]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/tr.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for util-linux messages.
2 # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such. No warranty.
8 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: tr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:14
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
31 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
32 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
33 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
34 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
35 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
36 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
37 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
38 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925
39 #: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
40 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
41 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
42 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
43 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
44 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
45 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
46 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
47 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
48 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
49 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
50 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
51 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
52 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
53 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222
54 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
55 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
56 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
57 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
58 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
59 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
60 #, c-format
61 msgid "cannot open %s"
62 msgstr "%s açılamıyor"
63
64 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
65 #, fuzzy
66 msgid "invalid partition number argument"
67 msgstr "kimlik geçersiz"
68
69 #: disk-utils/addpart.c:56
70 #, fuzzy
71 msgid "invalid start argument"
72 msgstr "kimlik geçersiz"
73
74 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
75 #, fuzzy
76 msgid "invalid length argument"
77 msgstr "kimlik geçersiz"
78
79 #: disk-utils/addpart.c:58
80 #, fuzzy
81 msgid "failed to add partition"
82 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
83
84 #: disk-utils/blockdev.c:62
85 msgid "set read-only"
86 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
87
88 #: disk-utils/blockdev.c:69
89 msgid "set read-write"
90 msgstr "oku-yaz ayarlanır"
91
92 #: disk-utils/blockdev.c:75
93 msgid "get read-only"
94 msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
95
96 #: disk-utils/blockdev.c:81
97 msgid "get discard zeroes support status"
98 msgstr ""
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:87
101 #, fuzzy
102 msgid "get logical block (sector) size"
103 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:93
106 #, fuzzy
107 msgid "get physical block (sector) size"
108 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:99
111 msgid "get minimum I/O size"
112 msgstr ""
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:105
115 msgid "get optimal I/O size"
116 msgstr ""
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:111
119 #, fuzzy
120 msgid "get alignment offset in bytes"
121 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:117
124 #, fuzzy
125 msgid "get max sectors per request"
126 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:123
129 msgid "get blocksize"
130 msgstr "blok uzunluğunu verir"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:130
133 msgid "set blocksize"
134 msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:136
137 #, fuzzy
138 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
139 msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:142
142 msgid "get size in bytes"
143 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:149
146 msgid "set readahead"
147 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:155
150 msgid "get readahead"
151 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:162
154 #, fuzzy
155 msgid "set filesystem readahead"
156 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:168
159 #, fuzzy
160 msgid "get filesystem readahead"
161 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:172
164 msgid "flush buffers"
165 msgstr "tamponları boşaltır"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:176
168 msgid "reread partition table"
169 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:183
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "\n"
175 "Usage:\n"
176 " %1$s -V\n"
177 " %1$s --report [devices]\n"
178 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
179 "\n"
180 "Available commands:\n"
181 msgstr ""
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:189
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
186 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:310
189 #, fuzzy
190 msgid "could not get device size"
191 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:316
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Unknown command: %s"
196 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:332
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "%s requires an argument"
201 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:369
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "%s failed.\n"
206 msgstr "erişim başarısız"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:376
209 #, c-format
210 msgid "%s succeeded.\n"
211 msgstr "%s başarıldı.\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:460
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "ioctl error on %s"
216 msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:468
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
221 msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
222
223 #: disk-utils/delpart.c:14
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
226 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
227
228 #: disk-utils/delpart.c:57
229 #, fuzzy
230 msgid "failed to remove partition"
231 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
232
233 #: disk-utils/elvtune.c:56
234 #, c-format
235 msgid "usage:\n"
236 msgstr "kullanımı:\n"
237
238 #: disk-utils/elvtune.c:61
239 #, c-format
240 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
241 msgstr ""
242
243 #: disk-utils/elvtune.c:116
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
246 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
247
248 #: disk-utils/elvtune.c:137
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "\n"
252 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
253 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
254 msgstr ""
255
256 #: disk-utils/fdformat.c:28
257 #, c-format
258 msgid "Formatting ... "
259 msgstr "Biçemlendiriliyor..."
260
261 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
262 #, c-format
263 msgid "done\n"
264 msgstr "tamam\n"
265
266 #: disk-utils/fdformat.c:59
267 #, c-format
268 msgid "Verifying ... "
269 msgstr "Doğrulanıyor..."
270
271 #: disk-utils/fdformat.c:71
272 msgid "Read: "
273 msgstr "Okunan: "
274
275 #: disk-utils/fdformat.c:73
276 #, c-format
277 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
278 msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
279
280 #: disk-utils/fdformat.c:81
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "bad data in cyl %d\n"
284 "Continuing ... "
285 msgstr ""
286 "%d silindirinde veri hatalı\n"
287 "Devam ediliyor..."
288
289 #: disk-utils/fdformat.c:95
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Usage: %s [options] device\n"
292 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
293
294 #: disk-utils/fdformat.c:98
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
300 " -V, --version output version information and exit\n"
301 " -h, --help display this help and exit\n"
302 "\n"
303 msgstr ""
304
305 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
306 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
307 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
308 #: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
309 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
310 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
311 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
312 #: text-utils/tailf.c:279
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "stat failed %s"
315 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
316
317 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
318 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "%s: not a block device"
321 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
322
323 #: disk-utils/fdformat.c:150
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "cannot access file %s"
326 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
327
328 #: disk-utils/fdformat.c:156
329 msgid "Could not determine current format type"
330 msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
331
332 #: disk-utils/fdformat.c:158
333 #, c-format
334 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
335 msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
336
337 #: disk-utils/fdformat.c:159
338 msgid "Double"
339 msgstr "Çift"
340
341 #: disk-utils/fdformat.c:159
342 msgid "Single"
343 msgstr "Tek"
344
345 #: disk-utils/fsck.c:191
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "%s is mounted\n"
348 msgstr "%s bağlı.\t"
349
350 #: disk-utils/fsck.c:193
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "%s is not mounted\n"
353 msgstr "umount: %s: yok"
354
355 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
356 #: lib/path.c:190
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "failed to read: %s"
359 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
360
361 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "parse error: %s"
364 msgstr "erişim hatası"
365
366 #: disk-utils/fsck.c:329
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Locking disk %s ... "
369 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
370
371 #: disk-utils/fsck.c:339
372 #, c-format
373 msgid "(waiting) "
374 msgstr ""
375
376 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
377 #: disk-utils/fsck.c:349
378 #, fuzzy
379 msgid "succeeded"
380 msgstr "%s başarıldı.\n"
381
382 #: disk-utils/fsck.c:349
383 #, fuzzy
384 msgid "failed"
385 msgstr "erişim başarısız"
386
387 #: disk-utils/fsck.c:386
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "failed to setup description for %s"
390 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
391
392 #: disk-utils/fsck.c:412
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
395 msgstr "erişim hatası"
396
397 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "%s: failed to parse fstab"
400 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
401
402 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
403 #: sys-utils/umount.c:420
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "%s: not found"
406 msgstr "umount: %s: yok"
407
408 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
409 #: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
410 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
411 #, fuzzy
412 msgid "fork failed"
413 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
414
415 #: disk-utils/fsck.c:617
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "%s: execute failed"
418 msgstr "openpty başarısız\n"
419
420 #: disk-utils/fsck.c:705
421 msgid "wait: no more child process?!?"
