1 # Turkish translations for util-linux messages.
2 # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such. No warranty.
8 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
12 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:14
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
31 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
32 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
33 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
34 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
35 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
36 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
37 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
38 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925
39 #: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
40 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
41 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
42 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
43 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
44 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
45 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
46 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
47 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
48 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
49 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
50 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
51 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
52 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
53 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222
54 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
55 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
56 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
57 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
58 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
59 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
61 msgid "cannot open %s"
62 msgstr "%s açılamıyor"
64 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
66 msgid "invalid partition number argument"
67 msgstr "kimlik geçersiz"
69 #: disk-utils/addpart.c:56
71 msgid "invalid start argument"
72 msgstr "kimlik geçersiz"
74 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
76 msgid "invalid length argument"
77 msgstr "kimlik geçersiz"
79 #: disk-utils/addpart.c:58
81 msgid "failed to add partition"
82 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
84 #: disk-utils/blockdev.c:62
86 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
88 #: disk-utils/blockdev.c:69
89 msgid "set read-write"
90 msgstr "oku-yaz ayarlanır"
92 #: disk-utils/blockdev.c:75
94 msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
96 #: disk-utils/blockdev.c:81
97 msgid "get discard zeroes support status"
100 #: disk-utils/blockdev.c:87
102 msgid "get logical block (sector) size"
103 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
105 #: disk-utils/blockdev.c:93
107 msgid "get physical block (sector) size"
108 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
110 #: disk-utils/blockdev.c:99
111 msgid "get minimum I/O size"
114 #: disk-utils/blockdev.c:105
115 msgid "get optimal I/O size"
118 #: disk-utils/blockdev.c:111
120 msgid "get alignment offset in bytes"
121 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
123 #: disk-utils/blockdev.c:117
125 msgid "get max sectors per request"
126 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
128 #: disk-utils/blockdev.c:123
129 msgid "get blocksize"
130 msgstr "blok uzunluğunu verir"
132 #: disk-utils/blockdev.c:130
133 msgid "set blocksize"
134 msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
136 #: disk-utils/blockdev.c:136
138 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
139 msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
141 #: disk-utils/blockdev.c:142
142 msgid "get size in bytes"
143 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
145 #: disk-utils/blockdev.c:149
146 msgid "set readahead"
147 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
149 #: disk-utils/blockdev.c:155
150 msgid "get readahead"
151 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
153 #: disk-utils/blockdev.c:162
155 msgid "set filesystem readahead"
156 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
158 #: disk-utils/blockdev.c:168
160 msgid "get filesystem readahead"
161 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
163 #: disk-utils/blockdev.c:172
164 msgid "flush buffers"
165 msgstr "tamponları boşaltır"
167 #: disk-utils/blockdev.c:176
168 msgid "reread partition table"
169 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
171 #: disk-utils/blockdev.c:183
177 " %1$s --report [devices]\n"
178 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
180 "Available commands:\n"
183 #: disk-utils/blockdev.c:189
185 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
186 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
188 #: disk-utils/blockdev.c:310
190 msgid "could not get device size"
191 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
193 #: disk-utils/blockdev.c:316
195 msgid "Unknown command: %s"
196 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
198 #: disk-utils/blockdev.c:332
200 msgid "%s requires an argument"
201 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
203 #: disk-utils/blockdev.c:369
206 msgstr "erişim başarısız"
208 #: disk-utils/blockdev.c:376
210 msgid "%s succeeded.\n"
211 msgstr "%s başarıldı.\n"
213 #: disk-utils/blockdev.c:460
215 msgid "ioctl error on %s"
216 msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
218 #: disk-utils/blockdev.c:468
220 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
221 msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
223 #: disk-utils/delpart.c:14
225 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
226 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
228 #: disk-utils/delpart.c:57
230 msgid "failed to remove partition"
231 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
233 #: disk-utils/elvtune.c:56
236 msgstr "kullanımı:\n"
238 #: disk-utils/elvtune.c:61
240 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
243 #: disk-utils/elvtune.c:116
245 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
246 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
248 #: disk-utils/elvtune.c:137
252 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
253 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
256 #: disk-utils/fdformat.c:28
258 msgid "Formatting ... "
259 msgstr "Biçemlendiriliyor..."
261 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
266 #: disk-utils/fdformat.c:59
268 msgid "Verifying ... "
269 msgstr "Doğrulanıyor..."
271 #: disk-utils/fdformat.c:71
275 #: disk-utils/fdformat.c:73
277 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
278 msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
280 #: disk-utils/fdformat.c:81
283 "bad data in cyl %d\n"
286 "%d silindirinde veri hatalı\n"
289 #: disk-utils/fdformat.c:95
291 msgid "Usage: %s [options] device\n"
292 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
294 #: disk-utils/fdformat.c:98
299 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
300 " -V, --version output version information and exit\n"
301 " -h, --help display this help and exit\n"
305 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
306 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
307 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
308 #: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
309 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
310 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
311 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
312 #: text-utils/tailf.c:279
314 msgid "stat failed %s"
315 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
317 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
318 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
320 msgid "%s: not a block device"
321 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
323 #: disk-utils/fdformat.c:150
325 msgid "cannot access file %s"
326 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
328 #: disk-utils/fdformat.c:156
329 msgid "Could not determine current format type"
330 msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
332 #: disk-utils/fdformat.c:158
334 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
335 msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
337 #: disk-utils/fdformat.c:159
341 #: disk-utils/fdformat.c:159
345 #: disk-utils/fsck.c:191
347 msgid "%s is mounted\n"
350 #: disk-utils/fsck.c:193
352 msgid "%s is not mounted\n"
353 msgstr "umount: %s: yok"
355 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
358 msgid "failed to read: %s"
359 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
361 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
363 msgid "parse error: %s"
364 msgstr "erişim hatası"
366 #: disk-utils/fsck.c:329
368 msgid "Locking disk %s ... "
369 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
371 #: disk-utils/fsck.c:339
376 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
377 #: disk-utils/fsck.c:349
380 msgstr "%s başarıldı.\n"
382 #: disk-utils/fsck.c:349
385 msgstr "erişim başarısız"
387 #: disk-utils/fsck.c:386
389 msgid "failed to setup description for %s"
390 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
392 #: disk-utils/fsck.c:412
394 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
395 msgstr "erişim hatası"
397 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
399 msgid "%s: failed to parse fstab"
400 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
402 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
403 #: sys-utils/umount.c:420
405 msgid "%s: not found"
406 msgstr "umount: %s: yok"
408 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
409 #: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
410 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
413 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
415 #: disk-utils/fsck.c:617
417 msgid "%s: execute failed"
418 msgstr "openpty başarısız\n"
420 #: disk-utils/fsck.c:705
421 msgid "wait: no more child process?!?"
424 #: disk-utils/fsck.c:708
426 msgid "waidpid failed"
427 msgstr "setuid() başarısız"
429 #: disk-utils/fsck.c:726
431 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
434 #: disk-utils/fsck.c:732
436 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
439 #: disk-utils/fsck.c:778
441 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
444 #: disk-utils/fsck.c:840
446 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
447 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
449 #: disk-utils/fsck.c:909
451 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
455 #: disk-utils/fsck.c:1026
458 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
461 #: disk-utils/fsck.c:1038
463 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
464 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
466 #: disk-utils/fsck.c:1043
469 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
473 #: disk-utils/fsck.c:1060
475 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
476 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
478 #: disk-utils/fsck.c:1079
480 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
483 #: disk-utils/fsck.c:1168
485 msgid "failed to allocate iterator"
486 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
488 #: disk-utils/fsck.c:1183
490 msgid "Checking all file systems.\n"
491 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
493 #: disk-utils/fsck.c:1274
495 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
498 #: disk-utils/fsck.c:1299
500 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
501 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
503 #: disk-utils/fsck.c:1303
505 msgid " -A check all filesystems\n"
506 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
508 #: disk-utils/fsck.c:1304
509 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
512 #: disk-utils/fsck.c:1305
513 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
516 #: disk-utils/fsck.c:1306
518 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
519 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
521 #: disk-utils/fsck.c:1307
522 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
525 #: disk-utils/fsck.c:1308
526 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
529 #: disk-utils/fsck.c:1309
530 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
533 #: disk-utils/fsck.c:1310
535 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
536 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
538 #: disk-utils/fsck.c:1311
540 msgid " -s serialize the checking operations\n"
541 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
543 #: disk-utils/fsck.c:1312
545 msgid " -T do not show the title on startup\n"
546 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
548 #: disk-utils/fsck.c:1313
550 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
551 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
554 #: disk-utils/fsck.c:1315
556 msgid " -V explain what is being done\n"
557 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
559 #: disk-utils/fsck.c:1316
561 msgid " -? display this help and exit\n"
562 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
564 #: disk-utils/fsck.c:1319
565 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
568 #: disk-utils/fsck.c:1357
570 msgid "too many devices"
571 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
573 #: disk-utils/fsck.c:1369
575 msgid "Is /proc mounted?"
576 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
578 #: disk-utils/fsck.c:1377
580 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
581 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
583 #: disk-utils/fsck.c:1381
585 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
586 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
588 #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
590 msgid "too many arguments"
591 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
593 #: disk-utils/fsck.c:1529
594 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
597 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
599 msgid " %s [options] file\n"
600 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
602 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
603 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
606 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
608 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
609 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
611 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
612 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
615 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
616 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
619 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
621 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
622 msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
624 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
626 msgid "not a block device or file: %s"
627 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
629 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
631 msgid "file length too short"
632 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
634 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
635 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
636 #: sys-utils/setpriv.c:231
638 msgid "read failed: %s"
639 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
641 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
642 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
644 msgid "seek failed: %s"
645 msgstr "erişim başarısız"
647 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
648 msgid "superblock magic not found"
651 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
653 msgid "cramfs endianness is %s\n"
656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
660 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
664 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
666 msgid "unsupported filesystem features"
667 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
669 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
671 msgid "superblock size (%d) too small"
672 msgstr "Sektör sayısı"
674 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
675 msgid "zero file count"
678 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
680 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
681 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
683 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
685 msgid "warning: old cramfs format\n"
686 msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
688 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
689 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
692 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
697 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
699 msgstr "erişim başarısız"
701 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
703 msgid "read romfs failed"
704 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
706 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
708 msgid "root inode is not directory"
709 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
711 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
713 msgid "bad root offset (%lu)"
716 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
717 msgid "data block too large"
720 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
722 msgid "decompression error: %s"
723 msgstr "erişim hatası"
725 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
727 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
728 msgstr " %ld de delik (%d)\n"
730 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
732 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
733 msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
735 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
737 msgid "non-block (%ld) bytes"
738 msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
740 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
742 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
743 msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
745 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
746 #: sys-utils/setpriv.c:545
748 msgid "write failed: %s"
749 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
751 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
753 msgid "lchown failed: %s"
754 msgstr "mount başarısız"
756 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
758 msgid "chown failed: %s"
759 msgstr "mount başarısız"
761 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
763 msgid "utime failed: %s"
764 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
766 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
768 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
771 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
773 msgid "mkdir failed: %s"
774 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
776 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
777 msgid "filename length is zero"
780 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
781 msgid "bad filename length"
784 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
786 msgid "bad inode offset"
787 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
789 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
790 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
793 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
794 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
797 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
798 msgid "symbolic link has zero offset"
801 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
802 msgid "symbolic link has zero size"
805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
807 msgid "size error in symlink: %s"
808 msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
810 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
812 msgid "symlink failed: %s"
813 msgstr "fsync hata verdi"
815 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
817 msgid "special file has non-zero offset: %s"
820 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
822 msgid "fifo has non-zero size: %s"
825 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
827 msgid "socket has non-zero size: %s"
830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
832 msgid "bogus mode: %s (%o)"
833 msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
835 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
837 msgid "mknod failed: %s"
838 msgstr "mount başarısız"
840 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
842 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
847 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
849 "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı "
852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
854 msgid "invalid file data offset"
855 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
857 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
859 msgid "compiled without -x support"
860 msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
862 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
867 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
868 #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
870 msgid " %s [options] <device>\n"
871 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
875 msgid " -l list all filenames\n"
876 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
878 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
879 msgid " -a automatic repair\n"
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
884 msgid " -r interactive repair\n"
885 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
887 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
888 msgid " -v be verbose\n"
891 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
893 msgid " -s output super-block information\n"
894 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
896 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
897 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
900 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
901 msgid " -f force check\n"
904 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
906 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
911 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
916 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
921 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
926 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
928 msgid "%s is mounted.\t "
931 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
932 msgid "Do you really want to continue"
933 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
935 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
937 msgid "check aborted.\n"
938 msgstr "denetim durdu.\n"
940 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
942 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
943 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
945 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
947 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
948 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
950 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
952 msgstr "blok kaldırılsın mı?"
954 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
956 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
957 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
959 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
961 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
962 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
964 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
967 "Internal error: trying to write bad block\n"
968 "Write request ignored\n"
970 "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
971 "Yazma isteği yoksayıldı\n"
973 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
974 msgid "seek failed in write_block"
975 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
977 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
979 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
980 msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
982 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
983 msgid "seek failed in write_super_block"
984 msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
986 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
987 msgid "unable to write super-block"
988 msgstr "super-bloka yazılamadı"
990 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
991 msgid "Unable to write inode map"
992 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
994 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
995 msgid "Unable to write zone map"
996 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
998 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
999 msgid "Unable to write inodes"
1000 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
1004 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1005 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1007 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1008 msgid "unable to read super block"
1009 msgstr "super blok okunamıyor"
1011 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1012 msgid "bad magic number in super-block"
1013 msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
1015 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1016 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1017 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
1019 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1020 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1021 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
1023 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1024 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1025 msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
1027 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1028 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1029 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
1031 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1033 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1034 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
1036 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1037 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1038 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1040 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1041 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1042 msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
1044 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1045 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1046 msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
1048 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1049 msgid "Unable to read inode map"
1050 msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
1052 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1053 msgid "Unable to read zone map"
1054 msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
1056 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1057 msgid "Unable to read inodes"
1058 msgstr "Düğümler okunamıyor"
1060 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1062 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1063 msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
1065 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1067 msgid "%ld inodes\n"
1068 msgstr "%ld düğüm\n"
1070 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1072 msgid "%ld blocks\n"
1075 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1077 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1078 msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
1080 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1082 msgid "Zonesize=%d\n"
1083 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
1085 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1087 msgid "Maxsize=%zu\n"
1088 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
1090 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1092 msgid "Filesystem state=%d\n"
1093 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
1095 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1101 "isimUzunluğu = %d\n"
1104 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1106 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1107 msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
1109 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1111 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
1113 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1115 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1116 msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
1118 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1120 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1121 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1124 msgid "root inode isn't a directory"
1125 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
1127 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1129 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1130 msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
1132 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1133 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1134 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1136 msgstr "Temizlensin mi?"
1138 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1140 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1141 msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
1143 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1147 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1149 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1150 msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
1152 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1154 msgstr " Silinsin mi?"
1156 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1158 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1159 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
1161 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1163 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1164 msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
1166 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1167 msgid "internal error"
1170 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1172 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1173 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
1175 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1176 msgid "seek failed in bad_zone"
1177 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
1179 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1181 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1182 msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
1184 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1186 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1187 msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
1189 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1191 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1192 msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
1194 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1196 msgstr "İmlensin mi?"
1198 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1200 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1201 msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
1203 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1204 msgid "Set i_nlinks to count"
1205 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
1207 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1209 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1210 msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
1212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1214 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
1216 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1218 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1219 msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
1221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1223 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1224 msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
1226 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1227 msgid "bad inode size"
1228 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1231 msgid "bad v2 inode size"
1232 msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
1234 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1235 msgid "need terminal for interactive repairs"
1236 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
1238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1240 msgid "cannot open %s: %s"
1241 msgstr "%s açılamıyor"
1243 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1245 msgid "%s is clean, no check.\n"
1246 msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
1248 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1250 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1251 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1253 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1255 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1256 msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
1258 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1262 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1265 "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
1267 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1269 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1270 msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
1272 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1276 "%6d regular files\n"
1278 "%6d character device files\n"
1279 "%6d block device files\n"
1281 "%6d symbolic links\n"
1286 "%6d normal dosya\n"
1288 "%6d karakter aygıtı dosyası\n"
1289 "%6d blok aygıtı dosyası\n"
1291 "%6d sembolik bağ\n"
1295 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1298 "----------------------------\n"
1299 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1300 "----------------------------\n"
1302 "--------------------------\n"
1303 "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
1304 "--------------------------\n"
1306 #: disk-utils/isosize.c:136
1308 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1311 #: disk-utils/isosize.c:139
1313 msgid "seek error on %s"
1314 msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
1316 #: disk-utils/isosize.c:142
1318 msgid "read error on %s"
1319 msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
1321 #: disk-utils/isosize.c:149
1323 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1324 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
1326 #: disk-utils/isosize.c:168
1328 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1329 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1331 #: disk-utils/isosize.c:171
1332 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1335 #: disk-utils/isosize.c:172
1337 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1338 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1340 #: disk-utils/isosize.c:204
1341 msgid "invalid divisor argument"
1344 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1346 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1347 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1349 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1354 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1355 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1356 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1357 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1358 " -c this option is silently ignored\n"
1359 " -l this option is silently ignored\n"
1360 " -V, --version output version information and exit\n"
1361 " -V as version must be only option\n"
1362 " -h, --help display this help and exit\n"
1366 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1368 msgid "invalid number of inodes"
1369 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
1371 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1372 msgid "volume name too long"
1373 msgstr "bölüm ismi çok uzun"
1375 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1376 msgid "fsname name too long"
1377 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
1379 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1381 msgid "%s is not a block special device"
1382 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
1384 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1386 msgid "invalid block-count"
1387 msgstr "kimlik geçersiz"
1389 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1391 msgid "cannot get size of %s"
1392 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1394 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1396 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1397 msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
1399 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1400 msgid "too many inodes - max is 512"
1401 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
1403 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1405 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1406 msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
1408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792
1410 msgid "Device: %s\n"
1411 msgstr "Aygıt: %s\n"
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1415 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1416 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
1418 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1420 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1421 msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
1423 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1425 msgid "BlockSize: %d\n"
1426 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
1428 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1430 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1431 msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
1433 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1435 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1436 msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
1438 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1440 msgid "Blocks: %lld\n"
1441 msgstr "Blok #: %ld\n"
1443 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1445 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1446 msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
1448 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1449 msgid "error writing superblock"
1450 msgstr "süperblok yazılırken hata"
1452 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1453 msgid "error writing root inode"
1454 msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
1456 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1457 msgid "error writing inode"
1458 msgstr "düğüm yazılırken hata"
1460 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1462 msgstr "erişim hatası"
1464 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1465 msgid "error writing . entry"
1466 msgstr " . girdisi yazılırken hata"
1468 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1469 msgid "error writing .. entry"
1470 msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
1472 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1474 msgid "error closing %s"
1475 msgstr "%s kapatılırken hata"
1477 #: disk-utils/mkfs.c:38
1480 msgstr "Kullanımı:\n"
1482 #: disk-utils/mkfs.c:39
1484 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1486 "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
1488 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
1489 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
1490 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1491 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
1492 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
1493 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
1494 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
1503 #: disk-utils/mkfs.c:43
1505 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1508 #: disk-utils/mkfs.c:44
1510 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1513 #: disk-utils/mkfs.c:45
1515 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1518 #: disk-utils/mkfs.c:46
1520 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1523 #: disk-utils/mkfs.c:47
1526 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1527 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1530 #: disk-utils/mkfs.c:49
1533 " -V, --version display version information and exit;\n"
1534 " -V as --version must be the only option\n"
1537 #: disk-utils/mkfs.c:51
1539 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1540 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1542 #: disk-utils/mkfs.c:53
1546 "For more information see mkfs(8).\n"
1547 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
1549 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1552 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1553 "name] dirname outfile\n"
1554 " -h print this help\n"
1556 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1557 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1558 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1559 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1560 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1561 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1562 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1563 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1564 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1565 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1566 " outfile output file\n"
1568 "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
1569 " dizinismi çıktıdosyası\n"
1571 " -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
1572 " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
1573 " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
1574 " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
1575 " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
1576 " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
1577 " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
1578 " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
1579 " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
1580 " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
1581 " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
1582 " çdosyası çıktı dosyası\n"
1584 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1586 msgid "readlink failed: %s"
1587 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
1589 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1591 msgid "open failed: %s"
1592 msgstr "openpty başarısız\n"
1594 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
1596 msgid "could not read directory %s"
1597 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
1599 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
1602 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1603 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1605 "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
1606 "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. "
1609 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
1611 msgid "filesystem too big. Exiting."
1612 msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
1614 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
1616 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1617 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
1619 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
1621 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1622 msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
1624 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
1626 msgid "cannot close file %s"
1627 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
1629 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
1631 msgid "invalid blocksize argument"
1632 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
1634 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
1636 msgid "edition number argument failed"
1637 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
1639 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
1640 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1643 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
1646 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1647 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1649 "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem "
1650 "boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
1652 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
1653 msgid "ROM image map"
1656 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1658 msgid "Including: %s\n"
1659 msgstr "İçeriği: %s\n"
1661 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
1663 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1664 msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
1666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
1668 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1669 msgstr "Hepsi: %d kB\n"
1671 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1673 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1674 msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
1676 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1681 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1683 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1685 "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
1687 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1691 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
1693 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1694 msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
1696 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1698 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1699 msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
1701 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1703 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1704 msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
1706 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1708 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1709 msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
1711 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1713 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1715 "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1718 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
1720 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1722 "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1725 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
1728 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1729 "that some device files will be wrong."
1731 "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt "
1732 "dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
1734 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1736 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1738 "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
1740 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1742 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1743 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
1745 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1747 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1748 msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
1750 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1752 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1753 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1755 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1757 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1758 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1760 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1762 msgid "%s: unable to write super-block"
1763 msgstr "super-bloka yazılamadı"
1765 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1767 msgid "%s: unable to write inode map"
1768 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
1770 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1772 msgid "%s: unable to write zone map"
1773 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
1775 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1777 msgid "%s: unable to write inodes"
1778 msgstr "düğümler yazılamıyor"
1780 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1782 msgid "%s: seek failed in write_block"
1783 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
1785 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1787 msgid "%s: write failed in write_block"
1788 msgstr "write_block içine yazma başarısız"
1790 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1791 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1793 msgid "%s: too many bad blocks"
1794 msgstr "çok fazla hatalı blok var"
1796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1798 msgid "%s: not enough good blocks"
1799 msgstr "iyi bloklar yetersiz"
1801 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1803 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1804 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1806 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1808 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1809 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1811 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1813 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1814 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1816 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1818 msgid "%lu inodes\n"
1819 msgstr "%ld düğüm\n"
1821 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1823 msgid "%lu blocks\n"
1826 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1828 msgid "Zonesize=%zu\n"
1829 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
1831 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1837 "Azamiuzunluk = %ld\n"
1840 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1842 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1843 msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
1845 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1847 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1848 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
1850 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1852 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1853 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1857 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1858 msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
1860 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1862 msgid "%d bad blocks\n"
1863 msgstr "%d bozuk blok\n"
1865 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1867 msgid "one bad block\n"
1868 msgstr "bir bozuk blok\n"
1870 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1872 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1873 msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
1875 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1877 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1880 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1882 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1883 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
1885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1890 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1892 msgid "%s: bad inode size"
1893 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1895 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1897 msgid "failed to parse number of inodes"
1898 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1900 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1902 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1903 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1905 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1907 msgid "failed to parse number of blocks"
1908 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1910 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1912 msgid "%s: device is misaligned"
1913 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
1915 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1917 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1920 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1922 msgid "cannot determine size of %s"
1923 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1925 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1927 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1928 msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
1930 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1932 msgid "%s: number of blocks too small"
1933 msgstr "Sektör sayısı"
1935 #: disk-utils/mkswap.c:162
1937 msgid "Bad user-specified page size %u"
1938 msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
1940 #: disk-utils/mkswap.c:168
1942 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1944 "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
1945 "(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
1947 #: disk-utils/mkswap.c:191
1949 msgid "Bad swap header size, no label written."
1950 msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
1952 #: disk-utils/mkswap.c:201
1954 msgid "Label was truncated."
1955 msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
1957 #: disk-utils/mkswap.c:207
1960 msgstr "bir etiket yok, "
1962 #: disk-utils/mkswap.c:215
1967 #: disk-utils/mkswap.c:280
1972 " %s [options] device [size]\n"
1973 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1975 #: disk-utils/mkswap.c:285
1980 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1981 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1982 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1983 " -L, --label LABEL specify label\n"
1984 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1985 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1986 " -V, --version output version information and exit\n"
1987 " -h, --help display this help and exit\n"
1991 #: disk-utils/mkswap.c:304
1992 msgid "too many bad pages"
1993 msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
1995 #: disk-utils/mkswap.c:324
1996 msgid "seek failed in check_blocks"
1997 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1999 #: disk-utils/mkswap.c:332
2001 msgid "%lu bad page\n"
2002 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2003 msgstr[0] "%lu bozuk sayfa\n"
2004 msgstr[1] "%lu bozuk sayfa\n"
2006 #: disk-utils/mkswap.c:361
2008 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2009 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
2011 #: disk-utils/mkswap.c:363
2013 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2014 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
2016 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2017 msgid "unable to rewind swap-device"
2018 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2020 #: disk-utils/mkswap.c:409
2022 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2023 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
2025 #: disk-utils/mkswap.c:423
2027 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2030 #: disk-utils/mkswap.c:428
2032 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2033 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
2035 #: disk-utils/mkswap.c:431
2037 msgid " (%s partition table detected). "
2038 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
2040 #: disk-utils/mkswap.c:433
2042 msgid " (compiled without libblkid). "
2043 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
2045 #: disk-utils/mkswap.c:434
2047 msgid "Use -f to force.\n"
2048 msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
2050 #: disk-utils/mkswap.c:485
2052 msgid "parsing page size failed"
2053 msgstr "erişim başarısız"
2055 #: disk-utils/mkswap.c:491
2057 msgid "parsing version number failed"
2058 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
2060 #: disk-utils/mkswap.c:497
2062 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2065 #: disk-utils/mkswap.c:515
2066 msgid "only one device argument is currently supported"
2069 #: disk-utils/mkswap.c:521
2071 msgid "swapspace version %d is not supported"
2074 #: disk-utils/mkswap.c:526
2076 msgid "error: parsing UUID failed"
2079 "Dosya kapatılırken hata\n"
2081 #: disk-utils/mkswap.c:535
2083 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2084 msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
2086 #: disk-utils/mkswap.c:541
2088 msgid "invalid block count argument"
2089 msgstr "kimlik geçersiz"
2091 #: disk-utils/mkswap.c:549
2093 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2094 msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
2096 #: disk-utils/mkswap.c:555
2098 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2099 msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
2101 #: disk-utils/mkswap.c:571
2103 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2104 msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
2106 #: disk-utils/mkswap.c:576
2108 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2109 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
2111 #: disk-utils/mkswap.c:597
2113 msgid "warning: %s is misaligned"
2114 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
2116 #: disk-utils/mkswap.c:610
2117 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2118 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
2120 #: disk-utils/mkswap.c:613
2122 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2123 msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
2125 #: disk-utils/mkswap.c:625
2127 msgid "%s: unable to write signature page"
2128 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
2130 #: disk-utils/mkswap.c:634
2131 msgid "fsync failed"
2132 msgstr "fsync hata verdi"
2134 #: disk-utils/mkswap.c:646
2136 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2137 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2139 #: disk-utils/mkswap.c:649
2141 msgid "unable to matchpathcon()"
2142 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
2144 #: disk-utils/mkswap.c:652
2146 msgid "unable to create new selinux context"
2147 msgstr "düğümler yazılamıyor"
2149 #: disk-utils/mkswap.c:654
2150 msgid "couldn't compute selinux context"
2153 #: disk-utils/mkswap.c:660
2155 msgid "unable to relabel %s to %s"
2156 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
2158 #: disk-utils/partx.c:80
2160 msgid "partition number"
2161 msgstr "Disk bölümü numarası"
2163 #: disk-utils/partx.c:81
2165 msgid "start of the partition in sectors"
2166 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
2168 #: disk-utils/partx.c:82
2170 msgid "end of the partition in sectors"
2171 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
2173 #: disk-utils/partx.c:83
2175 msgid "number of sectors"
2176 msgstr "Sektör sayısı"
2178 #: disk-utils/partx.c:84
2179 msgid "human readable size"
2182 #: disk-utils/partx.c:85
2184 msgid "partition name"
2185 msgstr "Disk bölümü numarası"
2187 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2189 msgid "partition UUID"
2194 #: disk-utils/partx.c:87
2196 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2197 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
2199 #: disk-utils/partx.c:88
2201 msgid "partition flags"
2206 #: disk-utils/partx.c:89
2208 msgid "partition type hex or uuid"
2209 msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
2211 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
2213 msgid "failed to initialize loopcxt"
2214 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2216 #: disk-utils/partx.c:111
2218 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2219 msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
2221 #: disk-utils/partx.c:115
2223 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2224 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
2226 #: disk-utils/partx.c:119
2228 msgid "%s: failed to set backing file"
2229 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2231 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
2233 msgid "%s: failed to setup loop device"
2234 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2236 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
2237 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
2238 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2240 msgid "unknown column: %s"
2241 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
2243 #: disk-utils/partx.c:201
2245 msgid "%s: failed to get partition number"
2246 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
2248 #: disk-utils/partx.c:266
2250 msgid "%s: error deleting partition %d"
2251 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2253 #: disk-utils/partx.c:268
2255 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2258 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
2260 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2263 #: disk-utils/partx.c:301
2265 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2266 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
2268 #: disk-utils/partx.c:305
2270 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2271 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
2273 #: disk-utils/partx.c:310
2275 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2276 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2278 #: disk-utils/partx.c:330
2280 msgid "%s: error adding partition %d"
2281 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
2283 #: disk-utils/partx.c:332
2285 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2286 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
2288 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2290 msgid "%s: partition #%d added\n"
2291 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
2293 #: disk-utils/partx.c:374
2295 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2296 msgstr "erişim başarısız"
2298 #: disk-utils/partx.c:409
2300 msgid "%s: error updating partition %d"
2301 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2303 #: disk-utils/partx.c:411
2305 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2306 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
2308 #: disk-utils/partx.c:475
2310 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2311 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
2313 #: disk-utils/partx.c:489
2315 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2316 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2318 #: disk-utils/partx.c:526
2320 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2323 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
2324 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2325 #: sys-utils/wdctl.c:207
2327 msgid "failed to add line to output"
2328 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2330 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
2331 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
2332 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2334 msgid "failed to initialize output table"
2335 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2337 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
2338 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
2339 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2341 msgid "failed to initialize output column"
2342 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2344 #: disk-utils/partx.c:673
2346 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2347 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2349 #: disk-utils/partx.c:681
2351 msgid "%s: failed to read partition table"
2352 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
2354 #: disk-utils/partx.c:687
2356 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2357 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
2359 #: disk-utils/partx.c:691
2361 msgid "%s: partition table with no partitions"
2362 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
2364 #: disk-utils/partx.c:703
2366 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2369 #: disk-utils/partx.c:707
2370 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2373 #: disk-utils/partx.c:708
2374 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2377 #: disk-utils/partx.c:709
2380 " -s, --show list partitions\n"
2382 msgstr " parametreler\n"
2384 #: disk-utils/partx.c:710
2385 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2388 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
2390 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2394 #: disk-utils/partx.c:712
2395 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2398 #: disk-utils/partx.c:713
2399 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2402 #: disk-utils/partx.c:714
2403 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2406 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
2408 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2409 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2411 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
2413 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2414 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2416 #: disk-utils/partx.c:717
2418 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2421 #: disk-utils/partx.c:718
2423 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2424 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2426 #: disk-utils/partx.c:724
2430 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2431 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
2433 #: disk-utils/partx.c:797
2435 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2436 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2438 #: disk-utils/partx.c:897
2439 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2442 #: disk-utils/partx.c:916
2444 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2447 #: disk-utils/partx.c:928
2449 msgid "%s: cannot delete partitions"
2450 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
2452 #: disk-utils/partx.c:931
2454 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2457 #: disk-utils/partx.c:948
2459 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2460 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2462 #: disk-utils/raw.c:52
2465 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2466 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2467 " %1$s -q %2$srawN\n"
2471 #: disk-utils/raw.c:58
2472 msgid " -q, --query set query mode\n"
2475 #: disk-utils/raw.c:59
2476 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2479 #: disk-utils/raw.c:161
2482 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2486 #: disk-utils/raw.c:178
2488 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2489 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
2491 #: disk-utils/raw.c:181
2493 msgid "Device '%s' is not a block device"
2494 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
2496 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2497 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2499 msgid "failed to parse argument"
2500 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2502 #: disk-utils/raw.c:210
2504 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2505 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
2507 #: disk-utils/raw.c:225
2509 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2510 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
2512 #: disk-utils/raw.c:228
2514 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2515 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
2517 #: disk-utils/raw.c:232
2519 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2520 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
2522 #: disk-utils/raw.c:242
2524 msgid "Error querying raw device"
2525 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
2527 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2529 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2532 #: disk-utils/raw.c:265
2534 msgid "Error setting raw device"
2535 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
2537 #: disk-utils/resizepart.c:18
2539 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2540 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
2542 #: disk-utils/resizepart.c:98
2544 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2545 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
2547 #: disk-utils/resizepart.c:103
2549 msgid "failed to resize partition"
2550 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
2552 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2554 msgid "%s: unable to probe device"
2555 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2557 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2559 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2562 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2564 msgid "%s: not a valid swap partition"
2565 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
2567 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2569 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2570 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
2572 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2574 msgid "failed to parse UUID: %s"
2575 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2577 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2579 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2580 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2582 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2584 msgid "%s: failed to write UUID"
2585 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2587 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2589 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2590 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2592 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2594 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2597 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2599 msgid "%s: failed to write label"
2600 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
2602 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2604 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2605 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2608 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2609 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2612 #: fdisks/cfdisk.c:371
2614 msgid "%s: Out of memory!\n"
2615 msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
2617 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2619 msgstr "Kullanışsız"
2621 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2625 #: fdisks/cfdisk.c:413
2627 msgid "Disk has been changed.\n"
2628 msgstr "Disk değiştirildi.\n"
2630 #: fdisks/cfdisk.c:415
2632 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2634 "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
2635 "sistemi yeniden başlatın.\n"
2637 #: fdisks/cfdisk.c:419
2641 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2642 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2643 "page for additional information.\n"
2646 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
2647 "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
2648 "ek bilgileri okuyun.\n"
2650 #: fdisks/cfdisk.c:563
2652 msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
2654 #: fdisks/cfdisk.c:564
2655 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2656 msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
2658 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2659 msgid "Cannot seek on disk drive"
2660 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
2662 #: fdisks/cfdisk.c:613
2663 msgid "Cannot read disk drive"
2664 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
2666 #: fdisks/cfdisk.c:621
2667 msgid "Cannot write disk drive"
2668 msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
2670 #: fdisks/cfdisk.c:829
2671 msgid "Too many partitions"
2672 msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
2674 #: fdisks/cfdisk.c:834
2675 msgid "Partition begins before sector 0"
2676 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
2678 #: fdisks/cfdisk.c:839
2679 msgid "Partition ends before sector 0"
2680 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
2682 #: fdisks/cfdisk.c:844
2683 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2684 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
2686 #: fdisks/cfdisk.c:849
2687 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2688 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
2690 #: fdisks/cfdisk.c:873
2691 msgid "logical partitions not in disk order"
2692 msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
2694 #: fdisks/cfdisk.c:876
2695 msgid "logical partitions overlap"
2696 msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
2698 #: fdisks/cfdisk.c:880
2699 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2700 msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
2702 #: fdisks/cfdisk.c:910
2704 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2706 "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
2708 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2710 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2711 msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
2713 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2714 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2715 msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
2717 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2719 msgstr "Kuraldışı tuş"
2721 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2722 msgid "Press a key to continue"
2723 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
2725 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2726 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2730 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2731 msgid "Create a new primary partition"
2732 msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
2734 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2735 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2739 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2740 msgid "Create a new logical partition"
2741 msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
2743 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2747 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2748 msgid "Don't create a partition"
2749 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
2751 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2752 msgid "!!! Internal error !!!"
