]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/tr.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for util-linux messages.
2 # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such. No warranty.
8 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: tr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: disk-utils/blockdev.c:61
26 msgid "set read-only"
27 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
28
29 #: disk-utils/blockdev.c:68
30 msgid "set read-write"
31 msgstr "oku-yaz ayarlanır"
32
33 #: disk-utils/blockdev.c:74
34 msgid "get read-only"
35 msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
36
37 #: disk-utils/blockdev.c:80
38 msgid "get discard zeroes support status"
39 msgstr ""
40
41 #: disk-utils/blockdev.c:86
42 #, fuzzy
43 msgid "get logical block (sector) size"
44 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
45
46 #: disk-utils/blockdev.c:92
47 #, fuzzy
48 msgid "get physical block (sector) size"
49 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
50
51 #: disk-utils/blockdev.c:98
52 msgid "get minimum I/O size"
53 msgstr ""
54
55 #: disk-utils/blockdev.c:104
56 msgid "get optimal I/O size"
57 msgstr ""
58
59 #: disk-utils/blockdev.c:110
60 #, fuzzy
61 msgid "get alignment offset in bytes"
62 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
63
64 #: disk-utils/blockdev.c:116
65 #, fuzzy
66 msgid "get max sectors per request"
67 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
68
69 #: disk-utils/blockdev.c:122
70 msgid "get blocksize"
71 msgstr "blok uzunluğunu verir"
72
73 #: disk-utils/blockdev.c:129
74 msgid "set blocksize"
75 msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
76
77 #: disk-utils/blockdev.c:135
78 #, fuzzy
79 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
80 msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
81
82 #: disk-utils/blockdev.c:141
83 msgid "get size in bytes"
84 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
85
86 #: disk-utils/blockdev.c:148
87 msgid "set readahead"
88 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:154
91 msgid "get readahead"
92 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:161
95 #, fuzzy
96 msgid "set filesystem readahead"
97 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:167
100 #, fuzzy
101 msgid "get filesystem readahead"
102 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:171
105 msgid "flush buffers"
106 msgstr "tamponları boşaltır"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:175
109 msgid "reread partition table"
110 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:182
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "\n"
116 "Usage:\n"
117 " %1$s -V\n"
118 " %1$s --report [devices]\n"
119 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
120 "\n"
121 "Available commands:\n"
122 msgstr ""
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:188
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
127 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270
130 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666
131 #: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/swapon.c:785
132 #, c-format
133 msgid "%s (%s)\n"
134 msgstr "%s: (%s)\n"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
137 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
139 #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
140 #, c-format
141 msgid "cannot open %s"
142 msgstr "%s açılamıyor"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:309
145 #, fuzzy
146 msgid "could not get device size"
147 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:315
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Unknown command: %s"
152 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:331
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s requires an argument"
157 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:368
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s failed.\n"
162 msgstr "erişim başarısız"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:375
165 #, c-format
166 msgid "%s succeeded.\n"
167 msgstr "%s başarıldı.\n"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:459
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "ioctl error on %s"
172 msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:467
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
177 msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
178
179 #: disk-utils/elvtune.c:48
180 #, c-format
181 msgid "usage:\n"
182 msgstr "kullanımı:\n"
183
184 #: disk-utils/elvtune.c:53
185 #, c-format
186 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
187 msgstr ""
188
189 #: disk-utils/elvtune.c:107
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
192 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
193
194 #: disk-utils/elvtune.c:128
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "\n"
198 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
199 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
200 msgstr ""
201
202 #: disk-utils/fdformat.c:27
203 #, c-format
204 msgid "Formatting ... "
205 msgstr "Biçemlendiriliyor..."
206
207 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
208 #, c-format
209 msgid "done\n"
210 msgstr "tamam\n"
211
212 #: disk-utils/fdformat.c:58
213 #, c-format
214 msgid "Verifying ... "
215 msgstr "Doğrulanıyor..."
216
217 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
218 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "cannot open file %s"
221 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
222
223 #: disk-utils/fdformat.c:70
224 msgid "Read: "
225 msgstr "Okunan: "
226
227 #: disk-utils/fdformat.c:72
228 #, c-format
229 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
230 msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
231
232 #: disk-utils/fdformat.c:80
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "bad data in cyl %d\n"
236 "Continuing ... "
237 msgstr ""
238 "%d silindirinde veri hatalı\n"
239 "Devam ediliyor..."
240
241 #: disk-utils/fdformat.c:94
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Usage: %s [options] device\n"
244 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
245
246 #: disk-utils/fdformat.c:97
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "\n"
250 "Options:\n"
251 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
252 " -V, --version output version information and exit\n"
253 " -h, --help display this help and exit\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256
257 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626
259 #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1353
260 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
261 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
262 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75
263 #: misc-utils/whereis.c:464 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169
264 #: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765
265 #: sys-utils/lscpu.c:1301 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103
266 #: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
267 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
268 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
269 #: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
270 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
271 #, c-format
272 msgid "%s from %s\n"
273 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
274
275 #: disk-utils/fdformat.c:144
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "cannot stat file %s"
278 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
279
280 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:833 partx/partx.c:840
281 #: sys-utils/mountpoint.c:102
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "%s: not a block device"
284 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
285
286 #: disk-utils/fdformat.c:149
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "cannot access file %s"
289 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
290
291 #: disk-utils/fdformat.c:155
292 msgid "Could not determine current format type"
293 msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
294
295 #: disk-utils/fdformat.c:157
296 #, c-format
297 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
298 msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
299
300 #: disk-utils/fdformat.c:158
301 msgid "Double"
302 msgstr "Çift"
303
304 #: disk-utils/fdformat.c:158
305 msgid "Single"
306 msgstr "Tek"
307
308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
312 " -h print this help\n"
313 " -x dir extract into dir\n"
314 " -v be more verbose\n"
315 " file file to test\n"
316 msgstr ""
317 "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
318 " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
319 " -x dizin dizin içine açar\n"
320 " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
321 " dosya denenen dosya\n"
322
323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "stat failed: %s"
326 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
327
328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
329 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514
330 #: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "open failed: %s"
333 msgstr "openpty başarısız\n"
334
335 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
338 msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
339
340 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "not a block device or file: %s"
343 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
344
345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
346 #, fuzzy
347 msgid "file length too short"
348 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
349
350 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "read failed: %s"
354 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
355
356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
357 msgid "superblock magic not found"
358 msgstr ""
359
360 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
361 #, c-format
362 msgid "cramfs endianness is %s\n"
363 msgstr ""
364
365 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
366 msgid "big"
367 msgstr ""
368
369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
370 msgid "little"
371 msgstr ""
372
373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
374 #, fuzzy
375 msgid "unsupported filesystem features"
376 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
377
378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "superblock size (%d) too small"
381 msgstr "Sektör sayısı"
382
383 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
384 msgid "zero file count"
385 msgstr ""
386
387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
390 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
391
392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "warning: old cramfs format\n"
395 msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
396
397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
398 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
399 msgstr ""
400
401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
402 #, fuzzy
403 msgid "crc error"
404 msgstr ", hata"
405
406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
407 #, fuzzy
408 msgid "root inode is not directory"
409 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
410
411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
412 #, c-format
413 msgid "bad root offset (%lu)"
414 msgstr ""
415
416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
417 msgid "data block too large"
418 msgstr ""
419
420 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
421 #, c-format
422 msgid "decompression error %p(%d): %s"
423 msgstr ""
424
425 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
428 msgstr " %ld de delik (%d)\n"
429
430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
431 #, c-format
432 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
433 msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
434
435 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "non-block (%ld) bytes"
438 msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
439
440 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
443 msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
444
445 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "write failed: %s"
448 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
449
450 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "lchown failed: %s"
453 msgstr "mount başarısız"
454
455 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "chown failed: %s"
458 msgstr "mount başarısız"
459
460 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "utime failed: %s"
463 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
464
465 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
466 #, c-format
467 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
468 msgstr ""
469
470 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "mkdir failed: %s"
473 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
474
475 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
476 msgid "filename length is zero"
477 msgstr ""
478
479 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
480 msgid "bad filename length"
481 msgstr ""
482
483 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
484 #, fuzzy
485 msgid "bad inode offset"
486 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
487
488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
489 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
490 msgstr ""
491
492 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
493 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
494 msgstr ""
495
496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
497 msgid "symbolic link has zero offset"
498 msgstr ""
499
500 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
501 msgid "symbolic link has zero size"
502 msgstr ""
503
504 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "size error in symlink: %s"
507 msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
508
509 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "symlink failed: %s"
512 msgstr "fsync hata verdi"
513
514 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
515 #, c-format
516 msgid "special file has non-zero offset: %s"
517 msgstr ""
518
519 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
520 #, c-format
521 msgid "fifo has non-zero size: %s"
522 msgstr ""
523
524 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
525 #, c-format
526 msgid "socket has non-zero size: %s"
527 msgstr ""
528
529 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "bogus mode: %s (%o)"
532 msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
533
534 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "mknod failed: %s"
537 msgstr "mount başarısız"
538
539 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
540 #, c-format
541 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
542 msgstr ""
543
544 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
547 msgstr ""
548 "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı "
549 "(%ld)\n"
550
551 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
552 #, fuzzy
553 msgid "invalid file data offset"
554 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
555
556 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:659
557 #, fuzzy
558 msgid "compiled without -x support"
559 msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
560
561 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2852
562 #, c-format
563 msgid "%s: OK\n"
564 msgstr "%s: TAMAM\n"
565
566 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
567 #, c-format
568 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
569 msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
570
571 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
572 #, c-format
573 msgid "%s is mounted.\t "
574 msgstr "%s bağlı.\t"
575
576 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
577 msgid "Do you really want to continue"
578 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
579
580 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
581 #, c-format
582 msgid "check aborted.\n"
583 msgstr "denetim durdu.\n"
584
585 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
586 #, c-format
587 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
588 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
589
590 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
591 #, c-format
592 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
593 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
594
595 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
596 msgid "Remove block"
597 msgstr "blok kaldırılsın mı?"
598
599 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
600 #, c-format
601 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
602 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
603
604 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
605 #, c-format
606 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
607 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
608
609 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Internal error: trying to write bad block\n"
613 "Write request ignored\n"
614 msgstr ""
615 "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
616 "Yazma isteği yoksayıldı\n"
617
618 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
619 msgid "seek failed in write_block"
620 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
621
622 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
623 #, c-format
624 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
625 msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
626
627 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
628 msgid "seek failed in write_super_block"
629 msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
630
631 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
632 msgid "unable to write super-block"
633 msgstr "super-bloka yazılamadı"
634
635 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
636 msgid "Unable to write inode map"
637 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
638
639 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
640 msgid "Unable to write zone map"
641 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
642
643 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
644 msgid "Unable to write inodes"
645 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
646
647 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
648 msgid "seek failed"
649 msgstr "erişim başarısız"
650
651 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
652 #, fuzzy
653 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
654 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
655
656 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
657 msgid "unable to read super block"
658 msgstr "super blok okunamıyor"
659
660 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
661 msgid "bad magic number in super-block"
662 msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
663
664 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
665 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
666 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
667
668 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
669 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
670 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
671
672 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
673 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
674 msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
675
676 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
677 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
678 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
679
680 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
681 #, fuzzy
682 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
683 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
684
685 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
686 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
687 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
688
689 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
690 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
691 msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
692
693 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
694 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
695 msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
696
697 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
698 msgid "Unable to read inode map"
699 msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
700
701 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
702 msgid "Unable to read zone map"
703 msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
704
705 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
706 msgid "Unable to read inodes"
707 msgstr "Düğümler okunamıyor"
708
709 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
710 #, c-format
711 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
712 msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
713
714 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
715 #, c-format
716 msgid "%ld inodes\n"
717 msgstr "%ld düğüm\n"
718
719 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
720 #, c-format
721 msgid "%ld blocks\n"
722 msgstr "%ld blok\n"
723
724 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545
725 #, c-format
726 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
727 msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
728
729 #: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546
730 #, c-format
731 msgid "Zonesize=%d\n"
732 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
733
734 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
735 #, c-format
736 msgid "Maxsize=%ld\n"
737 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
738
739 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
740 #, c-format
741 msgid "Filesystem state=%d\n"
742 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
743
744 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid ""
747 "namelen=%zd\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "isimUzunluğu = %d\n"
751 "\n"
752
753 #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
754 #, c-format
755 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
756 msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
757
758 #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
759 msgid "Mark in use"
760 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
761
762 #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737
763 #, c-format
764 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
765 msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
766
767 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
768 #, c-format
769 msgid "Warning: inode count too big.\n"
770 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
771
772 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
773 msgid "root inode isn't a directory"
774 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
775
776 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
777 #, c-format
778 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
779 msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
780
781 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141
783 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196
784 msgid "Clear"
785 msgstr "Temizlensin mi?"
786
787 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
788 #, c-format
789 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
790 msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
791
792 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
793 msgid "Correct"
794 msgstr "Doğru mu?"
795
796 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
797 #, c-format
798 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
799 msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
800
801 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
802 msgid " Remove"
803 msgstr " Silinsin mi?"
804
805 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
806 #, c-format
807 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
808 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
809
810 #: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052
811 #, c-format
812 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
813 msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
814
815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104
816 msgid "internal error"
817 msgstr "iç hata"
818
819 #: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107
820 #, c-format
821 msgid "%s: bad directory: size < 32"
822 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
823
824 #: disk-utils/fsck.minix.c:1120
825 msgid "seek failed in bad_zone"
826 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
827
828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Inode %lu mode not cleared."
831 msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
832
833 #: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
836 msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
837
838 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
841 msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
842
843 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
844 msgid "Set"
845 msgstr "İmlensin mi?"
846
847 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
850 msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
851
852 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
853 msgid "Set i_nlinks to count"
854 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
855
856 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
859 msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
860
861 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222
862 msgid "Unmark"
863 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
864
865 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
868 msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
869
870 #: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
873 msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
874
875 #: disk-utils/fsck.minix.c:1275
876 msgid "bad inode size"
877 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
878
879 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
880 msgid "bad v2 inode size"
881 msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
882
883 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
884 msgid "need terminal for interactive repairs"
885 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
886
887 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "unable to open '%s': %m"
890 msgstr "'%s' açılamıyor"
891
892 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
893 #, c-format
894 msgid "%s is clean, no check.\n"
895 msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
896
897 #: disk-utils/fsck.minix.c:1326
898 #, c-format
899 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
900 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
901
902 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
903 #, c-format
904 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
905 msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
906
907 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "\n"
911 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
912 msgstr ""
913 "\n"
914 "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
915
916 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
917 #, c-format
918 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
919 msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
920
921 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "\n"
925 "%6d regular files\n"
926 "%6d directories\n"
927 "%6d character device files\n"
928 "%6d block device files\n"
929 "%6d links\n"
930 "%6d symbolic links\n"
931 "------\n"
932 "%6d files\n"
933 msgstr ""
934 "\n"
935 "%6d normal dosya\n"
936 "%6d dizin\n"
937 "%6d karakter aygıtı dosyası\n"
938 "%6d blok aygıtı dosyası\n"
939 "%6d bağ\n"
940 "%6d sembolik bağ\n"
941 "------\n"
942 "%6d dosya\n"
943
944 #: disk-utils/fsck.minix.c:1381
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "----------------------------\n"
948 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
949 "----------------------------\n"
950 msgstr ""
951 "--------------------------\n"
952 "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
953 "--------------------------\n"
954
955 #: disk-utils/isosize.c:125
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "failed to open %s"
958 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
959
960 #: disk-utils/isosize.c:128
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "seek error on %s"
963 msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
964
965 #: disk-utils/isosize.c:131
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "read error on %s"
968 msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
969
970 #: disk-utils/isosize.c:138
971 #, c-format
972 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
973 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
974
975 #: disk-utils/isosize.c:155
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid ""
978 "\n"
979 "Usage:\n"
980 " %s [options] iso9660_image_file\n"
981 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
982
983 #: disk-utils/isosize.c:159
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "\n"
987 "Options:\n"
988 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
989 " -x, --sectors show sector count and size\n"
990 " -V, --version output version information and exit\n"
991 " -H, --help display this help and exit\n"
992 "\n"
993 msgstr ""
994
995 #: disk-utils/isosize.c:190
996 msgid "invalid divisor argument"
997 msgstr ""
998
999 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1002 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1003
1004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Options:\n"
1009 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1010 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1011 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1012 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1013 " -c this option is silently ignored\n"
1014 " -l this option is silently ignored\n"
1015 " -V, --version output version information and exit\n"
1016 " -V as version must be only option\n"
1017 " -h, --help display this help and exit\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1022 #, fuzzy
1023 msgid "invalid number of inodes"
1024 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
1025
1026 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1027 msgid "volume name too long"
1028 msgstr "bölüm ismi çok uzun"
1029
1030 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1031 msgid "fsname name too long"
1032 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
1033
1034 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1035 #, c-format
1036 msgid "cannot stat device %s"
1037 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
1038
1039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1040 #, c-format
1041 msgid "%s is not a block special device"
1042 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
1043
1044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1045 #, fuzzy
1046 msgid "invalid block-count"
1047 msgstr "kimlik geçersiz"
1048
1049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot get size of %s"
1052 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1053
1054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1057 msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
1058
1059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1060 msgid "too many inodes - max is 512"
1061 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
1062
1063 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1066 msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
1067
1068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600
1069 #, c-format
1070 msgid "Device: %s\n"
1071 msgstr "Aygıt: %s\n"
1072
1073 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1074 #, c-format
1075 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1076 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
1077
1078 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1079 #, c-format
1080 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1081 msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
1082
1083 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1084 #, c-format
1085 msgid "BlockSize: %d\n"
1086 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
1087
1088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1091 msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
1092
1093 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1096 msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
1097
1098 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Blocks: %lld\n"
1101 msgstr "Blok #: %ld\n"
1102
1103 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1104 #, c-format
1105 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1106 msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
1107
1108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1109 msgid "error writing superblock"
1110 msgstr "süperblok yazılırken hata"
1111
1112 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1113 msgid "error writing root inode"
1114 msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
1115
1116 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1117 msgid "error writing inode"
1118 msgstr "düğüm yazılırken hata"
1119
1120 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1121 msgid "seek error"
1122 msgstr "erişim hatası"
1123
1124 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1125 msgid "error writing . entry"
1126 msgstr " . girdisi yazılırken hata"
1127
1128 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1129 msgid "error writing .. entry"
1130 msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
1131
1132 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1133 #, c-format
1134 msgid "error closing %s"
1135 msgstr "%s kapatılırken hata"
1136
1137 #: disk-utils/mkfs.c:38
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1140 msgstr ""
1141 "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
1142
1143 #: disk-utils/mkfs.c:41
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "\n"
1147 "Options:\n"
1148 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1149 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1150 " device path to a device\n"
1151 " size number of blocks on the device\n"
1152 " -V, --verbose explain what is done\n"
1153 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1154 " -V, --version output version information and exit\n"
1155 " -V as version must be only option\n"
1156 " -h, --help display this help and exit\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: disk-utils/mkfs.c:52
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid ""
1162 "\n"
1163 "For more information see mkfs(8).\n"
1164 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
1165
1166 #: disk-utils/mkfs.c:129
1167 #, c-format
1168 msgid "mkfs (%s)\n"
1169 msgstr "mkfs (%s)\n"
1170
1171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid ""
1174 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1175 "name] dirname outfile\n"
1176 " -h print this help\n"
1177 " -v be verbose\n"
1178 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1179 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1180 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1181 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1182 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1183 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1184 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1185 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1186 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1187 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1188 " outfile output file\n"
1189 msgstr ""
1190 "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
1191 " dizinismi çıktıdosyası\n"
1192 "\n"
1193 " -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
1194 " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
1195 " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
1196 " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
1197 " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
1198 " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
1199 " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
1200 " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
1201 " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
1202 " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
1203 " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
1204 " çdosyası çıktı dosyası\n"
1205
1206 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "could not read directory %s"
1209 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
1210
1211 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid ""
1214 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1215 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1216 msgstr ""
1217 "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
1218 "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. "
1219 "Çıkılıyor.\n"
1220
1221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1222 #, fuzzy
1223 msgid "filesystem too big. Exiting."
1224 msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
1225
1226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1227 #, c-format
1228 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1229 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
1230
1231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1234 msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
1235
1236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "cannot close file %s"
1239 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
1240
1241 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1242 #, fuzzy
1243 msgid "failed to parse blocksize argument"
1244 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1245
1246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1247 #, fuzzy
1248 msgid "edition number argument failed"
1249 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
1250
1251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1252 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "cannot stat %s"
1258 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
1259
1260 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid ""
1263 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1264 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1265 msgstr ""
1266 "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem "
1267 "boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
1268
1269 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1270 msgid "ROM image map"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1274 #, c-format
1275 msgid "Including: %s\n"
1276 msgstr "İçeriği: %s\n"
1277
1278 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1281 msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
1282
1283 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1286 msgstr "Hepsi: %d kB\n"
1287
1288 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1291 msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
1292
1293 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1294 #, c-format
1295 msgid "CRC: %x\n"
1296 msgstr "CRC: %x\n"
1297
1298 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1301 msgstr ""
1302 "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
1303
1304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1305 msgid "ROM image"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1311 msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
1312
1313 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1314 #, fuzzy
1315 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1316 msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
1317
1318 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1319 #, fuzzy
1320 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1321 msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
1322
1323 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1326 msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
1327
1328 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1331 msgstr ""
1332 "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1333 "olabilir.)\n"
1334
1335 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1338 msgstr ""
1339 "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1340 "olabilir.)\n"
1341
1342 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid ""
1345 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1346 "that some device files will be wrong."
1347 msgstr ""
1348 "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt "
1349 "dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
1350
1351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:148
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1354 msgstr ""
1355 "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
1356
1357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:170
1358 #, c-format
1359 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1360 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
1361
1362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1365 msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
1366
1367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1370 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1371
1372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1375 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1376
1377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "%s: unable to write super-block"
1380 msgstr "super-bloka yazılamadı"
1381
1382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "%s: unable to write inode map"
1385 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
1386
1387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "%s: unable to write zone map"
1390 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
1391
1392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "%s: unable to write inodes"
1395 msgstr "düğümler yazılamıyor"
1396
1397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:218
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "%s: seek failed in write_block"
1400 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
1401
1402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "%s: write failed in write_block"
1405 msgstr "write_block içine yazma başarısız"
1406
1407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
1408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "%s: too many bad blocks"
1411 msgstr "çok fazla hatalı blok var"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.minix.c:238
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "%s: not enough good blocks"
1416 msgstr "iyi bloklar yetersiz"
1417
1418 #: disk-utils/mkfs.minix.c:484
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1421 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1422
1423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:530
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1426 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1427
1428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1431 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1432
1433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "%lu inodes\n"
1436 msgstr "%ld düğüm\n"
1437
1438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "%lu blocks\n"
1441 msgstr "%ld blok\n"
1442
1443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Maxsize=%ld\n"
1447 "\n"
1448 msgstr ""
1449 "Azamiuzunluk = %ld\n"
1450 "\n"
1451
1452 #: disk-utils/mkfs.minix.c:560
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1455 msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
1456
1457 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
1458 #, c-format
1459 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1460 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
1461
1462 #: disk-utils/mkfs.minix.c:600
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1465 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1466
1467 #: disk-utils/mkfs.minix.c:610
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1470 msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
1471
1472 #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
1473 #, c-format
1474 msgid "%d bad blocks\n"
1475 msgstr "%d bozuk blok\n"
1476
1477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645
1478 #, c-format
1479 msgid "one bad block\n"
1480 msgstr "bir bozuk blok\n"
1481
1482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:628
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1485 msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
1486
1487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1488 #, c-format
1489 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1495 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
1496
1497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "%s: bad inode size"
1500 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1501
1502 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1503 #, c-format
1504 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1505 msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
1506
1507 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:782 sys-utils/fstrim.c:135
1508 #: sys-utils/swapon.c:435
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "%s: stat failed"
1511 msgstr "erişim başarısız"
1512
1513 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:152
1514 #: misc-utils/findmnt.c:741 partx/partx.c:843 sys-utils/fallocate.c:149
1515 #: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116
1516 #: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/swapon.c:466
1517 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/swapon.c:837 text-utils/rev.c:129
1518 #: text-utils/ul.c:229
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "%s: open failed"
1521 msgstr "openpty başarısız\n"
1522
1523 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "%s: device is misaligned"
1526 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
1527
1528 #: disk-utils/mkfs.minix.c:772
1529 #, c-format
1530 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: disk-utils/mkfs.minix.c:776
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "cannot determine size of %s"
1536 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1537
1538 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
1539 #, c-format
1540 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1541 msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
1542
1543 #: disk-utils/mkfs.minix.c:787
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "%s: number of blocks too small"
1546 msgstr "Sektör sayısı"
1547
1548 #: disk-utils/mkswap.c:160
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1551 msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
1552
1553 #: disk-utils/mkswap.c:166
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1556 msgstr ""
1557 "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
1558 "(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
1559
1560 #: disk-utils/mkswap.c:189
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Bad swap header size, no label written."
1563 msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
1564
1565 #: disk-utils/mkswap.c:199
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Label was truncated."
1568 msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
1569
1570 #: disk-utils/mkswap.c:205
1571 #, c-format
1572 msgid "no label, "
1573 msgstr "bir etiket yok, "
1574
1575 #: disk-utils/mkswap.c:213
1576 #, c-format
1577 msgid "no uuid\n"
1578 msgstr "UUID yok\n"
1579
1580 #: disk-utils/mkswap.c:278
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid ""
1583 "\n"
1584 "Usage:\n"
1585 " %s [options] device [size]\n"
1586 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1587
1588 #: disk-utils/mkswap.c:283
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "\n"
1592 "Options:\n"
1593 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1594 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1595 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1596 " -L, --label LABEL specify label\n"
1597 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1598 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1599 " -V, --version output version information and exit\n"
1600 " -h, --help display this help and exit\n"
1601 "\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: disk-utils/mkswap.c:302
1605 msgid "too many bad pages"
1606 msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
1607
1608 #: disk-utils/mkswap.c:319
1609 msgid "seek failed in check_blocks"
1610 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1611
1612 #: disk-utils/mkswap.c:325
1613 #, c-format
1614 msgid "one bad page\n"
1615 msgstr "1 bozuk sayfa\n"
1616
1617 #: disk-utils/mkswap.c:327
1618 #, c-format
1619 msgid "%lu bad pages\n"
1620 msgstr "%lu bozuk sayfa\n"
1621
1622 #: disk-utils/mkswap.c:379
1623 #, fuzzy
1624 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1625 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1626
1627 #: disk-utils/mkswap.c:381
1628 #, fuzzy
1629 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1630 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1631
1632 #: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655
1633 msgid "unable to rewind swap-device"
1634 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
1635
1636 #: disk-utils/mkswap.c:435
1637 #, fuzzy
1638 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1639 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1640
1641 #: disk-utils/mkswap.c:451
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1644 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1645
1646 #: disk-utils/mkswap.c:454
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid " (%s partition table detected). "
1649 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
1650
1651 #: disk-utils/mkswap.c:456
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid " on whole disk. "
1654 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
1655
1656 #: disk-utils/mkswap.c:458
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid " (compiled without libblkid). "
1659 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
1660
1661 #: disk-utils/mkswap.c:509
1662 #, fuzzy
1663 msgid "parse page size failed"
1664 msgstr "erişim başarısız"
1665
1666 #: disk-utils/mkswap.c:515
1667 #, fuzzy
1668 msgid "parse version number failed"
1669 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
1670
1671 #: disk-utils/mkswap.c:521
1672 #, c-format
1673 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: disk-utils/mkswap.c:546
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "does not support swapspace version %lu."
1679 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
1680
1681 #: disk-utils/mkswap.c:552
1682 #, fuzzy
1683 msgid "error: UUID parsing failed"
1684 msgstr ""
1685 "\n"
1686 "Dosya kapatılırken hata\n"
1687
1688 #: disk-utils/mkswap.c:561
1689 #, fuzzy
1690 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1691 msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
1692
1693 #: disk-utils/mkswap.c:579
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1696 msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
1697
1698 #: disk-utils/mkswap.c:585
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1701 msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
1702
1703 #: disk-utils/mkswap.c:601
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1706 msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
1707
1708 #: disk-utils/mkswap.c:623
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1711 msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
1712
1713 #: disk-utils/mkswap.c:627
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1716 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
1717
1718 #: disk-utils/mkswap.c:631
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "warning: %s is misaligned"
1721 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
1722
1723 #: disk-utils/mkswap.c:644
1724 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1725 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
1726
1727 #: disk-utils/mkswap.c:647
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1730 msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
1731
1732 #: disk-utils/mkswap.c:659
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "%s: unable to write signature page"
1735 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
1736
1737 #: disk-utils/mkswap.c:668
1738 msgid "fsync failed"
1739 msgstr "fsync hata verdi"
1740
1741 #: disk-utils/mkswap.c:680
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1744 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
1745
1746 #: disk-utils/mkswap.c:683
1747 #, fuzzy
1748 msgid "unable to matchpathcon()"
1749 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
1750
1751 #: disk-utils/mkswap.c:686
1752 #, fuzzy
1753 msgid "unable to create new selinux context"
1754 msgstr "düğümler yazılamıyor"
1755
1756 #: disk-utils/mkswap.c:688
1757 msgid "couldn't compute selinux context"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: disk-utils/mkswap.c:694
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "unable to relabel %s to %s"
1763 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
1764
1765 #: disk-utils/raw.c:50
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Usage:\n"
1769 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1770 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1771 " %1$s -q %2$srawN\n"
1772 " %1$s -qa\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: disk-utils/raw.c:125
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1779 "zero)\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: disk-utils/raw.c:145
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
1785 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
1786
1787 #: disk-utils/raw.c:151
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1790 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
1791
1792 #: disk-utils/raw.c:186
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1795 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
1796
1797 #: disk-utils/raw.c:204
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
1800 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
1801
1802 #: disk-utils/raw.c:210
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1805 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
1806
1807 #: disk-utils/raw.c:215
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1810 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
1811
1812 #: disk-utils/raw.c:230
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Error querying raw device (%m)\n"
1815 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
1816
1817 #: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
1818 #, c-format
1819 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: disk-utils/raw.c:255
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Error setting raw device (%m)\n"
1825 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
1826
1827 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "%s: unable to probe device"
1830 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
1831
1832 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "%s: not a valid swap partition"
1840 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
1841
1842 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1845 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
1846
1847 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "%s: failed to open"
1850 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1851
1852 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "failed to parse UUID: %s"
1855 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1856
1857 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1860 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1861
1862 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "%s: failed to write UUID"
1865 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1866
1867 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1870 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1871
1872 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1873 #, c-format
1874 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "%s: failed to write label"
1880 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1881
1882 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid ""
1885 "Usage: %s [options] <device>\n"
1886 "\n"
1887 "Options:\n"
1888 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1889
1890 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 " -h, --help this help\n"
1894 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1895 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid ""
1901 "\n"
1902 "For more information see swaplabel(8).\n"
1903 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
1904
1905 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1906 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: fdisk/cfdisk.c:362
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: Out of memory!\n"
1912 msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
1913
1914 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1915 msgid "Unusable"
1916 msgstr "Kullanışsız"
1917
1918 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1919 msgid "Free Space"
1920 msgstr "Boş Alan"
1921
1922 #: fdisk/cfdisk.c:404
1923 #, c-format
1924 msgid "Disk has been changed.\n"
1925 msgstr "Disk değiştirildi.\n"
1926
1927 #: fdisk/cfdisk.c:406
1928 #, c-format
1929 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1930 msgstr ""
1931 "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
1932 "sistemi yeniden başlatın.\n"
1933
1934 #: fdisk/cfdisk.c:410
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "\n"
1938 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1939 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1940 "page for additional information.\n"
1941 msgstr ""
1942 "\n"
1943 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
1944 "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
1945 "ek bilgileri okuyun.\n"
1946
1947 #: fdisk/cfdisk.c:554
1948 msgid "FATAL ERROR"
1949 msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
1950
1951 #: fdisk/cfdisk.c:555
1952 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1953 msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
1954
1955 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1956 msgid "Cannot seek on disk drive"
1957 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
1958
1959 #: fdisk/cfdisk.c:604
1960 msgid "Cannot read disk drive"
1961 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
1962
1963 #: fdisk/cfdisk.c:612
1964 msgid "Cannot write disk drive"
1965 msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
1966
1967 #: fdisk/cfdisk.c:820
1968 msgid "Too many partitions"
1969 msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
1970
1971 #: fdisk/cfdisk.c:825
1972 msgid "Partition begins before sector 0"
1973 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
1974
1975 #: fdisk/cfdisk.c:830
1976 msgid "Partition ends before sector 0"
1977 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
1978
1979 #: fdisk/cfdisk.c:835
1980 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1981 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
1982
1983 #: fdisk/cfdisk.c:840
1984 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1985 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
1986
1987 #: fdisk/cfdisk.c:864
1988 msgid "logical partitions not in disk order"
1989 msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
1990
1991 #: fdisk/cfdisk.c:867
1992 msgid "logical partitions overlap"
1993 msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
1994
1995 #: fdisk/cfdisk.c:871
1996 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1997 msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
1998
1999 #: fdisk/cfdisk.c:901
2000 msgid ""
2001 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2002 msgstr ""
2003 "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
2004
2005 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2006 msgid ""
2007 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2008 msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
2009
2010 #: fdisk/cfdisk.c:1058
2011 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2012 msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
2013
2014 #: fdisk/cfdisk.c:1173
2015 msgid "Illegal key"
2016 msgstr "Kuraldışı tuş"
2017
2018 #: fdisk/cfdisk.c:1198
2019 msgid "Press a key to continue"
2020 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
2021
2022 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2023 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2024 msgid "Primary"
2025 msgstr "Birincil"
2026
2027 #: fdisk/cfdisk.c:1245
2028 msgid "Create a new primary partition"
2029 msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
2030
2031 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2032 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2033 msgid "Logical"
2034 msgstr "Mantıksal"
2035
2036 #: fdisk/cfdisk.c:1246
2037 msgid "Create a new logical partition"
2038 msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
2039
2040 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2041 msgid "Cancel"
2042 msgstr "Vazgeç"
2043
2044 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2045 msgid "Don't create a partition"
2046 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
2047
2048 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2049 msgid "!!! Internal error !!!"
2050 msgstr "!!! İç hata !!!"
2051
2052 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2053 msgid "Size (in MB): "
2054 msgstr "Alan (MB):"
2055
2056 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2057 msgid "Beginning"
2058 msgstr "Başlangıç"
2059
2060 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2061 msgid "Add partition at beginning of free space"
2062 msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
2063
2064 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2065 msgid "End"
2066 msgstr "Son"
2067
2068 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2069 msgid "Add partition at end of free space"
2070 msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
2071
2072 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2073 msgid "No room to create the extended partition"
2074 msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
2075
2076 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2077 msgid "No partition table.\n"
2078 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
2079
2080 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2081 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2082 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
2083
2084 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2085 msgid "Bad signature on partition table"
2086 msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
2087
2088 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2089 msgid "Unknown partition table type"
2090 msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
2091
2092 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2093 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2094 msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
2095
2096 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2097 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2098 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
2099
2100 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2101 msgid "Cannot open disk drive"
2102 msgstr "Disk açılamıyor"
2103
2104 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2105 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2106 msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
2107
2108 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2109 msgid ""
2110 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2114 msgid "Cannot get disk size"
2115 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
2116
2117 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2118 msgid "Bad primary partition"
2119 msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
2120
2121 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2122 msgid "Bad logical partition"
2123 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
2124
2125 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2126 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2127 msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
2128
2129 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2130 msgid ""
2131 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2132 msgstr ""
2133 "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
2134 "(evet/hayır ya da yes/no): "
2135
2136 #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
2137 #, c-format
2138 msgid "no"
2139 msgstr "hayır"
2140
2141 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2142 msgid "Did not write partition table to disk"
2143 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
2144
2145 #: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
2146 #, c-format
2147 msgid "yes"
2148 msgstr "evet"
2149
2150 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2151 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2152 msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
2153
2154 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2155 msgid "Writing partition table to disk..."
2156 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
2157
2158 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2159 msgid "Wrote partition table to disk"
2160 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
2161
2162 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2163 #, fuzzy
2164 msgid ""
2165 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2166 "(8) or reboot to update table."
2167 msgstr ""
2168 "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden "
2169 "başlatın."
2170
2171 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2172 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2173 msgstr ""
2174 "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu "
2175 "başlatamayabilir."
2176
2177 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2178 msgid ""
2179 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2180 msgstr ""
2181 "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu "
2182 "başlatamayabilir."
2183
2184 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2185 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2186 msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
2187
2188 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2189 #, c-format
2190 msgid "Cannot open file '%s'"
2191 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
2192
2193 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2194 #, c-format
2195 msgid "Disk Drive: %s\n"
2196 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
2197
2198 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2199 msgid "Sector 0:\n"
2200 msgstr "Sektör 0:\n"
2201
2202 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2203 #, c-format
2204 msgid "Sector %d:\n"
2205 msgstr "Sektör %d:\n"
2206
2207 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2208 msgid " None "
2209 msgstr " Yok "
2210
2211 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2212 msgid " Pri/Log"
2213 msgstr " Bir/Man"
2214
2215 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2216 msgid " Primary"
2217 msgstr " Birincil "
2218
2219 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2220 msgid " Logical"
2221 msgstr " Mantıksal "
2222
2223 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
2224 #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:607
2225 msgid "Unknown"
2226 msgstr "Bilinmeyen"
2227
2228 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32
2229 msgid "Boot"
2230 msgstr "Açılış"
2231
2232 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2233 #, c-format
2234 msgid "(%02X)"
2235 msgstr "(%02X)"
2236
2237 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2238 msgid "None"
2239 msgstr "Hiçbiri"
2240
2241 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2242 #, c-format
2243 msgid "Partition Table for %s\n"
2244 msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
2245
2246 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2247 msgid " First Last\n"
2248 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
2249
2250 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2251 msgid ""
2252 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2253 "Flag\n"
2254 msgstr ""
2255 " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü "
2256 "Flama\n"
2257
2258 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2259 msgid ""
2260 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2261 "----\n"
2262 msgstr ""
2263 "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- "
2264 "------\n"
2265
2266 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2267 #, fuzzy
2268 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2269 msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
2270
2271 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2272 #, fuzzy
2273 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2274 msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
2275
2276 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2277 #, fuzzy
2278 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2279 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
2280
2281 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2282 msgid "Raw"
2283 msgstr "Ham"
2284
2285 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2286 msgid "Print the table using raw data format"
2287 msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
2288
2289 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2290 msgid "Sectors"
2291 msgstr "Sektör"
2292
2293 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2294 msgid "Print the table ordered by sectors"
2295 msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
2296
2297 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2298 msgid "Table"
2299 msgstr "Tablo"
2300
2301 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2302 msgid "Just print the partition table"
2303 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
2304
2305 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2306 msgid "Don't print the table"
2307 msgstr "Tablo yazılamıyor"
2308
2309 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2310 msgid "Help Screen for cfdisk"
2311 msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
2312
2313 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2314 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2315 msgstr ""
2316 "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
2317
2318 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2319 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2320 msgstr ""
2321 "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
2322
2323 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2324 msgid "disk drive."
2325 msgstr " "
2326
2327 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2328 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2329 msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2330
2331 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2332 msgid "Command Meaning"
2333 msgstr " Komut Anlamı"
2334
2335 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2336 msgid "------- -------"
2337 msgstr " ----- ------"
2338
2339 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2340 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2341 msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
2342
2343 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2344 msgid " d Delete the current partition"
2345 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
2346
2347 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2348 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2349 msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
2350
2351 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2352 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2353 msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
2354
2355 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2356 msgid " know what they are doing."
2357 msgstr " kullanılabilir."
2358
2359 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2360 msgid " h Print this screen"
2361 msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
2362
2363 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2364 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2365 msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
2366
2367 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2368 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2369 msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
2370
2371 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2372 msgid " DOS, OS/2, ..."
2373 msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
2374
2375 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2376 msgid " n Create new partition from free space"
2377 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
2378
2379 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2380 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2381 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
2382
2383 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2384 msgid " There are several different formats for the partition"
2385 msgstr ""
2386 " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
2387
2388 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2389 msgid " that you can choose from:"
2390 msgstr " Bu biçemler:"
2391
2392 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2393 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2394 msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
2395
2396 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2397 msgid " s - Table ordered by sectors"
2398 msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
2399
2400 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2401 msgid " t - Table in raw format"
2402 msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
2403
2404 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2405 msgid " q Quit program without writing partition table"
2406 msgstr ""
2407 " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
2408
2409 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2410 msgid " t Change the filesystem type"
2411 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
2412
2413 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2414 msgid " u Change units of the partition size display"
2415 msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
2416
2417 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2418 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2419 msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
2420
2421 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2422 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2423 msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
2424
2425 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2426 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2427 msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
2428
2429 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2430 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2431 msgstr ""
2432 " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
2433
2434 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2435 msgid " `no'"
2436 msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
2437
2438 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2439 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2440 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
2441
2442 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2443 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2444 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
2445
2446 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2447 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2448 msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
2449
2450 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2451 msgid " ? Print this screen"
2452 msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
2453
2454 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2455 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2456 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
2457
2458 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2459 msgid "case letters (except for Writes)."
