstr "erişim başarısız"
13708 #: term-utils/mesg.c:119
13710 msgid "stat %s failed"
13711 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
13713 #: term-utils/mesg.c:123
13716 msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
13718 #: term-utils/mesg.c:126
13721 msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
13723 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
13725 msgid "change %s mode failed"
13726 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
13728 #: term-utils/mesg.c:139
13729 msgid "write access to your terminal is allowed"
13732 #: term-utils/mesg.c:145
13733 msgid "write access to your terminal is denied"
13736 #: term-utils/mesg.c:148
13738 msgid "invalid argument: %c"
13739 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13741 #: term-utils/script.c:121
13744 "output file `%s' is a link\n"
13745 "Use --force if you really want to use it.\n"
13746 "Program not started."
13748 "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
13749 "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
13750 "Betik başlatılmadı.\n"
13752 #: term-utils/script.c:131
13754 msgid " %s [options] [file]\n"
13755 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13757 #: term-utils/script.c:134
13759 " -a, --append append the output\n"
13760 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
13761 " -r, --return return exit code of the child process\n"
13762 " -f, --flush run flush after each write\n"
13763 " --force use output file even when it is a link\n"
13764 " -q, --quiet be quiet\n"
13765 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
13766 " -V, --version output version information and exit\n"
13767 " -h, --help display this help and exit\n"
13771 #: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
13773 msgid "cannot open timing file %s"
13774 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
13776 #: term-utils/script.c:242
13778 msgid "Script started, file is %s\n"
13779 msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
13781 #: term-utils/script.c:362
13783 msgid "Script started on %s"
13784 msgstr "%s de betik başlatıldı"
13786 #: term-utils/script.c:398
13788 msgid "cannot write script file"
13789 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
13791 #: term-utils/script.c:475
13795 "Script done on %s"
13798 "%s üzerinde betik tamamlandı"
13800 #: term-utils/script.c:484
13802 msgid "Script done, file is %s\n"
13803 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
13805 #: term-utils/script.c:506
13807 msgid "openpty failed"
13808 msgstr "openpty başarısız\n"
13810 #: term-utils/script.c:542
13812 msgid "out of pty's"
13813 msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
13815 #: term-utils/scriptreplay.c:41
13817 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
13820 #: term-utils/scriptreplay.c:45
13822 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
13823 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
13824 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
13825 " -V, --version output version information and exit\n"
13826 " -h, --help display this help and exit\n"
13830 #: term-utils/scriptreplay.c:64
13832 msgid "expected a number, but got '%s'"
13835 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
13837 msgid "divisor '%s'"
13840 #: term-utils/scriptreplay.c:115
13842 msgid "write to stdout failed"
13843 msgstr "%s açılamadı"
13845 #: term-utils/scriptreplay.c:121
13847 msgid "unexpected end of file on %s"
13850 #: term-utils/scriptreplay.c:123
13852 msgid "failed to read typescript file %s"
13853 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
13855 #: term-utils/scriptreplay.c:183
13857 msgid "wrong number of arguments"
13858 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
13860 #: term-utils/scriptreplay.c:198
13862 msgid "cannot open typescript file %s"
13863 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
13865 #: term-utils/scriptreplay.c:214
13867 msgid "failed to read timing file %s"
13868 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
13870 #: term-utils/scriptreplay.c:216
13872 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
13873 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
13875 #: term-utils/setterm.c:673
13877 msgid "Argument error."
13878 msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
13880 #: term-utils/setterm.c:680
13882 " -term <terminal_name>\n"
13885 " -cursor <on|off>\n"
13886 " -repeat <on|off>\n"
13887 " -appcursorkeys <on|off>\n"
13888 " -linewrap <on|off>\n"
13890 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13891 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13892 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13893 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13894 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13895 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13896 " -inversescreen <on|off>\n"
13897 " -bold <on|off>\n"
13898 " -half-bright <on|off>\n"
13899 " -blink <on|off>\n"
13900 " -reverse <on|off>\n"
13901 " -underline <on|off>\n"
13903 " -clear <all|rest>\n"
13904 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13905 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13906 " -regtabs <1-160>\n"
13907 " -blank <0-60|force|poke>\n"
13908 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
13909 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
13910 " -file dumpfilename\n"
13912 " -msglevel <0-8>\n"
13913 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13914 " -powerdown <0-60>\n"
13915 " -blength <0-2000>\n"
13916 " -bfreq freqnumber\n"
13921 #: term-utils/setterm.c:718
13925 "For more information see lsblk(1).\n"
13926 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
13928 #: term-utils/setterm.c:1071
13930 msgid "cannot force blank"
13931 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
13933 #: term-utils/setterm.c:1075
13935 msgid "cannot force unblank"
13936 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
13938 #: term-utils/setterm.c:1081
13940 msgid "cannot get blank status"
13941 msgstr "%s açılamıyor\n"
13943 #: term-utils/setterm.c:1093
13945 msgid "cannot (un)set powersave mode"
13946 msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
13948 #: term-utils/setterm.c:1113
13950 msgid "can not open dump file %s for output"
13951 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
13953 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
13955 msgid "klogctl error"
13956 msgstr "klogctl hatası: %s\n"
13958 #: term-utils/setterm.c:1203
13960 msgid "Error writing screendump"
13961 msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
13963 #: term-utils/setterm.c:1210
13965 msgid "Couldn't read %s"
13966 msgstr "%s açılamadı\n"
13968 #: term-utils/setterm.c:1263
13970 msgid "$TERM is not defined."