2753 msgstr "!!! İç hata !!!"
2755 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2756 msgid "Size (in MB): "
2759 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2763 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2764 msgid "Add partition at beginning of free space"
2765 msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
2767 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2771 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2772 msgid "Add partition at end of free space"
2773 msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
2775 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2776 msgid "No room to create the extended partition"
2777 msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
2779 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2780 msgid "No partition table.\n"
2781 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
2783 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2784 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2785 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
2787 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2788 msgid "Bad signature on partition table"
2789 msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
2791 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2792 msgid "Unknown partition table type"
2793 msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
2795 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2796 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2797 msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
2799 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2800 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2801 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
2803 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2804 msgid "Cannot open disk drive"
2805 msgstr "Disk açılamıyor"
2807 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2808 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2809 msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
2811 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2812 msgid "Cannot get disk size"
2813 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
2815 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2816 msgid "Bad primary partition"
2817 msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
2819 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2820 msgid "Bad logical partition"
2821 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
2823 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2824 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2825 msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
2827 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2829 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2831 "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
2832 "(evet/hayır ya da yes/no): "
2834 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2839 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2840 msgid "Did not write partition table to disk"
2841 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
2843 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2848 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2849 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2850 msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
2852 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2853 msgid "Writing partition table to disk..."
2854 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
2856 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2857 msgid "Wrote partition table to disk"
2858 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
2860 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2863 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2864 "(8) or reboot to update table."
2866 "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden "
2869 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2870 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2872 "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu "
2875 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2877 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2879 "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu "
2882 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2883 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2884 msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
2886 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2888 msgid "Disk Drive: %s\n"
2889 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
2891 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2893 msgstr "Sektör 0:\n"
2895 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2897 msgid "Sector %d:\n"
2898 msgstr "Sektör %d:\n"
2900 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2904 #: fdisks/cfdisk.c:1866
2908 #: fdisks/cfdisk.c:1868
2912 #: fdisks/cfdisk.c:1870
2914 msgstr " Mantıksal "
2916 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610
2917 #: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
2918 #: fdisks/sfdisk.c:617
2922 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
2926 #: fdisks/cfdisk.c:1916
2931 #: fdisks/cfdisk.c:1918
2935 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
2937 msgid "Partition Table for %s\n"
2938 msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
2940 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2941 msgid " First Last\n"
2942 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
2944 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2946 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2949 " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü "
2952 #: fdisks/cfdisk.c:1957
2954 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2957 "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- "
2960 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2962 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2963 msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
2965 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2967 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2968 msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
2970 #: fdisks/cfdisk.c:2042
2972 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2973 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
2975 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2979 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2980 msgid "Print the table using raw data format"
2981 msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
2983 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
2987 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2988 msgid "Print the table ordered by sectors"
2989 msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
2991 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2995 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2996 msgid "Just print the partition table"
2997 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
2999 #: fdisks/cfdisk.c:2078
3000 msgid "Don't print the table"
3001 msgstr "Tablo yazılamıyor"
3003 #: fdisks/cfdisk.c:2106
3004 msgid "Help Screen for cfdisk"
3005 msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
3007 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3008 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3010 "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
3012 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3013 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3015 "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
3017 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3021 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3022 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3023 msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3025 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3026 msgid "Command Meaning"
3027 msgstr " Komut Anlamı"
3029 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3030 msgid "------- -------"
3031 msgstr " ----- ------"
3033 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3034 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3035 msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
3037 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3038 msgid " d Delete the current partition"
3039 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
3041 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3042 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3043 msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
3045 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3046 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3047 msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
3049 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3050 msgid " know what they are doing."
3051 msgstr " kullanılabilir."
3053 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3054 msgid " h Print this screen"
3055 msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
3057 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3058 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3059 msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
3061 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3062 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3063 msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
3065 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3066 msgid " DOS, OS/2, ..."
3067 msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
3069 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3070 msgid " n Create new partition from free space"
3071 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
3073 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3074 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3075 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
3077 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3078 msgid " There are several different formats for the partition"
3080 " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
3082 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3083 msgid " that you can choose from:"
3084 msgstr " Bu biçemler:"
3086 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3087 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3088 msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
3090 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3091 msgid " s - Table ordered by sectors"
3092 msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
3094 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3095 msgid " t - Table in raw format"
3096 msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
3098 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3099 msgid " q Quit program without writing partition table"
3101 " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
3103 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3104 msgid " t Change the filesystem type"
3105 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
3107 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3108 msgid " u Change units of the partition size display"
3109 msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
3111 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3112 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3113 msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
3115 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3116 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3117 msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
3119 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3120 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3121 msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
3123 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3124 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3126 " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
3128 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3130 msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
3132 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3133 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3134 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
3136 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3137 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3138 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
3140 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3141 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3142 msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
3144 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3145 msgid " ? Print this screen"
3146 msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
3148 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3149 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3150 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
3152 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3153 msgid "case letters (except for Writes)."
3154 msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
3156 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3160 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3161 msgid "Change cylinder geometry"
3162 msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
3164 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3168 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3169 msgid "Change head geometry"
3170 msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
3172 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3173 msgid "Change sector geometry"
3174 msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
3176 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3180 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3181 msgid "Done with changing geometry"
3182 msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
3184 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3185 msgid "Enter the number of cylinders: "
3186 msgstr "Silindir sayısını verin: "
3188 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3189 msgid "Illegal cylinders value"
3190 msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
3192 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3193 msgid "Enter the number of heads: "
3194 msgstr "Kafa sayısını verin: "
3196 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3197 msgid "Illegal heads value"
3198 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
3200 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3201 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3202 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
3204 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3205 msgid "Illegal sectors value"
3206 msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
3208 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3209 msgid "Enter filesystem type: "
3210 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
3212 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3213 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3214 msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
3216 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3217 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3218 msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
3220 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3225 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3233 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3237 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3239 msgid "Unknown (%02X)"
3240 msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
3242 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3244 msgid "Disk Drive: %s"
3245 msgstr "Sabit Disk: %s"
3247 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3249 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3250 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
3252 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3254 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3255 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
3257 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3259 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3260 msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
3262 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3266 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3270 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3274 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3278 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3282 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3286 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3290 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3294 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3298 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3299 msgid "No more partitions"
3300 msgstr "Başka disk bölümü yok"
3302 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3306 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3307 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3308 msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
3310 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3314 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3315 msgid "Delete the current partition"
3316 msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
3318 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3322 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3323 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3324 msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
3326 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3330 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3331 msgid "Print help screen"
3332 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
3334 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3338 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3339 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3340 msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
3342 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3346 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3347 msgid "Create new partition from free space"
3348 msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
3350 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3354 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3355 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3356 msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
3358 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3362 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3363 msgid "Quit program without writing partition table"
3364 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
3366 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3370 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3371 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3372 msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
3374 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3378 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3379 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3380 msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
3382 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3386 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3387 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3389 "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep "
3392 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3393 msgid "Cannot make this partition bootable"
3394 msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
3396 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3397 msgid "Cannot delete an empty partition"
3398 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
3400 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3401 msgid "Cannot maximize this partition"
3402 msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
3404 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3405 msgid "This partition is unusable"
3406 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
3408 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3409 msgid "This partition is already in use"
3410 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
3412 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3413 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3414 msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
3416 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3417 msgid "Illegal command"
3418 msgstr "Kuraldışı komut"
3420 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3422 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3423 msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3425 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3432 "Print partition table:\n"
3433 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3434 "Interactive use:\n"
3435 " %s [options] device\n"
3438 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3439 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3440 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3441 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3448 "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
3449 " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
3450 "Etkileşimli kullanım:\n"
3451 " %s [seçenekler] aygıt\n"
3454 "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
3455 "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
3456 "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
3457 " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
3460 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3462 msgid "cannot parse number of cylinders"
3463 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
3465 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3467 msgid "cannot parse number of heads"
3468 msgstr "%s açılamıyor"
3470 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3472 msgid "cannot parse number of sectors"
3473 msgstr "%s açılamıyor"
3475 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3479 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3483 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3487 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3491 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3495 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3499 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3503 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3505 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3508 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3512 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3513 msgid "AIX bootable"
3514 msgstr "AIX önyüklenebilir"
3516 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3517 msgid "OS/2 Boot Manager"
3518 msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
3520 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3524 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3525 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3526 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3528 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3529 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3530 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3532 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3533 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3534 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
3536 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3540 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3541 msgid "Hidden FAT12"
3542 msgstr "Gizli FAT12"
3544 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3545 msgid "Compaq diagnostics"
3546 msgstr "Compaq teşhis sistemi"
3548 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3549 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3550 msgstr "Gizli FAT16 <32M"
3552 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3553 msgid "Hidden FAT16"
3554 msgstr "Gizli FAT16"
3556 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3557 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3558 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
3560 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3561 msgid "AST SmartSleep"
3562 msgstr "AST SmartSleep"
3564 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3565 msgid "Hidden W95 FAT32"
3566 msgstr "Gizli W95 FAT32"
3568 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3569 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3570 msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
3572 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3573 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3574 msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
3576 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3580 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3582 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3583 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
3585 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3589 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3590 msgid "PartitionMagic recovery"
3591 msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
3593 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3595 msgstr "Venix 80286"
3597 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3598 msgid "PPC PReP Boot"
3599 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
3601 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3605 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3609 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3610 msgid "QNX4.x 2nd part"
3611 msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
3613 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3614 msgid "QNX4.x 3rd part"
3615 msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
3617 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3621 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3622 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3623 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3625 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3629 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3630 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3631 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3633 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3637 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3641 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3645 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3647 msgstr "Priam Edisk"
3649 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3650 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3654 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3655 msgid "GNU HURD or SysV"
3656 msgstr "GNU HURD veya SysV"
3658 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3659 msgid "Novell Netware 286"
3660 msgstr "Novell Netware 286"
3662 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3663 msgid "Novell Netware 386"
3664 msgstr "Novell Netware 386"
3666 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3667 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3668 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3670 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3674 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3678 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3679 msgid "Minix / old Linux"
3680 msgstr "Minix / eski Linux"
3682 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3683 msgid "Linux swap / Solaris"
3684 msgstr "Linux takas / Solaris"
3686 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3690 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3691 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3692 msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
3694 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3695 msgid "Linux extended"
3698 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3699 msgid "NTFS volume set"
3700 msgstr "NTFS bölüm kümesi"
3702 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3703 msgid "Linux plaintext"
3704 msgstr "Linux saltmetin"
3706 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3707 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179
3711 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3715 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3719 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3723 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3724 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3725 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
3727 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3731 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3735 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3739 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3743 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3747 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3749 msgstr "Darwin boot"
3751 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3756 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3760 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3764 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3765 msgid "Boot Wizard hidden"
3766 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
3768 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
3769 msgid "Solaris boot"
3770 msgstr "Solaris boot"
3772 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3776 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3777 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3778 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3780 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3781 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3782 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3784 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3785 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3786 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3788 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3792 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3794 msgstr "DS-olmayan veri"
3796 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3797 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3798 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3800 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3801 msgid "Dell Utility"
3802 msgstr "Dell Uygulaması"
3804 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3808 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3810 msgstr "DOS erişimi"
3812 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3816 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3820 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3825 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3826 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3827 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3829 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3830 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3831 msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
3833 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3834 msgid "DOS secondary"
3835 msgstr "DOS ikincil"
3837 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3841 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3842 msgid "VMware VMKCORE"
3845 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3846 msgid "Linux raid autodetect"
3847 msgstr "Linux raid otosaptama"
3849 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3853 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3857 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324
3859 msgid "Do you really want to quit? "
3860 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
3862 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3864 msgid "%s (%s, default %jd): "
3865 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3867 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3869 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3870 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3872 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3874 msgid "%s (%jd-%jd): "
3877 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531
3879 msgid "Value out of range.\n"
3880 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
3882 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3883 msgid " [Y]es/[N]o: "
3886 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
3888 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3891 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3893 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3894 msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
3896 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3897 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
3902 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3904 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3905 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
3907 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3909 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3910 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
3912 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3913 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3914 msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
3916 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3918 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3919 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
3921 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3923 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3924 msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
3926 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3928 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3929 msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
3931 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3932 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3933 msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
3935 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3940 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3945 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
3947 msgid "disk: %.*s\n"
3948 msgstr "disk: %.*s\n"
3950 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3952 msgid "label: %.*s\n"
3953 msgstr "etiket: %.*s\n"
3955 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3960 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
3963 msgstr " silinebilir"
3965 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
3970 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
3973 msgstr " bozukSektör"
3975 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
3977 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3978 msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
3980 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
3982 msgid "sectors/track: %ld\n"
3983 msgstr "sektör/iz: %ld\n"
3985 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
3987 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3988 msgstr "iz/silindir: %ld\n"
3990 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
3992 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3993 msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
3995 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
3997 msgid "cylinders: %ld\n"
3998 msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
4000 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
4003 msgstr "devir sayısı: %d\n"
4005 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
4007 msgid "interleave: %d\n"
4008 msgstr "serpiştirme: %d\n"
4010 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
4012 msgid "trackskew: %d\n"
4013 msgstr "izkayması: %d\n"
4015 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4017 msgid "cylinderskew: %d\n"
4018 msgstr "silindirkayması: %d\n"
4020 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4022 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4023 msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
4025 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4027 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4028 msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
4030 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4033 msgstr "aygıtverisi:"
4035 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4044 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4046 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4047 msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
4049 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4050 msgid "bytes/sector"
4051 msgstr "bayt/sektör"
4053 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4054 msgid "sectors/track"
4057 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4058 msgid "tracks/cylinder"
4059 msgstr "iz/silindir"
4061 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
4065 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4066 msgid "sectors/cylinder"
4067 msgstr "sektör/silindir"
4069 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4071 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4072 msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
4074 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4078 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4080 msgstr "serpiştirme"
4082 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4086 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4087 msgid "cylinderskew"
4088 msgstr "silindirkayması"
4090 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4092 msgstr "kafadeğiştirme"
4094 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4095 msgid "track-to-track seek"
4096 msgstr "izden-ize geçiş"
4098 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4100 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4101 msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
4103 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4105 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4106 msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
4108 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4110 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4111 msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
4113 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4115 msgid "Partition (a-%c): "
4116 msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
4118 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4120 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4121 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
4123 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4125 msgid "This partition already exists.\n"
4126 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
4128 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4130 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4131 msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
4133 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4140 "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
4142 #: fdisks/fdisk.c:60
4144 msgid "change number of alternate cylinders"
4145 msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
4147 #: fdisks/fdisk.c:61
4149 msgid "select bootable partition"
4150 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
4152 #: fdisks/fdisk.c:62
4154 msgid "toggle a bootable flag"
4155 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
4157 #: fdisks/fdisk.c:63
4159 msgid "toggle a read only flag"
4160 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
4162 #: fdisks/fdisk.c:64
4164 msgid "edit bootfile entry"
4165 msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
4167 #: fdisks/fdisk.c:65
4169 msgid "edit bsd disklabel"
4170 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
4172 #: fdisks/fdisk.c:66
4174 msgid "move beginning of data in a partition"
4175 msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
4177 #: fdisks/fdisk.c:67
4179 msgid "change number of cylinders"
4180 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
4182 #: fdisks/fdisk.c:68
4184 msgid "select sgi swap partition"
4185 msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
4187 #: fdisks/fdisk.c:69
4189 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4190 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
4192 #: fdisks/fdisk.c:70
4194 msgid "toggle the mountable flag"
4195 msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
4197 #: fdisks/fdisk.c:71
4199 msgid "delete a partition"
4200 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
4202 #: fdisks/fdisk.c:72
4204 msgid "print the raw data in the partition table"
4205 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
4207 #: fdisks/fdisk.c:73
4209 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4210 msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
4212 #: fdisks/fdisk.c:74
4214 msgid "edit drive data"
4215 msgstr " e aygıt verisini düzenler"
4217 #: fdisks/fdisk.c:75
4219 msgid "list extended partitions"
4220 msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
4222 #: fdisks/fdisk.c:76
4224 msgid "fix partition order"
4225 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
4227 #: fdisks/fdisk.c:77
4229 msgid "create a new empty GPT partition table"
4230 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
4232 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4234 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4235 msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
4237 #: fdisks/fdisk.c:80
4239 msgid "change number of heads"
4240 msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
4242 #: fdisks/fdisk.c:81
4244 msgid "change interleave factor"
4245 msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
4247 #: fdisks/fdisk.c:82
4249 msgid "change the disk identifier"
4250 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
4252 #: fdisks/fdisk.c:83
4254 msgid "install bootstrap"
4255 msgstr " i önyükleyici kurar"
4257 #: fdisks/fdisk.c:84
4259 msgid "list known partition types"
4260 msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
4262 #: fdisks/fdisk.c:85
4264 msgid "print this menu"
4265 msgstr " m bu menüyü gösterir"
4267 #: fdisks/fdisk.c:86
4269 msgid "add a new partition"
4270 msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
4272 #: fdisks/fdisk.c:87
4274 msgid "change rotation speed (rpm)"
4275 msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
4277 #: fdisks/fdisk.c:88
4279 msgid "create a new empty DOS partition table"
4280 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
4282 #: fdisks/fdisk.c:89
4284 msgid "print the partition table"
4285 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
4287 #: fdisks/fdisk.c:90
4289 msgid "quit without saving changes"
4290 msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
4292 #: fdisks/fdisk.c:91
4294 msgid "return to main menu"
4295 msgstr " r ana menüye döner"
4297 #: fdisks/fdisk.c:92
4299 msgid "change number of sectors/track"
4300 msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
4302 #: fdisks/fdisk.c:93
4304 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4305 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
4307 #: fdisks/fdisk.c:94
4309 msgid "show complete disklabel"
4310 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
4312 #: fdisks/fdisk.c:95
4314 msgid "change a partition's system id"
4315 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
4317 #: fdisks/fdisk.c:96
4319 msgid "change display/entry units"
4320 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
4322 #: fdisks/fdisk.c:97
4324 msgid "verify the partition table"
4325 msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
4327 #: fdisks/fdisk.c:98
4329 msgid "write disklabel to disk"
4330 msgstr " w disk etiketini diske yazar"
4332 #: fdisks/fdisk.c:99
4334 msgid "write table to disk and exit"
4335 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
4337 #: fdisks/fdisk.c:100
4339 msgid "extra functionality (experts only)"
4340 msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
4342 #: fdisks/fdisk.c:102
4344 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4345 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
4347 #: fdisks/fdisk.c:104
4349 msgid "change number of physical cylinders"
4350 msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
4352 #: fdisks/fdisk.c:126
4354 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4355 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
4357 #: fdisks/fdisk.c:128
4359 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4360 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
4362 #: fdisks/fdisk.c:134
4366 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4367 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4368 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4371 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4372 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4373 " -h print this help text\n"
4374 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4375 " -v print program version\n"
4376 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4377 " -H <number> specify the number of heads\n"
4378 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4382 #: fdisks/fdisk.c:157
4384 msgid "unable to read %s"
4385 msgstr "%s okunamıyor\n"
4387 #: fdisks/fdisk.c:160
4389 msgid "unable to seek on %s"
4390 msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
4392 #: fdisks/fdisk.c:163
4394 msgid "unable to write %s"
4395 msgstr "%s yazılamıyor\n"
4397 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125
4399 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4400 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
4402 #: fdisks/fdisk.c:169
4405 msgstr "Ölümcül Hata\n"
4407 #: fdisks/fdisk.c:183
4408 msgid "Command action"
4409 msgstr " Komut yaptığı iş "
4411 #: fdisks/fdisk.c:263
4413 msgid "You must set"
4414 msgstr "Belirtilmeli"
4416 #: fdisks/fdisk.c:280
4420 #: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
4424 #: fdisks/fdisk.c:288
4428 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4431 "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
4433 #: fdisks/fdisk.c:289
4437 #: fdisks/fdisk.c:300
4441 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4442 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4443 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4444 "partition table format (GPT).\n"
4448 #: fdisks/fdisk.c:389
4450 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4451 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
4453 #: fdisks/fdisk.c:391
4455 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4456 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
4458 #: fdisks/fdisk.c:428
4460 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4461 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
4463 #: fdisks/fdisk.c:498
4465 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4468 #: fdisks/fdisk.c:499
4471 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4472 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4475 #: fdisks/fdisk.c:525
4477 msgid "Using default value %u\n"
4478 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
4480 #: fdisks/fdisk.c:564
4482 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4483 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
4485 #: fdisks/fdisk.c:566
4487 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4488 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
4490 #: fdisks/fdisk.c:581
4492 msgid "Could not delete partition %d\n"
4493 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
4495 #: fdisks/fdisk.c:583
4497 msgid "Partition %d is deleted\n"
4498 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
4500 #: fdisks/fdisk.c:599
4502 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4503 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
4505 #: fdisks/fdisk.c:608
4507 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4508 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
4510 #: fdisks/fdisk.c:612
4512 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4513 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
4515 #: fdisks/fdisk.c:629
4519 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4522 "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
4524 #: fdisks/fdisk.c:633
4528 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4531 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
4533 #: fdisks/fdisk.c:636
4535 msgid ", %llu sectors\n"
4536 msgstr ", toplam %llu sektör"
4538 #: fdisks/fdisk.c:638
4540 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4541 msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
4543 #: fdisks/fdisk.c:640
4545 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4547 "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
4550 #: fdisks/fdisk.c:646
4552 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4555 #: fdisks/fdisk.c:648
4557 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4560 #: fdisks/fdisk.c:651
4562 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4563 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
4565 #: fdisks/fdisk.c:653
4567 msgid "Disk label type: %s\n"
4568 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
4570 #: fdisks/fdisk.c:702
4572 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4573 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
4575 #: fdisks/fdisk.c:724
4577 msgid "cannot write disk label"
4578 msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
4580 #: fdisks/fdisk.c:726
4583 "The partition table has been altered!\n"
4586 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4589 #: fdisks/fdisk.c:739
4591 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4592 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
4594 #: fdisks/fdisk.c:748
4598 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4599 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4600 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4603 "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
4604 "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
4605 "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
4607 #: fdisks/fdisk.c:756
4611 "Error closing file\n"
4614 "Dosya kapatılırken hata\n"
4616 #: fdisks/fdisk.c:760
4618 msgid "Syncing disks.\n"
4619 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
4621 #: fdisks/fdisk.c:821
4622 msgid "Expert command (m for help): "
4623 msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
4625 #: fdisks/fdisk.c:834
4626 msgid "Number of cylinders"
4627 msgstr "Silindir sayısı"
4629 #: fdisks/fdisk.c:860
4630 msgid "Number of heads"
4631 msgstr "Kafa sayısı"
4633 #: fdisks/fdisk.c:885
4634 msgid "Number of sectors"
4635 msgstr "Sektör sayısı"
4637 #: fdisks/fdisk.c:887
4639 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4640 msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
4642 #: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
4644 msgid "cannot open %s\n"
4645 msgstr "%s açılamıyor\n"
4647 #: fdisks/fdisk.c:978
4649 msgid "%c: unknown command\n"
4650 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
4652 #: fdisks/fdisk.c:983
4655 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4657 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4658 "Be careful before using the write command.\n"
4661 "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
4662 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
4663 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
4664 "kaybedeceksiniz.\n"
4666 #: fdisks/fdisk.c:1000
4668 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4670 "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
4672 #: fdisks/fdisk.c:1014
4673 msgid "Command (m for help): "
4674 msgstr "Komut (yardım için m): "
4676 #: fdisks/fdisk.c:1146
4678 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4679 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4681 #: fdisks/fdisk.c:1157
4683 msgid "invalid sector size argument"
4684 msgstr "kimlik geçersiz"
4686 #: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
4688 msgid "invalid cylinders argument"
4689 msgstr "kimlik geçersiz"
4691 #: fdisks/fdisk.c:1171
4693 msgid "not found DOS label driver"
4694 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
4696 #: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
4698 msgid "invalid heads argument"
4699 msgstr "kimlik geçersiz"
4701 #: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
4703 msgid "invalid sectors argument"
4704 msgstr "kimlik geçersiz"
4706 #: fdisks/fdisk.c:1216
4709 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4712 "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış "
4715 #: fdisks/fdisk.c:1262
4717 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4718 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4720 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4724 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4725 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4726 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4729 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4733 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4734 " switch off the mode (with command 'c')."
4737 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4741 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4742 " change units to sectors.\n"
4745 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4747 msgid "All primary partitions have been defined already"
4748 msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
4750 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4752 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4753 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4755 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4757 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4758 msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
4760 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4763 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4764 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4766 "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
4767 "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
4769 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4771 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4772 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
4774 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4776 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4777 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
4779 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4781 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4782 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
4784 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4786 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4789 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4791 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4794 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4796 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4799 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4801 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4802 msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
4804 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4807 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4810 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
4811 "düzeltilmiş olacak\n"
4813 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4815 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4816 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
4818 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4820 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4821 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
4823 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4825 msgid "No free sectors available\n"
4826 msgstr "Boşta sektör yok\n"
4828 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4830 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4833 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4835 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4836 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
4838 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4840 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4841 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
4843 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4845 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4847 "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
4849 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4851 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4853 "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
4855 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4857 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4859 "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
4861 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4863 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4864 msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
4866 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4868 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4870 "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux "
4873 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4875 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4876 msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
4878 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4880 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4881 msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
4883 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4885 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4886 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
4888 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4890 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4891 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
4893 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4895 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4896 msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
4898 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4900 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4901 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
4903 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4905 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4906 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
4908 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4910 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4911 msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
4913 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4915 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4917 "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden "
4920 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4922 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4923 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
4925 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4927 msgid "All primary partitions are in use\n"
4928 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
4930 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
4933 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4934 "primary partition with an extended partition first.\n"
4937 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
4939 msgid "All logical partitions are in use\n"
4940 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
4942 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
4944 msgid "Adding a primary partition\n"
4945 msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
4947 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4951 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4953 "Select (default %c): "
4956 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4958 msgid " l logical (numbered from 5)"
4959 msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
4961 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4966 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
4968 msgid "Using default response %c\n"
4969 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
4971 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
4973 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4974 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
4976 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
4978 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
4981 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
4985 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
4986 "Delete it first.\n"
4989 "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
4990 "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
4992 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
4996 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
4997 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
5001 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
5002 "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
5003 "ek bilgileri okuyun.\n"
5005 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
5008 "This doesn't look like a partition table\n"
5009 "Probably you selected the wrong device.\n"
5012 "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
5013 "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
5016 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
5018 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
5019 msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
5021 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5022 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5026 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5030 "Partition table entries are not in disk order\n"
5033 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
5035 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5039 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5043 "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
5046 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5048 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5049 msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
5051 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5054 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5057 "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
5060 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5067 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5069 msgid "Partition %d has no data area\n"
5070 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
5072 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5073 msgid "New beginning of data"
5074 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
5076 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5078 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5079 msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
5081 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5085 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5086 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5087 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5088 "\tNevertheless some advice:\n"
5089 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5090 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5091 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5092 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5095 "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
5096 "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
5097 "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
5098 "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
5099 "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
5100 "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
5101 "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
5102 "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
5103 "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
5104 "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
5105 "\t gelebilirsiniz.)"
5107 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5110 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5111 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5112 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5113 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5115 "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
5116 "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
5117 "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
5118 "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
5120 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5124 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5126 msgstr "SGI trkrepl"
5128 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5130 msgstr "SGI secrepl"
5132 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5136 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5140 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5144 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5148 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5152 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5156 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5160 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5164 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5168 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5172 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5176 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178
5178 msgstr "Linux takas"
5180 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5181 msgid "Linux native"
5182 msgstr "Linux doğal"
5184 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177
5188 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5191 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5194 "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
5196 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5198 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5199 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
5201 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5205 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5206 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5207 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5209 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5213 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
5214 "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
5215 "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
5217 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
5220 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5224 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5225 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5229 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
5230 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
5233 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5236 "----- partitions -----\n"
5237 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5239 "----- disk bölümleri -----\n"
5240 "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
5242 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5245 "----- Bootinfo -----\n"
5247 "----- Directory Entries -----\n"
5249 "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
5250 "Önyükleme dosyası: %s\n"
5251 "----- Dizin Girdileri -----\n"
5253 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5255 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5256 msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
5258 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5262 "Invalid Bootfile!\n"
5263 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5264 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5267 "Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
5268 "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
5269 "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
5271 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5275 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5278 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
5280 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5284 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5287 "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
5289 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5293 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5294 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5297 "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
5298 "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
5299 "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
5301 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5305 "The current boot file is: %s\n"
5308 "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
5310 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5311 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5312 msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
5314 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5316 msgid "Boot file unchanged\n"
5317 msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
5319 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5323 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5326 "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
5328 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5330 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5331 msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
5333 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5335 msgid "No partitions defined\n"
5336 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
5338 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5340 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5341 msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
5343 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5346 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5347 "not at diskblock %d.\n"
5349 "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
5350 "%d. bloktan değil\n"
5352 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5355 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5356 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5358 "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
5359 "diskin tamamı ise %d blok.\n"
5361 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5363 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5364 msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
5366 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5368 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5369 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
5371 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5373 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5374 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
5376 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5378 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5379 msgstr "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
5381 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5383 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5384 msgstr "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
5386 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5390 "The boot partition does not exist.\n"
5393 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
5395 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5399 "The swap partition does not exist.\n"
5402 "Takas bölümü yok.\n"
5404 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5408 "The swap partition has no swap type.\n"
5411 "Takas bölümünün türü takas değil.\n"
5413 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5415 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5416 msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
5418 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5420 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5422 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
5423 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
5425 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5427 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5428 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
5430 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5432 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5433 msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
5435 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5437 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5438 msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
5440 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5442 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5444 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
5445 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
5447 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5450 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5451 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5453 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
5454 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
5456 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5458 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5460 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
5461 "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
5463 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5468 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5470 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5473 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5475 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5476 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
5478 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5481 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5483 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5485 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
5487 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
5489 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5491 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5492 msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
5494 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5496 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5497 msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
5499 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5501 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5502 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
5504 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5507 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5508 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5511 "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
5512 "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
5514 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5516 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5517 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5518 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5519 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5520 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5522 "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
5523 "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
5524 "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
5525 "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
5526 "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
5528 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5532 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5536 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5540 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5542 msgstr "SunOS takas"
5544 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5548 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5552 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5554 msgstr "SunOS stand"
5556 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5560 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5564 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5566 msgid "SunOS alt sectors"
5567 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
5569 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5571 msgid "SunOS cachefs"
5574 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5576 msgid "SunOS reserved"
5579 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5582 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5583 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5584 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5585 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5587 "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
5588 "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
5589 "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
5590 "oluşturmanız gerekebilecek.\n"
5592 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5594 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5595 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
5597 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5599 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5600 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
5602 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5604 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5605 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
5607 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5610 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5612 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
5613 "düzeltilmiş olacak\n"
5615 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5616 msgid "Sectors/track"
5619 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5621 msgid "Building a new Sun disklabel."