2460 msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
2461
2462 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200
2463 msgid "Cylinders"
2464 msgstr "Silindir"
2465
2466 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2467 msgid "Change cylinder geometry"
2468 msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
2469
2470 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198
2471 msgid "Heads"
2472 msgstr "Kafa"
2473
2474 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2475 msgid "Change head geometry"
2476 msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
2477
2478 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2479 msgid "Change sector geometry"
2480 msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
2481
2482 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2483 msgid "Done"
2484 msgstr "Tamam"
2485
2486 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2487 msgid "Done with changing geometry"
2488 msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
2489
2490 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2491 msgid "Enter the number of cylinders: "
2492 msgstr "Silindir sayısını verin: "
2493
2494 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2495 msgid "Illegal cylinders value"
2496 msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
2497
2498 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2499 msgid "Enter the number of heads: "
2500 msgstr "Kafa sayısını verin: "
2501
2502 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2503 msgid "Illegal heads value"
2504 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
2505
2506 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2507 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2508 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
2509
2510 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2511 msgid "Illegal sectors value"
2512 msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
2513
2514 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2515 msgid "Enter filesystem type: "
2516 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2517
2518 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2519 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2520 msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
2521
2522 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2523 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2524 msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
2525
2526 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2527 #, c-format
2528 msgid "Unk(%02X)"
2529 msgstr "Ne?(%02X)"
2530
2531 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2532 msgid ", NC"
2533 msgstr ", NC"
2534
2535 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2536 msgid "NC"
2537 msgstr "NC"
2538
2539 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2540 msgid "Pri/Log"
2541 msgstr "Bir/Man"
2542
2543 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2544 #, c-format
2545 msgid "Unknown (%02X)"
2546 msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
2547
2548 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2549 #, c-format
2550 msgid "Disk Drive: %s"
2551 msgstr "Sabit Disk: %s"
2552
2553 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2554 #, c-format
2555 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2556 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
2557
2558 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2559 #, c-format
2560 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2561 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
2562
2563 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2564 #, c-format
2565 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2566 msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
2567
2568 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326
2569 msgid "Name"
2570 msgstr "İsim"
2571
2572 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2573 msgid "Flags"
2574 msgstr "Flama"
2575
2576 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2577 msgid "Part Type"
2578 msgstr "Bölüm Türü"
2579
2580 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2581 msgid "FS Type"
2582 msgstr "DS Türü"
2583
2584 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2585 msgid "[Label]"
2586 msgstr "[Etiket]"
2587
2588 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2589 msgid " Sectors"
2590 msgstr " Sektör "
2591
2592 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2593 msgid " Cylinders"
2594 msgstr " Silindir"
2595
2596 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2597 msgid " Size (MB)"
2598 msgstr " Boy (MB) "
2599
2600 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2601 msgid " Size (GB)"
2602 msgstr " Boy (GB) "
2603
2604 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2605 msgid "No more partitions"
2606 msgstr "Başka disk bölümü yok"
2607
2608 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2609 msgid "Bootable"
2610 msgstr "Açılış"
2611
2612 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2613 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2614 msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
2615
2616 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2617 msgid "Delete"
2618 msgstr "Sil"
2619
2620 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2621 msgid "Delete the current partition"
2622 msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
2623
2624 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2625 msgid "Geometry"
2626 msgstr "Geometri"
2627
2628 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2629 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2630 msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
2631
2632 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2633 msgid "Help"
2634 msgstr "Yardım"
2635
2636 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2637 msgid "Print help screen"
2638 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
2639
2640 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2641 msgid "Maximize"
2642 msgstr "Sığdır"
2643
2644 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2645 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2646 msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
2647
2648 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2649 msgid "New"
2650 msgstr "Yeni"
2651
2652 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2653 msgid "Create new partition from free space"
2654 msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
2655
2656 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2657 msgid "Print"
2658 msgstr "Yaz"
2659
2660 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2661 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2662 msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
2663
2664 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2665 msgid "Quit"
2666 msgstr "Çık"
2667
2668 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2669 msgid "Quit program without writing partition table"
2670 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
2671
2672 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2673 msgid "Type"
2674 msgstr "Türü"
2675
2676 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2677 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2678 msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
2679
2680 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2681 msgid "Units"
2682 msgstr "Birim"
2683
2684 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2685 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2686 msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
2687
2688 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2689 msgid "Write"
2690 msgstr "Kaydet"
2691
2692 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2693 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2694 msgstr ""
2695 "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep "
2696 "olur)"
2697
2698 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2699 msgid "Cannot make this partition bootable"
2700 msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
2701
2702 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2703 msgid "Cannot delete an empty partition"
2704 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
2705
2706 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2707 msgid "Cannot maximize this partition"
2708 msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
2709
2710 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2711 msgid "This partition is unusable"
2712 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
2713
2714 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2715 msgid "This partition is already in use"
2716 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
2717
2718 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2719 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2720 msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
2721
2722 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2723 msgid "Illegal command"
2724 msgstr "Kuraldışı komut"
2725
2726 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2727 #, c-format
2728 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2729 msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2730
2731 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "\n"
2735 "Usage:\n"
2736 "Print version:\n"
2737 " %s -v\n"
2738 "Print partition table:\n"
2739 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2740 "Interactive use:\n"
2741 " %s [options] device\n"
2742 "\n"
2743 "Options:\n"
2744 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2745 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2746 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2747 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2748 "\n"
2749 msgstr ""
2750 "\n"
2751 "Kullanımı:\n"
2752 "Sürümü göster:\n"
2753 " %s -v\n"
2754 "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
2755 " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
2756 "Etkileşimli kullanım:\n"
2757 " %s [seçenekler] aygıt\n"
2758 "\n"
2759 "Seçenekler:\n"
2760 "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
2761 "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
2762 "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
2763 " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
2764 "\n"
2765
2766 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2767 msgid ""
2768 "\n"
2769 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2770 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2771 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2772 "\tadvice:\n"
2773 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2774 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2775 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2776 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2777 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2778 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2779 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2780 msgstr ""
2781 "\n"
2782 "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
2783 "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
2784 "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
2785 "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
2786 "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
2787 "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
2788 "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
2789 "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
2790 "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
2791 "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
2792 "\t gelebilirsiniz.)"
2793
2794 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "\n"
2798 "BSD label for device: %s\n"
2799 msgstr ""
2800 "\n"
2801 "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
2802
2803 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155
2804 #, c-format
2805 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2806 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
2807
2808 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
2809 #, c-format
2810 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2811 msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
2812
2813 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
2814 #, c-format
2815 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2816 msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
2817
2818 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183
2819 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2820 msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
2821
2822 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:644
2823 #: fdisk/fdisksunlabel.c:394
2824 #, c-format
2825 msgid "First %s"
2826 msgstr "İlk %s"
2827
2828 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451
2829 #, c-format
2830 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2831 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
2832
2833 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
2834 #, c-format
2835 msgid "type: %s\n"
2836 msgstr "türü: %s\n"
2837
2838 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299
2839 #, c-format
2840 msgid "type: %d\n"
2841 msgstr "türü: %d\n"
2842
2843 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300
2844 #, c-format
2845 msgid "disk: %.*s\n"
2846 msgstr "disk: %.*s\n"
2847
2848 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301
2849 #, c-format
2850 msgid "label: %.*s\n"
2851 msgstr "etiket: %.*s\n"
2852
2853 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302
2854 #, c-format
2855 msgid "flags:"
2856 msgstr "flamalar:"
2857
2858 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
2859 #, c-format
2860 msgid " removable"
2861 msgstr " silinebilir"
2862
2863 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
2864 #, c-format
2865 msgid " ecc"
2866 msgstr " ecc"
2867
2868 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
2869 #, c-format
2870 msgid " badsect"
2871 msgstr " bozukSektör"
2872
2873 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
2874 #, c-format
2875 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2876 msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
2877
2878 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
2879 #, c-format
2880 msgid "sectors/track: %ld\n"
2881 msgstr "sektör/iz: %ld\n"
2882
2883 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
2884 #, c-format
2885 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2886 msgstr "iz/silindir: %ld\n"
2887
2888 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
2889 #, c-format
2890 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2891 msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
2892
2893 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316
2894 #, c-format
2895 msgid "cylinders: %ld\n"
2896 msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
2897
2898 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2899 #, c-format
2900 msgid "rpm: %d\n"
2901 msgstr "devir sayısı: %d\n"
2902
2903 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2904 #, c-format
2905 msgid "interleave: %d\n"
2906 msgstr "serpiştirme: %d\n"
2907
2908 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2909 #, c-format
2910 msgid "trackskew: %d\n"
2911 msgstr "izkayması: %d\n"
2912
2913 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2914 #, c-format
2915 msgid "cylinderskew: %d\n"
2916 msgstr "silindirkayması: %d\n"
2917
2918 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2919 #, c-format
2920 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2921 msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
2922
2923 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2924 #, c-format
2925 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2926 msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
2927
2928 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2929 #, c-format
2930 msgid "drivedata: "
2931 msgstr "aygıtverisi:"
2932
2933 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "\n"
2937 "%d partitions:\n"
2938 msgstr ""
2939 "\n"
2940 "%d disk bölümü:\n"
2941
2942 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2943 #, c-format
2944 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2945 msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
2946
2947 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
2948 #, c-format
2949 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2950 msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
2951
2952 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401
2953 #, c-format
2954 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2955 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
2956
2957 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406
2958 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2959 msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
2960
2961 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446
2962 msgid "bytes/sector"
2963 msgstr "bayt/sektör"
2964
2965 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447
2966 msgid "sectors/track"
2967 msgstr "sektör/iz"
2968
2969 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448
2970 msgid "tracks/cylinder"
2971 msgstr "iz/silindir"
2972
2973 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911
2974 msgid "cylinders"
2975 msgstr "silindir"
2976
2977 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456
2978 msgid "sectors/cylinder"
2979 msgstr "sektör/silindir"
2980
2981 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
2982 #, c-format
2983 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2984 msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
2985
2986 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462
2987 msgid "rpm"
2988 msgstr "rpm"
2989
2990 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
2991 msgid "interleave"
2992 msgstr "serpiştirme"
2993
2994 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
2995 msgid "trackskew"
2996 msgstr "izkayması"
2997
2998 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
2999 msgid "cylinderskew"
3000 msgstr "silindirkayması"
3001
3002 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3003 msgid "headswitch"
3004 msgstr "kafadeğiştirme"
3005
3006 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3007 msgid "track-to-track seek"
3008 msgstr "izden-ize geçiş"
3009
3010 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508
3011 #, c-format
3012 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3013 msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
3014
3015 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533
3016 #, c-format
3017 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3018 msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
3019
3020 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556
3021 #, c-format
3022 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3023 msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
3024
3025 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578
3026 #, c-format
3027 msgid "Partition (a-%c): "
3028 msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
3029
3030 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442
3031 #, c-format
3032 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3033 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
3034
3035 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609
3036 #, c-format
3037 msgid "This partition already exists.\n"
3038 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
3039
3040 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737
3041 #, c-format
3042 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3043 msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
3044
3045 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "\n"
3049 "Syncing disks.\n"
3050 msgstr ""
3051 "\n"
3052 "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
3053
3054 #: fdisk/fdisk.c:90
3055 #, fuzzy
3056 msgid "toggle a bootable flag"
3057 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
3058
3059 #: fdisk/fdisk.c:91
3060 #, fuzzy
3061 msgid "toggle a read only flag"
3062 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
3063
3064 #: fdisk/fdisk.c:92
3065 #, fuzzy
3066 msgid "select bootable partition"
3067 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
3068
3069 #: fdisk/fdisk.c:93
3070 #, fuzzy
3071 msgid "change number of alternate cylinders"
3072 msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
3073
3074 #: fdisk/fdisk.c:94
3075 #, fuzzy
3076 msgid "edit bsd disklabel"
3077 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
3078
3079 #: fdisk/fdisk.c:95
3080 #, fuzzy
3081 msgid "edit bootfile entry"
3082 msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
3083
3084 #: fdisk/fdisk.c:96
3085 #, fuzzy
3086 msgid "move beginning of data in a partition"
3087 msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
3088
3089 #: fdisk/fdisk.c:97
3090 #, fuzzy
3091 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3092 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
3093
3094 #: fdisk/fdisk.c:98
3095 #, fuzzy
3096 msgid "toggle the mountable flag"
3097 msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
3098
3099 #: fdisk/fdisk.c:99
3100 #, fuzzy
3101 msgid "select sgi swap partition"
3102 msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
3103
3104 #: fdisk/fdisk.c:100
3105 #, fuzzy
3106 msgid "change number of cylinders"
3107 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
3108
3109 #: fdisk/fdisk.c:101
3110 #, fuzzy
3111 msgid "delete a partition"
3112 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
3113
3114 #: fdisk/fdisk.c:102
3115 #, fuzzy
3116 msgid "print the raw data in the partition table"
3117 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
3118
3119 #: fdisk/fdisk.c:103
3120 #, fuzzy
3121 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3122 msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
3123
3124 #: fdisk/fdisk.c:104
3125 #, fuzzy
3126 msgid "list extended partitions"
3127 msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
3128
3129 #: fdisk/fdisk.c:105
3130 #, fuzzy
3131 msgid "edit drive data"
3132 msgstr " e aygıt verisini düzenler"
3133
3134 #: fdisk/fdisk.c:106
3135 #, fuzzy
3136 msgid "fix partition order"
3137 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
3138
3139 #: fdisk/fdisk.c:107
3140 #, fuzzy
3141 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3142 msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
3143
3144 #: fdisk/fdisk.c:108
3145 #, fuzzy
3146 msgid "change number of heads"
3147 msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
3148
3149 #: fdisk/fdisk.c:109
3150 #, fuzzy
3151 msgid "change interleave factor"
3152 msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
3153
3154 #: fdisk/fdisk.c:110
3155 #, fuzzy
3156 msgid "change the disk identifier"
3157 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
3158
3159 #: fdisk/fdisk.c:111
3160 #, fuzzy
3161 msgid "install bootstrap"
3162 msgstr " i önyükleyici kurar"
3163
3164 #: fdisk/fdisk.c:112
3165 #, fuzzy
3166 msgid "list known partition types"
3167 msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
3168
3169 #: fdisk/fdisk.c:113
3170 #, fuzzy
3171 msgid "print this menu"
3172 msgstr " m bu menüyü gösterir"
3173
3174 #: fdisk/fdisk.c:114
3175 #, fuzzy
3176 msgid "add a new partition"
3177 msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
3178
3179 #: fdisk/fdisk.c:115
3180 #, fuzzy
3181 msgid "create a new empty DOS partition table"
3182 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
3183
3184 #: fdisk/fdisk.c:116
3185 #, fuzzy
3186 msgid "change rotation speed (rpm)"
3187 msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
3188
3189 #: fdisk/fdisk.c:117
3190 #, fuzzy
3191 msgid "print the partition table"
3192 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
3193
3194 #: fdisk/fdisk.c:118
3195 #, fuzzy
3196 msgid "quit without saving changes"
3197 msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
3198
3199 #: fdisk/fdisk.c:119
3200 #, fuzzy
3201 msgid "return to main menu"
3202 msgstr " r ana menüye döner"
3203
3204 #: fdisk/fdisk.c:120
3205 #, fuzzy
3206 msgid "create a new empty Sun disklabel"
3207 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
3208
3209 #: fdisk/fdisk.c:121
3210 #, fuzzy
3211 msgid "change number of sectors/track"
3212 msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
3213
3214 #: fdisk/fdisk.c:122
3215 #, fuzzy
3216 msgid "show complete disklabel"
3217 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
3218
3219 #: fdisk/fdisk.c:123
3220 #, fuzzy
3221 msgid "change a partition's system id"
3222 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
3223
3224 #: fdisk/fdisk.c:124
3225 #, fuzzy
3226 msgid "change display/entry units"
3227 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
3228
3229 #: fdisk/fdisk.c:125
3230 #, fuzzy
3231 msgid "verify the partition table"
3232 msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
3233
3234 #: fdisk/fdisk.c:126
3235 #, fuzzy
3236 msgid "write table to disk and exit"
3237 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
3238
3239 #: fdisk/fdisk.c:127
3240 #, fuzzy
3241 msgid "write disklabel to disk"
3242 msgstr " w disk etiketini diske yazar"
3243
3244 #: fdisk/fdisk.c:128
3245 #, fuzzy
3246 msgid "extra functionality (experts only)"
3247 msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
3248
3249 #: fdisk/fdisk.c:130
3250 #, fuzzy
3251 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3252 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
3253
3254 #: fdisk/fdisk.c:132
3255 #, fuzzy
3256 msgid "change number of physical cylinders"
3257 msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
3258
3259 #: fdisk/fdisk.c:297
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Usage:\n"
3263 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3264 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3265 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3266 "\n"
3267 "Options:\n"
3268 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3269 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3270 " -h print this help text\n"
3271 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3272 " -v print program version\n"
3273 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3274 " -H <number> specify the number of heads\n"
3275 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3276 "\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: fdisk/fdisk.c:323
3280 #, c-format
3281 msgid "unable to open %s"
3282 msgstr "%s açılamıyor"
3283
3284 #: fdisk/fdisk.c:326
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "unable to read %s"
3287 msgstr "%s okunamıyor\n"
3288
3289 #: fdisk/fdisk.c:329
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "unable to seek on %s"
3292 msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
3293
3294 #: fdisk/fdisk.c:332
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "unable to write %s"
3297 msgstr "%s yazılamıyor\n"
3298
3299 #: fdisk/fdisk.c:335
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3302 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
3303
3304 #: fdisk/fdisk.c:338
3305 #, fuzzy
3306 msgid "fatal error"
3307 msgstr "Ölümcül Hata\n"
3308
3309 #: fdisk/fdisk.c:431
3310 msgid "Command action"
3311 msgstr " Komut yaptığı iş "
3312
3313 #: fdisk/fdisk.c:557
3314 #, c-format
3315 msgid "You must set"
3316 msgstr "Belirtilmeli"
3317
3318 #: fdisk/fdisk.c:658
3319 msgid "heads"
3320 msgstr "kafa"
3321
3322 #: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911
3323 msgid "sectors"
3324 msgstr "sektör"
3325
3326 #: fdisk/fdisk.c:666
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "%s%s.\n"
3330 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3331 msgstr ""
3332 "%s%s.\n"
3333 "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
3334
3335 #: fdisk/fdisk.c:667
3336 msgid " and "
3337 msgstr " ve "
3338
3339 #: fdisk/fdisk.c:688
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "\n"
3343 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3344 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3345 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3346 "partition table format (GPT).\n"
3347 "\n"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: fdisk/fdisk.c:706
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "\n"
3354 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3355 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3356 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: fdisk/fdisk.c:712
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "\n"
3363 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3364 " switch off the mode (with command 'c')."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: fdisk/fdisk.c:717
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "\n"
3371 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3372 " change units to sectors.\n"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: fdisk/fdisk.c:736
3376 #, c-format
3377 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3378 msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
3379
3380 #: fdisk/fdisk.c:750
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3384 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3385 msgstr ""
3386 "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
3387 "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
3388
3389 #: fdisk/fdisk.c:769
3390 #, c-format
3391 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3392 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
3393
3394 #: fdisk/fdisk.c:777
3395 #, c-format
3396 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3397 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
3398
3399 #: fdisk/fdisk.c:810
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3402 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
3403
3404 #: fdisk/fdisk.c:829
3405 #, c-format
3406 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: fdisk/fdisk.c:838
3410 #, c-format
3411 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3412 msgstr ""
3413
3414 #: fdisk/fdisk.c:881
3415 #, c-format
3416 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: fdisk/fdisk.c:952
3420 #, c-format
3421 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3422 msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
3423
3424 #: fdisk/fdisk.c:1123
3425 #, c-format
3426 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3427 msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
3428
3429 #: fdisk/fdisk.c:1135
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3433 "(rite)\n"
3434 msgstr ""
3435 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
3436 "düzeltilmiş olacak\n"
3437
3438 #: fdisk/fdisk.c:1162
3439 #, c-format
3440 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3441 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
3442
3443 #: fdisk/fdisk.c:1186
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3447 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3448 msgstr ""
3449 "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
3450 "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
3451
3452 #: fdisk/fdisk.c:1196
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
3455 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
3456
3457 #: fdisk/fdisk.c:1225
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Do you really want to quit? "
3460 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
3461
3462 #: fdisk/fdisk.c:1286
3463 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3464 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
3465
3466 #: fdisk/fdisk.c:1319
3467 #, c-format
3468 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3469 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3470
3471 #: fdisk/fdisk.c:1389
3472 #, c-format
3473 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: fdisk/fdisk.c:1390
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3480 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: fdisk/fdisk.c:1416
3484 #, c-format
3485 msgid "Using default value %u\n"
3486 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
3487
3488 #: fdisk/fdisk.c:1422
3489 #, c-format
3490 msgid "Value out of range.\n"
3491 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
3492
3493 #: fdisk/fdisk.c:1449
3494 msgid "Partition number"
3495 msgstr "Disk bölümü numarası"
3496
3497 #: fdisk/fdisk.c:1460
3498 #, c-format
3499 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3500 msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
3501
3502 #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523
3503 #, c-format
3504 msgid "Selected partition %d\n"
3505 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3506
3507 #: fdisk/fdisk.c:1496
3508 #, c-format
3509 msgid "No partition is defined yet!\n"
3510 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
3511
3512 #: fdisk/fdisk.c:1526
3513 #, c-format
3514 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3515 msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
3516
3517 #: fdisk/fdisk.c:1537
3518 #, fuzzy
3519 msgid "cylinder"
3520 msgid_plural "cylinders"
3521 msgstr[0] "silindir"
3522 msgstr[1] "silindir"
3523
3524 #: fdisk/fdisk.c:1538
3525 #, fuzzy
3526 msgid "sector"
3527 msgid_plural "sectors"
3528 msgstr[0] "sektör"
3529 msgstr[1] "sektör"
3530
3531 #: fdisk/fdisk.c:1547
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3534 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
3535
3536 #: fdisk/fdisk.c:1549
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3539 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
3540
3541 #: fdisk/fdisk.c:1559
3542 #, c-format
3543 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3544 msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
3545
3546 #: fdisk/fdisk.c:1569
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3549 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
3550
3551 #: fdisk/fdisk.c:1571
3552 #, c-format
3553 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3554 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
3555
3556 #: fdisk/fdisk.c:1649
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Partition %d is deleted\n"
3559 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
3560
3561 #: fdisk/fdisk.c:1668
3562 #, c-format
3563 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3564 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
3565
3566 #: fdisk/fdisk.c:1673
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Type 0 means free space to many systems\n"
3570 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3571 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3572 "a partition using the `d' command.\n"
3573 msgstr ""
3574 "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
3575 "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
3576 "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
3577 "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
3578
3579 #: fdisk/fdisk.c:1682
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3583 "Delete it first.\n"
3584 msgstr ""
3585 "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
3586 "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
3587
3588 #: fdisk/fdisk.c:1691
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3592 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3593 "\n"
3594 msgstr ""
3595 "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
3596 "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
3597
3598 #: fdisk/fdisk.c:1697
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid ""
3601 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3602 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3603 "\n"
3604 msgstr ""
3605 "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
3606 "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
3607
3608 #: fdisk/fdisk.c:1714
3609 #, c-format
3610 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3611 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
3612
3613 #: fdisk/fdisk.c:1717
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3616 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
3617
3618 #: fdisk/fdisk.c:1772
3619 #, c-format
3620 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3621 msgstr ""
3622 "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux "
3623 "değil?):\n"
3624
3625 #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
3626 #, c-format
3627 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3628 msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
3629
3630 #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783
3631 #, c-format
3632 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3633 msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
3634
3635 #: fdisk/fdisk.c:1780
3636 #, c-format
3637 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3638 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
3639
3640 #: fdisk/fdisk.c:1789
3641 #, c-format
3642 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3643 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
3644
3645 #: fdisk/fdisk.c:1792
3646 #, c-format
3647 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3648 msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
3649
3650 #: fdisk/fdisk.c:1798
3651 #, c-format
3652 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3653 msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
3654
3655 #: fdisk/fdisk.c:1802
3656 #, c-format
3657 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3658 msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
3659
3660 #: fdisk/fdisk.c:1812
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3663 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
3664
3665 #: fdisk/fdisk.c:1822
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "\n"
3669 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3670 msgstr ""
3671 "\n"
3672 "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
3673
3674 #: fdisk/fdisk.c:1826
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid ""
3677 "\n"
3678 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
3682
3683 #: fdisk/fdisk.c:1829
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3686 msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
3687
3688 #: fdisk/fdisk.c:1832
3689 #, c-format
3690 msgid ", total %llu sectors"
3691 msgstr ", toplam %llu sektör"
3692
3693 #: fdisk/fdisk.c:1834
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3696 msgstr ""
3697 "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
3698 "\n"
3699
3700 #: fdisk/fdisk.c:1838
3701 #, c-format
3702 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: fdisk/fdisk.c:1840
3706 #, c-format
3707 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: fdisk/fdisk.c:1843
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3713 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
3714
3715 #: fdisk/fdisk.c:1952
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3719 "\n"
3720 msgstr ""
3721 "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
3722 "\n"
3723
3724 #: fdisk/fdisk.c:1980
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "Done.\n"
3727 msgstr ""
3728 "Bitti\n"
3729 "\n"
3730
3731 #: fdisk/fdisk.c:2008
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "This doesn't look like a partition table\n"
3735 "Probably you selected the wrong device.\n"
3736 "\n"
3737 msgstr ""
3738 "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
3739 "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
3740 "\n"
3741
3742 #: fdisk/fdisk.c:2021
3743 #, c-format
3744 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3745 msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
3746
3747 #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:566
3748 msgid "Device"
3749 msgstr "Aygıt"
3750
3751 #: fdisk/fdisk.c:2060
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "\n"
3755 "Partition table entries are not in disk order\n"
3756 msgstr ""
3757 "\n"
3758 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
3759
3760 #: fdisk/fdisk.c:2070
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3765 "\n"
3766 msgstr ""
3767 "\n"
3768 "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
3769 "\n"
3770
3771 #: fdisk/fdisk.c:2072
3772 #, c-format
3773 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3774 msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
3775
3776 #: fdisk/fdisk.c:2120
3777 #, c-format
3778 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3779 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
3780
3781 #: fdisk/fdisk.c:2123
3782 #, c-format
3783 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3784 msgstr ""
3785 "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
3786
3787 #: fdisk/fdisk.c:2126
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3790 msgstr ""
3791 "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
3792
3793 #: fdisk/fdisk.c:2129
3794 #, c-format
3795 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3796 msgstr ""
3797 "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
3798
3799 #: fdisk/fdisk.c:2133
3800 #, c-format
3801 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3802 msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
3803
3804 #: fdisk/fdisk.c:2167
3805 #, c-format
3806 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3807 msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
3808
3809 #: fdisk/fdisk.c:2175
3810 #, c-format
3811 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3812 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
3813
3814 #: fdisk/fdisk.c:2195
3815 #, c-format
3816 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3817 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
3818
3819 #: fdisk/fdisk.c:2200
3820 #, c-format
3821 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3822 msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
3823
3824 #: fdisk/fdisk.c:2206
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3827 msgstr ""
3828 "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden "
3829 "büyük\n"
3830
3831 #: fdisk/fdisk.c:2209
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3834 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
3835
3836 #: fdisk/fdisk.c:2238
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
3839 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
3840
3841 #: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379
3842 #, c-format
3843 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3844 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
3845
3846 #: fdisk/fdisk.c:2298
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3849 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
3850
3851 #: fdisk/fdisk.c:2334
3852 #, c-format
3853 msgid "No free sectors available\n"
3854 msgstr "Boşta sektör yok\n"
3855
3856 #: fdisk/fdisk.c:2345
3857 #, c-format
3858 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: fdisk/fdisk.c:2399
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Adding logical partition %d\n"
3864 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
3865
3866 #: fdisk/fdisk.c:2421
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3870 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3871 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3872 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3873 msgstr ""
3874 "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
3875 "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
3876 "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
3877 "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
3878
3879 #: fdisk/fdisk.c:2430
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid ""
3882 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3883 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3884 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3885 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3886 msgstr ""
3887 "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
3888 "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
3889 "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
3890 "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
3891
3892 #: fdisk/fdisk.c:2448
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "All primary partitions are in use\n"
3895 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
3896
3897 #: fdisk/fdisk.c:2451
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3901 "primary partition with an extended partition first.\n"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: fdisk/fdisk.c:2454
3905 #, c-format
3906 msgid "All logical partitions are in use\n"
3907 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
3908
3909 #: fdisk/fdisk.c:2455
3910 #, c-format
3911 msgid "Adding a primary partition\n"
3912 msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
3913
3914 #: fdisk/fdisk.c:2462
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "Partition type:\n"
3918 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3919 "%s\n"
3920 "Select (default %c): "
3921 msgstr ""
3922
3923 #: fdisk/fdisk.c:2467
3924 #, fuzzy
3925 msgid " l logical (numbered from 5)"
3926 msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
3927
3928 #: fdisk/fdisk.c:2467
3929 #, fuzzy
3930 msgid " e extended"
3931 msgstr "e ek"
3932
3933 #: fdisk/fdisk.c:2473
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "Using default response %c\n"
3936 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
3937
3938 #: fdisk/fdisk.c:2489
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3941 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
3942
3943 #: fdisk/fdisk.c:2531
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "The partition table has been altered!\n"
3947 "\n"
3948 msgstr ""
3949 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
3950 "\n"
3951
3952 #: fdisk/fdisk.c:2544
3953 #, c-format
3954 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3955 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
3956
3957 #: fdisk/fdisk.c:2553
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid ""
3960 "\n"
3961 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
3962 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3963 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3964 msgstr ""
3965 "\n"
3966 "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
3967 "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
3968 "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
3969
3970 #: fdisk/fdisk.c:2561
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "\n"
3974 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3975 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3976 "information.\n"
3977 msgstr ""
3978 "\n"
3979 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
3980 "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
3981 "ek bilgileri okuyun.\n"
3982
3983 #: fdisk/fdisk.c:2567
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "Error closing file\n"
3988 msgstr ""
3989 "\n"
3990 "Dosya kapatılırken hata\n"
3991
3992 #: fdisk/fdisk.c:2571
3993 #, c-format
3994 msgid "Syncing disks.\n"
3995 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
3996
3997 #: fdisk/fdisk.c:2617
3998 #, c-format
3999 msgid "Partition %d has no data area\n"
4000 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
4001
4002 #: fdisk/fdisk.c:2646
4003 msgid "New beginning of data"
4004 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
4005
4006 #: fdisk/fdisk.c:2663
4007 msgid "Expert command (m for help): "
4008 msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
4009
4010 #: fdisk/fdisk.c:2676
4011 msgid "Number of cylinders"
4012 msgstr "Silindir sayısı"
4013
4014 #: fdisk/fdisk.c:2701
4015 msgid "Number of heads"
4016 msgstr "Kafa sayısı"
4017
4018 #: fdisk/fdisk.c:2728
4019 msgid "Number of sectors"
4020 msgstr "Sektör sayısı"
4021
4022 #: fdisk/fdisk.c:2730
4023 #, c-format
4024 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4025 msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
4026
4027 #: fdisk/fdisk.c:2768
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "\n"
4031 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4032 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4033 "\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: fdisk/fdisk.c:2790
4037 #, c-format
4038 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4039 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4040
4041 #: fdisk/fdisk.c:2801
4042 #, c-format
4043 msgid "Cannot open %s\n"
4044 msgstr "%s açılamıyor\n"
4045
4046 #: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725
4047 #, c-format
4048 msgid "cannot open %s\n"
4049 msgstr "%s açılamıyor\n"
4050
4051 #: fdisk/fdisk.c:2846
4052 #, c-format
4053 msgid "%c: unknown command\n"
4054 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
4055
4056 #: fdisk/fdisk.c:2856
4057 #, c-format
4058 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4059 msgstr ""
4060 "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
4061
4062 #: fdisk/fdisk.c:2866
4063 msgid "Command (m for help): "
4064 msgstr "Komut (yardım için m): "
4065
4066 #: fdisk/fdisk.c:3025
4067 #, c-format
4068 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4069 msgstr ""
4070 "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
4071
4072 #: fdisk/fdisk.c:3029
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4076 "device\n"
4077 msgstr ""
4078 "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış "
4079 "olmalıydı\n"
4080
4081 #: fdisk/fdisk.c:3079
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid ""
4084 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4085 "\n"
4086 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4087 "Be careful before using the write command.\n"
4088 "\n"
4089 msgstr ""
4090 "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
4091 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
4092 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
4093 "kaybedeceksiniz.\n"
4094
4095 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4096 #, fuzzy
4097 msgid ""
4098 "\n"
4099 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4100 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4101 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4102 "\tNevertheless some advice:\n"
4103 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4104 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4105 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4106 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4107 msgstr ""
4108 "\n"
4109 "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
4110 "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
4111 "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
4112 "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
4113 "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
4114 "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
4115 "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
4116 "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
4117 "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
4118 "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
4119 "\t gelebilirsiniz.)"