13971 msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
13973 #: term-utils/setterm.c:1271
13974 msgid "terminfo database cannot be found"
13977 #: term-utils/setterm.c:1273
13979 msgid "%s: unknown terminal type"
13980 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
13982 #: term-utils/setterm.c:1275
13983 msgid "terminal is hardcopy"
13986 #: term-utils/ttymsg.c:76
13987 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13988 msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
13990 #: term-utils/ttymsg.c:86
13992 msgid "excessively long line arg"
13993 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
13995 #: term-utils/ttymsg.c:141
13997 msgid "cannot fork"
13998 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
14000 #: term-utils/ttymsg.c:145
14005 #: term-utils/ttymsg.c:175
14007 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
14010 #: term-utils/wall.c:89
14012 msgid " %s [options] [<file>]\n"
14013 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14015 #: term-utils/wall.c:92
14017 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
14018 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
14019 " -V, --version output version information and exit\n"
14020 " -h, --help display this help and exit\n"
14024 #: term-utils/wall.c:131
14025 msgid "--nobanner is available only for root"
14028 #: term-utils/wall.c:134
14030 msgid "invalid timeout argument"
14031 msgstr "kimlik geçersiz"
14033 #: term-utils/wall.c:136
14035 msgid "invalid timeout argument: %s"
14036 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
14038 #: term-utils/wall.c:208
14040 msgid "can't open temporary file %s"
14041 msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
14043 #: term-utils/wall.c:217
14045 msgid "cannot get passwd uid"
14046 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
14048 #: term-utils/wall.c:222
14050 msgid "cannot get tty name"
14051 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
14053 #: term-utils/wall.c:238
14055 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
14056 msgstr "%s@%s den Uyarı"
14058 #: term-utils/wall.c:258
14060 msgid "will not read %s - use stdin."
14061 msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
14063 #: term-utils/wall.c:284
14065 msgid "fstat failed"
14066 msgstr "erişim başarısız"
14068 #: term-utils/wall.c:290
14070 msgid "fread failed"
14071 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
14073 #: term-utils/write.c:80
14075 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
14076 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
14078 #: term-utils/write.c:84
14080 " -V, --version output version information and exit\n"
14081 " -h, --help display this help and exit\n"
14085 #: term-utils/write.c:135
14087 msgid "can't find your tty's name"
14088 msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
14090 #: term-utils/write.c:148
14092 msgid "you have write permission turned off"
14093 msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
14095 #: term-utils/write.c:166
14097 msgid "%s is not logged in on %s"
14098 msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
14100 #: term-utils/write.c:172
14102 msgid "%s has messages disabled on %s"
14103 msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
14105 #: term-utils/write.c:267
14107 msgid "%s is not logged in"
14108 msgstr "write: %s sistemde değil\n"
14110 #: term-utils/write.c:274
14112 msgid "%s has messages disabled"
14113 msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
14115 #: term-utils/write.c:276
14117 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
14118 msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
14120 #: term-utils/write.c:324
14122 msgid "tty path %s too long"
14123 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
14125 #: term-utils/write.c:340
14127 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
14128 msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
14130 #: term-utils/write.c:343
14132 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
14133 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
14135 #: term-utils/write.c:370
14137 msgid "carefulputc failed"
14138 msgstr "bellek ayrılamadı"
14140 #: text-utils/col.c:124
14145 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
14146 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
14147 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
14148 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
14149 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
14150 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
14151 " -V, --version output version information and exit\n"
14152 " -H, --help display this help and exit\n"
14156 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
14159 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
14163 #: text-utils/col.c:143
14165 msgid "write error."
14166 msgstr "col: yazma hatası.\n"
14168 #: text-utils/col.c:198
14170 msgid "bad -l argument"
14171 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
14173 #: text-utils/col.c:200
14175 msgid "argument %lu is too large"
14176 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
14178 #: text-utils/col.c:326
14180 msgid "warning: can't back up %s."
14181 msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
14183 #: text-utils/col.c:327
14184 msgid "past first line"
14185 msgstr "geçen ilk satır"
14187 #: text-utils/col.c:327
14188 msgid "-- line already flushed"
14189 msgstr "-- satır zaten geçti"
14191 #: text-utils/colcrt.c:314
14196 " %s [options] [file ...]\n"
14197 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14199 #: text-utils/colcrt.c:318
14202 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
14203 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
14204 " -V, --version output version information and exit\n"
14205 " -h, --help display this help and exit\n"
14209 #: text-utils/colrm.c:57
14214 " %s [startcol [endcol]]\n"
14215 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14217 #: text-utils/colrm.c:61
14222 " -V, --version output version information and exit\n"
14223 " -h, --help display this help and exit\n"
14227 #: text-utils/colrm.c:182
14229 msgid "first argument"
14230 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
14232 #: text-utils/colrm.c:184
14234 msgid "second argument"
14235 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
14237 #: text-utils/column.c:89
14241 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14242 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14244 #: text-utils/column.c:94
14247 " -h, --help displays this help text\n"
14248 " -V, --version output version information and exit\n"
14249 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
14250 " -t, --table create a table\n"
14251 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
14252 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
14255 #: text-utils/column.c:101
14259 "For more information see column(1).\n"
14260 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
14262 #: text-utils/column.c:140
14264 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
14265 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14267 #: text-utils/column.c:155
14268 msgid "bad columns width value"
14271 #: text-utils/column.c:158
14273 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
14276 #: text-utils/column.c:362
14278 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
14281 #: text-utils/hexdump.c:64
14283 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
14286 #: text-utils/hexsyntax.c:85
14288 msgid "bad length value"
14289 msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
14291 #: text-utils/hexsyntax.c:93
14293 msgid "bad skip value"
14294 msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
14296 #: text-utils/hexsyntax.c:134
14301 " %s [options] file...\n"
14302 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14304 #: text-utils/hexsyntax.c:138
14309 " -b one-byte octal display\n"
14310 " -c one-byte character display\n"
14311 " -C canonical hex+ASCII display\n"
14312 " -d two-byte decimal display\n"
14313 " -o two-byte octal display\n"
14314 " -x two-byte hexadecimal display\n"
14315 " -e format format string to be used for displaying data\n"
14316 " -f format_file file that contains format strings\n"
14317 " -n length interpret only length bytes of input\n"
14318 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
14319 " -v display without squeezing similar lines\n"
14320 " -V output version information and exit\n"
14324 #: text-utils/more.c:299
14327 "Usage: %s [options] file...\n"
14329 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14331 #: text-utils/more.c:302
14335 " -d display help instead of ring bell\n"
14336 " -f count logical, rather than screen lines\n"
14337 " -l suppress pause after form feed\n"
14338 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
14339 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
14340 " -u suppress underlining\n"
14341 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