5622 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
5624 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5627 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5629 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5631 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
5633 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
5635 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5637 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5638 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
5640 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5642 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5643 msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
5645 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5647 msgid "No partitions defined"
5648 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
5650 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5652 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5653 msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
5655 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5657 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5658 msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
5660 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5662 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5663 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
5665 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5668 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5671 "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
5672 "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
5673 "küçültmeniz gerek.\n"
5675 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5678 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5679 "and is of type `Whole disk'"
5681 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
5682 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
5684 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5686 msgid "Sector %d is already allocated"
5687 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
5689 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5691 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5692 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5694 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5697 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5698 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5701 "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
5702 "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
5705 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5708 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5709 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5711 "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
5712 "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
5714 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5718 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5719 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5720 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5723 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5727 "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
5728 "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
5729 "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
5731 "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
5734 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5738 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5739 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5743 "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
5744 "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
5747 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5749 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5750 msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
5752 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5753 msgid "Number of alternate cylinders"
5754 msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
5756 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5757 msgid "Extra sectors per cylinder"
5758 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
5760 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5761 msgid "Interleave factor"
5762 msgstr "Serpiştirme etkeni"
5764 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5765 msgid "Rotation speed (rpm)"
5766 msgstr "Devir sayısı (rpm)"
5768 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5769 msgid "Number of physical cylinders"
5770 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
5772 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5775 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5776 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5778 "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
5779 "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
5781 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5784 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5785 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5786 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5787 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5789 "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
5790 "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
5791 "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
5792 "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
5795 #: fdisks/sfdisk.c:140
5797 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5798 msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
5800 #: fdisks/sfdisk.c:145
5802 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5803 msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
5805 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5807 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5808 msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
5810 #: fdisks/sfdisk.c:226
5812 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5813 msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
5815 #: fdisks/sfdisk.c:264
5817 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5818 msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
5820 #: fdisks/sfdisk.c:282
5822 msgid "write error on %s\n"
5823 msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
5825 #: fdisks/sfdisk.c:308
5827 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5828 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
5830 #: fdisks/sfdisk.c:313
5831 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5833 "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar "
5836 #: fdisks/sfdisk.c:323
5838 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5839 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
5841 #: fdisks/sfdisk.c:329
5843 msgid "error reading %s\n"
5844 msgstr "%s okunurken hata\n"
5846 #: fdisks/sfdisk.c:336
5848 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5849 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
5851 #: fdisks/sfdisk.c:347
5853 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5854 msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
5856 #: fdisks/sfdisk.c:415
5858 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5859 msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
5861 #: fdisks/sfdisk.c:432
5863 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5864 msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
5866 #: fdisks/sfdisk.c:464
5869 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5870 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5871 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5873 "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
5874 "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
5875 "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
5877 #: fdisks/sfdisk.c:472
5879 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5880 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
5882 #: fdisks/sfdisk.c:475
5884 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5885 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
5887 #: fdisks/sfdisk.c:479
5889 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5890 msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
5892 #: fdisks/sfdisk.c:484
5895 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5896 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5898 "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
5899 "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun "
5902 #: fdisks/sfdisk.c:488
5906 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5909 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
5911 #: fdisks/sfdisk.c:574
5914 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5916 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında "
5919 #: fdisks/sfdisk.c:579
5922 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5925 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında "
5928 #: fdisks/sfdisk.c:584
5931 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5934 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu "
5935 "arasında olmalıydı)\n"
5937 #: fdisks/sfdisk.c:624
5946 #: fdisks/sfdisk.c:783
5948 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5949 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
5951 #: fdisks/sfdisk.c:788
5954 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5955 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5956 "before using mkfs\n"
5958 "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
5959 "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
5961 #: fdisks/sfdisk.c:796
5963 msgid "Error closing %s\n"
5964 msgstr "%s kapatılırken hata\n"
5966 #: fdisks/sfdisk.c:837
5968 msgid "%s: no such partition\n"
5969 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
5971 #: fdisks/sfdisk.c:860
5972 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5973 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
5975 #: fdisks/sfdisk.c:921
5977 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5978 msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
5980 #: fdisks/sfdisk.c:926
5983 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5986 "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
5989 #: fdisks/sfdisk.c:928
5991 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5994 " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
5996 #: fdisks/sfdisk.c:933
5999 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
6002 "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
6005 #: fdisks/sfdisk.c:935
6007 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
6009 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
6012 #: fdisks/sfdisk.c:938
6015 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6018 "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
6021 #: fdisks/sfdisk.c:940
6023 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
6025 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
6028 #: fdisks/sfdisk.c:943
6031 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6034 "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
6037 #: fdisks/sfdisk.c:945
6039 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
6041 " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
6044 #: fdisks/sfdisk.c:1104
6046 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6048 "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) "
6051 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6053 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6055 "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
6057 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6059 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6060 msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
6062 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6063 msgid "No partitions found\n"
6064 msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
6066 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6069 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6070 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6071 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6073 "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
6074 "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
6075 "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
6077 #: fdisks/sfdisk.c:1177
6079 msgid "no partition table present."
6080 msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
6082 #: fdisks/sfdisk.c:1179
6084 msgid "strange, only %d partitions defined."
6085 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
6087 #: fdisks/sfdisk.c:1188
6089 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6090 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
6092 #: fdisks/sfdisk.c:1191
6094 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6095 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
6097 #: fdisks/sfdisk.c:1194
6099 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6100 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
6102 #: fdisks/sfdisk.c:1206
6104 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6105 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
6107 #: fdisks/sfdisk.c:1218
6109 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6110 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
6112 #: fdisks/sfdisk.c:1230
6115 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6116 "and will destroy it when filled\n"
6118 "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
6119 "dolduğunda onu bozacak\n"
6121 #: fdisks/sfdisk.c:1243
6123 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6124 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
6126 #: fdisks/sfdisk.c:1248
6128 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6129 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
6131 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6134 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6135 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6136 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6139 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6142 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6143 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6146 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6148 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6149 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6151 "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
6152 " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
6154 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6156 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6157 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
6159 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6161 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6162 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
6164 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6166 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6167 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6169 "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
6170 "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
6172 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6174 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6175 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6177 "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
6178 "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
6180 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6182 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6183 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6185 "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
6186 "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
6188 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6192 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6195 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6197 "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
6198 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
6200 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6204 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6206 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6208 "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
6209 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
6211 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6213 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6214 msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
6216 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6219 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6220 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6222 "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
6223 "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
6225 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6227 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6228 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6230 "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
6231 "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
6233 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6235 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6236 msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
6238 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6240 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6241 msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
6243 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6244 msgid "tree of partitions?\n"
6245 msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
6247 #: fdisks/sfdisk.c:1561
6248 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6249 msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
6251 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6252 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6253 msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
6255 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6256 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6257 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
6259 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6260 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6261 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
6263 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6265 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6266 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
6268 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6269 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6270 msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
6272 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6273 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6274 msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
6276 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6278 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6279 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6281 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6283 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6284 msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
6286 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6288 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6289 msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
6291 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6293 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6294 msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
6296 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6298 msgid "unrecognized input: %s"
6299 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
6301 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6302 msgid "number too big\n"
6303 msgstr "sayı çok büyük\n"
6305 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6306 msgid "trailing junk after number\n"
6307 msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
6309 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6310 msgid "no room for partition descriptor\n"
6311 msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
6313 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6314 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6315 msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
6317 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6318 msgid "too many input fields\n"
6319 msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
6321 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6322 msgid "No room for more\n"
6323 msgstr "Daha fazla yer yok\n"
6325 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6326 msgid "Illegal type\n"
6327 msgstr "Kuraldışı tür\n"
6329 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6331 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6332 msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
6334 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6335 msgid "Warning: empty partition\n"
6336 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
6338 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6340 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6341 msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
6343 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6344 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6345 msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
6347 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6348 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6349 msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
6351 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6352 msgid "Extended partition not where expected\n"
6353 msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
6355 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6358 msgstr "girdi hatalı\n"
6360 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6361 msgid "too many partitions\n"
6362 msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
6364 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6366 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6367 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6368 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6370 "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler "
6372 "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
6373 "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
6374 "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
6375 "belirtmek yeterlidir.\n"
6377 #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
6378 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
6379 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
6380 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
6381 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
6382 #: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
6383 #: term-utils/write.c:80
6388 msgstr "Kullanımı:\n"
6390 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6392 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6393 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
6395 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6397 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6398 " -c, --id change or print partition Id\n"
6399 " --change-id change Id\n"
6400 " --print-id print Id\n"
6403 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6405 " -l, --list list partitions of each device\n"
6406 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6407 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6408 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6409 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6413 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6415 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6416 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6417 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6418 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6419 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6422 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6424 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6425 " -n do not actually write to disk\n"
6426 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6428 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6431 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6433 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6434 " -v, --version display version information and exit\n"
6435 " -h, --help display this help text and exit\n"
6438 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6442 "Dangerous options:\n"
6443 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
6445 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6447 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6448 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6449 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6450 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6454 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6457 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6458 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6460 " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi "
6463 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6466 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6467 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6468 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6469 " or expect descriptors for them in the input\n"
6471 " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
6472 " betimleyicileri için girdi bekler"
6474 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6476 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6477 " --IBM same as --leave-last\n"
6480 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6482 " --in-order partitions are in order\n"
6483 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6484 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6485 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6488 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6490 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6491 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6493 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6496 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6499 "Override the detected geometry using:\n"
6500 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6501 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6502 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6506 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6510 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6512 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6513 msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
6515 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6517 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6519 "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
6520 " diğerleri etkisizleştirilir\n"
6522 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6524 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6526 "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini "
6527 "etkisizleştirilir\n"
6529 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6534 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6536 msgid "invalid number of partitions argument"
6537 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
6539 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6541 msgid "total: %llu blocks\n"
6542 msgstr "toplam: %llu blok\n"
6544 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6546 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6547 msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
6549 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6551 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6552 msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
6554 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6556 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6557 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
6559 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6561 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6562 msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
6564 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6566 msgid "cannot open %s read-write"
6567 msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
6569 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6571 msgid "cannot open %s for reading"
6572 msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
6574 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6576 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6577 msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
6579 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6581 msgid "Cannot get size of %s"
6582 msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
6584 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6586 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6587 msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
6589 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6597 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6600 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6601 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6603 "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
6604 "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
6606 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6608 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6609 msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
6611 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6614 msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
6616 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6617 msgid "This disk is currently in use.\n"
6618 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
6620 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6622 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6623 msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
6625 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6627 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6628 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
6630 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6631 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6632 msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
6634 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6637 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6638 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6639 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6642 "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
6643 "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
6644 "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
6645 "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
6647 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6648 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6649 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
6651 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6655 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6657 msgid "Old situation:\n"
6658 msgstr "Eski durum:\n"
6660 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6662 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6663 msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
6665 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6667 msgid "New situation:\n"
6668 msgstr "Yeni durum:\n"
6670 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6673 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6674 "(If you really want this, use the --force option.)"
6676 "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
6677 "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
6679 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6680 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6681 msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
6683 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6684 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6685 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6687 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6688 msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
6690 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6692 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6693 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
6695 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6697 msgid "Quitting - nothing changed"
6698 msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
6700 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6702 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6703 msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
6705 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6708 "Successfully wrote the new partition table\n"
6711 "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
6714 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6716 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6717 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6720 "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da "
6721 "değiştirdiyseniz\n"
6722 "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
6723 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6724 "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
6726 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6731 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6736 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6737 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
6743 "For more details see %s.\n"
6744 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
6746 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6747 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6748 #: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360
6749 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
6750 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6751 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6752 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6753 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6754 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6755 #: text-utils/ul.c:196
6757 msgid "%s from %s\n"
6758 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
6760 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6761 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6762 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6763 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6764 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6767 msgstr "col: yazma hatası.\n"
6769 #: include/optutils.h:81
6771 msgid "%s: options "
6772 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
6774 #: include/optutils.h:93
6776 msgid "are mutually exclusive."
6778 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
6779 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
6781 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
6782 #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
6783 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6784 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
6785 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
6786 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6787 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6788 #: text-utils/pg.c:1353
6790 msgid "failed to execute %s"
6791 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
6793 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6795 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6796 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
6798 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6800 msgid "Selected partition %d"
6801 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6803 #: libfdisk/src/ask.c:310
6805 msgid "No partition is defined yet!"
6806 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
6808 #: libfdisk/src/ask.c:322
6810 msgid "No free partition available!"
6811 msgstr "Boşta sektör yok\n"
6813 #: libfdisk/src/ask.c:332
6814 msgid "Partition number"
6815 msgstr "Disk bölümü numarası"
6817 #: libfdisk/src/context.c:271
6820 msgid_plural "cylinders"
6821 msgstr[0] "silindir"
6822 msgstr[1] "silindir"
6824 #: libfdisk/src/context.c:272
6827 msgid_plural "sectors"
6831 #: libfdisk/src/gpt.c:157
6835 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6837 msgid "MBR partition scheme"
6838 msgstr "Disk bölümü numarası"
6840 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6842 msgid "BIOS boot partition"
6843 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
6845 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6846 msgid "Microsoft reserved"
6849 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6850 msgid "Microsoft basic data"
6853 #: libfdisk/src/gpt.c:166
6854 msgid "Microsoft LDM metadata"
6857 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6858 msgid "Microsoft LDM data"
6861 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6862 msgid "Windows recovery evironmnet"
6865 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6866 msgid "IBM General Parallel Fs"
6869 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6871 msgid "HP-UX data partition"
6872 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
6874 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6876 msgid "HP-UX service partition"
6877 msgstr "Başka disk bölümü yok"
6879 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6881 msgid "Linux filesystem"
6882 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
6884 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6886 msgid "Linux reserved"
6889 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6891 msgid "FreeBSD data"
6894 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6896 msgid "FreeBSD boot"
6899 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6901 msgid "FreeBSD swap"
6904 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6909 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6914 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6916 msgid "FreeBSD Vinum"
6919 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6921 msgid "Apple HFS/HFS+"
6924 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6928 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6932 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6933 msgid "Apple RAID offline"
6936 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6940 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6944 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6945 msgid "Apple TV recovery"
6948 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6949 msgid "Apple Core storage"
6952 #: libfdisk/src/gpt.c:202
6954 msgid "Solaris root"
6955 msgstr "Solaris boot"
6957 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6958 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6961 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6963 msgid "Solaris swap"
6966 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6968 msgid "Solaris backup"
6969 msgstr "Solaris boot"
6971 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6973 msgid "Solaris /var"
6976 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6978 msgid "Solaris /home"
6979 msgstr "Solaris boot"
6981 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6983 msgid "Solaris alternate sector"
6984 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
6986 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6988 msgid "Solaris reserved 1"
6991 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6993 msgid "Solaris reserved 2"
6996 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6998 msgid "Solaris reserved 3"
7001 #: libfdisk/src/gpt.c:213
7003 msgid "Solaris reserved 4"
7006 #: libfdisk/src/gpt.c:214
7008 msgid "Solaris reserved 5"
7011 #: libfdisk/src/gpt.c:217
7016 #: libfdisk/src/gpt.c:218
7021 #: libfdisk/src/gpt.c:219
7026 #: libfdisk/src/gpt.c:220
7027 msgid "NetBSD concatenated"
7030 #: libfdisk/src/gpt.c:221
7031 msgid "NetBSD encrypted"
7034 #: libfdisk/src/gpt.c:222
7039 #: libfdisk/src/gpt.c:225
7040 msgid "ChromeOS kernel"
7043 #: libfdisk/src/gpt.c:226
7044 msgid "ChromeOS root fs"
7047 #: libfdisk/src/gpt.c:227
7049 msgid "ChromeOS reserved"
7052 #: libfdisk/src/gpt.c:230
7053 msgid "MidnightBSD data"
7056 #: libfdisk/src/gpt.c:231
7057 msgid "MidnightBSD boot"
7060 #: libfdisk/src/gpt.c:232
7062 msgid "MidnightBSD swap"
7065 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7066 msgid "MidnightBSD UFS"
7069 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7070 msgid "MidnightBSD ZFS"
7073 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7074 msgid "MidnightBSD Vinum"
7077 #: libfdisk/src/gpt.c:536
7079 msgid "gpt: stat() failed"
7080 msgstr "erişim başarısız"
7082 #: libfdisk/src/gpt.c:546
7084 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7087 #: libfdisk/src/gpt.c:1082
7089 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7090 "experimental phase. Use at your own discretion."
7093 #: libfdisk/src/gpt.c:1374
7095 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7096 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
7098 #: libfdisk/src/gpt.c:1379
7099 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7102 #: libfdisk/src/gpt.c:1383
7103 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7106 #: libfdisk/src/gpt.c:1388
7108 msgid "Invalid partition entry checksum."
7109 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
7111 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
7112 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7115 #: libfdisk/src/gpt.c:1397
7116 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7119 #: libfdisk/src/gpt.c:1402
7120 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7123 #: libfdisk/src/gpt.c:1406
7124 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7127 #: libfdisk/src/gpt.c:1411
7128 msgid "Disk is to small to hold all data."
7131 #: libfdisk/src/gpt.c:1421
7132 msgid "Primary and backup header mismatch."
7135 #: libfdisk/src/gpt.c:1427
7137 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7138 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
7140 #: libfdisk/src/gpt.c:1434
7142 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7144 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
7145 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
7147 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
7149 msgid "Partition %u ends before it starts."
7150 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
7152 #: libfdisk/src/gpt.c:1449
7153 msgid "No errors detected"
7156 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
7158 msgid "Header version: %s"
7159 msgstr "erişim hatası"
7161 #: libfdisk/src/gpt.c:1451
7163 msgid "Using %u out of %d partitions."
7164 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
7166 #: libfdisk/src/gpt.c:1457
7168 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7171 #: libfdisk/src/gpt.c:1461
7173 msgid "Detected %d error(s)."
7176 #: libfdisk/src/gpt.c:1578
7178 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7179 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
7181 #: libfdisk/src/gpt.c:1584
7183 msgid "All partitions are already in use."
7184 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
7186 #: libfdisk/src/gpt.c:1589
7188 msgid "No free sectors available."
7189 msgstr "Boşta sektör yok\n"
7191 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
7193 msgid "First sector"
7196 #: libfdisk/src/gpt.c:1625
7198 msgid "Sector %ju already used."
7199 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
7201 #: libfdisk/src/gpt.c:1634
7203 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7204 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
7206 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
7208 msgid "Could not create partition %zd"
7209 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
7211 #: libfdisk/src/gpt.c:1657
7213 msgid "Created partition %zd\n"
7214 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
7216 #: libfdisk/src/gpt.c:1732
7219 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7223 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
7224 #: sys-utils/hwclock.c:317
7230 msgid "waitpid failed (%s)"
7231 msgstr "setuid() başarısız"
7233 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163
7235 msgid "failed to callocate cpu set"
7236 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7240 msgid "failed to parse CPU list %s"
7241 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7245 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7246 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7248 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7250 msgid " %s [options] [username]\n"
7251 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7253 #: login-utils/chfn.c:85
7254 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7257 #: login-utils/chfn.c:86
7258 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7261 #: login-utils/chfn.c:87
7263 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7265 "[ -p iş-telefonu ]\n"
7266 "\t[ -h ev-telefonu ] "
7268 #: login-utils/chfn.c:88
7269 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7272 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7273 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7276 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7278 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7279 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7281 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7283 msgid "you (user %d) don't exist."
7284 msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
7286 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7288 msgid "user \"%s\" does not exist."
7289 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7291 #: login-utils/chfn.c:138
7293 msgid "can only change local entries"
7294 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7296 #: login-utils/chfn.c:149
7298 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7300 "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
7302 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7303 msgid "Unknown user context"
7304 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
7306 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7308 msgid "can't set default context for %s"
7309 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7311 #: login-utils/chfn.c:168
7313 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7315 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7316 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7318 #: login-utils/chfn.c:172
7320 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7321 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7323 #: login-utils/chfn.c:184
7325 msgid "Finger information not changed.\n"
7326 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
7328 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7332 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7333 msgid "Office Phone"
7336 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7340 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7347 #: login-utils/chfn.c:371
7349 msgid "field %s is too long"
7350 msgstr "alan çok uzun.\n"
7352 #: login-utils/chfn.c:373
7354 msgid "field is too long"
7355 msgstr "alan çok uzun.\n"
7357 #: login-utils/chfn.c:381
7359 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7360 msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
7362 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7364 msgid "'%c' is not allowed"
7365 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
7367 #: login-utils/chfn.c:389
7369 msgid "%s: control characters are not allowed"
7370 msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7372 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7374 msgid "control characters are not allowed"
7375 msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7377 #: login-utils/chfn.c:474
7379 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7380 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7382 #: login-utils/chfn.c:477
7384 msgid "Finger information changed.\n"
7385 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7387 #: login-utils/chsh.c:74
7389 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7390 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7392 #: login-utils/chsh.c:75
7393 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7396 #: login-utils/chsh.c:115
7398 msgid "can only change local entries."
7399 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7401 #: login-utils/chsh.c:128
7403 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7404 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
7406 #: login-utils/chsh.c:152
7409 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7411 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7412 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7414 #: login-utils/chsh.c:157
7416 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7417 msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
7419 #: login-utils/chsh.c:163
7421 msgid "Changing shell for %s.\n"
7422 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7424 #: login-utils/chsh.c:171
7428 #: login-utils/chsh.c:180
7430 msgid "Shell not changed."
7431 msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
7433 #: login-utils/chsh.c:185
7435 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7436 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7438 #: login-utils/chsh.c:189
7442 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7443 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7445 #: login-utils/chsh.c:193
7447 msgid "Shell changed.\n"
7448 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
7450 #: login-utils/chsh.c:289
7452 msgid "shell must be a full path name"
7453 msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
7455 #: login-utils/chsh.c:293
7457 msgid "\"%s\" does not exist"
7458 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7460 #: login-utils/chsh.c:297
7462 msgid "\"%s\" is not executable"
7463 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
7465 #: login-utils/chsh.c:316
7467 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7468 msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7470 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7473 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7474 "Use %s -l to see list."
7475 msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7477 #: login-utils/chsh.c:350
7479 msgid "No known shells."
7480 msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
7482 #: login-utils/islocal.c:99
7484 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7485 msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
7487 #: login-utils/last.c:155
7488 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7490 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7492 #: login-utils/last.c:252
7494 msgid "%s: mmap failed"
7495 msgstr "erişim başarısız"
7497 #: login-utils/last.c:312
7498 msgid " still logged in"
7499 msgstr " şu an sistemde"
7501 #: login-utils/last.c:334
7508 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7510 #: login-utils/last.c:433
7512 msgid "gethostname failed"
7515 "Dosya kapatılırken hata\n"
7517 #: login-utils/last.c:479
7521 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7524 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7526 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7527 msgid "Couldn't drop group privileges"
7530 #: login-utils/libuser.c:47
7532 msgid "libuser initialization failed: %s."
7535 "Dosya kapatılırken hata\n"
7537 #: login-utils/libuser.c:52
7539 msgid "changing user attribute failed"
7540 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
7542 #: login-utils/libuser.c:66
7544 msgid "user attribute not changed: %s"
7547 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7548 #: login-utils/login.c:177
7550 msgid "timed out after %u seconds"
7551 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
7553 #: login-utils/login.c:285
7555 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7556 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
7558 #: login-utils/login.c:291
7560 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7561 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7563 #: login-utils/login.c:309
7565 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7566 msgstr "mount başarısız"
7568 #: login-utils/login.c:313
7570 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7571 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
7573 #: login-utils/login.c:374
7574 msgid "FATAL: bad tty"
7575 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
7577 #: login-utils/login.c:392
7579 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7582 #: login-utils/login.c:520
7584 msgid "Last login: %.*s "
7585 msgstr "Son giriş: %.*s "
7587 #: login-utils/login.c:522
7590 msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
7592 #: login-utils/login.c:525
7595 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
7597 #: login-utils/login.c:543
7599 msgid "write lastlog failed"
7600 msgstr "%s açılamadı"
7602 #: login-utils/login.c:641
7604 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7605 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
7607 #: login-utils/login.c:646
7609 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7610 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
7612 #: login-utils/login.c:649
7614 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7615 msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
7617 #: login-utils/login.c:652
7619 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7620 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
7622 #: login-utils/login.c:655
7624 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7625 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
7627 #: login-utils/login.c:716
7629 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7631 #: login-utils/login.c:742
7633 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7634 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7636 #: login-utils/login.c:743
7638 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7639 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
7641 #: login-utils/login.c:815
7643 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7644 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
7646 #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
7655 #: login-utils/login.c:838
7657 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7658 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
7660 #: login-utils/login.c:844
7662 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7663 msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
7665 #: login-utils/login.c:852
7674 #: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
7678 "Session setup problem, abort."
7681 "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
7683 #: login-utils/login.c:881
7685 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7686 msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
7688 #: login-utils/login.c:1032
7689 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7692 #: login-utils/login.c:1139
7694 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7695 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
7697 #: login-utils/login.c:1280
7699 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7700 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
7702 #: login-utils/login.c:1295
7704 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7706 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7708 #: login-utils/login.c:1337
7710 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7712 "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
7714 #: login-utils/login.c:1359
7716 msgid "groups initialization failed: %m"
7719 "Dosya kapatılırken hata\n"
7721 #: login-utils/login.c:1384
7723 msgid "setgid() failed"
7724 msgstr "setuid() başarısız"
7726 #: login-utils/login.c:1414
7728 msgid "You have new mail.\n"
7729 msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
7731 #: login-utils/login.c:1416
7733 msgid "You have mail.\n"
7734 msgstr "E-postanız var.\n"
7736 #: login-utils/login.c:1430
7737 msgid "setuid() failed"
7738 msgstr "setuid() başarısız"
7740 #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
7742 msgid "%s: change directory failed"
7743 msgstr "erişim başarısız"
7745 #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
7747 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7748 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
7750 #: login-utils/login.c:1472
7752 msgid "couldn't exec shell script"
7753 msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
7755 #: login-utils/login.c:1474
7760 #: login-utils/logindefs.c:203
7762 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7763 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
7765 #: login-utils/newgrp.c:102
7769 #: login-utils/newgrp.c:106
7771 msgid "crypt() failed"
7772 msgstr "bellek ayrılamadı"
7774 #: login-utils/newgrp.c:118
7776 msgid " %s <group>\n"
7777 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7779 #: login-utils/newgrp.c:155
7781 msgid "who are you?"
7782 msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
7784 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
7786 msgid "setgid failed"
7787 msgstr "setuid() başarısız"
7789 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7791 msgid "no such group"
7792 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7794 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7796 msgid "permission denied"
7797 msgstr "mount: erişim engellendi"
7799 #: login-utils/newgrp.c:181
7801 msgid "setuid failed"
7802 msgstr "setuid() başarısız"
7804 #: login-utils/su-common.c:268
7806 msgid "cannot open session: %s"
7807 msgstr "%s açılamıyor"
7809 #: login-utils/su-common.c:278
7811 msgid "cannot create child process"
7812 msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
7814 #: login-utils/su-common.c:290
7816 msgid "cannot change directory to %s"
7817 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
7819 #: login-utils/su-common.c:295
7821 msgid "cannot block signals"
7822 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7824 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7825 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7827 msgid "cannot set signal handler"
7828 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
7830 #: login-utils/su-common.c:348
7832 msgid "%s (core dumped)\n"
7835 #: login-utils/su-common.c:361
7839 "Session terminated, killing shell..."
7842 #: login-utils/su-common.c:371
7844 msgid " ...killed.\n"
7845 msgstr "erişim başarısız"
7847 #: login-utils/su-common.c:427
7848 msgid "may not be used by non-root users"
7851 #: login-utils/su-common.c:458
7853 msgid "incorrect password"
7854 msgstr "Parola yanlış."
7856 #: login-utils/su-common.c:473
7858 msgid "failed to set PATH"
7859 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
7861 #: login-utils/su-common.c:540
7863 msgid "cannot set groups"
7864 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7866 #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
7868 msgid "cannot set group id"
7869 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7871 #: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
7873 msgid "cannot set user id"
7874 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7876 #: login-utils/su-common.c:630
7878 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7879 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
7881 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
7883 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7884 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
7886 #: login-utils/su-common.c:632
7889 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7890 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7891 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7894 #: login-utils/su-common.c:640
7896 msgid " -u, --user <user> username\n"
7897 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7899 #: login-utils/su-common.c:645
7902 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7903 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7906 #: login-utils/su-common.c:652
7907 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7910 #: login-utils/su-common.c:653
7911 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7914 #: login-utils/su-common.c:654
7916 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7920 #: login-utils/su-common.c:656
7922 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7923 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
7925 #: login-utils/su-common.c:657
7927 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7930 #: login-utils/su-common.c:658
7932 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7935 #: login-utils/su-common.c:659
7937 msgid " and do not create a new session\n"
7938 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
7940 #: login-utils/su-common.c:660
7943 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7944 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
7946 #: login-utils/su-common.c:661
7948 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7949 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7951 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
7953 msgid "group %s does not exist"
7954 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7956 #: login-utils/su-common.c:767
7958 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7961 #: login-utils/su-common.c:821
7963 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7967 #: login-utils/su-common.c:825
7969 msgid "COMMAND not specified."
7970 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
7972 #: login-utils/su-common.c:839
7973 msgid "only root can specify alternative groups"
7976 #: login-utils/su-common.c:846
7978 msgid "user %s does not exist"
7979 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7981 #: login-utils/su-common.c:892
7983 msgid "using restricted shell %s"
7986 #: login-utils/su-common.c:913
7988 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7989 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
7991 #: login-utils/sulogin.c:91
7993 msgid "tcgetattr failed"
7994 msgstr "erişim başarısız"
7996 #: login-utils/sulogin.c:166
7998 msgid "tcsetattr failed"
7999 msgstr "erişim başarısız"
8001 #: login-utils/sulogin.c:426
8003 msgid "%s: no entry for root\n"
8004 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8006 #: login-utils/sulogin.c:453
8008 msgid "%s: no entry for root"
8009 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8011 #: login-utils/sulogin.c:457
8013 msgid "%s: root password garbled"
8014 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8016 #: login-utils/sulogin.c:485
8018 msgid "Give root password for login: "
8019 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8021 #: login-utils/sulogin.c:487
8023 msgid "Press enter for login: "
8026 #: login-utils/sulogin.c:490
8028 msgid "Give root password for maintenance\n"
8031 #: login-utils/sulogin.c:492
8033 msgid "Press enter for maintenance"
8036 #: login-utils/sulogin.c:493
8038 msgid "(or type Control-D to continue): "
8039 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
8041 #: login-utils/sulogin.c:683
8043 msgid "change directory to system root failed"
8044 msgstr "erişim başarısız"
8046 #: login-utils/sulogin.c:732
8048 msgid "setexeccon failed"
8049 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
8051 #: login-utils/sulogin.c:752
8053 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8054 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8056 #: login-utils/sulogin.c:755
8058 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8059 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8061 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8065 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
8066 #: term-utils/wall.c:128
8068 msgid "invalid timeout argument"
8069 msgstr "kimlik geçersiz"
8071 #: login-utils/sulogin.c:828
8073 msgid "only root can run this program."
8074 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
8076 #: login-utils/sulogin.c:871
8078 msgid "cannot open console: %m\n"
8079 msgstr "%s açılamıyor"
8081 #: login-utils/sulogin.c:878
8083 msgid "cannot open password database."
8084 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8086 #: login-utils/sulogin.c:937
8088 msgid "crypt failed: %m\n"
8089 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
8091 #: login-utils/sulogin.c:954
8094 "Can not execute su shell\n"
8096 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8098 #: login-utils/sulogin.c:961
8103 msgstr "zaman aşımı"
8105 #: login-utils/sulogin.c:968
8107 msgid "Can not fork: %m\n"
8108 msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
8110 #: login-utils/utmpdump.c:121
8112 msgid "%s: stat failed"
8113 msgstr "erişim başarısız"
8115 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8117 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8120 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8122 msgid "%s: cannot read inotify events"
8123 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
8125 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8126 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8129 #: login-utils/utmpdump.c:286
8131 msgid " %s [options] [filename]\n"
8132 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8134 #: login-utils/utmpdump.c:289
8136 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8137 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8140 #: login-utils/utmpdump.c:346
8141 msgid "following standard input is unsupported"
8144 #: login-utils/utmpdump.c:352
8146 msgid "Utmp undump of %s\n"
8149 #: login-utils/utmpdump.c:355
8151 msgid "Utmp dump of %s\n"
8154 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8156 msgid "can't open temporary file"
8157 msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
8159 #: login-utils/vipw.c:167
8161 msgid "%s: create a link to %s failed"
8162 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8164 #: login-utils/vipw.c:174
8166 msgid "Can't get context for %s"
8167 msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
8169 #: login-utils/vipw.c:180
8171 msgid "Can't set context for %s"
8172 msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
8174 #: login-utils/vipw.c:245
8176 msgid "%s unchanged"
8177 msgstr "%s: %s değişmedi\n"
8179 #: login-utils/vipw.c:261
8181 msgid "cannot get lock"
8182 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
8184 #: login-utils/vipw.c:288
8186 msgid "no changes made"
8187 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
8189 #: login-utils/vipw.c:297
8191 msgid "cannot chmod file"
8192 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8194 #: login-utils/vipw.c:353
8196 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8197 msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
8199 #: login-utils/vipw.c:354
8201 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8202 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
8204 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8205 #. * which means they can be translated.
8206 #: login-utils/vipw.c:357
8208 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8209 msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
8211 #: misc-utils/cal.c:370
8213 msgid "illegal day value"
8214 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
8216 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8218 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8219 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8221 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8222 msgid "illegal month value: use 1-12"
8223 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
8225 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8226 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8227 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8229 #: misc-utils/cal.c:470
8234 #: misc-utils/cal.c:796
8236 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8237 msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
8239 #: misc-utils/cal.c:800
8241 " -1, --one show only current month (default)\n"
8242 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8243 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8244 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8245 " -j, --julian output Julian dates\n"
8246 " -y, --year show whole current year\n"
8247 " -V, --version display version information and exit\n"
8248 " -h, --help display this help text and exit\n"
8252 #: misc-utils/findfs.c:22
8255 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8256 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8259 #: misc-utils/findfs.c:64
8261 msgid "unable to resolve '%s'"
8262 msgstr "%s açılamıyor"
8264 #: misc-utils/findmnt.c:113
8266 msgid "source device"
8267 msgstr "blok aygıtı "
8269 #: misc-utils/findmnt.c:114
8273 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8275 msgid "filesystem type"
8276 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8278 #: misc-utils/findmnt.c:116
8280 msgid "all mount options"
8281 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8283 #: misc-utils/findmnt.c:117
8284 msgid "VFS specific mount options"
8287 #: misc-utils/findmnt.c:118
8289 msgid "FS specific mount options"
8290 msgstr "kullanışlı seçenekler:"
8292 #: misc-utils/findmnt.c:119
8294 msgid "filesystem label"
8295 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8297 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8298 msgid "filesystem UUID"
8301 #: misc-utils/findmnt.c:121
8303 msgid "partition label"
8304 msgstr "Disk bölümü numarası"
8306 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8307 msgid "major:minor device number"
8310 #: misc-utils/findmnt.c:124
8311 msgid "action detected by --poll"
8314 #: misc-utils/findmnt.c:125
8315 msgid "old mount options saved by --poll"
8318 #: misc-utils/findmnt.c:126
8319 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8322 #: misc-utils/findmnt.c:127
8324 msgid "filesystem size"
8325 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8327 #: misc-utils/findmnt.c:128
8329 msgid "filesystem size available"
8330 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8332 #: misc-utils/findmnt.c:129
8334 msgid "filesystem size used"
8335 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8337 #: misc-utils/findmnt.c:130
8339 msgid "filesystem use percentage"
8340 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8342 #: misc-utils/findmnt.c:131
8344 msgid "filesystem root"
8345 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8347 #: misc-utils/findmnt.c:132
8351 #: misc-utils/findmnt.c:133
8356 #: misc-utils/findmnt.c:134
8358 msgid "optional mount fields"
8359 msgstr "mount: bağlanamadı"
8361 #: misc-utils/findmnt.c:135
8363 msgid "VFS propagation flags"
8368 #: misc-utils/findmnt.c:136
8369 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8372 #: misc-utils/findmnt.c:137
8373 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8376 #: misc-utils/findmnt.c:318
8378 msgid "unknown action: %s"
8379 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
8381 #: misc-utils/findmnt.c:614
8386 #: misc-utils/findmnt.c:617
8391 #: misc-utils/findmnt.c:620
8394 msgstr "%c okundu\n"
8396 #: misc-utils/findmnt.c:623
8399 msgstr " Silinsin mi?"