4120
4121 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4122 msgid "SGI volhdr"
4123 msgstr "SGI volhdr"
4124
4125 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4126 msgid "SGI trkrepl"
4127 msgstr "SGI trkrepl"
4128
4129 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4130 msgid "SGI secrepl"
4131 msgstr "SGI secrepl"
4132
4133 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4134 msgid "SGI raw"
4135 msgstr "SGI ham"
4136
4137 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4138 msgid "SGI bsd"
4139 msgstr "SGI bsd"
4140
4141 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4142 msgid "SGI sysv"
4143 msgstr "SGI sysv"
4144
4145 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4146 msgid "SGI volume"
4147 msgstr "SGI bölümü"
4148
4149 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4150 msgid "SGI efs"
4151 msgstr "SGI efs"
4152
4153 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4154 msgid "SGI lvol"
4155 msgstr "SGI lvol"
4156
4157 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4158 msgid "SGI rlvol"
4159 msgstr "SGI rlvol"
4160
4161 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4162 msgid "SGI xfs"
4163 msgstr "SGI xfs"
4164
4165 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4166 msgid "SGI xfslog"
4167 msgstr "SGI xfslog"
4168
4169 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4170 msgid "SGI xlv"
4171 msgstr "SGI xlv"
4172
4173 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4174 msgid "SGI xvm"
4175 msgstr "SGI xvm"
4176
4177 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43
4178 msgid "Linux swap"
4179 msgstr "Linux takas"
4180
4181 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44
4182 msgid "Linux native"
4183 msgstr "Linux doğal"
4184
4185 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45
4186 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4187 msgid "Linux LVM"
4188 msgstr "Linux LVM"
4189
4190 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4191 msgid "Linux RAID"
4192 msgstr "Linux RAID"
4193
4194 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4198 "512 bytes\n"
4199 msgstr ""
4200 "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
4201
4202 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4203 #, c-format
4204 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4205 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4206
4207 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid ""
4210 "\n"
4211 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4212 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4213 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4214 "%s\n"
4215 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4216 "\n"
4217 msgstr ""
4218 "\n"
4219 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
4220 "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
4221 "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
4222 "%s\n"
4223 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
4224 "\n"
4225
4226 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4231 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4232 "\n"
4233 msgstr ""
4234 "\n"
4235 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
4236 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
4237 "\n"
4238
4239 #: fdisk/fdisksgilabel.c:208
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "----- partitions -----\n"
4243 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4244 msgstr ""
4245 "----- disk bölümleri -----\n"
4246 "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
4247
4248 #: fdisk/fdisksgilabel.c:230
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "----- Bootinfo -----\n"
4252 "Bootfile: %s\n"
4253 "----- Directory Entries -----\n"
4254 msgstr ""
4255 "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
4256 "Önyükleme dosyası: %s\n"
4257 "----- Dizin Girdileri -----\n"
4258
4259 #: fdisk/fdisksgilabel.c:238
4260 #, c-format
4261 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4262 msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
4263
4264 #: fdisk/fdisksgilabel.c:292
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "\n"
4268 "Invalid Bootfile!\n"
4269 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4270 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4271 msgstr ""
4272 "\n"
4273 "Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
4274 "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
4275 "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
4276
4277 #: fdisk/fdisksgilabel.c:298
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "\n"
4281 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4282 msgstr ""
4283 "\n"
4284 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
4285
4286 #: fdisk/fdisksgilabel.c:303
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4291 msgstr ""
4292 "\n"
4293 "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
4294
4295 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "\n"
4299 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4300 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4301 msgstr ""
4302 "\n"
4303 "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
4304 "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
4305 "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
4306
4307 #: fdisk/fdisksgilabel.c:321
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "\n"
4311 "The current boot file is: %s\n"
4312 msgstr ""
4313 "\n"
4314 "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
4315
4316 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
4317 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4318 msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
4319
4320 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
4321 #, c-format
4322 msgid "Boot file unchanged\n"
4323 msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
4324
4325 #: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4330 msgstr ""
4331 "\n"
4332 "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
4333
4334 #: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4335 #, c-format
4336 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4337 msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
4338
4339 #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:350
4340 #, c-format
4341 msgid "No partitions defined\n"
4342 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
4343
4344 #: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4345 #, c-format
4346 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4347 msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
4348
4349 #: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4353 "not at diskblock %d.\n"
4354 msgstr ""
4355 "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
4356 "%d. bloktan değil\n"
4357
4358 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4362 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4363 msgstr ""
4364 "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
4365 "diskin tamamı ise %d blok.\n"
4366
4367 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
4370 msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
4371
4372 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4373 #, c-format
4374 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4375 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
4376
4377 #: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4378 #, c-format
4379 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4380 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
4381
4382 #: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4383 #, c-format
4384 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4385 msgstr "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
4386
4387 #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4388 #, c-format
4389 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4390 msgstr "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
4391
4392 #: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "The boot partition does not exist.\n"
4397 msgstr ""
4398 "\n"
4399 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
4400
4401 #: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "\n"
4405 "The swap partition does not exist.\n"
4406 msgstr ""
4407 "\n"
4408 "Takas bölümü yok.\n"
4409
4410 #: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 "The swap partition has no swap type.\n"
4415 msgstr ""
4416 "\n"
4417 "Takas bölümünün türü takas değil.\n"
4418
4419 #: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4420 #, c-format
4421 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4422 msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
4423
4424 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4427 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
4428
4429 #: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4430 msgid ""
4431 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4432 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4433 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4434 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4435 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4436 msgstr ""
4437 "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
4438 "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
4439 "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
4440 "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
4441 "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
4442
4443 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:517
4444 msgid "YES\n"
4445 msgstr "EVET\n"
4446
4447 #: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
4450 msgstr ""
4451 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
4452 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
4453
4454 #: fdisk/fdisksgilabel.c:632
4455 #, c-format
4456 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4457 msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
4458
4459 #: fdisk/fdisksgilabel.c:637
4460 #, c-format
4461 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4462 msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
4463
4464 #: fdisk/fdisksgilabel.c:641
4465 #, c-format
4466 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4467 msgstr ""
4468 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
4469 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
4470
4471 #: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4475 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4476 msgstr ""
4477 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
4478 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
4479
4480 #: fdisk/fdisksgilabel.c:666
4481 #, c-format
4482 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4483 msgstr ""
4484 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
4485 "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
4486
4487 #: fdisk/fdisksgilabel.c:671
4488 #, c-format
4489 msgid " Last %s"
4490 msgstr " Son %s"
4491
4492 #: fdisk/fdisksgilabel.c:701
4493 #, c-format
4494 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4501 "%d.\n"
4502 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4503 msgstr ""
4504 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
4505 "%d\n"
4506 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
4507
4508 #: fdisk/fdisksgilabel.c:737
4509 #, c-format
4510 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4511 msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
4512
4513 #: fdisk/fdisksgilabel.c:745
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4516 msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
4517
4518 #: fdisk/fdisksunlabel.c:31
4519 msgid "Unassigned"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: fdisk/fdisksunlabel.c:33
4523 msgid "SunOS root"
4524 msgstr "SunOS root"
4525
4526 #: fdisk/fdisksunlabel.c:34
4527 msgid "SunOS swap"
4528 msgstr "SunOS takas"
4529
4530 #: fdisk/fdisksunlabel.c:35
4531 msgid "SunOS usr"
4532 msgstr "SunOS usr"
4533
4534 #: fdisk/fdisksunlabel.c:36
4535 msgid "Whole disk"
4536 msgstr "Tüm disk"
4537
4538 #: fdisk/fdisksunlabel.c:37
4539 msgid "SunOS stand"
4540 msgstr "SunOS stand"
4541
4542 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4543 msgid "SunOS var"
4544 msgstr "SunOS var"
4545
4546 #: fdisk/fdisksunlabel.c:39
4547 msgid "SunOS home"
4548 msgstr "SunOS home"
4549
4550 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4551 #, fuzzy
4552 msgid "SunOS alt sectors"
4553 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
4554
4555 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4556 #, fuzzy
4557 msgid "SunOS cachefs"
4558 msgstr "SunOS home"
4559
4560 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4561 #, fuzzy
4562 msgid "SunOS reserved"
4563 msgstr "SunOS usr"
4564
4565 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104
4566 msgid "Linux raid autodetect"
4567 msgstr "Linux raid otosaptama"
4568
4569 #: fdisk/fdisksunlabel.c:105
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4573 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4574 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4575 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4576 msgstr ""
4577 "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
4578 "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
4579 "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
4580 "oluşturmanız gerekebilecek.\n"
4581
4582 #: fdisk/fdisksunlabel.c:117
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4585 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4586
4587 #: fdisk/fdisksunlabel.c:122
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4590 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4591
4592 #: fdisk/fdisksunlabel.c:127
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4595 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4596
4597 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid ""
4600 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4601 msgstr ""
4602 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
4603 "düzeltilmiş olacak\n"
4604
4605 #: fdisk/fdisksunlabel.c:160
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
4608 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
4609
4610 #: fdisk/fdisksunlabel.c:199
4611 msgid "Sectors/track"
4612 msgstr "Sektör/iz"
4613
4614 #: fdisk/fdisksunlabel.c:313
4615 #, c-format
4616 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4617 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
4618
4619 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333
4620 #, c-format
4621 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4622 msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
4623
4624 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
4625 #, c-format
4626 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4627 msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
4628
4629 #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363
4630 #, c-format
4631 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4632 msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
4633
4634 #: fdisk/fdisksunlabel.c:389
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4638 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4639 msgstr ""
4640 "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
4641 "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
4642 "küçültmeniz gerek.\n"
4643
4644 #: fdisk/fdisksunlabel.c:412
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid ""
4647 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4648 "and is of type `Whole disk'\n"
4649 msgstr ""
4650 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
4651 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
4652
4653 #: fdisk/fdisksunlabel.c:440
4654 #, c-format
4655 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4656 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
4657
4658 #: fdisk/fdisksunlabel.c:470
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4662 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4663 "to %d %s\n"
4664 msgstr ""
4665 "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
4666 "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
4667 "değiştirildi.\n"
4668
4669 #: fdisk/fdisksunlabel.c:497
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4673 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4674 msgstr ""
4675 "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
4676 "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
4677
4678 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
4679 msgid ""
4680 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4681 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4682 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4683 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4684 "tagged with 82 (Linux swap): "
4685 msgstr ""
4686 "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
4687 "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
4688 "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
4689 "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
4690 "EVET yazınız: "
4691
4692 #: fdisk/fdisksunlabel.c:544
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid ""
4695 "\n"
4696 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4697 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4698 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4699 "Label ID: %s\n"
4700 "Volume ID: %s\n"
4701 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4702 "\n"
4703 msgstr ""
4704 "\n"
4705 "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
4706 "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
4707 "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
4708 "%s\n"
4709 "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
4710 "\n"
4711
4712 #: fdisk/fdisksunlabel.c:560
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4717 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4718 "\n"
4719 msgstr ""
4720 "\n"
4721 "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
4722 "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
4723 "\n"
4724
4725 #: fdisk/fdisksunlabel.c:565
4726 #, c-format
4727 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4728 msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
4729
4730 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
4731 msgid "Number of alternate cylinders"
4732 msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
4733
4734 #: fdisk/fdisksunlabel.c:605
4735 msgid "Extra sectors per cylinder"
4736 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
4737
4738 #: fdisk/fdisksunlabel.c:612
4739 msgid "Interleave factor"
4740 msgstr "Serpiştirme etkeni"
4741
4742 #: fdisk/fdisksunlabel.c:619
4743 msgid "Rotation speed (rpm)"
4744 msgstr "Devir sayısı (rpm)"
4745
4746 #: fdisk/fdisksunlabel.c:626
4747 msgid "Number of physical cylinders"
4748 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
4749
4750 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4751 msgid "Empty"
4752 msgstr "Boş"
4753
4754 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4755 msgid "FAT12"
4756 msgstr "FAT12"
4757
4758 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4759 msgid "XENIX root"
4760 msgstr "XENIX root"
4761
4762 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4763 msgid "XENIX usr"
4764 msgstr "XENIX usr"
4765
4766 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4767 msgid "FAT16 <32M"
4768 msgstr "FAT16 <32M"
4769
4770 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4771 msgid "Extended"
4772 msgstr "Ek"
4773
4774 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4775 msgid "FAT16"
4776 msgstr "FAT16"
4777
4778 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4779 #, fuzzy
4780 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4781 msgstr "HPFS/NTFS"
4782
4783 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4784 msgid "AIX"
4785 msgstr "AIX"
4786
4787 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4788 msgid "AIX bootable"
4789 msgstr "AIX önyüklenebilir"
4790
4791 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4792 msgid "OS/2 Boot Manager"
4793 msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
4794
4795 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4796 msgid "W95 FAT32"
4797 msgstr "W95 FAT32"
4798
4799 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4800 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4801 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4802
4803 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4804 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4805 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4806
4807 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4808 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4809 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4810
4811 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4812 msgid "OPUS"
4813 msgstr "OPUS"
4814
4815 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4816 msgid "Hidden FAT12"
4817 msgstr "Gizli FAT12"
4818
4819 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4820 msgid "Compaq diagnostics"
4821 msgstr "Compaq teşhis sistemi"
4822
4823 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4824 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4825 msgstr "Gizli FAT16 <32M"
4826
4827 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4828 msgid "Hidden FAT16"
4829 msgstr "Gizli FAT16"
4830
4831 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4832 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4833 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4834
4835 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4836 msgid "AST SmartSleep"
4837 msgstr "AST SmartSleep"
4838
4839 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4840 msgid "Hidden W95 FAT32"
4841 msgstr "Gizli W95 FAT32"
4842
4843 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4844 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4845 msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
4846
4847 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4848 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4849 msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
4850
4851 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4852 msgid "NEC DOS"
4853 msgstr "NEC DOS"
4854
4855 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4858 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4859
4860 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4861 msgid "Plan 9"
4862 msgstr "Plan 9"
4863
4864 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4865 msgid "PartitionMagic recovery"
4866 msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
4867
4868 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4869 msgid "Venix 80286"
4870 msgstr "Venix 80286"
4871
4872 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4873 msgid "PPC PReP Boot"
4874 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
4875
4876 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4877 msgid "SFS"
4878 msgstr "SFS"
4879
4880 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4881 msgid "QNX4.x"
4882 msgstr "QNX4.x"
4883
4884 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4885 msgid "QNX4.x 2nd part"
4886 msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
4887
4888 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4889 msgid "QNX4.x 3rd part"
4890 msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
4891
4892 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4893 msgid "OnTrack DM"
4894 msgstr "OnTrack DM"
4895
4896 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4897 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4898 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4899
4900 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4901 msgid "CP/M"
4902 msgstr "CP/M"
4903
4904 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4905 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4906 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4907
4908 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4909 msgid "OnTrackDM6"
4910 msgstr "OnTrackDM6"
4911
4912 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4913 msgid "EZ-Drive"
4914 msgstr "EZ-Drive"
4915
4916 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4917 msgid "Golden Bow"
4918 msgstr "Golden Bow"
4919
4920 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4921 msgid "Priam Edisk"
4922 msgstr "Priam Edisk"
4923
4924 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4925 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4926 msgid "SpeedStor"
4927 msgstr "SpeedStor"
4928
4929 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4930 msgid "GNU HURD or SysV"
4931 msgstr "GNU HURD veya SysV"
4932
4933 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4934 msgid "Novell Netware 286"
4935 msgstr "Novell Netware 286"
4936
4937 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4938 msgid "Novell Netware 386"
4939 msgstr "Novell Netware 386"
4940
4941 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4942 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4943 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4944
4945 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4946 msgid "PC/IX"
4947 msgstr "PC/IX"
4948
4949 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4950 msgid "Old Minix"
4951 msgstr "Eski Minix"
4952
4953 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4954 msgid "Minix / old Linux"
4955 msgstr "Minix / eski Linux"
4956
4957 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4958 msgid "Linux swap / Solaris"
4959 msgstr "Linux takas / Solaris"
4960
4961 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4962 msgid "Linux"
4963 msgstr "Linux"
4964
4965 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4966 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4967 msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
4968
4969 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
4970 msgid "Linux extended"
4971 msgstr "Linux ek"
4972
4973 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4974 msgid "NTFS volume set"
4975 msgstr "NTFS bölüm kümesi"
4976
4977 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4978 msgid "Linux plaintext"
4979 msgstr "Linux saltmetin"
4980
4981 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4982 msgid "Amoeba"
4983 msgstr "Amoeba"
4984
4985 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4986 msgid "Amoeba BBT"
4987 msgstr "Amoeba BBT"
4988
4989 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4990 msgid "BSD/OS"
4991 msgstr "BSD/OS"
4992
4993 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4994 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4995 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4996
4997 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4998 msgid "FreeBSD"
4999 msgstr "FreeBSD"
5000
5001 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
5002 msgid "OpenBSD"
5003 msgstr "OpenBSD"
5004
5005 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
5006 msgid "NeXTSTEP"
5007 msgstr "NeXTSTEP"
5008
5009 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
5010 msgid "Darwin UFS"
5011 msgstr "Darwin UFS"
5012
5013 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
5014 msgid "NetBSD"
5015 msgstr "NetBSD"
5016
5017 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
5018 msgid "Darwin boot"
5019 msgstr "Darwin boot"
5020
5021 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
5022 #, fuzzy
5023 msgid "HFS / HFS+"
5024 msgstr "OS/2 HPFS"
5025
5026 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
5027 msgid "BSDI fs"
5028 msgstr "BSDI ds"
5029
5030 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
5031 msgid "BSDI swap"
5032 msgstr "BSDI takas"
5033
5034 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
5035 msgid "Boot Wizard hidden"
5036 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
5037
5038 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
5039 msgid "Solaris boot"
5040 msgstr "Solaris boot"
5041
5042 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
5043 msgid "Solaris"
5044 msgstr "Solaris"
5045
5046 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
5047 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5048 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5049
5050 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
5051 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5052 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5053
5054 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5055 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5056 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5057
5058 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5059 msgid "Syrinx"
5060 msgstr "Syrinx"
5061
5062 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5063 msgid "Non-FS data"
5064 msgstr "DS-olmayan veri"
5065
5066 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5067 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5068 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5069
5070 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5071 msgid "Dell Utility"
5072 msgstr "Dell Uygulaması"
5073
5074 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5075 msgid "BootIt"
5076 msgstr "BootIt"
5077
5078 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5079 msgid "DOS access"
5080 msgstr "DOS erişimi"
5081
5082 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5083 msgid "DOS R/O"
5084 msgstr "DOS R/O"
5085
5086 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5087 msgid "BeOS fs"
5088 msgstr "BeOS fs"
5089
5090 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5091 #, fuzzy
5092 msgid "GPT"
5093 msgstr "EFI GPT"
5094
5095 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5096 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5097 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5098
5099 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5100 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5101 msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
5102
5103 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5104 msgid "DOS secondary"
5105 msgstr "DOS ikincil"
5106
5107 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5108 msgid "VMware VMFS"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5112 msgid "VMware VMKCORE"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5116 msgid "LANstep"
5117 msgstr "LANstep"
5118
5119 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5120 msgid "BBT"
5121 msgstr "BBT"
5122
5123 #: fdisk/sfdisk.c:129
5124 #, c-format
5125 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5126 msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
5127
5128 #: fdisk/sfdisk.c:134
5129 #, c-format
5130 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5131 msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
5132
5133 #: fdisk/sfdisk.c:184 fdisk/sfdisk.c:267
5134 #, c-format
5135 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5136 msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
5137
5138 #: fdisk/sfdisk.c:202
5139 #, c-format
5140 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5141 msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
5142
5143 #: fdisk/sfdisk.c:217
5144 #, c-format
5145 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5146 msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
5147
5148 #: fdisk/sfdisk.c:255
5149 #, c-format
5150 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5151 msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
5152
5153 #: fdisk/sfdisk.c:273
5154 #, c-format
5155 msgid "write error on %s\n"
5156 msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
5157
5158 #: fdisk/sfdisk.c:299
5159 #, c-format
5160 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5161 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
5162
5163 #: fdisk/sfdisk.c:304
5164 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5165 msgstr ""
5166 "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar "
5167 "oluşturulamıyor\n"
5168
5169 #: fdisk/sfdisk.c:308
5170 msgid "out of memory?\n"
5171 msgstr "bellek yetersiz?\n"
5172
5173 #: fdisk/sfdisk.c:314
5174 #, c-format
5175 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5176 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
5177
5178 #: fdisk/sfdisk.c:320
5179 #, c-format
5180 msgid "error reading %s\n"
5181 msgstr "%s okunurken hata\n"
5182
5183 #: fdisk/sfdisk.c:327
5184 #, c-format
5185 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5186 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
5187
5188 #: fdisk/sfdisk.c:339
5189 #, c-format
5190 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5191 msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
5192
5193 #: fdisk/sfdisk.c:405
5194 #, c-format
5195 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5196 msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
5197
5198 #: fdisk/sfdisk.c:422
5199 #, c-format
5200 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5201 msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
5202
5203 #: fdisk/sfdisk.c:454
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5207 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5208 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5209 msgstr ""
5210 "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
5211 "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
5212 "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
5213
5214 #: fdisk/sfdisk.c:462
5215 #, c-format
5216 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5217 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
5218
5219 #: fdisk/sfdisk.c:465
5220 #, c-format
5221 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5222 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
5223
5224 #: fdisk/sfdisk.c:469
5225 #, c-format
5226 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5227 msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
5228
5229 #: fdisk/sfdisk.c:474
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5233 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5234 msgstr ""
5235 "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
5236 "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun "
5237 "çıkarır.\n"
5238
5239 #: fdisk/sfdisk.c:478
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "\n"
5243 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5244 msgstr ""
5245 "\n"
5246 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
5247
5248 #: fdisk/sfdisk.c:564
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5252 msgstr ""
5253 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında "
5254 "olmalıydı)\n"
5255
5256 #: fdisk/sfdisk.c:569
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5260 "%lu)\n"
5261 msgstr ""
5262 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında "
5263 "olmalıydı)\n"
5264
5265 #: fdisk/sfdisk.c:574
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5269 "%lu)\n"
5270 msgstr ""
5271 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu "
5272 "arasında olmalıydı)\n"
5273
5274 #: fdisk/sfdisk.c:614
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "Id Name\n"
5278 "\n"
5279 msgstr ""
5280 "Kiml İsim\n"
5281 "\n"
5282
5283 #: fdisk/sfdisk.c:773
5284 #, c-format
5285 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5286 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
5287
5288 #: fdisk/sfdisk.c:778
5289 #, fuzzy
5290 msgid ""
5291 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5292 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5293 "before using mkfs\n"
5294 msgstr ""
5295 "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
5296 "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
5297
5298 #: fdisk/sfdisk.c:786
5299 #, c-format
5300 msgid "Error closing %s\n"
5301 msgstr "%s kapatılırken hata\n"
5302
5303 #: fdisk/sfdisk.c:827
5304 #, c-format
5305 msgid "%s: no such partition\n"
5306 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
5307
5308 #: fdisk/sfdisk.c:850
5309 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5310 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
5311
5312 #: fdisk/sfdisk.c:910
5313 #, c-format
5314 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5315 msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
5316
5317 #: fdisk/sfdisk.c:914
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5321 "\n"
5322 msgstr ""
5323 "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
5324 "\n"
5325
5326 #: fdisk/sfdisk.c:916
5327 #, c-format
5328 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5329 msgstr ""
5330 " silindir blok\n"
5331 " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
5332
5333 #: fdisk/sfdisk.c:921
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5337 "\n"
5338 msgstr ""
5339 "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
5340 "\n"
5341
5342 #: fdisk/sfdisk.c:923
5343 #, c-format
5344 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5345 msgstr ""
5346 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
5347 " sayısı\n"
5348
5349 #: fdisk/sfdisk.c:926
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5353 "\n"
5354 msgstr ""
5355 "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
5356 "\n"
5357
5358 #: fdisk/sfdisk.c:928
5359 #, c-format
5360 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5361 msgstr ""
5362 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
5363 " sayısı\n"
5364
5365 #: fdisk/sfdisk.c:931
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5369 "\n"
5370 msgstr ""
5371 "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
5372 "\n"
5373
5374 #: fdisk/sfdisk.c:933
5375 #, c-format
5376 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5377 msgstr ""
5378 " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
5379 " sayısı\n"
5380
5381 #: fdisk/sfdisk.c:1092
5382 #, c-format
5383 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5384 msgstr ""
5385 "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) "
5386 "bulundu\n"
5387
5388 #: fdisk/sfdisk.c:1099
5389 #, c-format
5390 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5391 msgstr ""
5392 "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
5393
5394 #: fdisk/sfdisk.c:1102
5395 #, c-format
5396 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5397 msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
5398
5399 #: fdisk/sfdisk.c:1112
5400 msgid "No partitions found\n"
5401 msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
5402
5403 #: fdisk/sfdisk.c:1115
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5407 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5408 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5409 msgstr ""
5410 "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
5411 "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
5412 "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
5413
5414 #: fdisk/sfdisk.c:1163
5415 #, fuzzy
5416 msgid "no partition table present."
5417 msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
5418
5419 #: fdisk/sfdisk.c:1165
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "strange, only %d partitions defined."
5422 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
5423
5424 #: fdisk/sfdisk.c:1174
5425 #, c-format
5426 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5427 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
5428
5429 #: fdisk/sfdisk.c:1177
5430 #, c-format
5431 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5432 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
5433
5434 #: fdisk/sfdisk.c:1180
5435 #, c-format
5436 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5437 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
5438
5439 #: fdisk/sfdisk.c:1192
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5442 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
5443
5444 #: fdisk/sfdisk.c:1204
5445 #, fuzzy, c-format
5446 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5447 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
5448
5449 #: fdisk/sfdisk.c:1216
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid ""
5452 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5453 "and will destroy it when filled\n"
5454 msgstr ""
5455 "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
5456 "dolduğunda onu bozacak\n"
5457
5458 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5459 #, c-format
5460 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5461 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
5462
5463 #: fdisk/sfdisk.c:1234
5464 #, c-format
5465 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5466 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
5467
5468 #: fdisk/sfdisk.c:1251
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
5472 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
5473 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: fdisk/sfdisk.c:1267
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
5480 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: fdisk/sfdisk.c:1287
5484 msgid ""
5485 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5486 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5487 msgstr ""
5488 "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
5489 " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
5490
5491 #: fdisk/sfdisk.c:1307
5492 #, c-format
5493 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5494 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
5495
5496 #: fdisk/sfdisk.c:1313
5497 #, c-format
5498 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5499 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
5500
5501 #: fdisk/sfdisk.c:1332
5502 msgid ""
5503 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5504 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5505 msgstr ""
5506 "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
5507 "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
5508
5509 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5510 msgid ""
5511 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5512 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5513 msgstr ""
5514 "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
5515 "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
5516
5517 #: fdisk/sfdisk.c:1345
5518 msgid ""
5519 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5520 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5521 msgstr ""
5522 "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
5523 "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
5524
5525 #: fdisk/sfdisk.c:1359
5526 msgid "start"
5527 msgstr "başlangıç"
5528
5529 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5533 msgstr ""
5534 "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
5535 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
5536
5537 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5538 msgid "end"
5539 msgstr "bitiş"
5540
5541 #: fdisk/sfdisk.c:1371
5542 #, c-format
5543 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5544 msgstr ""
5545 "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
5546 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
5547
5548 #: fdisk/sfdisk.c:1374
5549 #, c-format
5550 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5551 msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
5552
5553 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid ""
5556 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
5557 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5558 msgstr ""
5559 "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
5560 "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
5561
5562 #: fdisk/sfdisk.c:1404
5563 msgid ""
5564 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5565 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5566 msgstr ""
5567 "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
5568 "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
5569
5570 #: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
5573 msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
5574
5575 #: fdisk/sfdisk.c:1437
5576 msgid "tree of partitions?\n"
5577 msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
5578
5579 #: fdisk/sfdisk.c:1545
5580 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5581 msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
5582
5583 #: fdisk/sfdisk.c:1553
5584 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5585 msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
5586
5587 #: fdisk/sfdisk.c:1572
5588 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5589 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
5590
5591 #: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
5592 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5593 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
5594
5595 #: fdisk/sfdisk.c:1633
5596 #, c-format
5597 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5598 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
5599
5600 #: fdisk/sfdisk.c:1645
5601 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5602 msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
5603
5604 #: fdisk/sfdisk.c:1662
5605 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5606 msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
5607
5608 #: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672
5609 #, c-format
5610 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5611 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
5612
5613 #: fdisk/sfdisk.c:1750
5614 #, fuzzy
5615 msgid "long or incomplete input line - quitting"
5616 msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
5617
5618 #: fdisk/sfdisk.c:1786
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "input error: `=' expected after %s field"
5621 msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
5622
5623 #: fdisk/sfdisk.c:1793
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
5626 msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
5627
5628 #: fdisk/sfdisk.c:1799
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "unrecognized input: %s"
5631 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
5632
5633 #: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
5634 msgid "number too big\n"
5635 msgstr "sayı çok büyük\n"
5636
5637 #: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881
5638 msgid "trailing junk after number\n"
5639 msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
5640
5641 #: fdisk/sfdisk.c:2006
5642 msgid "no room for partition descriptor\n"
5643 msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
5644
5645 #: fdisk/sfdisk.c:2039
5646 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5647 msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
5648
5649 #: fdisk/sfdisk.c:2090
5650 msgid "too many input fields\n"
5651 msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
5652
5653 #: fdisk/sfdisk.c:2124
5654 msgid "No room for more\n"
5655 msgstr "Daha fazla yer yok\n"
5656
5657 #: fdisk/sfdisk.c:2143
5658 msgid "Illegal type\n"
5659 msgstr "Kuraldışı tür\n"
5660
5661 #: fdisk/sfdisk.c:2177
5662 #, c-format
5663 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5664 msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
5665
5666 #: fdisk/sfdisk.c:2183
5667 msgid "Warning: empty partition\n"
5668 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
5669
5670 #: fdisk/sfdisk.c:2197
5671 #, c-format
5672 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5673 msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
5674
5675 #: fdisk/sfdisk.c:2210
5676 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5677 msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
5678
5679 #: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241
5680 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5681 msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
5682
5683 #: fdisk/sfdisk.c:2252
5684 msgid "Extended partition not where expected\n"
5685 msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
5686
5687 #: fdisk/sfdisk.c:2284
5688 #, fuzzy
5689 msgid "bad input"
5690 msgstr "girdi hatalı\n"
5691
5692 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5693 msgid "too many partitions\n"
5694 msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
5695
5696 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5697 msgid ""
5698 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5699 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5700 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5701 msgstr ""
5702 "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler "
5703 "atanır.\n"
5704 "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
5705 "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
5706 "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
5707 "belirtmek yeterlidir.\n"
5708
5709 #: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373
5710 #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5711 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5712 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
5713 #: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59
5714 #: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111
5715 #: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135
5716 #: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5717 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5718 #, fuzzy
5719 msgid ""
5720 "\n"
5721 "Usage:\n"
5722 msgstr "Kullanımı:\n"
5723
5724 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5725 #, fuzzy, c-format
5726 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5727 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
5728
5729 #: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393
5730 #: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5731 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5732 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
5733 #: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63
5734 #: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116
5735 #: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138
5736 #: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44
5737 #: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83
5738 #: text-utils/column.c:91
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid ""
5741 "\n"
5742 "Options:\n"
5743 msgstr ""
5744 "\n"
5745 "%d disk bölümü:\n"
5746
5747 #: fdisk/sfdisk.c:2365
5748 msgid ""
5749 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5750 " -c, --id change or print partition Id\n"
5751 " --change-id change Id\n"
5752 " --print-id print Id\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: fdisk/sfdisk.c:2369
5756 msgid ""
5757 " -l, --list list partitions of each device\n"
5758 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5759 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5760 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5761 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5762 "(MB)\n"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: fdisk/sfdisk.c:2374
5766 msgid ""
5767 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5768 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5769 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5770 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5771 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: fdisk/sfdisk.c:2379
5775 msgid ""
5776 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5777 " -n do not actually write to disk\n"
5778 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5779 "<file>\n"
5780 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: fdisk/sfdisk.c:2383
5784 msgid ""
5785 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5786 " -v, --version display version information and exit\n"
5787 " -h, --help display this help text and exit\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: fdisk/sfdisk.c:2387
5791 #, fuzzy
5792 msgid ""
5793 "\n"
5794 "Dangerous options:\n"
5795 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
5796
5797 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5798 msgid ""
5799 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5800 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5801 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5802 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5803 "Linux\n"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: fdisk/sfdisk.c:2392
5807 #, fuzzy
5808 msgid ""
5809 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5810 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5811 msgstr ""
5812 " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi "
5813 "basar"
5814
5815 #: fdisk/sfdisk.c:2394
5816 #, fuzzy
5817 msgid ""
5818 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5819 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5820 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5821 " or expect descriptors for them in the input\n"
5822 msgstr ""
5823 " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
5824 " betimleyicileri için girdi bekler"
5825
5826 #: fdisk/sfdisk.c:2398
5827 msgid ""
5828 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5829 " --IBM same as --leave-last\n"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: fdisk/sfdisk.c:2400
5833 msgid ""
5834 " --in-order partitions are in order\n"
5835 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5836 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5837 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: fdisk/sfdisk.c:2404
5841 msgid ""
5842 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5843 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5844 "outside\n"
5845 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: fdisk/sfdisk.c:2408
5849 msgid ""
5850 "\n"
5851 "Override the detected geometry using:\n"
5852 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5853 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5854 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5855 "\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: fdisk/sfdisk.c:2418
5859 msgid "Usage:"
5860 msgstr "Kullanımı:"
5861
5862 #: fdisk/sfdisk.c:2419
5863 #, c-format
5864 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5865 msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
5866
5867 #: fdisk/sfdisk.c:2420
5868 #, c-format
5869 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5870 msgstr ""
5871 "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
5872 " diğerleri etkisizleştirilir\n"
5873
5874 #: fdisk/sfdisk.c:2422
5875 #, c-format
5876 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5877 msgstr ""
5878 "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini "
5879 "etkisizleştirilir\n"
5880
5881 #: fdisk/sfdisk.c:2531
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "\n"
5885 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5886 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5887 "\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: fdisk/sfdisk.c:2536
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5893 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
5894
5895 #: fdisk/sfdisk.c:2575
5896 #, fuzzy
5897 msgid "no command?"
5898 msgstr "Komut?\n"
5899
5900 #: fdisk/sfdisk.c:2745
5901 #, c-format
5902 msgid "total: %llu blocks\n"
5903 msgstr "toplam: %llu blok\n"
5904
5905 #: fdisk/sfdisk.c:2788
5906 #, fuzzy
5907 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
5908 msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
5909
5910 #: fdisk/sfdisk.c:2790
5911 #, fuzzy
5912 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
5913 msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
5914
5915 #: fdisk/sfdisk.c:2792
5916 #, fuzzy
5917 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
5918 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
5919
5920 #: fdisk/sfdisk.c:2799
5921 #, fuzzy
5922 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
5923 msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
5924
5925 #: fdisk/sfdisk.c:2825
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid "cannot open %s read-write"
5928 msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
5929
5930 #: fdisk/sfdisk.c:2827
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "cannot open %s for reading"
5933 msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
5934
5935 #: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
5936 #, c-format
5937 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5938 msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
5939
5940 #: fdisk/sfdisk.c:2922
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid "Cannot get size of %s"
5943 msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
5944
5945 #: fdisk/sfdisk.c:3003
5946 #, c-format
5947 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5948 msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
5949
5950 #: fdisk/sfdisk.c:3022 fdisk/sfdisk.c:3079 fdisk/sfdisk.c:3112
5951 msgid ""
5952 "Done\n"
5953 "\n"
5954 msgstr ""
5955 "Bitti\n"
5956 "\n"
5957
5958 #: fdisk/sfdisk.c:3031
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5962 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5963 msgstr ""
5964 "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
5965 "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
5966
5967 #: fdisk/sfdisk.c:3048
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
5970 msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
5971
5972 #: fdisk/sfdisk.c:3108
5973 #, fuzzy, c-format
5974 msgid "Bad Id %lx"
5975 msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
5976
5977 #: fdisk/sfdisk.c:3126
5978 msgid "This disk is currently in use.\n"
5979 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
5980
5981 #: fdisk/sfdisk.c:3147
5982 #, fuzzy, c-format
5983 msgid "Fatal error: cannot find %s"
5984 msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
5985
5986 #: fdisk/sfdisk.c:3150
5987 #, c-format
5988 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5989 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
5990
5991 #: fdisk/sfdisk.c:3156
5992 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5993 msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
5994
5995 #: fdisk/sfdisk.c:3158
5996 msgid ""
5997 "\n"
5998 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5999 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6000 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6001 msgstr ""
6002 "\n"
6003 "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
6004 "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
6005 "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
6006 "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
6007
6008 #: fdisk/sfdisk.c:3162
6009 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6010 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
6011
6012 #: fdisk/sfdisk.c:3166
6013 msgid "OK\n"
6014 msgstr "TAMAM\n"
6015
6016 #: fdisk/sfdisk.c:3175
6017 #, c-format
6018 msgid "Old situation:\n"
6019 msgstr "Eski durum:\n"
6020
6021 #: fdisk/sfdisk.c:3179
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6024 msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
6025
6026 #: fdisk/sfdisk.c:3187
6027 #, c-format
6028 msgid "New situation:\n"
6029 msgstr "Yeni durum:\n"
6030
6031 #: fdisk/sfdisk.c:3192
6032 #, fuzzy
6033 msgid ""
6034 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6035 "(If you really want this, use the --force option.)"
6036 msgstr ""
6037 "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
6038 "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
6039
6040 #: fdisk/sfdisk.c:3195
6041 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6042 msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
6043
6044 #: fdisk/sfdisk.c:3200
6045 #, c-format
6046 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6047 msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
6048
6049 #: fdisk/sfdisk.c:3202
6050 #, c-format
6051 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6052 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
6053
6054 #: fdisk/sfdisk.c:3207
6055 #, c-format
6056 msgid ""
6057 "\n"
6058 "sfdisk: premature end of input\n"
6059 msgstr ""
6060 "\n"
6061 "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
6062
6063 #: fdisk/sfdisk.c:3209
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Quitting - nothing changed"
6066 msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
6067
6068 #: fdisk/sfdisk.c:3215
6069 #, c-format
6070 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6071 msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
6072
6073 #: fdisk/sfdisk.c:3223
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Successfully wrote the new partition table\n"
6077 "\n"
6078 msgstr ""
6079 "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
6080 "\n"
6081
6082 #: fdisk/sfdisk.c:3231
6083 msgid ""
6084 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6085 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6086 "(See fdisk(8).)\n"
6087 msgstr ""
6088 "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da "
6089 "değiştirdiyseniz\n"
6090 "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
6091 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6092 "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
6093
6094 #: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "failed to read: %s"
6097 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
6098
6099 #: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid "parse error: %s"
6102 msgstr "erişim hatası"
6103
6104 #: fsck/fsck.c:296
6105 #, fuzzy, c-format
6106 msgid "Locking disk %s ... "
6107 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
6108
6109 #: fsck/fsck.c:306
6110 #, c-format
6111 msgid "(waiting) "
6112 msgstr ""
6113
6114 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6115 #: fsck/fsck.c:316
6116 #, fuzzy
6117 msgid "succeeded"
6118 msgstr "%s başarıldı.\n"
6119
6120 #: fsck/fsck.c:316
6121 #, fuzzy
6122 msgid "failed"
6123 msgstr "erişim başarısız"
6124
6125 #: fsck/fsck.c:445
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6128 msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
6129
6130 #: fsck/fsck.c:454
6131 #, c-format
6132 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: fsck/fsck.c:470
6136 msgid ""
6137 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6138 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6139 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: fsck/fsck.c:575 sys-utils/umount.c:216
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "%s: not found"
6145 msgstr "umount: %s: yok"
6146
6147 #: fsck/fsck.c:695
6148 msgid "wait: no more child process?!?"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: fsck/fsck.c:716
6152 #, c-format
6153 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: fsck/fsck.c:722
6157 #, c-format
6158 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: fsck/fsck.c:761
6162 #, c-format
6163 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: fsck/fsck.c:821
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6169 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
6170
6171 #: fsck/fsck.c:892
6172 msgid ""
6173 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6174 "with 'no' or '!'."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: fsck/fsck.c:1005
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: fsck/fsck.c:1017
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6186 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
6187
6188 #: fsck/fsck.c:1022
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6192 "device)\n"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: fsck/fsck.c:1053
6196 #, c-format
6197 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: fsck/fsck.c:1139
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Checking all file systems.\n"
6203 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
6204
6205 #: fsck/fsck.c:1230
6206 #, c-format
6207 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: fsck/fsck.c:1250
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid ""
6213 "\n"
6214 "Usage:\n"
6215 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6216 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
6217
6218 #: fsck/fsck.c:1254
6219 msgid ""
6220 "\n"
6221 "Options:\n"
6222 " -A check all filesystems\n"
6223 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6224 " -M do not check mounted filesystems\n"
6225 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6226 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6227 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6228 " -s serialize fsck operations\n"
6229 " -l lock the device using flock()\n"
6230 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6231 " -T do not show the title on startup\n"
6232 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6233 " -V explain what is being done\n"
6234 " -? display this help and exit\n"
6235 "\n"
6236 "See fsck.* commands for fs-options."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: fsck/fsck.c:1305
6240 #, fuzzy
6241 msgid "too many devices"
6242 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
6243
6244 #: fsck/fsck.c:1313
6245 #, fuzzy, c-format
6246 msgid "couldn't open %s"
6247 msgstr "%s açılamadı\n"
6248
6249 #: fsck/fsck.c:1315
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Is /proc mounted?"
6252 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
6253
6254 #: fsck/fsck.c:1323
6255 #, fuzzy, c-format
6256 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6257 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
6258
6259 #: fsck/fsck.c:1327
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6262 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
6263
6264 #: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420
6265 #, fuzzy
6266 msgid "too many arguments"
6267 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
6268
6269 #: fsck/fsck.c:1473
6270 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: getopt/getopt.c:219
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6276 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
6277
6278 #: getopt/getopt.c:288
6279 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6280 msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
6281
6282 #: getopt/getopt.c:309
6283 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6284 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
6285
6286 #: getopt/getopt.c:317
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid ""
6289 " %1$s optstring parameters\n"
6290 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6291 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6292 msgstr ""
6293 " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
6294
6295 #: getopt/getopt.c:323
6296 #, fuzzy
6297 msgid ""
6298 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6299 msgstr ""
6300 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
6301 " verilir\n"
6302
6303 #: getopt/getopt.c:324
6304 #, fuzzy
6305 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6306 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
6307
6308 #: getopt/getopt.c:325
6309 #, fuzzy
6310 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6311 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
6312
6313 #: getopt/getopt.c:326
6314 #, fuzzy
6315 msgid ""
6316 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6317 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
6318
6319 #: getopt/getopt.c:327
6320 #, fuzzy
6321 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6322 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
6323
6324 #: getopt/getopt.c:328
6325 #, fuzzy
6326 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6327 msgstr ""
6328 " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
6329
6330 #: getopt/getopt.c:329
6331 #, fuzzy
6332 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6333 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
6334
6335 #: getopt/getopt.c:330
6336 #, fuzzy
6337 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6338 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
6339
6340 #: getopt/getopt.c:331
6341 #, fuzzy
6342 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6343 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
6344
6345 #: getopt/getopt.c:332
6346 #, fuzzy
6347 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6348 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
6349
6350 #: getopt/getopt.c:333
6351 #, fuzzy
6352 msgid " -V, --version Output version information\n"
6353 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
6354
6355 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6356 msgid "missing optstring argument"
6357 msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
6358
6359 #: getopt/getopt.c:438
6360 msgid "internal error, contact the author."
6361 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
6362
6363 #: hwclock/cmos.c:217
6364 #, c-format
6365 msgid "booted from MILO\n"
6366 msgstr "MILO'dan açıldı\n"
6367
6368 #: hwclock/cmos.c:229
6369 #, c-format
6370 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6371 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
6372
6373 #: hwclock/cmos.c:248
6374 #, c-format
6375 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6376 msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
6377
6378 #: hwclock/cmos.c:264
6379 #, c-format
6380 msgid "funky TOY!\n"
6381 msgstr "funky TimeOfYear!\n"
6382
6383 #: hwclock/cmos.c:292
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6386 msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
6387
6388 #: hwclock/cmos.c:319
6389 #, c-format
6390 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: hwclock/cmos.c:324
6394 #, c-format
6395 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: hwclock/cmos.c:362
6399 #, c-format
6400 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: hwclock/cmos.c:368
6404 #, c-format
6405 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: hwclock/cmos.c:637
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Cannot open /dev/port"
6411 msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
6412
6413 #: hwclock/cmos.c:644
6414 #, fuzzy
6415 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6416 msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
6417
6418 #: hwclock/cmos.c:647
6419 #, fuzzy
6420 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6421 msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
6422
6423 #: hwclock/cmos.c:650
6424 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6425 msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
6426
6427 #: hwclock/hwclock.c:169
6428 #, fuzzy, c-format
6429 msgid "cannot write %s"
6430 msgstr "%s açılamıyor"
6431
6432 #: hwclock/hwclock.c:238
6433 #, c-format
6434 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6435 msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
6436
6437 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6438 msgid "UTC"
6439 msgstr "UTC"
6440
6441 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6442 msgid "local"
6443 msgstr "yerel"
6444
6445 #: hwclock/hwclock.c:313
6446 #, fuzzy
6447 msgid ""
6448 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6449 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6450 msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
6451
6452 #: hwclock/hwclock.c:322
6453 #, c-format
6454 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6455 msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
6456
6457 #: hwclock/hwclock.c:324
6458 #, c-format
6459 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6460 msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
6461
6462 #: hwclock/hwclock.c:326
6463 #, c-format
6464 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6465 msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
6466
6467 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:379 schedutils/ionice.c:78
6468 msgid "unknown"
6469 msgstr "bilinmeyen"
6470
6471 #: hwclock/hwclock.c:353
6472 #, c-format
6473 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6474 msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
6475
6476 #: hwclock/hwclock.c:359
6477 #, c-format
6478 msgid "...synchronization failed\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: hwclock/hwclock.c:361
6482 #, c-format
6483 msgid "...got clock tick\n"
6484 msgstr "... saat tiki alındı\n"
6485
6486 #: hwclock/hwclock.c:417
6487 #, c-format
6488 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6489 msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6490
6491 #: hwclock/hwclock.c:426
6492 #, c-format
6493 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6494 msgstr ""
6495 "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld "
6496 "saniye\n"
6497
6498 #: hwclock/hwclock.c:460
6499 #, c-format
6500 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6501 msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6502
6503 #: hwclock/hwclock.c:488
6504 #, c-format
6505 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6506 msgstr ""
6507 "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
6508
6509 #: hwclock/hwclock.c:494
6510 #, c-format
6511 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6512 msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
6513
6514 #: hwclock/hwclock.c:552
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid ""
6517 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6518 "Delaying further to reach the new time.\n"
6519 msgstr ""
6520 "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
6521 "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
6522
6523 #: hwclock/hwclock.c:588
6524 #, fuzzy
6525 msgid ""
6526 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6527 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6528 msgstr ""
6529 "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde "
6530 "edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
6531
6532 #: hwclock/hwclock.c:598
6533 #, c-format
6534 msgid "%s %.6f seconds\n"
6535 msgstr "%s %.6f saniye\n"
6536
6537 #: hwclock/hwclock.c:629
6538 #, fuzzy
6539 msgid "No --date option specified."
6540 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
6541
6542 #: hwclock/hwclock.c:635
6543 #, fuzzy
6544 msgid "--date argument too long"
6545 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
6546
6547 #: hwclock/hwclock.c:642
6548 #, fuzzy
6549 msgid ""
6550 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6551 "In particular, it contains quotation marks."
6552 msgstr ""
6553 "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
6554 "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
6555
6556 #: hwclock/hwclock.c:650
6557 #, c-format
6558 msgid "Issuing date command: %s\n"
6559 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
6560
6561 #: hwclock/hwclock.c:654
6562 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6563 msgstr ""
6564 "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
6565
6566 #: hwclock/hwclock.c:662
6567 #, c-format
6568 msgid "response from date command = %s\n"
6569 msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
6570
6571 #: hwclock/hwclock.c:664
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid ""
6574 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6575 "The command was:\n"
6576 " %s\n"
6577 "The response was:\n"
6578 " %s"
6579 msgstr ""
6580 "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
6581 "Komut:\n"
6582 " %s\n"
6583 "Sonuç:\n"
6584 " %s\n"
6585
6586 #: hwclock/hwclock.c:675
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6590 "the converted time value was expected.\n"
6591 "The command was:\n"
6592 " %s\n"
6593 "The response was:\n"
6594 " %s\n"
6595 msgstr ""
6596 "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir "
6597 "tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
6598 "Komut:\n"
6599 " %s\n"
6600 "Sonuç:\n"
6601 " %s\n"
6602
6603 #: hwclock/hwclock.c:687
6604 #, c-format
6605 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6606 msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
6607
6608 #: hwclock/hwclock.c:719
6609 #, fuzzy
6610 msgid ""
6611 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6612 "System Time from it."
6613 msgstr ""
6614 "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere "
6615 "ayarlanamaz.\n"
6616
6617 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6618 #, c-format
6619 msgid "Calling settimeofday:\n"
6620 msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
6621
6622 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6623 #, c-format
6624 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6625 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6626
6627 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6628 #, c-format
6629 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6630 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6631
6632 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6633 #, c-format
6634 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6635 msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
6636
6637 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Must be superuser to set system clock."
6640 msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
6641
6642 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6643 msgid "settimeofday() failed"
6644 msgstr "settimeofday() başarısız"
6645
6646 #: hwclock/hwclock.c:797
6647 #, c-format
6648 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: hwclock/hwclock.c:823
6652 #, c-format
6653 msgid "\tUTC: %s\n"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: hwclock/hwclock.c:871
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6660 "garbage.\n"
6661 msgstr ""
6662 "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü "
6663 "ayarlanamıyor.\n"
6664
6665 #: hwclock/hwclock.c:876
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6669 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6670 msgstr ""
6671 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
6672 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
6673
6674 #: hwclock/hwclock.c:882
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6678 "last calibration.\n"
6679 msgstr ""
6680 "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü "
6681 "ayarlanamıyor.\n"
6682
6683 #: hwclock/hwclock.c:930
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6687 "of %f seconds/day.\n"
6688 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6689 msgstr ""
6690 "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f "
6691 "saniye saptı.\n"
6692 "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
6693
6694 #: hwclock/hwclock.c:976
6695 #, c-format
6696 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6697 msgstr "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
6698
6699 #: hwclock/hwclock.c:978
6700 #, c-format
6701 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6702 msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
6703
6704 #: hwclock/hwclock.c:1008
6705 #, c-format
6706 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6707 msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
6708
6709 #: hwclock/hwclock.c:1009
6710 #, c-format
6711 msgid ""
6712 "Would have written the following to %s:\n"
6713 "%s"
6714 msgstr ""
6715 "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
6716 "%s"
6717
6718 #: hwclock/hwclock.c:1018
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6722 "writing"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6726 #, c-format
6727 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: hwclock/hwclock.c:1039
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6733 msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
6734
6735 #: hwclock/hwclock.c:1078
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6738 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6739 msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
6740
6741 #: hwclock/hwclock.c:1087
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid ""
6744 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6745 msgstr ""
6746 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
6747 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
6748
6749 #: hwclock/hwclock.c:1109
6750 #, c-format
6751 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6752 msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
6753
6754 #: hwclock/hwclock.c:1134
6755 #, c-format
6756 msgid "Using %s.\n"
6757 msgstr "%s kullanarak.\n"
6758
6759 #: hwclock/hwclock.c:1136
6760 #, c-format
6761 msgid "No usable clock interface found.\n"
6762 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
6763
6764 #: hwclock/hwclock.c:1265 hwclock/hwclock.c:1271
6765 #, c-format
6766 msgid "Unable to set system clock.\n"
6767 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
6768
6769 #: hwclock/hwclock.c:1284
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: hwclock/hwclock.c:1313
6776 #, fuzzy
6777 msgid ""
6778 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6779 "machine.\n"
6780 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6781 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6782 msgstr ""
6783 "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik "
6784 "değeri saklar.\n"
6785 "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
6786
6787 #: hwclock/hwclock.c:1330
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6790 msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
6791
6792 #: hwclock/hwclock.c:1332
6793 #, c-format
6794 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6795 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
6796
6797 #: hwclock/hwclock.c:1337
6798 #, fuzzy
6799 msgid ""
6800 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6801 "value to set it."
6802 msgstr ""
6803 "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' "
6804 "seçeneği ile vermelisiniz.\n"
6805
6806 #: hwclock/hwclock.c:1341
6807 #, c-format
6808 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6809 msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
6810
6811 #: hwclock/hwclock.c:1345
6812 #, c-format
6813 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6814 msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
6815
6816 #: hwclock/hwclock.c:1374
6817 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: hwclock/hwclock.c:1376
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "\n"
6824 "Functions:\n"
6825 msgstr ""
6826 "\n"
6827 "%d disk bölümü:\n"
6828
6829 #: hwclock/hwclock.c:1377
6830 msgid ""
6831 " -h, --help show this help text and exit\n"
6832 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6833 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: hwclock/hwclock.c:1380
6837 msgid ""
6838 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6839 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6840 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6841 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6842 " the clock was last set or adjusted\n"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: hwclock/hwclock.c:1386
6846 msgid ""
6847 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6848 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6849 " value given with --epoch\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: hwclock/hwclock.c:1390
6853 msgid ""
6854 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6855 " -V, --version display version information and exit\n"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: hwclock/hwclock.c:1394
6859 msgid ""
6860 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6861 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: hwclock/hwclock.c:1397
6865 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: hwclock/hwclock.c:1400
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6872 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6873 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6874 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6875 " hardware clock's epoch value\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: hwclock/hwclock.c:1406
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6882 " either --utc or --localtime\n"
6883 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6884 " the default is %s\n"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: hwclock/hwclock.c:1410
6888 msgid ""
6889 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6890 " -D, --debug debugging mode\n"
6891 "\n"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: hwclock/hwclock.c:1413
6895 #, fuzzy
6896 msgid ""
6897 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6898 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6899 "\n"
6900 msgstr ""
6901 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6902 " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
6903 " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
6904
6905 #: hwclock/hwclock.c:1509
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Unable to connect to audit system"
6908 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
6909
6910 #: hwclock/hwclock.c:1600
6911 #, fuzzy
6912 msgid "failed to parse epoch"
6913 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6914
6915 #: hwclock/hwclock.c:1639
6916 #, c-format
6917 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6918 msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
6919
6920 #: hwclock/hwclock.c:1646
6921 #, fuzzy
6922 msgid ""
6923 "You have specified multiple functions.\n"
6924 "You can only perform one function at a time."