422 msgstr ""
423
424 #: disk-utils/fsck.c:708
425 #, fuzzy
426 msgid "waidpid failed"
427 msgstr "setuid() başarısız"
428
429 #: disk-utils/fsck.c:726
430 #, c-format
431 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
432 msgstr ""
433
434 #: disk-utils/fsck.c:732
435 #, c-format
436 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
437 msgstr ""
438
439 #: disk-utils/fsck.c:778
440 #, c-format
441 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
442 msgstr ""
443
444 #: disk-utils/fsck.c:840
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
447 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
448
449 #: disk-utils/fsck.c:909
450 msgid ""
451 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
452 "with 'no' or '!'."
453 msgstr ""
454
455 #: disk-utils/fsck.c:1026
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
459 msgstr ""
460
461 #: disk-utils/fsck.c:1038
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
464 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
465
466 #: disk-utils/fsck.c:1043
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
470 "device)\n"
471 msgstr ""
472
473 #: disk-utils/fsck.c:1060
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
476 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
477
478 #: disk-utils/fsck.c:1079
479 #, c-format
480 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
481 msgstr ""
482
483 #: disk-utils/fsck.c:1168
484 #, fuzzy
485 msgid "failed to allocate iterator"
486 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
487
488 #: disk-utils/fsck.c:1183
489 #, fuzzy
490 msgid "Checking all file systems.\n"
491 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
492
493 #: disk-utils/fsck.c:1274
494 #, c-format
495 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
496 msgstr ""
497
498 #: disk-utils/fsck.c:1299
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
501 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
502
503 #: disk-utils/fsck.c:1303
504 #, fuzzy
505 msgid " -A check all filesystems\n"
506 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
507
508 #: disk-utils/fsck.c:1304
509 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
510 msgstr ""
511
512 #: disk-utils/fsck.c:1305
513 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
514 msgstr ""
515
516 #: disk-utils/fsck.c:1306
517 #, fuzzy
518 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
519 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
520
521 #: disk-utils/fsck.c:1307
522 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
523 msgstr ""
524
525 #: disk-utils/fsck.c:1308
526 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
527 msgstr ""
528
529 #: disk-utils/fsck.c:1309
530 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
531 msgstr ""
532
533 #: disk-utils/fsck.c:1310
534 #, fuzzy
535 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
536 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
537
538 #: disk-utils/fsck.c:1311
539 #, fuzzy
540 msgid " -s serialize the checking operations\n"
541 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
542
543 #: disk-utils/fsck.c:1312
544 #, fuzzy
545 msgid " -T do not show the title on startup\n"
546 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
547
548 #: disk-utils/fsck.c:1313
549 msgid ""
550 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
551 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
552 msgstr ""
553
554 #: disk-utils/fsck.c:1315
555 #, fuzzy
556 msgid " -V explain what is being done\n"
557 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
558
559 #: disk-utils/fsck.c:1316
560 #, fuzzy
561 msgid " -? display this help and exit\n"
562 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
563
564 #: disk-utils/fsck.c:1319
565 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
566 msgstr ""
567
568 #: disk-utils/fsck.c:1357
569 #, fuzzy
570 msgid "too many devices"
571 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
572
573 #: disk-utils/fsck.c:1369
574 #, fuzzy
575 msgid "Is /proc mounted?"
576 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
577
578 #: disk-utils/fsck.c:1377
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
581 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
582
583 #: disk-utils/fsck.c:1381
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
586 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
587
588 #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
589 #, fuzzy
590 msgid "too many arguments"
591 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
592
593 #: disk-utils/fsck.c:1529
594 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
595 msgstr ""
596
597 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid " %s [options] file\n"
600 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
601
602 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
603 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
604 msgstr ""
605
606 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
607 #, fuzzy
608 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
609 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
610
611 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
612 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
613 msgstr ""
614
615 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
616 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
617 msgstr ""
618
619 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
622 msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
623
624 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "not a block device or file: %s"
627 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
628
629 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
630 #, fuzzy
631 msgid "file length too short"
632 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
633
634 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
635 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
636 #: sys-utils/setpriv.c:231
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "read failed: %s"
639 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
640
641 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
642 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "seek failed: %s"
645 msgstr "erişim başarısız"
646
647 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
648 msgid "superblock magic not found"
649 msgstr ""
650
651 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
652 #, c-format
653 msgid "cramfs endianness is %s\n"
654 msgstr ""
655
656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
657 msgid "big"
658 msgstr ""
659
660 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
661 msgid "little"
662 msgstr ""
663
664 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
665 #, fuzzy
666 msgid "unsupported filesystem features"
667 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
668
669 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "superblock size (%d) too small"
672 msgstr "Sektör sayısı"
673
674 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
675 msgid "zero file count"
676 msgstr ""
677
678 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
681 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
682
683 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "warning: old cramfs format\n"
686 msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
687
688 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
689 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
690 msgstr ""
691
692 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
693 #, fuzzy
694 msgid "crc error"
695 msgstr ", hata"
696
697 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
698 msgid "seek failed"
699 msgstr "erişim başarısız"
700
701 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
702 #, fuzzy
703 msgid "read romfs failed"
704 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
705
706 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
707 #, fuzzy
708 msgid "root inode is not directory"
709 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
710
711 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
712 #, c-format
713 msgid "bad root offset (%lu)"
714 msgstr ""
715
716 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
717 msgid "data block too large"
718 msgstr ""
719
720 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "decompression error: %s"
723 msgstr "erişim hatası"
724
725 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
728 msgstr " %ld de delik (%d)\n"
729
730 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
731 #, c-format
732 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
733 msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
734
735 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "non-block (%ld) bytes"
738 msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
739
740 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
743 msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
744
745 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
746 #: sys-utils/setpriv.c:545
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "write failed: %s"
749 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
750
751 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "lchown failed: %s"
754 msgstr "mount başarısız"
755
756 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "chown failed: %s"
759 msgstr "mount başarısız"
760
761 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "utime failed: %s"
764 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
765
766 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
767 #, c-format
768 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
769 msgstr ""
770
771 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "mkdir failed: %s"
774 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
775
776 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
777 msgid "filename length is zero"
778 msgstr ""
779
780 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
781 msgid "bad filename length"
782 msgstr ""
783
784 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
785 #, fuzzy
786 msgid "bad inode offset"
787 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
788
789 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
790 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
791 msgstr ""
792
793 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
794 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
795 msgstr ""
796
797 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
798 msgid "symbolic link has zero offset"
799 msgstr ""
800
801 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
802 msgid "symbolic link has zero size"
803 msgstr ""
804
805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "size error in symlink: %s"
808 msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
809
810 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "symlink failed: %s"
813 msgstr "fsync hata verdi"
814
815 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
816 #, c-format
817 msgid "special file has non-zero offset: %s"
818 msgstr ""
819
820 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
821 #, c-format
822 msgid "fifo has non-zero size: %s"
823 msgstr ""
824
825 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
826 #, c-format
827 msgid "socket has non-zero size: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "bogus mode: %s (%o)"
833 msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
834
835 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "mknod failed: %s"
838 msgstr "mount başarısız"
839
840 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
841 #, c-format
842 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
843 msgstr ""
844
845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
848 msgstr ""
849 "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı "
850 "(%ld)\n"
851
852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
853 #, fuzzy
854 msgid "invalid file data offset"
855 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
856
857 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
858 #, fuzzy
859 msgid "compiled without -x support"
860 msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
861
862 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
863 #, c-format
864 msgid "%s: OK\n"
865 msgstr "%s: TAMAM\n"
866
867 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
868 #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid " %s [options] <device>\n"
871 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
872
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
874 #, fuzzy
875 msgid " -l list all filenames\n"
876 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
877
878 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
879 msgid " -a automatic repair\n"
880 msgstr ""
881
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
883 #, fuzzy
884 msgid " -r interactive repair\n"
885 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
886
887 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
888 msgid " -v be verbose\n"
889 msgstr ""
890
891 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
892 #, fuzzy
893 msgid " -s output super-block information\n"
894 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
895
896 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
897 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
898 msgstr ""
899
900 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
901 msgid " -f force check\n"
902 msgstr ""
903
904 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
905 #. * translated.