8401 #: misc-utils/findmnt.c:743
8403 msgid "%s: parse error at line %d"
8404 msgstr "erişim hatası"
8406 #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
8407 #: sys-utils/mount.c:640
8409 msgid "failed to initialize libmount table"
8410 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8412 #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
8414 msgid "can't read %s"
8415 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
8417 #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
8418 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8419 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8421 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8422 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8424 #: misc-utils/findmnt.c:1003
8426 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8427 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8429 #: misc-utils/findmnt.c:1031
8431 msgid "poll() failed"
8432 msgstr "bellek ayrılamadı"
8434 #: misc-utils/findmnt.c:1093
8438 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8439 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8440 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8443 #: misc-utils/findmnt.c:1100
8448 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8449 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8450 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8451 " filesystems (default)\n"
8455 #: misc-utils/findmnt.c:1107
8458 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8459 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8463 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8466 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8467 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8468 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8469 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8470 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8471 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8472 " to device names\n"
8473 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8475 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8478 #: misc-utils/findmnt.c:1122
8481 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8482 " -l, --list use list format output\n"
8483 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8485 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8486 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8489 #: misc-utils/findmnt.c:1127
8490 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8493 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8495 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8496 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8498 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8500 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8501 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8503 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8505 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8506 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8508 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8510 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8511 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
8513 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8516 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8517 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8518 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8519 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8520 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8523 #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277
8527 "Available columns:\n"
8528 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
8530 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8532 msgid "unknown direction '%s'"
8533 msgstr "%s dizini yok!\n"
8535 #: misc-utils/findmnt.c:1312
8537 msgid "invalid TID argument"
8538 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
8540 #: misc-utils/findmnt.c:1369
8541 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8544 #: misc-utils/findmnt.c:1373
8546 "options --target and --source can't be used together with command line "
8547 "element that is not an option"
8550 #: misc-utils/findmnt.c:1418
8552 msgid "failed to initialize libmount cache"
8553 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8555 #: misc-utils/findmnt.c:1441
8557 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8560 #: misc-utils/getopt.c:219
8562 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8563 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
8565 #: misc-utils/getopt.c:288
8566 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8567 msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
8569 #: misc-utils/getopt.c:309
8570 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8571 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
8573 #: misc-utils/getopt.c:317
8576 " %1$s optstring parameters\n"
8577 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8578 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8580 " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
8582 #: misc-utils/getopt.c:323
8585 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8587 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
8590 #: misc-utils/getopt.c:324
8592 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8593 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8595 #: misc-utils/getopt.c:325
8597 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8598 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
8600 #: misc-utils/getopt.c:326
8603 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8604 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
8606 #: misc-utils/getopt.c:327
8608 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8609 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8611 #: misc-utils/getopt.c:328
8613 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8615 " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
8617 #: misc-utils/getopt.c:329
8619 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8620 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8622 #: misc-utils/getopt.c:330
8624 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8625 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
8627 #: misc-utils/getopt.c:331
8629 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8630 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
8632 #: misc-utils/getopt.c:332
8634 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8635 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8637 #: misc-utils/getopt.c:333
8639 msgid " -V, --version Output version information\n"
8640 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8642 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8643 msgid "missing optstring argument"
8644 msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
8646 #: misc-utils/getopt.c:437
8647 msgid "internal error, contact the author."
8648 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
8650 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8652 msgid "unknown signal: %s"
8653 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
8655 #: misc-utils/kill.c:248
8657 msgid "invalid sigval argument"
8658 msgstr "kimlik geçersiz"
8660 #: misc-utils/kill.c:304
8662 msgid "cannot find process \"%s\""
8663 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
8665 #: misc-utils/kill.c:382
8667 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8668 msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
8670 #: misc-utils/kill.c:461
8672 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8673 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8675 #: misc-utils/kill.c:463
8677 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8679 " with the same uid as the present process\n"
8682 #: misc-utils/kill.c:465
8683 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8686 #: misc-utils/kill.c:466
8687 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8690 #: misc-utils/kill.c:467
8692 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8693 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8695 #: misc-utils/kill.c:468
8696 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8699 #: misc-utils/kill.c:469
8700 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8703 #: misc-utils/kill.c:494
8705 msgid "sending signal to %s failed"
8706 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8708 #: misc-utils/logger.c:91
8710 msgid "unknown facility name: %s."
8711 msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
8713 #: misc-utils/logger.c:100
8715 msgid "unknown priority name: %s."
8716 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
8718 #: misc-utils/logger.c:111
8720 msgid "openlog %s: pathname too long"
8721 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
8723 #: misc-utils/logger.c:133
8726 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
8728 #: misc-utils/logger.c:162
8730 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8733 #: misc-utils/logger.c:179
8735 msgid "failed to connect %s port %s"
8736 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8738 #: misc-utils/logger.c:216
8740 msgid " %s [options] [message]\n"
8741 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8743 #: misc-utils/logger.c:219
8745 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8746 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8748 #: misc-utils/logger.c:220
8750 " -d, --udp use UDP only\n"
8751 " -i, --id log the process ID too\n"
8752 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8753 " -h, --help display this help text and exit\n"
8756 #: misc-utils/logger.c:224
8758 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8759 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8760 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8761 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8764 #: misc-utils/logger.c:228
8766 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8767 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8768 " -V, --version output version information and exit\n"
8772 #: misc-utils/logger.c:279
8775 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
8777 #: misc-utils/look.c:368
8779 msgid " %s [options] string [file]\n"
8780 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8782 #: misc-utils/look.c:371
8784 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8785 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8786 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8787 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8788 " -V, --version output version information and exit\n"
8789 " -h, --help display this help and exit\n"
8793 #: misc-utils/lsblk.c:118
8797 #: misc-utils/lsblk.c:119
8798 msgid "internal kernel device name"
8801 #: misc-utils/lsblk.c:120
8802 msgid "internal parent kernel device name"
8805 #: misc-utils/lsblk.c:123
8806 msgid "where the device is mounted"
8809 #: misc-utils/lsblk.c:124
8810 msgid "filesystem LABEL"
8813 #: misc-utils/lsblk.c:127
8815 msgid "partition LABEL"
8816 msgstr "Disk bölümü numarası"
8818 #: misc-utils/lsblk.c:130
8820 msgid "read-ahead of the device"
8821 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
8823 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
8825 msgid "read-only device"
8826 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
8828 #: misc-utils/lsblk.c:132
8830 msgid "removable device"
8831 msgstr " silinebilir"
8833 #: misc-utils/lsblk.c:133
8834 msgid "rotational device"
8837 #: misc-utils/lsblk.c:134
8838 msgid "adds randomness"
8841 #: misc-utils/lsblk.c:135
8842 msgid "device identifier"
8845 #: misc-utils/lsblk.c:136
8846 msgid "size of the device"
8849 #: misc-utils/lsblk.c:137
8851 msgid "state of the device"
8852 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
8854 #: misc-utils/lsblk.c:138
8857 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8859 #: misc-utils/lsblk.c:139
8863 #: misc-utils/lsblk.c:140
8864 msgid "device node permissions"
8867 #: misc-utils/lsblk.c:141
8869 msgid "alignment offset"
8870 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
8872 #: misc-utils/lsblk.c:142
8873 msgid "minimum I/O size"
8876 #: misc-utils/lsblk.c:143
8877 msgid "optimal I/O size"
8880 #: misc-utils/lsblk.c:144
8882 msgid "physical sector size"
8883 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
8885 #: misc-utils/lsblk.c:145
8887 msgid "logical sector size"
8888 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
8890 #: misc-utils/lsblk.c:146
8891 msgid "I/O scheduler name"
8894 #: misc-utils/lsblk.c:147
8895 msgid "request queue size"
8898 #: misc-utils/lsblk.c:148
8902 #: misc-utils/lsblk.c:149
8904 msgid "discard alignment offset"
8905 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
8907 #: misc-utils/lsblk.c:150
8908 msgid "discard granularity"
8911 #: misc-utils/lsblk.c:151
8912 msgid "discard max bytes"
8915 #: misc-utils/lsblk.c:152
8916 msgid "discard zeroes data"
8919 #: misc-utils/lsblk.c:153
8920 msgid "write same max bytes"
8923 #: misc-utils/lsblk.c:154
8925 msgid "unique storage identifier"
8926 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
8928 #: misc-utils/lsblk.c:155
8929 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8932 #: misc-utils/lsblk.c:156
8933 msgid "device transport type"
8936 #: misc-utils/lsblk.c:157
8938 msgid "device revision"
8941 #: misc-utils/lsblk.c:158
8942 msgid "device vendor"
8945 #: misc-utils/lsblk.c:963
8947 msgid "%s: failed to get device path"
8948 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
8950 #: misc-utils/lsblk.c:970
8952 msgid "%s: unknown device name"
8953 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
8955 #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
8957 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8958 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8960 #: misc-utils/lsblk.c:1006
8962 msgid "%s: failed to get dm name"
8963 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8965 #: misc-utils/lsblk.c:1047
8966 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8969 #: misc-utils/lsblk.c:1215
8971 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8972 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8974 #: misc-utils/lsblk.c:1221
8976 msgid "%s: failed to read link"
8977 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8979 #: misc-utils/lsblk.c:1244
8981 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8982 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8984 #: misc-utils/lsblk.c:1253
8986 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8987 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8989 #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
8990 #: misc-utils/lsblk.c:1334
8992 msgid "failed to parse list '%s'"
8993 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8995 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8996 #: misc-utils/lsblk.c:1312
8998 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9001 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9002 #: misc-utils/lsblk.c:1339
9004 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9007 #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
9009 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9010 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9012 #: misc-utils/lsblk.c:1353
9014 msgid " -a, --all print all devices\n"
9015 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9017 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9019 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9020 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
9022 #: misc-utils/lsblk.c:1356
9023 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9026 #: misc-utils/lsblk.c:1357
9028 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9031 #: misc-utils/lsblk.c:1358
9032 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9035 #: misc-utils/lsblk.c:1359
9037 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9038 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9040 #: misc-utils/lsblk.c:1360
9042 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9043 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9045 #: misc-utils/lsblk.c:1361
9047 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9048 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
9050 #: misc-utils/lsblk.c:1362
9052 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9053 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9055 #: misc-utils/lsblk.c:1363
9057 msgid " -l, --list use list format output\n"
9058 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9060 #: misc-utils/lsblk.c:1364
9061 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9064 #: misc-utils/lsblk.c:1365
9065 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9068 #: misc-utils/lsblk.c:1366
9070 msgid " -p, --paths print complate device path\n"
9071 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9073 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9075 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9076 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9078 #: misc-utils/lsblk.c:1370
9079 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9082 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9084 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9085 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9087 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9091 "Available columns (for --output):\n"
9092 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
9094 #: misc-utils/lsblk.c:1389
9096 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9097 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9099 #: misc-utils/lslocks.c:71
9100 msgid "command of the process holding the lock"
9103 #: misc-utils/lslocks.c:72
9104 msgid "PID of the process holding the lock"
9107 #: misc-utils/lslocks.c:73
9108 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9111 #: misc-utils/lslocks.c:74
9113 msgid "size of the lock"
9114 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9116 #: misc-utils/lslocks.c:75
9118 msgid "lock access mode"
9119 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
9121 #: misc-utils/lslocks.c:76
9122 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9125 #: misc-utils/lslocks.c:77
9126 msgid "relative byte offset of the lock"
9129 #: misc-utils/lslocks.c:78
9130 msgid "ending offset of the lock"
9133 #: misc-utils/lslocks.c:79
9135 msgid "path of the locked file"
9136 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
9138 #: misc-utils/lslocks.c:80
9139 msgid "PID of the process blocking the lock"
9142 #: misc-utils/lslocks.c:256
9144 msgid "failed to parse ID"
9145 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9147 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9149 msgid "failed to parse pid"
9150 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9152 #: misc-utils/lslocks.c:281
9157 #: misc-utils/lslocks.c:290
9159 msgid "failed to parse start"
9160 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9162 #: misc-utils/lslocks.c:297
9164 msgid "failed to parse end"
9165 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9167 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9168 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9169 #: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
9170 #: term-utils/setterm.c:678
9172 msgid " %s [options]\n"
9173 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9175 #: misc-utils/lslocks.c:502
9177 " -p, --pid <pid> process id\n"
9178 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9179 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9180 " -r, --raw use the raw output format\n"
9181 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9182 " -h, --help display this help and exit\n"
9183 " -V, --version output version information and exit\n"
9186 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9187 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9188 #: sys-utils/prlimit.c:584
9190 msgid "invalid PID argument"
9191 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
9193 #: misc-utils/mcookie.c:73
9195 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9196 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9197 " -V, --version output version information and exit\n"
9198 " -h, --help display this help and exit\n"
9202 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9204 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9205 msgstr "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
9207 #: misc-utils/mcookie.c:156
9209 msgid "closing %s failed"
9210 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
9212 #: misc-utils/namei.c:186
9214 msgid "failed to read symlink: %s"
9215 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
9217 #: misc-utils/namei.c:370
9219 msgid "%s - No such file or directory\n"
9220 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
9222 #: misc-utils/namei.c:420
9224 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9225 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
9227 #: misc-utils/namei.c:423
9229 " -h, --help displays this help text\n"
9230 " -V, --version output version information and exit\n"
9231 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9232 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9233 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9234 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9235 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9236 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9239 #: misc-utils/namei.c:432
9242 "For more information see namei(1).\n"
9245 #: misc-utils/namei.c:492
9247 msgid "pathname argument is missing"
9248 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
9250 #: misc-utils/namei.c:516
9252 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9255 #: misc-utils/rename.c:38
9257 msgid "%s: lstat failed"
9258 msgstr "erişim başarısız"
9260 #: misc-utils/rename.c:41
9262 msgid "%s: not a symbolic link"
9263 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
9265 #: misc-utils/rename.c:45
9267 msgid "%s: readlink failed"
9268 msgstr "openpty başarısız\n"
9270 #: misc-utils/rename.c:79
9272 msgid "%s: unlink failed"
9273 msgstr "erişim başarısız"
9275 #: misc-utils/rename.c:81
9277 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9278 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
9280 #: misc-utils/rename.c:86
9282 msgid "%s: rename to %s failed"
9283 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
9285 #: misc-utils/rename.c:100
9287 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9288 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9290 #: misc-utils/rename.c:103
9292 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9293 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9295 #: misc-utils/rename.c:104
9296 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9299 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9300 #: term-utils/agetty.c:678
9302 msgid "not enough arguments"
9303 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
9305 #: misc-utils/uuidd.c:74
9307 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9308 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9309 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9310 " -k, --kill kill running daemon\n"
9311 " -r, --random test random-based generation\n"
9312 " -t, --time test time-based generation\n"
9313 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9314 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9315 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9316 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9317 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9318 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9319 " -V, --version output version information and exit\n"
9320 " -h, --help display this help and exit\n"
9324 #: misc-utils/uuidd.c:128
9326 msgid "bad arguments"
9327 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
9329 #: misc-utils/uuidd.c:135
9334 #: misc-utils/uuidd.c:146
9337 msgstr "nfs bağlantısı"
9339 #: misc-utils/uuidd.c:166
9344 #: misc-utils/uuidd.c:174
9347 msgstr "%c okundu\n"
9349 #: misc-utils/uuidd.c:180
9350 msgid "bad response length"
9353 #: misc-utils/uuidd.c:220
9355 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9356 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9358 #: misc-utils/uuidd.c:235
9360 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9361 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
9363 #: misc-utils/uuidd.c:259
9365 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9366 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9368 #: misc-utils/uuidd.c:285
9370 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9371 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9373 #: misc-utils/uuidd.c:323
9375 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9378 #: misc-utils/uuidd.c:334
9380 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9381 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9383 #: misc-utils/uuidd.c:361
9385 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9388 #: misc-utils/uuidd.c:386
9390 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9391 msgstr "%s okunurken hata\n"
9393 #: misc-utils/uuidd.c:395
9395 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9398 #: misc-utils/uuidd.c:398
9400 msgid "operation %d\n"
9401 msgstr "kimlik geçersiz"
9403 #: misc-utils/uuidd.c:414
9405 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9408 #: misc-utils/uuidd.c:424
9410 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9413 #: misc-utils/uuidd.c:433
9415 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9416 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9420 #: misc-utils/uuidd.c:454
9422 msgid "Generated %d UUID:\n"
9423 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9427 #: misc-utils/uuidd.c:468
9429 msgid "Invalid operation %d\n"
9430 msgstr "kimlik geçersiz"
9432 #: misc-utils/uuidd.c:480
9434 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9437 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9439 msgid "Bad number: %s\n"
9440 msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
9442 #: misc-utils/uuidd.c:555
9444 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9447 #: misc-utils/uuidd.c:590
9449 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9452 #: misc-utils/uuidd.c:600
9454 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9457 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9459 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9460 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9462 #: misc-utils/uuidd.c:616
9464 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9465 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9469 #: misc-utils/uuidd.c:620
9471 msgid "List of UUIDs:\n"
9474 #: misc-utils/uuidd.c:654
9476 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9477 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9479 #: misc-utils/uuidd.c:659
9481 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9484 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9486 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9487 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9488 " -V, --version output version information and exit\n"
9489 " -h, --help display this help and exit\n"
9493 #: misc-utils/whereis.c:171
9495 msgid " -b search only for binaries\n"
9496 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
9498 #: misc-utils/whereis.c:172
9499 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9502 #: misc-utils/whereis.c:173
9503 msgid " -m search only for manuals\n"
9506 #: misc-utils/whereis.c:174
9507 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9510 #: misc-utils/whereis.c:175
9511 msgid " -s search only for sources\n"
9514 #: misc-utils/whereis.c:176
9515 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9518 #: misc-utils/whereis.c:177
9520 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9521 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9523 #: misc-utils/whereis.c:178
9524 msgid " -u search for unusual entries\n"
9527 #: misc-utils/whereis.c:179
9528 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9531 #: misc-utils/wipefs.c:251
9533 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9536 "Dosya kapatılırken hata\n"
9538 #: misc-utils/wipefs.c:295
9540 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9541 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9543 #: misc-utils/wipefs.c:301
9545 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9548 #: misc-utils/wipefs.c:354
9550 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9551 msgstr "umount: %s: yok"
9553 #: misc-utils/wipefs.c:374
9555 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9556 " -f, --force force erasure\n"
9557 " -h, --help show this help text\n"
9558 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9559 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9560 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9561 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9562 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9563 " -V, --version output version information and exit\n"
9566 #: misc-utils/wipefs.c:384
9570 "For more information see wipefs(8).\n"
9571 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
9573 #: misc-utils/wipefs.c:440
9575 msgid "invalid offset argument"
9576 msgstr "kimlik geçersiz"
9578 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9580 msgid "warning: error reading %s: %s"
9581 msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
9583 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9585 msgid "warning: can't open %s: %s"
9586 msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
9588 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9590 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9591 msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
9593 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9595 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9597 "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
9599 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9601 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9603 "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini "
9606 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9608 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9609 msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
9611 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9613 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9614 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
9616 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9618 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9619 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
9621 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9623 msgstr "zaman aşımı"
9625 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9628 "Cannot create link %s\n"
9629 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9631 "%s bağı oluşturulamıyor\n"
9632 "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
9634 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9636 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9637 msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
9639 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9641 msgid "error writing %s: %s"
9642 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
9644 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9646 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9647 msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
9649 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9651 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9652 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9654 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9656 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9657 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9659 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9661 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9662 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
9664 #: mount-deprecated/mount.c:315
9668 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9669 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9670 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9671 " check the /proc/mounts file.\n"
9675 #: mount-deprecated/mount.c:365
9677 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9680 #: mount-deprecated/mount.c:398
9682 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9683 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
9685 #: mount-deprecated/mount.c:455
9687 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9690 #: mount-deprecated/mount.c:651
9692 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9693 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9695 #: mount-deprecated/mount.c:656
9697 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9698 msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
9700 #: mount-deprecated/mount.c:680
9702 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9703 msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
9705 #: mount-deprecated/mount.c:697
9707 msgid "mount: error writing %s: %s"
9708 msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
9710 #: mount-deprecated/mount.c:705
9712 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9713 msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
9715 #: mount-deprecated/mount.c:807
9717 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9718 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9720 #: mount-deprecated/mount.c:810
9722 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9723 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9725 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9727 msgid "mount: cannot fork: %s"
9728 msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
9730 #: mount-deprecated/mount.c:993
9733 msgstr "%s deneniyor\n"
9735 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9737 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9738 msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
9740 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9742 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9743 msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
9745 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9747 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9748 msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
9750 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9752 msgid " I will try type %s\n"
9753 msgstr " %s türü denenecek\n"
9755 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9757 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9758 msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
9760 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9763 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9764 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9765 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9768 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9769 msgid "mount failed"
9770 msgstr "mount başarısız"
9772 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9774 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9775 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
9777 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9778 msgid "mount: loop device specified twice"
9779 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
9781 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9782 msgid "mount: type specified twice"
9783 msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
9785 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9787 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9788 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
9790 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9792 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9793 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
9795 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9797 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9798 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
9800 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9802 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9803 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
9805 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9807 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9808 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9810 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
9811 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9814 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9816 msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
9817 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9819 #: mount-deprecated/mount.c:1319
9821 msgid "mount: failed to use %s device"
9822 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
9824 #: mount-deprecated/mount.c:1330
9826 msgid "mount: failed to found free loop device"
9827 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
9829 #: mount-deprecated/mount.c:1335
9831 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9832 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
9834 #: mount-deprecated/mount.c:1347
9836 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9837 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
9839 #: mount-deprecated/mount.c:1358
9841 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9842 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
9844 #: mount-deprecated/mount.c:1369
9846 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9849 #: mount-deprecated/mount.c:1374
9851 msgid "mount: stolen loop=%s"
9852 msgstr "umount: %s: %s"
9854 #: mount-deprecated/mount.c:1381
9856 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9857 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
9859 #: mount-deprecated/mount.c:1429
9861 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9862 msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
9864 #: mount-deprecated/mount.c:1456
9866 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9867 msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
9869 #: mount-deprecated/mount.c:1459
9871 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9872 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9874 #: mount-deprecated/mount.c:1550
9876 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9877 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9879 #: mount-deprecated/mount.c:1629
9881 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9882 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9884 #: mount-deprecated/mount.c:1641
9886 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9887 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9889 #: mount-deprecated/mount.c:1677
9891 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9892 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
9894 #: mount-deprecated/mount.c:1680
9895 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9896 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
9898 #: mount-deprecated/mount.c:1683
9899 msgid "mount: mount failed"
9900 msgstr "mount: bağlanamadı"
9902 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
9904 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9905 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
9907 #: mount-deprecated/mount.c:1691
9908 msgid "mount: permission denied"
9909 msgstr "mount: erişim engellendi"
9911 #: mount-deprecated/mount.c:1693
9912 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9913 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
9915 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
9917 msgid "mount: %s is busy"
9918 msgstr "mount: %s meşgul"
9920 #: mount-deprecated/mount.c:1703
9921 msgid "mount: proc already mounted"
9922 msgstr "mount: proc zaten bağlı"
9924 #: mount-deprecated/mount.c:1705
9926 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9927 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
9929 #: mount-deprecated/mount.c:1711
9931 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9932 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
9934 #: mount-deprecated/mount.c:1713
9936 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9937 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
9939 #: mount-deprecated/mount.c:1718
9941 msgid "mount: special device %s does not exist"
9942 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
9944 #: mount-deprecated/mount.c:1730
9947 "mount: special device %s does not exist\n"
9948 " (a path prefix is not a directory)\n"
9950 "mount: özel aygıt %s yok\n"
9951 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
9953 #: mount-deprecated/mount.c:1742
9955 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9956 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
9958 #: mount-deprecated/mount.c:1744
9961 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9962 " missing codepage or helper program, or other error"
9964 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
9965 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
9967 #: mount-deprecated/mount.c:1751
9969 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9970 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9973 #: mount-deprecated/mount.c:1760
9975 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9976 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9978 " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
9979 " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
9981 #: mount-deprecated/mount.c:1765
9983 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9984 " instead of some logical partition inside?)"
9986 " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
9987 " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
9989 #: mount-deprecated/mount.c:1772
9991 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9992 " dmesg | tail or so\n"
9994 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
9995 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
9997 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
9998 msgid "mount table full"
9999 msgstr "bağ tablosu dolu"
10001 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10003 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10004 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
10006 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10008 msgid "mount: %s: unknown device"
10009 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
10011 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10013 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10014 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
10016 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10018 msgid "mount: probably you meant %s"
10019 msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
10021 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10022 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10023 msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
10025 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10026 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10027 msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
10029 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10031 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10033 "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s "
10036 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10038 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10040 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
10043 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10046 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10047 " (maybe `modprobe driver'?)"
10049 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
10050 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
10052 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10054 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10055 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
10057 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10059 msgid "mount: %s is not a block device"
10060 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
10062 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10064 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10065 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
10067 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10068 msgid "block device "
10069 msgstr "blok aygıtı "
10071 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10073 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10074 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
10076 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10078 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10080 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
10082 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10084 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10085 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
10087 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10089 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10090 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
10092 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10094 msgid "mount: no medium found on %s"
10095 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
10097 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10100 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10101 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10102 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10103 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10104 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10107 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10109 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10110 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
10112 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10114 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10115 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
10117 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10119 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10122 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10124 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10125 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
10127 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10130 "Usage: mount -V : print version\n"
10131 " mount -h : print this help\n"
10132 " mount : list mounted filesystems\n"
10133 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10134 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10135 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10136 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10137 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10138 " mount device : mount device at the known place\n"
10139 " mount directory : mount known device here\n"
10140 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10141 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10142 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10143 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10144 " mount --bind olddir newdir\n"
10145 "or move a subtree:\n"
10146 " mount --move olddir newdir\n"
10147 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10148 " mount --make-shared dir\n"
10149 " mount --make-slave dir\n"
10150 " mount --make-private dir\n"
10151 " mount --make-unbindable dir\n"
10152 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10153 "containing the directory dir:\n"
10154 " mount --make-rshared dir\n"
10155 " mount --make-rslave dir\n"
10156 " mount --make-rprivate dir\n"
10157 " mount --make-runbindable dir\n"
10158 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10159 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10160 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10161 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10163 "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
10165 " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
10166 " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
10167 " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
10168 " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
10170 "Bir aygıtı bağlama:\n"
10171 " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
10172 " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
10173 " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
10174 " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
10176 "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
10177 " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
10178 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
10179 " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
10180 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
10181 " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
10183 "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
10184 " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
10185 " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
10187 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
10188 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
10190 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
10191 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10194 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10196 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10197 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
10199 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10200 msgid "mount: only root can do that"
10201 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
10203 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10204 msgid "nothing was mounted"
10205 msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
10207 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10208 msgid "mount: no such partition found"
10209 msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
10211 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10213 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10214 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
10216 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10218 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10219 msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
10221 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10223 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10224 msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
10226 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10227 msgid "; rest of file ignored"
10228 msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
10230 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10231 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10232 msgid "not enough memory"
10233 msgstr "yeterli bellek yok"
10235 #: mount-deprecated/umount.c:43
10237 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10238 msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
10240 #: mount-deprecated/umount.c:139
10242 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10243 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10245 #: mount-deprecated/umount.c:142
10247 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10248 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10250 #: mount-deprecated/umount.c:171
10252 msgid "umount: cannot fork: %s"
10253 msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
10255 #: mount-deprecated/umount.c:192
10257 msgid "umount: %s: invalid block device"
10258 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
10260 #: mount-deprecated/umount.c:194
10262 msgid "umount: %s: not mounted"
10263 msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
10265 #: mount-deprecated/umount.c:196
10267 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10268 msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
10270 #: mount-deprecated/umount.c:200
10273 "umount: %s: device is busy.\n"
10274 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10275 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10278 #: mount-deprecated/umount.c:205
10280 msgid "umount: %s: not found"
10281 msgstr "umount: %s: yok"
10283 #: mount-deprecated/umount.c:207
10285 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10286 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
10288 #: mount-deprecated/umount.c:209
10290 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10291 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
10293 #: mount-deprecated/umount.c:211
10295 msgid "umount: %s: %s"
10296 msgstr "umount: %s: %s"
10298 #: mount-deprecated/umount.c:239
10300 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10303 #: mount-deprecated/umount.c:254
10305 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10306 msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
10308 #: mount-deprecated/umount.c:257
10310 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10311 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
10313 #: mount-deprecated/umount.c:260
10315 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10316 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
10318 #: mount-deprecated/umount.c:263
10320 msgid "current directory moved to %s\n"
10323 #: mount-deprecated/umount.c:328
10325 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10326 msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
10328 #: mount-deprecated/umount.c:348
10330 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10331 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
10333 #: mount-deprecated/umount.c:366
10335 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10336 msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
10338 #: mount-deprecated/umount.c:375
10340 msgid "%s has been unmounted\n"
10341 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
10343 #: mount-deprecated/umount.c:482
10344 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10345 msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
10347 #: mount-deprecated/umount.c:514
10350 "Usage: umount -h | -V\n"
10351 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10352 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10354 "Kullanımı: umount [-hV]\n"
10355 " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
10356 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
10357 "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
10358 " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
10359 " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
10360 " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
10361 " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
10362 " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
10363 " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
10364 " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini "
10366 " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
10367 " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
10368 " sistemlerini ayırır\n"
10370 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
10371 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
10373 #: mount-deprecated/umount.c:558
10375 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10376 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10378 #: mount-deprecated/umount.c:566
10380 msgid "device %s is associated with %s\n"
10381 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10383 #: mount-deprecated/umount.c:572
10385 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10386 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10388 #: mount-deprecated/umount.c:606
10390 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10391 msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
10393 #: mount-deprecated/umount.c:614
10395 msgid "Trying to unmount %s\n"
10396 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
10398 #: mount-deprecated/umount.c:628
10399 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10402 #: mount-deprecated/umount.c:634
10404 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10407 #: mount-deprecated/umount.c:642
10409 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10410 msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
10412 #: mount-deprecated/umount.c:652
10414 msgid "%s is associated with %s\n"
10415 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10417 #: mount-deprecated/umount.c:658
10419 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10422 #: mount-deprecated/umount.c:676
10424 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10425 msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
10427 #: mount-deprecated/umount.c:690
10429 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10430 msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
10432 #: mount-deprecated/umount.c:704
10434 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10435 msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
10437 #: mount-deprecated/umount.c:710
10439 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10440 msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
10442 #: mount-deprecated/umount.c:751
10444 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10445 msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
10447 #: mount-deprecated/umount.c:848
10448 msgid "umount: only root can do that"
10449 msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
10451 #: schedutils/chrt.c:63
10455 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10458 " chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
10461 " chrt [options] -p <pid>\n"
10464 #: schedutils/chrt.c:70
10468 "Scheduling policies:\n"
10469 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10470 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10471 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10472 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10473 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10476 #: schedutils/chrt.c:79
10480 "Scheduling flags:\n"
10481 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10484 #: schedutils/chrt.c:83
10489 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10490 " -h | --help display this help\n"
10491 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10492 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10493 " -v | --verbose display status information\n"
10494 " -V | --version output version information\n"
10498 #: schedutils/chrt.c:105
10500 msgid "failed to get pid %d's policy"
10501 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10503 #: schedutils/chrt.c:108
10505 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10508 #: schedutils/chrt.c:110
10510 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10513 #: schedutils/chrt.c:143
10514 msgid "unknown scheduling policy"
10517 #: schedutils/chrt.c:147
10519 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10522 #: schedutils/chrt.c:150
10524 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10527 #: schedutils/chrt.c:153
10529 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10532 #: schedutils/chrt.c:188
10534 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10537 #: schedutils/chrt.c:191
10539 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10540 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
10542 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10544 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10545 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
10547 #: schedutils/chrt.c:299
10549 msgid "invalid priority argument"
10550 msgstr "kimlik geçersiz"
10552 #: schedutils/chrt.c:305
10554 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10558 #: schedutils/chrt.c:323
10560 msgid "failed to set tid %d's policy"
10561 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10563 #: schedutils/chrt.c:326
10565 msgid "failed to set pid %d's policy"
10566 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10568 #: schedutils/ionice.c:76
10570 msgid "ioprio_get failed"
10571 msgstr "openpty başarısız\n"
10573 #: schedutils/ionice.c:85
10575 msgid "%s: prio %lu\n"
10576 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10578 #: schedutils/ionice.c:98
10580 msgid "ioprio_set failed"
10581 msgstr "openpty başarısız\n"
10583 #: schedutils/ionice.c:104
10587 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10590 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10591 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10594 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10595 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10596 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10597 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10598 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10599 " -t, --ignore ignore failures\n"
10600 " -V, --version output version information and exit\n"
10601 " -h, --help display this help and exit\n"
10605 #: schedutils/ionice.c:148
10607 msgid "invalid class data argument"
10608 msgstr "kimlik geçersiz"
10610 #: schedutils/ionice.c:154
10612 msgid "invalid class argument"
10613 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10615 #: schedutils/ionice.c:159
10617 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10618 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
10620 #: schedutils/ionice.c:183
10621 msgid "ignoring given class data for none class"
10624 #: schedutils/ionice.c:191
10625 msgid "ignoring given class data for idle class"
10628 #: schedutils/ionice.c:196
10630 msgid "unknown prio class %d"
10631 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
10633 #: schedutils/taskset.c:52
10636 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10638 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
10640 #: schedutils/taskset.c:56
10644 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10645 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10646 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10647 " -h, --help display this help\n"
10648 " -V, --version output version information\n"
10652 #: schedutils/taskset.c:64
10655 "The default behavior is to run a new command:\n"
10656 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10657 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10660 " %1$s -p 03 700\n"
10661 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10662 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10663 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10664 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10667 #: schedutils/taskset.c:76
10671 "For more information see taskset(1).\n"
10672 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10674 #: schedutils/taskset.c:87
10676 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10679 #: schedutils/taskset.c:88
10681 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10684 #: schedutils/taskset.c:91
10686 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10689 #: schedutils/taskset.c:92
10691 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10694 #: schedutils/taskset.c:96
10696 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10699 "Dosya kapatılırken hata\n"
10701 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10703 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10704 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10706 #: schedutils/taskset.c:116
10708 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10709 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10711 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10713 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10714 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10716 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10718 msgid "cpuset_alloc failed"
10719 msgstr "bellek ayrılamadı"
10721 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10723 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10724 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10726 #: schedutils/taskset.c:216
10728 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10729 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10731 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10733 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10734 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10735 " -s, --secure perform secure discard\n"
10736 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10739 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10741 msgid "failed to parse length"
10742 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10744 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
10745 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10747 msgid "failed to parse offset"
10748 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10750 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10752 msgid "no device specified."