6925 msgstr ""
6926 "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
6927 "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
6928
6929 #: hwclock/hwclock.c:1652
6930 #, fuzzy
6931 msgid ""
6932 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6933 "both."
6934 msgstr ""
6935 "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de "
6936 "belirtilmiş.\n"
6937
6938 #: hwclock/hwclock.c:1658
6939 #, fuzzy
6940 msgid ""
6941 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6942 "both."
6943 msgstr ""
6944 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
6945 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
6946
6947 #: hwclock/hwclock.c:1664
6948 #, fuzzy
6949 msgid ""
6950 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6951 "both."
6952 msgstr ""
6953 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
6954 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
6955
6956 #: hwclock/hwclock.c:1672
6957 #, fuzzy
6958 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6959 msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
6960
6961 #: hwclock/hwclock.c:1685
6962 #, fuzzy
6963 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6964 msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
6965
6966 #: hwclock/hwclock.c:1700
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6969 msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6970
6971 #: hwclock/hwclock.c:1704
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6974 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6975
6976 #: hwclock/hwclock.c:1708
6977 #, fuzzy
6978 msgid ""
6979 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6980 msgstr ""
6981 "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından "
6982 "değiştirilebilir.\n"
6983
6984 #: hwclock/hwclock.c:1731
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6987 msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
6988
6989 #: hwclock/hwclock.c:1734
6990 #, fuzzy
6991 msgid ""
6992 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6993 msgstr ""
6994 "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini "
6995 "kullanın.\n"
6996
6997 #: hwclock/kd.c:49
6998 #, c-format
6999 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
7000 msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
7001
7002 #: hwclock/kd.c:52
7003 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
7004 msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
7005
7006 #: hwclock/kd.c:74
7007 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
7008 msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
7009
7010 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Timed out waiting for time change."
7013 msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
7014
7015 #: hwclock/kd.c:100
7016 #, c-format
7017 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
7018 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
7019
7020 #: hwclock/kd.c:136
7021 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
7022 msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
7023
7024 #: hwclock/kd.c:172
7025 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
7026 msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
7027
7028 #: hwclock/kd.c:176
7029 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
7030 msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
7031
7032 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
7033 #, c-format
7034 msgid "open() of %s failed"
7035 msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
7036
7037 #: hwclock/rtc.c:194
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
7040 msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
7041
7042 #: hwclock/rtc.c:216
7043 #, c-format
7044 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
7045 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
7046
7047 #: hwclock/rtc.c:279
7048 #, c-format
7049 msgid "%s does not have interrupt functions. "
7050 msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
7051
7052 #: hwclock/rtc.c:291
7053 #, c-format
7054 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7055 msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
7056
7057 #: hwclock/rtc.c:316
7058 #, c-format
7059 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7060 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
7061
7062 #: hwclock/rtc.c:320
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7065 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
7066
7067 #: hwclock/rtc.c:330
7068 #, c-format
7069 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7070 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
7071
7072 #: hwclock/rtc.c:334
7073 #, c-format
7074 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7075 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
7076
7077 #: hwclock/rtc.c:388
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7080 msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
7081
7082 #: hwclock/rtc.c:394
7083 #, c-format
7084 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7085 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
7086
7087 #: hwclock/rtc.c:419
7088 #, c-format
7089 msgid "Open of %s failed"
7090 msgstr "%s açılamadı"
7091
7092 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid ""
7095 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7096 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7097 "this system."
7098 msgstr ""
7099 "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s "
7100 "üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde "
7101 "yok.\n"
7102
7103 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7104 #, c-format
7105 msgid "Unable to open %s"
7106 msgstr "%s açılamıyor"
7107
7108 #: hwclock/rtc.c:447
7109 #, c-format
7110 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7111 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
7112
7113 #: hwclock/rtc.c:453
7114 #, c-format
7115 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7116 msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
7117
7118 #: hwclock/rtc.c:473
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7121 msgstr ""
7122 "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
7123
7124 #: hwclock/rtc.c:492
7125 #, c-format
7126 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7127 msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
7128
7129 #: hwclock/rtc.c:498
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7132 msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
7133
7134 #: hwclock/rtc.c:502
7135 #, c-format
7136 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7137 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
7138
7139 #: lib/path.c:58 lib/path.c:70
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "error: cannot open %s"
7142 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
7143
7144 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1112
7145 #, fuzzy
7146 msgid "failed to callocate cpu set"
7147 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7148
7149 #: lib/path.c:178
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "failed to parse CPU list %s"
7152 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7153
7154 #: lib/path.c:181
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7157 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7158
7159 #: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid " %s [options] [username]\n"
7162 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7163
7164 #: login-utils/chfn.c:77
7165 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: login-utils/chfn.c:78
7169 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: login-utils/chfn.c:79
7173 #, fuzzy
7174 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7175 msgstr ""
7176 "[ -p iş-telefonu ]\n"
7177 "\t[ -h ev-telefonu ] "
7178
7179 #: login-utils/chfn.c:80
7180 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
7184 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
7188 #, fuzzy
7189 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7190 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7191
7192 #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "you (user %d) don't exist."
7195 msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
7196
7197 #: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "user \"%s\" does not exist."
7200 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7201
7202 #: login-utils/chfn.c:129
7203 #, fuzzy
7204 msgid "can only change local entries"
7205 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7206
7207 #: login-utils/chfn.c:139
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7210 msgstr ""
7211 "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
7212
7213 #: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
7214 msgid "Unknown user context"
7215 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
7216
7217 #: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123
7218 #, fuzzy
7219 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7220 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7221
7222 #: login-utils/chfn.c:157
7223 #, c-format
7224 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7225 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7226
7227 #: login-utils/chfn.c:194
7228 #, c-format
7229 msgid "Finger information not changed.\n"
7230 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
7231
7232 #: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
7233 msgid "Office"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328
7237 msgid "Office Phone"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329
7241 msgid "Home Phone"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Aborted."
7247 msgstr ""
7248 "\n"
7249 "Bırakıldı.\n"
7250
7251 #: login-utils/chfn.c:381
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "field %s is too long"
7254 msgstr "alan çok uzun.\n"
7255
7256 #: login-utils/chfn.c:383
7257 #, fuzzy
7258 msgid "field is too long"
7259 msgstr "alan çok uzun.\n"
7260
7261 #: login-utils/chfn.c:391
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7264 msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
7265
7266 #: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "'%c' is not allowed"
7269 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
7270
7271 #: login-utils/chfn.c:399
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "%s: control characters are not allowed"
7274 msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7275
7276 #: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
7277 #, fuzzy
7278 msgid "control characters are not allowed"
7279 msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7280
7281 #: login-utils/chfn.c:479
7282 #, c-format
7283 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7284 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7285
7286 #: login-utils/chfn.c:482
7287 #, c-format
7288 msgid "Finger information changed.\n"
7289 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7290
7291 #: login-utils/chsh.c:65
7292 #, fuzzy
7293 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7294 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7295
7296 #: login-utils/chsh.c:66
7297 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: login-utils/chsh.c:104
7301 #, fuzzy
7302 msgid "can only change local entries."
7303 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7304
7305 #: login-utils/chsh.c:116
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7308 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
7309
7310 #: login-utils/chsh.c:135
7311 #, fuzzy
7312 msgid ""
7313 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7314 msgstr ""
7315 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7316 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7317
7318 #: login-utils/chsh.c:140
7319 #, fuzzy
7320 msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7321 msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
7322
7323 #: login-utils/chsh.c:146
7324 #, c-format
7325 msgid "Changing shell for %s.\n"
7326 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7327
7328 #: login-utils/chsh.c:180
7329 msgid "New shell"
7330 msgstr "Yeni kabuk"
7331
7332 #: login-utils/chsh.c:189
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Shell not changed."
7335 msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
7336
7337 #: login-utils/chsh.c:192
7338 #, fuzzy
7339 msgid ""
7340 "setpwnam failed\n"
7341 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7342 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7343
7344 #: login-utils/chsh.c:196
7345 #, c-format
7346 msgid "Shell changed.\n"
7347 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
7348
7349 #: login-utils/chsh.c:292
7350 #, fuzzy
7351 msgid "shell must be a full path name"
7352 msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
7353
7354 #: login-utils/chsh.c:296
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "\"%s\" does not exist"
7357 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7358
7359 #: login-utils/chsh.c:300
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "\"%s\" is not executable"
7362 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
7363
7364 #: login-utils/chsh.c:319
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
7367 msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7368
7369 #: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid ""
7372 "\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7373 "Use %s -l to see list."
7374 msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7375
7376 #: login-utils/chsh.c:353
7377 #, fuzzy
7378 msgid "No known shells."
7379 msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
7380
7381 #: login-utils/islocal.c:86
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7384 msgstr "%s okumak için açılamıyor"
7385
7386 #: login-utils/last.c:148
7387 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7388 msgstr ""
7389 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7390
7391 #: login-utils/last.c:245
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "%s: mmap failed"
7394 msgstr "erişim başarısız"
7395
7396 #: login-utils/last.c:305
7397 msgid " still logged in"
7398 msgstr " şu an sistemde"
7399
7400 #: login-utils/last.c:327
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "\n"
7404 "wtmp begins %s"
7405 msgstr ""
7406 "\n"
7407 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7408
7409 #: login-utils/last.c:424
7410 #, fuzzy
7411 msgid "gethostname failed"
7412 msgstr ""
7413 "\n"
7414 "Dosya kapatılırken hata\n"
7415
7416 #: login-utils/last.c:470
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "\n"
7420 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7421 msgstr ""
7422 "\n"
7423 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7424
7425 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7426 #: login-utils/login.c:157
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "timed out after %d seconds"
7429 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
7430
7431 #: login-utils/login.c:265
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7434 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
7435
7436 #: login-utils/login.c:271
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7439 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7440
7441 #: login-utils/login.c:289
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7444 msgstr "mount başarısız"
7445
7446 #: login-utils/login.c:293
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7449 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
7450
7451 #: login-utils/login.c:358
7452 msgid "FATAL: bad tty"
7453 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
7454
7455 #: login-utils/login.c:386
7456 #, c-format
7457 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: login-utils/login.c:520
7461 #, c-format
7462 msgid "Last login: %.*s "
7463 msgstr "Son giriş: %.*s "
7464
7465 #: login-utils/login.c:522
7466 #, c-format
7467 msgid "from %.*s\n"
7468 msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
7469
7470 #: login-utils/login.c:525
7471 #, c-format
7472 msgid "on %.*s\n"
7473 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
7474
7475 #: login-utils/login.c:542
7476 #, fuzzy
7477 msgid "write lastlog failed"
7478 msgstr "%s açılamadı"
7479
7480 #: login-utils/login.c:627
7481 #, c-format
7482 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7483 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
7484
7485 #: login-utils/login.c:632
7486 #, c-format
7487 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7488 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
7489
7490 #: login-utils/login.c:635
7491 #, c-format
7492 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7493 msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
7494
7495 #: login-utils/login.c:638
7496 #, c-format
7497 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7498 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
7499
7500 #: login-utils/login.c:641
7501 #, c-format
7502 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7503 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
7504
7505 #: login-utils/login.c:702
7506 msgid "login: "
7507 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7508
7509 #: login-utils/login.c:728
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7512 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7513
7514 #: login-utils/login.c:729
7515 #, c-format
7516 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7517 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
7518
7519 #: login-utils/login.c:799
7520 #, c-format
7521 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7522 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
7523
7524 #: login-utils/login.c:807
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "Login incorrect\n"
7528 "\n"
7529 msgstr ""
7530 "Giriş başarısız\n"
7531 "\n"
7532
7533 #: login-utils/login.c:822
7534 #, c-format
7535 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7536 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
7537
7538 #: login-utils/login.c:828
7539 #, c-format
7540 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7541 msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
7542
7543 #: login-utils/login.c:836
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "\n"
7547 "Login incorrect\n"
7548 msgstr ""
7549 "\n"
7550 "Giriş başarısız\n"
7551
7552 #: login-utils/login.c:864 login-utils/login.c:1318 login-utils/login.c:1342
7553 #, fuzzy
7554 msgid ""
7555 "\n"
7556 "Session setup problem, abort."
7557 msgstr ""
7558 "\n"
7559 "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
7560
7561 #: login-utils/login.c:865
7562 #, c-format
7563 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7564 msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
7565
7566 #: login-utils/login.c:1067 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306
7567 #: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
7568 #, fuzzy
7569 msgid "fork failed"
7570 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
7571
7572 #: login-utils/login.c:1119
7573 #, c-format
7574 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7575 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
7576
7577 #: login-utils/login.c:1262
7578 #, c-format
7579 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7580 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
7581
7582 #: login-utils/login.c:1277
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7585 msgstr ""
7586 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7587
7588 #: login-utils/login.c:1319
7589 #, c-format
7590 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7591 msgstr ""
7592 "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
7593
7594 #: login-utils/login.c:1341
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "groups initialization failed: %m"
7597 msgstr ""
7598 "\n"
7599 "Dosya kapatılırken hata\n"
7600
7601 #: login-utils/login.c:1366
7602 #, fuzzy
7603 msgid "setgid() failed"
7604 msgstr "setuid() başarısız"
7605
7606 #: login-utils/login.c:1396
7607 #, c-format
7608 msgid "You have new mail.\n"
7609 msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
7610
7611 #: login-utils/login.c:1398
7612 #, c-format
7613 msgid "You have mail.\n"
7614 msgstr "E-postanız var.\n"
7615
7616 #: login-utils/login.c:1412
7617 msgid "setuid() failed"
7618 msgstr "setuid() başarısız"
7619
7620 #: login-utils/login.c:1418
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid "%s: change directory failed"
7623 msgstr "erişim başarısız"
7624
7625 #: login-utils/login.c:1425
7626 #, c-format
7627 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7628 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
7629
7630 #: login-utils/login.c:1454
7631 #, fuzzy
7632 msgid "couldn't exec shell script"
7633 msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
7634
7635 #: login-utils/login.c:1456
7636 #, fuzzy
7637 msgid "no shell"
7638 msgstr "Kabuk yok"
7639
7640 #: login-utils/logindefs.c:192
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7643 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
7644
7645 #: login-utils/newgrp.c:91 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:116
7646 msgid "Password: "
7647 msgstr "Parola: "
7648
7649 #: login-utils/newgrp.c:103
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid " %s <group>\n"
7652 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7653
7654 #: login-utils/newgrp.c:139
7655 #, fuzzy
7656 msgid "who are you?"
7657 msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
7658
7659 #: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:158
7660 #, fuzzy
7661 msgid "setgid failed"
7662 msgstr "setuid() başarısız"
7663
7664 #: login-utils/newgrp.c:151 login-utils/newgrp.c:154
7665 #, fuzzy
7666 msgid "no such group"
7667 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7668
7669 #: login-utils/newgrp.c:160 sys-utils/mount.c:387
7670 #, fuzzy
7671 msgid "permission denied"
7672 msgstr "mount: erişim engellendi"
7673
7674 #: login-utils/newgrp.c:165
7675 #, fuzzy
7676 msgid "setuid failed"
7677 msgstr "setuid() başarısız"
7678
7679 #: login-utils/newgrp.c:170 sys-utils/unshare.c:134
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "exec %s failed"
7682 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
7683
7684 #: login-utils/vipw.c:145
7685 #, fuzzy
7686 msgid "cannot lock password file"
7687 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7688
7689 #: login-utils/vipw.c:147
7690 #, fuzzy
7691 msgid "cannot lock group file"
7692 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7693
7694 #: login-utils/vipw.c:159
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "the %s file is busy (%s present)"
7697 msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
7698
7699 #: login-utils/vipw.c:162
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "can't link %s"
7702 msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
7703
7704 #: login-utils/vipw.c:187
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "%s: create a link to %s failed"
7707 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
7708
7709 #: login-utils/vipw.c:194
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "Can't get context for %s"
7712 msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
7713
7714 #: login-utils/vipw.c:200
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "Can't set context for %s"
7717 msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
7718
7719 #: login-utils/vipw.c:267
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "%s unchanged"
7722 msgstr "%s: %s değişmedi\n"
7723
7724 #: login-utils/vipw.c:287
7725 #, fuzzy
7726 msgid "no changes made"
7727 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
7728
7729 #: login-utils/vipw.c:339
7730 #, c-format
7731 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7732 msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
7733
7734 #: login-utils/vipw.c:340
7735 #, c-format
7736 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7737 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
7738
7739 #: login-utils/vipw.c:341
7740 #, c-format
7741 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7742 msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
7743
7744 #: misc-utils/cal.c:369
7745 #, fuzzy
7746 msgid "illegal day value"
7747 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
7748
7749 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7752 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
7753
7754 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7755 msgid "illegal month value: use 1-12"
7756 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
7757
7758 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7759 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7760 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
7761
7762 #: misc-utils/cal.c:469
7763 #, c-format
7764 msgid "%s %d"
7765 msgstr "%s %d"
7766
7767 #: misc-utils/cal.c:784
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7770 msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
7771
7772 #: misc-utils/cal.c:788
7773 msgid ""
7774 " -1, --one show only current month (default)\n"
7775 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7776 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7777 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7778 " -j, --julian output Julian dates\n"
7779 " -y, --year show whole current year\n"
7780 " -V, --version display version information and exit\n"
7781 " -h, --help display this help text and exit\n"
7782 "\n"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: misc-utils/ddate.c:205
7786 #, c-format
7787 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7788 msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
7789
7790 #: misc-utils/ddate.c:252
7791 msgid "St. Tib's Day"
7792 msgstr "St. Tib Günü"
7793
7794 #: misc-utils/findfs.c:24
7795 #, c-format
7796 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "unable to resolve '%s'"
7802 msgstr "%s açılamıyor"
7803
7804 #: misc-utils/findmnt.c:89
7805 #, fuzzy
7806 msgid "source device"
7807 msgstr "blok aygıtı "
7808
7809 #: misc-utils/findmnt.c:90
7810 msgid "mountpoint"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:106
7814 #, fuzzy
7815 msgid "filesystem type"
7816 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
7817
7818 #: misc-utils/findmnt.c:92
7819 #, fuzzy
7820 msgid "all mount options"
7821 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7822
7823 #: misc-utils/findmnt.c:93
7824 msgid "VFS specific mount options"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: misc-utils/findmnt.c:94
7828 #, fuzzy
7829 msgid "FS specific mount options"
7830 msgstr "kullanışlı seçenekler:"
7831
7832 #: misc-utils/findmnt.c:95
7833 #, fuzzy
7834 msgid "filesystem label"
7835 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
7836
7837 #: misc-utils/findmnt.c:96 misc-utils/lsblk.c:109
7838 msgid "filesystem UUID"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: misc-utils/findmnt.c:97 misc-utils/lsblk.c:105
7842 msgid "major:minor device number"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: misc-utils/findmnt.c:98
7846 msgid "action detected by --poll"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: misc-utils/findmnt.c:99
7850 msgid "old mount options saved by --poll"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: misc-utils/findmnt.c:100
7854 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: misc-utils/findmnt.c:218
7858 #, fuzzy, c-format
7859 msgid "unknown action: %s"
7860 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
7861
7862 #: misc-utils/findmnt.c:261 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148
7863 #: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "unknown column: %s"
7866 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
7867
7868 #: misc-utils/findmnt.c:367
7869 #, fuzzy
7870 msgid "mount"
7871 msgstr "nsayısı"
7872
7873 #: misc-utils/findmnt.c:370
7874 #, fuzzy
7875 msgid "umount"
7876 msgstr "nsayısı"
7877
7878 #: misc-utils/findmnt.c:373
7879 #, fuzzy
7880 msgid "remount"
7881 msgstr "%c okundu\n"
7882
7883 #: misc-utils/findmnt.c:376
7884 #, fuzzy
7885 msgid "move"
7886 msgstr " Silinsin mi?"
7887
7888 #: misc-utils/findmnt.c:411 misc-utils/findmnt.c:428 partx/partx.c:438
7889 #: sys-utils/prlimit.c:221
7890 #, fuzzy
7891 msgid "failed to add line to output"
7892 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7893
7894 #: misc-utils/findmnt.c:493
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "%s: parse error at line %d"
7897 msgstr "erişim hatası"
7898
7899 #: misc-utils/findmnt.c:520 misc-utils/findmnt.c:719 sys-utils/mount.c:546
7900 #, fuzzy
7901 msgid "failed to initialize libmount table"
7902 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7903
7904 #: misc-utils/findmnt.c:547 text-utils/parse.c:64
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "can't read %s"
7907 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
7908
7909 #: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:725 sys-utils/mount.c:143
7910 #: sys-utils/mount.c:187 sys-utils/umount.c:240
7911 #, fuzzy
7912 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7913 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7914
7915 #: misc-utils/findmnt.c:731
7916 #, fuzzy
7917 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7918 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7919
7920 #: misc-utils/findmnt.c:759
7921 #, fuzzy
7922 msgid "poll() failed"
7923 msgstr "bellek ayrılamadı"
7924
7925 #: misc-utils/findmnt.c:820
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "\n"
7929 "Usage:\n"
7930 " %1$s [options]\n"
7931 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7932 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7933 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: misc-utils/findmnt.c:828
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "\n"
7940 "Options:\n"
7941 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7942 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7943 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7944 " filesystems (default)\n"
7945 "\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: misc-utils/findmnt.c:835
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
7952 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
7953 "\n"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: misc-utils/findmnt.c:839
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
7960 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7961 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
7962 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
7963 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
7964 "options\n"
7965 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: misc-utils/findmnt.c:847
7969 #, c-format
7970 msgid ""
7971 " -h, --help display this help text and exit\n"
7972 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
7973 " -l, --list use list format output\n"
7974 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
7975 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: misc-utils/findmnt.c:853
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7982 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
7983 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
7984 " -r, --raw use raw output format\n"
7985 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: misc-utils/findmnt.c:859
7989 #, c-format
7990 msgid ""
7991 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7992 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
7993 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
7994 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
7995 "\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:938 sys-utils/lscpu.c:1225
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid ""
8001 "\n"
8002 "Available columns:\n"
8003 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
8004
8005 #: misc-utils/findmnt.c:871
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid ""
8008 "\n"
8009 "For more information see findmnt(1).\n"
8010 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
8011
8012 #: misc-utils/findmnt.c:879 misc-utils/lsblk.c:951
8013 msgid "options are mutually exclusive"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: misc-utils/findmnt.c:949
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "unknown direction '%s'"
8019 msgstr "%s dizini yok!\n"
8020
8021 #: misc-utils/findmnt.c:1043
8022 #, fuzzy
8023 msgid "failed to parse timeout"
8024 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8025
8026 #: misc-utils/findmnt.c:1070
8027 msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: misc-utils/findmnt.c:1075
8031 msgid ""
8032 "options --target and --source can't be used together with command line "
8033 "element that is not an option"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8037 #, fuzzy
8038 msgid "failed to initialize libmount cache"
8039 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8040
8041 #: misc-utils/findmnt.c:1127 misc-utils/lsblk.c:1094 partx/partx.c:526
8042 #: sys-utils/lscpu.c:1016 sys-utils/prlimit.c:282
8043 #, fuzzy
8044 msgid "failed to initialize output table"
8045 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8046
8047 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8048 #, c-format
8049 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/lsblk.c:1104 partx/partx.c:534
8053 #: sys-utils/prlimit.c:290
8054 #, fuzzy
8055 msgid "failed to initialize output column"
8056 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8057
8058 #: misc-utils/kill.c:213
8059 #, c-format
8060 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8061 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
8062
8063 #: misc-utils/kill.c:246
8064 #, fuzzy
8065 msgid "failed to parse sigval"
8066 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8067
8068 #: misc-utils/kill.c:287
8069 #, c-format
8070 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8071 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
8072
8073 #: misc-utils/kill.c:367
8074 #, c-format
8075 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8076 msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
8077
8078 #: misc-utils/kill.c:415
8079 #, c-format
8080 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8081 msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8082
8083 #: misc-utils/kill.c:416
8084 #, c-format
8085 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8086 msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
8087
8088 #: misc-utils/logger.c:73
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "openlog %s: pathname too long"
8091 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
8092
8093 #: misc-utils/logger.c:79
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "socket %s"
8096 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
8097
8098 #: misc-utils/logger.c:82
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "connect %s"
8101 msgstr "nfs bağlantısı"
8102
8103 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8104 #, fuzzy
8105 msgid "socket"
8106 msgstr "nfs soketi"
8107
8108 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8109 #, fuzzy
8110 msgid "connect"
8111 msgstr "nfs bağlantısı"
8112
8113 #: misc-utils/logger.c:140
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid " %s [options] [message]\n"
8116 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8117
8118 #: misc-utils/logger.c:143
8119 msgid ""
8120 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8121 " -i, --id log the process ID too\n"
8122 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8123 " -h, --help display this help text and exit\n"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: misc-utils/logger.c:147
8127 msgid ""
8128 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8129 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8130 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8131 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: misc-utils/logger.c:151
8135 msgid ""
8136 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8137 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8138 " -V, --version output version information and exit\n"
8139 "\n"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: misc-utils/logger.c:200
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid "file %s"
8145 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
8146
8147 #: misc-utils/logger.c:227
8148 #, fuzzy
8149 msgid "failed to parse port number"
8150 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
8151
8152 #: misc-utils/logger.c:229
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "port `%ld' out of range"
8155 msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
8156
8157 #: misc-utils/logger.c:327
8158 #, fuzzy, c-format
8159 msgid "unknown facility name: %s."
8160 msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
8161
8162 #: misc-utils/logger.c:337
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "unknown priority name: %s."
8165 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
8166
8167 #: misc-utils/look.c:368
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid " %s [options] string [file]\n"
8170 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8171
8172 #: misc-utils/look.c:371
8173 msgid ""
8174 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8175 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8176 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8177 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8178 " -V, --version output version information and exit\n"
8179 " -h, --help display this help and exit\n"
8180 "\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: misc-utils/lsblk.c:103
8184 msgid "device name"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: misc-utils/lsblk.c:104
8188 msgid "internal kernel device name"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: misc-utils/lsblk.c:107
8192 msgid "where the device is mounted"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: misc-utils/lsblk.c:108
8196 msgid "filesystem LABEL"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: misc-utils/lsblk.c:110
8200 #, fuzzy
8201 msgid "read-only device"
8202 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
8203
8204 #: misc-utils/lsblk.c:111
8205 #, fuzzy
8206 msgid "removable device"
8207 msgstr " silinebilir"
8208
8209 #: misc-utils/lsblk.c:112
8210 msgid "rotational device"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: misc-utils/lsblk.c:113
8214 msgid "device identifier"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: misc-utils/lsblk.c:114
8218 msgid "size of the device"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: misc-utils/lsblk.c:115
8222 #, fuzzy
8223 msgid "state of the device"
8224 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
8225
8226 #: misc-utils/lsblk.c:116
8227 #, fuzzy
8228 msgid "user name"
8229 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8230
8231 #: misc-utils/lsblk.c:117
8232 msgid "group name"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: misc-utils/lsblk.c:118
8236 msgid "device node permissions"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: misc-utils/lsblk.c:119
8240 #, fuzzy
8241 msgid "alignment offset"
8242 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
8243
8244 #: misc-utils/lsblk.c:120
8245 msgid "minimum I/O size"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: misc-utils/lsblk.c:121
8249 msgid "optimal I/O size"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: misc-utils/lsblk.c:122
8253 #, fuzzy
8254 msgid "physical sector size"
8255 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
8256
8257 #: misc-utils/lsblk.c:123
8258 #, fuzzy
8259 msgid "logical sector size"
8260 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
8261
8262 #: misc-utils/lsblk.c:124
8263 msgid "I/O scheduler name"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: misc-utils/lsblk.c:125
8267 msgid "request queue size"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: misc-utils/lsblk.c:126
8271 msgid "device type"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: misc-utils/lsblk.c:127
8275 #, fuzzy
8276 msgid "discard alignment offset"
8277 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
8278
8279 #: misc-utils/lsblk.c:128
8280 msgid "discard granularity"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: misc-utils/lsblk.c:129
8284 msgid "discard max bytes"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: misc-utils/lsblk.c:130
8288 msgid "discard zeroes data"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: misc-utils/lsblk.c:694
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "%s: failed to get device path"
8294 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
8295
8296 #: misc-utils/lsblk.c:701
8297 #, fuzzy, c-format
8298 msgid "%s: unknown device name"
8299 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
8300
8301 #: misc-utils/lsblk.c:706
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8304 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8305
8306 #: misc-utils/lsblk.c:725
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "%s: failed to get dm name"
8309 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8310
8311 #: misc-utils/lsblk.c:757
8312 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: misc-utils/lsblk.c:837
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8318 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8319
8320 #: misc-utils/lsblk.c:854
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8323 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8324
8325 #: misc-utils/lsblk.c:861
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "%s: failed to read link"
8328 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8329
8330 #: misc-utils/lsblk.c:900
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "failed to parse list '%s'"
8333 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8334
8335 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8336 #: misc-utils/lsblk.c:905
8337 #, c-format
8338 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: misc-utils/lsblk.c:917
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid ""
8344 "\n"
8345 "Usage:\n"
8346 " %s [options] [<device> ...]\n"
8347 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8348
8349 #: misc-utils/lsblk.c:921
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "\n"
8353 "Options:\n"
8354 " -a, --all print all devices\n"
8355 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8356 "format\n"
8357 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8358 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8359 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8360 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8361 " -h, --help usage information (this)\n"
8362 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8363 " -m, --perms output info about permissions\n"
8364 " -l, --list use list format ouput\n"
8365 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8366 " -o, --output <list> output columns\n"
8367 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8368 " -r, --raw use raw output format\n"
8369 " -t, --topology output info about topology\n"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: misc-utils/lsblk.c:943
8373 #, fuzzy, c-format
8374 msgid ""
8375 "\n"
8376 "For more information see lsblk(8).\n"
8377 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
8378
8379 #: misc-utils/lsblk.c:957
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8382 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8383
8384 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8385 #: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
8386 #: sys-utils/lscpu.c:1212 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87
8387 #: term-utils/setterm.c:677
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid " %s [options]\n"
8390 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8391
8392 #: misc-utils/mcookie.c:71
8393 msgid ""
8394 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8395 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8396 " -V, --version output version information and exit\n"
8397 " -h, --help display this help and exit\n"
8398 "\n"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "Could not open %s"
8404 msgstr "%s açılamadı\n"
8405
8406 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8407 #, c-format
8408 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8409 msgstr "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
8410
8411 #: misc-utils/mcookie.c:155
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "closing %s failed"
8414 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
8415
8416 #: misc-utils/namei.c:185
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "failed to read symlink: %s"
8419 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
8420
8421 #: misc-utils/namei.c:224
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "could not stat '%s'"
8424 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
8425
8426 #: misc-utils/namei.c:363
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "%s - No such file or directory\n"
8429 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
8430
8431 #: misc-utils/namei.c:413
8432 #, fuzzy, c-format
8433 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8434 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
8435
8436 #: misc-utils/namei.c:416
8437 msgid ""
8438 " -h, --help displays this help text\n"
8439 " -V, --version output version information and exit\n"
8440 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8441 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8442 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8443 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8444 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8445 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: misc-utils/namei.c:425
8449 msgid ""
8450 "\n"
8451 "For more information see namei(1).\n"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: misc-utils/namei.c:485
8455 #, fuzzy
8456 msgid "pathname argument is missing"
8457 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
8458
8459 #: misc-utils/namei.c:509
8460 #, c-format
8461 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: misc-utils/rename.c:53
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "renaming %s to %s failed"
8467 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8468
8469 #: misc-utils/rename.c:66
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8472 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8473
8474 #: misc-utils/rename.c:70
8475 msgid ""
8476 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8477 " -V, --version output version information and exit\n"
8478 " -h, --help display this help and exit\n"
8479 "\n"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: misc-utils/uuidd.c:59
8483 msgid ""
8484 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8485 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8486 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8487 " -k, --kill kill running daemon\n"
8488 " -r, --random test random-based generation\n"
8489 " -t, --time test time-based generation\n"
8490 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8491 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8492 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8493 " -V, --version output version information and exit\n"
8494 " -h, --help display this help and exit\n"
8495 "\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: misc-utils/uuidd.c:133
8499 #, fuzzy
8500 msgid "bad arguments"
8501 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
8502
8503 #: misc-utils/uuidd.c:171
8504 #, fuzzy
8505 msgid "write"
8506 msgstr "Kaydet"
8507
8508 #: misc-utils/uuidd.c:179
8509 #, fuzzy
8510 msgid "read count"
8511 msgstr "%c okundu\n"
8512
8513 #: misc-utils/uuidd.c:185
8514 msgid "bad response length"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: misc-utils/uuidd.c:226
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
8520 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8521
8522 #: misc-utils/uuidd.c:243
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
8525 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
8526
8527 #: misc-utils/uuidd.c:249
8528 #, c-format
8529 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: misc-utils/uuidd.c:257
8533 #, fuzzy, c-format
8534 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
8535 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
8536
8537 #: misc-utils/uuidd.c:283
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
8540 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
8541
8542 #: misc-utils/uuidd.c:290
8543 #, fuzzy, c-format
8544 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
8545 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
8546
8547 #: misc-utils/uuidd.c:329
8548 #, fuzzy, c-format
8549 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8550 msgstr "%s okunurken hata\n"
8551
8552 #: misc-utils/uuidd.c:338
8553 #, c-format
8554 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: misc-utils/uuidd.c:341
8558 #, fuzzy, c-format
8559 msgid "operation %d\n"
8560 msgstr "kimlik geçersiz"
8561
8562 #: misc-utils/uuidd.c:357
8563 #, c-format
8564 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: misc-utils/uuidd.c:367
8568 #, c-format
8569 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: misc-utils/uuidd.c:376
8573 #, c-format
8574 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8575 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8576 msgstr[0] ""
8577 msgstr[1] ""
8578
8579 #: misc-utils/uuidd.c:397
8580 #, c-format
8581 msgid "Generated %d UUID:\n"
8582 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8583 msgstr[0] ""
8584 msgstr[1] ""
8585
8586 #: misc-utils/uuidd.c:411
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid "Invalid operation %d\n"
8589 msgstr "kimlik geçersiz"
8590
8591 #: misc-utils/uuidd.c:423
8592 #, c-format
8593 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "Bad number: %s\n"
8599 msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
8600
8601 #: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
8604 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
8605
8606 #: misc-utils/uuidd.c:547
8607 #, c-format
8608 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8609 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8610 msgstr[0] ""
8611 msgstr[1] ""
8612
8613 #: misc-utils/uuidd.c:551
8614 #, c-format
8615 msgid "List of UUIDs:\n"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: misc-utils/uuidd.c:585
8619 #, fuzzy, c-format
8620 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
8621 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
8622
8623 #: misc-utils/uuidd.c:590
8624 #, c-format
8625 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8629 msgid ""
8630 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8631 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8632 " -V, --version output version information and exit\n"
8633 " -h, --help display this help and exit\n"
8634 "\n"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: misc-utils/whereis.c:140
8638 #, fuzzy, c-format
8639 msgid " %s [options] file\n"
8640 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8641
8642 #: misc-utils/whereis.c:143
8643 msgid ""
8644 " -f <file> define search scope\n"
8645 " -b search only binaries\n"
8646 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8647 " -m search only manual paths\n"
8648 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8649 " -s search only sources path\n"
8650 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8651 " -u search from unusual enties\n"
8652 " -V output version information and exit\n"
8653 " -h display this help and exit\n"
8654 "\n"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: misc-utils/whereis.c:154
8658 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: misc-utils/wipefs.c:229
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8664 msgstr ""
8665 "\n"
8666 "Dosya kapatılırken hata\n"
8667
8668 #: misc-utils/wipefs.c:272
8669 #, fuzzy, c-format
8670 msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
8671 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8672
8673 #: misc-utils/wipefs.c:277
8674 #, c-format
8675 msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
8676 msgstr ""
8677
8678 #: misc-utils/wipefs.c:291
8679 #, fuzzy, c-format
8680 msgid "offset 0x%jx not found"
8681 msgstr "umount: %s: yok"
8682
8683 #: misc-utils/wipefs.c:324
8684 #, fuzzy, c-format
8685 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8686 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
8687
8688 #: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
8689 #, fuzzy, c-format
8690 msgid " %s [options] <device>\n"
8691 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8692
8693 #: misc-utils/wipefs.c:337
8694 msgid ""
8695 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8696 " -h, --help show this help text\n"
8697 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8698 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8699 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8700 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8701 " -V, --version output version information and exit\n"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: misc-utils/wipefs.c:345
8705 #, fuzzy, c-format
8706 msgid ""
8707 "\n"
8708 "For more information see wipefs(8).\n"
8709 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
8710
8711 #: misc-utils/wipefs.c:405
8712 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: misc-utils/wipefs.c:412
8716 msgid "only one device as argument is currently supported."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: mount/fstab.c:145
8720 #, c-format
8721 msgid "warning: error reading %s: %s"
8722 msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
8723
8724 #: mount/fstab.c:190
8725 #, fuzzy
8726 msgid "warning: failed to read mtab"
8727 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
8728
8729 #: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244
8730 #, c-format
8731 msgid "warning: can't open %s: %s"
8732 msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
8733
8734 #: mount/fstab.c:223
8735 #, c-format
8736 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8737 msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
8738
8739 #: mount/fstab.c:680
8740 #, c-format
8741 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8742 msgstr ""
8743 "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
8744
8745 #: mount/fstab.c:706
8746 #, c-format
8747 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8748 msgstr ""
8749 "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini "
8750 "kullanın)"
8751
8752 #: mount/fstab.c:722
8753 #, c-format
8754 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8755 msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
8756
8757 #: mount/fstab.c:737
8758 #, c-format
8759 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8760 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
8761
8762 #: mount/fstab.c:751
8763 #, c-format
8764 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8765 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
8766
8767 #: mount/fstab.c:753
8768 msgid "timed out"
8769 msgstr "zaman aşımı"
8770
8771 #: mount/fstab.c:760
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "Cannot create link %s\n"
8775 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8776 msgstr ""
8777 "%s bağı oluşturulamıyor\n"
8778 "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
8779
8780 #: mount/fstab.c:902 mount/fstab.c:959
8781 #, c-format
8782 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8783 msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
8784
8785 #: mount/fstab.c:967
8786 #, c-format
8787 msgid "error writing %s: %s"
8788 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
8789
8790 #: mount/fstab.c:982
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8793 msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
8794
8795 #: mount/fstab.c:999
8796 #, c-format
8797 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8798 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
8799
8800 #: mount/fstab.c:1012
8801 #, fuzzy, c-format
8802 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8803 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
8804
8805 #: mount/fstab.c:1023
8806 #, c-format
8807 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8808 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
8809
8810 #: mount/mount.c:314
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "\n"
8814 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8815 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8816 " up to date. For actual information about system mount points\n"
8817 " check the /proc/mounts file.\n"
8818 "\n"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: mount/mount.c:364
8822 #, c-format
8823 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: mount/mount.c:397
8827 #, fuzzy, c-format
8828 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8829 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
8830
8831 #: mount/mount.c:454
8832 #, c-format
8833 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: mount/mount.c:642
8837 #, c-format
8838 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8839 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
8840
8841 #: mount/mount.c:647
8842 #, c-format
8843 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8844 msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
8845
8846 #: mount/mount.c:671
8847 #, c-format
8848 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8849 msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
8850
8851 #: mount/mount.c:688
8852 #, c-format
8853 msgid "mount: error writing %s: %s"
8854 msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
8855
8856 #: mount/mount.c:696
8857 #, c-format
8858 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8859 msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
8860
8861 #: mount/mount.c:802
8862 #, fuzzy, c-format
8863 msgid "mount: cannot set group id: %m"
8864 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8865
8866 #: mount/mount.c:805
8867 #, fuzzy, c-format
8868 msgid "mount: cannot set user id: %m"
8869 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8870
8871 #: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
8872 #, c-format
8873 msgid "mount: cannot fork: %s"
8874 msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
8875
8876 #: mount/mount.c:988
8877 #, c-format
8878 msgid "Trying %s\n"
8879 msgstr "%s deneniyor\n"
8880
8881 #: mount/mount.c:1016
8882 #, c-format
8883 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8884 msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
8885
8886 #: mount/mount.c:1019
8887 #, c-format
8888 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8889 msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
8890
8891 #: mount/mount.c:1022
8892 #, c-format
8893 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8894 msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
8895
8896 #: mount/mount.c:1024
8897 #, c-format
8898 msgid " I will try type %s\n"
8899 msgstr " %s türü denenecek\n"
8900
8901 #: mount/mount.c:1049
8902 #, c-format
8903 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8904 msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
8905
8906 #: mount/mount.c:1057
8907 #, c-format
8908 msgid ""
8909 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
8910 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
8911 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: mount/mount.c:1145
8915 msgid "mount failed"
8916 msgstr "mount başarısız"
8917
8918 #: mount/mount.c:1147
8919 #, c-format
8920 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8921 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
8922
8923 #: mount/mount.c:1236
8924 msgid "mount: loop device specified twice"
8925 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
8926
8927 #: mount/mount.c:1241
8928 msgid "mount: type specified twice"
8929 msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
8930
8931 #: mount/mount.c:1269
8932 #, c-format
8933 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8934 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
8935
8936 #: mount/mount.c:1280
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
8939 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
8940
8941 #: mount/mount.c:1288
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
8944 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
8945
8946 #: mount/mount.c:1292
8947 #, fuzzy, c-format
8948 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
8949 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
8950
8951 #: mount/mount.c:1297
8952 #, fuzzy, c-format
8953 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8954 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
8955
8956 #: mount/mount.c:1314
8957 #, fuzzy
8958 msgid "mount: failed to found free loop device"
8959 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
8960
8961 #: mount/mount.c:1319
8962 #, c-format
8963 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8964 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
8965
8966 #: mount/mount.c:1331
8967 #, fuzzy, c-format
8968 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
8969 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
8970
8971 #: mount/mount.c:1343
8972 #, c-format
8973 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8974 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
8975
8976 #: mount/mount.c:1354
8977 #, c-format
8978 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: mount/mount.c:1359
8982 #, fuzzy, c-format
8983 msgid "mount: stolen loop=%s"
8984 msgstr "umount: %s: %s"
8985
8986 #: mount/mount.c:1366
8987 #, c-format
8988 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8989 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
8990
8991 #: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489
8992 #, c-format
8993 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8994 msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
8995
8996 #: mount/mount.c:1512
8997 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8998 msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
8999
9000 #: mount/mount.c:1525
9001 #, c-format
9002 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9003 msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
9004
9005 #: mount/mount.c:1528
9006 #, fuzzy, c-format
9007 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9008 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9009
9010 #: mount/mount.c:1619
9011 #, fuzzy, c-format
9012 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9013 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9014
9015 #: mount/mount.c:1706
9016 #, fuzzy, c-format
9017 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9018 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9019
9020 #: mount/mount.c:1718
9021 #, fuzzy, c-format
9022 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9023 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9024
9025 #: mount/mount.c:1759
9026 msgid ""
9027 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9028 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
9029
9030 #: mount/mount.c:1762
9031 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9032 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
9033
9034 #: mount/mount.c:1765
9035 msgid "mount: mount failed"
9036 msgstr "mount: bağlanamadı"
9037
9038 #: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808
9039 #, c-format
9040 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9041 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
9042
9043 #: mount/mount.c:1773
9044 msgid "mount: permission denied"
9045 msgstr "mount: erişim engellendi"
9046
9047 #: mount/mount.c:1775
9048 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9049 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
9050
9051 #: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783
9052 #, c-format
9053 msgid "mount: %s is busy"
9054 msgstr "mount: %s meşgul"
9055
9056 #: mount/mount.c:1785
9057 msgid "mount: proc already mounted"
9058 msgstr "mount: proc zaten bağlı"
9059
9060 #: mount/mount.c:1787
9061 #, c-format
9062 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9063 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
9064
9065 #: mount/mount.c:1793
9066 #, c-format
9067 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9068 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
9069
9070 #: mount/mount.c:1795
9071 #, c-format
9072 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9073 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
9074
9075 #: mount/mount.c:1800
9076 #, c-format
9077 msgid "mount: special device %s does not exist"
9078 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
9079
9080 #: mount/mount.c:1812
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "mount: special device %s does not exist\n"
9084 " (a path prefix is not a directory)\n"
9085 msgstr ""
9086 "mount: özel aygıt %s yok\n"
9087 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
9088
9089 #: mount/mount.c:1824
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9092 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
9093
9094 #: mount/mount.c:1826
9095 #, fuzzy, c-format
9096 msgid ""
9097 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9098 " missing codepage or helper program, or other error"
9099 msgstr ""
9100 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
9101 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
9102
9103 #: mount/mount.c:1833
9104 msgid ""
9105 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9106 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: mount/mount.c:1842
9110 msgid ""
9111 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9112 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9113 msgstr ""
9114 " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
9115 " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
9116
9117 #: mount/mount.c:1847
9118 msgid ""
9119 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9120 " instead of some logical partition inside?)"