14342 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
14343 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
14344 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
14345 " -V output version information and exit\n"
14348 #: text-utils/more.c:537
14350 msgid "more (%s)\n"
14351 msgstr "mkfs (%s)\n"
14353 #: text-utils/more.c:541
14355 msgid "unknown option -%s"
14356 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
14358 #: text-utils/more.c:572
14362 "*** %s: directory ***\n"
14366 "*** %s: dizin ***\n"
14369 #: text-utils/more.c:616
14373 "******** %s: Not a text file ********\n"
14377 "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
14380 #: text-utils/more.c:720
14382 msgid "[Use q or Q to quit]"
14383 msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
14385 #: text-utils/more.c:795
14390 #: text-utils/more.c:797
14392 msgid "(Next file: %s)"
14393 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
14395 #: text-utils/more.c:802
14397 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
14398 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
14400 #: text-utils/more.c:1235
14402 msgid "...back %d pages"
14403 msgstr "...kalan %d sayfa"
14405 #: text-utils/more.c:1237
14406 msgid "...back 1 page"
14407 msgstr "...kalan 1 sayfa"
14409 #: text-utils/more.c:1280
14410 msgid "...skipping one line"
14411 msgstr "...bir satır atlanıyor"
14413 #: text-utils/more.c:1282
14415 msgid "...skipping %d lines"
14416 msgstr "...%d satır atlanıyor"
14418 #: text-utils/more.c:1319
14428 #: text-utils/more.c:1358
14431 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
14433 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
14436 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
14437 "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
14438 "değer olacağını belirtir.\n"
14440 #: text-utils/more.c:1365
14442 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
14443 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
14444 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
14445 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
14446 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
14447 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
14448 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
14449 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
14450 "' Go to place where previous search started\n"
14451 "= Display current line number\n"
14452 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
14453 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
14454 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
14455 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
14456 "ctrl-L Redraw screen\n"
14457 ":n Go to kth next file [1]\n"
14458 ":p Go to kth previous file [1]\n"
14459 ":f Display current file name and line number\n"
14460 ". Repeat previous command\n"
14462 "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
14463 "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
14464 "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
14465 "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
14466 "q veya Q ya da <kesme>\n"
14467 " more'dan çıkılır.\n"
14468 "s Metnin k satırını atlar [1]\n"
14469 "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
14470 "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
14471 "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
14472 "= O anki satır numarasını gösterir\n"
14473 "/<düzenli ifade>\n"
14474 " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
14475 "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
14477 "!<komut> veya :!<komut>\n"
14478 " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
14479 "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
14480 "ctrl-L Ekranı tazeler\n"
14481 ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
14482 ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
14483 ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
14484 ". Önceki komut tekrarlanır\n"
14486 #: text-utils/more.c:1434 text-utils/more.c:1439
14488 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
14489 msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
14491 #: text-utils/more.c:1473
14493 msgid "\"%s\" line %d"
14494 msgstr "\"%s\" satır %d"
14496 #: text-utils/more.c:1475
14498 msgid "[Not a file] line %d"
14499 msgstr "[Dosya değil] satır %d"
14501 #: text-utils/more.c:1559
14502 msgid " Overflow\n"
14505 #: text-utils/more.c:1606
14506 msgid "...skipping\n"
14507 msgstr "...atlanıyor\n"
14509 #: text-utils/more.c:1635
14510 msgid "Regular expression botch"
14511 msgstr "Düzenli ifade acemice"
14513 #: text-utils/more.c:1643
14516 "Pattern not found\n"
14519 "Kalıp bulunamadı\n"
14521 #: text-utils/more.c:1646 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
14522 msgid "Pattern not found"
14523 msgstr "Kalıp bulunamadı"
14525 #: text-utils/more.c:1693
14526 msgid "exec failed\n"
14527 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
14529 #: text-utils/more.c:1707
14530 msgid "can't fork\n"
14531 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
14533 #: text-utils/more.c:1746
14541 #: text-utils/more.c:1750
14542 msgid "...Skipping to file "
14543 msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
14545 #: text-utils/more.c:1752
14546 msgid "...Skipping back to file "
14547 msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
14549 #: text-utils/more.c:2028
14550 msgid "Line too long"
14551 msgstr "Satır çok uzun"
14553 #: text-utils/more.c:2063
14554 msgid "No previous command to substitute for"
14555 msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
14557 #: text-utils/parse.c:67
14558 msgid "line too long"
14559 msgstr "satır çok uzun"
14561 #: text-utils/parse.c:400
14563 msgid "byte count with multiple conversion characters"
14564 msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
14566 #: text-utils/parse.c:479
14568 msgid "bad byte count for conversion character %s"
14569 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
14571 #: text-utils/parse.c:484
14573 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
14574 msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
14576 #: text-utils/parse.c:489
14578 msgid "bad format {%s}"
14579 msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
14581 #: text-utils/parse.c:494
14583 msgid "bad conversion character %%%s"
14584 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
14586 #: text-utils/pg.c:147
14588 "All rights reserved.\n"
14589 "-------------------------------------------------------\n"
14591 " q or Q quit program\n"
14592 " <newline> next page\n"
14593 " f skip a page forward\n"
14594 " d or ^D next halfpage\n"
14597 " /regex/ search forward for regex\n"
14598 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
14599 " . or ^L redraw screen\n"
14600 " w or z set page size and go to next page\n"
14601 " s filename save current file to filename\n"
14602 " !command shell escape\n"
14603 " p go to previous file\n"
14604 " n go to next file\n"
14606 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
14607 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
14610 "See pg(1) for more information.\n"
14611 "-------------------------------------------------------\n"
14614 #: text-utils/pg.c:223
14617 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
14619 "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] "
14622 #: text-utils/pg.c:232
14624 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
14625 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
14627 #: text-utils/pg.c:240
14629 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
14630 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
14632 #: text-utils/pg.c:357
14633 msgid "...skipping forward\n"
14634 msgstr "...ileri atlanıyor\n"
14636 #: text-utils/pg.c:359
14637 msgid "...skipping backward\n"
14638 msgstr "...geri atlanıyor\n"
14640 #: text-utils/pg.c:381
14641 msgid "No next file"
14642 msgstr "Sonrasında dosya yok"
14644 #: text-utils/pg.c:385
14645 msgid "No previous file"
14646 msgstr "Öncesinde dosya yok"
14648 #: text-utils/pg.c:920
14650 msgid "%s: Read error from %s file\n"
14651 msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
14653 #: text-utils/pg.c:926
14655 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
14656 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
14658 #: text-utils/pg.c:929
14660 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
14661 msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
14663 #: text-utils/pg.c:1024
14665 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
14666 msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
14668 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
14670 msgstr "RE hatası:"
14672 #: text-utils/pg.c:1190
14674 msgstr "(DosyaSonu)"
14676 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
14677 msgid "No remembered search string"
14678 msgstr "Arama dizgesi yok"
14680 #: text-utils/pg.c:1299
14681 msgid "Cannot open "