10753 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
10755 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10756 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10758 msgid "unexpected number of arguments"
10759 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
10761 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10763 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10764 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
10766 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10768 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10769 msgstr "openpty başarısız\n"
10771 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10773 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10774 msgstr "openpty başarısız\n"
10776 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10778 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10779 msgstr "openpty başarısız\n"
10781 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10782 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10784 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10787 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10789 msgid "CPU %d does not exist\n"
10790 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
10792 #: sys-utils/chcpu.c:83
10794 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10797 #: sys-utils/chcpu.c:88
10799 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10800 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10802 #: sys-utils/chcpu.c:92
10804 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10805 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10807 #: sys-utils/chcpu.c:100
10809 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10812 #: sys-utils/chcpu.c:103
10814 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10817 #: sys-utils/chcpu.c:105
10819 msgid "CPU %d enabled\n"
10822 #: sys-utils/chcpu.c:108
10824 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10827 #: sys-utils/chcpu.c:114
10829 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10832 #: sys-utils/chcpu.c:116
10834 msgid "CPU %d disabled\n"
10837 #: sys-utils/chcpu.c:128
10838 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10841 #: sys-utils/chcpu.c:130
10843 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10844 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10846 #: sys-utils/chcpu.c:131
10848 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10851 #: sys-utils/chcpu.c:138
10852 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10855 #: sys-utils/chcpu.c:142
10857 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10858 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10860 #: sys-utils/chcpu.c:143
10862 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10863 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10865 #: sys-utils/chcpu.c:146
10867 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10868 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10870 #: sys-utils/chcpu.c:147
10872 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10873 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10875 #: sys-utils/chcpu.c:165
10877 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10878 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
10880 #: sys-utils/chcpu.c:170
10882 msgid "CPU %d is already configured\n"
10883 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10885 #: sys-utils/chcpu.c:174
10887 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10888 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10890 #: sys-utils/chcpu.c:179
10892 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10895 #: sys-utils/chcpu.c:186
10897 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10898 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
10900 #: sys-utils/chcpu.c:188
10902 msgid "CPU %d configured\n"
10905 #: sys-utils/chcpu.c:192
10907 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10908 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
10910 #: sys-utils/chcpu.c:194
10912 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10915 #: sys-utils/chcpu.c:208
10917 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10918 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
10920 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10926 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10928 #: sys-utils/chcpu.c:218
10932 " -h, --help print this help\n"
10933 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10934 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10935 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10936 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10937 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10938 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10939 " -V, --version output version information and exit\n"
10942 #: sys-utils/chcpu.c:300
10944 msgid "unsupported argument: %s"
10945 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
10947 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10949 msgid " %s <hard|soft>\n"
10950 msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
10952 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10954 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10956 "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
10958 #: sys-utils/cytune.c:92
10960 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10961 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10963 #: sys-utils/cytune.c:94
10965 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10968 #: sys-utils/cytune.c:95
10970 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10973 #: sys-utils/cytune.c:96
10975 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10976 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
10978 #: sys-utils/cytune.c:97
10980 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10983 #: sys-utils/cytune.c:98
10986 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10987 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10989 #: sys-utils/cytune.c:99
10992 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10995 #: sys-utils/cytune.c:100
10997 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11000 #: sys-utils/cytune.c:101
11003 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11007 #: sys-utils/cytune.c:132
11010 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11011 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11013 "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
11014 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
11016 #: sys-utils/cytune.c:141
11019 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11020 "in fifo were %d,\n"
11021 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11023 "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
11024 "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
11025 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
11027 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
11028 msgid "gettimeofday failed"
11029 msgstr "gettimeofday başarısız"
11031 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11033 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11034 msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
11036 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11038 msgid "cannot get threshold for %s"
11039 msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
11041 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11043 msgid "cannot get timeout for %s"
11044 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
11046 #: sys-utils/cytune.c:247
11049 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11051 "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan "
11054 #: sys-utils/cytune.c:253
11056 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11057 msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
11059 #: sys-utils/cytune.c:256
11062 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11064 "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, "
11067 #: sys-utils/cytune.c:261
11069 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11070 msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
11072 #: sys-utils/cytune.c:326
11074 msgid "Invalid interval value"
11075 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
11077 #: sys-utils/cytune.c:328
11079 msgid "Invalid interval value: %d"
11080 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
11082 #: sys-utils/cytune.c:335
11084 msgid "Invalid set value"
11085 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11087 #: sys-utils/cytune.c:337
11089 msgid "Invalid set value: %d"
11090 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11092 #: sys-utils/cytune.c:344
11094 msgid "Invalid default value"
11095 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
11097 #: sys-utils/cytune.c:346
11099 msgid "Invalid default value: %d"
11100 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
11102 #: sys-utils/cytune.c:354
11104 msgid "Invalid set time value"
11105 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
11107 #: sys-utils/cytune.c:356
11109 msgid "Invalid set time value: %d"
11110 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
11112 #: sys-utils/cytune.c:364
11114 msgid "Invalid default time value"
11115 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
11117 #: sys-utils/cytune.c:366
11119 msgid "Invalid default time value: %d"
11120 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
11122 #: sys-utils/cytune.c:409
11124 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11125 msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
11127 #: sys-utils/cytune.c:423
11129 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11130 msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
11132 #: sys-utils/cytune.c:447
11134 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11135 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
11137 #: sys-utils/cytune.c:450
11139 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11140 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
11142 #: sys-utils/dmesg.c:86
11144 msgid "system is unusable"
11145 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
11147 #: sys-utils/dmesg.c:87
11148 msgid "action must be taken immediately"
11151 #: sys-utils/dmesg.c:88
11152 msgid "critical conditions"
11155 #: sys-utils/dmesg.c:89
11157 msgid "error conditions"
11158 msgstr "%s kapatılırken hata"
11160 #: sys-utils/dmesg.c:90
11162 msgid "warning conditions"
11163 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
11165 #: sys-utils/dmesg.c:91
11166 msgid "normal but significant condition"
11169 #: sys-utils/dmesg.c:92
11170 msgid "informational"
11173 #: sys-utils/dmesg.c:93
11174 msgid "debug-level messages"
11177 #: sys-utils/dmesg.c:107
11179 msgid "kernel messages"
11180 msgstr "ileti-sayısı"
11182 #: sys-utils/dmesg.c:108
11183 msgid "random user-level messages"
11186 #: sys-utils/dmesg.c:109
11188 msgid "mail system"
11189 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
11191 #: sys-utils/dmesg.c:110
11192 msgid "system daemons"
11195 #: sys-utils/dmesg.c:111
11196 msgid "security/authorization messages"
11199 #: sys-utils/dmesg.c:112
11200 msgid "messages generated internally by syslogd"
11203 #: sys-utils/dmesg.c:113
11204 msgid "line printer subsystem"
11207 #: sys-utils/dmesg.c:114
11208 msgid "network news subsystem"
11211 #: sys-utils/dmesg.c:115
11212 msgid "UUCP subsystem"
11215 #: sys-utils/dmesg.c:116
11217 msgid "clock daemon"
11218 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11220 #: sys-utils/dmesg.c:117
11221 msgid "security/authorization messages (private)"
11224 #: sys-utils/dmesg.c:118
11227 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11229 #: sys-utils/dmesg.c:229
11231 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11232 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11234 #: sys-utils/dmesg.c:230
11236 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11237 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11239 #: sys-utils/dmesg.c:231
11241 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11242 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11244 #: sys-utils/dmesg.c:232
11246 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11247 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11249 #: sys-utils/dmesg.c:233
11251 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11255 #: sys-utils/dmesg.c:234
11257 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11258 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11260 #: sys-utils/dmesg.c:235
11262 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11265 #: sys-utils/dmesg.c:236
11266 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11269 #: sys-utils/dmesg.c:237
11271 msgid " -H, --human human readable output\n"
11272 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11274 #: sys-utils/dmesg.c:238
11276 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11277 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11279 #: sys-utils/dmesg.c:239
11281 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11282 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11284 #: sys-utils/dmesg.c:240
11285 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11288 #: sys-utils/dmesg.c:241
11289 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11292 #: sys-utils/dmesg.c:242
11294 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11295 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11297 #: sys-utils/dmesg.c:243
11299 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11300 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11302 #: sys-utils/dmesg.c:244
11305 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11306 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11308 #: sys-utils/dmesg.c:245
11310 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11313 #: sys-utils/dmesg.c:246
11315 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11316 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11319 #: sys-utils/dmesg.c:248
11321 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11322 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11324 #: sys-utils/dmesg.c:249
11326 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11327 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11329 #: sys-utils/dmesg.c:250
11331 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11332 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11334 #: sys-utils/dmesg.c:251
11336 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11339 #: sys-utils/dmesg.c:255
11342 "Supported log facilities:\n"
11345 #: sys-utils/dmesg.c:261
11348 "Supported log levels (priorities):\n"
11351 #: sys-utils/dmesg.c:315
11353 msgid "failed to parse level '%s'"
11354 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11356 #: sys-utils/dmesg.c:317
11358 msgid "unknown level '%s'"
11359 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
11361 #: sys-utils/dmesg.c:353
11363 msgid "failed to parse facility '%s'"
11364 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11366 #: sys-utils/dmesg.c:355
11368 msgid "unknown facility '%s'"
11369 msgstr "%s dizini yok!\n"
11371 #: sys-utils/dmesg.c:470
11373 msgid "sysinfo failed"
11374 msgstr "fsync hata verdi"
11376 #: sys-utils/dmesg.c:497
11378 msgid "cannot mmap: %s"
11379 msgstr "%s açılamıyor"
11381 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11383 msgid "write failed"
11384 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
11386 #: sys-utils/dmesg.c:1265
11388 msgid "invalid buffer size argument"
11389 msgstr "kimlik geçersiz"
11391 #: sys-utils/dmesg.c:1305
11393 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11397 #: sys-utils/dmesg.c:1309
11398 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11401 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11402 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11405 #: sys-utils/dmesg.c:1338
11407 msgid "read kernel buffer failed"
11408 msgstr "gettimeofday başarısız"
11410 #: sys-utils/dmesg.c:1351
11412 msgid "unsupported command"
11415 #: sys-utils/dmesg.c:1357
11417 msgid "klogctl failed"
11418 msgstr "fsync hata verdi"
11420 #: sys-utils/eject.c:135
11422 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11423 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11425 #: sys-utils/eject.c:138
11427 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11428 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11429 " -d, --default display default device\n"
11430 " -f, --floppy eject floppy\n"
11431 " -F, --force don't care about device type\n"
11432 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11433 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11434 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11435 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11436 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11437 " -q, --tape eject tape\n"
11438 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11439 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11440 " -t, --trayclose close tray\n"
11441 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11442 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11443 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11444 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11447 #: sys-utils/eject.c:162
11450 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11453 #: sys-utils/eject.c:208
11455 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11456 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11458 #: sys-utils/eject.c:212
11459 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11462 #: sys-utils/eject.c:216
11464 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11465 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11467 #: sys-utils/eject.c:237
11468 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11471 #: sys-utils/eject.c:332
11472 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11475 #: sys-utils/eject.c:349
11476 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11479 #: sys-utils/eject.c:352
11480 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11483 #: sys-utils/eject.c:354
11484 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11487 #: sys-utils/eject.c:365
11488 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11491 #: sys-utils/eject.c:369
11492 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11495 #: sys-utils/eject.c:371
11496 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11499 #: sys-utils/eject.c:389
11500 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11503 #: sys-utils/eject.c:391
11505 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11506 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
11508 #: sys-utils/eject.c:405
11509 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11512 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11513 msgid "CD-ROM eject command failed"
11516 #: sys-utils/eject.c:439
11517 msgid "no CD-ROM information available"
11520 #: sys-utils/eject.c:442
11521 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11524 #: sys-utils/eject.c:482
11525 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11528 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11530 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11531 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
11533 #: sys-utils/eject.c:521
11535 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11536 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11538 #: sys-utils/eject.c:536
11540 msgid "%s: failed to read speed"
11541 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11543 #: sys-utils/eject.c:544
11545 msgid "failed to read speed"
11546 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
11548 #: sys-utils/eject.c:588
11550 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11551 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
11553 #: sys-utils/eject.c:650
11555 msgid "%s: unmounting"
11556 msgstr "mount başarısız"
11558 #: sys-utils/eject.c:665
11560 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11561 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11563 #: sys-utils/eject.c:668
11565 msgid "unable to fork"
11566 msgstr "%s açılamıyor"
11568 #: sys-utils/eject.c:675
11570 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11571 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
11573 #: sys-utils/eject.c:678
11575 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11576 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
11578 #: sys-utils/eject.c:719
11580 msgid "failed to parse mount table"
11581 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11583 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11585 msgid "%s: mounted on %s"
11586 msgstr "umount: %s: yok"
11588 #: sys-utils/eject.c:877
11590 msgid "%s: is removable device"
11591 msgstr " silinebilir"
11593 #: sys-utils/eject.c:896
11595 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11598 #: sys-utils/eject.c:917
11599 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11602 #: sys-utils/eject.c:919
11604 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11607 #: sys-utils/eject.c:946
11609 msgid "default device: `%s'"
11612 #: sys-utils/eject.c:952
11614 msgid "using default device `%s'"
11615 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
11617 #: sys-utils/eject.c:971
11619 msgid "%s: unable to find device"
11620 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
11622 #: sys-utils/eject.c:973
11624 msgid "device name is `%s'"
11625 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
11627 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11628 #: sys-utils/umount.c:419
11630 msgid "%s: not mounted"
11631 msgstr "umount: %s: yok"
11633 #: sys-utils/eject.c:983
11635 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11638 #: sys-utils/eject.c:991
11640 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11643 #: sys-utils/eject.c:994
11645 msgid "%s: is whole-disk device"
11646 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11648 #: sys-utils/eject.c:998
11650 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11651 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
11653 #: sys-utils/eject.c:1002
11655 msgid "device is `%s'"
11656 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
11658 #: sys-utils/eject.c:1003
11659 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11662 #: sys-utils/eject.c:1017
11664 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11667 #: sys-utils/eject.c:1019
11669 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11672 #: sys-utils/eject.c:1027
11674 msgid "%s: closing tray"
11677 #: sys-utils/eject.c:1036
11679 msgid "%s: toggling tray"
11682 #: sys-utils/eject.c:1045
11684 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11687 #: sys-utils/eject.c:1071
11689 msgid "error: %s: device in use"
11690 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
11692 #: sys-utils/eject.c:1077
11694 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11697 #: sys-utils/eject.c:1093
11699 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11702 #: sys-utils/eject.c:1095
11703 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11706 #: sys-utils/eject.c:1100
11708 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11711 #: sys-utils/eject.c:1102
11713 msgid "SCSI eject succeeded"
11714 msgstr "%s başarıldı.\n"
11716 #: sys-utils/eject.c:1103
11718 msgid "SCSI eject failed"
11719 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
11721 #: sys-utils/eject.c:1107
11723 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11726 #: sys-utils/eject.c:1109
11727 msgid "floppy eject command succeeded"
11730 #: sys-utils/eject.c:1110
11731 msgid "floppy eject command failed"
11734 #: sys-utils/eject.c:1114
11736 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11739 #: sys-utils/eject.c:1116
11740 msgid "tape offline command succeeded"
11743 #: sys-utils/eject.c:1117
11745 msgid "tape offline command failed"
11746 msgstr "dizine geçilemedi\n"
11748 #: sys-utils/eject.c:1121
11750 msgid "unable to eject"
11751 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11753 #: sys-utils/fallocate.c:60
11755 msgid " %s [options] <filename>\n"
11756 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11758 #: sys-utils/fallocate.c:62
11760 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11761 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11762 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11763 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11766 #: sys-utils/fallocate.c:136
11768 msgid "no length argument specified"
11769 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
11771 #: sys-utils/fallocate.c:138
11773 msgid "invalid length value specified"
11774 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11776 #: sys-utils/fallocate.c:140
11778 msgid "invalid offset value specified"
11779 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11781 #: sys-utils/fallocate.c:142
11783 msgid "no filename specified."
11784 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11786 #: sys-utils/fallocate.c:167
11787 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11790 #: sys-utils/fallocate.c:168
11792 msgid "%s: fallocate failed"
11793 msgstr "openpty başarısız\n"
11795 #: sys-utils/flock.c:52
11798 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11799 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11800 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11803 #: sys-utils/flock.c:57
11804 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11807 #: sys-utils/flock.c:58
11808 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11811 #: sys-utils/flock.c:59
11812 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11815 #: sys-utils/flock.c:60
11816 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11819 #: sys-utils/flock.c:61
11820 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11823 #: sys-utils/flock.c:62
11825 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11828 #: sys-utils/flock.c:63
11830 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11833 #: sys-utils/flock.c:64
11835 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11838 #: sys-utils/flock.c:97
11840 msgid "cannot open lock file %s"
11841 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
11843 #: sys-utils/flock.c:177
11845 msgid "invalid timeout value"
11846 msgstr "kimlik geçersiz"
11848 #: sys-utils/flock.c:179
11850 msgid "timeout cannot be zero"
11851 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
11853 #: sys-utils/flock.c:183
11855 msgid "invalid exit code"
11856 msgstr "kimlik geçersiz"
11858 #: sys-utils/flock.c:203
11860 msgid "%s requires exactly one command argument"
11861 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
11863 #: sys-utils/flock.c:224
11865 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11866 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
11868 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
11870 msgid "waitpid failed"
11871 msgstr "setuid() başarısız"
11873 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11875 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11876 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11878 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11880 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11881 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
11883 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11884 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11887 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11888 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11891 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11893 msgid "no filename specified"
11894 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11896 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11898 msgid "%s: is not a directory"
11899 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
11901 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11903 msgid "%s: freeze failed"
11904 msgstr "openpty başarısız\n"
11906 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11908 msgid "%s: unfreeze failed"
11909 msgstr "openpty başarısız\n"
11911 #: sys-utils/fstrim.c:58
11913 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11914 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11916 #: sys-utils/fstrim.c:60
11918 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11919 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11920 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11921 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11924 #: sys-utils/fstrim.c:114
11926 msgid "failed to parse minimum extent length"
11927 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11929 #: sys-utils/fstrim.c:126
11931 msgid "no mountpoint specified"
11932 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11934 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11936 msgid "%s: not a directory"
11937 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
11939 #: sys-utils/fstrim.c:145
11941 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11942 msgstr "openpty başarısız\n"
11944 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11945 #: sys-utils/fstrim.c:152
11947 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11950 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
11952 msgid "cannot write %s"
11953 msgstr "%s açılamıyor"
11955 #: sys-utils/hwclock.c:226
11957 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11958 msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
11960 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
11964 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
11968 #: sys-utils/hwclock.c:301
11971 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11972 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11973 msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
11975 #: sys-utils/hwclock.c:310
11977 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11978 msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
11980 #: sys-utils/hwclock.c:312
11982 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11983 msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
11985 #: sys-utils/hwclock.c:314
11987 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11988 msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
11990 #: sys-utils/hwclock.c:341
11992 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11993 msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
11995 #: sys-utils/hwclock.c:347
11997 msgid "...synchronization failed\n"
12000 #: sys-utils/hwclock.c:349
12002 msgid "...got clock tick\n"
12003 msgstr "... saat tiki alındı\n"
12005 #: sys-utils/hwclock.c:412
12007 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12008 msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12010 #: sys-utils/hwclock.c:421
12012 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12014 "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld "
12017 #: sys-utils/hwclock.c:455
12019 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12020 msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12022 #: sys-utils/hwclock.c:483
12024 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12026 "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
12028 #: sys-utils/hwclock.c:489
12030 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12031 msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
12033 #: sys-utils/hwclock.c:547
12036 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12037 "Delaying further to reach the new time.\n"
12039 "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
12040 "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
12042 #: sys-utils/hwclock.c:583
12045 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12046 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12048 "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde "
12049 "edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
12051 #: sys-utils/hwclock.c:593
12053 msgid "%s %.6f seconds\n"
12054 msgstr "%s %.6f saniye\n"
12056 #: sys-utils/hwclock.c:624
12058 msgid "No --date option specified."
12059 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12061 #: sys-utils/hwclock.c:630
12063 msgid "--date argument too long"
12064 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
12066 #: sys-utils/hwclock.c:637
12069 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12070 "In particular, it contains quotation marks."
12072 "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
12073 "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
12075 #: sys-utils/hwclock.c:645
12077 msgid "Issuing date command: %s\n"
12078 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
12080 #: sys-utils/hwclock.c:649
12081 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12083 "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
12085 #: sys-utils/hwclock.c:657
12087 msgid "response from date command = %s\n"
12088 msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
12090 #: sys-utils/hwclock.c:659
12093 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12094 "The command was:\n"
12096 "The response was:\n"
12099 "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
12105 #: sys-utils/hwclock.c:670
12108 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12109 "the converted time value was expected.\n"
12110 "The command was:\n"
12112 "The response was:\n"
12115 "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir "
12116 "tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
12122 #: sys-utils/hwclock.c:682
12124 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12125 msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
12127 #: sys-utils/hwclock.c:714
12130 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12131 "System Time from it."
12133 "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere "
12136 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12138 msgid "Calling settimeofday:\n"
12139 msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
12141 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12143 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12144 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12146 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12148 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12149 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12151 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12153 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12154 msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
12156 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12158 msgid "Must be superuser to set system clock."
12159 msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
12161 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12162 msgid "settimeofday() failed"
12163 msgstr "settimeofday() başarısız"
12165 #: sys-utils/hwclock.c:791
12167 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12170 #: sys-utils/hwclock.c:817
12172 msgid "\tUTC: %s\n"
12175 #: sys-utils/hwclock.c:880
12178 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12181 "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü "
12184 #: sys-utils/hwclock.c:885
12187 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12188 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12190 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12191 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12193 #: sys-utils/hwclock.c:891
12196 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12197 "last calibration.\n"
12199 "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü "
12202 #: sys-utils/hwclock.c:939
12205 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12206 "of %f seconds/day.\n"
12207 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12209 "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f "
12211 "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
12213 #: sys-utils/hwclock.c:985
12215 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12216 msgstr "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
12218 #: sys-utils/hwclock.c:987
12220 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12221 msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
12223 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12225 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12226 msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
12228 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12231 "Would have written the following to %s:\n"
12234 "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
12237 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12240 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12244 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12246 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12249 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12251 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12252 msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
12254 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12257 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12258 msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
12260 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12263 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12265 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12266 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12268 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12270 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12271 msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
12273 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12275 msgid "Using %s.\n"
12276 msgstr "%s kullanarak.\n"
12278 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12280 msgid "No usable clock interface found.\n"
12281 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
12283 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12285 msgid "Unable to set system clock.\n"
12286 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
12288 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12291 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12294 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12297 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12299 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12300 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12302 "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik "
12304 "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
12306 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12308 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12309 msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
12311 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12313 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12314 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
12316 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12319 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12322 "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' "
12323 "seçeneği ile vermelisiniz.\n"
12325 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12327 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12328 msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
12330 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12332 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12333 msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
12335 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12336 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12339 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12346 "%d disk bölümü:\n"
12348 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12350 " -h, --help show this help text and exit\n"
12351 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12352 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12355 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12357 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12358 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12359 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12360 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12361 " the clock was last set or adjusted\n"
12364 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12366 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12370 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12372 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12373 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12374 " value given with --epoch\n"
12377 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12379 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12380 " -V, --version display version information and exit\n"
12383 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12385 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12386 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12389 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12390 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12393 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12396 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12397 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12398 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12399 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12400 " hardware clock's epoch value\n"
12403 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12406 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12407 " either --utc or --localtime\n"
12408 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12409 " the default is %s\n"
12412 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12414 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12415 " -D, --debug debugging mode\n"
12419 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12422 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12423 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12426 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12427 " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
12428 " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
12430 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12432 msgid "Unable to connect to audit system"
12433 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
12435 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12437 msgid "invalid epoch argument"
12438 msgstr "kimlik geçersiz"
12440 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12442 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12443 msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
12445 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12447 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12448 msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
12450 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12452 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12453 msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
12455 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12457 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12458 msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
12460 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12462 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12463 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
12465 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12468 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12470 "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından "
12471 "değiştirilebilir.\n"
12473 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12475 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12476 msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
12478 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12481 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12483 "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini "
12486 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12488 msgid "booted from MILO\n"
12489 msgstr "MILO'dan açıldı\n"
12491 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12493 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12494 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
12496 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12498 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12499 msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
12501 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12503 msgid "funky TOY!\n"
12504 msgstr "funky TimeOfYear!\n"
12506 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12508 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12509 msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
12511 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12513 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12516 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12518 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12521 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12523 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12526 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12528 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12531 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12533 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12534 msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
12536 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12538 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12539 msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
12541 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12542 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12543 msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
12545 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12547 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12548 msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
12550 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12551 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12552 msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
12554 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12555 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12556 msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
12558 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12560 msgid "Timed out waiting for time change."
12561 msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
12563 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12565 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12566 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12568 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12569 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12570 msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
12572 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12573 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12574 msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
12576 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12577 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12578 msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
12580 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12582 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12583 msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
12585 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12587 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12588 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
12590 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12592 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12593 msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
12595 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12597 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12598 msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
12600 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12602 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12603 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
12605 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12607 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12608 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
12610 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12612 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12613 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
12615 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12617 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12618 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
12620 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12622 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12623 msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
12625 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12627 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12628 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
12630 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12633 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12634 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12637 "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s "
12638 "üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde "
12641 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12643 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12644 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
12646 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12648 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12649 msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
12651 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12653 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12655 "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
12657 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12659 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12660 msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
12662 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12664 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12665 msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
12667 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12669 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12670 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
12672 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12673 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12676 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12678 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12681 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12683 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12684 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12686 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12688 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12691 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
12693 msgid "failed to parse size"
12694 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12696 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12698 msgid "failed to parse elements"
12699 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12701 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12702 msgid "create share memory failed"
12705 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12707 msgid "Shared memory id: %d\n"
12710 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
12712 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12713 msgid "create message queue failed"
12716 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12718 msgid "Message queue id: %d\n"
12721 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
12723 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12725 msgid "create semaphore failed"
12726 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
12728 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12730 msgid "Semaphore id: %d\n"
12733 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
12735 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12736 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12739 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12740 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12743 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12744 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12747 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12748 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12751 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12752 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12755 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12756 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12759 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12760 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12763 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12765 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12766 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12768 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12770 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12773 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
12775 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12777 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12780 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
12782 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12784 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12787 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
12789 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12790 msgid "permission denied for key"
12791 msgstr "anahtar için erişim engellendi"
12793 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12794 msgid "permission denied for id"
12795 msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
12797 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12798 msgid "invalid key"
12799 msgstr "anahtar geçersiz"
12801 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12803 msgstr "kimlik geçersiz"
12805 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12806 msgid "already removed key"
12807 msgstr "anahtar zaten silinmiş"
12809 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12810 msgid "already removed id"
12811 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
12813 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12816 msgstr "erişim başarısız"
12818 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12821 msgstr "setuid() başarısız"
12823 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12825 msgid "invalid id: %s"
12826 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12828 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12830 msgid "resource(s) deleted\n"
12831 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
12833 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12835 msgid "illegal key (%s)"
12836 msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
12838 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12840 msgid "kernel not configured for shared memory"
12841 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
12843 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12845 msgid "kernel not configured for semaphores"
12846 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
12848 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12850 msgid "kernel not configured for message queues"
12851 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
12853 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12855 msgid "unknown argument: %s"
12856 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
12858 #: sys-utils/ipcs.c:56
12860 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12862 "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
12864 #: sys-utils/ipcs.c:60
12866 msgid "Resource options:\n"
12867 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
12869 #: sys-utils/ipcs.c:61
12870 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12873 #: sys-utils/ipcs.c:62
12874 msgid " -q, --queues message queues\n"
12877 #: sys-utils/ipcs.c:63
12878 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12881 #: sys-utils/ipcs.c:64
12882 msgid " -a, --all all (default)\n"
12885 #: sys-utils/ipcs.c:66
12886 msgid "Output format:\n"
12889 #: sys-utils/ipcs.c:67
12890 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12893 #: sys-utils/ipcs.c:68
12894 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12897 #: sys-utils/ipcs.c:69
12898 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12901 #: sys-utils/ipcs.c:70
12902 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12905 #: sys-utils/ipcs.c:71
12906 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12909 #: sys-utils/ipcs.c:72
12910 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12913 #: sys-utils/ipcs.c:73
12914 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12917 #: sys-utils/ipcs.c:158
12918 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12921 #: sys-utils/ipcs.c:196
12923 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12924 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
12926 #: sys-utils/ipcs.c:199
12928 msgid "max number of segments = %ju\n"
12929 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12931 #: sys-utils/ipcs.c:201
12933 msgid "max seg size"
12934 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
12936 #: sys-utils/ipcs.c:203
12938 msgid "max total shared memory"
12939 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
12941 #: sys-utils/ipcs.c:206
12943 msgid "min seg size"
12944 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
12946 #: sys-utils/ipcs.c:216
12948 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12949 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
12951 #: sys-utils/ipcs.c:220
12953 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12954 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
12956 #: sys-utils/ipcs.c:232
12959 "segments allocated %d\n"
12960 "pages allocated %ld\n"
12961 "pages resident %ld\n"
12962 "pages swapped %ld\n"
12963 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12966 #: sys-utils/ipcs.c:249
12968 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12969 msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
12971 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
12972 #: sys-utils/ipcs.c:270
12976 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
12977 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
12981 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12985 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12989 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12993 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12997 #: sys-utils/ipcs.c:255
12999 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13000 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
13002 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13003 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
13004 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
13008 #: sys-utils/ipcs.c:257
13012 #: sys-utils/ipcs.c:257
13016 #: sys-utils/ipcs.c:258
13018 msgstr "değişiklik"
13020 #: sys-utils/ipcs.c:262
13022 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13023 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
13025 #: sys-utils/ipcs.c:264
13029 #: sys-utils/ipcs.c:264
13033 #: sys-utils/ipcs.c:268
13035 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13036 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
13038 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
13042 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
13046 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13047 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13051 #: sys-utils/ipcs.c:272
13055 #: sys-utils/ipcs.c:272
13059 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13060 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13061 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13062 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13063 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13065 msgstr "Belirlenmedi"
13067 #: sys-utils/ipcs.c:327
13071 #: sys-utils/ipcs.c:328
13075 #: sys-utils/ipcs.c:347
13077 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13078 msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
13080 #: sys-utils/ipcs.c:350
13082 msgid "max number of arrays = %d\n"
13083 msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
13085 #: sys-utils/ipcs.c:351
13087 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13088 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
13090 #: sys-utils/ipcs.c:352
13092 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13093 msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
13095 #: sys-utils/ipcs.c:353
13097 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13098 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
13100 #: sys-utils/ipcs.c:354
13102 msgid "semaphore max value = %d\n"
13103 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
13105 #: sys-utils/ipcs.c:363
13107 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13108 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
13110 #: sys-utils/ipcs.c:366
13112 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13113 msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
13115 #: sys-utils/ipcs.c:367
13117 msgid "used arrays = %d\n"
13118 msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
13120 #: sys-utils/ipcs.c:368
13122 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13123 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
13125 #: sys-utils/ipcs.c:373
13127 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13128 msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
13130 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13134 #: sys-utils/ipcs.c:379
13136 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13137 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
13139 #: sys-utils/ipcs.c:381
13143 #: sys-utils/ipcs.c:381
13144 msgid "last-changed"
13147 #: sys-utils/ipcs.c:388
13149 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13150 msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
13152 #: sys-utils/ipcs.c:390
13156 #: sys-utils/ipcs.c:450
13158 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13159 msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
13161 #: sys-utils/ipcs.c:451
13163 msgid "max queues system wide = %d\n"
13164 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
13166 #: sys-utils/ipcs.c:453
13168 msgid "max size of message"
13169 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
13171 #: sys-utils/ipcs.c:455
13173 msgid "default max size of queue"
13174 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
13176 #: sys-utils/ipcs.c:462
13178 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13179 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
13181 #: sys-utils/ipcs.c:465
13183 msgid "------ Messages Status --------\n"
13184 msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
13186 #: sys-utils/ipcs.c:466
13188 msgid "allocated queues = %d\n"
13189 msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
13191 #: sys-utils/ipcs.c:467
13193 msgid "used headers = %d\n"
13194 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
13196 #: sys-utils/ipcs.c:468
13199 msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
13201 #: sys-utils/ipcs.c:469
13206 #: sys-utils/ipcs.c:473
13208 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13209 msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
13211 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13212 #: sys-utils/ipcs.c:493
13216 #: sys-utils/ipcs.c:479
13218 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13219 msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
13221 #: sys-utils/ipcs.c:481
13225 #: sys-utils/ipcs.c:481
13229 #: sys-utils/ipcs.c:481
13233 #: sys-utils/ipcs.c:485
13235 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13236 msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
13238 #: sys-utils/ipcs.c:487
13242 #: sys-utils/ipcs.c:487
13246 #: sys-utils/ipcs.c:491
13248 msgid "------ Message Queues --------\n"
13249 msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
13251 #: sys-utils/ipcs.c:494
13255 #: sys-utils/ipcs.c:495
13257 msgstr "ileti-sayısı"
13259 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13261 msgid "id %d not found"
13262 msgstr "umount: %s: yok"
13264 #: sys-utils/ipcs.c:565
13268 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13271 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13273 #: sys-utils/ipcs.c:566
13275 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13276 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
13278 #: sys-utils/ipcs.c:569
13280 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13281 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
13283 #: sys-utils/ipcs.c:571
13286 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
13288 #: sys-utils/ipcs.c:571
13293 #: sys-utils/ipcs.c:573
13295 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13296 msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
13298 #: sys-utils/ipcs.c:576
13300 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13301 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13303 #: sys-utils/ipcs.c:578
13305 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13306 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13308 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13310 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13311 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13313 #: sys-utils/ipcs.c:595
13317 "Message Queue msqid=%d\n"
13320 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13322 #: sys-utils/ipcs.c:596
13324 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13325 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
13327 #: sys-utils/ipcs.c:600
13331 #: sys-utils/ipcs.c:600
13336 #: sys-utils/ipcs.c:602
13340 #: sys-utils/ipcs.c:602
13345 #: sys-utils/ipcs.c:607
13347 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13348 msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
13350 #: sys-utils/ipcs.c:609
13352 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13353 msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
13355 #: sys-utils/ipcs.c:628
13359 "Semaphore Array semid=%d\n"
13362 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13364 #: sys-utils/ipcs.c:629
13366 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13367 msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
13369 #: sys-utils/ipcs.c:632
13371 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13372 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
13374 #: sys-utils/ipcs.c:634
13376 msgid "nsems = %ju\n"
13377 msgstr "semSayısı = %ld\n"
13379 #: sys-utils/ipcs.c:635
13381 msgid "otime = %-26.24s\n"
13382 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13384 #: sys-utils/ipcs.c:637
13386 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13387 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13389 #: sys-utils/ipcs.c:640
13393 #: sys-utils/ipcs.c:640
13397 #: sys-utils/ipcs.c:640
13401 #: sys-utils/ipcs.c:640
13405 #: sys-utils/ipcs.c:640
13409 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13410 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13413 msgstr "erişim başarısız"
13415 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13417 msgid "%s (bytes) = "
13420 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13422 msgid "%s (kbytes) = "
13425 #: sys-utils/ldattach.c:144
13427 msgid "invalid iflag"
13428 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13430 #: sys-utils/ldattach.c:160
13432 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13433 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13435 #: sys-utils/ldattach.c:163
13436 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13439 #: sys-utils/ldattach.c:164
13440 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13443 #: sys-utils/ldattach.c:165
13444 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13447 #: sys-utils/ldattach.c:166
13448 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13451 #: sys-utils/ldattach.c:167
13452 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13455 #: sys-utils/ldattach.c:168
13456 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13459 #: sys-utils/ldattach.c:169
13460 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13463 #: sys-utils/ldattach.c:170
13464 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13467 #: sys-utils/ldattach.c:171
13468 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13471 #: sys-utils/ldattach.c:172
13472 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13475 #: sys-utils/ldattach.c:177
13478 "Known <ldisc> names:\n"
13481 #: sys-utils/ldattach.c:179
13484 "Known <iflag> names:\n"
13487 #: sys-utils/ldattach.c:266
13489 msgid "invalid speed argument"
13490 msgstr "kimlik geçersiz"
13492 #: sys-utils/ldattach.c:277
13494 msgid "invalid option"
13495 msgstr "kimlik geçersiz"
13497 #: sys-utils/ldattach.c:288
13499 msgid "invalid line discipline argument"
13500 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13502 #: sys-utils/ldattach.c:295
13504 msgid "%s is not a serial line"
13505 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
13507 #: sys-utils/ldattach.c:302
13509 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13510 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13512 #: sys-utils/ldattach.c:305
13514 msgid "speed %d unsupported"
13517 #: sys-utils/ldattach.c:354
13519 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13520 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13522 #: sys-utils/ldattach.c:361
13524 msgid "cannot set line discipline"
13525 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
13527 #: sys-utils/ldattach.c:367
13529 msgid "cannot daemonize"
13530 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13532 #: sys-utils/losetup.c:61
13533 msgid "autoclear flag set"
13536 #: sys-utils/losetup.c:62
13538 msgid "device backing file"
13539 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
13541 #: sys-utils/losetup.c:63
13542 msgid "backing file inode number"
13545 #: sys-utils/losetup.c:64
13546 msgid "backing file major:minor device number"
13549 #: sys-utils/losetup.c:65
13551 msgid "loop device name"
13552 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
13554 #: sys-utils/losetup.c:66
13555 msgid "offset from the beginning"
13558 #: sys-utils/losetup.c:67
13560 msgid "partscan flag set"
13563 "%d disk bölümü:\n"
13565 #: sys-utils/losetup.c:69
13567 msgid "size limit of the file in bytes"
13568 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13570 #: sys-utils/losetup.c:70
13571 msgid "loop device major:minor number"
13574 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13576 msgid ", offset %ju"
13579 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13581 msgid ", sizelimit %ju"
13582 msgstr ", boysınırı %lld"
13584 #: sys-utils/losetup.c:153
13586 msgid ", encryption %s (type %u)"
13587 msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
13589 #: sys-utils/losetup.c:189
13591 msgid "%s: detach failed"
13592 msgstr "erişim başarısız"
13594 #: sys-utils/losetup.c:343
13597 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13598 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13601 #: sys-utils/losetup.c:348
13604 " -a, --all list all used devices\n"
13605 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13606 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13607 " -f, --find find first unused device\n"
13608 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13609 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13612 " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
13613 " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
13615 "kullanılmamışlar\n"
13616 " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
13618 #: sys-utils/losetup.c:356
13620 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13621 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
13623 #: sys-utils/losetup.c:357
13624 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13627 #: sys-utils/losetup.c:358
13628 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13631 #: sys-utils/losetup.c:359
13633 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13636 #: sys-utils/losetup.c:360
13638 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13639 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13641 #: sys-utils/losetup.c:361
13643 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13644 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13646 #: sys-utils/losetup.c:362
13648 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13651 #: sys-utils/losetup.c:363
13653 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13654 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13656 #: sys-utils/losetup.c:369
13660 "Available --list columns:\n"
13661 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
13663 #: sys-utils/losetup.c:389
13666 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13667 "or invisible for system tools."