9121 msgstr ""
9122 " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
9123 " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
9124
9125 #: mount/mount.c:1854
9126 msgid ""
9127 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9128 " dmesg | tail or so\n"
9129 msgstr ""
9130 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
9131 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
9132
9133 #: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:469
9134 msgid "mount table full"
9135 msgstr "bağ tablosu dolu"
9136
9137 #: mount/mount.c:1862
9138 #, c-format
9139 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9140 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
9141
9142 #: mount/mount.c:1868
9143 #, c-format
9144 msgid "mount: %s: unknown device"
9145 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
9146
9147 #: mount/mount.c:1873
9148 #, c-format
9149 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9150 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
9151
9152 #: mount/mount.c:1885
9153 #, c-format
9154 msgid "mount: probably you meant %s"
9155 msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
9156
9157 #: mount/mount.c:1888
9158 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9159 msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
9160
9161 #: mount/mount.c:1891
9162 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9163 msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
9164
9165 #: mount/mount.c:1894
9166 #, c-format
9167 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9168 msgstr ""
9169 "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s "
9170 "desteklenmiyor"
9171
9172 #: mount/mount.c:1902
9173 #, c-format
9174 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9175 msgstr ""
9176 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
9177 "mi?"
9178
9179 #: mount/mount.c:1904
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid ""
9182 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9183 " (maybe `modprobe driver'?)"
9184 msgstr ""
9185 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
9186 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
9187
9188 #: mount/mount.c:1907
9189 #, c-format
9190 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9191 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
9192
9193 #: mount/mount.c:1910
9194 #, c-format
9195 msgid "mount: %s is not a block device"
9196 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
9197
9198 #: mount/mount.c:1915
9199 #, c-format
9200 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9201 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
9202
9203 #: mount/mount.c:1918
9204 msgid "block device "
9205 msgstr "blok aygıtı "
9206
9207 #: mount/mount.c:1920
9208 #, c-format
9209 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9210 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
9211
9212 #: mount/mount.c:1924
9213 #, c-format
9214 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9215 msgstr ""
9216 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
9217
9218 #: mount/mount.c:1928
9219 #, fuzzy, c-format
9220 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9221 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
9222
9223 #: mount/mount.c:1943
9224 #, c-format
9225 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9226 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
9227
9228 #: mount/mount.c:1951
9229 #, fuzzy, c-format
9230 msgid "mount: no medium found on %s"
9231 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
9232
9233 #: mount/mount.c:1969 sys-utils/mount.c:278
9234 #, c-format
9235 msgid ""
9236 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9237 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9238 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9239 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9240 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: mount/mount.c:2049
9244 #, c-format
9245 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9246 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
9247
9248 #: mount/mount.c:2055
9249 #, c-format
9250 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9251 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
9252
9253 #: mount/mount.c:2159
9254 #, c-format
9255 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: mount/mount.c:2172
9259 #, c-format
9260 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9261 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
9262
9263 #: mount/mount.c:2353
9264 #, fuzzy, c-format
9265 msgid ""
9266 "Usage: mount -V : print version\n"
9267 " mount -h : print this help\n"
9268 " mount : list mounted filesystems\n"
9269 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9270 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9271 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9272 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9273 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9274 " mount device : mount device at the known place\n"
9275 " mount directory : mount known device here\n"
9276 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9277 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9278 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9279 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9280 " mount --bind olddir newdir\n"
9281 "or move a subtree:\n"
9282 " mount --move olddir newdir\n"
9283 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9284 " mount --make-shared dir\n"
9285 " mount --make-slave dir\n"
9286 " mount --make-private dir\n"
9287 " mount --make-unbindable dir\n"
9288 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9289 "containing the directory dir:\n"
9290 " mount --make-rshared dir\n"
9291 " mount --make-rslave dir\n"
9292 " mount --make-rprivate dir\n"
9293 " mount --make-runbindable dir\n"
9294 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9295 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9296 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9297 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9298 msgstr ""
9299 "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
9300 "Bilgilendirme:\n"
9301 " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
9302 " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
9303 " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
9304 " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
9305 "\n"
9306 "Bir aygıtı bağlama:\n"
9307 " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
9308 " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
9309 " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
9310 " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
9311 "\n"
9312 "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
9313 " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
9314 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
9315 " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
9316 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
9317 " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
9318 "\n"
9319 "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
9320 " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
9321 " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
9322 "\n"
9323 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
9324 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
9325
9326 #: mount/mount.c:2685
9327 #, fuzzy, c-format
9328 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9329 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
9330
9331 #: mount/mount.c:2688
9332 msgid "mount: only root can do that"
9333 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
9334
9335 #: mount/mount.c:2699
9336 msgid "nothing was mounted"
9337 msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
9338
9339 #: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743
9340 msgid "mount: no such partition found"
9341 msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
9342
9343 #: mount/mount.c:2720
9344 #, c-format
9345 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9346 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
9347
9348 #: mount/mount_mntent.c:108
9349 #, c-format
9350 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9351 msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
9352
9353 #: mount/mount_mntent.c:158
9354 #, c-format
9355 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9356 msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
9357
9358 #: mount/mount_mntent.c:161
9359 msgid "; rest of file ignored"
9360 msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
9361
9362 #: mount/sundries.c:30
9363 msgid "bug in xstrndup call"
9364 msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
9365
9366 #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298
9367 msgid "not enough memory"
9368 msgstr "yeterli bellek yok"
9369
9370 #: mount/umount.c:42
9371 #, c-format
9372 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9373 msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
9374
9375 #: mount/umount.c:131
9376 #, fuzzy, c-format
9377 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9378 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9379
9380 #: mount/umount.c:134
9381 #, fuzzy, c-format
9382 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9383 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9384
9385 #: mount/umount.c:163
9386 #, c-format
9387 msgid "umount: cannot fork: %s"
9388 msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
9389
9390 #: mount/umount.c:184
9391 #, c-format
9392 msgid "umount: %s: invalid block device"
9393 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
9394
9395 #: mount/umount.c:186
9396 #, c-format
9397 msgid "umount: %s: not mounted"
9398 msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
9399
9400 #: mount/umount.c:188
9401 #, c-format
9402 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9403 msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
9404
9405 #: mount/umount.c:192
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "umount: %s: device is busy.\n"
9409 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9410 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: mount/umount.c:197
9414 #, c-format
9415 msgid "umount: %s: not found"
9416 msgstr "umount: %s: yok"
9417
9418 #: mount/umount.c:199
9419 #, c-format
9420 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9421 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
9422
9423 #: mount/umount.c:201
9424 #, c-format
9425 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9426 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
9427
9428 #: mount/umount.c:203
9429 #, c-format
9430 msgid "umount: %s: %s"
9431 msgstr "umount: %s: %s"
9432
9433 #: mount/umount.c:231
9434 #, c-format
9435 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: mount/umount.c:246
9439 #, fuzzy, c-format
9440 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9441 msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
9442
9443 #: mount/umount.c:249
9444 #, fuzzy, c-format
9445 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9446 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
9447
9448 #: mount/umount.c:252
9449 #, fuzzy, c-format
9450 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9451 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
9452
9453 #: mount/umount.c:255
9454 #, c-format
9455 msgid "current directory moved to %s\n"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: mount/umount.c:327
9459 #, c-format
9460 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9461 msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
9462
9463 #: mount/umount.c:347
9464 #, c-format
9465 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9466 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9467
9468 #: mount/umount.c:365
9469 #, c-format
9470 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9471 msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
9472
9473 #: mount/umount.c:374
9474 #, fuzzy, c-format
9475 msgid "%s has been unmounted\n"
9476 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
9477
9478 #: mount/umount.c:480
9479 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9480 msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
9481
9482 #: mount/umount.c:512
9483 #, fuzzy, c-format
9484 msgid ""
9485 "Usage: umount -h | -V\n"
9486 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9487 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9488 msgstr ""
9489 "Kullanımı: umount [-hV]\n"
9490 " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
9491 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
9492 "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
9493 " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
9494 " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
9495 " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
9496 " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
9497 " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
9498 " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
9499 " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini "
9500 "ayırır\n"
9501 " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
9502 " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
9503 " sistemlerini ayırır\n"
9504 "\n"
9505 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
9506 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
9507
9508 #: mount/umount.c:556
9509 #, fuzzy, c-format
9510 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9511 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9512
9513 #: mount/umount.c:564
9514 #, fuzzy, c-format
9515 msgid "device %s is associated with %s\n"
9516 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
9517
9518 #: mount/umount.c:570
9519 #, fuzzy, c-format
9520 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9521 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
9522
9523 #: mount/umount.c:604
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9526 msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
9527
9528 #: mount/umount.c:612
9529 #, fuzzy, c-format
9530 msgid "Trying to unmount %s\n"
9531 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
9532
9533 #: mount/umount.c:626
9534 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: mount/umount.c:632
9538 #, c-format
9539 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: mount/umount.c:640
9543 #, c-format
9544 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9545 msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
9546
9547 #: mount/umount.c:650
9548 #, fuzzy, c-format
9549 msgid "%s is associated with %s\n"
9550 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
9551
9552 #: mount/umount.c:656
9553 #, c-format
9554 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: mount/umount.c:674
9558 #, c-format
9559 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9560 msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
9561
9562 #: mount/umount.c:688
9563 #, c-format
9564 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9565 msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
9566
9567 #: mount/umount.c:702
9568 #, c-format
9569 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9570 msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
9571
9572 #: mount/umount.c:708
9573 #, c-format
9574 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9575 msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
9576
9577 #: mount/umount.c:749
9578 #, c-format
9579 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9580 msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
9581
9582 #: mount/umount.c:845
9583 msgid "umount: only root can do that"
9584 msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
9585
9586 #: partx/partx.c:75
9587 #, fuzzy
9588 msgid "partition number"
9589 msgstr "Disk bölümü numarası"
9590
9591 #: partx/partx.c:76
9592 #, fuzzy
9593 msgid "start of the partition in sectors"
9594 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
9595
9596 #: partx/partx.c:77
9597 #, fuzzy
9598 msgid "end of the partition in sectors"
9599 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9600
9601 #: partx/partx.c:78
9602 #, fuzzy
9603 msgid "number of sectors"
9604 msgstr "Sektör sayısı"
9605
9606 #: partx/partx.c:79
9607 msgid "human readable size"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: partx/partx.c:80
9611 #, fuzzy
9612 msgid "partition name"
9613 msgstr "Disk bölümü numarası"
9614
9615 #: partx/partx.c:81
9616 #, fuzzy
9617 msgid "partition UUID"
9618 msgstr ""
9619 "\n"
9620 "%d disk bölümü:\n"
9621
9622 #: partx/partx.c:82
9623 #, fuzzy
9624 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9625 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
9626
9627 #: partx/partx.c:83
9628 #, fuzzy
9629 msgid "partition flags"
9630 msgstr ""
9631 "\n"
9632 "%d disk bölümü:\n"
9633
9634 #: partx/partx.c:84
9635 #, fuzzy
9636 msgid "partition type hex or uuid"
9637 msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
9638
9639 #: partx/partx.c:105
9640 #, fuzzy, c-format
9641 msgid "%s: failed to find unused loop device"
9642 msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
9643
9644 #: partx/partx.c:109
9645 #, fuzzy, c-format
9646 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
9647 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
9648
9649 #: partx/partx.c:113
9650 #, fuzzy, c-format
9651 msgid "%s: failed to set backing file"
9652 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9653
9654 #: partx/partx.c:118
9655 #, fuzzy, c-format
9656 msgid "%s: failed to setup loop device"
9657 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
9658
9659 #: partx/partx.c:195
9660 #, fuzzy, c-format
9661 msgid "%s: failed to get partition number"
9662 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
9663
9664 #: partx/partx.c:260
9665 #, fuzzy, c-format
9666 msgid "%s: error deleting partition %d"
9667 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
9668
9669 #: partx/partx.c:262
9670 #, c-format
9671 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: partx/partx.c:286 partx/partx.c:865
9675 #, c-format
9676 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: partx/partx.c:295
9680 #, fuzzy, c-format
9681 msgid "%s: partition #%d removed\n"
9682 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
9683
9684 #: partx/partx.c:299
9685 #, fuzzy, c-format
9686 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
9687 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
9688
9689 #: partx/partx.c:304
9690 #, fuzzy, c-format
9691 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
9692 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
9693
9694 #: partx/partx.c:324
9695 #, fuzzy, c-format
9696 msgid "%s: error adding partition %d"
9697 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
9698
9699 #: partx/partx.c:326
9700 #, fuzzy, c-format
9701 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
9702 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
9703
9704 #: partx/partx.c:363
9705 #, fuzzy, c-format
9706 msgid "%s: partition #%d added\n"
9707 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
9708
9709 #: partx/partx.c:368
9710 #, fuzzy, c-format
9711 msgid "%s: adding partition #%d failed"
9712 msgstr "erişim başarısız"
9713
9714 #: partx/partx.c:421
9715 #, c-format
9716 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: partx/partx.c:572
9720 #, fuzzy, c-format
9721 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
9722 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9723
9724 #: partx/partx.c:580
9725 #, fuzzy, c-format
9726 msgid "%s: failed to read partition table"
9727 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
9728
9729 #: partx/partx.c:586
9730 #, fuzzy, c-format
9731 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
9732 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
9733
9734 #: partx/partx.c:590
9735 #, fuzzy, c-format
9736 msgid "%s: partition table with no partitions"
9737 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
9738
9739 #: partx/partx.c:602
9740 #, c-format
9741 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: partx/partx.c:606
9745 msgid ""
9746 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
9747 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
9748 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
9749 " -s, --show list partitions\n"
9750 "\n"
9751 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
9752 "format\n"
9753 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
9754 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
9755 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
9756 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9757 " -r, --raw use raw output format\n"
9758 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
9759 " -v, --verbose verbose mode\n"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: partx/partx.c:624
9763 #, fuzzy
9764 msgid ""
9765 "\n"
9766 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
9767 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
9768
9769 #: partx/partx.c:637 sys-utils/losetup.c:229
9770 #, c-format
9771 msgid "the options %s are mutually exclusive"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: partx/partx.c:703
9775 #, fuzzy
9776 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
9777 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9778
9779 #: partx/partx.c:801
9780 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: partx/partx.c:820
9784 #, c-format
9785 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: partx/partx.c:832
9789 #, fuzzy, c-format
9790 msgid "%s: cannot delete partitions"
9791 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
9792
9793 #: partx/partx.c:835
9794 #, c-format
9795 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: partx/partx.c:852
9799 #, fuzzy, c-format
9800 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
9801 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9802
9803 #: schedutils/chrt.c:63
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "\n"
9807 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9808 "\n"
9809 "Set policy:\n"
9810 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9811 "\n"
9812 "Get policy:\n"
9813 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: schedutils/chrt.c:70
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "\n"
9820 "Scheduling policies:\n"
9821 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9822 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9823 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9824 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9825 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: schedutils/chrt.c:79
9829 #, c-format
9830 msgid ""
9831 "\n"
9832 "Scheduling flags:\n"
9833 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: schedutils/chrt.c:83
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 "\n"
9840 "Options:\n"
9841 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9842 " -h | --help display this help\n"
9843 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9844 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9845 " -v | --verbose display status information\n"
9846 " -V | --version output version information\n"
9847 "\n"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: schedutils/chrt.c:105
9851 #, fuzzy, c-format
9852 msgid "failed to get pid %d's policy"
9853 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9854
9855 #: schedutils/chrt.c:108
9856 #, c-format
9857 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9858 msgstr ""
9859
9860 #: schedutils/chrt.c:110
9861 #, c-format
9862 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9863 msgstr ""
9864
9865 #: schedutils/chrt.c:143
9866 msgid "unknown scheduling policy"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: schedutils/chrt.c:147
9870 #, c-format
9871 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: schedutils/chrt.c:150
9875 #, c-format
9876 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: schedutils/chrt.c:153
9880 #, c-format
9881 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: schedutils/chrt.c:188
9885 #, c-format
9886 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: schedutils/chrt.c:191
9890 #, fuzzy, c-format
9891 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9892 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
9893
9894 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
9895 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
9896 #, fuzzy
9897 msgid "failed to parse pid"
9898 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9899
9900 #: schedutils/chrt.c:286 schedutils/chrt.c:319
9901 #, fuzzy
9902 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9903 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
9904
9905 #: schedutils/chrt.c:298
9906 #, fuzzy
9907 msgid "failed to parse priority"
9908 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9909
9910 #: schedutils/chrt.c:304
9911 msgid ""
9912 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
9913 "only"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: schedutils/chrt.c:322
9917 #, fuzzy, c-format
9918 msgid "failed to set tid %d's policy"
9919 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9920
9921 #: schedutils/chrt.c:325
9922 #, fuzzy, c-format
9923 msgid "failed to set pid %d's policy"
9924 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9925
9926 #: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445
9927 #, fuzzy, c-format
9928 msgid "failed to execute %s"
9929 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
9930
9931 #: schedutils/ionice.c:75
9932 #, fuzzy
9933 msgid "ioprio_get failed"
9934 msgstr "openpty başarısız\n"
9935
9936 #: schedutils/ionice.c:97
9937 #, fuzzy
9938 msgid "ioprio_set failed"
9939 msgstr "openpty başarısız\n"
9940
9941 #: schedutils/ionice.c:103
9942 #, c-format
9943 msgid ""
9944 "\n"
9945 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9946 "\n"
9947 "Usage:\n"
9948 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
9949 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
9950 "\n"
9951 "Options:\n"
9952 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
9953 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9954 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
9955 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
9956 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
9957 " -t, --ignore ignore failures\n"
9958 " -V, --version output version information and exit\n"
9959 " -h, --help display this help and exit\n"
9960 "\n"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: schedutils/ionice.c:146
9964 #, fuzzy
9965 msgid "failed to parse class data"
9966 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9967
9968 #: schedutils/ionice.c:152
9969 #, fuzzy
9970 msgid "failed to parse class"
9971 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9972
9973 #: schedutils/ionice.c:157
9974 #, fuzzy, c-format
9975 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9976 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
9977
9978 #: schedutils/ionice.c:181
9979 msgid "ignoring given class data for none class"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: schedutils/ionice.c:189
9983 msgid "ignoring given class data for idle class"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: schedutils/ionice.c:194
9987 #, fuzzy, c-format
9988 msgid "unknown prio class %d"
9989 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
9990
9991 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642
9992 #, fuzzy, c-format
9993 msgid "executing %s failed"
9994 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
9995
9996 #: schedutils/taskset.c:51
9997 #, fuzzy, c-format
9998 msgid ""
9999 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10000 "\n"
10001 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
10002
10003 #: schedutils/taskset.c:55
10004 #, c-format
10005 msgid ""
10006 "Options:\n"
10007 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10008 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10009 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10010 " -h, --help display this help\n"
10011 " -V, --version output version information\n"
10012 "\n"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: schedutils/taskset.c:63
10016 #, c-format
10017 msgid ""
10018 "The default behavior is to run a new command:\n"
10019 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10020 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10021 " %1$s -p 700\n"
10022 "Or set it:\n"
10023 " %1$s -p 03 700\n"
10024 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10025 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10026 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10027 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: schedutils/taskset.c:75
10031 #, fuzzy, c-format
10032 msgid ""
10033 "\n"
10034 "For more information see taskset(1).\n"
10035 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10036
10037 #: schedutils/taskset.c:86
10038 #, c-format
10039 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: schedutils/taskset.c:87
10043 #, c-format
10044 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: schedutils/taskset.c:90
10048 #, c-format
10049 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: schedutils/taskset.c:91
10053 #, c-format
10054 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: schedutils/taskset.c:96
10058 #, fuzzy
10059 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10060 msgstr ""
10061 "\n"
10062 "Dosya kapatılırken hata\n"
10063
10064 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10065 #, fuzzy, c-format
10066 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10067 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10068
10069 #: schedutils/taskset.c:116
10070 #, fuzzy, c-format
10071 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10072 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10073
10074 #: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252
10075 #, fuzzy
10076 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10077 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10078
10079 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258
10080 #, fuzzy
10081 msgid "cpuset_alloc failed"
10082 msgstr "bellek ayrılamadı"
10083
10084 #: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205
10085 #, fuzzy, c-format
10086 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10087 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10088
10089 #: schedutils/taskset.c:215
10090 #, fuzzy, c-format
10091 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10092 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10093
10094 #: sys-utils/arch.c:67
10095 #, fuzzy
10096 msgid "uname failed"
10097 msgstr "erişim başarısız"
10098
10099 #: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
10100 #, fuzzy, c-format
10101 msgid "CPU %d does not exist\n"
10102 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
10103
10104 #: sys-utils/chcpu.c:79
10105 #, c-format
10106 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: sys-utils/chcpu.c:84
10110 #, fuzzy, c-format
10111 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10112 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10113
10114 #: sys-utils/chcpu.c:88
10115 #, fuzzy, c-format
10116 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10117 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10118
10119 #: sys-utils/chcpu.c:96
10120 #, c-format
10121 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: sys-utils/chcpu.c:99
10125 #, c-format
10126 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: sys-utils/chcpu.c:101
10130 #, c-format
10131 msgid "CPU %d enabled\n"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: sys-utils/chcpu.c:104
10135 #, c-format
10136 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: sys-utils/chcpu.c:110
10140 #, c-format
10141 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: sys-utils/chcpu.c:112
10145 #, c-format
10146 msgid "CPU %d disabled\n"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: sys-utils/chcpu.c:124
10150 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: sys-utils/chcpu.c:126
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10156 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10157
10158 #: sys-utils/chcpu.c:127
10159 #, c-format
10160 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: sys-utils/chcpu.c:134
10164 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: sys-utils/chcpu.c:138
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10170 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10171
10172 #: sys-utils/chcpu.c:139
10173 #, c-format
10174 msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: sys-utils/chcpu.c:142
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10180 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10181
10182 #: sys-utils/chcpu.c:143
10183 #, c-format
10184 msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: sys-utils/chcpu.c:161
10188 #, fuzzy, c-format
10189 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10190 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
10191
10192 #: sys-utils/chcpu.c:166
10193 #, fuzzy, c-format
10194 msgid "CPU %d is already configured\n"
10195 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10196
10197 #: sys-utils/chcpu.c:170
10198 #, fuzzy, c-format
10199 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10200 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10201
10202 #: sys-utils/chcpu.c:175
10203 #, c-format
10204 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: sys-utils/chcpu.c:182
10208 #, fuzzy, c-format
10209 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10210 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
10211
10212 #: sys-utils/chcpu.c:184
10213 #, c-format
10214 msgid "CPU %d configured\n"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: sys-utils/chcpu.c:188
10218 #, fuzzy, c-format
10219 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10220 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
10221
10222 #: sys-utils/chcpu.c:190
10223 #, c-format
10224 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: sys-utils/chcpu.c:204
10228 #, fuzzy, c-format
10229 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10230 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
10231
10232 #: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
10233 #, fuzzy, c-format
10234 msgid ""
10235 "\n"
10236 "Usage:\n"
10237 " %s [options]\n"
10238 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10239
10240 #: sys-utils/chcpu.c:214
10241 msgid ""
10242 "\n"
10243 "Options:\n"
10244 " -h, --help print this help\n"
10245 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10246 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10247 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10248 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10249 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10250 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10251 " -V, --version output version information and exit\n"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: sys-utils/chcpu.c:263
10255 msgid ""
10256 "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
10257 "exclusive"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: sys-utils/chcpu.c:290
10261 #, fuzzy, c-format
10262 msgid "unsupported argument: %s"
10263 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
10264
10265 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
10266 #, fuzzy, c-format
10267 msgid " %s <hard|soft>\n"
10268 msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
10269
10270 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
10271 #, fuzzy
10272 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10273 msgstr ""
10274 "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
10275
10276 #: sys-utils/cytune.c:91
10277 #, fuzzy, c-format
10278 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10279 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10280
10281 #: sys-utils/cytune.c:93
10282 #, c-format
10283 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: sys-utils/cytune.c:94
10287 #, c-format
10288 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: sys-utils/cytune.c:95
10292 #, fuzzy, c-format
10293 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10294 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
10295
10296 #: sys-utils/cytune.c:96
10297 #, c-format
10298 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: sys-utils/cytune.c:97
10302 #, fuzzy, c-format
10303 msgid ""
10304 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10305 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10306
10307 #: sys-utils/cytune.c:98
10308 #, c-format
10309 msgid ""
10310 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: sys-utils/cytune.c:99
10314 #, c-format
10315 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: sys-utils/cytune.c:100
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10322 "interval\n"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: sys-utils/cytune.c:131
10326 #, fuzzy, c-format
10327 msgid ""
10328 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10329 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10330 msgstr ""
10331 "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
10332 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
10333
10334 #: sys-utils/cytune.c:140
10335 #, fuzzy, c-format
10336 msgid ""
10337 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10338 "in fifo were %d,\n"
10339 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10340 msgstr ""
10341 "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
10342 "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
10343 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
10344
10345 #: sys-utils/cytune.c:169
10346 #, fuzzy
10347 msgid "cannot set signal handler"
10348 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
10349
10350 #: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
10351 msgid "gettimeofday failed"
10352 msgstr "gettimeofday başarısız"
10353
10354 #: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
10355 #, fuzzy, c-format
10356 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10357 msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
10358
10359 #: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
10360 #, fuzzy, c-format
10361 msgid "cannot get threshold for %s"
10362 msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
10363
10364 #: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
10365 #, fuzzy, c-format
10366 msgid "cannot get timeout for %s"
10367 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
10368
10369 #: sys-utils/cytune.c:246
10370 #, c-format
10371 msgid ""
10372 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10373 msgstr ""
10374 "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan "
10375 "%lu\n"
10376
10377 #: sys-utils/cytune.c:252
10378 #, c-format
10379 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10380 msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
10381
10382 #: sys-utils/cytune.c:255
10383 #, c-format
10384 msgid ""
10385 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10386 msgstr ""
10387 "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, "
10388 "şimdiki %lu\n"
10389
10390 #: sys-utils/cytune.c:260
10391 #, c-format
10392 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10393 msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
10394
10395 #: sys-utils/cytune.c:325
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Invalid interval value"
10398 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
10399
10400 #: sys-utils/cytune.c:327
10401 #, fuzzy, c-format
10402 msgid "Invalid interval value: %d"
10403 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
10404
10405 #: sys-utils/cytune.c:335
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Invalid set value"
10408 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10409
10410 #: sys-utils/cytune.c:337
10411 #, fuzzy, c-format
10412 msgid "Invalid set value: %d"
10413 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10414
10415 #: sys-utils/cytune.c:345
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Invalid default value"
10418 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
10419
10420 #: sys-utils/cytune.c:347
10421 #, fuzzy, c-format
10422 msgid "Invalid default value: %d"
10423 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
10424
10425 #: sys-utils/cytune.c:356
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Invalid set time value"
10428 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
10429
10430 #: sys-utils/cytune.c:358
10431 #, fuzzy, c-format
10432 msgid "Invalid set time value: %d"
10433 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
10434
10435 #: sys-utils/cytune.c:367
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Invalid default time value"
10438 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
10439
10440 #: sys-utils/cytune.c:369
10441 #, fuzzy, c-format
10442 msgid "Invalid default time value: %d"
10443 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
10444
10445 #: sys-utils/cytune.c:412
10446 #, fuzzy, c-format
10447 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10448 msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
10449
10450 #: sys-utils/cytune.c:426
10451 #, fuzzy, c-format
10452 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10453 msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
10454
10455 #: sys-utils/cytune.c:450
10456 #, c-format
10457 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10458 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
10459
10460 #: sys-utils/cytune.c:453
10461 #, c-format
10462 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10463 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
10464
10465 #: sys-utils/dmesg.c:69
10466 #, fuzzy
10467 msgid "system is unusable"
10468 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
10469
10470 #: sys-utils/dmesg.c:70
10471 msgid "action must be taken immediately"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: sys-utils/dmesg.c:71
10475 msgid "critical conditions"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: sys-utils/dmesg.c:72
10479 #, fuzzy
10480 msgid "error conditions"
10481 msgstr "%s kapatılırken hata"
10482
10483 #: sys-utils/dmesg.c:73
10484 #, fuzzy
10485 msgid "warning conditions"
10486 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
10487
10488 #: sys-utils/dmesg.c:74
10489 msgid "normal but significant condition"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: sys-utils/dmesg.c:75
10493 msgid "informational"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: sys-utils/dmesg.c:76
10497 msgid "debug-level messages"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: sys-utils/dmesg.c:90
10501 #, fuzzy
10502 msgid "kernel messages"
10503 msgstr "ileti-sayısı"
10504
10505 #: sys-utils/dmesg.c:91
10506 msgid "random user-level messages"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: sys-utils/dmesg.c:92
10510 #, fuzzy
10511 msgid "mail system"
10512 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
10513
10514 #: sys-utils/dmesg.c:93
10515 msgid "system daemons"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: sys-utils/dmesg.c:94
10519 msgid "security/authorization messages"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: sys-utils/dmesg.c:95
10523 msgid "messages generated internally by syslogd"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: sys-utils/dmesg.c:96
10527 msgid "line printer subsystem"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: sys-utils/dmesg.c:97
10531 msgid "network news subsystem"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: sys-utils/dmesg.c:98
10535 msgid "UUCP subsystem"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: sys-utils/dmesg.c:99
10539 #, fuzzy
10540 msgid "clock daemon"
10541 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10542
10543 #: sys-utils/dmesg.c:100
10544 msgid "security/authorization messages (private)"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: sys-utils/dmesg.c:101
10548 #, fuzzy
10549 msgid "ftp daemon"
10550 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10551
10552 #: sys-utils/dmesg.c:150
10553 msgid ""
10554 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10555 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10556 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10557 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10558 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10559 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10560 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10561 " -h, --help display this help and exit\n"
10562 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10563 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10564 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10565 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10566 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10567 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10568 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10569 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10570 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10571 " -V, --version output version information and exit\n"
10572 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: sys-utils/dmesg.c:170
10576 msgid ""
10577 "\n"
10578 "Supported log facilities:\n"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: sys-utils/dmesg.c:177
10582 msgid ""
10583 "\n"
10584 "Supported log levels (priorities):\n"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: sys-utils/dmesg.c:221
10588 #, fuzzy, c-format
10589 msgid "failed to parse level '%s'"
10590 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10591
10592 #: sys-utils/dmesg.c:223
10593 #, fuzzy, c-format
10594 msgid "unknown level '%s'"
10595 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
10596
10597 #: sys-utils/dmesg.c:259
10598 #, fuzzy, c-format
10599 msgid "failed to parse facility '%s'"
10600 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10601
10602 #: sys-utils/dmesg.c:261
10603 #, fuzzy, c-format
10604 msgid "unknown facility '%s'"
10605 msgstr "%s dizini yok!\n"
10606
10607 #: sys-utils/dmesg.c:340
10608 #, fuzzy
10609 msgid "sysinfo failed"
10610 msgstr "fsync hata verdi"
10611
10612 #: sys-utils/dmesg.c:358
10613 #, fuzzy, c-format
10614 msgid "cannot open: %s"
10615 msgstr "%s açılamıyor"
10616
10617 #: sys-utils/dmesg.c:360
10618 #, fuzzy, c-format
10619 msgid "cannot stat: %s"
10620 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
10621
10622 #: sys-utils/dmesg.c:364
10623 #, fuzzy, c-format
10624 msgid "cannot mmap: %s"
10625 msgstr "%s açılamıyor"
10626
10627 #: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
10628 #, fuzzy
10629 msgid "write failed"
10630 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
10631
10632 #: sys-utils/dmesg.c:696
10633 msgid ""
10634 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10635 "mutually exclusive"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: sys-utils/dmesg.c:747
10639 #, fuzzy
10640 msgid "failed to parse buffer size"
10641 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10642
10643 #: sys-utils/dmesg.c:788
10644 msgid ""
10645 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10646 "notime options"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: sys-utils/dmesg.c:792
10650 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10651 msgstr ""
10652
10653 #: sys-utils/dmesg.c:819
10654 #, fuzzy
10655 msgid "unsupported command"
10656 msgstr "Komut?\n"
10657
10658 #: sys-utils/dmesg.c:824
10659 #, fuzzy
10660 msgid "klogctl failed"
10661 msgstr "fsync hata verdi"
10662
10663 #: sys-utils/fallocate.c:61
10664 #, fuzzy, c-format
10665 msgid " %s [options] <filename>\n"
10666 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10667
10668 #: sys-utils/fallocate.c:64
10669 msgid ""
10670 " -h, --help this help\n"
10671 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10672 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10673 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10674 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: sys-utils/fallocate.c:70
10678 #, c-format
10679 msgid ""
10680 "\n"
10681 "For more information see fallocate(1).\n"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: sys-utils/fallocate.c:132
10685 #, fuzzy
10686 msgid "no length argument specified"
10687 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
10688
10689 #: sys-utils/fallocate.c:134
10690 #, fuzzy
10691 msgid "invalid length value specified"
10692 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10693
10694 #: sys-utils/fallocate.c:136
10695 #, fuzzy
10696 msgid "invalid offset value specified"
10697 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10698
10699 #: sys-utils/fallocate.c:138
10700 #, fuzzy
10701 msgid "no filename specified."
10702 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
10703
10704 #: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10705 #, fuzzy
10706 msgid "unexpected number of arguments"
10707 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
10708
10709 #: sys-utils/fallocate.c:163
10710 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: sys-utils/fallocate.c:164
10714 #, fuzzy, c-format
10715 msgid "%s: fallocate failed"
10716 msgstr "openpty başarısız\n"
10717
10718 #: sys-utils/flock.c:50
10719 #, c-format
10720 msgid ""
10721 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10722 " %1$s [options] <file> -c <command>\n"
10723 " %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: sys-utils/flock.c:55
10727 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: sys-utils/flock.c:56
10731 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: sys-utils/flock.c:57
10735 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: sys-utils/flock.c:58
10739 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: sys-utils/flock.c:59
10743 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: sys-utils/flock.c:60
10747 msgid ""
10748 " -o --close close file descriptor before running command\n"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: sys-utils/flock.c:61
10752 msgid ""
10753 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: sys-utils/flock.c:84
10757 #, fuzzy
10758 msgid "timeout cannot be zero"
10759 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10760
10761 #: sys-utils/flock.c:121
10762 #, fuzzy, c-format
10763 msgid "cannot open lock file %s"
10764 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
10765
10766 #: sys-utils/flock.c:213
10767 #, fuzzy, c-format
10768 msgid "%s requires exactly one command argument"
10769 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
10770
10771 #: sys-utils/flock.c:234
10772 #, fuzzy
10773 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10774 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
10775
10776 #: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
10777 #, fuzzy
10778 msgid "waitpid failed"
10779 msgstr "setuid() başarısız"
10780
10781 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
10782 #, fuzzy, c-format
10783 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10784 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10785
10786 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
10787 msgid ""
10788 " -h, --help this help\n"
10789 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10790 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
10794 #, fuzzy
10795 msgid ""
10796 "\n"
10797 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10798 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10799
10800 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
10801 #, fuzzy
10802 msgid "no action specified"
10803 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
10804
10805 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10806 #, fuzzy
10807 msgid "no filename specified"
10808 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
10809
10810 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
10811 #, fuzzy, c-format
10812 msgid "%s: fstat failed"
10813 msgstr "erişim başarısız"
10814
10815 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
10816 #, fuzzy, c-format
10817 msgid "%s: is not a directory"
10818 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
10819
10820 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
10821 #, fuzzy, c-format
10822 msgid "%s: freeze failed"
10823 msgstr "openpty başarısız\n"
10824
10825 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
10826 #, fuzzy, c-format
10827 msgid "%s: unfreeze failed"
10828 msgstr "openpty başarısız\n"
10829
10830 #: sys-utils/fstrim.c:60
10831 msgid ""
10832 " -h, --help this help\n"
10833 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10834 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10835 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10836 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: sys-utils/fstrim.c:66
10840 #, fuzzy
10841 msgid ""
10842 "\n"
10843 "For more information see fstrim(8).\n"
10844 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10845
10846 #: sys-utils/fstrim.c:102
10847 #, fuzzy, c-format
10848 msgid "failed to parse length: %s"
10849 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10850
10851 #: sys-utils/fstrim.c:107
10852 #, fuzzy, c-format
10853 msgid "failed to parse offset: %s"
10854 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10855
10856 #: sys-utils/fstrim.c:112
10857 #, fuzzy, c-format
10858 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
10859 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
10860
10861 #: sys-utils/fstrim.c:125
10862 #, fuzzy
10863 msgid "no mountpoint specified."