14682 msgstr "Açılamıyor"
14684 #: text-utils/pg.c:1347
14686 msgstr "kaydedildi"
14688 #: text-utils/pg.c:1454
14689 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
14690 msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
14692 #: text-utils/pg.c:1486
14693 msgid "fork() failed, try again later\n"
14694 msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
14696 #: text-utils/pg.c:1694
14697 msgid "(Next file: "
14698 msgstr "(Sonraki dosya: "
14700 #: text-utils/rev.c:76
14702 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14703 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14705 #: text-utils/rev.c:79
14710 " -V, --version output version information and exit\n"
14711 " -h, --help display this help and exit\n"
14714 #: text-utils/rev.c:83
14718 "For more information see rev(1).\n"
14719 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
14721 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
14723 msgid "cannot open \"%s\" for read"
14724 msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
14726 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
14728 msgid "cannot stat \"%s\""
14729 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
14731 #: text-utils/tailf.c:114
14733 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
14736 #: text-utils/tailf.c:160
14738 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
14741 #: text-utils/tailf.c:164
14743 msgid "%s: cannot add inotify watch."
14746 #: text-utils/tailf.c:173
14748 msgid "%s: cannot read inotify events"
14749 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
14751 #: text-utils/tailf.c:197
14756 " %s [option] file\n"
14757 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14759 #: text-utils/tailf.c:202
14764 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
14765 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
14766 " -V, --version output version information and exit\n"
14767 " -h, --help display this help and exit\n"
14771 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
14773 msgid "failed to parse number of lines"
14774 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14776 #: text-utils/tailf.c:273
14778 msgid "no input file specified"
14779 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
14781 #: text-utils/ul.c:135
14786 " %s [options] [file...]\n"
14787 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14789 #: text-utils/ul.c:139
14794 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
14795 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
14796 " -V, --version output version information and exit\n"
14797 " -h, --help display this help and exit\n"
14801 #: text-utils/ul.c:208
14802 msgid "trouble reading terminfo"
14803 msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
14805 #: text-utils/ul.c:213
14807 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
14810 #: text-utils/ul.c:312
14812 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
14813 msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
14815 #: text-utils/ul.c:649
14817 msgid "Input line too long."
14818 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
14821 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
14822 #~ msgstr "erişim hatası"
14825 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
14826 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14829 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
14830 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
14833 #~ msgid "%-25s: failed\n"
14834 #~ msgstr "erişim başarısız"
14836 #~ msgid " d delete a BSD partition"
14837 #~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
14839 #~ msgid " l list known filesystem types"
14840 #~ msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
14842 #~ msgid " n add a new BSD partition"
14843 #~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
14845 #~ msgid " p print BSD partition table"
14846 #~ msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
14848 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
14849 #~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
14851 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
14852 #~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
14854 #~ msgid " p print the partition table"
14855 #~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
14859 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
14860 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
14861 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
14864 #~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar "
14865 #~ "değişiklikler\n"
14866 #~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
14869 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
14872 #~ "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF "
14873 #~ "disk etiketleri içeriyor.\n"
14875 #~ msgid "Internal error\n"
14876 #~ msgstr "İç hata\n"
14880 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
14884 #~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
14887 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
14889 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
14890 #~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
14893 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
14894 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
14895 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
14898 #~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
14899 #~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
14900 #~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
14901 #~ "kaybedeceksiniz.\n"
14903 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
14904 #~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
14909 #~ "For more information see mount(8).\n"
14910 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
14912 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
14913 #~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
14915 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
14916 #~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
14918 #~ msgid "can't malloc for grplist"
14919 #~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
14921 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
14923 #~ "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
14925 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
14926 #~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
14928 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
14929 #~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
14931 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
14932 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
14935 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
14936 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
14938 #~ msgid "Incorrect password."
14939 #~ msgstr "Parola yanlış."
14943 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
14944 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
14946 #~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
14947 #~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
14950 #~ msgid "%s: can only change local entries."
14951 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
14954 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
14955 #~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
14958 #~ msgid "setpwnam failed"
14959 #~ msgstr "erişim başarısız"
14962 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
14963 #~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
14965 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
14966 #~ msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
14968 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
14969 #~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
14971 #~ msgid "out of memory"
14972 #~ msgstr "bellek yetersiz"
14974 #~ msgid "Illegal username"
14975 #~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14978 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
14979 #~ msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
14981 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
14982 #~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
14984 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
14985 #~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
14987 #~ msgid "Login incorrect\n"
14988 #~ msgstr "Giriş başarısız\n"
14991 #~ msgid "change terminal owner failed"
14992 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14995 #~ msgid "failure forking"
14996 #~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
15003 #~ "%s kullanıcı ismi: "
15005 #~ msgid "NAME too long"
15006 #~ msgstr "İSİM çok uzun"
15009 #~ msgid "login name much too long."
15010 #~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
15013 #~ msgid "login names may not start with '-'."
15014 #~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
15016 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
15017 #~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
15020 #~ msgid "too many bare linefeeds."