906 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
907 #, c-format
908 msgid "%s (y/n)? "
909 msgstr ""
910
911 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
912 #, c-format
913 msgid "%s (n/y)? "
914 msgstr ""
915
916 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
917 #, c-format
918 msgid "y\n"
919 msgstr ""
920
921 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
922 #, c-format
923 msgid "n\n"
924 msgstr ""
925
926 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
927 #, c-format
928 msgid "%s is mounted.\t "
929 msgstr "%s bağlı.\t"
930
931 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
932 msgid "Do you really want to continue"
933 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
934
935 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
936 #, c-format
937 msgid "check aborted.\n"
938 msgstr "denetim durdu.\n"
939
940 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
941 #, c-format
942 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
943 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
944
945 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
946 #, c-format
947 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
948 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
949
950 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
951 msgid "Remove block"
952 msgstr "blok kaldırılsın mı?"
953
954 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
955 #, c-format
956 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
957 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
958
959 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
960 #, c-format
961 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
962 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
963
964 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Internal error: trying to write bad block\n"
968 "Write request ignored\n"
969 msgstr ""
970 "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
971 "Yazma isteği yoksayıldı\n"
972
973 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
974 msgid "seek failed in write_block"
975 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
976
977 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
978 #, c-format
979 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
980 msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
981
982 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
983 msgid "seek failed in write_super_block"
984 msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
985
986 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
987 msgid "unable to write super-block"
988 msgstr "super-bloka yazılamadı"
989
990 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
991 msgid "Unable to write inode map"
992 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
993
994 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
995 msgid "Unable to write zone map"
996 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
997
998 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
999 msgid "Unable to write inodes"
1000 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
1001
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
1003 #, fuzzy
1004 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1005 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1006
1007 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1008 msgid "unable to read super block"
1009 msgstr "super blok okunamıyor"
1010
1011 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1012 msgid "bad magic number in super-block"
1013 msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
1014
1015 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1016 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1017 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
1018
1019 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1020 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1021 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
1022
1023 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1024 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1025 msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
1026
1027 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1028 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1029 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
1030
1031 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1034 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
1035
1036 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1037 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1038 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1039
1040 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1041 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1042 msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
1043
1044 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1045 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1046 msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
1047
1048 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1049 msgid "Unable to read inode map"
1050 msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
1051
1052 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1053 msgid "Unable to read zone map"
1054 msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
1055
1056 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1057 msgid "Unable to read inodes"
1058 msgstr "Düğümler okunamıyor"
1059
1060 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1061 #, c-format
1062 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1063 msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
1064
1065 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1066 #, c-format
1067 msgid "%ld inodes\n"
1068 msgstr "%ld düğüm\n"
1069
1070 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1071 #, c-format
1072 msgid "%ld blocks\n"
1073 msgstr "%ld blok\n"
1074
1075 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1078 msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
1079
1080 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1081 #, c-format
1082 msgid "Zonesize=%d\n"
1083 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
1084
1085 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Maxsize=%zu\n"
1088 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
1089
1090 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1091 #, c-format
1092 msgid "Filesystem state=%d\n"
1093 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
1094
1095 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid ""
1098 "namelen=%zd\n"
1099 "\n"
1100 msgstr ""
1101 "isimUzunluğu = %d\n"
1102 "\n"
1103
1104 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1105 #, c-format
1106 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1107 msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
1108
1109 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1110 msgid "Mark in use"
1111 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
1112
1113 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1114 #, c-format
1115 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1116 msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
1117
1118 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1119 #, c-format
1120 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1121 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
1122
1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1124 msgid "root inode isn't a directory"
1125 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
1126
1127 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1128 #, c-format
1129 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1130 msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
1131
1132 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1133 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1134 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1135 msgid "Clear"
1136 msgstr "Temizlensin mi?"
1137
1138 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1139 #, c-format
1140 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1141 msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
1142
1143 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1144 msgid "Correct"
1145 msgstr "Doğru mu?"
1146
1147 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1148 #, c-format
1149 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1150 msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
1151
1152 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1153 msgid " Remove"
1154 msgstr " Silinsin mi?"
1155
1156 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1159 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
1160
1161 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1164 msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
1165
1166 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1167 msgid "internal error"
1168 msgstr "iç hata"
1169
1170 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1173 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
1174
1175 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1176 msgid "seek failed in bad_zone"
1177 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
1178
1179 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1182 msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
1183
1184 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1187 msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
1188
1189 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1192 msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
1193
1194 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1195 msgid "Set"
1196 msgstr "İmlensin mi?"