13670 #: sys-utils/losetup.c:393
13673 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13677 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
13678 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
13680 msgid "%s: failed to use device"
13681 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
13683 #: sys-utils/losetup.c:573
13685 msgid "no loop device specified"
13686 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
13688 #: sys-utils/losetup.c:580
13690 msgid "no file specified"
13691 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
13693 #: sys-utils/losetup.c:587
13695 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13698 #: sys-utils/losetup.c:592
13699 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13702 #: sys-utils/losetup.c:608
13704 msgid "not found unused device"
13705 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
13707 #: sys-utils/losetup.c:618
13709 msgid "%s: failed to use backing file"
13710 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
13712 #: sys-utils/losetup.c:655
13714 msgid "find unused loop device failed"
13715 msgstr "mount: bağlanamadı"
13717 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
13722 #: sys-utils/losetup.c:676
13724 msgid "%s: set capacity failed"
13725 msgstr "erişim başarısız"
13727 #: sys-utils/lscpu.c:65
13732 #: sys-utils/lscpu.c:66
13736 #: sys-utils/lscpu.c:67
13740 #: sys-utils/lscpu.c:110
13744 #: sys-utils/lscpu.c:111
13748 #: sys-utils/lscpu.c:243
13749 msgid "logical CPU number"
13752 #: sys-utils/lscpu.c:244
13754 msgid "logical core number"
13755 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
13757 #: sys-utils/lscpu.c:245
13759 msgid "logical socket number"
13760 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
13762 #: sys-utils/lscpu.c:246
13763 msgid "logical NUMA node number"
13766 #: sys-utils/lscpu.c:247
13767 msgid "logical book number"
13770 #: sys-utils/lscpu.c:248
13771 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13774 #: sys-utils/lscpu.c:249
13775 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13778 #: sys-utils/lscpu.c:250
13779 msgid "physical address of a CPU"
13782 #: sys-utils/lscpu.c:251
13783 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13786 #: sys-utils/lscpu.c:252
13787 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13790 #: sys-utils/lscpu.c:347
13792 msgid "error: uname failed"
13795 "Dosya kapatılırken hata\n"
13797 #: sys-utils/lscpu.c:414
13799 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13800 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13802 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13807 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13812 #: sys-utils/lscpu.c:988
13815 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13816 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13817 "# starting from zero.\n"
13820 #: sys-utils/lscpu.c:1126
13821 msgid "Architecture:"
13824 #: sys-utils/lscpu.c:1140
13825 msgid "CPU op-mode(s):"
13828 #: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145
13829 msgid "Byte Order:"
13832 #: sys-utils/lscpu.c:1147
13836 #: sys-utils/lscpu.c:1150
13837 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13840 #: sys-utils/lscpu.c:1151
13841 msgid "On-line CPU(s) list:"
13844 #: sys-utils/lscpu.c:1169
13845 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13848 #: sys-utils/lscpu.c:1170
13849 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13852 #: sys-utils/lscpu.c:1201
13853 msgid "Thread(s) per core:"
13856 #: sys-utils/lscpu.c:1202
13857 msgid "Core(s) per socket:"
13860 #: sys-utils/lscpu.c:1205
13861 msgid "Socket(s) per book:"
13864 #: sys-utils/lscpu.c:1207
13868 #: sys-utils/lscpu.c:1209
13871 msgstr "nfs soketi"
13873 #: sys-utils/lscpu.c:1213
13874 msgid "NUMA node(s):"
13877 #: sys-utils/lscpu.c:1215
13881 #: sys-utils/lscpu.c:1217
13882 msgid "CPU family:"
13885 #: sys-utils/lscpu.c:1219
13889 #: sys-utils/lscpu.c:1221
13891 msgid "Model name:"
13892 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
13894 #: sys-utils/lscpu.c:1223
13898 #: sys-utils/lscpu.c:1225
13902 #: sys-utils/lscpu.c:1227
13906 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232
13908 msgid "Virtualization:"
13909 msgstr "Eski durum:\n"
13911 #: sys-utils/lscpu.c:1235
13912 msgid "Hypervisor:"
13915 #: sys-utils/lscpu.c:1237
13916 msgid "Hypervisor vendor:"
13919 #: sys-utils/lscpu.c:1238
13920 msgid "Virtualization type:"
13923 #: sys-utils/lscpu.c:1241
13924 msgid "Dispatching mode:"
13927 #: sys-utils/lscpu.c:1247
13932 #: sys-utils/lscpu.c:1253
13934 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13937 #: sys-utils/lscpu.c:1266
13940 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
13942 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13944 #: sys-utils/lscpu.c:1267
13946 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13947 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13949 #: sys-utils/lscpu.c:1268
13951 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13952 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13954 #: sys-utils/lscpu.c:1269
13955 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13958 #: sys-utils/lscpu.c:1270
13959 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13962 #: sys-utils/lscpu.c:1271
13963 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13966 #: sys-utils/lscpu.c:1272
13969 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13970 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13972 #: sys-utils/lscpu.c:1282
13976 "For more details see lscpu(1).\n"
13977 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
13979 #: sys-utils/lscpu.c:1370
13982 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
13983 "extended or --parse.\n"
13986 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
13988 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13989 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
13991 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
13993 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13994 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
13996 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
13998 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13999 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
14001 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14003 msgid "only root can do that"
14004 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
14006 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14008 msgid "%s from %s (libmount %s"
14009 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
14011 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14013 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14014 msgstr "erişim hatası"
14016 #: sys-utils/mount.c:131
14018 msgid "failed to read mtab"
14019 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
14021 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
14023 msgid "%-25s: ignored\n"
14026 #: sys-utils/mount.c:194
14028 msgid "%-25s: already mounted\n"
14029 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14031 #: sys-utils/mount.c:248
14033 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14034 msgstr "umount: %s: yok"
14036 #: sys-utils/mount.c:250
14038 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14039 msgstr "umount: %s: yok"
14041 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14043 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14044 msgstr "umount: %s: yok"
14046 #: sys-utils/mount.c:255
14048 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14051 #: sys-utils/mount.c:377
14053 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14054 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14056 #: sys-utils/mount.c:399
14058 msgid "only root can mount %s on %s"
14059 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
14061 #: sys-utils/mount.c:402
14063 msgid "%s is already mounted"
14064 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14066 #: sys-utils/mount.c:406
14068 msgid "can't find %s in %s"
14069 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
14071 #: sys-utils/mount.c:413
14073 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14074 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
14076 #: sys-utils/mount.c:416
14078 msgid "can't find mount source %s in %s"
14079 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
14081 #: sys-utils/mount.c:420
14084 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14085 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14086 " use wipefs(8) to clean up the device."
14089 #: sys-utils/mount.c:426
14091 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14092 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
14094 #: sys-utils/mount.c:429
14096 msgid "you must specify the filesystem type"
14097 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
14099 #: sys-utils/mount.c:433
14101 msgid "can't find %s"
14102 msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
14104 #: sys-utils/mount.c:435
14106 msgid "mount source not defined"
14107 msgstr "mount: bağlanamadı"
14109 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14111 msgid "failed to parse mount options"
14112 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14114 #: sys-utils/mount.c:447
14116 msgid "%s: mount failed"
14117 msgstr "mount başarısız"
14119 #: sys-utils/mount.c:457
14121 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14122 msgstr "mount: bağlanamadı"
14124 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14126 msgid "mount point %s is not a directory"
14127 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
14129 #: sys-utils/mount.c:478
14131 msgid "must be superuser to use mount"
14132 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
14134 #: sys-utils/mount.c:486
14137 msgstr "mount: %s meşgul"
14139 #: sys-utils/mount.c:490
14141 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14142 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
14144 #: sys-utils/mount.c:502
14146 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14147 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14149 #: sys-utils/mount.c:510
14151 msgid "mount point %s does not exist"
14152 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
14154 #: sys-utils/mount.c:512
14156 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14157 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
14159 #: sys-utils/mount.c:517
14161 msgid "special device %s does not exist"
14162 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
14164 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14166 msgid "mount(2) failed"
14167 msgstr "mount başarısız"
14169 #: sys-utils/mount.c:531
14171 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14173 "mount: özel aygıt %s yok\n"
14174 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
14176 #: sys-utils/mount.c:541
14178 msgid "%s not mounted or bad option"
14179 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
14181 #: sys-utils/mount.c:543
14183 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14184 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
14186 #: sys-utils/mount.c:545
14188 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14189 " mount is unsupported."
14192 #: sys-utils/mount.c:548
14195 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14196 " missing codepage or helper program, or other error"
14198 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
14199 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
14201 #: sys-utils/mount.c:554
14204 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14205 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14208 #: sys-utils/mount.c:557
14212 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14213 " dmesg | tail or so.\n"
14215 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
14216 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
14218 #: sys-utils/mount.c:567
14220 msgid "%s: can't read superblock"
14221 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
14223 #: sys-utils/mount.c:571
14225 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14226 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
14228 #: sys-utils/mount.c:579
14230 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14232 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
14235 #: sys-utils/mount.c:581
14238 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14239 " (maybe `modprobe driver'?)"
14241 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
14242 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
14244 #: sys-utils/mount.c:584
14246 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14247 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
14249 #: sys-utils/mount.c:586
14251 msgid " %s is not a block device"
14252 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
14254 #: sys-utils/mount.c:593
14256 msgid "%s is not a valid block device"
14257 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
14259 #: sys-utils/mount.c:599
14261 msgid "cannot mount %s read-only"
14262 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
14264 #: sys-utils/mount.c:602
14266 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14268 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
14270 #: sys-utils/mount.c:605
14272 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14273 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
14275 #: sys-utils/mount.c:608
14277 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14278 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
14280 #: sys-utils/mount.c:621
14282 msgid "no medium found on %s"
14283 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14285 #: sys-utils/mount.c:625
14287 msgid "mount %s on %s failed"
14288 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
14290 #: sys-utils/mount.c:647
14292 msgid "%s: failed to parse"
14293 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14295 #: sys-utils/mount.c:686
14297 msgid "failed to append option '%s'"
14298 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14300 #: sys-utils/mount.c:693
14304 " %1$s -a [options]\n"
14305 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14306 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14307 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14310 #: sys-utils/mount.c:702
14313 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14314 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14315 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14316 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14317 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14320 #: sys-utils/mount.c:708
14323 " -h, --help display this help text and exit\n"
14324 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14325 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14326 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14329 #: sys-utils/mount.c:713
14332 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14333 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14334 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14335 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14338 #: sys-utils/mount.c:718
14341 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14342 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14345 #: sys-utils/mount.c:721
14348 " -v, --verbose say what is being done\n"
14349 " -V, --version display version information and exit\n"
14350 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14353 #: sys-utils/mount.c:730
14358 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14359 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14360 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14361 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14362 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14363 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14366 #: sys-utils/mount.c:739
14369 " <device> specifies device by path\n"
14370 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14371 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14374 #: sys-utils/mount.c:744
14379 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14380 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14381 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14384 #: sys-utils/mount.c:749
14387 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14388 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14389 " --make-private mark a subtree as private\n"
14390 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14393 #: sys-utils/mount.c:754
14396 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14397 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14398 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14399 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14402 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
14404 msgid "libmount context allocation failed"
14405 msgstr "mount: bağlanamadı"
14407 #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583
14409 msgid "failed to set options pattern"
14410 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14412 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14415 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14416 " %1$s -x /dev/device\n"
14419 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14421 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14422 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14423 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14426 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14428 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14429 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
14431 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14433 msgid "%s is a mountpoint\n"
14434 msgstr "%s bağlı.\t"
14436 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14438 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14439 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
14441 #: sys-utils/nsenter.c:68
14442 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14445 #: sys-utils/nsenter.c:69
14446 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14449 #: sys-utils/nsenter.c:70
14450 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14453 #: sys-utils/nsenter.c:71
14454 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14457 #: sys-utils/nsenter.c:72
14458 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14461 #: sys-utils/nsenter.c:73
14462 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14465 #: sys-utils/nsenter.c:74
14466 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14469 #: sys-utils/nsenter.c:75
14470 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14473 #: sys-utils/nsenter.c:76
14474 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14477 #: sys-utils/nsenter.c:77
14478 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14481 #: sys-utils/nsenter.c:102
14483 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14486 #: sys-utils/nsenter.c:278
14488 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14489 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14491 #: sys-utils/nsenter.c:289
14493 msgid "cannot open current working directory"
14494 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
14496 #: sys-utils/nsenter.c:296
14498 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14499 msgstr "erişim başarısız"
14501 #: sys-utils/nsenter.c:299
14503 msgid "chroot failed"
14504 msgstr "mount başarısız"
14506 #: sys-utils/nsenter.c:309
14508 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14509 msgstr "erişim başarısız"
14511 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14513 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14514 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14516 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14518 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14519 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14521 #: sys-utils/prlimit.c:70
14522 msgid "address space limit"
14525 #: sys-utils/prlimit.c:71
14527 msgid "max core file size"
14528 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
14530 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14533 msgstr "%ld blok\n"
14535 #: sys-utils/prlimit.c:72
14539 #: sys-utils/prlimit.c:72
14542 msgstr "DOS ikincil"
14544 #: sys-utils/prlimit.c:73
14545 msgid "max data size"
14548 #: sys-utils/prlimit.c:74
14550 msgid "max file size"
14551 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
14553 #: sys-utils/prlimit.c:75
14555 msgid "max number of file locks held"
14556 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14558 #: sys-utils/prlimit.c:76
14559 msgid "max locked-in-memory address space"
14562 #: sys-utils/prlimit.c:77
14563 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14566 #: sys-utils/prlimit.c:78
14567 msgid "max nice prio allowed to raise"
14570 #: sys-utils/prlimit.c:79
14572 msgid "max number of open files"
14573 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14575 #: sys-utils/prlimit.c:80
14577 msgid "max number of processes"
14578 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14580 #: sys-utils/prlimit.c:81
14581 msgid "max resident set size"
14584 #: sys-utils/prlimit.c:81
14587 msgstr "ileti-sayısı"
14589 #: sys-utils/prlimit.c:82
14591 msgid "max real-time priority"
14592 msgstr "getpriority"
14594 #: sys-utils/prlimit.c:83
14595 msgid "timeout for real-time tasks"
14598 #: sys-utils/prlimit.c:83
14602 #: sys-utils/prlimit.c:84
14604 msgid "max number of pending signals"
14605 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14607 #: sys-utils/prlimit.c:85
14608 msgid "max stack size"
14611 #: sys-utils/prlimit.c:116
14613 msgid "resource name"
14614 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14616 #: sys-utils/prlimit.c:117
14618 msgid "resource description"
14619 msgstr "blok aygıtı "
14621 #: sys-utils/prlimit.c:118
14625 #: sys-utils/prlimit.c:119
14626 msgid "hard limit (ceiling)"
14629 #: sys-utils/prlimit.c:120
14634 #: sys-utils/prlimit.c:156
14636 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14637 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14639 #: sys-utils/prlimit.c:158
14641 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14642 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14644 #: sys-utils/prlimit.c:160
14648 "General Options:\n"
14651 "%d disk bölümü:\n"
14653 #: sys-utils/prlimit.c:161
14655 " -p, --pid <pid> process id\n"
14656 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14657 " --noheadings don't print headings\n"
14658 " --raw use the raw output format\n"
14659 " --verbose verbose output\n"
14660 " -h, --help display this help and exit\n"
14661 " -V, --version output version information and exit\n"
14664 #: sys-utils/prlimit.c:169
14668 "Resources Options:\n"
14669 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
14671 #: sys-utils/prlimit.c:170
14673 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14674 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14675 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14676 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14677 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14678 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14679 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14680 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14681 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14682 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14683 " -s, --stack maximum stack size\n"
14684 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14685 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14686 " -v, --as size of virtual memory\n"
14687 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14688 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14689 " under real-time scheduling\n"
14692 #: sys-utils/prlimit.c:321
14694 msgid "failed to get old %s limit"
14695 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14697 #: sys-utils/prlimit.c:345
14699 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14702 #: sys-utils/prlimit.c:352
14704 msgid "New %s limit: "
14707 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14711 #: sys-utils/prlimit.c:366
14713 msgid "failed to set the %s resource limit"
14714 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14716 #: sys-utils/prlimit.c:367
14718 msgid "failed to get the %s resource limit"
14719 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14721 #: sys-utils/prlimit.c:446
14723 msgid "failed to parse %s limit"
14724 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14726 #: sys-utils/prlimit.c:583
14727 msgid "option --pid may be specified only once"
14730 #: sys-utils/prlimit.c:614
14732 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14734 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
14735 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
14737 #: sys-utils/readprofile.c:108
14739 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14742 #: sys-utils/readprofile.c:110
14745 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
14747 #: sys-utils/readprofile.c:112
14749 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14752 #: sys-utils/readprofile.c:113
14753 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14756 #: sys-utils/readprofile.c:114
14758 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14759 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14761 #: sys-utils/readprofile.c:115
14763 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14764 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14766 #: sys-utils/readprofile.c:116
14768 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14769 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14771 #: sys-utils/readprofile.c:117
14772 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14775 #: sys-utils/readprofile.c:118
14776 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14779 #: sys-utils/readprofile.c:119
14781 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14782 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
14784 #: sys-utils/readprofile.c:120
14785 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14788 #: sys-utils/readprofile.c:237
14790 msgid "error writing %s"
14791 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
14793 #: sys-utils/readprofile.c:268
14794 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14797 #: sys-utils/readprofile.c:283
14799 msgid "Sampling_step: %i\n"
14800 msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
14802 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14804 msgid "%s(%i): wrong map line"
14805 msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
14807 #: sys-utils/readprofile.c:310
14809 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14810 msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
14812 #: sys-utils/readprofile.c:343
14814 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14815 msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
14817 #: sys-utils/readprofile.c:401
14821 #: sys-utils/renice.c:57
14824 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14825 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14826 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14829 #: sys-utils/renice.c:63
14831 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14832 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14833 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14834 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14835 " -h, --help display help text and exit\n"
14836 " -V, --version display version information and exit\n"
14839 #: sys-utils/renice.c:70
14843 "For more information see renice(1).\n"
14844 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
14846 #: sys-utils/renice.c:140
14848 msgid "unknown user %s"
14849 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
14851 #: sys-utils/renice.c:147
14853 msgid "bad value %s"
14854 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
14856 #: sys-utils/renice.c:159
14860 #: sys-utils/renice.c:162
14865 #: sys-utils/renice.c:164
14866 msgid "process group ID"
14869 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
14871 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14872 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14874 #: sys-utils/renice.c:173
14876 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14877 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14879 #: sys-utils/renice.c:183
14881 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14882 msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
14884 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14887 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14888 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14890 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14893 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14894 " the default is %s\n"
14897 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14898 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14901 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14902 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14905 #: sys-utils/rtcwake.c:81
14907 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14908 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14910 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14911 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14914 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14915 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14918 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14919 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14922 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14924 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14925 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14927 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14929 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14930 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14932 #: sys-utils/rtcwake.c:143
14934 msgid "read rtc time failed"
14935 msgstr "gettimeofday başarısız"
14937 #: sys-utils/rtcwake.c:148
14939 msgid "read system time failed"
14940 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14942 #: sys-utils/rtcwake.c:166
14944 msgid "convert rtc time failed"
14947 "Dosya kapatılırken hata\n"
14949 #: sys-utils/rtcwake.c:226
14951 msgid "set rtc alarm failed"
14952 msgstr "erişim başarısız"
14954 #: sys-utils/rtcwake.c:230
14955 msgid "enable rtc alarm failed"
14958 #: sys-utils/rtcwake.c:234
14959 msgid "set rtc wake alarm failed"
14962 #: sys-utils/rtcwake.c:337
14964 msgid "read rtc alarm failed"
14965 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14967 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14969 msgid "alarm: off\n"
14972 #: sys-utils/rtcwake.c:360
14974 msgid "convert time failed"
14975 msgstr "gettimeofday başarısız"
14977 #: sys-utils/rtcwake.c:367
14979 msgid "alarm: on %s"
14982 #: sys-utils/rtcwake.c:445
14984 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14985 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
14987 #: sys-utils/rtcwake.c:455
14989 msgid "invalid seconds argument"
14990 msgstr "kimlik geçersiz"
14992 #: sys-utils/rtcwake.c:462
14994 msgid "invalid time argument"
14995 msgstr "kimlik geçersiz"
14997 #: sys-utils/rtcwake.c:487
14999 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15002 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15004 msgid "Using UTC time.\n"
15005 msgstr "%s kullanarak.\n"
15007 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15009 msgid "Using local time.\n"
15010 msgstr "%s kullanarak.\n"
15012 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15013 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15016 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15018 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15019 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
15021 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15023 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15026 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15028 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15031 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15033 msgid "time doesn't go backward to %s"
15036 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15038 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15039 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
15041 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15043 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15044 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
15046 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15048 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15051 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15053 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15056 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15058 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15061 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15063 msgid "rtc read failed"
15064 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
15066 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15068 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15071 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15073 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15076 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15078 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15081 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15082 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15085 #: sys-utils/setarch.c:52
15087 msgid "Switching on %s.\n"
15090 #: sys-utils/setarch.c:94
15092 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15093 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
15095 #: sys-utils/setarch.c:99
15097 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15098 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15100 #: sys-utils/setarch.c:100
15102 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15106 #: sys-utils/setarch.c:101
15108 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15111 #: sys-utils/setarch.c:102
15112 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15115 #: sys-utils/setarch.c:103
15116 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15119 #: sys-utils/setarch.c:104
15120 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15123 #: sys-utils/setarch.c:105
15124 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15127 #: sys-utils/setarch.c:106
15128 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15131 #: sys-utils/setarch.c:107
15132 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15135 #: sys-utils/setarch.c:108
15136 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15139 #: sys-utils/setarch.c:109
15141 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15145 #: sys-utils/setarch.c:110
15146 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15149 #: sys-utils/setarch.c:111
15150 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15153 #: sys-utils/setarch.c:112
15155 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15156 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15158 #: sys-utils/setarch.c:126
15162 "Try `%s --help' for more information."
15163 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
15165 #: sys-utils/setarch.c:128
15167 msgid "Try `%s --help' for more information."
15168 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
15170 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15172 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15173 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
15175 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15177 msgid "Not enough arguments"
15178 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
15180 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15182 msgid "Failed to set personality to %s"
15183 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15185 #: sys-utils/setpriv.c:93
15187 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15190 #: sys-utils/setpriv.c:94
15191 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15194 #: sys-utils/setpriv.c:95
15195 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15198 #: sys-utils/setpriv.c:96
15199 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15202 #: sys-utils/setpriv.c:97
15204 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15205 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
15207 #: sys-utils/setpriv.c:98
15208 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15211 #: sys-utils/setpriv.c:99
15212 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15215 #: sys-utils/setpriv.c:100
15216 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15219 #: sys-utils/setpriv.c:101
15220 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15223 #: sys-utils/setpriv.c:102
15224 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15227 #: sys-utils/setpriv.c:103
15228 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15231 #: sys-utils/setpriv.c:104
15232 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15235 #: sys-utils/setpriv.c:105
15236 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15239 #: sys-utils/setpriv.c:106
15240 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15243 #: sys-utils/setpriv.c:107
15245 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15248 #: sys-utils/setpriv.c:108
15250 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15253 #: sys-utils/setpriv.c:113
15254 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15257 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15258 msgid "getting process secure bits failed"
15261 #: sys-utils/setpriv.c:189
15263 msgid "Securebits: "
15266 #: sys-utils/setpriv.c:209
15271 #: sys-utils/setpriv.c:235
15273 msgid "%s: too long"
15274 msgstr "Satır çok uzun"
15276 #: sys-utils/setpriv.c:262
15278 msgid "Supplementary groups: "
15281 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15282 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15287 #: sys-utils/setpriv.c:283
15292 #: sys-utils/setpriv.c:284
15297 #: sys-utils/setpriv.c:287
15302 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15304 msgid "getresuid failed"
15305 msgstr "setuid() başarısız"
15307 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15309 msgid "getresgid failed"
15310 msgstr "setuid() başarısız"
15312 #: sys-utils/setpriv.c:309
15314 msgid "Effective capabilities: "
15317 #: sys-utils/setpriv.c:314
15319 msgid "Permitted capabilities: "
15322 #: sys-utils/setpriv.c:320
15324 msgid "Inheritable capabilities: "
15327 #: sys-utils/setpriv.c:325
15329 msgid "Capability bounding set: "
15332 #: sys-utils/setpriv.c:333
15334 msgid "SELinux label"
15335 msgstr "Linux saltmetin"
15337 #: sys-utils/setpriv.c:336
15338 msgid "AppArmor profile"
15341 #: sys-utils/setpriv.c:349
15343 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15346 #: sys-utils/setpriv.c:372
15347 msgid "Invalid supplementary group id"
15350 #: sys-utils/setpriv.c:389
15352 msgid "setresuid failed"
15353 msgstr "setuid() başarısız"
15355 #: sys-utils/setpriv.c:404
15357 msgid "setresgid failed"
15358 msgstr "setuid() başarısız"
15360 #: sys-utils/setpriv.c:425
15361 msgid "bad capability string"
15364 #: sys-utils/setpriv.c:433
15365 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15368 #: sys-utils/setpriv.c:442
15370 msgid "unknown capability \"%s\""
15371 msgstr "%s dizini yok!\n"
15373 #: sys-utils/setpriv.c:466
15375 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15376 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
15378 #: sys-utils/setpriv.c:470
15379 msgid "bad securebits string"
15382 #: sys-utils/setpriv.c:477
15384 msgid "+all securebits is not allowed"
15385 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
15387 #: sys-utils/setpriv.c:490
15388 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15391 #: sys-utils/setpriv.c:494
15393 msgid "unrecognized securebit"
15394 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
15396 #: sys-utils/setpriv.c:514
15397 msgid "SELinux is not running"
15400 #: sys-utils/setpriv.c:535
15401 msgid "AppArmor is not running"
15404 #: sys-utils/setpriv.c:623
15405 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15408 #: sys-utils/setpriv.c:628
15409 msgid "duplicate ruid"
15412 #: sys-utils/setpriv.c:631
15414 msgid "failed to parse ruid"
15415 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15417 #: sys-utils/setpriv.c:635
15418 msgid "duplicate euid"
15421 #: sys-utils/setpriv.c:638
15423 msgid "failed to parse euid"
15424 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15426 #: sys-utils/setpriv.c:642
15427 msgid "duplicate ruid or euid"
15430 #: sys-utils/setpriv.c:645
15432 msgid "failed to parse reuid"
15433 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15435 #: sys-utils/setpriv.c:649
15436 msgid "duplicate rgid"
15439 #: sys-utils/setpriv.c:652
15441 msgid "failed to parse rgid"
15442 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15444 #: sys-utils/setpriv.c:656
15445 msgid "duplicate egid"
15448 #: sys-utils/setpriv.c:659
15450 msgid "failed to parse egid"
15451 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15453 #: sys-utils/setpriv.c:663
15454 msgid "duplicate rgid or egid"
15457 #: sys-utils/setpriv.c:666
15459 msgid "failed to parse regid"
15460 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15462 #: sys-utils/setpriv.c:671
15463 msgid "duplicate --clear-groups option"
15466 #: sys-utils/setpriv.c:677
15467 msgid "duplicate --keep-groups option"
15470 #: sys-utils/setpriv.c:683
15471 msgid "duplicate --groups option"
15474 #: sys-utils/setpriv.c:692
15475 msgid "duplicate --inh-caps option"
15478 #: sys-utils/setpriv.c:698
15479 msgid "duplicate --bounding-set option"
15482 #: sys-utils/setpriv.c:704
15483 msgid "duplicate --securebits option"
15486 #: sys-utils/setpriv.c:710
15487 msgid "duplicate --selinux-label option"
15490 #: sys-utils/setpriv.c:716
15491 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15494 #: sys-utils/setpriv.c:727
15496 msgid "unrecognized option '%c'"
15497 msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
15499 #: sys-utils/setpriv.c:734
15500 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15503 #: sys-utils/setpriv.c:742
15504 msgid "--list-caps must be specified alone"
15507 #: sys-utils/setpriv.c:748
15509 msgid "No program specified"
15510 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
15512 #: sys-utils/setpriv.c:753
15513 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15516 #: sys-utils/setpriv.c:757
15517 msgid "disallow granting new privileges failed"
15520 #: sys-utils/setpriv.c:765
15521 msgid "keep process capabilities failed"
15524 #: sys-utils/setpriv.c:773
15525 msgid "activate capabilities"
15528 #: sys-utils/setpriv.c:779
15529 msgid "reactivate capabilities"
15532 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15534 msgid "setgroups failed"
15535 msgstr "%s açılamadı"
15537 #: sys-utils/setpriv.c:796
15538 msgid "set procecess securebits failed"
15541 #: sys-utils/setpriv.c:802
15542 msgid "apply bounding set"
15545 #: sys-utils/setpriv.c:808
15546 msgid "apply capabilities"
15549 #: sys-utils/setpriv.c:813
15551 msgid "cannot execute: %s"
15552 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
15554 #: sys-utils/setsid.c:28
15556 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15557 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
15559 #: sys-utils/setsid.c:32
15560 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15563 #: sys-utils/setsid.c:79
15568 #: sys-utils/setsid.c:90
15570 msgid "setsid failed"
15571 msgstr "setuid() başarısız"
15573 #: sys-utils/setsid.c:94
15575 msgid "failed to set the controlling terminal"
15576 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15578 #: sys-utils/swapoff.c:32
15580 msgid "swapoff %s\n"
15581 msgstr "%s %s üzerinde\n"
15583 #: sys-utils/swapoff.c:44
15585 msgid "Not superuser."