15021 #~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
15023 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
15024 #~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
15026 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
15027 #~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
15029 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
15030 #~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
15032 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
15033 #~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
15035 #~ msgid "%s: the password file is busy.\n"
15036 #~ msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
15038 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
15039 #~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
15041 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
15043 #~ "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
15046 #~ msgid "calloc failed"
15047 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
15050 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
15051 #~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
15054 #~ msgid "%s: write failed"
15055 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
15058 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
15059 #~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
15062 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
15063 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
15066 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
15067 #~ msgstr ", başl %d"
15069 #~ msgid ", encryption type %d\n"
15070 #~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
15072 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
15073 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
15075 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
15076 #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
15079 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
15080 #~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
15083 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
15084 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
15086 #~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
15087 #~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
15088 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
15091 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
15092 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
15095 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
15096 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
15099 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
15100 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
15103 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
15104 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
15106 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
15107 #~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
15109 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
15110 #~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
15112 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
15114 #~ "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
15117 #~ msgid "Loop device is %s\n"
15118 #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
15121 #~ msgid "%s: %s: device is busy"
15122 #~ msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
15124 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
15126 #~ "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
15131 #~ "For more information see partx(8).\n"
15132 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
15135 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
15136 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
15138 #~ "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T "
15139 #~ "değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
15141 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
15142 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
15145 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
15146 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
15149 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
15150 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
15153 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
15154 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
15159 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
15160 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
15162 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
15163 #~ msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
15165 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
15167 #~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
15168 #~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
15170 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
15171 #~ msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
15174 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
15175 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
15177 #~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
15178 #~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
15180 #~ msgid "unknown error in key"
15181 #~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
15183 #~ msgid "unknown error in id"
15184 #~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
15186 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
15187 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
15191 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
15193 #~ msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
15196 #~ msgid "ldattach from %s\n"
15197 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
15200 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
15201 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15202 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
15203 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15204 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15205 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
15206 #~ "\t -v print verbose data\n"
15207 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
15208 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
15209 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
15210 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
15211 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
15212 #~ "\t -V print version and exit\n"
15214 #~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
15215 #~ "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
15217 #~ "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
15218 #~ "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
15219 #~ "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
15220 #~ "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
15221 #~ "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
15222 #~ "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
15223 #~ "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
15224 #~ "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
15225 #~ "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
15226 #~ "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
15229 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
15230 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
15235 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
15236 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
15241 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
15242 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
15244 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
15245 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
15248 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
15249 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15250 #~ " -T [on|off] ]\n"
15252 #~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> "
15254 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15255 #~ " -T [on|off] ]\n"
15257 #~ msgid "%s: bad value\n"
15258 #~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
15263 #~ "For more information see unshare(1).\n"
15264 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
15267 #~ msgid "closing file %s"
15270 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
15272 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
15273 #~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
15275 #~ msgid "Warning: partition %s "
15276 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
15278 #~ msgid "Warning: partitions %s "
15279 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
15281 #~ msgid "and %s overlap\n"
15282 #~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
15288 #~ " %s [options] device [...]\n"
15289 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15292 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
15293 #~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
15296 #~ msgid "%zd bytes ["
15301 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
15304 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15309 #~ "Usage: %s [options]\n"
15311 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15315 #~ "Usage: %s [options]\n"
15318 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15324 #~ " %s [options] [file]\n"
15325 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15328 #~ msgid " %s -V\n"
15329 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
15331 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
15332 #~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
15334 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
15335 #~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
15337 #~ msgid "Available commands:\n"
15338 #~ msgstr "Mümkün komutlar:\n"
15340 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
15341 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
15344 #~ msgid "parse error\n"
15345 #~ msgstr "erişim hatası"
15347 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
15348 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
15350 #~ msgid "%s: not a block device\n"
15351 #~ msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
15353 #~ msgid "malloc failed"
15354 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
15356 #~ msgid "%s: option parse error\n"
15357 #~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
15359 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
15360 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
15363 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
15364 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
15366 #~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
15367 #~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
15369 #~ msgid "unable to stat %s"
15370 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
15373 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
15374 #~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
15377 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
15378 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
15381 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
15383 #~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
15384 #~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
15386 #~ msgid "Out of memory"
15387 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
15393 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
15396 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
15397 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
15400 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
15401 #~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
15403 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
15405 #~ "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü "
15406 #~ "eklemelisiniz\n"
15409 #~ "Command action\n"
15411 #~ " p primary partition (1-4)\n"
15413 #~ " Komut yaptığı iş\n"
15415 #~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
15417 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
15418 #~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
15420 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
15422 #~ " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
15424 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
15425 #~ msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
15428 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
15430 #~ " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
15433 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
15435 #~ " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
15438 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
15441 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/"
15444 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
15445 #~ msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
15447 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
15449 #~ " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü "
15452 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
15453 #~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
15455 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
15456 #~ msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
15458 #~ msgid " -n : do not actually write to disk"
15459 #~ msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
15462 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
15463 #~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
15465 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
15466 #~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
15468 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
15469 #~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
15471 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
15472 #~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
15474 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
15475 #~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
15478 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
15481 #~ " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
15483 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
15484 #~ msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
15486 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
15487 #~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
15489 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
15490 #~ msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
15492 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
15493 #~ msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
15495 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
15496 #~ msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
15498 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
15499 #~ msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
15501 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
15502 #~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
15505 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
15506 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
15510 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
15511 #~ "[filesys ...]\n"
15513 #~ "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt "
15517 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
15518 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
15521 #~ msgid "fsck from %s\n"
15522 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
15525 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
15526 #~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
15528 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
15529 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
15531 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
15532 #~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
15534 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
15535 #~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
15537 #~ msgid " parameters\n"
15538 #~ msgstr " parametreler\n"
15540 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
15541 #~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
15543 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
15544 #~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
15548 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
15550 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
15553 #~ " -h | --help show this help\n"
15554 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
15555 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
15556 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
15557 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
15558 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
15559 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
15561 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
15562 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
15563 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
15565 #~ " value given with --epoch\n"
15566 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
15567 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
15570 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
15571 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
15572 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
15573 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
15574 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
15575 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
15577 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
15578 #~ " hardware clock's epoch value\n"
15579 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
15580 #~ " either --utc or --localtime\n"
15581 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
15582 #~ " /etc/adjtime)\n"
15583 #~ " --test do everything except actually updating the "
15585 #~ " clock or anything else\n"
15586 #~ " -D | --debug debug mode\n"
15589 #~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
15591 #~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
15594 #~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
15595 #~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
15596 #~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
15597 #~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
15598 #~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
15599 #~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
15600 #~ " donanım saati ayarlanır\n"
15601 #~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
15602 #~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
15603 #~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
15604 #~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
15606 #~ "SEÇENEKler: \n"
15607 #~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
15608 #~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
15609 #~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
15610 #~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı "
15612 #~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
15613 #~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
15614 #~ " YIL belirtilir\n"
15615 #~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime "
15619 #~ msgid "can't malloc initstring"
15620 #~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
15624 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
15625 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
15626 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
15627 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
15629 #~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
15630 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
15631 #~ " satır [terminalTürü]\n"
15632 #~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
15633 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
15634 #~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
15637 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
15638 #~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
15640 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
15641 #~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
15644 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
15645 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
15648 #~ msgid "can't read: %s"
15649 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
15651 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
15652 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
15655 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
15656 #~ "[ message ... ]\n"
15658 #~ "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] "
15659 #~ "[ ileti ... ]\n"
15661 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
15662 #~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
15665 #~ msgid "out of memory?"