1197
1198 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1201 msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
1202
1203 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1204 msgid "Set i_nlinks to count"
1205 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
1206
1207 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1210 msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
1211
1212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1213 msgid "Unmark"
1214 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
1215
1216 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1219 msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
1220
1221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1224 msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
1225
1226 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1227 msgid "bad inode size"
1228 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1229
1230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1231 msgid "bad v2 inode size"
1232 msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
1233
1234 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1235 msgid "need terminal for interactive repairs"
1236 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
1237
1238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "cannot open %s: %s"
1241 msgstr "%s açılamıyor"
1242
1243 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1244 #, c-format
1245 msgid "%s is clean, no check.\n"
1246 msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
1247
1248 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1249 #, c-format
1250 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1251 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1252
1253 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1254 #, c-format
1255 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1256 msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
1257
1258 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "\n"
1262 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1263 msgstr ""
1264 "\n"
1265 "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
1266
1267 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1268 #, c-format
1269 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1270 msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
1271
1272 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "%6d regular files\n"
1277 "%6d directories\n"
1278 "%6d character device files\n"
1279 "%6d block device files\n"
1280 "%6d links\n"
1281 "%6d symbolic links\n"
1282 "------\n"
1283 "%6d files\n"
1284 msgstr ""
1285 "\n"
1286 "%6d normal dosya\n"
1287 "%6d dizin\n"
1288 "%6d karakter aygıtı dosyası\n"
1289 "%6d blok aygıtı dosyası\n"
1290 "%6d bağ\n"
1291 "%6d sembolik bağ\n"
1292 "------\n"
1293 "%6d dosya\n"
1294
1295 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "----------------------------\n"
1299 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1300 "----------------------------\n"
1301 msgstr ""
1302 "--------------------------\n"
1303 "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
1304 "--------------------------\n"
1305
1306 #: disk-utils/isosize.c:136
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: disk-utils/isosize.c:139
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "seek error on %s"
1314 msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
1315
1316 #: disk-utils/isosize.c:142
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "read error on %s"
1319 msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
1320
1321 #: disk-utils/isosize.c:149
1322 #, c-format
1323 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1324 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
1325
1326 #: disk-utils/isosize.c:168
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1329 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1330
1331 #: disk-utils/isosize.c:171
1332 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: disk-utils/isosize.c:172
1336 #, fuzzy
1337 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1338 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1339
1340 #: disk-utils/isosize.c:204
1341 msgid "invalid divisor argument"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1347 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1348
1349 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "Options:\n"
1354 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1355 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1356 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1357 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1358 " -c this option is silently ignored\n"
1359 " -l this option is silently ignored\n"
1360 " -V, --version output version information and exit\n"
1361 " -V as version must be only option\n"
1362 " -h, --help display this help and exit\n"
1363 "\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1367 #, fuzzy
1368 msgid "invalid number of inodes"
1369 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
1370
1371 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1372 msgid "volume name too long"
1373 msgstr "bölüm ismi çok uzun"
1374
1375 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1376 msgid "fsname name too long"
1377 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
1378
1379 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1380 #, c-format
1381 msgid "%s is not a block special device"
1382 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
1383
1384 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1385 #, fuzzy
1386 msgid "invalid block-count"
1387 msgstr "kimlik geçersiz"
1388
1389 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1390 #, c-format
1391 msgid "cannot get size of %s"
1392 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1393
1394 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1397 msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
1398
1399 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1400 msgid "too many inodes - max is 512"
1401 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
1402
1403 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1406 msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
1407
1408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792
1409 #, c-format
1410 msgid "Device: %s\n"
1411 msgstr "Aygıt: %s\n"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1414 #, c-format
1415 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1416 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
1417
1418 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1419 #, c-format
1420 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1421 msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
1422
1423 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1424 #, c-format
1425 msgid "BlockSize: %d\n"
1426 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
1427
1428 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1431 msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
1432
1433 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1436 msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
1437
1438 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Blocks: %lld\n"
1441 msgstr "Blok #: %ld\n"
1442
1443 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1444 #, c-format
1445 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1446 msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
1447
1448 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1449 msgid "error writing superblock"
1450 msgstr "süperblok yazılırken hata"
1451
1452 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1453 msgid "error writing root inode"
1454 msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
1455
1456 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1457 msgid "error writing inode"
1458 msgstr "düğüm yazılırken hata"
1459
1460 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1461 msgid "seek error"
1462 msgstr "erişim hatası"
1463
1464 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1465 msgid "error writing . entry"
1466 msgstr " . girdisi yazılırken hata"
1467
1468 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1469 msgid "error writing .. entry"
1470 msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
1471
1472 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1473 #, c-format
1474 msgid "error closing %s"
1475 msgstr "%s kapatılırken hata"
1476
1477 #: disk-utils/mkfs.c:38
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Usage:\n"
1480 msgstr "Kullanımı:\n"
1481
1482 #: disk-utils/mkfs.c:39
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1485 msgstr ""
1486 "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
1487
1488 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
1489 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
1490 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1491 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
1492 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
1493 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
1494 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid ""
1497 "\n"
1498 "Options:\n"
1499 msgstr ""
1500 "\n"
1501 "%d disk bölümü:\n"
1502
1503 #: disk-utils/mkfs.c:43
1504 #, c-format
1505 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: disk-utils/mkfs.c:44
1509 #, c-format
1510 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: disk-utils/mkfs.c:45
1514 #, c-format
1515 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: disk-utils/mkfs.c:46
1519 #, c-format
1520 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: disk-utils/mkfs.c:47
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1527 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: disk-utils/mkfs.c:49
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 " -V, --version display version information and exit;\n"
1534 " -V as --version must be the only option\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: disk-utils/mkfs.c:51
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1540 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1541
1542 #: disk-utils/mkfs.c:53
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "For more information see mkfs(8).\n"
1547 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
1548
1549 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid ""
1552 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1553 "name] dirname outfile\n"
1554 " -h print this help\n"
1555 " -v be verbose\n"
1556 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1557 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1558 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1559 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1560 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1561 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1562 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1563 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1564 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1565 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1566 " outfile output file\n"
1567 msgstr ""
1568 "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
1569 " dizinismi çıktıdosyası\n"
1570 "\n"
1571 " -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
1572 " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
1573 " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
1574 " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
1575 " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
1576 " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
1577 " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
1578 " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
1579 " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
1580 " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
1581 " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
1582 " çdosyası çıktı dosyası\n"
1583
1584 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "readlink failed: %s"
1587 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
1588
1589 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "open failed: %s"
1592 msgstr "openpty başarısız\n"
1593
1594 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "could not read directory %s"
1597 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
1598
1599 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid ""
1602 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1603 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1604 msgstr ""
1605 "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
1606 "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. "
1607 "Çıkılıyor.\n"
1608
1609 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
1610 #, fuzzy
1611 msgid "filesystem too big. Exiting."
1612 msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
1613
1614 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
1615 #, c-format
1616 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1617 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
1618
1619 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1622 msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
1623
1624 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "cannot close file %s"
1627 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
1628
1629 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
1630 #, fuzzy
1631 msgid "invalid blocksize argument"
1632 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
1633
1634 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
1635 #, fuzzy
1636 msgid "edition number argument failed"
1637 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
1638
1639 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
1640 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid ""
1646 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1647 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1648 msgstr ""
1649 "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem "
1650 "boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
1651
1652 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
1653 msgid "ROM image map"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1657 #, c-format
1658 msgid "Including: %s\n"
1659 msgstr "İçeriği: %s\n"
1660
1661 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1664 msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
1665
1666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1669 msgstr "Hepsi: %d kB\n"
1670
1671 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1674 msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
1675
1676 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1677 #, c-format
1678 msgid "CRC: %x\n"
1679 msgstr "CRC: %x\n"
1680
1681 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1684 msgstr ""
1685 "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
1686
1687 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1688 msgid "ROM image"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1694 msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
1695
1696 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1697 #, fuzzy
1698 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1699 msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
1700
1701 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1702 #, fuzzy
1703 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1704 msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
1705
1706 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1709 msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
1710
1711 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1714 msgstr ""
1715 "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1716 "olabilir.)\n"
1717
1718 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1721 msgstr ""
1722 "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1723 "olabilir.)\n"
1724
1725 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid ""
1728 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1729 "that some device files will be wrong."