10864 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
10865
10866 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
10867 #, fuzzy, c-format
10868 msgid "%s: not a directory"
10869 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
10870
10871 #: sys-utils/fstrim.c:144
10872 #, fuzzy, c-format
10873 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10874 msgstr "openpty başarısız\n"
10875
10876 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10877 #: sys-utils/fstrim.c:148
10878 #, c-format
10879 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: sys-utils/ipcmk.c:69
10883 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: sys-utils/ipcmk.c:70
10887 msgid ""
10888 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: sys-utils/ipcmk.c:71
10892 #, fuzzy
10893 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
10894 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
10895
10896 #: sys-utils/ipcmk.c:72
10897 msgid ""
10898 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: sys-utils/ipcmk.c:105
10902 #, fuzzy
10903 msgid "failed to parse size"
10904 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10905
10906 #: sys-utils/ipcmk.c:112
10907 #, fuzzy
10908 msgid "failed to parse elements"
10909 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10910
10911 #: sys-utils/ipcmk.c:136
10912 msgid "create share memory failed"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: sys-utils/ipcmk.c:138
10916 #, fuzzy, c-format
10917 msgid "Shared memory id: %d\n"
10918 msgstr ""
10919 "\n"
10920 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
10921
10922 #: sys-utils/ipcmk.c:144
10923 msgid "create message queue failed"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: sys-utils/ipcmk.c:146
10927 #, fuzzy, c-format
10928 msgid "Message queue id: %d\n"
10929 msgstr ""
10930 "\n"
10931 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
10932
10933 #: sys-utils/ipcmk.c:152
10934 #, fuzzy
10935 msgid "create semaphore failed"
10936 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
10937
10938 #: sys-utils/ipcmk.c:154
10939 #, fuzzy, c-format
10940 msgid "Semaphore id: %d\n"
10941 msgstr ""
10942 "\n"
10943 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
10944
10945 #: sys-utils/ipcrm.c:52
10946 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: sys-utils/ipcrm.c:53
10950 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: sys-utils/ipcrm.c:54
10954 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: sys-utils/ipcrm.c:55
10958 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: sys-utils/ipcrm.c:56
10962 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: sys-utils/ipcrm.c:57
10966 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: sys-utils/ipcrm.c:58
10970 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: sys-utils/ipcrm.c:59
10974 #, fuzzy
10975 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10976 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10977
10978 #: sys-utils/ipcrm.c:79
10979 #, fuzzy, c-format
10980 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
10981 msgstr ""
10982 "\n"
10983 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
10984
10985 #: sys-utils/ipcrm.c:84
10986 #, fuzzy, c-format
10987 msgid "removing message queue id `%d'\n"
10988 msgstr ""
10989 "\n"
10990 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
10991
10992 #: sys-utils/ipcrm.c:89
10993 #, fuzzy, c-format
10994 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
10995 msgstr ""
10996 "\n"
10997 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
10998
10999 #: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
11000 msgid "permission denied for key"
11001 msgstr "anahtar için erişim engellendi"
11002
11003 #: sys-utils/ipcrm.c:101
11004 msgid "permission denied for id"
11005 msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
11006
11007 #: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221
11008 msgid "invalid key"
11009 msgstr "anahtar geçersiz"
11010
11011 #: sys-utils/ipcrm.c:104
11012 msgid "invalid id"
11013 msgstr "kimlik geçersiz"
11014
11015 #: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218
11016 msgid "already removed key"
11017 msgstr "anahtar zaten silinmiş"
11018
11019 #: sys-utils/ipcrm.c:107
11020 msgid "already removed id"
11021 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
11022
11023 #: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
11024 #, fuzzy
11025 msgid "key failed"
11026 msgstr "erişim başarısız"
11027
11028 #: sys-utils/ipcrm.c:110
11029 #, fuzzy
11030 msgid "id failed"
11031 msgstr "setuid() başarısız"
11032
11033 #: sys-utils/ipcrm.c:127
11034 #, fuzzy, c-format
11035 msgid "invalid id: %s"
11036 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11037
11038 #: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
11039 #, fuzzy
11040 msgid "not enough arguments"
11041 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
11042
11043 #: sys-utils/ipcrm.c:160
11044 #, c-format
11045 msgid "resource(s) deleted\n"
11046 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
11047
11048 #: sys-utils/ipcrm.c:193
11049 #, fuzzy, c-format
11050 msgid "illegal key (%s)"
11051 msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
11052
11053 #: sys-utils/ipcrm.c:251
11054 #, fuzzy
11055 msgid "kernel not configured for shared memory"
11056 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
11057
11058 #: sys-utils/ipcrm.c:264
11059 #, fuzzy
11060 msgid "kernel not configured for semaphores"
11061 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
11062
11063 #: sys-utils/ipcrm.c:278
11064 #, fuzzy
11065 msgid "kernel not configured for message queues"
11066 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
11067
11068 #: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
11069 #, fuzzy
11070 msgid "failed to parse argument"
11071 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11072
11073 #: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
11074 #, fuzzy, c-format
11075 msgid "unknown argument: %s"
11076 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
11077
11078 #: sys-utils/ipcs.c:121
11079 #, fuzzy
11080 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
11081 msgstr ""
11082 "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
11083
11084 #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
11085 msgid "\n"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: sys-utils/ipcs.c:125
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Resource options:\n"
11091 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
11092
11093 #: sys-utils/ipcs.c:126
11094 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: sys-utils/ipcs.c:127
11098 msgid " -q, --queues message queues\n"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: sys-utils/ipcs.c:128
11102 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: sys-utils/ipcs.c:129
11106 msgid " -a, --all all (default)\n"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: sys-utils/ipcs.c:131
11110 msgid "Output format:\n"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: sys-utils/ipcs.c:132
11114 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: sys-utils/ipcs.c:133
11118 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: sys-utils/ipcs.c:134
11122 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: sys-utils/ipcs.c:135
11126 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: sys-utils/ipcs.c:136
11130 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: sys-utils/ipcs.c:276
11134 #, c-format
11135 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11136 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
11137
11138 #: sys-utils/ipcs.c:282
11139 #, c-format
11140 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11141 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
11142
11143 #: sys-utils/ipcs.c:289
11144 #, c-format
11145 msgid "max number of segments = %lu\n"
11146 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
11147
11148 #: sys-utils/ipcs.c:291
11149 #, c-format
11150 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11151 msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
11152
11153 #: sys-utils/ipcs.c:293
11154 #, fuzzy, c-format
11155 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11156 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
11157
11158 #: sys-utils/ipcs.c:295
11159 #, c-format
11160 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11161 msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
11162
11163 #: sys-utils/ipcs.c:300
11164 #, c-format
11165 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11166 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
11167
11168 #: sys-utils/ipcs.c:312
11169 #, c-format
11170 msgid ""
11171 "segments allocated %d\n"
11172 "pages allocated %ld\n"
11173 "pages resident %ld\n"
11174 "pages swapped %ld\n"
11175 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: sys-utils/ipcs.c:325
11179 #, c-format
11180 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11181 msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
11182
11183 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340
11184 #: sys-utils/ipcs.c:346
11185 msgid "shmid"
11186 msgstr "shmid"
11187
11188 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446
11189 #: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561
11190 msgid "perms"
11191 msgstr "izinler"
11192
11193 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11194 msgid "cuid"
11195 msgstr "ckullkiml"
11196
11197 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11198 msgid "cgid"
11199 msgstr "cgkiml"
11200
11201 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11202 msgid "uid"
11203 msgstr "kullkim"
11204
11205 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11206 msgid "gid"
11207 msgstr "gkiml"
11208
11209 #: sys-utils/ipcs.c:331
11210 #, c-format
11211 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11212 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
11213
11214 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
11215 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
11216 #: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561
11217 msgid "owner"
11218 msgstr "sahibi"
11219
11220 #: sys-utils/ipcs.c:333
11221 msgid "attached"
11222 msgstr "ekleme"
11223
11224 #: sys-utils/ipcs.c:333
11225 msgid "detached"
11226 msgstr "ayırma"
11227
11228 #: sys-utils/ipcs.c:334
11229 msgid "changed"
11230 msgstr "değişiklik"
11231
11232 #: sys-utils/ipcs.c:338
11233 #, fuzzy, c-format
11234 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11235 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
11236
11237 #: sys-utils/ipcs.c:340
11238 msgid "cpid"
11239 msgstr "cpid"
11240
11241 #: sys-utils/ipcs.c:340
11242 msgid "lpid"
11243 msgstr "lpid"
11244
11245 #: sys-utils/ipcs.c:344
11246 #, c-format
11247 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11248 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
11249
11250 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561
11251 msgid "key"
11252 msgstr "anahtar"
11253
11254 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72
11255 #: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84
11256 msgid "bytes"
11257 msgstr "bayt"
11258
11259 #: sys-utils/ipcs.c:347
11260 msgid "nattch"
11261 msgstr "ekSayısı"
11262
11263 #: sys-utils/ipcs.c:347
11264 msgid "status"
11265 msgstr "durum"
11266
11267 #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372
11268 #: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582
11269 #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636
11270 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667
11271 #: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692
11272 msgid "Not set"
11273 msgstr "Belirlenmedi"
11274
11275 #: sys-utils/ipcs.c:400
11276 msgid "dest"
11277 msgstr "hedef"
11278
11279 #: sys-utils/ipcs.c:401
11280 msgid "locked"
11281 msgstr "kilitli"
11282
11283 #: sys-utils/ipcs.c:420
11284 #, c-format
11285 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11286 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
11287
11288 #: sys-utils/ipcs.c:426
11289 #, c-format
11290 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11291 msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
11292
11293 #: sys-utils/ipcs.c:430
11294 #, c-format
11295 msgid "max number of arrays = %d\n"
11296 msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
11297
11298 #: sys-utils/ipcs.c:431
11299 #, c-format
11300 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11301 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
11302
11303 #: sys-utils/ipcs.c:432
11304 #, c-format
11305 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11306 msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
11307
11308 #: sys-utils/ipcs.c:433
11309 #, c-format
11310 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11311 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
11312
11313 #: sys-utils/ipcs.c:434
11314 #, c-format
11315 msgid "semaphore max value = %d\n"
11316 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
11317
11318 #: sys-utils/ipcs.c:438
11319 #, c-format
11320 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11321 msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
11322
11323 #: sys-utils/ipcs.c:439
11324 #, c-format
11325 msgid "used arrays = %d\n"
11326 msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
11327
11328 #: sys-utils/ipcs.c:440
11329 #, c-format
11330 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11331 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
11332
11333 #: sys-utils/ipcs.c:444
11334 #, c-format
11335 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11336 msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
11337
11338 #: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461
11339 msgid "semid"
11340 msgstr "semkiml"
11341
11342 #: sys-utils/ipcs.c:450
11343 #, fuzzy, c-format
11344 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11345 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
11346
11347 #: sys-utils/ipcs.c:452
11348 msgid "last-op"
11349 msgstr "son-işl"
11350
11351 #: sys-utils/ipcs.c:452
11352 msgid "last-changed"
11353 msgstr "son-değş"
11354
11355 #: sys-utils/ipcs.c:459
11356 #, c-format
11357 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11358 msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
11359
11360 #: sys-utils/ipcs.c:461
11361 msgid "nsems"
11362 msgstr "semSayısı"
11363
11364 #: sys-utils/ipcs.c:519
11365 #, c-format
11366 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11367 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
11368
11369 #: sys-utils/ipcs.c:527
11370 #, fuzzy, c-format
11371 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11372 msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
11373
11374 #: sys-utils/ipcs.c:528
11375 #, c-format
11376 msgid "max queues system wide = %d\n"
11377 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
11378
11379 #: sys-utils/ipcs.c:529
11380 #, c-format
11381 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11382 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
11383
11384 #: sys-utils/ipcs.c:530
11385 #, c-format
11386 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11387 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
11388
11389 #: sys-utils/ipcs.c:534
11390 #, fuzzy, c-format
11391 msgid "------ Messages Status --------\n"
11392 msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
11393
11394 #: sys-utils/ipcs.c:535
11395 #, c-format
11396 msgid "allocated queues = %d\n"
11397 msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
11398
11399 #: sys-utils/ipcs.c:536
11400 #, c-format
11401 msgid "used headers = %d\n"
11402 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
11403
11404 #: sys-utils/ipcs.c:537
11405 #, c-format
11406 msgid "used space = %d bytes\n"
11407 msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
11408
11409 #: sys-utils/ipcs.c:541
11410 #, fuzzy, c-format
11411 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11412 msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
11413
11414 #: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555
11415 #: sys-utils/ipcs.c:561
11416 msgid "msqid"
11417 msgstr "iltkiml"
11418
11419 #: sys-utils/ipcs.c:547
11420 #, c-format
11421 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11422 msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
11423
11424 #: sys-utils/ipcs.c:549
11425 msgid "send"
11426 msgstr "gönderim"
11427
11428 #: sys-utils/ipcs.c:549
11429 msgid "recv"
11430 msgstr "alım"
11431
11432 #: sys-utils/ipcs.c:549
11433 msgid "change"
11434 msgstr "değişim"
11435
11436 #: sys-utils/ipcs.c:553
11437 #, c-format
11438 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11439 msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
11440
11441 #: sys-utils/ipcs.c:555
11442 msgid "lspid"
11443 msgstr "lspid"
11444
11445 #: sys-utils/ipcs.c:555
11446 msgid "lrpid"
11447 msgstr "lrpid"
11448
11449 #: sys-utils/ipcs.c:559
11450 #, c-format
11451 msgid "------ Message Queues --------\n"
11452 msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
11453
11454 #: sys-utils/ipcs.c:562
11455 msgid "used-bytes"
11456 msgstr "kull-bayt"
11457
11458 #: sys-utils/ipcs.c:562
11459 msgid "messages"
11460 msgstr "ileti-sayısı"
11461
11462 #: sys-utils/ipcs.c:625
11463 #, fuzzy
11464 msgid "shmctl failed"
11465 msgstr "fsync hata verdi"
11466
11467 #: sys-utils/ipcs.c:627
11468 #, c-format
11469 msgid ""
11470 "\n"
11471 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11472 msgstr ""
11473 "\n"
11474 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
11475
11476 #: sys-utils/ipcs.c:628
11477 #, fuzzy, c-format
11478 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11479 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
11480
11481 #: sys-utils/ipcs.c:630
11482 #, c-format
11483 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11484 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
11485
11486 #: sys-utils/ipcs.c:632
11487 #, fuzzy, c-format
11488 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11489 msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
11490
11491 #: sys-utils/ipcs.c:635
11492 #, c-format
11493 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11494 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11495
11496 #: sys-utils/ipcs.c:637
11497 #, c-format
11498 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11499 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11500
11501 #: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668
11502 #, c-format
11503 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11504 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11505
11506 #: sys-utils/ipcs.c:651
11507 #, fuzzy
11508 msgid "msgctl failed"
11509 msgstr "fsync hata verdi"
11510
11511 #: sys-utils/ipcs.c:653
11512 #, c-format
11513 msgid ""
11514 "\n"
11515 "Message Queue msqid=%d\n"
11516 msgstr ""
11517 "\n"
11518 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
11519
11520 #: sys-utils/ipcs.c:654
11521 #, fuzzy, c-format
11522 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11523 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
11524
11525 #: sys-utils/ipcs.c:656
11526 #, c-format
11527 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11528 msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11529
11530 #: sys-utils/ipcs.c:664
11531 #, c-format
11532 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11533 msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
11534
11535 #: sys-utils/ipcs.c:666
11536 #, c-format
11537 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11538 msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
11539
11540 #: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705
11541 #, fuzzy
11542 msgid "semctl failed"
11543 msgstr "erişim başarısız"
11544
11545 #: sys-utils/ipcs.c:685
11546 #, c-format
11547 msgid ""
11548 "\n"
11549 "Semaphore Array semid=%d\n"
11550 msgstr ""
11551 "\n"
11552 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
11553
11554 #: sys-utils/ipcs.c:686
11555 #, fuzzy, c-format
11556 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11557 msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
11558
11559 #: sys-utils/ipcs.c:688
11560 #, c-format
11561 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11562 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
11563
11564 #: sys-utils/ipcs.c:690
11565 #, c-format
11566 msgid "nsems = %ld\n"
11567 msgstr "semSayısı = %ld\n"
11568
11569 #: sys-utils/ipcs.c:691
11570 #, c-format
11571 msgid "otime = %-26.24s\n"
11572 msgstr "otime = %-26.24s\n"
11573
11574 #: sys-utils/ipcs.c:693
11575 #, c-format
11576 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11577 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11578
11579 #: sys-utils/ipcs.c:696
11580 msgid "semnum"
11581 msgstr "semnum"
11582
11583 #: sys-utils/ipcs.c:696
11584 msgid "value"
11585 msgstr "değer"
11586
11587 #: sys-utils/ipcs.c:696
11588 msgid "ncount"
11589 msgstr "nsayısı"
11590
11591 #: sys-utils/ipcs.c:696
11592 msgid "zcount"
11593 msgstr "zsayısı"
11594
11595 #: sys-utils/ipcs.c:696
11596 msgid "pid"
11597 msgstr "pid"
11598
11599 #: sys-utils/ldattach.c:143
11600 #, fuzzy
11601 msgid "invalid iflag"
11602 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11603
11604 #: sys-utils/ldattach.c:159
11605 #, fuzzy, c-format
11606 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
11607 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11608
11609 #: sys-utils/ldattach.c:162
11610 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: sys-utils/ldattach.c:163
11614 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: sys-utils/ldattach.c:164
11618 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: sys-utils/ldattach.c:165
11622 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: sys-utils/ldattach.c:166
11626 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: sys-utils/ldattach.c:167
11630 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: sys-utils/ldattach.c:168
11634 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: sys-utils/ldattach.c:169
11638 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: sys-utils/ldattach.c:170
11642 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: sys-utils/ldattach.c:171
11646 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: sys-utils/ldattach.c:176
11650 msgid ""
11651 "\n"
11652 "Known <ldisc> names:\n"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: sys-utils/ldattach.c:178
11656 msgid ""
11657 "\n"
11658 "Known <iflag> names:\n"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: sys-utils/ldattach.c:264
11662 #, fuzzy
11663 msgid "invalid speed"
11664 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11665
11666 #: sys-utils/ldattach.c:275
11667 #, fuzzy
11668 msgid "invalid option"
11669 msgstr "kimlik geçersiz"
11670
11671 #: sys-utils/ldattach.c:286
11672 #, fuzzy
11673 msgid "invalid line discipline"
11674 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11675
11676 #: sys-utils/ldattach.c:293
11677 #, fuzzy, c-format
11678 msgid "%s is not a serial line"
11679 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
11680
11681 #: sys-utils/ldattach.c:300
11682 #, fuzzy, c-format
11683 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11684 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11685
11686 #: sys-utils/ldattach.c:303
11687 #, c-format
11688 msgid "speed %d unsupported"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: sys-utils/ldattach.c:352
11692 #, fuzzy, c-format
11693 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11694 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11695
11696 #: sys-utils/ldattach.c:359
11697 #, fuzzy
11698 msgid "cannot set line discipline"
11699 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
11700
11701 #: sys-utils/ldattach.c:365
11702 #, fuzzy
11703 msgid "cannot daemonize"
11704 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11705
11706 #: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
11707 #, fuzzy, c-format
11708 msgid ", offset %ju"
11709 msgstr ", başl %d"
11710
11711 #: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
11712 #, fuzzy, c-format
11713 msgid ", sizelimit %ju"
11714 msgstr ", boysınırı %lld"
11715
11716 #: sys-utils/losetup.c:83
11717 #, fuzzy, c-format
11718 msgid ", encryption %s (type %u)"
11719 msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
11720
11721 #: sys-utils/losetup.c:118
11722 #, fuzzy, c-format
11723 msgid "%s: set capacity failed"
11724 msgstr "erişim başarısız"
11725
11726 #: sys-utils/losetup.c:128
11727 #, fuzzy, c-format
11728 msgid "%s: detach failed"
11729 msgstr "erişim başarısız"
11730
11731 #: sys-utils/losetup.c:154
11732 #, c-format
11733 msgid ""
11734 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
11735 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: sys-utils/losetup.c:159
11739 #, fuzzy
11740 msgid ""
11741 " -a, --all list all used devices\n"
11742 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
11743 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
11744 " -f, --find find first unused device\n"
11745 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
11746 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
11747 msgstr ""
11748 "kullanımı:\n"
11749 " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
11750 " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
11751 " %s -f # "
11752 "kullanılmamışlar\n"
11753 " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
11754
11755 #: sys-utils/losetup.c:167
11756 msgid ""
11757 " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
11758 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
11759 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
11760 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
11761 " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
11762 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
11763 " --show print device name after setup (with -f)\n"
11764 " -v, --verbose verbose mode\n"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: sys-utils/losetup.c:267
11768 #, fuzzy, c-format
11769 msgid "invalid offset '%s' specified"
11770 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11771
11772 #: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:751
11773 msgid "invalid passphrase file descriptor"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: sys-utils/losetup.c:289
11777 #, fuzzy, c-format
11778 msgid "invalid size '%s' specified"
11779 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11780
11781 #: sys-utils/losetup.c:321
11782 #, fuzzy
11783 msgid "no loop device specified"
11784 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
11785
11786 #: sys-utils/losetup.c:325
11787 #, fuzzy
11788 msgid "no file specified"
11789 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11790
11791 #: sys-utils/losetup.c:332
11792 #, c-format
11793 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: sys-utils/losetup.c:337
11797 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
11798 msgstr ""
11799
11800 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:112
11801 #, fuzzy
11802 msgid "couldn't lock into memory"
11803 msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
11804
11805 #: sys-utils/losetup.c:357
11806 #, fuzzy
11807 msgid "not found unused device"
11808 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
11809
11810 #: sys-utils/losetup.c:369
11811 #, fuzzy, c-format
11812 msgid "%s: failed to use backing file"
11813 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
11814
11815 #: sys-utils/losetup.c:377
11816 #, fuzzy
11817 msgid "failed to setup loop device"
11818 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
11819
11820 #: sys-utils/losetup.c:400
11821 #, fuzzy
11822 msgid "find unused loop device failed"
11823 msgstr "mount: bağlanamadı"
11824
11825 #: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226
11826 #, c-format
11827 msgid "%s"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: sys-utils/lscpu.c:63
11831 #, fuzzy
11832 msgid "none"
11833 msgstr "Hiçbiri"
11834
11835 #: sys-utils/lscpu.c:64
11836 msgid "para"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: sys-utils/lscpu.c:65
11840 msgid "full"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: sys-utils/lscpu.c:108
11844 msgid "horizontal"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: sys-utils/lscpu.c:109
11848 msgid "vertical"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: sys-utils/lscpu.c:235
11852 msgid "logical CPU number"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: sys-utils/lscpu.c:236
11856 #, fuzzy
11857 msgid "logical core number"
11858 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
11859
11860 #: sys-utils/lscpu.c:237
11861 #, fuzzy
11862 msgid "logical socket number"
11863 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
11864
11865 #: sys-utils/lscpu.c:238
11866 msgid "logical NUMA node number"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: sys-utils/lscpu.c:239
11870 msgid "logical book number"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: sys-utils/lscpu.c:240
11874 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: sys-utils/lscpu.c:241
11878 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: sys-utils/lscpu.c:242
11882 msgid "physical address of a CPU"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: sys-utils/lscpu.c:243
11886 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: sys-utils/lscpu.c:244
11890 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: sys-utils/lscpu.c:336
11894 #, fuzzy
11895 msgid "error: uname failed"
11896 msgstr ""
11897 "\n"
11898 "Dosya kapatılırken hata\n"
11899
11900 #: sys-utils/lscpu.c:547
11901 #, fuzzy
11902 msgid "failed to allocate memory"
11903 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
11904
11905 #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
11906 #, c-format
11907 msgid "Y"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
11911 #, fuzzy, c-format
11912 msgid "N"
11913 msgstr "NC"
11914
11915 #: sys-utils/lscpu.c:943
11916 #, c-format
11917 msgid ""
11918 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11919 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11920 "# starting from zero.\n"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: sys-utils/lscpu.c:1075
11924 msgid "Architecture:"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: sys-utils/lscpu.c:1089
11928 msgid "CPU op-mode(s):"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: sys-utils/lscpu.c:1092 sys-utils/lscpu.c:1094
11932 msgid "Byte Order:"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: sys-utils/lscpu.c:1096
11936 msgid "CPU(s):"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: sys-utils/lscpu.c:1099
11940 msgid "On-line CPU(s) mask:"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: sys-utils/lscpu.c:1100
11944 msgid "On-line CPU(s) list:"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: sys-utils/lscpu.c:1118
11948 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: sys-utils/lscpu.c:1119
11952 msgid "Off-line CPU(s) list:"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: sys-utils/lscpu.c:1150
11956 msgid "Thread(s) per core:"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: sys-utils/lscpu.c:1151
11960 msgid "Core(s) per socket:"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: sys-utils/lscpu.c:1154
11964 msgid "Socket(s) per book:"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: sys-utils/lscpu.c:1156
11968 msgid "Book(s):"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: sys-utils/lscpu.c:1158
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Socket(s):"
11974 msgstr "nfs soketi"
11975
11976 #: sys-utils/lscpu.c:1162
11977 msgid "NUMA node(s):"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: sys-utils/lscpu.c:1164
11981 msgid "Vendor ID:"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: sys-utils/lscpu.c:1166
11985 msgid "CPU family:"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: sys-utils/lscpu.c:1168
11989 msgid "Model:"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: sys-utils/lscpu.c:1170
11993 msgid "Stepping:"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: sys-utils/lscpu.c:1172
11997 msgid "CPU MHz:"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: sys-utils/lscpu.c:1174
12001 msgid "BogoMIPS:"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lscpu.c:1179
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Virtualization:"
12007 msgstr "Eski durum:\n"
12008
12009 #: sys-utils/lscpu.c:1182
12010 msgid "Hypervisor:"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: sys-utils/lscpu.c:1184
12014 msgid "Hypervisor vendor:"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: sys-utils/lscpu.c:1185
12018 msgid "Virtualization type:"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: sys-utils/lscpu.c:1188
12022 msgid "Dispatching mode:"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: sys-utils/lscpu.c:1195
12026 #, c-format
12027 msgid "%s cache:"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: sys-utils/lscpu.c:1201
12031 #, c-format
12032 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: sys-utils/lscpu.c:1215
12036 msgid ""
12037 " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
12038 " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12039 " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12040 " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12041 " -h, --help print this help\n"
12042 " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12043 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12044 " -V, --version print version information and exit\n"
12045 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: sys-utils/lscpu.c:1230
12049 #, fuzzy, c-format
12050 msgid ""
12051 "\n"
12052 "For more details see lscpu(1).\n"
12053 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
12054
12055 #: sys-utils/lscpu.c:1263
12056 msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: sys-utils/lscpu.c:1266
12060 #, fuzzy
12061 msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
12062 msgstr ""
12063 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
12064 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
12065
12066 #: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111
12067 #, fuzzy, c-format
12068 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12069 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
12070
12071 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:114
12072 #, fuzzy, c-format
12073 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12074 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
12075
12076 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:118
12077 #, fuzzy, c-format
12078 msgid "only root can use \"--%s\" option"
12079 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
12080
12081 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:119
12082 #, fuzzy
12083 msgid "only root can do that"
12084 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
12085
12086 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:56
12087 #, fuzzy, c-format
12088 msgid "%s from %s (libmount %s"
12089 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
12090
12091 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42
12092 #, fuzzy, c-format
12093 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12094 msgstr "erişim hatası"
12095
12096 #: sys-utils/mount.c:139
12097 #, fuzzy
12098 msgid "failed to read mtab"
12099 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
12100
12101 #: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250
12102 #, c-format
12103 msgid "%-25s: ignored\n"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: sys-utils/mount.c:198
12107 #, fuzzy, c-format
12108 msgid "%-25s: already mounted\n"
12109 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
12110
12111 #: sys-utils/mount.c:332
12112 #, fuzzy, c-format
12113 msgid "only root can mount %s on %s"
12114 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
12115
12116 #: sys-utils/mount.c:335
12117 #, fuzzy, c-format
12118 msgid "%s is already mounted"
12119 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
12120
12121 #: sys-utils/mount.c:341
12122 #, fuzzy, c-format
12123 msgid "%s not mounted"
12124 msgstr "umount: %s: yok"
12125
12126 #: sys-utils/mount.c:343
12127 #, fuzzy, c-format
12128 msgid "can't find %s in %s"
12129 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
12130
12131 #: sys-utils/mount.c:350
12132 #, fuzzy
12133 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12134 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
12135
12136 #: sys-utils/mount.c:353
12137 #, fuzzy
12138 msgid "you must specify the filesystem type"
12139 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
12140
12141 #: sys-utils/mount.c:356
12142 #, fuzzy, c-format
12143 msgid "%s: mount failed"
12144 msgstr "mount başarısız"
12145
12146 #: sys-utils/mount.c:366
12147 #, fuzzy, c-format
12148 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
12149 msgstr "mount: bağlanamadı"
12150
12151 #: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437
12152 #, fuzzy, c-format
12153 msgid "mount point %s is not a directory"
12154 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
12155
12156 #: sys-utils/mount.c:389
12157 #, fuzzy
12158 msgid "must be superuser to use mount"
12159 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
12160
12161 #: sys-utils/mount.c:397
12162 #, fuzzy, c-format
12163 msgid "%s is busy"
12164 msgstr "mount: %s meşgul"
12165
12166 #: sys-utils/mount.c:401
12167 #, fuzzy, c-format
12168 msgid "%s is already mounted or %s busy"
12169 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
12170
12171 #: sys-utils/mount.c:413
12172 #, fuzzy, c-format
12173 msgid " %s is already mounted on %s\n"
12174 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
12175
12176 #: sys-utils/mount.c:421
12177 #, fuzzy, c-format
12178 msgid "mount point %s does not exist"
12179 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
12180
12181 #: sys-utils/mount.c:423
12182 #, fuzzy, c-format
12183 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12184 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
12185
12186 #: sys-utils/mount.c:428
12187 #, fuzzy, c-format
12188 msgid "special device %s does not exist"
12189 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
12190
12191 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446
12192 #, fuzzy
12193 msgid "mount(2) failed"
12194 msgstr "mount başarısız"
12195
12196 #: sys-utils/mount.c:442
12197 #, fuzzy, c-format
12198 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12199 msgstr ""
12200 "mount: özel aygıt %s yok\n"
12201 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
12202
12203 #: sys-utils/mount.c:452
12204 #, fuzzy, c-format
12205 msgid "%s not mounted or bad option"
12206 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
12207
12208 #: sys-utils/mount.c:454
12209 #, fuzzy, c-format
12210 msgid ""
12211 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
12212 " missing codepage or helper program, or other error"
12213 msgstr ""
12214 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
12215 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
12216
12217 #: sys-utils/mount.c:460
12218 #, c-format
12219 msgid ""
12220 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
12221 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: sys-utils/mount.c:464
12225 #, fuzzy, c-format
12226 msgid ""
12227 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
12228 " dmesg | tail or so\n"
12229 msgstr ""
12230 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
12231 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
12232
12233 #: sys-utils/mount.c:473
12234 #, fuzzy, c-format
12235 msgid "%s: can't read superblock"
12236 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
12237
12238 #: sys-utils/mount.c:477
12239 #, fuzzy, c-format
12240 msgid "unknown filesystem type '%s'"
12241 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
12242
12243 #: sys-utils/mount.c:485
12244 #, fuzzy, c-format
12245 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
12246 msgstr ""
12247 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
12248 "mi?"
12249
12250 #: sys-utils/mount.c:487
12251 #, fuzzy, c-format
12252 msgid ""
12253 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
12254 " (maybe `modprobe driver'?)"
12255 msgstr ""
12256 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
12257 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
12258
12259 #: sys-utils/mount.c:490
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
12262 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
12263
12264 #: sys-utils/mount.c:492
12265 #, fuzzy, c-format
12266 msgid " %s is not a block device"
12267 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
12268
12269 #: sys-utils/mount.c:499
12270 #, fuzzy, c-format
12271 msgid "%s is not a valid block device"
12272 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
12273
12274 #: sys-utils/mount.c:505
12275 #, fuzzy, c-format
12276 msgid "cannot mount %s read-only"
12277 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
12278
12279 #: sys-utils/mount.c:508
12280 #, fuzzy, c-format
12281 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
12282 msgstr ""
12283 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
12284
12285 #: sys-utils/mount.c:511
12286 #, fuzzy, c-format
12287 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
12288 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
12289
12290 #: sys-utils/mount.c:514
12291 #, fuzzy, c-format
12292 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
12293 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
12294
12295 #: sys-utils/mount.c:527
12296 #, fuzzy, c-format
12297 msgid "no medium found on %s"
12298 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
12299
12300 #: sys-utils/mount.c:531
12301 #, fuzzy, c-format
12302 msgid "mount %s on %s failed"
12303 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
12304
12305 #: sys-utils/mount.c:553
12306 #, fuzzy, c-format
12307 msgid "%s: failed to parse"
12308 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12309
12310 #: sys-utils/mount.c:562
12311 #, c-format
12312 msgid ""
12313 " %1$s [-lhV]\n"
12314 " %1$s -a [options]\n"
12315 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
12316 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
12317 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: sys-utils/mount.c:571
12321 #, c-format
12322 msgid ""
12323 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
12324 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
12325 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
12326 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
12327 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: sys-utils/mount.c:577
12331 #, c-format
12332 msgid ""
12333 " -h, --help display this help text and exit\n"
12334 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
12335 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
12336 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: sys-utils/mount.c:582
12340 #, c-format
12341 msgid ""
12342 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
12343 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
12344 " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
12345 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
12346 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: sys-utils/mount.c:588
12350 #, c-format
12351 msgid ""
12352 " -v, --verbose say what is being done\n"
12353 " -V, --version display version information and exit\n"
12354 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: sys-utils/mount.c:597
12358 #, c-format
12359 msgid ""
12360 "\n"
12361 "Source:\n"
12362 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
12363 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
12364 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
12365 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: sys-utils/mount.c:603
12369 #, c-format
12370 msgid ""
12371 " <device> specifies device by path\n"
12372 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
12373 " <file> regular file for loopdev setup\n"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: sys-utils/mount.c:608
12377 #, c-format
12378 msgid ""
12379 "\n"
12380 "Operations:\n"
12381 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
12382 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
12383 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: sys-utils/mount.c:613
12387 #, c-format
12388 msgid ""
12389 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
12390 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
12391 " --make-private mark a subtree as private\n"
12392 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: sys-utils/mount.c:618
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
12399 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
12400 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
12401 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316
12405 #, fuzzy
12406 msgid "libmount context allocation failed"
12407 msgstr "mount: bağlanamadı"
12408
12409 #: sys-utils/mount.c:727 sys-utils/mount.c:738 sys-utils/mount.c:743
12410 #, fuzzy
12411 msgid "failed to append options"
12412 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12413
12414 #: sys-utils/mount.c:747 sys-utils/umount.c:361
12415 #, fuzzy
12416 msgid "failed to set options pattern"
12417 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12418
12419 #: sys-utils/mount.c:756
12420 msgid "only one <source> may be specified"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: sys-utils/mount.c:759
12424 #, fuzzy
12425 msgid "failed to allocate source buffer"
12426 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
12427
12428 #: sys-utils/mountpoint.c:113
12429 #, c-format
12430 msgid ""
12431 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12432 " %1$s -x /dev/device\n"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: sys-utils/mountpoint.c:117
12436 msgid ""
12437 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12438 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12439 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12440 " -h, --help this help\n"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: sys-utils/mountpoint.c:122
12444 #, fuzzy, c-format
12445 msgid ""
12446 "\n"
12447 "For more information see mountpoint(1).\n"
12448 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
12449
12450 #: sys-utils/mountpoint.c:191
12451 #, fuzzy, c-format
12452 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12453 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
12454
12455 #: sys-utils/mountpoint.c:197
12456 #, fuzzy, c-format
12457 msgid "%s is a mountpoint\n"
12458 msgstr "%s bağlı.\t"
12459
12460 #: sys-utils/pivot_root.c:32
12461 #, fuzzy, c-format
12462 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
12463 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12464
12465 #: sys-utils/pivot_root.c:69
12466 #, fuzzy, c-format
12467 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
12468 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12469
12470 #: sys-utils/prlimit.c:69
12471 msgid "address space limit"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: sys-utils/prlimit.c:70
12475 #, fuzzy
12476 msgid "max core file size"
12477 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
12478
12479 #: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12480 #, fuzzy
12481 msgid "blocks"
12482 msgstr "%ld blok\n"
12483
12484 #: sys-utils/prlimit.c:71
12485 msgid "CPU time"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: sys-utils/prlimit.c:71
12489 #, fuzzy
12490 msgid "seconds"
12491 msgstr "DOS ikincil"
12492
12493 #: sys-utils/prlimit.c:72
12494 msgid "max data size"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: sys-utils/prlimit.c:73
12498 #, fuzzy
12499 msgid "max file size"
12500 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
12501
12502 #: sys-utils/prlimit.c:74
12503 #, fuzzy
12504 msgid "max number of file locks held"
12505 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12506
12507 #: sys-utils/prlimit.c:75
12508 msgid "max locked-in-memory address space"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: sys-utils/prlimit.c:76
12512 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: sys-utils/prlimit.c:77
12516 msgid "max nice prio allowed to raise"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: sys-utils/prlimit.c:78
12520 #, fuzzy
12521 msgid "max number of open files"
12522 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12523
12524 #: sys-utils/prlimit.c:79
12525 #, fuzzy
12526 msgid "max number of processes"
12527 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12528
12529 #: sys-utils/prlimit.c:80
12530 msgid "max resident set size"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: sys-utils/prlimit.c:80
12534 #, fuzzy
12535 msgid "pages"
12536 msgstr "ileti-sayısı"
12537
12538 #: sys-utils/prlimit.c:81
12539 #, fuzzy
12540 msgid "max real-time priority"
12541 msgstr "getpriority"
12542
12543 #: sys-utils/prlimit.c:82
12544 msgid "timeout for real-time tasks"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: sys-utils/prlimit.c:82
12548 msgid "microsecs"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: sys-utils/prlimit.c:83
12552 #, fuzzy
12553 msgid "max number of pending signals"
12554 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12555
12556 #: sys-utils/prlimit.c:84
12557 msgid "max stack size"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: sys-utils/prlimit.c:115
12561 #, fuzzy
12562 msgid "resource name"
12563 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
12564
12565 #: sys-utils/prlimit.c:116
12566 #, fuzzy
12567 msgid "resource description"
12568 msgstr "blok aygıtı "
12569
12570 #: sys-utils/prlimit.c:117
12571 msgid "soft limit"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: sys-utils/prlimit.c:118
12575 msgid "hard limit (ceiling)"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: sys-utils/prlimit.c:119
12579 #, fuzzy
12580 msgid "units"
12581 msgstr "Birim"
12582
12583 #: sys-utils/prlimit.c:155
12584 #, fuzzy, c-format
12585 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
12586 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12587
12588 #: sys-utils/prlimit.c:157
12589 #, fuzzy, c-format
12590 msgid " %s [options] COMMAND\n"
12591 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12592
12593 #: sys-utils/prlimit.c:159
12594 #, fuzzy
12595 msgid ""
12596 "\n"
12597 "General Options:\n"
12598 msgstr ""
12599 "\n"
12600 "%d disk bölümü:\n"
12601
12602 #: sys-utils/prlimit.c:160
12603 msgid ""
12604 " -p, --pid <pid> process id\n"
12605 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12606 " --noheadings don't print headings\n"
12607 " --raw use the raw output format\n"
12608 " --verbose verbose output\n"
12609 " -h, --help display this help and exit\n"
12610 " -V, --version output version information and exit\n"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: sys-utils/prlimit.c:168
12614 #, fuzzy
12615 msgid ""
12616 "\n"
12617 "Resources Options:\n"
12618 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
12619
12620 #: sys-utils/prlimit.c:169
12621 msgid ""
12622 " -c, --core maximum size of core files created\n"
12623 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
12624 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
12625 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
12626 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
12627 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
12628 " -m, --rss maximum resident set size\n"
12629 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
12630 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
12631 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
12632 " -s, --stack maximum stack size\n"
12633 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
12634 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
12635 " -v, --as size of virtual memory\n"
12636 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
12637 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
12638 " under real-time scheduling\n"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: sys-utils/prlimit.c:187
12642 #, fuzzy
12643 msgid ""
12644 "\n"
12645 "Available columns (for --output):\n"
12646 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
12647
12648 #: sys-utils/prlimit.c:319
12649 #, fuzzy, c-format
12650 msgid "failed to get old %s limit"
12651 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12652
12653 #: sys-utils/prlimit.c:343
12654 #, c-format
12655 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: sys-utils/prlimit.c:350
12659 #, c-format
12660 msgid "New %s limit: "
12661 msgstr ""
12662
12663 #: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
12664 msgid "unlimited"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: sys-utils/prlimit.c:364
12668 #, fuzzy, c-format
12669 msgid "failed to set the %s resource limit"
12670 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12671
12672 #: sys-utils/prlimit.c:365
12673 #, fuzzy, c-format
12674 msgid "failed to get the %s resource limit"
12675 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12676
12677 #: sys-utils/prlimit.c:444
12678 #, fuzzy, c-format
12679 msgid "failed to parse %s limit"
12680 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12681
12682 #: sys-utils/prlimit.c:580
12683 msgid "only use one PID at a time"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: sys-utils/prlimit.c:582
12687 #, fuzzy
12688 msgid "cannot parse PID"
12689 msgstr "%s açılamıyor"
12690
12691 #: sys-utils/prlimit.c:615
12692 msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: sys-utils/readprofile.c:107
12696 #, c-format
12697 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: sys-utils/readprofile.c:109
12701 #, fuzzy, c-format
12702 msgid " \"%s\")\n"
12703 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
12704
12705 #: sys-utils/readprofile.c:111
12706 #, c-format
12707 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: sys-utils/readprofile.c:112
12711 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: sys-utils/readprofile.c:113
12715 #, fuzzy
12716 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
12717 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12718
12719 #: sys-utils/readprofile.c:114
12720 #, fuzzy
12721 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
12722 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12723
12724 #: sys-utils/readprofile.c:115
12725 #, fuzzy
12726 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
12727 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
12728
12729 #: sys-utils/readprofile.c:116
12730 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: sys-utils/readprofile.c:117
12734 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: sys-utils/readprofile.c:118
12738 #, fuzzy
12739 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
12740 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
12741
12742 #: sys-utils/readprofile.c:119
12743 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: sys-utils/readprofile.c:235
12747 #, fuzzy, c-format
12748 msgid "error writing %s"
12749 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
12750
12751 #: sys-utils/readprofile.c:266
12752 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
12753 msgstr ""
12754
12755 #: sys-utils/readprofile.c:281
12756 #, c-format
12757 msgid "Sampling_step: %i\n"
12758 msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
12759
12760 #: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
12761 #, fuzzy, c-format
12762 msgid "%s(%i): wrong map line"
12763 msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
12764
12765 #: sys-utils/readprofile.c:308
12766 #, fuzzy, c-format
12767 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
12768 msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
12769
12770 #: sys-utils/readprofile.c:341
12771 #, fuzzy
12772 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
12773 msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
12774
12775 #: sys-utils/readprofile.c:399
12776 msgid "total"
12777 msgstr "toplam"
12778
12779 #: sys-utils/renice.c:56
12780 #, c-format
12781 msgid ""
12782 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12783 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12784 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: sys-utils/renice.c:62
12788 msgid ""
12789 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12790 " -h, --help print help\n"
12791 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12792 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12793 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12794 " -v, --version print version\n"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: sys-utils/renice.c:69
12798 #, fuzzy
12799 msgid ""
12800 "\n"
12801 "For more information see renice(1).\n"
12802 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
12803
12804 #: sys-utils/renice.c:100
12805 #, fuzzy, c-format
12806 msgid "renice from %s\n"
12807 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
12808
12809 #: sys-utils/renice.c:137
12810 #, fuzzy, c-format
12811 msgid "unknown user %s"
12812 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
12813
12814 #: sys-utils/renice.c:144
12815 #, fuzzy, c-format
12816 msgid "bad value %s"
12817 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
12818
12819 #: sys-utils/renice.c:156
12820 msgid "process ID"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: sys-utils/renice.c:159
12824 #, fuzzy
12825 msgid "user ID"
12826 msgstr "kullanıcı"
12827
12828 #: sys-utils/renice.c:161
12829 msgid "process group ID"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12833 #, fuzzy, c-format
12834 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12835 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12836
12837 #: sys-utils/renice.c:170
12838 #, fuzzy, c-format
12839 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12840 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12841
12842 #: sys-utils/renice.c:180
12843 #, fuzzy, c-format
12844 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12845 msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
12846
12847 #: sys-utils/rtcwake.c:90
12848 msgid ""
12849 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12850 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12851 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
12852 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12853 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12854 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
12855 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
12856 " -v, --verbose verbose messages\n"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: sys-utils/rtcwake.c:154
12860 #, fuzzy
12861 msgid "read rtc time failed"
12862 msgstr "gettimeofday başarısız"
12863
12864 #: sys-utils/rtcwake.c:159
12865 #, fuzzy
12866 msgid "read system time failed"
12867 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
12868
12869 #: sys-utils/rtcwake.c:177
12870 #, fuzzy
12871 msgid "convert rtc time failed"
12872 msgstr ""
12873 "\n"
12874 "Dosya kapatılırken hata\n"
12875
12876 #: sys-utils/rtcwake.c:237
12877 #, fuzzy
12878 msgid "set rtc alarm failed"
12879 msgstr "erişim başarısız"
12880
12881 #: sys-utils/rtcwake.c:241
12882 msgid "enable rtc alarm failed"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: sys-utils/rtcwake.c:245
12886 msgid "set rtc wake alarm failed"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: sys-utils/rtcwake.c:347
12890 #, fuzzy
12891 msgid "read rtc alarm failed"
12892 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
12893
12894 #: sys-utils/rtcwake.c:353
12895 #, c-format
12896 msgid "alarm: off\n"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: sys-utils/rtcwake.c:370
12900 #, fuzzy
12901 msgid "convert time failed"
12902 msgstr "gettimeofday başarısız"
12903
12904 #: sys-utils/rtcwake.c:377
12905 #, c-format
12906 msgid "alarm: on %s"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: sys-utils/rtcwake.c:433
12910 #, fuzzy, c-format
12911 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12912 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
12913
12914 #: sys-utils/rtcwake.c:444
12915 #, fuzzy
12916 msgid "failed to parse seconds value"
12917 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12918
12919 #: sys-utils/rtcwake.c:452
12920 #, fuzzy
12921 msgid "failed to parse time_t value"
12922 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12923
12924 #: sys-utils/rtcwake.c:476
12925 #, c-format
12926 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: sys-utils/rtcwake.c:482
12930 #, fuzzy, c-format
12931 msgid "Using UTC time.\n"
12932 msgstr "%s kullanarak.\n"
12933
12934 #: sys-utils/rtcwake.c:483
12935 #, fuzzy, c-format
12936 msgid "Using local time.\n"
12937 msgstr "%s kullanarak.\n"
12938
12939 #: sys-utils/rtcwake.c:488
12940 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: sys-utils/rtcwake.c:505
12944 #, fuzzy, c-format
12945 msgid "%s not enabled for wakeup events"
12946 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
12947
12948 #: sys-utils/rtcwake.c:520
12949 #, c-format
12950 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: sys-utils/rtcwake.c:526
12954 #, c-format
12955 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: sys-utils/rtcwake.c:534
12959 #, c-format
12960 msgid "time doesn't go backward to %s"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: sys-utils/rtcwake.c:544
12964 #, fuzzy, c-format
12965 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12966 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
12967
12968 #: sys-utils/rtcwake.c:548
12969 #, fuzzy, c-format
12970 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12971 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
12972
12973 #: sys-utils/rtcwake.c:557
12974 #, c-format
12975 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: sys-utils/rtcwake.c:565
12979 #, c-format
12980 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: sys-utils/rtcwake.c:575
12984 #, fuzzy, c-format
12985 msgid "unable to execute %s"
12986 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12987
12988 #: sys-utils/rtcwake.c:583
12989 #, c-format
12990 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: sys-utils/rtcwake.c:589
12994 #, fuzzy
12995 msgid "rtc read failed"
12996 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
12997
12998 #: sys-utils/rtcwake.c:600
12999 #, c-format
13000 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: sys-utils/rtcwake.c:604
13004 #, c-format
13005 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: sys-utils/rtcwake.c:611
13009 #, c-format
13010 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: sys-utils/rtcwake.c:617
13014 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: sys-utils/setarch.c:51
13018 #, c-format
13019 msgid "Switching on %s.\n"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: sys-utils/setarch.c:93
13023 #, fuzzy, c-format
13024 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
13025 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
13026
13027 #: sys-utils/setarch.c:99
13028 #, c-format
13029 msgid ""
13030 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
13031 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
13032 "space\n"
13033 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13034 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13035 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13036 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13037 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13038 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13039 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13040 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13041 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
13042 "GB\n"
13043 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
13044 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: sys-utils/setarch.c:124
13048 #, fuzzy, c-format
13049 msgid ""
13050 "%s\n"
13051 "Try `%s --help' for more information."