15666 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
15668 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
15669 #~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
15672 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
15673 #~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
15676 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
15677 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
15680 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
15681 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
15683 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
15684 #~ msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
15686 #~ msgid " [ -reset ]\n"
15687 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
15689 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
15690 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
15692 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
15693 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
15695 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
15696 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
15698 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
15699 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
15701 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
15702 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
15704 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
15705 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
15707 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
15708 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
15710 #~ msgid " [ -default ]\n"
15711 #~ msgstr " [ -default ]\n"
15713 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
15714 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
15716 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
15717 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
15719 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
15720 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
15722 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
15723 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
15725 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
15726 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
15728 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
15729 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
15731 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
15732 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
15734 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
15735 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
15737 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
15738 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
15740 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
15741 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
15743 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
15744 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
15746 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
15747 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
15749 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
15750 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
15752 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
15753 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
15755 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
15756 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
15758 #~ msgid " [ -store ]\n"
15759 #~ msgstr " [ -store ]\n"
15761 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
15762 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
15764 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15765 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15767 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15768 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15770 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
15771 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
15774 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
15775 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
15777 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
15778 #~ msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
15780 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
15781 #~ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
15783 #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
15784 #~ msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
15786 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
15787 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
15789 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
15790 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
15792 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
15793 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
15795 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
15796 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
15798 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
15799 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
15801 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
15802 #~ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
15805 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
15807 #~ "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
15810 #~ msgid " %s -k\n"
15811 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
15814 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
15815 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15817 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
15818 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
15820 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
15821 #~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
15823 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
15824 #~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
15827 #~ msgid "unknown\n"
15828 #~ msgstr "bilinmeyen"
15830 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
15831 #~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
15833 #~ msgid "Shutdown process aborted"
15834 #~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
15837 #~ msgid "only root can shut a system down."
15838 #~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
15841 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
15842 #~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
15844 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
15845 #~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
15847 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
15848 #~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
15850 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
15851 #~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
15853 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
15854 #~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
15856 #~ msgid "halted by %s: %s"
15857 #~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
15861 #~ "Why am I still alive after reboot?"
15864 #~ "Tekrar görüşmek üzere..."
15868 #~ "Now you can turn off the power..."
15871 #~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
15873 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
15874 #~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
15876 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
15877 #~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
15879 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
15880 #~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
15882 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
15883 #~ msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
15885 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
15886 #~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
15888 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
15889 #~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
15891 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
15892 #~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
15894 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
15895 #~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
15897 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
15898 #~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
15900 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
15901 #~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
15903 #~ msgid "\t... %s ...\n"
15904 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
15906 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
15907 #~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
15909 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
15910 #~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
15912 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
15913 #~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
15915 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
15916 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
15918 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
15919 #~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
15921 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
15922 #~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
15924 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
15925 #~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
15927 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
15928 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
15930 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
15931 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
15933 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
15934 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
15936 #~ msgid "error opening fifo\n"
15937 #~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
15939 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
15940 #~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
15942 #~ msgid "error running finalprog\n"
15943 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
15945 #~ msgid "error forking finalprog\n"
15946 #~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
15950 #~ "Wrong password.\n"
15953 #~ "Parola yanlış.\n"
15955 #~ msgid "lstat of path failed\n"
15956 #~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15958 #~ msgid "open of directory failed\n"
15959 #~ msgstr "dizine geçilemedi\n"
15961 #~ msgid "fork failed\n"
15962 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
15964 #~ msgid "cannot open inittab\n"
15965 #~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
15967 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
15968 #~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
15971 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
15972 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
15975 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
15976 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
15979 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
15980 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
15983 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
15984 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
15987 #~ msgid "error: strdup failed"
15988 #~ msgstr "%s açılamadı"
15991 #~ msgid "error: calloc failed"
15992 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
15995 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
15996 #~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
15998 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
15999 #~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
16002 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
16005 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s "
16006 #~ "atlanan] [dosya ...]\n"
16008 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
16009 #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
16012 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
16013 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
16015 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
16016 #~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
16018 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
16019 #~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
16022 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
16023 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
16026 #~ msgid "realloc failed"
16027 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
16030 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
16031 #~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
16034 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
16035 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
16037 #~ msgid "Unable to open %s\n"
16038 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
16040 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
16041 #~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
16045 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
16048 #~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
16050 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
16051 #~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
16053 #~ msgid "last: gethostname"
16054 #~ msgstr "last: gethostname"
16056 #~ msgid "login: Out of memory\n"
16057 #~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
16059 #~ msgid "No directory %s!\n"
16060 #~ msgstr "%s dizini yok!\n"
16062 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
16063 #~ msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
16065 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
16066 #~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
16068 #~ msgid "newgrp: setgid"
16069 #~ msgstr "newgrp: setgid"
16071 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
16072 #~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
16074 #~ msgid "newgrp: setuid"
16075 #~ msgstr "newgrp: setuid"
16077 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
16078 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
16080 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
16081 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
16083 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
16084 #~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
16086 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
16087 #~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
16090 #~ msgid "%s: parse error: %s"
16091 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
16094 #~ msgid "parse error at lines: "
16095 #~ msgstr "erişim hatası"
16098 #~ msgid " and %d."