1730 msgstr ""
1731 "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt "
1732 "dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
1733
1734 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1737 msgstr ""
1738 "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
1739
1740 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1741 #, c-format
1742 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1743 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
1744
1745 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1748 msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
1749
1750 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1753 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1754
1755 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1758 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1759
1760 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "%s: unable to write super-block"
1763 msgstr "super-bloka yazılamadı"
1764
1765 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "%s: unable to write inode map"
1768 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
1769
1770 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "%s: unable to write zone map"
1773 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
1774
1775 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "%s: unable to write inodes"
1778 msgstr "düğümler yazılamıyor"
1779
1780 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "%s: seek failed in write_block"
1783 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
1784
1785 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "%s: write failed in write_block"
1788 msgstr "write_block içine yazma başarısız"
1789
1790 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1791 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "%s: too many bad blocks"
1794 msgstr "çok fazla hatalı blok var"
1795
1796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "%s: not enough good blocks"
1799 msgstr "iyi bloklar yetersiz"
1800
1801 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1804 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1805
1806 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1809 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1810
1811 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1814 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1815
1816 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "%lu inodes\n"
1819 msgstr "%ld düğüm\n"
1820
1821 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "%lu blocks\n"
1824 msgstr "%ld blok\n"
1825
1826 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Zonesize=%zu\n"
1829 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
1830
1831 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid ""
1834 "Maxsize=%zu\n"
1835 "\n"
1836 msgstr ""
1837 "Azamiuzunluk = %ld\n"
1838 "\n"
1839
1840 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1843 msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
1844
1845 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1846 #, c-format
1847 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1848 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
1849
1850 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1853 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1854
1855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1858 msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
1859
1860 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1861 #, c-format
1862 msgid "%d bad blocks\n"
1863 msgstr "%d bozuk blok\n"
1864
1865 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1866 #, c-format
1867 msgid "one bad block\n"
1868 msgstr "bir bozuk blok\n"
1869
1870 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1873 msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
1874
1875 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1876 #, c-format
1877 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1883 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
1884
1885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1886 #, c-format
1887 msgid "%s (%s)\n"
1888 msgstr "%s: (%s)\n"
1889
1890 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "%s: bad inode size"
1893 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1894
1895 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1896 #, fuzzy
1897 msgid "failed to parse number of inodes"
1898 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1899
1900 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1901 #, fuzzy
1902 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1903 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1904
1905 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1906 #, fuzzy
1907 msgid "failed to parse number of blocks"
1908 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1909
1910 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "%s: device is misaligned"
1913 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
1914
1915 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1916 #, c-format
1917 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "cannot determine size of %s"
1923 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1924
1925 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1926 #, c-format
1927 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1928 msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
1929
1930 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "%s: number of blocks too small"
1933 msgstr "Sektör sayısı"
1934
1935 #: disk-utils/mkswap.c:162
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Bad user-specified page size %u"
1938 msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
1939
1940 #: disk-utils/mkswap.c:168
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1943 msgstr ""
1944 "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
1945 "(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
1946
1947 #: disk-utils/mkswap.c:191
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Bad swap header size, no label written."
1950 msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
1951
1952 #: disk-utils/mkswap.c:201
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Label was truncated."
1955 msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
1956
1957 #: disk-utils/mkswap.c:207
1958 #, c-format
1959 msgid "no label, "
1960 msgstr "bir etiket yok, "
1961
1962 #: disk-utils/mkswap.c:215
1963 #, c-format
1964 msgid "no uuid\n"
1965 msgstr "UUID yok\n"
1966
1967 #: disk-utils/mkswap.c:280
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "Usage:\n"
1972 " %s [options] device [size]\n"
1973 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1974
1975 #: disk-utils/mkswap.c:285
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "Options:\n"
1980 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1981 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1982 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1983 " -L, --label LABEL specify label\n"
1984 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1985 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1986 " -V, --version output version information and exit\n"
1987 " -h, --help display this help and exit\n"
1988 "\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: disk-utils/mkswap.c:304
1992 msgid "too many bad pages"
1993 msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
1994
1995 #: disk-utils/mkswap.c:324
1996 msgid "seek failed in check_blocks"
1997 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1998
1999 #: disk-utils/mkswap.c:332
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "%lu bad page\n"
2002 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2003 msgstr[0] "%lu bozuk sayfa\n"
2004 msgstr[1] "%lu bozuk sayfa\n"
2005
2006 #: disk-utils/mkswap.c:361
2007 #, fuzzy
2008 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2009 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
2010
2011 #: disk-utils/mkswap.c:363
2012 #, fuzzy
2013 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2014 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
2015
2016 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2017 msgid "unable to rewind swap-device"
2018 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2019
2020 #: disk-utils/mkswap.c:409
2021 #, fuzzy
2022 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2023 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
2024
2025 #: disk-utils/mkswap.c:423
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: disk-utils/mkswap.c:428
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2033 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
2034
2035 #: disk-utils/mkswap.c:431
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid " (%s partition table detected). "
2038 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
2039
2040 #: disk-utils/mkswap.c:433
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid " (compiled without libblkid). "
2043 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
2044
2045 #: disk-utils/mkswap.c:434
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "Use -f to force.\n"
2048 msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
2049
2050 #: disk-utils/mkswap.c:485
2051 #, fuzzy
2052 msgid "parsing page size failed"
2053 msgstr "erişim başarısız"
2054
2055 #: disk-utils/mkswap.c:491
2056 #, fuzzy
2057 msgid "parsing version number failed"
2058 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
2059
2060 #: disk-utils/mkswap.c:497
2061 #, c-format
2062 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: disk-utils/mkswap.c:515
2066 msgid "only one device argument is currently supported"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/mkswap.c:521
2070 #, c-format
2071 msgid "swapspace version %d is not supported"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: disk-utils/mkswap.c:526
2075 #, fuzzy
2076 msgid "error: parsing UUID failed"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "Dosya kapatılırken hata\n"
2080
2081 #: disk-utils/mkswap.c:535
2082 #, fuzzy
2083 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2084 msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
2085
2086 #: disk-utils/mkswap.c:541
2087 #, fuzzy
2088 msgid "invalid block count argument"
2089 msgstr "kimlik geçersiz"
2090
2091 #: disk-utils/mkswap.c:549
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2094 msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
2095
2096 #: disk-utils/mkswap.c:555
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2099 msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
2100
2101 #: disk-utils/mkswap.c:571
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2104 msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
2105
2106 #: disk-utils/mkswap.c:576
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2109 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
2110
2111 #: disk-utils/mkswap.c:597
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "warning: %s is misaligned"
2114 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
2115
2116 #: disk-utils/mkswap.c:610
2117 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2118 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
2119
2120 #: disk-utils/mkswap.c:613
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2123 msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
2124
2125 #: disk-utils/mkswap.c:625
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "%s: unable to write signature page"
2128 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
2129
2130 #: disk-utils/mkswap.c:634
2131 msgid "fsync failed"
2132 msgstr "fsync hata verdi"
2133
2134 #: disk-utils/mkswap.c:646
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2137 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2138
2139 #: disk-utils/mkswap.c:649
2140 #, fuzzy
2141 msgid "unable to matchpathcon()"
2142 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
2143
2144 #: disk-utils/mkswap.c:652
2145 #, fuzzy
2146 msgid "unable to create new selinux context"
2147 msgstr "düğümler yazılamıyor"
2148
2149 #: disk-utils/mkswap.c:654
2150 msgid "couldn't compute selinux context"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: disk-utils/mkswap.c:660
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "unable to relabel %s to %s"
2156 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
2157
2158 #: disk-utils/partx.c:80
2159 #, fuzzy
2160 msgid "partition number"
2161 msgstr "Disk bölümü numarası"
2162
2163 #: disk-utils/partx.c:81
2164 #, fuzzy
2165 msgid "start of the partition in sectors"
2166 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
2167
2168 #: disk-utils/partx.c:82
2169 #, fuzzy
2170 msgid "end of the partition in sectors"
2171 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
2172
2173 #: disk-utils/partx.c:83
2174 #, fuzzy
2175 msgid "number of sectors"
2176 msgstr "Sektör sayısı"
2177