15586 msgstr "root değil.\n"
15588 #: sys-utils/swapoff.c:47
15590 msgid "%s: swapoff failed"
15591 msgstr "erişim başarısız"
15593 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15595 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15596 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15598 #: sys-utils/swapoff.c:71
15600 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15601 " -v, --verbose verbose mode\n"
15604 #: sys-utils/swapoff.c:78
15607 "The <spec> parameter:\n"
15608 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15609 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15610 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15611 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15612 " <device> name of device to be used\n"
15613 " <file> name of file to be used\n"
15616 #: sys-utils/swapon.c:89
15618 msgid "device file or partition path"
15619 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
15621 #: sys-utils/swapon.c:90
15623 msgid "type of the device"
15624 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15626 #: sys-utils/swapon.c:91
15628 msgid "size of the swap area"
15629 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15631 #: sys-utils/swapon.c:92
15633 msgid "bytes in use"
15634 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
15636 #: sys-utils/swapon.c:93
15638 msgid "swap priority"
15639 msgstr "setpriority"
15641 #: sys-utils/swapon.c:196
15643 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15646 #: sys-utils/swapon.c:196
15650 #: sys-utils/swapon.c:262
15652 msgid "%s: reinitializing the swap."
15655 #: sys-utils/swapon.c:314
15657 msgid "%s: lseek failed"
15658 msgstr "erişim başarısız"
15660 #: sys-utils/swapon.c:320
15662 msgid "%s: write signature failed"
15663 msgstr "%s açılamadı"
15665 #: sys-utils/swapon.c:404
15667 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15670 #: sys-utils/swapon.c:409
15674 #: sys-utils/swapon.c:409
15679 #: sys-utils/swapon.c:452
15681 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15682 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
15684 #: sys-utils/swapon.c:457
15686 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15687 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
15689 #: sys-utils/swapon.c:463
15691 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15692 msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
15694 #: sys-utils/swapon.c:477
15696 msgid "%s: get size failed"
15697 msgstr "erişim başarısız"
15699 #: sys-utils/swapon.c:483
15701 msgid "%s: read swap header failed"
15704 #: sys-utils/swapon.c:493
15706 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15709 #: sys-utils/swapon.c:498
15711 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15714 #: sys-utils/swapon.c:508
15716 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15719 #: sys-utils/swapon.c:516
15722 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15725 #: sys-utils/swapon.c:525
15727 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15730 #: sys-utils/swapon.c:550
15732 msgid "swapon %s\n"
15733 msgstr "%s %s üzerinde\n"
15735 #: sys-utils/swapon.c:575
15737 msgid "%s: swapon failed"
15738 msgstr "erişim başarısız"
15740 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15742 msgid "failed to parse %s"
15743 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15745 #: sys-utils/swapon.c:646
15747 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15748 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15749 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15750 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15751 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15752 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15753 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15754 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15755 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15756 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15757 " -v, --verbose verbose mode\n"
15760 #: sys-utils/swapon.c:662
15763 "The <spec> parameter:\n"
15764 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15765 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15766 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15767 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15768 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15769 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15770 " <device> name of device to be used\n"
15771 " <file> name of file to be used\n"
15774 #: sys-utils/swapon.c:672
15778 "Available columns (for --show):\n"
15779 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
15781 #: sys-utils/swapon.c:730
15783 msgid "failed to parse priority"
15784 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15786 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15788 msgid "cannot find the device for %s"
15789 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
15791 #: sys-utils/switch_root.c:57
15793 msgid "failed to open directory"
15794 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15796 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
15798 msgid "stat failed"
15799 msgstr "erişim başarısız"
15801 #: sys-utils/switch_root.c:75
15803 msgid "failed to read directory"
15804 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
15806 #: sys-utils/switch_root.c:107
15808 msgid "failed to unlink %s"
15809 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15811 #: sys-utils/switch_root.c:144
15813 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15814 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15816 #: sys-utils/switch_root.c:146
15818 msgid "forcing unmount of %s"
15819 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
15821 #: sys-utils/switch_root.c:152
15823 msgid "failed to change directory to %s"
15824 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
15826 #: sys-utils/switch_root.c:164
15828 msgid "failed to mount moving %s to /"
15829 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15831 #: sys-utils/switch_root.c:170
15833 msgid "failed to change root"
15834 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15836 #: sys-utils/switch_root.c:181
15837 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15840 #: sys-utils/switch_root.c:195
15842 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15843 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15845 #: sys-utils/switch_root.c:227
15847 msgid "failed. Sorry."
15848 msgstr "erişim başarısız"
15850 #: sys-utils/switch_root.c:230
15852 msgid "cannot access %s"
15853 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
15855 #: sys-utils/tunelp.c:83
15856 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15859 #: sys-utils/tunelp.c:84
15860 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15863 #: sys-utils/tunelp.c:85
15865 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15868 #: sys-utils/tunelp.c:86
15869 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15872 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15873 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15874 #. exactly that very same string.
15875 #: sys-utils/tunelp.c:90
15876 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15879 #: sys-utils/tunelp.c:91
15880 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15883 #: sys-utils/tunelp.c:92
15884 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15887 #: sys-utils/tunelp.c:93
15889 msgid " -s, --status query printer status\n"
15890 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15892 #: sys-utils/tunelp.c:94
15893 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15896 #: sys-utils/tunelp.c:95
15898 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15899 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15901 #: sys-utils/tunelp.c:96
15902 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15905 #: sys-utils/tunelp.c:109
15908 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
15910 #: sys-utils/tunelp.c:273
15912 msgid "%s not an lp device"
15913 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
15915 #: sys-utils/tunelp.c:293
15917 msgid "LPGETSTATUS error"
15918 msgstr "LPGETIRQ hatası"
15920 #: sys-utils/tunelp.c:298
15922 msgid "%s status is %d"
15923 msgstr "%s durumu %d"
15925 #: sys-utils/tunelp.c:300
15930 #: sys-utils/tunelp.c:302
15935 #: sys-utils/tunelp.c:304
15937 msgid ", out of paper"
15938 msgstr ", kağıt yok"
15940 #: sys-utils/tunelp.c:306
15943 msgstr ", çalışıyor"
15945 #: sys-utils/tunelp.c:308
15950 #: sys-utils/tunelp.c:314
15952 msgid "ioctl failed"
15953 msgstr "fsync hata verdi"
15955 #: sys-utils/tunelp.c:324
15956 msgid "LPGETIRQ error"
15957 msgstr "LPGETIRQ hatası"
15959 #: sys-utils/tunelp.c:329
15961 msgid "%s using IRQ %d\n"
15962 msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
15964 #: sys-utils/tunelp.c:331
15966 msgid "%s using polling\n"
15967 msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
15969 #: sys-utils/umount.c:76
15973 " %1$s -a [options]\n"
15974 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15977 #: sys-utils/umount.c:82
15979 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15980 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15982 #: sys-utils/umount.c:83
15984 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
15985 " in the current namespace\n"
15988 #: sys-utils/umount.c:85
15989 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15992 #: sys-utils/umount.c:86
15994 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15997 #: sys-utils/umount.c:87
15998 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16001 #: sys-utils/umount.c:88
16003 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16007 #: sys-utils/umount.c:89
16008 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16011 #: sys-utils/umount.c:90
16013 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16014 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16016 #: sys-utils/umount.c:91
16018 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
16021 #: sys-utils/umount.c:92
16022 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16025 #: sys-utils/umount.c:93
16027 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16030 #: sys-utils/umount.c:94
16032 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16035 #: sys-utils/umount.c:95
16037 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16038 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
16040 #: sys-utils/umount.c:96
16042 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16043 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16045 #: sys-utils/umount.c:140
16047 msgid "%s (%s) unmounted"
16048 msgstr "%s bağlı.\t"
16050 #: sys-utils/umount.c:142
16052 msgid "%s unmounted"
16053 msgstr "umount: %s: yok"
16055 #: sys-utils/umount.c:201
16057 msgid "%s: umount failed"
16058 msgstr "mount başarısız"
16060 #: sys-utils/umount.c:210
16062 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16063 msgstr "mount: bağlanamadı"
16065 #: sys-utils/umount.c:224
16067 msgid "%s: invalid block device"
16068 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
16070 #: sys-utils/umount.c:230
16072 msgid "%s: can't write superblock"
16073 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
16075 #: sys-utils/umount.c:233
16078 "%s: target is busy.\n"
16079 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16080 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16083 #: sys-utils/umount.c:242
16085 msgid "%s: must be superuser to umount"
16086 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
16088 #: sys-utils/umount.c:245
16090 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16091 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
16093 #: sys-utils/umount.c:294
16095 msgid "failed to set umount target"
16096 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16098 #: sys-utils/umount.c:310
16100 msgid "libmount table allocation failed"
16101 msgstr "mount: bağlanamadı"
16103 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16105 msgid "libmount iterator allocation failed"
16106 msgstr "mount: bağlanamadı"
16108 #: sys-utils/umount.c:359
16110 msgid "failed to get child fs of %s"
16111 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16113 #: sys-utils/umount.c:427
16115 msgid "%s: failed to determine source"
16116 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16118 #: sys-utils/unshare.c:43
16119 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16122 #: sys-utils/unshare.c:44
16123 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16126 #: sys-utils/unshare.c:45
16127 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16130 #: sys-utils/unshare.c:46
16131 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16134 #: sys-utils/unshare.c:47
16135 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16138 #: sys-utils/unshare.c:48
16139 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16142 #: sys-utils/unshare.c:112
16144 msgid "unshare failed"
16145 msgstr "erişim başarısız"
16147 #: sys-utils/wdctl.c:66
16148 msgid "Card previously reset the CPU"
16151 #: sys-utils/wdctl.c:67
16152 msgid "External relay 1"
16155 #: sys-utils/wdctl.c:68
16156 msgid "External relay 2"
16159 #: sys-utils/wdctl.c:69
16162 msgstr "erişim başarısız"
16164 #: sys-utils/wdctl.c:70
16165 msgid "Keep alive ping reply"
16168 #: sys-utils/wdctl.c:71
16169 msgid "Supports magic close char"
16172 #: sys-utils/wdctl.c:72
16173 msgid "Reset due to CPU overheat"
16176 #: sys-utils/wdctl.c:73
16177 msgid "Power over voltage"
16180 #: sys-utils/wdctl.c:74
16181 msgid "Power bad/power fault"
16184 #: sys-utils/wdctl.c:75
16186 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16187 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
16189 #: sys-utils/wdctl.c:76
16191 msgid "Set timeout (in seconds)"
16192 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
16194 #: sys-utils/wdctl.c:77
16195 msgid "Not trigger reboot"
16198 #: sys-utils/wdctl.c:93
16202 #: sys-utils/wdctl.c:94
16204 msgid "flag description"
16205 msgstr "blok aygıtı "
16207 #: sys-utils/wdctl.c:95
16209 msgid "flag status"
16212 #: sys-utils/wdctl.c:96
16214 msgid "flag boot status"
16215 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
16217 #: sys-utils/wdctl.c:97
16219 msgid "watchdog device name"
16220 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
16222 #: sys-utils/wdctl.c:131
16224 msgid "unknown flag: %s"
16225 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
16227 #: sys-utils/wdctl.c:172
16229 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16230 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16231 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16232 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16233 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16234 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16235 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16236 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16237 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16238 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16241 #: sys-utils/wdctl.c:188
16243 msgid "The default device is %s.\n"
16244 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
16246 #: sys-utils/wdctl.c:191
16248 msgid "Available columns:\n"
16249 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
16251 #: sys-utils/wdctl.c:277
16253 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16254 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
16256 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16258 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16261 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16263 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16264 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
16266 #: sys-utils/wdctl.c:330
16268 msgid "cannot set timeout for %s"
16269 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
16271 #: sys-utils/wdctl.c:368
16273 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16274 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
16276 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16278 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16279 msgstr "%s %.6f saniye\n"
16281 #: sys-utils/wdctl.c:449
16285 #: sys-utils/wdctl.c:451
16287 msgid "Pre-timeout:"
16288 msgstr "zaman aşımı"
16290 #: sys-utils/wdctl.c:453
16294 #: sys-utils/wdctl.c:587
16299 #: sys-utils/wdctl.c:589
16303 #: sys-utils/wdctl.c:591
16307 #: term-utils/agetty.c:355
16309 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16312 #: term-utils/agetty.c:409
16314 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16315 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
16317 #: term-utils/agetty.c:414
16319 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16320 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
16322 #: term-utils/agetty.c:419
16324 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16325 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
16327 #: term-utils/agetty.c:425
16329 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16330 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
16332 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16333 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
16334 #: term-utils/agetty.c:1974
16336 msgid "failed to allocate memory: %m"
16337 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
16339 #: term-utils/agetty.c:632
16341 msgid "bad timeout value: %s"
16342 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
16344 #: term-utils/agetty.c:751
16346 msgid "bad speed: %s"
16347 msgstr "hatalı hız: %s"
16349 #: term-utils/agetty.c:753
16350 msgid "too many alternate speeds"
16351 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
16353 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16355 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16356 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
16358 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16360 msgid "/dev/%s: not a character device"
16361 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
16363 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16365 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16366 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
16368 #: term-utils/agetty.c:925
16370 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16371 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
16373 #: term-utils/agetty.c:946
16375 msgid "%s: not open for read/write"
16376 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
16378 #: term-utils/agetty.c:951
16380 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16381 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
16383 #: term-utils/agetty.c:965
16385 msgid "%s: dup problem: %m"
16386 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
16388 #: term-utils/agetty.c:982
16390 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16391 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
16393 #: term-utils/agetty.c:1140
16395 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16396 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
16398 #: term-utils/agetty.c:1280
16399 msgid "[press ENTER to login]"
16402 #: term-utils/agetty.c:1296
16403 msgid "Num Lock off"
16406 #: term-utils/agetty.c:1299
16407 msgid "Num Lock on"
16410 #: term-utils/agetty.c:1302
16411 msgid "Caps Lock on"
16414 #: term-utils/agetty.c:1305
16415 msgid "Scroll Lock on"
16418 #: term-utils/agetty.c:1308
16423 msgstr "türü: %s\n"
16425 #: term-utils/agetty.c:1426
16427 msgid "%s: read: %m"
16428 msgstr "%s: okunan: %m"
16430 #: term-utils/agetty.c:1485
16432 msgid "%s: input overrun"
16433 msgstr "%s: girdi geçersiz"
16435 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
16437 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16440 #: term-utils/agetty.c:1515
16442 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16445 #: term-utils/agetty.c:1600
16447 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16448 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
16450 #: term-utils/agetty.c:1636
16453 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16454 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16457 #: term-utils/agetty.c:1639
16459 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16460 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16462 #: term-utils/agetty.c:1640
16463 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16466 #: term-utils/agetty.c:1641
16468 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16469 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16471 #: term-utils/agetty.c:1642
16473 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16474 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16476 #: term-utils/agetty.c:1643
16477 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16480 #: term-utils/agetty.c:1644
16481 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16484 #: term-utils/agetty.c:1645
16486 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16487 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
16489 #: term-utils/agetty.c:1646
16491 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16492 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
16494 #: term-utils/agetty.c:1647
16495 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16498 #: term-utils/agetty.c:1648
16499 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16502 #: term-utils/agetty.c:1649
16503 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16506 #: term-utils/agetty.c:1650
16507 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16510 #: term-utils/agetty.c:1651
16512 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16513 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
16515 #: term-utils/agetty.c:1652
16517 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16518 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
16520 #: term-utils/agetty.c:1653
16521 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16524 #: term-utils/agetty.c:1654
16525 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16528 #: term-utils/agetty.c:1655
16530 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16531 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16533 #: term-utils/agetty.c:1656
16534 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16537 #: term-utils/agetty.c:1657
16538 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16541 #: term-utils/agetty.c:1658
16542 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16545 #: term-utils/agetty.c:1659
16547 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16548 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16550 #: term-utils/agetty.c:1660
16552 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16553 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16555 #: term-utils/agetty.c:1661
16557 msgid " --nohints do not print hints\n"
16558 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
16560 #: term-utils/agetty.c:1662
16562 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16563 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
16565 #: term-utils/agetty.c:1663
16566 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16569 #: term-utils/agetty.c:1664
16570 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16573 #: term-utils/agetty.c:1665
16574 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16577 #: term-utils/agetty.c:1666
16578 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16581 #: term-utils/agetty.c:1667
16583 msgid " --help display this help and exit\n"
16584 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16586 #: term-utils/agetty.c:1668
16588 msgid " --version output version information and exit\n"
16589 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16591 #: term-utils/agetty.c:1939
16594 msgid_plural "%d users"
16595 msgstr[0] "kullanıcı"
16596 msgstr[1] "kullanıcı"
16598 #: term-utils/agetty.c:2062
16600 msgid "checkname failed: %m"
16601 msgstr "mount başarısız"
16603 #: term-utils/mesg.c:75
16605 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16606 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16608 #: term-utils/mesg.c:78
16610 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16611 " -V, --version output version information and exit\n"
16612 " -h, --help output help screen and exit\n"
16616 #: term-utils/mesg.c:122
16618 msgid "ttyname failed"
16619 msgstr "erişim başarısız"
16621 #: term-utils/mesg.c:129
16624 msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
16626 #: term-utils/mesg.c:132
16629 msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
16631 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16633 msgid "change %s mode failed"
16634 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16636 #: term-utils/mesg.c:145
16637 msgid "write access to your terminal is allowed"
16640 #: term-utils/mesg.c:151
16641 msgid "write access to your terminal is denied"
16644 #: term-utils/mesg.c:154
16646 msgid "invalid argument: %s"
16647 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
16649 #: term-utils/script.c:122
16652 "output file `%s' is a link\n"
16653 "Use --force if you really want to use it.\n"
16654 "Program not started."
16656 "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
16657 "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
16658 "Betik başlatılmadı.\n"
16660 #: term-utils/script.c:132
16662 msgid " %s [options] [file]\n"
16663 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16665 #: term-utils/script.c:135
16667 " -a, --append append the output\n"
16668 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16669 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16670 " -f, --flush run flush after each write\n"
16671 " --force use output file even when it is a link\n"
16672 " -q, --quiet be quiet\n"
16673 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16674 " -V, --version output version information and exit\n"
16675 " -h, --help display this help and exit\n"
16679 #: term-utils/script.c:243
16681 msgid "Script started, file is %s\n"
16682 msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
16684 #: term-utils/script.c:367
16686 msgid "Script started on %s"
16687 msgstr "%s de betik başlatıldı"
16689 #: term-utils/script.c:403
16691 msgid "cannot write script file"
16692 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
16694 #: term-utils/script.c:489
16698 "Script done on %s"
16701 "%s üzerinde betik tamamlandı"
16703 #: term-utils/script.c:499
16705 msgid "Script done, file is %s\n"
16706 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
16708 #: term-utils/script.c:521
16710 msgid "openpty failed"
16711 msgstr "openpty başarısız\n"
16713 #: term-utils/script.c:557
16715 msgid "out of pty's"
16716 msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
16718 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16720 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16723 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16725 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16726 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16727 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16728 " -V, --version output version information and exit\n"
16729 " -h, --help display this help and exit\n"
16733 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16735 msgid "expected a number, but got '%s'"
16738 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16740 msgid "divisor '%s'"
16743 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16745 msgid "write to stdout failed"
16746 msgstr "%s açılamadı"
16748 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16750 msgid "unexpected end of file on %s"
16753 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16755 msgid "failed to read typescript file %s"
16756 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
16758 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16760 msgid "wrong number of arguments"
16761 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16763 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16765 msgid "failed to read timing file %s"
16766 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
16768 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16770 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16771 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
16773 #: term-utils/setterm.c:674
16775 msgid "Argument error."
16776 msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
16778 #: term-utils/setterm.c:681
16780 msgid " -term <terminal_name>\n"
16781 msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
16783 #: term-utils/setterm.c:682
16786 msgstr " [ -reset ]\n"
16788 #: term-utils/setterm.c:683
16790 msgid " -initialize\n"
16791 msgstr " [ -initialize ]\n"
16793 #: term-utils/setterm.c:684
16795 msgid " -cursor <on|off>\n"
16796 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
16798 #: term-utils/setterm.c:685
16800 msgid " -repeat <on|off>\n"
16801 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
16803 #: term-utils/setterm.c:686
16805 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
16806 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16808 #: term-utils/setterm.c:687
16810 msgid " -linewrap <on|off>\n"
16811 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16813 #: term-utils/setterm.c:688
16815 msgid " -default\n"
16816 msgstr " [ -default ]\n"
16818 #: term-utils/setterm.c:689
16819 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16822 #: term-utils/setterm.c:690
16823 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16826 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
16828 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16831 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
16833 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16836 #: term-utils/setterm.c:695
16838 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
16839 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16841 #: term-utils/setterm.c:696
16843 msgid " -bold <on|off>\n"
16844 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
16846 #: term-utils/setterm.c:697
16848 msgid " -half-bright <on|off>\n"
16849 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16851 #: term-utils/setterm.c:698
16853 msgid " -blink <on|off>\n"
16854 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
16856 #: term-utils/setterm.c:699
16858 msgid " -reverse <on|off>\n"
16859 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
16861 #: term-utils/setterm.c:700
16863 msgid " -underline <on|off>\n"
16864 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
16866 #: term-utils/setterm.c:701
16869 msgstr " [ -store ]\n"
16871 #: term-utils/setterm.c:702
16873 msgid " -clear <all|rest>\n"
16874 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
16876 #: term-utils/setterm.c:703
16878 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16879 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16881 #: term-utils/setterm.c:704
16883 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16884 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16886 #: term-utils/setterm.c:705
16888 msgid " -regtabs <1-160>\n"
16889 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16891 #: term-utils/setterm.c:706
16893 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
16894 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
16896 #: term-utils/setterm.c:707
16898 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
16899 msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
16901 #: term-utils/setterm.c:708
16903 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
16904 msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
16906 #: term-utils/setterm.c:709
16908 msgid " -file dumpfilename\n"
16909 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
16911 #: term-utils/setterm.c:710
16913 msgid " -msg <on|off>\n"
16914 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
16916 #: term-utils/setterm.c:711
16918 msgid " -msglevel <0-8>\n"
16919 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16921 #: term-utils/setterm.c:712
16923 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16924 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16926 #: term-utils/setterm.c:713
16928 msgid " -powerdown <0-60>\n"
16929 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16931 #: term-utils/setterm.c:714
16933 msgid " -blength <0-2000>\n"
16934 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
16936 #: term-utils/setterm.c:715
16938 msgid " -bfreq freqnumber\n"
16939 msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
16941 #: term-utils/setterm.c:716
16943 msgid " -version\n"
16946 #: term-utils/setterm.c:717
16950 #: term-utils/setterm.c:1072
16952 msgid "cannot force blank"
16953 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
16955 #: term-utils/setterm.c:1076
16957 msgid "cannot force unblank"
16958 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
16960 #: term-utils/setterm.c:1082
16962 msgid "cannot get blank status"
16963 msgstr "%s açılamıyor\n"
16965 #: term-utils/setterm.c:1094
16967 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16968 msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
16970 #: term-utils/setterm.c:1114
16972 msgid "can not open dump file %s for output"
16973 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
16975 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
16977 msgid "klogctl error"
16978 msgstr "klogctl hatası: %s\n"
16980 #: term-utils/setterm.c:1207
16982 msgid "Error writing screendump"
16983 msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
16985 #: term-utils/setterm.c:1217
16987 msgid "Couldn't read %s"
16988 msgstr "%s açılamadı\n"
16990 #: term-utils/setterm.c:1219
16992 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
16993 msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
16995 #: term-utils/setterm.c:1276
16997 msgid "$TERM is not defined."
16998 msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
17000 #: term-utils/setterm.c:1284
17001 msgid "terminfo database cannot be found"
17004 #: term-utils/setterm.c:1286
17006 msgid "%s: unknown terminal type"
17007 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
17009 #: term-utils/setterm.c:1288
17010 msgid "terminal is hardcopy"
17013 #: term-utils/ttymsg.c:77
17015 msgid "internal error: too many iov's"
17018 #: term-utils/ttymsg.c:87
17020 msgid "excessively long line arg"
17021 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
17023 #: term-utils/ttymsg.c:142
17025 msgid "cannot fork"
17026 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
17028 #: term-utils/ttymsg.c:146
17033 #: term-utils/ttymsg.c:176
17035 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17038 #: term-utils/wall.c:83
17040 msgid " %s [options] [<file>]\n"
17041 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17043 #: term-utils/wall.c:86
17045 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17046 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17047 " -V, --version output version information and exit\n"
17048 " -h, --help display this help and exit\n"
17052 #: term-utils/wall.c:125
17053 msgid "--nobanner is available only for root"
17056 #: term-utils/wall.c:130
17058 msgid "invalid timeout argument: %s"
17059 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
17061 #: term-utils/wall.c:202
17063 msgid "cannot get passwd uid"
17064 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
17066 #: term-utils/wall.c:207
17068 msgid "cannot get tty name"
17069 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
17071 #: term-utils/wall.c:222
17073 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
17074 msgstr "%s@%s den Uyarı"
17076 #: term-utils/wall.c:242
17078 msgid "will not read %s - use stdin."
17079 msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
17081 #: term-utils/wall.c:274
17083 msgid "fread failed"
17084 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17086 #: term-utils/write.c:82
17088 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17089 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
17091 #: term-utils/write.c:86
17093 " -V, --version output version information and exit\n"
17094 " -h, --help display this help and exit\n"
17098 #: term-utils/write.c:138
17100 msgid "can't find your tty's name"
17101 msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
17103 #: term-utils/write.c:151
17105 msgid "you have write permission turned off"
17106 msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
17108 #: term-utils/write.c:169
17110 msgid "%s is not logged in on %s"
17111 msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
17113 #: term-utils/write.c:175
17115 msgid "%s has messages disabled on %s"
17116 msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
17118 #: term-utils/write.c:270
17120 msgid "%s is not logged in"
17121 msgstr "write: %s sistemde değil\n"
17123 #: term-utils/write.c:277
17125 msgid "%s has messages disabled"
17126 msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
17128 #: term-utils/write.c:279
17130 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17131 msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
17133 #: term-utils/write.c:327
17135 msgid "tty path %s too long"
17136 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
17138 #: term-utils/write.c:345
17140 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17141 msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
17143 #: term-utils/write.c:348
17145 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17146 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
17148 #: term-utils/write.c:376
17150 msgid "carefulputc failed"
17151 msgstr "bellek ayrılamadı"
17153 #: text-utils/col.c:125
17158 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17159 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17160 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17161 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17162 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17163 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17164 " -V, --version output version information and exit\n"
17165 " -H, --help display this help and exit\n"
17169 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17172 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17176 #: text-utils/col.c:199
17178 msgid "bad -l argument"
17179 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
17181 #: text-utils/col.c:324
17183 msgid "warning: can't back up %s."
17184 msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
17186 #: text-utils/col.c:325
17187 msgid "past first line"
17188 msgstr "geçen ilk satır"
17190 #: text-utils/col.c:325
17191 msgid "-- line already flushed"
17192 msgstr "-- satır zaten geçti"
17194 #: text-utils/colcrt.c:315
17199 " %s [options] [file ...]\n"
17200 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17202 #: text-utils/colcrt.c:319
17205 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17206 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17207 " -V, --version output version information and exit\n"
17208 " -h, --help display this help and exit\n"
17212 #: text-utils/colrm.c:59
17217 " %s [startcol [endcol]]\n"
17218 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17220 #: text-utils/colrm.c:63
17225 " -V, --version output version information and exit\n"
17226 " -h, --help display this help and exit\n"
17230 #: text-utils/colrm.c:185
17232 msgid "first argument"
17233 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
17235 #: text-utils/colrm.c:187
17237 msgid "second argument"
17238 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
17240 #: text-utils/column.c:92
17242 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17243 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17245 #: text-utils/column.c:94
17246 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17249 #: text-utils/column.c:95
17251 msgid " -t, --table create a table\n"
17252 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17254 #: text-utils/column.c:96
17255 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17258 #: text-utils/column.c:97
17259 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17262 #: text-utils/column.c:98
17264 " table output column separator, default is two "
17268 #: text-utils/column.c:99
17270 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17271 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17273 #: text-utils/column.c:156
17275 msgid "invalid columns argument"
17276 msgstr "kimlik geçersiz"
17278 #: text-utils/column.c:387
17280 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17283 #: text-utils/display.c:262
17285 msgid "all input file arguments failed"
17286 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
17288 #: text-utils/hexdump.c:66
17290 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17293 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17298 " %s [options] file...\n"
17299 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17301 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17306 " -b one-byte octal display\n"
17307 " -c one-byte character display\n"
17308 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17309 " -d two-byte decimal display\n"
17310 " -o two-byte octal display\n"
17311 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17312 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17313 " -f format_file file that contains format strings\n"
17314 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17315 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17316 " -v display without squeezing similar lines\n"
17317 " -V output version information and exit\n"
17321 #: text-utils/more.c:319
17324 "Usage: %s [options] file...\n"
17326 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17328 #: text-utils/more.c:322
17332 " -d display help instead of ring bell\n"
17333 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17334 " -l suppress pause after form feed\n"
17335 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17336 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17337 " -u suppress underlining\n"
17338 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17339 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17340 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17341 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17342 " -V output version information and exit\n"
17345 #: text-utils/more.c:575
17347 msgid "unknown option -%s"
17348 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
17350 #: text-utils/more.c:599
17354 "*** %s: directory ***\n"
17358 "*** %s: dizin ***\n"
17361 #: text-utils/more.c:639
17365 "******** %s: Not a text file ********\n"
17369 "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
17372 #: text-utils/more.c:735
17374 msgid "[Use q or Q to quit]"
17375 msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
17377 #: text-utils/more.c:805
17382 #: text-utils/more.c:807
17384 msgid "(Next file: %s)"
17385 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17387 #: text-utils/more.c:815
17389 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17390 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
17392 #: text-utils/more.c:1228
17394 msgid "...back %d pages"
17395 msgstr "...kalan %d sayfa"
17397 #: text-utils/more.c:1230
17398 msgid "...back 1 page"
17399 msgstr "...kalan 1 sayfa"
17401 #: text-utils/more.c:1277
17402 msgid "...skipping one line"
17403 msgstr "...bir satır atlanıyor"
17405 #: text-utils/more.c:1279
17407 msgid "...skipping %d lines"
17408 msgstr "...%d satır atlanıyor"
17410 #: text-utils/more.c:1315
17420 #: text-utils/more.c:1330
17422 msgid "No previous regular expression"
17423 msgstr "Düzenli ifade acemice"
17425 #: text-utils/more.c:1360
17428 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17430 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17433 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
17434 "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
17435 "değer olacağını belirtir.\n"
17437 #: text-utils/more.c:1367
17439 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17440 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17441 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17442 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17443 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17444 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17445 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17446 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17447 "' Go to place where previous search started\n"
17448 "= Display current line number\n"
17449 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17450 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17451 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17452 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17453 "ctrl-L Redraw screen\n"
17454 ":n Go to kth next file [1]\n"
17455 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17456 ":f Display current file name and line number\n"
17457 ". Repeat previous command\n"
17459 "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
17460 "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
17461 "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
17462 "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
17463 "q veya Q ya da <kesme>\n"
17464 " more'dan çıkılır.\n"
17465 "s Metnin k satırını atlar [1]\n"
17466 "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
17467 "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
17468 "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
17469 "= O anki satır numarasını gösterir\n"
17470 "/<düzenli ifade>\n"
17471 " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
17472 "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
17474 "!<komut> veya :!<komut>\n"
17475 " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
17476 "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
17477 "ctrl-L Ekranı tazeler\n"
17478 ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
17479 ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
17480 ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
17481 ". Önceki komut tekrarlanır\n"
17483 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17485 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17486 msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
17488 #: text-utils/more.c:1477
17490 msgid "\"%s\" line %d"
17491 msgstr "\"%s\" satır %d"
17493 #: text-utils/more.c:1479
17495 msgid "[Not a file] line %d"
17496 msgstr "[Dosya değil] satır %d"
17498 #: text-utils/more.c:1561
17499 msgid " Overflow\n"
17502 #: text-utils/more.c:1608
17503 msgid "...skipping\n"
17504 msgstr "...atlanıyor\n"
17506 #: text-utils/more.c:1642
17509 "Pattern not found\n"
17512 "Kalıp bulunamadı\n"
17514 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
17515 msgid "Pattern not found"
17516 msgstr "Kalıp bulunamadı"
17518 #: text-utils/more.c:1693
17519 msgid "exec failed\n"
17520 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
17522 #: text-utils/more.c:1707
17523 msgid "can't fork\n"
17524 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
17526 #: text-utils/more.c:1741
17534 #: text-utils/more.c:1745
17535 msgid "...Skipping to file "
17536 msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
17538 #: text-utils/more.c:1747
17539 msgid "...Skipping back to file "
17540 msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
17542 #: text-utils/more.c:2032
17543 msgid "Line too long"
17544 msgstr "Satır çok uzun"
17546 #: text-utils/more.c:2069
17547 msgid "No previous command to substitute for"
17548 msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
17550 #: text-utils/parse.c:67
17551 msgid "line too long"
17552 msgstr "satır çok uzun"
17554 #: text-utils/parse.c:400
17556 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17557 msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
17559 #: text-utils/parse.c:481
17561 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17562 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
17564 #: text-utils/parse.c:486
17566 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17567 msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
17569 #: text-utils/parse.c:491
17571 msgid "bad format {%s}"
17572 msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
17574 #: text-utils/parse.c:496
17576 msgid "bad conversion character %%%s"
17577 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
17579 #: text-utils/pg.c:136
17581 "-------------------------------------------------------\n"
17583 " q or Q quit program\n"
17584 " <newline> next page\n"
17585 " f skip a page forward\n"
17586 " d or ^D next halfpage\n"
17589 " /regex/ search forward for regex\n"
17590 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17591 " . or ^L redraw screen\n"
17592 " w or z set page size and go to next page\n"
17593 " s filename save current file to filename\n"
17594 " !command shell escape\n"
17595 " p go to previous file\n"
17596 " n go to next file\n"
17598 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17599 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17602 "See pg(1) for more information.\n"
17603 "-------------------------------------------------------\n"
17606 #: text-utils/pg.c:214
17608 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17609 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17611 #: text-utils/pg.c:217
17612 msgid " -number lines per page\n"
17615 #: text-utils/pg.c:218
17616 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17619 #: text-utils/pg.c:219
17621 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17622 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
17624 #: text-utils/pg.c:220
17626 msgid " -f do not split long lines\n"
17627 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
17629 #: text-utils/pg.c:221
17630 msgid " -n terminate command with new line\n"
17633 #: text-utils/pg.c:222
17634 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17637 #: text-utils/pg.c:223
17638 msgid " -r disallow shell escape\n"
17641 #: text-utils/pg.c:224
17643 msgid " -s print messages to stdout\n"
17644 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17646 #: text-utils/pg.c:225
17647 msgid " +number start at the given line\n"
17650 #: text-utils/pg.c:226
17651 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17654 #: text-utils/pg.c:227
17655 msgid " -h display this help and exit\n"
17658 #: text-utils/pg.c:228
17660 msgid " -V output version information and exit\n"
17661 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17663 #: text-utils/pg.c:235
17665 msgid "option requires an argument -- %s"
17666 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
17668 #: text-utils/pg.c:241
17670 msgid "illegal option -- %s"
17671 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
17673 #: text-utils/pg.c:344
17674 msgid "...skipping forward\n"
17675 msgstr "...ileri atlanıyor\n"
17677 #: text-utils/pg.c:346
17678 msgid "...skipping backward\n"
17679 msgstr "...geri atlanıyor\n"
17681 #: text-utils/pg.c:362
17682 msgid "No next file"
17683 msgstr "Sonrasında dosya yok"
17685 #: text-utils/pg.c:366
17686 msgid "No previous file"
17687 msgstr "Öncesinde dosya yok"
17689 #: text-utils/pg.c:868
17691 msgid "Read error from %s file"
17692 msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
17694 #: text-utils/pg.c:871
17696 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17697 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
17699 #: text-utils/pg.c:873
17701 msgid "Unknown error in %s file"
17702 msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
17704 #: text-utils/pg.c:926
17706 msgid "Cannot create tempfile"
17707 msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
17709 #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
17711 msgstr "RE hatası:"
17713 #: text-utils/pg.c:1082
17715 msgstr "(DosyaSonu)"
17717 #: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
17718 msgid "No remembered search string"
17719 msgstr "Arama dizgesi yok"
17721 #: text-utils/pg.c:1188
17723 msgid "cannot open "
17724 msgstr "%s açılamıyor"
17726 #: text-utils/pg.c:1233
17728 msgstr "kaydedildi"
17730 #: text-utils/pg.c:1323
17731 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17732 msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
17734 #: text-utils/pg.c:1358
17735 msgid "fork() failed, try again later\n"
17736 msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
17738 #: text-utils/pg.c:1446
17739 msgid "(Next file: "
17740 msgstr "(Sonraki dosya: "
17742 #: text-utils/pg.c:1512
17744 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17747 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
17749 msgid "failed to parse number of lines per page"
17750 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17752 #: text-utils/rev.c:77
17754 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17755 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17757 #: text-utils/rev.c:80
17762 " -V, --version output version information and exit\n"
17763 " -h, --help display this help and exit\n"
17766 #: text-utils/rev.c:84
17770 "For more information see rev(1).\n"
17771 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
17773 #: text-utils/tailf.c:114
17775 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17778 #: text-utils/tailf.c:160
17780 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17783 #: text-utils/tailf.c:197
17788 " %s [option] file\n"
17789 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17791 #: text-utils/tailf.c:202
17796 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17797 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17798 " -V, --version output version information and exit\n"
17799 " -h, --help display this help and exit\n"
17803 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17805 msgid "failed to parse number of lines"
17806 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17808 #: text-utils/tailf.c:274
17810 msgid "no input file specified"
17811 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
17813 #: text-utils/ul.c:136
17815 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17816 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17818 #: text-utils/ul.c:139
17819 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17822 #: text-utils/ul.c:140
17824 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17827 #: text-utils/ul.c:211
17828 msgid "trouble reading terminfo"
17829 msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
17831 #: text-utils/ul.c:216
17833 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17836 #: text-utils/ul.c:312
17838 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17839 msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
17841 #: text-utils/ul.c:649
17843 msgid "Input line too long."