16101 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
16102 #~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
16104 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
16105 #~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
16107 #~ msgid "setpriority"
16108 #~ msgstr "setpriority"
16110 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
16111 #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
16113 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
16114 #~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
16116 #~ msgid "; see strings(1)."
16117 #~ msgstr "; Bak: strings(1)."
16119 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
16120 #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
16122 #~ msgid "%s: out of memory\n"
16123 #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
16126 #~ msgid "strdup failed"
16127 #~ msgstr "%s açılamadı"
16130 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
16131 #~ msgstr "%s açılamıyor"
16134 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
16135 #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
16138 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
16139 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
16142 #~ msgid "%s: version %s\n"
16145 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
16148 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
16149 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
16152 #~ msgid "rtc read"
16153 #~ msgstr ", hazır"
16155 #~ msgid "malloc error"
16156 #~ msgstr "bellek ayırma hatası"
16158 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
16159 #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
16162 #~ msgid "Out of memory\n"
16163 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
16166 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
16167 #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
16169 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
16170 #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
16172 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
16173 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
16175 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
16176 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
16178 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
16179 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
16181 #~ msgid "segments allocated %d\n"
16182 #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
16184 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
16185 #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
16187 #~ msgid "pages resident %ld\n"
16188 #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
16190 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
16191 #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
16193 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16194 #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
16197 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
16198 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
16201 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
16202 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
16206 #~ msgstr "nsayısı"
16212 #~ msgid "Linux ext2"
16213 #~ msgstr "Linux ext2"
16215 #~ msgid "Linux ext3"
16216 #~ msgstr "Linux ext3"
16218 #~ msgid "Linux XFS"
16219 #~ msgstr "Linux XFS"
16221 #~ msgid "Linux JFS"
16222 #~ msgstr "Linux JFS"
16224 #~ msgid "Linux ReiserFS"
16225 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
16227 #~ msgid "OS/2 HPFS"
16228 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
16230 #~ msgid "OS/2 IFS"
16231 #~ msgstr "OS/2 IFS"
16237 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
16238 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
16239 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
16240 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
16241 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
16242 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
16243 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
16244 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
16247 #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
16248 #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
16249 #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden "
16251 #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
16253 #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
16254 #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
16255 #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
16256 #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
16259 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
16260 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
16261 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
16262 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
16263 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
16266 #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
16268 #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
16269 #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
16270 #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
16271 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
16272 #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
16277 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
16278 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
16279 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
16280 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
16281 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
16282 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
16285 #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
16286 #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
16287 #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
16288 #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
16289 #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
16290 #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
16293 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
16294 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
16296 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
16297 #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
16299 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
16300 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
16302 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
16303 #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
16306 #~ "Resource Specification:\n"
16307 #~ "\t-m : shared_mem\n"
16308 #~ "\t-q : messages\n"
16310 #~ "Özkaynak özellikleri:\n"
16311 #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
16312 #~ "\t-q : iletiler\n"
16315 #~ "\t-s : semaphores\n"
16316 #~ "\t-a : all (default)\n"
16318 #~ "\t-s : semaforlar\n"
16319 #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
16322 #~ "Output Format:\n"
16325 #~ "\t-c : creator\n"
16327 #~ "Çıktı biçemi:\n"
16328 #~ "\t-t : zaman\n"
16330 #~ "\t-c : oluşturan\n"
16333 #~ "\t-l : limits\n"
16334 #~ "\t-u : summary\n"
16336 #~ "\t-l : sınırlar\n"
16340 #~ msgid "error: %s"
16341 #~ msgstr "RE hatası:"
16344 #~ msgid "error parse: %s"
16345 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
16347 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
16348 #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
16351 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
16352 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
16354 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
16355 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
16358 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
16360 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
16362 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
16363 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
16365 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
16366 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
16368 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
16370 #~ " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
16372 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
16373 #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
16375 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
16376 #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
16378 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
16379 #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
16382 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
16385 #~ "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, "
16388 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
16390 #~ " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
16392 #~ msgid "missing comma"
16393 #~ msgstr "virgül eksik"
16396 #~ msgid "out if memory"
16397 #~ msgstr "bellek yetersiz"
16401 #~ "unit: sectors\n"
16403 #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
16406 #~ msgid " start=%9lu"
16407 #~ msgstr "başlangıç"
16410 #~ msgid ", size=%9lu"
16411 #~ msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
16414 #~ msgid ", bootable"
16415 #~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
16418 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
16419 #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
16421 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
16422 #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
16424 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
16425 #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
16429 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
16430 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
16431 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
16433 #~ "use the -f option to force it.\n"
16435 #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
16436 #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
16437 #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
16438 #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
16440 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
16441 #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
16443 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
16444 #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
16446 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
16447 #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
16449 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
16450 #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
16452 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
16453 #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
16455 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
16456 #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
16458 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
16459 #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
16462 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
16463 #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
16466 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
16467 #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
16470 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
16471 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
16474 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
16475 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16477 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
16478 #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
16480 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16481 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16483 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16484 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16486 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16487 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16489 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
16490 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
16492 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
16493 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
16495 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16496 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16498 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16499 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16501 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
16502 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
16505 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
16506 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
16508 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
16509 #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
16511 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
16512 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
16514 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
16515 #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
16517 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
16518 #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
16520 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
16521 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
16523 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
16524 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
16526 #~ msgid "calling open_tty\n"
16527 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
16529 #~ msgid "calling termio_init\n"
16530 #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
16532 #~ msgid "writing init string\n"
16533 #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
16535 #~ msgid "before autobaud\n"
16536 #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
16538 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
16539 #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
16541 #~ msgid "reading login name\n"
16542 #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
16544 #~ msgid "after getopt loop\n"
16545 #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
16547 #~ msgid "exiting parseargs\n"
16548 #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
16550 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
16551 #~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
16553 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
16554 #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
16556 #~ msgid "open(2)\n"
16557 #~ msgstr "open(2)\n"
16559 #~ msgid "duping\n"
16560 #~ msgstr "çoğaltıyor\n"
16562 #~ msgid "term_io 2\n"
16563 #~ msgstr "term_io 2\n"
16565 #~ msgid "Password error."