2178 #: disk-utils/partx.c:84
2179 msgid "human readable size"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: disk-utils/partx.c:85
2183 #, fuzzy
2184 msgid "partition name"
2185 msgstr "Disk bölümü numarası"
2186
2187 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2188 #, fuzzy
2189 msgid "partition UUID"
2190 msgstr ""
2191 "\n"
2192 "%d disk bölümü:\n"
2193
2194 #: disk-utils/partx.c:87
2195 #, fuzzy
2196 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2197 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
2198
2199 #: disk-utils/partx.c:88
2200 #, fuzzy
2201 msgid "partition flags"
2202 msgstr ""
2203 "\n"
2204 "%d disk bölümü:\n"
2205
2206 #: disk-utils/partx.c:89
2207 #, fuzzy
2208 msgid "partition type hex or uuid"
2209 msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
2210
2211 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
2212 #, fuzzy
2213 msgid "failed to initialize loopcxt"
2214 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2215
2216 #: disk-utils/partx.c:111
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2219 msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
2220
2221 #: disk-utils/partx.c:115
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2224 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
2225
2226 #: disk-utils/partx.c:119
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "%s: failed to set backing file"
2229 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2230
2231 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "%s: failed to setup loop device"
2234 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2235
2236 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
2237 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
2238 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "unknown column: %s"
2241 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
2242
2243 #: disk-utils/partx.c:201
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "%s: failed to get partition number"
2246 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
2247
2248 #: disk-utils/partx.c:266
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "%s: error deleting partition %d"
2251 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2252
2253 #: disk-utils/partx.c:268
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
2259 #, c-format
2260 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: disk-utils/partx.c:301
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2266 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
2267
2268 #: disk-utils/partx.c:305
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2271 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
2272
2273 #: disk-utils/partx.c:310
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2276 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2277
2278 #: disk-utils/partx.c:330
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "%s: error adding partition %d"
2281 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
2282
2283 #: disk-utils/partx.c:332
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2286 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
2287
2288 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "%s: partition #%d added\n"
2291 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
2292
2293 #: disk-utils/partx.c:374
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2296 msgstr "erişim başarısız"
2297
2298 #: disk-utils/partx.c:409
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "%s: error updating partition %d"
2301 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2302
2303 #: disk-utils/partx.c:411
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2306 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
2307
2308 #: disk-utils/partx.c:475
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2311 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
2312
2313 #: disk-utils/partx.c:489
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2316 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2317
2318 #: disk-utils/partx.c:526
2319 #, c-format
2320 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
2324 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2325 #: sys-utils/wdctl.c:207
2326 #, fuzzy
2327 msgid "failed to add line to output"
2328 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2329
2330 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
2331 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
2332 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2333 #, fuzzy
2334 msgid "failed to initialize output table"
2335 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2336
2337 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
2338 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
2339 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2340 #, fuzzy
2341 msgid "failed to initialize output column"
2342 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2343
2344 #: disk-utils/partx.c:673
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2347 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2348
2349 #: disk-utils/partx.c:681
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "%s: failed to read partition table"
2352 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
2353
2354 #: disk-utils/partx.c:687
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2357 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
2358
2359 #: disk-utils/partx.c:691
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "%s: partition table with no partitions"
2362 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
2363
2364 #: disk-utils/partx.c:703
2365 #, c-format
2366 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: disk-utils/partx.c:707
2370 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: disk-utils/partx.c:708
2374 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: disk-utils/partx.c:709
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 " -s, --show list partitions\n"
2381 "\n"
2382 msgstr " parametreler\n"
2383
2384 #: disk-utils/partx.c:710
2385 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
2389 msgid ""
2390 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2391 "format\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: disk-utils/partx.c:712
2395 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: disk-utils/partx.c:713
2399 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: disk-utils/partx.c:714
2403 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
2407 #, fuzzy
2408 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2409 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2410
2411 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
2412 #, fuzzy
2413 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2414 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2415
2416 #: disk-utils/partx.c:717
2417 msgid ""
2418 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: disk-utils/partx.c:718
2422 #, fuzzy
2423 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2424 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2425
2426 #: disk-utils/partx.c:724
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "\n"
2430 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2431 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
2432
2433 #: disk-utils/partx.c:797
2434 #, fuzzy
2435 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2436 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2437
2438 #: disk-utils/partx.c:897
2439 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: disk-utils/partx.c:916
2443 #, c-format
2444 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: disk-utils/partx.c:928
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "%s: cannot delete partitions"
2450 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
2451
2452 #: disk-utils/partx.c:931
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: disk-utils/partx.c:948
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2460 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2461
2462 #: disk-utils/raw.c:52
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2466 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2467 " %1$s -q %2$srawN\n"
2468 " %1$s -qa\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: disk-utils/raw.c:58
2472 msgid " -q, --query set query mode\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: disk-utils/raw.c:59
2476 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: disk-utils/raw.c:161
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2483 "zero)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: disk-utils/raw.c:178
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2489 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
2490
2491 #: disk-utils/raw.c:181
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Device '%s' is not a block device"
2494 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
2495
2496 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2497 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2498 #, fuzzy
2499 msgid "failed to parse argument"
2500 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2501
2502 #: disk-utils/raw.c:210
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2505 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
2506
2507 #: disk-utils/raw.c:225
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2510 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
2511
2512 #: disk-utils/raw.c:228
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2515 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
2516
2517 #: disk-utils/raw.c:232
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2520 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
2521
2522 #: disk-utils/raw.c:242
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Error querying raw device"
2525 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
2526
2527 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2528 #, c-format
2529 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: disk-utils/raw.c:265
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Error setting raw device"
2535 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
2536
2537 #: disk-utils/resizepart.c:18
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2540 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
2541
2542 #: disk-utils/resizepart.c:98
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2545 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
2546
2547 #: disk-utils/resizepart.c:103
2548 #, fuzzy
2549 msgid "failed to resize partition"
2550 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
2551
2552 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "%s: unable to probe device"
2555 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2556
2557 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "%s: not a valid swap partition"
2565 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
2566
2567 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2570 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
2571
2572 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "failed to parse UUID: %s"
2575 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2576
2577 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2580 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2581
2582 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "%s: failed to write UUID"
2585 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2586
2587 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2590 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2591
2592 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2593 #, c-format
2594 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "%s: failed to write label"
2600 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
2601
2602 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2603 msgid ""
2604 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2605 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2609 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: fdisks/cfdisk.c:371
2613 #, c-format
2614 msgid "%s: Out of memory!\n"
2615 msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
2616
2617 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2618 msgid "Unusable"
2619 msgstr "Kullanışsız"
2620
2621 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2622 msgid "Free Space"
2623 msgstr "Boş Alan"
2624
2625 #: fdisks/cfdisk.c:413
2626 #, c-format
2627 msgid "Disk has been changed.\n"
2628 msgstr "Disk değiştirildi.\n"
2629
2630 #: fdisks/cfdisk.c:415
2631 #, c-format
2632 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2633 msgstr ""
2634 "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
2635 "sistemi yeniden başlatın.\n"
2636
2637 #: fdisks/cfdisk.c:419
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "\n"