17844 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
17846 #~ msgid "bug in xstrndup call"
17847 #~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
17850 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
17851 #~ msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
17854 #~ msgid "connect %s"
17855 #~ msgstr "nfs bağlantısı"
17861 #~ " %s [options] [file...]\n"
17862 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17864 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
17865 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17867 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
17868 #~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
17870 #~ msgid "one bad page\n"
17871 #~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
17874 #~ msgid " on whole disk. "
17875 #~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
17878 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
17879 #~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
17883 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
17884 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
17885 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
17887 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
17888 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
17889 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
17890 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
17891 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
17892 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
17893 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
17896 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
17897 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
17898 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
17899 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
17900 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
17901 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
17902 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
17903 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
17904 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
17905 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
17906 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
17909 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
17910 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
17911 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
17912 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
17914 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
17915 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
17916 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
17917 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
17921 #~ "BSD label for device: %s\n"
17924 #~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
17926 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
17927 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
17930 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
17931 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
17932 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
17933 #~ "a partition using the `d' command.\n"
17935 #~ "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
17936 #~ "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
17937 #~ "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
17938 #~ "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
17940 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
17941 #~ msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
17944 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
17945 #~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
17948 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
17949 #~ msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
17952 #~ msgid "exec %s failed"
17953 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
17956 #~ msgid "%s: exec failed"
17957 #~ msgstr "erişim başarısız"
17960 #~ msgid "%s: not a tty"
17961 #~ msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
17964 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
17965 #~ msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
17967 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
17968 #~ msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
17970 #~ msgid "St. Tib's Day"
17971 #~ msgstr "St. Tib Günü"
17973 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17974 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17976 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
17977 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
17980 #~ msgid "invalid port number argument"
17981 #~ msgstr "kimlik geçersiz"
17987 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
17988 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17991 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
17992 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
17994 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
17995 #~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
17998 #~ msgid "executing %s failed"
17999 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18002 #~ msgid "uname failed"
18003 #~ msgstr "erişim başarısız"
18006 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18007 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
18012 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18013 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18016 #~ msgid "no action specified"
18017 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
18019 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18020 #~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
18022 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18023 #~ msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
18026 #~ msgid "shmctl failed"
18027 #~ msgstr "fsync hata verdi"
18030 #~ msgid "msgctl failed"
18031 #~ msgstr "fsync hata verdi"
18033 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18034 #~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18037 #~ msgid "semctl failed"
18038 #~ msgstr "erişim başarısız"
18041 #~ msgid "%s failed to use device"
18042 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18045 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18046 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
18049 #~ msgid "failed to allocate memory"
18050 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18053 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18054 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18057 #~ msgid "renice from %s\n"
18058 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
18061 #~ msgid "unable to execute %s"
18062 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18065 #~ msgid "execvp failed"
18066 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18069 #~ msgid "execv failed"
18070 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18073 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18076 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
18079 #~ msgstr "kullanıcı"
18081 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18082 #~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
18085 #~ msgid "write error."
18086 #~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
18091 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18092 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18097 #~ "For more information see column(1).\n"
18098 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18101 #~ msgid "more (%s)\n"
18102 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18105 #~ msgid "cannot open file %s"
18106 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18109 #~ msgid "cannot stat file %s"
18110 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18113 #~ msgid "couldn't open %s"
18114 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
18117 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18118 #~ msgstr "'%s' açılamıyor"
18121 #~ msgid "failed to open %s"
18122 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18124 #~ msgid "cannot stat device %s"
18125 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18128 #~ msgid "cannot stat %s"
18129 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18132 #~ msgid "%s: failed to open"
18133 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18135 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18136 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18139 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18140 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18142 #~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
18143 #~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
18145 #~ msgid "unable to open %s"
18146 #~ msgstr "%s açılamıyor"
18149 #~ msgid "error: cannot open %s"
18150 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
18153 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18154 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
18157 #~ msgid "cannot open file"
18158 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18161 #~ msgid "Could not open %s"
18162 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
18165 #~ msgid "could not stat '%s'"
18166 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18169 #~ msgid "%s: fstat failed"
18170 #~ msgstr "erişim başarısız"
18173 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18174 #~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
18176 #~ msgid "open() of %s failed"
18177 #~ msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
18179 #~ msgid "Open of %s failed"
18180 #~ msgstr "%s açılamadı"
18182 #~ msgid "Unable to open %s"
18183 #~ msgstr "%s açılamıyor"
18186 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18187 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18190 #~ msgid "failed to stat directory"
18191 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18194 #~ msgid "failed to stat %s"
18195 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18198 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18199 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18202 #~ msgid "stat %s failed"
18203 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
18206 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18207 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18210 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18211 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18213 #~ msgid "Cannot open "
18214 #~ msgstr "Açılamıyor"
18217 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18218 #~ msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
18221 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18222 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18225 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18226 #~ " -h print this help\n"
18227 #~ " -x dir extract into dir\n"
18228 #~ " -v be more verbose\n"
18229 #~ " file file to test\n"
18231 #~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
18232 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
18233 #~ " -x dizin dizin içine açar\n"
18234 #~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
18235 #~ " dosya denenen dosya\n"
18237 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18238 #~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
18241 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18242 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18245 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18246 #~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
18249 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18250 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18254 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18257 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18262 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18263 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18265 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18266 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
18268 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18269 #~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
18271 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18272 #~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
18274 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18275 #~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
18277 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18278 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
18280 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18282 #~ "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
18284 #~ msgid "out of memory?\n"
18285 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
18289 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18292 #~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
18295 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18296 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
18299 #~ msgid "failed to parse epoch"
18300 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18304 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18305 #~ "You can only perform one function at a time."
18307 #~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
18308 #~ "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
18312 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18315 #~ "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de "
18316 #~ "belirtilmiş.\n"
18320 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18321 #~ "specified both."
18323 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
18324 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
18328 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18329 #~ "specified both."
18331 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
18332 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
18335 #~ msgid "cannot lock group file"
18336 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
18339 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18340 #~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
18345 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18346 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18349 #~ msgid "failed to parse timeout"
18350 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18353 #~ msgid "failed to parse sigval"
18354 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18357 #~ msgid "failed to parse port number"
18358 #~ msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
18361 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18362 #~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
18367 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18368 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18371 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18372 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
18375 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18376 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18379 #~ msgid "failed to parse class data"
18380 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18383 #~ msgid "failed to parse class"
18384 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18387 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18388 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18393 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18394 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18397 #~ msgid "invalid speed"
18398 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
18401 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18402 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
18405 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18406 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
18409 #~ msgid "failed to setup loop device"
18410 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
18415 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18416 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18419 #~ msgid "cannot parse PID"
18420 #~ msgstr "%s açılamıyor"
18423 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18424 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18427 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18428 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18431 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18432 #~ msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
18437 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18438 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18441 #~ msgid "argument %lu is too large"
18442 #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
18445 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18446 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
18449 #~ msgid "bad length value"
18450 #~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
18453 #~ msgid "bad skip value"
18454 #~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
18457 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18460 #~ "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] "
18464 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18465 #~ msgstr "erişim hatası"
18468 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18469 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18472 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18473 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
18476 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18477 #~ msgstr "erişim başarısız"
18479 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18480 #~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
18482 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18483 #~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
18485 #~ msgid " p print BSD partition table"
18486 #~ msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
18488 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18489 #~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
18491 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18492 #~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
18494 #~ msgid " p print the partition table"
18495 #~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
18499 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18500 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18501 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18504 #~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar "
18505 #~ "değişiklikler\n"
18506 #~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
18509 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18512 #~ "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF "
18513 #~ "disk etiketleri içeriyor.\n"
18515 #~ msgid "Internal error\n"
18516 #~ msgstr "İç hata\n"
18520 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18524 #~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
18527 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18529 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
18530 #~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
18533 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18534 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18535 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18538 #~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
18539 #~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
18540 #~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
18541 #~ "kaybedeceksiniz.\n"
18543 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18544 #~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
18549 #~ "For more information see mount(8).\n"
18550 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18552 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18553 #~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
18555 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18556 #~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
18558 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18559 #~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
18561 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18563 #~ "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
18565 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18566 #~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
18568 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18569 #~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
18571 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18572 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18575 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18576 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
18580 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18581 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18583 #~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
18584 #~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
18587 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18588 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
18591 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18592 #~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
18595 #~ msgid "setpwnam failed"
18596 #~ msgstr "erişim başarısız"
18599 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18600 #~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
18602 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18603 #~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
18605 #~ msgid "out of memory"
18606 #~ msgstr "bellek yetersiz"
18608 #~ msgid "Illegal username"
18609 #~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
18612 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18613 #~ msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
18615 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18616 #~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
18618 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18619 #~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
18621 #~ msgid "Login incorrect\n"
18622 #~ msgstr "Giriş başarısız\n"
18625 #~ msgid "change terminal owner failed"
18626 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
18629 #~ msgid "failure forking"
18630 #~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
18637 #~ "%s kullanıcı ismi: "
18639 #~ msgid "NAME too long"
18640 #~ msgstr "İSİM çok uzun"
18643 #~ msgid "login name much too long."
18644 #~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
18647 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18648 #~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
18650 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18651 #~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
18654 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18655 #~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
18657 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18658 #~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
18660 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18661 #~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
18663 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18664 #~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
18666 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18667 #~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
18669 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
18670 #~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
18672 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
18674 #~ "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
18677 #~ msgid "calloc failed"
18678 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
18681 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
18682 #~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
18685 #~ msgid "%s: write failed"
18686 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
18689 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
18690 #~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
18693 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
18694 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
18697 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
18698 #~ msgstr ", başl %d"
18700 #~ msgid ", encryption type %d\n"
18701 #~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
18703 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
18704 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
18706 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
18707 #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
18710 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
18711 #~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
18714 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
18715 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
18717 #~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
18718 #~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
18719 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
18722 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
18723 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
18726 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
18727 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
18730 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
18731 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
18734 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
18735 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
18737 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
18738 #~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
18740 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
18741 #~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
18743 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
18745 #~ "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
18747 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
18749 #~ "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
18754 #~ "For more information see partx(8).\n"
18755 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18758 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
18759 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
18761 #~ "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T "
18762 #~ "değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
18764 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
18765 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
18768 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
18769 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
18772 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
18773 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
18776 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
18777 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
18782 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
18783 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18785 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
18787 #~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
18788 #~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
18790 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
18791 #~ msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
18794 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
18795 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
18797 #~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
18798 #~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
18800 #~ msgid "unknown error in key"
18801 #~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
18803 #~ msgid "unknown error in id"
18804 #~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
18806 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
18807 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
18811 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
18813 #~ msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
18816 #~ msgid "ldattach from %s\n"
18817 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
18820 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
18821 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18822 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18823 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18824 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18825 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
18826 #~ "\t -v print verbose data\n"
18827 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
18828 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
18829 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
18830 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
18831 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
18832 #~ "\t -V print version and exit\n"
18834 #~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
18835 #~ "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
18837 #~ "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
18838 #~ "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
18839 #~ "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
18840 #~ "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
18841 #~ "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
18842 #~ "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
18843 #~ "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
18844 #~ "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
18845 #~ "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
18846 #~ "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
18849 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
18850 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
18855 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
18856 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18861 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
18862 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
18864 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
18865 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
18868 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
18869 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18870 #~ " -T [on|off] ]\n"
18872 #~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> "
18874 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18875 #~ " -T [on|off] ]\n"
18877 #~ msgid "%s: bad value\n"
18878 #~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
18883 #~ "For more information see unshare(1).\n"
18884 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18887 #~ msgid "closing file %s"
18890 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
18892 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
18893 #~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
18895 #~ msgid "Warning: partition %s "
18896 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
18898 #~ msgid "Warning: partitions %s "
18899 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
18901 #~ msgid "and %s overlap\n"
18902 #~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
18908 #~ " %s [options] device [...]\n"
18909 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18912 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
18913 #~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
18917 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
18920 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18925 #~ "Usage: %s [options]\n"
18927 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18931 #~ "Usage: %s [options]\n"
18934 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18940 #~ " %s [options] [file]\n"
18941 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18944 #~ msgid " %s -V\n"
18945 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
18947 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
18948 #~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
18950 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
18951 #~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
18953 #~ msgid "Available commands:\n"
18954 #~ msgstr "Mümkün komutlar:\n"
18956 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
18957 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
18960 #~ msgid "parse error\n"
18961 #~ msgstr "erişim hatası"
18963 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
18964 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
18966 #~ msgid "%s: not a block device\n"
18967 #~ msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
18969 #~ msgid "malloc failed"
18970 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
18972 #~ msgid "%s: option parse error\n"
18973 #~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
18975 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
18976 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
18979 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
18980 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
18982 #~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
18983 #~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
18985 #~ msgid "unable to stat %s"
18986 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18989 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
18990 #~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18993 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
18995 #~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
18996 #~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
18998 #~ msgid "Out of memory"
18999 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
19005 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
19008 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19009 #~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
19011 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19013 #~ "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü "
19014 #~ "eklemelisiniz\n"
19017 #~ "Command action\n"
19019 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19021 #~ " Komut yaptığı iş\n"
19023 #~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
19025 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19026 #~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
19028 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19030 #~ " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
19033 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19035 #~ " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
19038 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19040 #~ " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
19043 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19046 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/"
19049 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19050 #~ msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
19052 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19054 #~ " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü "
19057 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19058 #~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
19060 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19061 #~ msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
19064 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19065 #~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
19067 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19068 #~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
19070 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19071 #~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
19073 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19074 #~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
19076 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19077 #~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
19080 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19083 #~ " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
19085 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19086 #~ msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
19088 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19089 #~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
19091 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19092 #~ msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
19094 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19095 #~ msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
19097 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19098 #~ msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
19100 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19101 #~ msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
19103 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19104 #~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
19107 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19108 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
19112 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19113 #~ "[filesys ...]\n"
19115 #~ "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt "
19119 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19120 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
19123 #~ msgid "fsck from %s\n"
19124 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
19127 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19128 #~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
19130 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19131 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
19133 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19134 #~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
19136 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19137 #~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
19139 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19140 #~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
19142 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19143 #~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
19147 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19149 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19152 #~ " -h | --help show this help\n"
19153 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19154 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19155 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19156 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19157 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19158 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19160 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19161 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19162 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19164 #~ " value given with --epoch\n"
19165 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19166 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19169 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19170 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19171 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19172 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19173 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19174 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19176 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19177 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19178 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19179 #~ " either --utc or --localtime\n"
19180 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19181 #~ " /etc/adjtime)\n"
19182 #~ " --test do everything except actually updating the "
19184 #~ " clock or anything else\n"
19185 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19188 #~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
19190 #~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
19193 #~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
19194 #~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
19195 #~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
19196 #~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
19197 #~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
19198 #~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
19199 #~ " donanım saati ayarlanır\n"
19200 #~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
19201 #~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
19202 #~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
19203 #~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
19205 #~ "SEÇENEKler: \n"
19206 #~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
19207 #~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
19208 #~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
19209 #~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı "
19211 #~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
19212 #~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
19213 #~ " YIL belirtilir\n"
19214 #~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime "
19218 #~ msgid "can't malloc initstring"
19219 #~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
19223 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19224 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19225 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19226 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19228 #~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
19229 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
19230 #~ " satır [terminalTürü]\n"
19231 #~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
19232 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
19233 #~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
19236 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19237 #~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
19239 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19240 #~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
19243 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19244 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
19247 #~ msgid "can't read: %s"
19248 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
19250 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19251 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
19254 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19255 #~ "[ message ... ]\n"
19257 #~ "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] "
19258 #~ "[ ileti ... ]\n"
19260 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19261 #~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
19264 #~ msgid "out of memory?"
19265 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
19267 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19268 #~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
19271 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19272 #~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
19275 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19276 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
19279 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19280 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
19282 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19283 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
19285 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19286 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19288 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19289 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19291 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19292 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19294 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19295 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19297 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19298 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19300 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19301 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19303 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19304 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19306 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19307 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19309 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19310 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19312 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19313 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
19316 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19318 #~ "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
19321 #~ msgid " %s -k\n"
19322 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
19325 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19326 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19328 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19329 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
19331 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19332 #~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
19334 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19335 #~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
19338 #~ msgid "unknown\n"
19339 #~ msgstr "bilinmeyen"
19341 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19342 #~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
19344 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19345 #~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
19348 #~ msgid "only root can shut a system down."
19349 #~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
19352 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19353 #~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
19355 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19356 #~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
19358 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19359 #~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
19361 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19362 #~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
19364 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19365 #~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
19367 #~ msgid "halted by %s: %s"
19368 #~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
19372 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19375 #~ "Tekrar görüşmek üzere..."
19379 #~ "Now you can turn off the power..."
19382 #~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
19384 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19385 #~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
19387 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19388 #~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
19390 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19391 #~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
19393 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19394 #~ msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
19396 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19397 #~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
19399 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19400 #~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
19402 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19403 #~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
19405 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19406 #~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
19408 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19409 #~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
19411 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19412 #~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
19414 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19415 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
19417 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19418 #~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
19420 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19421 #~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
19423 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19424 #~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
19426 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19427 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
19429 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19430 #~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
19432 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19433 #~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
19435 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19436 #~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
19438 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19439 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
19441 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19442 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
19444 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19445 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
19447 #~ msgid "error opening fifo\n"
19448 #~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
19450 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19451 #~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
19453 #~ msgid "error running finalprog\n"
19454 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
19456 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19457 #~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
19461 #~ "Wrong password.\n"
19464 #~ "Parola yanlış.\n"
19466 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19467 #~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
19469 #~ msgid "fork failed\n"
19470 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
19472 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19473 #~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
19475 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19476 #~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
19479 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19480 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
19483 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19484 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
19487 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19488 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
19491 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19492 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
19495 #~ msgid "error: strdup failed"
19496 #~ msgstr "%s açılamadı"
19499 #~ msgid "error: calloc failed"
19500 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
19503 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19504 #~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
19506 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19507 #~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
19510 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
19513 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s "
19514 #~ "atlanan] [dosya ...]\n"
19516 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19517 #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
19520 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
19521 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19523 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19524 #~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
19526 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
19527 #~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
19530 #~ msgid "realloc failed"
19531 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
19534 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19535 #~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
19538 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19539 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
19541 #~ msgid "Unable to open %s\n"
19542 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
19544 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19545 #~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
19549 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
19552 #~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
19554 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
19555 #~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
19557 #~ msgid "last: gethostname"
19558 #~ msgstr "last: gethostname"
19560 #~ msgid "login: Out of memory\n"
19561 #~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
19563 #~ msgid "No directory %s!\n"
19564 #~ msgstr "%s dizini yok!\n"
19566 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19567 #~ msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
19569 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19570 #~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
19572 #~ msgid "newgrp: setgid"
19573 #~ msgstr "newgrp: setgid"
19575 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
19576 #~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
19578 #~ msgid "newgrp: setuid"
19579 #~ msgstr "newgrp: setuid"
19581 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
19582 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
19584 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
19585 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
19587 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
19588 #~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
19590 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
19591 #~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
19594 #~ msgid "%s: parse error: %s"
19595 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
19598 #~ msgid "parse error at lines: "
19599 #~ msgstr "erişim hatası"
19602 #~ msgid " and %d."
19605 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19606 #~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
19608 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
19609 #~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
19611 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
19612 #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
19614 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
19615 #~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
19617 #~ msgid "; see strings(1)."
19618 #~ msgstr "; Bak: strings(1)."
19620 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19621 #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
19623 #~ msgid "%s: out of memory\n"
19624 #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
19627 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
19628 #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
19631 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
19632 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
19635 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
19636 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
19639 #~ msgid "rtc read"
19640 #~ msgstr ", hazır"
19642 #~ msgid "malloc error"
19643 #~ msgstr "bellek ayırma hatası"
19645 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
19646 #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
19649 #~ msgid "Out of memory\n"
19650 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
19653 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
19654 #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
19656 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
19657 #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
19659 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
19660 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19662 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
19663 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
19665 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
19666 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
19668 #~ msgid "segments allocated %d\n"
19669 #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
19671 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
19672 #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
19674 #~ msgid "pages resident %ld\n"
19675 #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
19677 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
19678 #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
19680 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
19681 #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
19684 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
19685 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
19688 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
19689 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
19693 #~ msgstr "nsayısı"
19699 #~ msgid "Linux ext2"
19700 #~ msgstr "Linux ext2"
19702 #~ msgid "Linux ext3"
19703 #~ msgstr "Linux ext3"
19705 #~ msgid "Linux XFS"
19706 #~ msgstr "Linux XFS"
19708 #~ msgid "Linux JFS"
19709 #~ msgstr "Linux JFS"
19711 #~ msgid "Linux ReiserFS"
19712 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
19714 #~ msgid "OS/2 HPFS"
19715 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
19717 #~ msgid "OS/2 IFS"
19718 #~ msgstr "OS/2 IFS"
19724 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
19725 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
19726 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
19727 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
19728 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
19729 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
19730 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
19731 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
19734 #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
19735 #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
19736 #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden "
19738 #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
19740 #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
19741 #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
19742 #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
19743 #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
19746 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
19747 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
19748 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
19749 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
19750 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
19753 #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
19755 #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
19756 #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
19757 #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
19758 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
19759 #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
19764 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
19765 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
19766 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
19767 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
19768 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
19769 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19772 #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
19773 #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
19774 #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
19775 #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
19776 #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
19777 #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19780 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
19781 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
19783 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
19784 #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
19786 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
19787 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
19789 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
19790 #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
19793 #~ "Resource Specification:\n"
19794 #~ "\t-m : shared_mem\n"
19795 #~ "\t-q : messages\n"
19797 #~ "Özkaynak özellikleri:\n"
19798 #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
19799 #~ "\t-q : iletiler\n"
19802 #~ "\t-s : semaphores\n"
19803 #~ "\t-a : all (default)\n"
19805 #~ "\t-s : semaforlar\n"
19806 #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
19809 #~ "Output Format:\n"
19812 #~ "\t-c : creator\n"
19814 #~ "Çıktı biçemi:\n"
19815 #~ "\t-t : zaman\n"
19817 #~ "\t-c : oluşturan\n"
19820 #~ "\t-l : limits\n"
19821 #~ "\t-u : summary\n"
19823 #~ "\t-l : sınırlar\n"
19827 #~ msgid "error: %s"
19828 #~ msgstr "RE hatası:"
19831 #~ msgid "error parse: %s"
19832 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
19834 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
19835 #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
19838 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
19839 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
19841 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
19842 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
19845 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
19847 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
19849 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
19850 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
19852 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
19853 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
19855 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
19857 #~ " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
19859 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
19860 #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
19862 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
19863 #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
19865 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
19866 #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
19869 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
19872 #~ "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, "
19875 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
19877 #~ " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
19879 #~ msgid "missing comma"
19880 #~ msgstr "virgül eksik"
19883 #~ msgid "out if memory"
19884 #~ msgstr "bellek yetersiz"
19888 #~ "unit: sectors\n"
19890 #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
19893 #~ msgid " start=%9lu"
19894 #~ msgstr "başlangıç"
19897 #~ msgid ", bootable"
19898 #~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
19901 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
19902 #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
19904 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
19905 #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
19907 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
19908 #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
19912 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
19913 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
19914 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
19916 #~ "use the -f option to force it.\n"
19918 #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
19919 #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
19920 #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
19921 #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
19923 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
19924 #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
19926 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
19927 #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
19929 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
19930 #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
19932 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
19933 #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
19935 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
19936 #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
19938 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
19939 #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
19941 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
19942 #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
19945 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
19946 #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
19949 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
19950 #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
19953 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
19954 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19956 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
19957 #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
19959 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19960 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19962 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19963 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19965 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19966 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19968 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
19969 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
19971 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
19972 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
19974 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19975 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19977 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19978 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19980 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
19981 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
19984 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
19985 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
19987 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
19988 #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
19990 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
19991 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
19993 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
19994 #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
19996 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
19997 #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
19999 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20000 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
20002 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20003 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
20005 #~ msgid "calling open_tty\n"
20006 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
20008 #~ msgid "calling termio_init\n"
20009 #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
20011 #~ msgid "writing init string\n"
20012 #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
20014 #~ msgid "before autobaud\n"
20015 #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
20017 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20018 #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
20020 #~ msgid "reading login name\n"
20021 #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
20023 #~ msgid "after getopt loop\n"
20024 #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
20026 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20027 #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
20029 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20030 #~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
20032 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20033 #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
20035 #~ msgid "open(2)\n"
20036 #~ msgstr "open(2)\n"
20038 #~ msgid "duping\n"
20039 #~ msgstr "çoğaltıyor\n"
20041 #~ msgid "term_io 2\n"
20042 #~ msgstr "term_io 2\n"
20044 #~ msgid "Password error."
20045 #~ msgstr "Parola hatası."
20047 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20048 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
20050 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20051 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
20053 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20054 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
20056 #~ msgid ", offset %lld"
20057 #~ msgstr ", başl %lld"
20059 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20060 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
20063 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20064 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20065 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20068 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
20069 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20070 #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
20074 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20076 #~ " %s [-v] special ...\n"
20078 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
20080 #~ " %s [-v] özel ...\n"
20083 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20084 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
20087 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20089 #~ "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
20093 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20094 #~ msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
20097 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20100 #~ "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden "
20101 #~ "derleyin. Çıkılıyor.\n"
20103 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20104 #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
20106 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20107 #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
20111 #~ " ? auto configure\n"
20112 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20115 #~ " ? oto yapılandırma\n"
20116 #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
20118 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20119 #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
20121 #~ msgid "Alternate cylinders"
20122 #~ msgstr "Almaşık silindirler"
20124 #~ msgid "Physical cylinders"
20125 #~ msgstr "Fiziksel silindirler"
20127 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20128 #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
20130 #~ msgid "3,5\" floppy"
20131 #~ msgstr "3,5\" floppy"
20133 #~ msgid "Linux custom"
20134 #~ msgstr "Linux özel"
20136 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20137 #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
20139 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
20140 #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
20143 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
20144 #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
20146 #~ msgid "%s: bad UUID"
20147 #~ msgstr "%s: UUID hatalı"
20149 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
20150 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
20152 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
20153 #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
20155 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
20156 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
20158 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
20159 #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
20161 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
20162 #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
20164 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
20165 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
20167 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
20168 #~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
20170 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
20171 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
20173 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
20174 #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
20176 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
20177 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
20179 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
20180 #~ msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
20182 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
20183 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
20185 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
20186 #~ msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
20188 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
20189 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
20191 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
20192 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
20194 #~ msgid "nfs bindresvport"
20195 #~ msgstr "nfs bindresvport"
20197 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
20198 #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
20200 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
20201 #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
20203 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
20204 #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
20206 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
20207 #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
20209 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
20210 #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
20212 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
20213 #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
20215 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
20216 #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
20218 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
20219 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
20221 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
20222 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
20224 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
20225 #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
20227 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
20228 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
20230 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
20231 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
20233 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
20234 #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
20237 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
20239 #~ "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg "
20242 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
20243 #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
20245 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
20246 #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
20248 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
20249 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
20252 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
20254 #~ " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 "
20257 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
20258 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
20260 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
20261 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
20263 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
20264 #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
20266 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
20267 #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
20269 #~ msgid "can't stat(%s)"
20270 #~ msgstr "stat %s yapılamadı"
20272 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
20273 #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
20275 #~ msgid "can't read data from %s"
20276 #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
20279 #~ "Too many users logged on already.\n"
20280 #~ "Try again later.\n"
20282 #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
20283 #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
20285 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
20286 #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
20288 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
20289 #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
20292 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
20293 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
20294 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
20296 #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
20297 #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
20298 #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
20300 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
20301 #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
20303 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
20304 #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
20306 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
20307 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
20309 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
20310 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
20312 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
20313 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
20315 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
20316 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
20318 #~ msgid "Cannot find login name"
20319 #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
20321 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
20322 #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
20324 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
20326 #~ "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı "
20329 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
20331 #~ "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
20333 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
20334 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
20336 #~ msgid "Changing password for %s\n"
20337 #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
20339 #~ msgid "Enter old password: "
20340 #~ msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
20342 #~ msgid "Illegal password, imposter."
20343 #~ msgstr "Kuraldışı parola."
20345 #~ msgid "Enter new password: "
20346 #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
20348 #~ msgid "Password not changed."
20349 #~ msgstr "Parola değiştirildi."
20351 #~ msgid "Re-type new password: "
20352 #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
20354 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
20355 #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
20357 #~ msgid "password changed, user %s"
20358 #~ msgstr "%s için parola değiştirildi"
20360 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
20361 #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
20363 #~ msgid "password changed by root, user %s"
20364 #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
20366 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
20367 #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
20369 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
20370 #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
20372 #~ msgid "Password changed.\n"
20373 #~ msgstr "Parola değiştirildi.\n"
20375 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
20376 #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
20378 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
20379 #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
20381 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
20382 #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
20384 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
20385 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
20387 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
20388 #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
20393 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
20394 #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
20396 #~ msgid "Boot (%02X)"
20397 #~ msgstr "Boot (%02X)"
20399 #~ msgid "None (%02X)"
20400 #~ msgstr "Yok (%02X)"
20402 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
20403 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
20406 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
20407 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
20409 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
20410 #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
20413 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
20414 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
20415 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
20417 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı "
20419 #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
20420 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör "
20422 #~ " sahip olabilir?"
20424 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
20425 #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
20427 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
20428 #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
20430 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
20431 #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
20433 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
20434 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
20436 #~ msgid "Can't open help file"
20437 #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
20441 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
20442 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
20446 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
20447 #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
20450 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
20451 #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
20453 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
20454 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
20456 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20457 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"