13052 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
13053
13054 #: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
13055 #, fuzzy, c-format
13056 msgid "%s: Unrecognized architecture"
13057 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
13058
13059 #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Not enough arguments"
13062 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
13063
13064 #: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333
13065 #, fuzzy, c-format
13066 msgid "Failed to set personality to %s"
13067 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
13068
13069 #: sys-utils/setsid.c:25
13070 #, fuzzy, c-format
13071 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
13072 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
13073
13074 #: sys-utils/setsid.c:64
13075 #, fuzzy
13076 msgid "fork"
13077 msgstr "fork: %s"
13078
13079 #: sys-utils/setsid.c:75
13080 #, fuzzy
13081 msgid "setsid failed"
13082 msgstr "setuid() başarısız"
13083
13084 #: sys-utils/setsid.c:78
13085 #, fuzzy
13086 msgid "execvp failed"
13087 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
13088
13089 #: sys-utils/swapon.c:104
13090 msgid ""
13091 "\n"
13092 "The <spec> parameter:\n"
13093 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
13094 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
13095 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
13096 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
13097 " <device> name of device to be used\n"
13098 " <file> name of file to be used\n"
13099 "\n"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136
13103 #, fuzzy, c-format
13104 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
13105 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13106
13107 #: sys-utils/swapon.c:118
13108 msgid ""
13109 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
13110 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
13111 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
13112 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
13113 " -h, --help display help and exit\n"
13114 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
13115 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
13116 " -v, --verbose verbose mode\n"
13117 " -V, --version display version and exit\n"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: sys-utils/swapon.c:139
13121 msgid ""
13122 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
13123 " -h, --help display help and exit\n"
13124 " -v, --verbose verbose mode\n"
13125 " -V, --version display version and exit\n"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: sys-utils/swapon.c:173
13129 #, fuzzy, c-format
13130 msgid "%s: unexpected file format"
13131 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
13132
13133 #: sys-utils/swapon.c:270
13134 #, c-format
13135 msgid "%s: reinitializing the swap."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: sys-utils/swapon.c:290
13139 #, fuzzy
13140 msgid "execv failed"
13141 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
13142
13143 #: sys-utils/swapon.c:323
13144 #, fuzzy, c-format
13145 msgid "%s: lseek failed"
13146 msgstr "erişim başarısız"
13147
13148 #: sys-utils/swapon.c:329
13149 #, fuzzy, c-format
13150 msgid "%s: write signature failed"
13151 msgstr "%s açılamadı"
13152
13153 #: sys-utils/swapon.c:415
13154 #, c-format
13155 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: sys-utils/swapon.c:420
13159 msgid "different"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: sys-utils/swapon.c:420
13163 #, fuzzy
13164 msgid "same"
13165 msgstr "İsim"
13166
13167 #: sys-utils/swapon.c:445
13168 #, fuzzy, c-format
13169 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
13170 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
13171
13172 #: sys-utils/swapon.c:450
13173 #, fuzzy, c-format
13174 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
13175 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
13176
13177 #: sys-utils/swapon.c:457
13178 #, fuzzy, c-format
13179 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
13180 msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
13181
13182 #: sys-utils/swapon.c:471
13183 #, fuzzy, c-format
13184 msgid "%s: get size failed"
13185 msgstr "erişim başarısız"
13186
13187 #: sys-utils/swapon.c:477
13188 #, c-format
13189 msgid "%s: read swap header failed"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: sys-utils/swapon.c:487
13193 #, c-format
13194 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: sys-utils/swapon.c:492
13198 #, c-format
13199 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: sys-utils/swapon.c:497
13203 #, c-format
13204 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
13205 msgstr ""
13206
13207 #: sys-utils/swapon.c:502
13208 #, c-format
13209 msgid ""
13210 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: sys-utils/swapon.c:511
13214 #, c-format
13215 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
13216 msgstr ""
13217
13218 #: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590
13219 #, c-format
13220 msgid "%s on %s\n"
13221 msgstr "%s %s üzerinde\n"
13222
13223 #: sys-utils/swapon.c:560
13224 #, fuzzy, c-format
13225 msgid "%s: swapon failed"
13226 msgstr "erişim başarısız"
13227
13228 #: sys-utils/swapon.c:567
13229 #, fuzzy, c-format
13230 msgid "cannot find the device for %s"
13231 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
13232
13233 #: sys-utils/swapon.c:602
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Not superuser."
13236 msgstr "root değil.\n"
13237
13238 #: sys-utils/swapon.c:605
13239 #, fuzzy, c-format
13240 msgid "%s: swapoff failed"
13241 msgstr "erişim başarısız"
13242
13243 #: sys-utils/swapon.c:876
13244 #, c-format
13245 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
13246 msgstr ""
13247
13248 #: sys-utils/switch_root.c:56
13249 #, fuzzy
13250 msgid "failed to open directory"
13251 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13252
13253 #: sys-utils/switch_root.c:64
13254 #, fuzzy
13255 msgid "failed to stat directory"
13256 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
13257
13258 #: sys-utils/switch_root.c:74
13259 #, fuzzy
13260 msgid "failed to read directory"
13261 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
13262
13263 #: sys-utils/switch_root.c:87
13264 #, fuzzy, c-format
13265 msgid "failed to stat %s"
13266 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
13267
13268 #: sys-utils/switch_root.c:106
13269 #, fuzzy, c-format
13270 msgid "failed to unlink %s"
13271 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13272
13273 #: sys-utils/switch_root.c:127
13274 #, fuzzy, c-format
13275 msgid "failed to stat directory %s"
13276 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
13277
13278 #: sys-utils/switch_root.c:143
13279 #, fuzzy, c-format
13280 msgid "failed to mount moving %s to %s"
13281 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13282
13283 #: sys-utils/switch_root.c:145
13284 #, fuzzy, c-format
13285 msgid "forcing unmount of %s"
13286 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
13287
13288 #: sys-utils/switch_root.c:151
13289 #, fuzzy, c-format
13290 msgid "failed to change directory to %s"
13291 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
13292
13293 #: sys-utils/switch_root.c:158
13294 #, fuzzy, c-format
13295 msgid "failed to mount moving %s to /"
13296 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13297
13298 #: sys-utils/switch_root.c:163
13299 #, fuzzy
13300 msgid "failed to change root"
13301 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
13302
13303 #: sys-utils/switch_root.c:182
13304 #, fuzzy, c-format
13305 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
13306 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13307
13308 #: sys-utils/switch_root.c:213
13309 #, fuzzy
13310 msgid "failed. Sorry."
13311 msgstr "erişim başarısız"
13312
13313 #: sys-utils/switch_root.c:216
13314 #, fuzzy, c-format
13315 msgid "cannot access %s"
13316 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
13317
13318 #: sys-utils/tunelp.c:83
13319 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: sys-utils/tunelp.c:84
13323 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: sys-utils/tunelp.c:85
13327 msgid ""
13328 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: sys-utils/tunelp.c:86
13332 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
13333 msgstr ""
13334
13335 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
13336 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
13337 #. exactly that very same string.
13338 #: sys-utils/tunelp.c:90
13339 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: sys-utils/tunelp.c:91
13343 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: sys-utils/tunelp.c:92
13347 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: sys-utils/tunelp.c:93
13351 #, fuzzy
13352 msgid " -s, --status query printer status\n"
13353 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13354
13355 #: sys-utils/tunelp.c:94
13356 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: sys-utils/tunelp.c:95
13360 #, fuzzy
13361 msgid " -r, --reset reset the port\n"
13362 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13363
13364 #: sys-utils/tunelp.c:96
13365 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: sys-utils/tunelp.c:109
13369 #, fuzzy
13370 msgid "bad value"
13371 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
13372
13373 #: sys-utils/tunelp.c:269
13374 #, fuzzy, c-format
13375 msgid "%s not an lp device"
13376 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
13377
13378 #: sys-utils/tunelp.c:289
13379 #, fuzzy
13380 msgid "LPGETSTATUS error"
13381 msgstr "LPGETIRQ hatası"
13382
13383 #: sys-utils/tunelp.c:294
13384 #, c-format
13385 msgid "%s status is %d"
13386 msgstr "%s durumu %d"
13387
13388 #: sys-utils/tunelp.c:296
13389 #, c-format
13390 msgid ", busy"
13391 msgstr ", meşgul"
13392
13393 #: sys-utils/tunelp.c:298
13394 #, c-format
13395 msgid ", ready"
13396 msgstr ", hazır"
13397
13398 #: sys-utils/tunelp.c:300
13399 #, c-format
13400 msgid ", out of paper"
13401 msgstr ", kağıt yok"
13402
13403 #: sys-utils/tunelp.c:302
13404 #, c-format
13405 msgid ", on-line"
13406 msgstr ", çalışıyor"
13407
13408 #: sys-utils/tunelp.c:304
13409 #, c-format
13410 msgid ", error"
13411 msgstr ", hata"
13412
13413 #: sys-utils/tunelp.c:310
13414 #, fuzzy
13415 msgid "ioctl failed"
13416 msgstr "fsync hata verdi"
13417
13418 #: sys-utils/tunelp.c:320
13419 msgid "LPGETIRQ error"
13420 msgstr "LPGETIRQ hatası"
13421
13422 #: sys-utils/tunelp.c:325
13423 #, c-format
13424 msgid "%s using IRQ %d\n"
13425 msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
13426
13427 #: sys-utils/tunelp.c:327
13428 #, c-format
13429 msgid "%s using polling\n"
13430 msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
13431
13432 #: sys-utils/umount.c:72
13433 #, c-format
13434 msgid ""
13435 " %1$s [-hV]\n"
13436 " %1$s -a [options]\n"
13437 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: sys-utils/umount.c:79
13441 #, c-format
13442 msgid ""
13443 " -a, --all umount all filesystems\n"
13444 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13445 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
13446 " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
13447 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
13448 "system)\n"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: sys-utils/umount.c:85
13452 #, c-format
13453 msgid ""
13454 " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
13455 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13456 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: sys-utils/umount.c:89
13460 #, c-format
13461 msgid ""
13462 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13463 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
13464 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13465 " -v, --verbose say what is being done\n"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: sys-utils/umount.c:178
13469 #, fuzzy, c-format
13470 msgid "%s: umount failed"
13471 msgstr "mount başarısız"
13472
13473 #: sys-utils/umount.c:187
13474 #, fuzzy, c-format
13475 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
13476 msgstr "mount: bağlanamadı"
13477
13478 #: sys-utils/umount.c:201
13479 #, fuzzy, c-format
13480 msgid "%s: invalid block device"
13481 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
13482
13483 #: sys-utils/umount.c:204
13484 #, fuzzy, c-format
13485 msgid "%s: not mounted"
13486 msgstr "umount: %s: yok"
13487
13488 #: sys-utils/umount.c:207
13489 #, fuzzy, c-format
13490 msgid "%s: can't write superblock"
13491 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
13492
13493 #: sys-utils/umount.c:210
13494 #, c-format
13495 msgid ""
13496 "%s: target is busy.\n"
13497 " (In some cases useful info about processes that use\n"
13498 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: sys-utils/umount.c:219
13502 #, fuzzy, c-format
13503 msgid "%s: must be superuser to umount"
13504 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
13505
13506 #: sys-utils/umount.c:222
13507 #, fuzzy, c-format
13508 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
13509 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
13510
13511 #: sys-utils/umount.c:271
13512 #, fuzzy
13513 msgid "failed to set umount target"
13514 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13515
13516 #: sys-utils/unshare.c:59
13517 #, fuzzy, c-format
13518 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13519 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
13520
13521 #: sys-utils/unshare.c:62
13522 msgid ""
13523 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
13524 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
13525 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
13526 " -n, --net unshare network namespace\n"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: sys-utils/unshare.c:123
13530 #, fuzzy
13531 msgid "unshare failed"
13532 msgstr "erişim başarısız"
13533
13534 #: sys-utils/unshare.c:127
13535 #, fuzzy
13536 msgid "cannot set group id"
13537 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
13538
13539 #: sys-utils/unshare.c:130
13540 #, fuzzy
13541 msgid "cannot set user id"
13542 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
13543
13544 #: term-utils/agetty.c:442
13545 #, fuzzy, c-format
13546 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
13547 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
13548
13549 #: term-utils/agetty.c:447
13550 #, fuzzy, c-format
13551 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
13552 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
13553
13554 #: term-utils/agetty.c:452
13555 #, fuzzy, c-format
13556 msgid "%s: can't change process priority: %m"
13557 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
13558
13559 #: term-utils/agetty.c:458
13560 #, c-format
13561 msgid "%s: can't exec %s: %m"
13562 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
13563
13564 #: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758
13565 #: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1881
13566 #, fuzzy, c-format
13567 msgid "failed to allocate memory: %m"
13568 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
13569
13570 #: term-utils/agetty.c:663
13571 #, c-format
13572 msgid "bad timeout value: %s"
13573 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
13574
13575 #: term-utils/agetty.c:776
13576 #, c-format
13577 msgid "bad speed: %s"
13578 msgstr "hatalı hız: %s"
13579
13580 #: term-utils/agetty.c:778
13581 msgid "too many alternate speeds"
13582 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
13583
13584 #: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950
13585 #, c-format
13586 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
13587 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
13588
13589 #: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924
13590 #, c-format
13591 msgid "/dev/%s: not a character device"
13592 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
13593
13594 #: term-utils/agetty.c:964
13595 #, c-format
13596 msgid "%s: not open for read/write"
13597 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
13598
13599 #: term-utils/agetty.c:981
13600 #, c-format
13601 msgid "%s: dup problem: %m"
13602 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
13603
13604 #: term-utils/agetty.c:1332
13605 msgid "Num Lock off"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: term-utils/agetty.c:1335
13609 msgid "Num Lock on"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: term-utils/agetty.c:1338
13613 msgid "Caps Lock on"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: term-utils/agetty.c:1341
13617 msgid "Scroll Lock on"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: term-utils/agetty.c:1344
13621 #, fuzzy, c-format
13622 msgid ""
13623 "Hint: %s\n"
13624 "\n"
13625 msgstr "türü: %s\n"
13626
13627 #: term-utils/agetty.c:1447
13628 #, c-format
13629 msgid "%s: read: %m"
13630 msgstr "%s: okunan: %m"
13631
13632 #: term-utils/agetty.c:1501
13633 #, c-format
13634 msgid "%s: input overrun"
13635 msgstr "%s: girdi geçersiz"
13636
13637 #: term-utils/agetty.c:1651
13638 #, c-format
13639 msgid ""
13640 "\n"
13641 "Usage:\n"
13642 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
13643 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: term-utils/agetty.c:1656
13647 #, c-format
13648 msgid ""
13649 "\n"
13650 "Options:\n"
13651 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
13652 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
13653 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
13654 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
13655 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
13656 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
13657 " -i, --noissue do not display issue file\n"
13658 " -I, --init-string <string> set init string\n"
13659 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
13660 " -L, --local-line force local line\n"
13661 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
13662 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
13663 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
13664 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
13665 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
13666 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
13667 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
13668 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
13669 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
13670 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
13671 " --nohints do not print hints\n"
13672 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
13673 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
13674 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
13675 " --version output version information and exit\n"
13676 " --help display this help and exit\n"
13677 "\n"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: term-utils/agetty.c:1865
13681 #, c-format
13682 msgid "user"
13683 msgstr "kullanıcı"
13684
13685 #: term-utils/agetty.c:1865
13686 #, c-format
13687 msgid "users"
13688 msgstr "kullanıcı"
13689
13690 #: term-utils/mesg.c:70
13691 #, fuzzy, c-format
13692 msgid " %s [options] [y | n]\n"
13693 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13694
13695 #: term-utils/mesg.c:73
13696 msgid ""
13697 " -v, --verbose explain what is being done\n"
13698 " -V, --version output version information and exit\n"
13699 " -h, --help output help screen and exit\n"
13700 "\n"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: term-utils/mesg.c:116
13704 #, fuzzy
13705 msgid "ttyname failed"
13706 msgstr "erişim başarısız"
13707
13708 #: term-utils/mesg.c:119
13709 #, fuzzy, c-format
13710 msgid "stat %s failed"
13711 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
13712
13713 #: term-utils/mesg.c:123
13714 #, fuzzy
13715 msgid "is y"
13716 msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
13717
13718 #: term-utils/mesg.c:126
13719 #, fuzzy
13720 msgid "is n"
13721 msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
13722
13723 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
13724 #, fuzzy, c-format
13725 msgid "change %s mode failed"
13726 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
13727
13728 #: term-utils/mesg.c:139
13729 msgid "write access to your terminal is allowed"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: term-utils/mesg.c:145
13733 msgid "write access to your terminal is denied"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: term-utils/mesg.c:148
13737 #, fuzzy, c-format
13738 msgid "invalid argument: %c"
13739 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13740
13741 #: term-utils/script.c:121
13742 #, fuzzy, c-format
13743 msgid ""
13744 "output file `%s' is a link\n"
13745 "Use --force if you really want to use it.\n"
13746 "Program not started."
13747 msgstr ""
13748 "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
13749 "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
13750 "Betik başlatılmadı.\n"
13751
13752 #: term-utils/script.c:131
13753 #, fuzzy, c-format
13754 msgid " %s [options] [file]\n"
13755 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13756
13757 #: term-utils/script.c:134
13758 msgid ""
13759 " -a, --append append the output\n"
13760 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
13761 " -r, --return return exit code of the child process\n"
13762 " -f, --flush run flush after each write\n"
13763 " --force use output file even when it is a link\n"
13764 " -q, --quiet be quiet\n"
13765 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
13766 " -V, --version output version information and exit\n"
13767 " -h, --help display this help and exit\n"
13768 "\n"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
13772 #, fuzzy, c-format
13773 msgid "cannot open timing file %s"
13774 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
13775
13776 #: term-utils/script.c:242
13777 #, c-format
13778 msgid "Script started, file is %s\n"
13779 msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
13780
13781 #: term-utils/script.c:362
13782 #, c-format
13783 msgid "Script started on %s"
13784 msgstr "%s de betik başlatıldı"
13785
13786 #: term-utils/script.c:398
13787 #, fuzzy
13788 msgid "cannot write script file"
13789 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
13790
13791 #: term-utils/script.c:475
13792 #, c-format
13793 msgid ""
13794 "\n"
13795 "Script done on %s"
13796 msgstr ""
13797 "\n"
13798 "%s üzerinde betik tamamlandı"
13799
13800 #: term-utils/script.c:484
13801 #, c-format
13802 msgid "Script done, file is %s\n"
13803 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
13804
13805 #: term-utils/script.c:506
13806 #, fuzzy
13807 msgid "openpty failed"
13808 msgstr "openpty başarısız\n"
13809
13810 #: term-utils/script.c:542
13811 #, fuzzy
13812 msgid "out of pty's"
13813 msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
13814
13815 #: term-utils/scriptreplay.c:41
13816 #, c-format
13817 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: term-utils/scriptreplay.c:45
13821 msgid ""
13822 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
13823 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
13824 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
13825 " -V, --version output version information and exit\n"
13826 " -h, --help display this help and exit\n"
13827 "\n"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: term-utils/scriptreplay.c:64
13831 #, c-format
13832 msgid "expected a number, but got '%s'"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
13836 #, c-format
13837 msgid "divisor '%s'"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: term-utils/scriptreplay.c:115
13841 #, fuzzy
13842 msgid "write to stdout failed"
13843 msgstr "%s açılamadı"
13844
13845 #: term-utils/scriptreplay.c:121
13846 #, c-format
13847 msgid "unexpected end of file on %s"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: term-utils/scriptreplay.c:123
13851 #, fuzzy, c-format
13852 msgid "failed to read typescript file %s"
13853 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
13854
13855 #: term-utils/scriptreplay.c:183
13856 #, fuzzy
13857 msgid "wrong number of arguments"
13858 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
13859
13860 #: term-utils/scriptreplay.c:198
13861 #, fuzzy, c-format
13862 msgid "cannot open typescript file %s"
13863 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
13864
13865 #: term-utils/scriptreplay.c:214
13866 #, fuzzy, c-format
13867 msgid "failed to read timing file %s"
13868 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
13869
13870 #: term-utils/scriptreplay.c:216
13871 #, fuzzy, c-format
13872 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
13873 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
13874
13875 #: term-utils/setterm.c:673
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Argument error."
13878 msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
13879
13880 #: term-utils/setterm.c:680
13881 msgid ""
13882 " -term <terminal_name>\n"
13883 " -reset\n"
13884 " -initialize\n"
13885 " -cursor <on|off>\n"
13886 " -repeat <on|off>\n"
13887 " -appcursorkeys <on|off>\n"
13888 " -linewrap <on|off>\n"
13889 " -default\n"
13890 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13891 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13892 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13893 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13894 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13895 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13896 " -inversescreen <on|off>\n"
13897 " -bold <on|off>\n"
13898 " -half-bright <on|off>\n"
13899 " -blink <on|off>\n"
13900 " -reverse <on|off>\n"
13901 " -underline <on|off>\n"
13902 " -store >\n"
13903 " -clear <all|rest>\n"
13904 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13905 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13906 " -regtabs <1-160>\n"
13907 " -blank <0-60|force|poke>\n"
13908 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
13909 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
13910 " -file dumpfilename\n"
13911 " -msg <on|off>\n"
13912 " -msglevel <0-8>\n"
13913 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13914 " -powerdown <0-60>\n"
13915 " -blength <0-2000>\n"
13916 " -bfreq freqnumber\n"
13917 " -version\n"
13918 " -help\n"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: term-utils/setterm.c:718
13922 #, fuzzy, c-format
13923 msgid ""
13924 "\n"
13925 "For more information see lsblk(1).\n"
13926 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
13927
13928 #: term-utils/setterm.c:1071
13929 #, fuzzy
13930 msgid "cannot force blank"
13931 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
13932
13933 #: term-utils/setterm.c:1075
13934 #, fuzzy
13935 msgid "cannot force unblank"
13936 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
13937
13938 #: term-utils/setterm.c:1081
13939 #, fuzzy
13940 msgid "cannot get blank status"
13941 msgstr "%s açılamıyor\n"
13942
13943 #: term-utils/setterm.c:1093
13944 #, fuzzy
13945 msgid "cannot (un)set powersave mode"
13946 msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
13947
13948 #: term-utils/setterm.c:1113
13949 #, fuzzy, c-format
13950 msgid "can not open dump file %s for output"
13951 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
13952
13953 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
13954 #, fuzzy
13955 msgid "klogctl error"
13956 msgstr "klogctl hatası: %s\n"
13957
13958 #: term-utils/setterm.c:1203
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Error writing screendump"
13961 msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
13962
13963 #: term-utils/setterm.c:1210
13964 #, fuzzy, c-format
13965 msgid "Couldn't read %s"
13966 msgstr "%s açılamadı\n"
13967
13968 #: term-utils/setterm.c:1263
13969 #, fuzzy
13970 msgid "$TERM is not defined."
13971 msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
13972
13973 #: term-utils/setterm.c:1271
13974 msgid "terminfo database cannot be found"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: term-utils/setterm.c:1273
13978 #, fuzzy, c-format
13979 msgid "%s: unknown terminal type"
13980 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
13981
13982 #: term-utils/setterm.c:1275
13983 msgid "terminal is hardcopy"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: term-utils/ttymsg.c:76
13987 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13988 msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
13989
13990 #: term-utils/ttymsg.c:86
13991 #, c-format
13992 msgid "excessively long line arg"
13993 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
13994
13995 #: term-utils/ttymsg.c:141
13996 #, c-format
13997 msgid "cannot fork"
13998 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
13999
14000 #: term-utils/ttymsg.c:145
14001 #, c-format
14002 msgid "fork: %s"
14003 msgstr "fork: %s"
14004
14005 #: term-utils/ttymsg.c:175
14006 #, c-format
14007 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: term-utils/wall.c:89
14011 #, fuzzy, c-format
14012 msgid " %s [options] [<file>]\n"
14013 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14014
14015 #: term-utils/wall.c:92
14016 msgid ""
14017 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
14018 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
14019 " -V, --version output version information and exit\n"
14020 " -h, --help display this help and exit\n"
14021 "\n"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: term-utils/wall.c:131
14025 msgid "--nobanner is available only for root"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: term-utils/wall.c:134
14029 #, fuzzy
14030 msgid "invalid timeout argument"
14031 msgstr "kimlik geçersiz"
14032
14033 #: term-utils/wall.c:136
14034 #, fuzzy, c-format
14035 msgid "invalid timeout argument: %s"
14036 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
14037
14038 #: term-utils/wall.c:208
14039 #, fuzzy, c-format
14040 msgid "can't open temporary file %s"
14041 msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
14042
14043 #: term-utils/wall.c:217
14044 #, fuzzy
14045 msgid "cannot get passwd uid"
14046 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
14047
14048 #: term-utils/wall.c:222
14049 #, fuzzy
14050 msgid "cannot get tty name"
14051 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
14052
14053 #: term-utils/wall.c:238
14054 #, c-format
14055 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
14056 msgstr "%s@%s den Uyarı"
14057
14058 #: term-utils/wall.c:258
14059 #, fuzzy, c-format
14060 msgid "will not read %s - use stdin."
14061 msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
14062
14063 #: term-utils/wall.c:284
14064 #, fuzzy
14065 msgid "fstat failed"
14066 msgstr "erişim başarısız"
14067
14068 #: term-utils/wall.c:290
14069 #, fuzzy
14070 msgid "fread failed"
14071 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
14072
14073 #: term-utils/write.c:80
14074 #, fuzzy, c-format
14075 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
14076 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
14077
14078 #: term-utils/write.c:84
14079 msgid ""
14080 " -V, --version output version information and exit\n"
14081 " -h, --help display this help and exit\n"
14082 "\n"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: term-utils/write.c:135
14086 #, fuzzy
14087 msgid "can't find your tty's name"
14088 msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
14089
14090 #: term-utils/write.c:148
14091 #, fuzzy
14092 msgid "you have write permission turned off"
14093 msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
14094
14095 #: term-utils/write.c:166
14096 #, fuzzy, c-format
14097 msgid "%s is not logged in on %s"
14098 msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
14099
14100 #: term-utils/write.c:172
14101 #, fuzzy, c-format
14102 msgid "%s has messages disabled on %s"
14103 msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
14104
14105 #: term-utils/write.c:267
14106 #, fuzzy, c-format
14107 msgid "%s is not logged in"
14108 msgstr "write: %s sistemde değil\n"
14109
14110 #: term-utils/write.c:274
14111 #, fuzzy, c-format
14112 msgid "%s has messages disabled"
14113 msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
14114
14115 #: term-utils/write.c:276
14116 #, fuzzy, c-format
14117 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
14118 msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
14119
14120 #: term-utils/write.c:324
14121 #, fuzzy, c-format
14122 msgid "tty path %s too long"
14123 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
14124
14125 #: term-utils/write.c:340
14126 #, c-format
14127 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
14128 msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
14129
14130 #: term-utils/write.c:343
14131 #, c-format
14132 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
14133 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
14134
14135 #: term-utils/write.c:370
14136 #, fuzzy
14137 msgid "carefulputc failed"
14138 msgstr "bellek ayrılamadı"
14139
14140 #: text-utils/col.c:124
14141 #, c-format
14142 msgid ""
14143 "\n"
14144 "Options:\n"
14145 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
14146 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
14147 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
14148 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
14149 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
14150 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
14151 " -V, --version output version information and exit\n"
14152 " -H, --help display this help and exit\n"
14153 "\n"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
14157 #, c-format
14158 msgid ""
14159 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
14160 "\n"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: text-utils/col.c:143
14164 #, fuzzy
14165 msgid "write error."
14166 msgstr "col: yazma hatası.\n"
14167
14168 #: text-utils/col.c:198
14169 #, fuzzy
14170 msgid "bad -l argument"
14171 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
14172
14173 #: text-utils/col.c:200
14174 #, fuzzy, c-format
14175 msgid "argument %lu is too large"
14176 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
14177
14178 #: text-utils/col.c:326
14179 #, fuzzy, c-format
14180 msgid "warning: can't back up %s."
14181 msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
14182
14183 #: text-utils/col.c:327
14184 msgid "past first line"
14185 msgstr "geçen ilk satır"
14186
14187 #: text-utils/col.c:327
14188 msgid "-- line already flushed"
14189 msgstr "-- satır zaten geçti"
14190
14191 #: text-utils/colcrt.c:314
14192 #, fuzzy, c-format
14193 msgid ""
14194 "\n"
14195 "Usage:\n"
14196 " %s [options] [file ...]\n"
14197 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14198
14199 #: text-utils/colcrt.c:318
14200 #, c-format
14201 msgid ""
14202 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
14203 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
14204 " -V, --version output version information and exit\n"
14205 " -h, --help display this help and exit\n"
14206 "\n"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: text-utils/colrm.c:57
14210 #, fuzzy, c-format
14211 msgid ""
14212 "\n"
14213 "Usage:\n"
14214 " %s [startcol [endcol]]\n"
14215 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14216
14217 #: text-utils/colrm.c:61
14218 #, c-format
14219 msgid ""
14220 "\n"
14221 "Options:\n"
14222 " -V, --version output version information and exit\n"
14223 " -h, --help display this help and exit\n"
14224 "\n"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: text-utils/colrm.c:182
14228 #, fuzzy
14229 msgid "first argument"
14230 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
14231
14232 #: text-utils/colrm.c:184
14233 #, fuzzy
14234 msgid "second argument"
14235 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
14236
14237 #: text-utils/column.c:89
14238 #, fuzzy, c-format
14239 msgid ""
14240 "\n"
14241 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14242 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14243
14244 #: text-utils/column.c:94
14245 #, c-format
14246 msgid ""
14247 " -h, --help displays this help text\n"
14248 " -V, --version output version information and exit\n"
14249 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
14250 " -t, --table create a table\n"
14251 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
14252 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: text-utils/column.c:101
14256 #, fuzzy, c-format
14257 msgid ""
14258 "\n"
14259 "For more information see column(1).\n"
14260 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
14261
14262 #: text-utils/column.c:140
14263 #, fuzzy
14264 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
14265 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14266
14267 #: text-utils/column.c:155
14268 msgid "bad columns width value"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: text-utils/column.c:158
14272 #, c-format
14273 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: text-utils/column.c:362
14277 #, c-format
14278 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: text-utils/hexdump.c:64
14282 msgid ""
14283 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: text-utils/hexsyntax.c:85
14287 #, fuzzy
14288 msgid "bad length value"
14289 msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
14290
14291 #: text-utils/hexsyntax.c:93
14292 #, fuzzy
14293 msgid "bad skip value"
14294 msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
14295
14296 #: text-utils/hexsyntax.c:134
14297 #, fuzzy, c-format
14298 msgid ""
14299 "\n"
14300 "Usage:\n"
14301 " %s [options] file...\n"
14302 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14303
14304 #: text-utils/hexsyntax.c:138
14305 #, c-format
14306 msgid ""
14307 "\n"
14308 "Options:\n"
14309 " -b one-byte octal display\n"
14310 " -c one-byte character display\n"
14311 " -C canonical hex+ASCII display\n"
14312 " -d two-byte decimal display\n"
14313 " -o two-byte octal display\n"
14314 " -x two-byte hexadecimal display\n"
14315 " -e format format string to be used for displaying data\n"
14316 " -f format_file file that contains format strings\n"
14317 " -n length interpret only length bytes of input\n"
14318 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
14319 " -v display without squeezing similar lines\n"
14320 " -V output version information and exit\n"
14321 "\n"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: text-utils/more.c:299
14325 #, fuzzy, c-format
14326 msgid ""
14327 "Usage: %s [options] file...\n"
14328 "\n"
14329 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14330
14331 #: text-utils/more.c:302
14332 #, c-format
14333 msgid ""
14334 "Options:\n"
14335 " -d display help instead of ring bell\n"
14336 " -f count logical, rather than screen lines\n"
14337 " -l suppress pause after form feed\n"
14338 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
14339 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
14340 " -u suppress underlining\n"
14341 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
14342 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
14343 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
14344 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
14345 " -V output version information and exit\n"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: text-utils/more.c:537
14349 #, fuzzy, c-format
14350 msgid "more (%s)\n"
14351 msgstr "mkfs (%s)\n"
14352
14353 #: text-utils/more.c:541
14354 #, fuzzy, c-format
14355 msgid "unknown option -%s"
14356 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
14357
14358 #: text-utils/more.c:572
14359 #, c-format
14360 msgid ""
14361 "\n"
14362 "*** %s: directory ***\n"
14363 "\n"
14364 msgstr ""
14365 "\n"
14366 "*** %s: dizin ***\n"
14367 "\n"
14368
14369 #: text-utils/more.c:616
14370 #, c-format
14371 msgid ""
14372 "\n"
14373 "******** %s: Not a text file ********\n"
14374 "\n"
14375 msgstr ""
14376 "\n"
14377 "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
14378 "\n"
14379
14380 #: text-utils/more.c:720
14381 #, c-format
14382 msgid "[Use q or Q to quit]"
14383 msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
14384
14385 #: text-utils/more.c:795
14386 #, c-format
14387 msgid "--More--"
14388 msgstr "--Başka--"
14389
14390 #: text-utils/more.c:797
14391 #, c-format
14392 msgid "(Next file: %s)"
14393 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
14394
14395 #: text-utils/more.c:802
14396 #, c-format
14397 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
14398 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
14399
14400 #: text-utils/more.c:1235
14401 #, c-format
14402 msgid "...back %d pages"
14403 msgstr "...kalan %d sayfa"
14404
14405 #: text-utils/more.c:1237
14406 msgid "...back 1 page"
14407 msgstr "...kalan 1 sayfa"
14408
14409 #: text-utils/more.c:1280
14410 msgid "...skipping one line"
14411 msgstr "...bir satır atlanıyor"
14412
14413 #: text-utils/more.c:1282
14414 #, c-format
14415 msgid "...skipping %d lines"
14416 msgstr "...%d satır atlanıyor"
14417
14418 #: text-utils/more.c:1319
14419 msgid ""
14420 "\n"
14421 "***Back***\n"
14422 "\n"
14423 msgstr ""
14424 "\n"
14425 "***Kalan***\n"
14426 "\n"
14427
14428 #: text-utils/more.c:1358
14429 msgid ""
14430 "\n"
14431 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
14432 "brackets.\n"
14433 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
14434 msgstr ""
14435 "\n"
14436 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
14437 "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
14438 "değer olacağını belirtir.\n"
14439
14440 #: text-utils/more.c:1365
14441 msgid ""
14442 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
14443 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
14444 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
14445 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
14446 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
14447 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
14448 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
14449 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
14450 "' Go to place where previous search started\n"
14451 "= Display current line number\n"
14452 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
14453 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
14454 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
14455 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
14456 "ctrl-L Redraw screen\n"
14457 ":n Go to kth next file [1]\n"
14458 ":p Go to kth previous file [1]\n"
14459 ":f Display current file name and line number\n"
14460 ". Repeat previous command\n"
14461 msgstr ""
14462 "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
14463 "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
14464 "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
14465 "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
14466 "q veya Q ya da <kesme>\n"
14467 " more'dan çıkılır.\n"
14468 "s Metnin k satırını atlar [1]\n"
14469 "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
14470 "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
14471 "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
14472 "= O anki satır numarasını gösterir\n"
14473 "/<düzenli ifade>\n"
14474 " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
14475 "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
14476 " arar [1]\n"
14477 "!<komut> veya :!<komut>\n"
14478 " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
14479 "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
14480 "ctrl-L Ekranı tazeler\n"
14481 ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
14482 ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
14483 ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
14484 ". Önceki komut tekrarlanır\n"
14485
14486 #: text-utils/more.c:1434 text-utils/more.c:1439
14487 #, c-format
14488 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
14489 msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
14490
14491 #: text-utils/more.c:1473
14492 #, c-format
14493 msgid "\"%s\" line %d"
14494 msgstr "\"%s\" satır %d"
14495
14496 #: text-utils/more.c:1475
14497 #, c-format
14498 msgid "[Not a file] line %d"
14499 msgstr "[Dosya değil] satır %d"
14500
14501 #: text-utils/more.c:1559
14502 msgid " Overflow\n"
14503 msgstr " Taşma\n"
14504
14505 #: text-utils/more.c:1606
14506 msgid "...skipping\n"
14507 msgstr "...atlanıyor\n"
14508
14509 #: text-utils/more.c:1635
14510 msgid "Regular expression botch"
14511 msgstr "Düzenli ifade acemice"
14512
14513 #: text-utils/more.c:1643
14514 msgid ""
14515 "\n"
14516 "Pattern not found\n"
14517 msgstr ""
14518 "\n"
14519 "Kalıp bulunamadı\n"
14520
14521 #: text-utils/more.c:1646 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
14522 msgid "Pattern not found"
14523 msgstr "Kalıp bulunamadı"
14524
14525 #: text-utils/more.c:1693
14526 msgid "exec failed\n"
14527 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
14528
14529 #: text-utils/more.c:1707
14530 msgid "can't fork\n"
14531 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
14532
14533 #: text-utils/more.c:1746
14534 msgid ""
14535 "\n"
14536 "...Skipping "
14537 msgstr ""
14538 "\n"
14539 "...Atlanıyor "
14540
14541 #: text-utils/more.c:1750
14542 msgid "...Skipping to file "
14543 msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
14544
14545 #: text-utils/more.c:1752
14546 msgid "...Skipping back to file "
14547 msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
14548
14549 #: text-utils/more.c:2028
14550 msgid "Line too long"
14551 msgstr "Satır çok uzun"
14552
14553 #: text-utils/more.c:2063
14554 msgid "No previous command to substitute for"
14555 msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
14556
14557 #: text-utils/parse.c:67
14558 msgid "line too long"
14559 msgstr "satır çok uzun"
14560
14561 #: text-utils/parse.c:400
14562 #, fuzzy
14563 msgid "byte count with multiple conversion characters"
14564 msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
14565
14566 #: text-utils/parse.c:479
14567 #, fuzzy, c-format
14568 msgid "bad byte count for conversion character %s"
14569 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
14570
14571 #: text-utils/parse.c:484
14572 #, fuzzy, c-format
14573 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
14574 msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
14575
14576 #: text-utils/parse.c:489
14577 #, fuzzy, c-format
14578 msgid "bad format {%s}"
14579 msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
14580
14581 #: text-utils/parse.c:494
14582 #, fuzzy, c-format
14583 msgid "bad conversion character %%%s"
14584 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
14585
14586 #: text-utils/pg.c:147
14587 msgid ""
14588 "All rights reserved.\n"
14589 "-------------------------------------------------------\n"
14590 " h this screen\n"
14591 " q or Q quit program\n"
14592 " <newline> next page\n"
14593 " f skip a page forward\n"
14594 " d or ^D next halfpage\n"
14595 " l next line\n"
14596 " $ last page\n"
14597 " /regex/ search forward for regex\n"
14598 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
14599 " . or ^L redraw screen\n"
14600 " w or z set page size and go to next page\n"
14601 " s filename save current file to filename\n"
14602 " !command shell escape\n"
14603 " p go to previous file\n"
14604 " n go to next file\n"
14605 "\n"
14606 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
14607 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
14608 "page).\n"
14609 "\n"
14610 "See pg(1) for more information.\n"
14611 "-------------------------------------------------------\n"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: text-utils/pg.c:223
14615 #, c-format
14616 msgid ""
14617 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
14618 msgstr ""
14619 "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] "
14620 "[dosyalar]\n"
14621
14622 #: text-utils/pg.c:232
14623 #, c-format
14624 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
14625 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
14626
14627 #: text-utils/pg.c:240
14628 #, c-format
14629 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
14630 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
14631
14632 #: text-utils/pg.c:357
14633 msgid "...skipping forward\n"
14634 msgstr "...ileri atlanıyor\n"
14635
14636 #: text-utils/pg.c:359
14637 msgid "...skipping backward\n"
14638 msgstr "...geri atlanıyor\n"
14639
14640 #: text-utils/pg.c:381
14641 msgid "No next file"
14642 msgstr "Sonrasında dosya yok"
14643
14644 #: text-utils/pg.c:385
14645 msgid "No previous file"
14646 msgstr "Öncesinde dosya yok"
14647
14648 #: text-utils/pg.c:920
14649 #, c-format
14650 msgid "%s: Read error from %s file\n"
14651 msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
14652
14653 #: text-utils/pg.c:926
14654 #, c-format
14655 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
14656 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
14657
14658 #: text-utils/pg.c:929
14659 #, c-format
14660 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
14661 msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
14662
14663 #: text-utils/pg.c:1024
14664 #, c-format
14665 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
14666 msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
14667
14668 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
14669 msgid "RE error: "
14670 msgstr "RE hatası:"
14671
14672 #: text-utils/pg.c:1190
14673 msgid "(EOF)"
14674 msgstr "(DosyaSonu)"
14675
14676 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
14677 msgid "No remembered search string"
14678 msgstr "Arama dizgesi yok"
14679
14680 #: text-utils/pg.c:1299
14681 msgid "Cannot open "
14682 msgstr "Açılamıyor"
14683
14684 #: text-utils/pg.c:1347
14685 msgid "saved"
14686 msgstr "kaydedildi"
14687
14688 #: text-utils/pg.c:1454
14689 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
14690 msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
14691
14692 #: text-utils/pg.c:1486
14693 msgid "fork() failed, try again later\n"
14694 msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
14695
14696 #: text-utils/pg.c:1694
14697 msgid "(Next file: "
14698 msgstr "(Sonraki dosya: "
14699
14700 #: text-utils/rev.c:76
14701 #, fuzzy, c-format
14702 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14703 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14704
14705 #: text-utils/rev.c:79
14706 #, c-format
14707 msgid ""
14708 "\n"
14709 "Options:\n"
14710 " -V, --version output version information and exit\n"
14711 " -h, --help display this help and exit\n"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: text-utils/rev.c:83
14715 #, fuzzy, c-format
14716 msgid ""
14717 "\n"
14718 "For more information see rev(1).\n"
14719 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
14720
14721 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
14722 #, fuzzy, c-format
14723 msgid "cannot open \"%s\" for read"
14724 msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
14725
14726 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
14727 #, fuzzy, c-format
14728 msgid "cannot stat \"%s\""
14729 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
14730
14731 #: text-utils/tailf.c:114
14732 #, c-format
14733 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: text-utils/tailf.c:160
14737 #, c-format
14738 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
14739 msgstr ""
14740
14741 #: text-utils/tailf.c:164
14742 #, c-format
14743 msgid "%s: cannot add inotify watch."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: text-utils/tailf.c:173
14747 #, fuzzy, c-format
14748 msgid "%s: cannot read inotify events"
14749 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
14750
14751 #: text-utils/tailf.c:197
14752 #, fuzzy, c-format
14753 msgid ""
14754 "\n"
14755 "Usage:\n"
14756 " %s [option] file\n"
14757 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14758
14759 #: text-utils/tailf.c:202
14760 #, c-format
14761 msgid ""
14762 "\n"
14763 "Options:\n"
14764 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
14765 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
14766 " -V, --version output version information and exit\n"
14767 " -h, --help display this help and exit\n"
14768 "\n"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
14772 #, fuzzy
14773 msgid "failed to parse number of lines"
14774 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14775
14776 #: text-utils/tailf.c:273
14777 #, fuzzy
14778 msgid "no input file specified"
14779 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
14780
14781 #: text-utils/ul.c:135
14782 #, fuzzy, c-format
14783 msgid ""
14784 "\n"
14785 "Usage:\n"
14786 " %s [options] [file...]\n"
14787 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14788
14789 #: text-utils/ul.c:139
14790 #, c-format
14791 msgid ""
14792 "\n"
14793 "Options:\n"
14794 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
14795 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
14796 " -V, --version output version information and exit\n"
14797 " -h, --help display this help and exit\n"
14798 "\n"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: text-utils/ul.c:208
14802 msgid "trouble reading terminfo"
14803 msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
14804
14805 #: text-utils/ul.c:213
14806 #, c-format
14807 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: text-utils/ul.c:312
14811 #, fuzzy, c-format
14812 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
14813 msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
14814
14815 #: text-utils/ul.c:649
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Input line too long."