2641 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2642 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2643 "page for additional information.\n"
2644 msgstr ""
2645 "\n"
2646 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
2647 "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
2648 "ek bilgileri okuyun.\n"
2649
2650 #: fdisks/cfdisk.c:563
2651 msgid "FATAL ERROR"
2652 msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
2653
2654 #: fdisks/cfdisk.c:564
2655 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2656 msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
2657
2658 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2659 msgid "Cannot seek on disk drive"
2660 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
2661
2662 #: fdisks/cfdisk.c:613
2663 msgid "Cannot read disk drive"
2664 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
2665
2666 #: fdisks/cfdisk.c:621
2667 msgid "Cannot write disk drive"
2668 msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
2669
2670 #: fdisks/cfdisk.c:829
2671 msgid "Too many partitions"
2672 msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
2673
2674 #: fdisks/cfdisk.c:834
2675 msgid "Partition begins before sector 0"
2676 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
2677
2678 #: fdisks/cfdisk.c:839
2679 msgid "Partition ends before sector 0"
2680 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
2681
2682 #: fdisks/cfdisk.c:844
2683 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2684 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
2685
2686 #: fdisks/cfdisk.c:849
2687 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2688 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
2689
2690 #: fdisks/cfdisk.c:873
2691 msgid "logical partitions not in disk order"
2692 msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
2693
2694 #: fdisks/cfdisk.c:876
2695 msgid "logical partitions overlap"
2696 msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
2697
2698 #: fdisks/cfdisk.c:880
2699 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2700 msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
2701
2702 #: fdisks/cfdisk.c:910
2703 msgid ""
2704 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2705 msgstr ""
2706 "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
2707
2708 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2709 msgid ""
2710 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2711 msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
2712
2713 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2714 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2715 msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
2716
2717 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2718 msgid "Illegal key"
2719 msgstr "Kuraldışı tuş"
2720
2721 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2722 msgid "Press a key to continue"
2723 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
2724
2725 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2726 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2727 msgid "Primary"
2728 msgstr "Birincil"
2729
2730 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2731 msgid "Create a new primary partition"
2732 msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
2733
2734 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2735 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2736 msgid "Logical"
2737 msgstr "Mantıksal"
2738
2739 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2740 msgid "Create a new logical partition"
2741 msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
2742
2743 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2744 msgid "Cancel"
2745 msgstr "Vazgeç"
2746
2747 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2748 msgid "Don't create a partition"
2749 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
2750
2751 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2752 msgid "!!! Internal error !!!"
2753 msgstr "!!! İç hata !!!"
2754
2755 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2756 msgid "Size (in MB): "
2757 msgstr "Alan (MB):"
2758
2759 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2760 msgid "Beginning"
2761 msgstr "Başlangıç"
2762
2763 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2764 msgid "Add partition at beginning of free space"
2765 msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
2766
2767 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2768 msgid "End"
2769 msgstr "Son"
2770
2771 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2772 msgid "Add partition at end of free space"
2773 msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
2774
2775 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2776 msgid "No room to create the extended partition"
2777 msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
2778
2779 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2780 msgid "No partition table.\n"
2781 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
2782
2783 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2784 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2785 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
2786
2787 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2788 msgid "Bad signature on partition table"
2789 msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
2790
2791 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2792 msgid "Unknown partition table type"
2793 msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
2794
2795 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2796 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2797 msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
2798
2799 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2800 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2801 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
2802
2803 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2804 msgid "Cannot open disk drive"
2805 msgstr "Disk açılamıyor"
2806
2807 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2808 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2809 msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
2810
2811 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2812 msgid "Cannot get disk size"
2813 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
2814
2815 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2816 msgid "Bad primary partition"
2817 msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
2818
2819 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2820 msgid "Bad logical partition"
2821 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
2822
2823 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2824 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2825 msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
2826
2827 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2828 msgid ""
2829 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2830 msgstr ""
2831 "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
2832 "(evet/hayır ya da yes/no): "
2833
2834 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2835 #, c-format
2836 msgid "no"
2837 msgstr "hayır"
2838
2839 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2840 msgid "Did not write partition table to disk"
2841 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
2842
2843 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2844 #, c-format
2845 msgid "yes"
2846 msgstr "evet"
2847
2848 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2849 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2850 msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
2851
2852 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2853 msgid "Writing partition table to disk..."
2854 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
2855
2856 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2857 msgid "Wrote partition table to disk"
2858 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
2859
2860 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2861 #, fuzzy
2862 msgid ""
2863 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2864 "(8) or reboot to update table."
2865 msgstr ""
2866 "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden "
2867 "başlatın."
2868
2869 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2870 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2871 msgstr ""
2872 "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu "
2873 "başlatamayabilir."
2874
2875 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2876 msgid ""
2877 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2878 msgstr ""
2879 "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu "
2880 "başlatamayabilir."
2881
2882 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2883 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2884 msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
2885
2886 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2887 #, c-format
2888 msgid "Disk Drive: %s\n"
2889 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
2890
2891 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2892 msgid "Sector 0:\n"
2893 msgstr "Sektör 0:\n"
2894
2895 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2896 #, c-format
2897 msgid "Sector %d:\n"
2898 msgstr "Sektör %d:\n"
2899
2900 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2901 msgid " None "
2902 msgstr " Yok "
2903
2904 #: fdisks/cfdisk.c:1866
2905 msgid " Pri/Log"
2906 msgstr " Bir/Man"
2907
2908 #: fdisks/cfdisk.c:1868
2909 msgid " Primary"
2910 msgstr " Birincil "
2911
2912 #: fdisks/cfdisk.c:1870
2913 msgid " Logical"
2914 msgstr " Mantıksal "
2915
2916 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610
2917 #: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
2918 #: fdisks/sfdisk.c:617
2919 msgid "Unknown"
2920 msgstr "Bilinmeyen"
2921
2922 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
2923 msgid "Boot"
2924 msgstr "Açılış"
2925
2926 #: fdisks/cfdisk.c:1916
2927 #, c-format
2928 msgid "(%02X)"
2929 msgstr "(%02X)"
2930
2931 #: fdisks/cfdisk.c:1918
2932 msgid "None"
2933 msgstr "Hiçbiri"
2934
2935 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
2936 #, c-format
2937 msgid "Partition Table for %s\n"
2938 msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
2939
2940 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2941 msgid " First Last\n"
2942 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
2943
2944 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2945 msgid ""
2946 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2947 "Flag\n"
2948 msgstr ""
2949 " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü "
2950 "Flama\n"
2951
2952 #: fdisks/cfdisk.c:1957
2953 msgid ""
2954 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2955 "----\n"
2956 msgstr ""
2957 "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- "
2958 "------\n"
2959
2960 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2961 #, fuzzy
2962 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2963 msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
2964
2965 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2966 #, fuzzy
2967 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2968 msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
2969
2970 #: fdisks/cfdisk.c:2042
2971 #, fuzzy
2972 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2973 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
2974
2975 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2976 msgid "Raw"
2977 msgstr "Ham"
2978
2979 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2980 msgid "Print the table using raw data format"
2981 msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
2982
2983 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
2984 msgid "Sectors"
2985 msgstr "Sektör"
2986
2987 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2988 msgid "Print the table ordered by sectors"
2989 msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
2990
2991 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2992 msgid "Table"
2993 msgstr "Tablo"
2994
2995 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2996 msgid "Just print the partition table"
2997 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
2998
2999 #: fdisks/cfdisk.c:2078
3000 msgid "Don't print the table"
3001 msgstr "Tablo yazılamıyor"
3002
3003 #: fdisks/cfdisk.c:2106
3004 msgid "Help Screen for cfdisk"
3005 msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
3006
3007 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3008 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3009 msgstr ""
3010 "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
3011
3012 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3013 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3014 msgstr ""
3015 "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
3016
3017 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3018 msgid "disk drive."