16566 #~ msgstr "Parola hatası."
16568 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
16569 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
16571 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
16572 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
16574 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
16575 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
16577 #~ msgid ", offset %lld"
16578 #~ msgstr ", başl %lld"
16580 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
16581 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
16584 #~ "usage: %s [-hV]\n"
16585 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
16586 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
16589 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
16590 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
16591 #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
16595 #~ "usage: %s [-hV]\n"
16597 #~ " %s [-v] special ...\n"
16599 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
16601 #~ " %s [-v] özel ...\n"
16604 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
16605 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
16608 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
16610 #~ "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
16614 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
16615 #~ msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
16618 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
16621 #~ "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden "
16622 #~ "derleyin. Çıkılıyor.\n"
16624 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
16625 #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
16627 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
16628 #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
16632 #~ " ? auto configure\n"
16633 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
16636 #~ " ? oto yapılandırma\n"
16637 #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
16639 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
16640 #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
16642 #~ msgid "Alternate cylinders"
16643 #~ msgstr "Almaşık silindirler"
16645 #~ msgid "Physical cylinders"
16646 #~ msgstr "Fiziksel silindirler"
16648 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
16649 #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
16651 #~ msgid "3,5\" floppy"
16652 #~ msgstr "3,5\" floppy"
16654 #~ msgid "Linux custom"
16655 #~ msgstr "Linux özel"
16657 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
16658 #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
16660 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
16661 #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
16664 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
16665 #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
16667 #~ msgid "%s: bad UUID"
16668 #~ msgstr "%s: UUID hatalı"
16670 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
16671 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
16673 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
16674 #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
16676 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
16677 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
16679 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
16680 #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
16682 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
16683 #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
16685 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
16686 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
16688 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
16689 #~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
16691 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
16692 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
16694 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
16695 #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
16697 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
16698 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
16700 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
16701 #~ msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
16703 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
16704 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
16706 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
16707 #~ msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
16709 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
16710 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
16712 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
16713 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
16715 #~ msgid "nfs bindresvport"
16716 #~ msgstr "nfs bindresvport"
16718 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
16719 #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
16721 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
16722 #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
16724 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
16725 #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
16727 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
16728 #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
16730 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
16731 #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
16733 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
16734 #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
16736 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
16737 #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
16739 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
16740 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
16742 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
16743 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
16745 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
16746 #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
16748 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
16749 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
16751 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
16752 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
16754 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
16755 #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
16758 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
16760 #~ "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg "
16763 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
16764 #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
16766 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
16767 #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
16769 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
16770 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
16773 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
16775 #~ " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 "
16778 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
16779 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
16781 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
16782 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
16787 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
16788 #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
16790 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
16791 #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
16793 #~ msgid "can't stat(%s)"
16794 #~ msgstr "stat %s yapılamadı"
16796 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
16797 #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
16799 #~ msgid "can't read data from %s"
16800 #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
16803 #~ "Too many users logged on already.\n"
16804 #~ "Try again later.\n"
16806 #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
16807 #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
16809 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
16810 #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
16812 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
16813 #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
16816 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
16817 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
16818 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
16820 #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
16821 #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
16822 #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
16824 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
16825 #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
16827 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
16828 #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
16830 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
16831 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
16833 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
16834 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
16836 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
16837 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
16839 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
16840 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
16842 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
16843 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
16845 #~ msgid "Cannot find login name"
16846 #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
16848 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
16849 #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
16851 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
16853 #~ "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı "
16856 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
16858 #~ "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
16860 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
16861 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
16863 #~ msgid "Changing password for %s\n"
16864 #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
16866 #~ msgid "Enter old password: "
16867 #~ msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
16869 #~ msgid "Illegal password, imposter."
16870 #~ msgstr "Kuraldışı parola."
16872 #~ msgid "Enter new password: "
16873 #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
16875 #~ msgid "Password not changed."
16876 #~ msgstr "Parola değiştirildi."
16878 #~ msgid "Re-type new password: "
16879 #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
16881 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
16882 #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
16884 #~ msgid "password changed, user %s"
16885 #~ msgstr "%s için parola değiştirildi"
16887 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
16888 #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
16890 #~ msgid "password changed by root, user %s"
16891 #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
16893 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
16894 #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
16896 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
16897 #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
16899 #~ msgid "Password changed.\n"
16900 #~ msgstr "Parola değiştirildi.\n"
16902 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
16903 #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
16905 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
16906 #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
16908 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
16909 #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
16911 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
16912 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
16914 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
16915 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
16917 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
16918 #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
16923 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
16924 #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
16926 #~ msgid "Boot (%02X)"
16927 #~ msgstr "Boot (%02X)"
16929 #~ msgid "None (%02X)"
16930 #~ msgstr "Yok (%02X)"
16932 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
16933 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
16936 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
16937 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
16939 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
16940 #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
16943 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
16944 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
16945 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
16947 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı "
16949 #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
16950 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör "
16952 #~ " sahip olabilir?"
16954 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
16955 #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
16957 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
16958 #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
16960 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
16961 #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
16963 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
16964 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
16966 #~ msgid "Can't open help file"
16967 #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
16971 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
16972 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
16976 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
16977 #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
16980 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
16981 #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
16983 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
16984 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
16986 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
16987 #~ msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
16989 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
16990 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"