14818 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
14819
14820 #, fuzzy
14821 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
14822 #~ msgstr "erişim hatası"
14823
14824 #, fuzzy
14825 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
14826 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14827
14828 #, fuzzy
14829 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
14830 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
14831
14832 #, fuzzy
14833 #~ msgid "%-25s: failed\n"
14834 #~ msgstr "erişim başarısız"
14835
14836 #~ msgid " d delete a BSD partition"
14837 #~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
14838
14839 #~ msgid " l list known filesystem types"
14840 #~ msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
14841
14842 #~ msgid " n add a new BSD partition"
14843 #~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
14844
14845 #~ msgid " p print BSD partition table"
14846 #~ msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
14847
14848 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
14849 #~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
14850
14851 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
14852 #~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
14853
14854 #~ msgid " p print the partition table"
14855 #~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
14856
14857 #, fuzzy
14858 #~ msgid ""
14859 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
14860 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
14861 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
14862 #~ "\n"
14863 #~ msgstr ""
14864 #~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar "
14865 #~ "değişiklikler\n"
14866 #~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
14867
14868 #~ msgid ""
14869 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
14870 #~ "disklabel\n"
14871 #~ msgstr ""
14872 #~ "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF "
14873 #~ "disk etiketleri içeriyor.\n"
14874
14875 #~ msgid "Internal error\n"
14876 #~ msgstr "İç hata\n"
14877
14878 #~ msgid ""
14879 #~ "\n"
14880 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
14881 #~ "\n"
14882 #~ msgstr ""
14883 #~ "\n"
14884 #~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
14885 #~ "\n"
14886
14887 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
14888 #~ msgstr ""
14889 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
14890 #~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
14891
14892 #~ msgid ""
14893 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
14894 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
14895 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
14896 #~ "\n"
14897 #~ msgstr ""
14898 #~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
14899 #~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
14900 #~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
14901 #~ "kaybedeceksiniz.\n"
14902
14903 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
14904 #~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
14905
14906 #, fuzzy
14907 #~ msgid ""
14908 #~ "\n"
14909 #~ "For more information see mount(8).\n"
14910 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
14911
14912 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
14913 #~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
14914
14915 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
14916 #~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
14917
14918 #~ msgid "can't malloc for grplist"
14919 #~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
14920
14921 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
14922 #~ msgstr ""
14923 #~ "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
14924
14925 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
14926 #~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
14927
14928 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
14929 #~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
14930
14931 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
14932 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
14933
14934 #, fuzzy
14935 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
14936 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
14937
14938 #~ msgid "Incorrect password."
14939 #~ msgstr "Parola yanlış."
14940
14941 #, fuzzy
14942 #~ msgid ""
14943 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
14944 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
14945 #~ msgstr ""
14946 #~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
14947 #~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
14948
14949 #, fuzzy
14950 #~ msgid "%s: can only change local entries."
14951 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
14952
14953 #, fuzzy
14954 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
14955 #~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
14956
14957 #, fuzzy
14958 #~ msgid "setpwnam failed"
14959 #~ msgstr "erişim başarısız"
14960
14961 #, fuzzy
14962 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
14963 #~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
14964
14965 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
14966 #~ msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
14967
14968 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
14969 #~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
14970
14971 #~ msgid "out of memory"
14972 #~ msgstr "bellek yetersiz"
14973
14974 #~ msgid "Illegal username"
14975 #~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14976
14977 #, fuzzy
14978 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
14979 #~ msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
14980
14981 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
14982 #~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
14983
14984 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
14985 #~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
14986
14987 #~ msgid "Login incorrect\n"
14988 #~ msgstr "Giriş başarısız\n"
14989
14990 #, fuzzy
14991 #~ msgid "change terminal owner failed"
14992 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14993
14994 #, fuzzy
14995 #~ msgid "failure forking"
14996 #~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
14997
14998 #~ msgid ""
14999 #~ "\n"
15000 #~ "%s login: "
15001 #~ msgstr ""
15002 #~ "\n"
15003 #~ "%s kullanıcı ismi: "
15004
15005 #~ msgid "NAME too long"
15006 #~ msgstr "İSİM çok uzun"
15007
15008 #, fuzzy
15009 #~ msgid "login name much too long."
15010 #~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
15011
15012 #, fuzzy
15013 #~ msgid "login names may not start with '-'."
15014 #~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
15015
15016 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
15017 #~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
15018
15019 #, fuzzy
15020 #~ msgid "too many bare linefeeds."
15021 #~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
15022
15023 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
15024 #~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
15025
15026 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
15027 #~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
15028
15029 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
15030 #~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
15031
15032 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
15033 #~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
15034
15035 #~ msgid "%s: the password file is busy.\n"
15036 #~ msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
15037
15038 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
15039 #~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
15040
15041 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
15042 #~ msgstr ""
15043 #~ "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
15044
15045 #, fuzzy
15046 #~ msgid "calloc failed"
15047 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
15048
15049 #, fuzzy
15050 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
15051 #~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
15052
15053 #, fuzzy
15054 #~ msgid "%s: write failed"
15055 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
15056
15057 #, fuzzy
15058 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
15059 #~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
15060
15061 #, fuzzy
15062 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
15063 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
15064
15065 #, fuzzy
15066 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
15067 #~ msgstr ", başl %d"
15068
15069 #~ msgid ", encryption type %d\n"
15070 #~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
15071
15072 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
15073 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
15074
15075 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
15076 #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
15077
15078 #, fuzzy
15079 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
15080 #~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
15081
15082 #~ msgid ""
15083 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
15084 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
15085 #~ msgstr ""
15086 #~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
15087 #~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
15088 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
15089
15090 #, fuzzy
15091 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
15092 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
15093
15094 #, fuzzy
15095 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
15096 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
15097
15098 #, fuzzy
15099 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
15100 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
15101
15102 #, fuzzy
15103 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
15104 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
15105
15106 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
15107 #~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
15108
15109 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
15110 #~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
15111
15112 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
15113 #~ msgstr ""
15114 #~ "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
15115
15116 #, fuzzy
15117 #~ msgid "Loop device is %s\n"
15118 #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
15119
15120 #, fuzzy
15121 #~ msgid "%s: %s: device is busy"
15122 #~ msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
15123
15124 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
15125 #~ msgstr ""
15126 #~ "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
15127
15128 #, fuzzy
15129 #~ msgid ""
15130 #~ "\n"
15131 #~ "For more information see partx(8).\n"
15132 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
15133
15134 #~ msgid ""
15135 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
15136 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
15137 #~ msgstr ""
15138 #~ "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T "
15139 #~ "değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
15140
15141 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
15142 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
15143
15144 #, fuzzy
15145 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
15146 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
15147
15148 #, fuzzy
15149 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
15150 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
15151
15152 #, fuzzy
15153 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
15154 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
15155
15156 #, fuzzy
15157 #~ msgid ""
15158 #~ "\n"
15159 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
15160 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
15161
15162 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
15163 #~ msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
15164
15165 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
15166 #~ msgstr ""
15167 #~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
15168 #~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
15169
15170 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
15171 #~ msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
15172
15173 #~ msgid ""
15174 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
15175 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
15176 #~ msgstr ""
15177 #~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
15178 #~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
15179
15180 #~ msgid "unknown error in key"
15181 #~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
15182
15183 #~ msgid "unknown error in id"
15184 #~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
15185
15186 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
15187 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
15188
15189 #, fuzzy
15190 #~ msgid ""
15191 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
15192 #~ "\n"
15193 #~ msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
15194
15195 #, fuzzy
15196 #~ msgid "ldattach from %s\n"
15197 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
15198
15199 #~ msgid ""
15200 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
15201 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15202 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
15203 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15204 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15205 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
15206 #~ "\t -v print verbose data\n"
15207 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
15208 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
15209 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
15210 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
15211 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
15212 #~ "\t -V print version and exit\n"
15213 #~ msgstr ""
15214 #~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
15215 #~ "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
15216 #~ "\t \"%s\")\n"
15217 #~ "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
15218 #~ "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
15219 #~ "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
15220 #~ "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
15221 #~ "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
15222 #~ "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
15223 #~ "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
15224 #~ "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
15225 #~ "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
15226 #~ "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
15227
15228 #, fuzzy
15229 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
15230 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
15231
15232 #, fuzzy
15233 #~ msgid ""
15234 #~ "\n"
15235 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
15236 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
15237
15238 #, fuzzy
15239 #~ msgid ""
15240 #~ "%s: %s\n"
15241 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
15242 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
15243
15244 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
15245 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
15246
15247 #~ msgid ""
15248 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
15249 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15250 #~ " -T [on|off] ]\n"
15251 #~ msgstr ""
15252 #~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> "
15253 #~ "| \n"
15254 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15255 #~ " -T [on|off] ]\n"
15256
15257 #~ msgid "%s: bad value\n"
15258 #~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
15259
15260 #, fuzzy
15261 #~ msgid ""
15262 #~ "\n"
15263 #~ "For more information see unshare(1).\n"
15264 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
15265
15266 #, fuzzy
15267 #~ msgid "closing file %s"
15268 #~ msgstr ""
15269 #~ "\n"
15270 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
15271
15272 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
15273 #~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
15274
15275 #~ msgid "Warning: partition %s "
15276 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
15277
15278 #~ msgid "Warning: partitions %s "
15279 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
15280
15281 #~ msgid "and %s overlap\n"
15282 #~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
15283
15284 #, fuzzy
15285 #~ msgid ""
15286 #~ "\n"
15287 #~ "Usage:\n"
15288 #~ " %s [options] device [...]\n"
15289 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15290
15291 #, fuzzy
15292 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
15293 #~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
15294
15295 #, fuzzy
15296 #~ msgid "%zd bytes ["
15297 #~ msgstr "bayt"
15298
15299 #, fuzzy
15300 #~ msgid ""
15301 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
15302 #~ "\n"
15303 #~ "Options:\n"
15304 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15305
15306 #, fuzzy
15307 #~ msgid ""
15308 #~ "\n"
15309 #~ "Usage: %s [options]\n"
15310 #~ "\n"
15311 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15312
15313 #, fuzzy
15314 #~ msgid ""
15315 #~ "Usage: %s [options]\n"
15316 #~ "\n"
15317 #~ "Options:\n"
15318 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15319
15320 #, fuzzy
15321 #~ msgid ""
15322 #~ "\n"
15323 #~ "Usage:\n"
15324 #~ " %s [options] [file]\n"
15325 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15326
15327 #, fuzzy
15328 #~ msgid " %s -V\n"
15329 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
15330
15331 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
15332 #~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
15333
15334 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
15335 #~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
15336
15337 #~ msgid "Available commands:\n"
15338 #~ msgstr "Mümkün komutlar:\n"
15339
15340 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
15341 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
15342
15343 #, fuzzy
15344 #~ msgid "parse error\n"
15345 #~ msgstr "erişim hatası"
15346
15347 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
15348 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
15349
15350 #~ msgid "%s: not a block device\n"
15351 #~ msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
15352
15353 #~ msgid "malloc failed"
15354 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
15355
15356 #~ msgid "%s: option parse error\n"
15357 #~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
15358
15359 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
15360 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
15361
15362 #~ msgid ""
15363 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
15364 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
15365 #~ msgstr ""
15366 #~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
15367 #~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
15368
15369 #~ msgid "unable to stat %s"
15370 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
15371
15372 #, fuzzy
15373 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
15374 #~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
15375
15376 #, fuzzy
15377 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
15378 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
15379
15380 #, fuzzy
15381 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
15382 #~ msgstr ""
15383 #~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
15384 #~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
15385
15386 #~ msgid "Out of memory"
15387 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
15388
15389 #, fuzzy
15390 #~ msgid ""
15391 #~ "Usage:\n"
15392 #~ " %s "
15393 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
15394
15395 #, fuzzy
15396 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
15397 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
15398
15399 #, fuzzy
15400 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
15401 #~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
15402
15403 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
15404 #~ msgstr ""
15405 #~ "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü "
15406 #~ "eklemelisiniz\n"
15407
15408 #~ msgid ""
15409 #~ "Command action\n"
15410 #~ " %s\n"
15411 #~ " p primary partition (1-4)\n"
15412 #~ msgstr ""
15413 #~ " Komut yaptığı iş\n"
15414 #~ " %s\n"
15415 #~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
15416
15417 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
15418 #~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
15419
15420 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
15421 #~ msgstr ""
15422 #~ " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
15423
15424 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
15425 #~ msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
15426
15427 #~ msgid ""
15428 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
15429 #~ msgstr ""
15430 #~ " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
15431
15432 #~ msgid ""
15433 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
15434 #~ msgstr ""
15435 #~ " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
15436
15437 #~ msgid ""
15438 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
15439 #~ "cylinders/MB"
15440 #~ msgstr ""
15441 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/"
15442 #~ "gösterir"
15443
15444 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
15445 #~ msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
15446
15447 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
15448 #~ msgstr ""
15449 #~ " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü "
15450 #~ "çoraklaştırır"
15451
15452 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
15453 #~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
15454
15455 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
15456 #~ msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
15457
15458 #~ msgid " -n : do not actually write to disk"
15459 #~ msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
15460
15461 #~ msgid ""
15462 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
15463 #~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
15464
15465 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
15466 #~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
15467
15468 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
15469 #~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
15470
15471 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
15472 #~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
15473
15474 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
15475 #~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
15476
15477 #~ msgid ""
15478 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
15479 #~ "Linux"
15480 #~ msgstr ""
15481 #~ " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
15482
15483 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
15484 #~ msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
15485
15486 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
15487 #~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
15488
15489 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
15490 #~ msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
15491
15492 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
15493 #~ msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
15494
15495 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
15496 #~ msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
15497
15498 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
15499 #~ msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
15500
15501 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
15502 #~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
15503
15504 #, fuzzy
15505 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
15506 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
15507
15508 #, fuzzy
15509 #~ msgid ""
15510 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
15511 #~ "[filesys ...]\n"
15512 #~ msgstr ""
15513 #~ "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt "
15514 #~ "[uzunluk]\n"
15515
15516 #, fuzzy
15517 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
15518 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
15519
15520 #, fuzzy
15521 #~ msgid "fsck from %s\n"
15522 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
15523
15524 #, fuzzy
15525 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
15526 #~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
15527
15528 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
15529 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
15530
15531 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
15532 #~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
15533
15534 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
15535 #~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
15536
15537 #~ msgid " parameters\n"
15538 #~ msgstr " parametreler\n"
15539
15540 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
15541 #~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
15542
15543 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
15544 #~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
15545
15546 #, fuzzy
15547 #~ msgid ""
15548 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
15549 #~ "\n"
15550 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
15551 #~ "\n"
15552 #~ "Functions:\n"
15553 #~ " -h | --help show this help\n"
15554 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
15555 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
15556 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
15557 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
15558 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
15559 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
15560 #~ "since\n"
15561 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
15562 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
15563 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
15564 #~ "the \n"
15565 #~ " value given with --epoch\n"
15566 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
15567 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
15568 #~ "\n"
15569 #~ "Options: \n"
15570 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
15571 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
15572 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
15573 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
15574 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
15575 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
15576 #~ "clock\n"
15577 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
15578 #~ " hardware clock's epoch value\n"
15579 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
15580 #~ " either --utc or --localtime\n"
15581 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
15582 #~ " /etc/adjtime)\n"
15583 #~ " --test do everything except actually updating the "
15584 #~ "hardware\n"
15585 #~ " clock or anything else\n"
15586 #~ " -D | --debug debug mode\n"
15587 #~ "\n"
15588 #~ msgstr ""
15589 #~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
15590 #~ "\n"
15591 #~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
15592 #~ "\n"
15593 #~ "İŞLEVler:\n"
15594 #~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
15595 #~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
15596 #~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
15597 #~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
15598 #~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
15599 #~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
15600 #~ " donanım saati ayarlanır\n"
15601 #~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
15602 #~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
15603 #~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
15604 #~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
15605 #~ "\n"
15606 #~ "SEÇENEKler: \n"
15607 #~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
15608 #~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
15609 #~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
15610 #~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı "
15611 #~ "edilir\n"
15612 #~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
15613 #~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
15614 #~ " YIL belirtilir\n"
15615 #~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime "
15616 #~ "kullanmak\n"
15617 #~ " gerekir.\n"
15618
15619 #~ msgid "can't malloc initstring"
15620 #~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
15621
15622 #, fuzzy
15623 #~ msgid ""
15624 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
15625 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
15626 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
15627 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
15628 #~ msgstr ""
15629 #~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
15630 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
15631 #~ " satır [terminalTürü]\n"
15632 #~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
15633 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
15634 #~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
15635
15636 #, fuzzy
15637 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
15638 #~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
15639
15640 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
15641 #~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
15642
15643 #, fuzzy
15644 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
15645 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
15646
15647 #, fuzzy
15648 #~ msgid "can't read: %s"
15649 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
15650
15651 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
15652 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
15653
15654 #~ msgid ""
15655 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
15656 #~ "[ message ... ]\n"
15657 #~ msgstr ""
15658 #~ "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] "
15659 #~ "[ ileti ... ]\n"
15660
15661 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
15662 #~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
15663
15664 #, fuzzy
15665 #~ msgid "out of memory?"
15666 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
15667
15668 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
15669 #~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
15670
15671 #, fuzzy
15672 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
15673 #~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
15674
15675 #, fuzzy
15676 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
15677 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
15678
15679 #, fuzzy
15680 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
15681 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
15682
15683 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
15684 #~ msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
15685
15686 #~ msgid " [ -reset ]\n"
15687 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
15688
15689 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
15690 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
15691
15692 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
15693 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
15694
15695 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
15696 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
15697
15698 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
15699 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
15700
15701 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
15702 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
15703
15704 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
15705 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
15706
15707 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
15708 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
15709
15710 #~ msgid " [ -default ]\n"
15711 #~ msgstr " [ -default ]\n"
15712
15713 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
15714 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
15715
15716 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
15717 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
15718
15719 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
15720 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
15721
15722 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
15723 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
15724
15725 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
15726 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
15727
15728 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
15729 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
15730
15731 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
15732 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
15733
15734 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
15735 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
15736
15737 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
15738 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
15739
15740 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
15741 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
15742
15743 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
15744 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
15745
15746 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
15747 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
15748
15749 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
15750 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
15751
15752 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
15753 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
15754
15755 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
15756 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
15757
15758 #~ msgid " [ -store ]\n"
15759 #~ msgstr " [ -store ]\n"
15760
15761 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
15762 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
15763
15764 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15765 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15766
15767 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15768 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15769
15770 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
15771 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
15772
15773 #, fuzzy
15774 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
15775 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
15776
15777 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
15778 #~ msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
15779
15780 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
15781 #~ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
15782
15783 #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
15784 #~ msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
15785
15786 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
15787 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
15788
15789 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
15790 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
15791
15792 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
15793 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
15794
15795 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
15796 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
15797
15798 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
15799 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
15800
15801 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
15802 #~ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
15803
15804 #, fuzzy
15805 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
15806 #~ msgstr ""
15807 #~ "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
15808
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid " %s -k\n"
15811 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
15812
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
15815 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15816
15817 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
15818 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
15819
15820 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
15821 #~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
15822
15823 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
15824 #~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
15825
15826 #, fuzzy
15827 #~ msgid "unknown\n"
15828 #~ msgstr "bilinmeyen"
15829
15830 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
15831 #~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
15832
15833 #~ msgid "Shutdown process aborted"
15834 #~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
15835
15836 #, fuzzy
15837 #~ msgid "only root can shut a system down."
15838 #~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
15839
15840 #, fuzzy
15841 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
15842 #~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
15843
15844 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
15845 #~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
15846
15847 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
15848 #~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
15849
15850 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
15851 #~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
15852
15853 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
15854 #~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
15855
15856 #~ msgid "halted by %s: %s"
15857 #~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
15858
15859 #~ msgid ""
15860 #~ "\n"
15861 #~ "Why am I still alive after reboot?"
15862 #~ msgstr ""
15863 #~ "\n"
15864 #~ "Tekrar görüşmek üzere..."
15865
15866 #~ msgid ""
15867 #~ "\n"
15868 #~ "Now you can turn off the power..."
15869 #~ msgstr ""
15870 #~ "\n"
15871 #~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
15872
15873 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
15874 #~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
15875
15876 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
15877 #~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
15878
15879 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
15880 #~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
15881
15882 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
15883 #~ msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
15884
15885 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
15886 #~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
15887
15888 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
15889 #~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
15890
15891 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
15892 #~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
15893
15894 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
15895 #~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
15896
15897 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
15898 #~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
15899
15900 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
15901 #~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
15902
15903 #~ msgid "\t... %s ...\n"
15904 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
15905
15906 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
15907 #~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
15908
15909 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
15910 #~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
15911
15912 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
15913 #~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
15914
15915 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
15916 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
15917
15918 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
15919 #~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
15920
15921 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
15922 #~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
15923
15924 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
15925 #~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
15926
15927 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
15928 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
15929
15930 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
15931 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
15932
15933 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
15934 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
15935
15936 #~ msgid "error opening fifo\n"
15937 #~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
15938
15939 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
15940 #~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
15941
15942 #~ msgid "error running finalprog\n"
15943 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
15944
15945 #~ msgid "error forking finalprog\n"
15946 #~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
15947
15948 #~ msgid ""
15949 #~ "\n"
15950 #~ "Wrong password.\n"
15951 #~ msgstr ""
15952 #~ "\n"
15953 #~ "Parola yanlış.\n"
15954
15955 #~ msgid "lstat of path failed\n"
15956 #~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15957
15958 #~ msgid "open of directory failed\n"
15959 #~ msgstr "dizine geçilemedi\n"
15960
15961 #~ msgid "fork failed\n"
15962 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
15963
15964 #~ msgid "cannot open inittab\n"
15965 #~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
15966
15967 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
15968 #~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
15969
15970 #, fuzzy
15971 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
15972 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
15973
15974 #, fuzzy
15975 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
15976 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
15977
15978 #, fuzzy
15979 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
15980 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
15981
15982 #, fuzzy
15983 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
15984 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
15985
15986 #, fuzzy
15987 #~ msgid "error: strdup failed"
15988 #~ msgstr "%s açılamadı"
15989
15990 #, fuzzy
15991 #~ msgid "error: calloc failed"
15992 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
15993
15994 #, fuzzy
15995 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
15996 #~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
15997
15998 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
15999 #~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
16000
16001 #~ msgid ""
16002 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
16003 #~ "[file ...]\n"
16004 #~ msgstr ""
16005 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s "
16006 #~ "atlanan] [dosya ...]\n"
16007
16008 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
16009 #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
16010
16011 #, fuzzy
16012 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
16013 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
16014
16015 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
16016 #~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
16017
16018 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
16019 #~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
16020
16021 #, fuzzy
16022 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
16023 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
16024
16025 #, fuzzy
16026 #~ msgid "realloc failed"
16027 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
16028
16029 #, fuzzy
16030 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
16031 #~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
16032
16033 #, fuzzy
16034 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
16035 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
16036
16037 #~ msgid "Unable to open %s\n"
16038 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
16039
16040 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
16041 #~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
16042
16043 #~ msgid ""
16044 #~ "\n"
16045 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
16046 #~ msgstr ""
16047 #~ "\n"
16048 #~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
16049
16050 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
16051 #~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
16052
16053 #~ msgid "last: gethostname"
16054 #~ msgstr "last: gethostname"
16055
16056 #~ msgid "login: Out of memory\n"
16057 #~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
16058
16059 #~ msgid "No directory %s!\n"
16060 #~ msgstr "%s dizini yok!\n"
16061
16062 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
16063 #~ msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
16064
16065 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
16066 #~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
16067
16068 #~ msgid "newgrp: setgid"
16069 #~ msgstr "newgrp: setgid"
16070
16071 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
16072 #~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
16073
16074 #~ msgid "newgrp: setuid"
16075 #~ msgstr "newgrp: setuid"
16076
16077 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
16078 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
16079
16080 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
16081 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
16082
16083 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
16084 #~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
16085
16086 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
16087 #~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
16088
16089 #, fuzzy
16090 #~ msgid "%s: parse error: %s"
16091 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
16092
16093 #, fuzzy
16094 #~ msgid "parse error at lines: "
16095 #~ msgstr "erişim hatası"
16096
16097 #, fuzzy
16098 #~ msgid " and %d."
16099 #~ msgstr " ve "
16100
16101 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
16102 #~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
16103
16104 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
16105 #~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
16106
16107 #~ msgid "setpriority"
16108 #~ msgstr "setpriority"
16109
16110 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
16111 #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
16112
16113 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
16114 #~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
16115
16116 #~ msgid "; see strings(1)."
16117 #~ msgstr "; Bak: strings(1)."
16118
16119 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
16120 #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
16121
16122 #~ msgid "%s: out of memory\n"
16123 #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
16124
16125 #, fuzzy
16126 #~ msgid "strdup failed"
16127 #~ msgstr "%s açılamadı"
16128
16129 #, fuzzy
16130 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
16131 #~ msgstr "%s açılamıyor"
16132
16133 #, fuzzy
16134 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
16135 #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
16136
16137 #, fuzzy
16138 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
16139 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
16140
16141 #, fuzzy
16142 #~ msgid "%s: version %s\n"
16143 #~ msgstr ""
16144 #~ "%s sürüm %s\n"
16145 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
16146
16147 #, fuzzy
16148 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
16149 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
16150
16151 #, fuzzy
16152 #~ msgid "rtc read"
16153 #~ msgstr ", hazır"
16154
16155 #~ msgid "malloc error"
16156 #~ msgstr "bellek ayırma hatası"
16157
16158 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
16159 #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
16160
16161 #, fuzzy
16162 #~ msgid "Out of memory\n"
16163 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
16164
16165 #, fuzzy
16166 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
16167 #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
16168
16169 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
16170 #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
16171
16172 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
16173 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
16174
16175 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
16176 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
16177
16178 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
16179 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
16180
16181 #~ msgid "segments allocated %d\n"
16182 #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
16183
16184 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
16185 #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
16186
16187 #~ msgid "pages resident %ld\n"
16188 #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
16189
16190 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
16191 #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
16192
16193 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16194 #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
16195
16196 #, fuzzy
16197 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
16198 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
16199
16200 #, fuzzy
16201 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
16202 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
16203
16204 #, fuzzy
16205 #~ msgid "current"
16206 #~ msgstr "nsayısı"
16207
16208 #, fuzzy
16209 #~ msgid "new"
16210 #~ msgstr "Yeni"
16211
16212 #~ msgid "Linux ext2"
16213 #~ msgstr "Linux ext2"
16214
16215 #~ msgid "Linux ext3"
16216 #~ msgstr "Linux ext3"
16217
16218 #~ msgid "Linux XFS"
16219 #~ msgstr "Linux XFS"
16220
16221 #~ msgid "Linux JFS"
16222 #~ msgstr "Linux JFS"
16223
16224 #~ msgid "Linux ReiserFS"
16225 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
16226
16227 #~ msgid "OS/2 HPFS"
16228 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
16229
16230 #~ msgid "OS/2 IFS"
16231 #~ msgstr "OS/2 IFS"
16232
16233 #~ msgid "NTFS"
16234 #~ msgstr "NTFS"
16235
16236 #~ msgid ""
16237 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
16238 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
16239 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
16240 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
16241 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
16242 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
16243 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
16244 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
16245 #~ msgstr ""
16246 #~ "Kullanımı:\n"
16247 #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
16248 #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
16249 #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden "
16250 #~ "verir\n"
16251 #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
16252 #~ "Burada:\n"
16253 #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
16254 #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
16255 #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
16256 #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
16257
16258 #~ msgid ""
16259 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
16260 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
16261 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
16262 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
16263 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
16264 #~ " ...\n"
16265 #~ msgstr ""
16266 #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
16267 #~ " Örneğin:\n"
16268 #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
16269 #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
16270 #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
16271 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
16272 #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
16273 #~ " ...\n"
16274
16275 #~ msgid ""
16276 #~ "\n"
16277 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
16278 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
16279 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
16280 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
16281 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
16282 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
16283 #~ msgstr ""
16284 #~ "\n"
16285 #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
16286 #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
16287 #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
16288 #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
16289 #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
16290 #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
16291
16292 #, fuzzy
16293 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
16294 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
16295
16296 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
16297 #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
16298
16299 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
16300 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
16301
16302 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
16303 #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
16304
16305 #~ msgid ""
16306 #~ "Resource Specification:\n"
16307 #~ "\t-m : shared_mem\n"
16308 #~ "\t-q : messages\n"
16309 #~ msgstr ""
16310 #~ "Özkaynak özellikleri:\n"
16311 #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
16312 #~ "\t-q : iletiler\n"
16313
16314 #~ msgid ""
16315 #~ "\t-s : semaphores\n"
16316 #~ "\t-a : all (default)\n"
16317 #~ msgstr ""
16318 #~ "\t-s : semaforlar\n"
16319 #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
16320
16321 #~ msgid ""
16322 #~ "Output Format:\n"
16323 #~ "\t-t : time\n"
16324 #~ "\t-p : pid\n"
16325 #~ "\t-c : creator\n"
16326 #~ msgstr ""
16327 #~ "Çıktı biçemi:\n"
16328 #~ "\t-t : zaman\n"
16329 #~ "\t-p : pid\n"
16330 #~ "\t-c : oluşturan\n"
16331
16332 #~ msgid ""
16333 #~ "\t-l : limits\n"
16334 #~ "\t-u : summary\n"
16335 #~ msgstr ""
16336 #~ "\t-l : sınırlar\n"
16337 #~ "\t-u : özet\n"
16338
16339 #, fuzzy
16340 #~ msgid "error: %s"
16341 #~ msgstr "RE hatası:"
16342
16343 #, fuzzy
16344 #~ msgid "error parse: %s"
16345 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
16346
16347 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
16348 #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
16349
16350 #~ msgid ""
16351 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
16352 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
16353
16354 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
16355 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
16356
16357 #~ msgid ""
16358 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
16359 #~ msgstr ""
16360 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
16361
16362 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
16363 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
16364
16365 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
16366 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
16367
16368 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
16369 #~ msgstr ""
16370 #~ " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
16371
16372 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
16373 #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
16374
16375 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
16376 #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
16377
16378 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
16379 #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
16380
16381 #~ msgid ""
16382 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
16383 #~ "2=key2,..."
16384 #~ msgstr ""
16385 #~ "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, "
16386 #~ "2=tuş2,..."
16387
16388 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
16389 #~ msgstr ""
16390 #~ " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
16391
16392 #~ msgid "missing comma"
16393 #~ msgstr "virgül eksik"
16394
16395 #, fuzzy
16396 #~ msgid "out if memory"
16397 #~ msgstr "bellek yetersiz"
16398
16399 #, fuzzy
16400 #~ msgid ""
16401 #~ "unit: sectors\n"
16402 #~ "\n"
16403 #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
16404
16405 #, fuzzy
16406 #~ msgid " start=%9lu"
16407 #~ msgstr "başlangıç"
16408
16409 #, fuzzy
16410 #~ msgid ", size=%9lu"
16411 #~ msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
16412
16413 #, fuzzy
16414 #~ msgid ", bootable"
16415 #~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
16416
16417 #, fuzzy
16418 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
16419 #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
16420
16421 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
16422 #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
16423
16424 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
16425 #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
16426
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid ""
16429 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
16430 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
16431 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
16432 #~ "device,\n"
16433 #~ "use the -f option to force it.\n"
16434 #~ msgstr ""
16435 #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
16436 #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
16437 #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
16438 #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
16439
16440 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
16441 #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
16442
16443 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
16444 #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
16445
16446 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
16447 #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
16448
16449 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
16450 #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
16451
16452 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
16453 #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
16454
16455 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
16456 #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
16457
16458 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
16459 #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
16460
16461 #, fuzzy
16462 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
16463 #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
16464
16465 #, fuzzy
16466 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
16467 #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
16468
16469 #, fuzzy
16470 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
16471 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
16472
16473 #, fuzzy
16474 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
16475 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16476
16477 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
16478 #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
16479
16480 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16481 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16482
16483 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16484 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16485
16486 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16487 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16488
16489 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
16490 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
16491
16492 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
16493 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
16494
16495 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16496 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
16497
16498 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16499 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
16500
16501 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
16502 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
16503
16504 #, fuzzy
16505 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
16506 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
16507
16508 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
16509 #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
16510
16511 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
16512 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
16513
16514 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
16515 #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
16516
16517 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
16518 #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
16519
16520 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
16521 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
16522
16523 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
16524 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
16525
16526 #~ msgid "calling open_tty\n"
16527 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
16528
16529 #~ msgid "calling termio_init\n"
16530 #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
16531
16532 #~ msgid "writing init string\n"
16533 #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
16534
16535 #~ msgid "before autobaud\n"
16536 #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
16537
16538 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
16539 #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
16540
16541 #~ msgid "reading login name\n"
16542 #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
16543
16544 #~ msgid "after getopt loop\n"
16545 #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
16546
16547 #~ msgid "exiting parseargs\n"
16548 #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
16549
16550 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
16551 #~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
16552
16553 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
16554 #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
16555
16556 #~ msgid "open(2)\n"
16557 #~ msgstr "open(2)\n"
16558
16559 #~ msgid "duping\n"
16560 #~ msgstr "çoğaltıyor\n"
16561
16562 #~ msgid "term_io 2\n"
16563 #~ msgstr "term_io 2\n"
16564
16565 #~ msgid "Password error."
16566 #~ msgstr "Parola hatası."
16567
16568 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
16569 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
16570
16571 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
16572 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
16573
16574 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
16575 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
16576
16577 #~ msgid ", offset %lld"
16578 #~ msgstr ", başl %lld"
16579
16580 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
16581 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
16582
16583 #~ msgid ""
16584 #~ "usage: %s [-hV]\n"
16585 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
16586 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
16587 #~ " %s [-s]\n"
16588 #~ msgstr ""
16589 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
16590 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
16591 #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
16592 #~ " %s [-s]\n"
16593
16594 #~ msgid ""
16595 #~ "usage: %s [-hV]\n"
16596 #~ " %s -a [-v]\n"
16597 #~ " %s [-v] special ...\n"
16598 #~ msgstr ""
16599 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
16600 #~ " %s -a [-v]\n"
16601 #~ " %s [-v] özel ...\n"
16602
16603 #, fuzzy
16604 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
16605 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
16606
16607 #~ msgid ""
16608 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
16609 #~ msgstr ""
16610 #~ "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
16611 #~ "kullanıcı ]\n"
16612
16613 #, fuzzy
16614 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
16615 #~ msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
16616
16617 #~ msgid ""
16618 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
16619 #~ "Exiting.\n"
16620 #~ msgstr ""
16621 #~ "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden "
16622 #~ "derleyin. Çıkılıyor.\n"
16623
16624 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
16625 #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
16626
16627 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
16628 #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
16629
16630 #~ msgid ""
16631 #~ "Drive type\n"
16632 #~ " ? auto configure\n"
16633 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
16634 #~ msgstr ""
16635 #~ "Aygıt türü\n"
16636 #~ " ? oto yapılandırma\n"
16637 #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
16638
16639 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
16640 #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
16641
16642 #~ msgid "Alternate cylinders"
16643 #~ msgstr "Almaşık silindirler"
16644
16645 #~ msgid "Physical cylinders"
16646 #~ msgstr "Fiziksel silindirler"
16647
16648 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
16649 #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
16650
16651 #~ msgid "3,5\" floppy"
16652 #~ msgstr "3,5\" floppy"
16653
16654 #~ msgid "Linux custom"
16655 #~ msgstr "Linux özel"
16656
16657 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
16658 #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
16659
16660 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
16661 #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
16662
16663 #~ msgid ""
16664 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
16665 #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
16666
16667 #~ msgid "%s: bad UUID"
16668 #~ msgstr "%s: UUID hatalı"
16669
16670 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
16671 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
16672
16673 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
16674 #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
16675
16676 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
16677 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
16678
16679 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
16680 #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
16681
16682 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
16683 #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
16684
16685 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
16686 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
16687
16688 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
16689 #~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
16690
16691 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
16692 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
16693
16694 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
16695 #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
16696
16697 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
16698 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
16699
16700 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
16701 #~ msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
16702
16703 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
16704 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
16705
16706 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
16707 #~ msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
16708
16709 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
16710 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
16711
16712 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
16713 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
16714
16715 #~ msgid "nfs bindresvport"
16716 #~ msgstr "nfs bindresvport"
16717
16718 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
16719 #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
16720
16721 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
16722 #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
16723
16724 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
16725 #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
16726
16727 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
16728 #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
16729
16730 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
16731 #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
16732
16733 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
16734 #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
16735
16736 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
16737 #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
16738
16739 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
16740 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
16741
16742 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
16743 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
16744
16745 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
16746 #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
16747
16748 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
16749 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
16750
16751 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
16752 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
16753
16754 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
16755 #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
16756
16757 #~ msgid ""
16758 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
16759 #~ msgstr ""
16760 #~ "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg "
16761 #~ "arg...}\n"
16762
16763 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
16764 #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
16765
16766 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
16767 #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
16768
16769 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
16770 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
16771
16772 #~ msgid ""
16773 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
16774 #~ msgstr ""
16775 #~ " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 "
16776 #~ "fmt_gap\n"
16777
16778 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
16779 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
16780
16781 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
16782 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
16783
16784 #~ msgid "version"
16785 #~ msgstr "sürüm"
16786
16787 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
16788 #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
16789
16790 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
16791 #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
16792
16793 #~ msgid "can't stat(%s)"
16794 #~ msgstr "stat %s yapılamadı"
16795
16796 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
16797 #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
16798
16799 #~ msgid "can't read data from %s"
16800 #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
16801
16802 #~ msgid ""
16803 #~ "Too many users logged on already.\n"
16804 #~ "Try again later.\n"
16805 #~ msgstr ""
16806 #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
16807 #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
16808
16809 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
16810 #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
16811
16812 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
16813 #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
16814
16815 #~ msgid ""
16816 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
16817 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
16818 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
16819 #~ msgstr ""
16820 #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
16821 #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
16822 #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
16823
16824 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
16825 #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
16826
16827 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
16828 #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
16829
16830 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
16831 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
16832
16833 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
16834 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
16835
16836 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
16837 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
16838
16839 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
16840 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
16841
16842 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
16843 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
16844
16845 #~ msgid "Cannot find login name"
16846 #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
16847
16848 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
16849 #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
16850
16851 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
16852 #~ msgstr ""
16853 #~ "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı "
16854 #~ "ismi mi?"
16855
16856 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
16857 #~ msgstr ""
16858 #~ "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
16859
16860 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
16861 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
16862
16863 #~ msgid "Changing password for %s\n"
16864 #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
16865
16866 #~ msgid "Enter old password: "
16867 #~ msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
16868
16869 #~ msgid "Illegal password, imposter."
16870 #~ msgstr "Kuraldışı parola."
16871
16872 #~ msgid "Enter new password: "
16873 #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
16874
16875 #~ msgid "Password not changed."
16876 #~ msgstr "Parola değiştirildi."
16877
16878 #~ msgid "Re-type new password: "
16879 #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
16880
16881 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
16882 #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
16883
16884 #~ msgid "password changed, user %s"
16885 #~ msgstr "%s için parola değiştirildi"
16886
16887 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
16888 #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
16889
16890 #~ msgid "password changed by root, user %s"
16891 #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
16892
16893 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
16894 #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
16895
16896 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
16897 #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
16898
16899 #~ msgid "Password changed.\n"
16900 #~ msgstr "Parola değiştirildi.\n"
16901
16902 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
16903 #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
16904
16905 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
16906 #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
16907
16908 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
16909 #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
16910
16911 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
16912 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
16913
16914 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
16915 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
16916
16917 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
16918 #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
16919
16920 #~ msgid "UUID"
16921 #~ msgstr "UUID"
16922
16923 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
16924 #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
16925
16926 #~ msgid "Boot (%02X)"
16927 #~ msgstr "Boot (%02X)"
16928
16929 #~ msgid "None (%02X)"
16930 #~ msgstr "Yok (%02X)"
16931
16932 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
16933 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
16934
16935 #~ msgid ""
16936 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
16937 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
16938 #~ msgstr ""
16939 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
16940 #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
16941
16942 #~ msgid ""
16943 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
16944 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
16945 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
16946 #~ msgstr ""
16947 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı "
16948 #~ "hakkında\n"
16949 #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
16950 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör "
16951 #~ "numarasına\n"
16952 #~ " sahip olabilir?"
16953
16954 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
16955 #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
16956
16957 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
16958 #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
16959
16960 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
16961 #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
16962
16963 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
16964 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
16965
16966 #~ msgid "Can't open help file"
16967 #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
16968
16969 #~ msgid ""
16970 #~ "\n"
16971 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
16972 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
16973 #~ "\n"
16974 #~ msgstr ""
16975 #~ "\n"
16976 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
16977 #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
16978 #~ "\n"
16979
16980 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
16981 #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
16982
16983 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
16984 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
16985
16986 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
16987 #~ msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
16988
16989 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
16990 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"