3019 msgstr " "
3020
3021 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3022 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3023 msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3024
3025 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3026 msgid "Command Meaning"
3027 msgstr " Komut Anlamı"
3028
3029 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3030 msgid "------- -------"
3031 msgstr " ----- ------"
3032
3033 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3034 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3035 msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
3036
3037 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3038 msgid " d Delete the current partition"
3039 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
3040
3041 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3042 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3043 msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
3044
3045 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3046 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3047 msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
3048
3049 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3050 msgid " know what they are doing."
3051 msgstr " kullanılabilir."
3052
3053 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3054 msgid " h Print this screen"
3055 msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
3056
3057 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3058 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3059 msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
3060
3061 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3062 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3063 msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
3064
3065 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3066 msgid " DOS, OS/2, ..."
3067 msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
3068
3069 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3070 msgid " n Create new partition from free space"
3071 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
3072
3073 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3074 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3075 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
3076
3077 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3078 msgid " There are several different formats for the partition"
3079 msgstr ""
3080 " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
3081
3082 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3083 msgid " that you can choose from:"
3084 msgstr " Bu biçemler:"
3085
3086 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3087 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3088 msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
3089
3090 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3091 msgid " s - Table ordered by sectors"
3092 msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
3093
3094 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3095 msgid " t - Table in raw format"
3096 msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
3097
3098 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3099 msgid " q Quit program without writing partition table"
3100 msgstr ""
3101 " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
3102
3103 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3104 msgid " t Change the filesystem type"
3105 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
3106
3107 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3108 msgid " u Change units of the partition size display"
3109 msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
3110
3111 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3112 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3113 msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
3114
3115 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3116 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3117 msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
3118
3119 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3120 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3121 msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
3122
3123 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3124 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3125 msgstr ""
3126 " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
3127
3128 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3129 msgid " `no'"
3130 msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
3131
3132 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3133 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3134 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
3135
3136 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3137 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3138 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
3139
3140 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3141 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3142 msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
3143
3144 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3145 msgid " ? Print this screen"
3146 msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
3147
3148 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3149 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3150 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
3151
3152 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3153 msgid "case letters (except for Writes)."
3154 msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
3155
3156 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3157 msgid "Cylinders"
3158 msgstr "Silindir"
3159
3160 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3161 msgid "Change cylinder geometry"
3162 msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
3163
3164 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3165 msgid "Heads"
3166 msgstr "Kafa"
3167
3168 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3169 msgid "Change head geometry"
3170 msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
3171
3172 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3173 msgid "Change sector geometry"
3174 msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
3175
3176 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3177 msgid "Done"
3178 msgstr "Tamam"
3179
3180 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3181 msgid "Done with changing geometry"
3182 msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
3183
3184 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3185 msgid "Enter the number of cylinders: "
3186 msgstr "Silindir sayısını verin: "
3187
3188 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3189 msgid "Illegal cylinders value"
3190 msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
3191
3192 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3193 msgid "Enter the number of heads: "
3194 msgstr "Kafa sayısını verin: "
3195
3196 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3197 msgid "Illegal heads value"
3198 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
3199
3200 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3201 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3202 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
3203
3204 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3205 msgid "Illegal sectors value"
3206 msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
3207
3208 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3209 msgid "Enter filesystem type: "
3210 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
3211
3212 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3213 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3214 msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
3215
3216 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3217 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3218 msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
3219
3220 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3221 #, c-format
3222 msgid "Unk(%02X)"
3223 msgstr "Ne?(%02X)"
3224
3225 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3226 msgid ", NC"
3227 msgstr ", NC"
3228
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3230 msgid "NC"
3231 msgstr "NC"
3232
3233 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3234 msgid "Pri/Log"
3235 msgstr "Bir/Man"
3236
3237 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3238 #, c-format
3239 msgid "Unknown (%02X)"
3240 msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
3241
3242 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3243 #, c-format
3244 msgid "Disk Drive: %s"
3245 msgstr "Sabit Disk: %s"
3246
3247 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3248 #, c-format
3249 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3250 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
3251
3252 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3253 #, c-format
3254 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3255 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
3256
3257 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3258 #, c-format
3259 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3260 msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
3261
3262 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3263 msgid "Name"
3264 msgstr "İsim"
3265
3266 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3267 msgid "Flags"
3268 msgstr "Flama"
3269
3270 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3271 msgid "Part Type"
3272 msgstr "Bölüm Türü"
3273
3274 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3275 msgid "FS Type"
3276 msgstr "DS Türü"
3277
3278 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3279 msgid "[Label]"
3280 msgstr "[Etiket]"
3281
3282 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3283 msgid " Sectors"
3284 msgstr " Sektör "
3285
3286 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3287 msgid " Cylinders"
3288 msgstr " Silindir"
3289
3290 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3291 msgid " Size (MB)"
3292 msgstr " Boy (MB) "
3293
3294 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3295 msgid " Size (GB)"
3296 msgstr " Boy (GB) "
3297
3298 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3299 msgid "No more partitions"
3300 msgstr "Başka disk bölümü yok"
3301
3302 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3303 msgid "Bootable"
3304 msgstr "Açılış"
3305
3306 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3307 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3308 msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
3309
3310 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3311 msgid "Delete"
3312 msgstr "Sil"
3313
3314 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3315 msgid "Delete the current partition"
3316 msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
3317
3318 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3319 msgid "Geometry"
3320 msgstr "Geometri"
3321
3322 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3323 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3324 msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
3325
3326 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3327 msgid "Help"
3328 msgstr "Yardım"
3329
3330 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3331 msgid "Print help screen"
3332 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
3333
3334 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3335 msgid "Maximize"
3336 msgstr "Sığdır"
3337
3338 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3339 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3340 msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
3341
3342 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3343 msgid "New"
3344 msgstr "Yeni"
3345
3346 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3347 msgid "Create new partition from free space"
3348 msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
3349
3350 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3351 msgid "Print"
3352 msgstr "Yaz"
3353
3354 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3355 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3356 msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
3357
3358 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3359 msgid "Quit"
3360 msgstr "Çık"
3361
3362 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3363 msgid "Quit program without writing partition table"
3364 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
3365
3366 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3367 msgid "Type"
3368 msgstr "Türü"
3369
3370 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3371 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3372 msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
3373
3374 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3375 msgid "Units"
3376 msgstr "Birim"
3377
3378 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3379 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3380 msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
3381
3382 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3383 msgid "Write"
3384 msgstr "Kaydet"
3385
3386 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3387 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3388 msgstr ""
3389 "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep "
3390 "olur)"
3391
3392 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3393 msgid "Cannot make this partition bootable"
3394 msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
3395
3396 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3397 msgid "Cannot delete an empty partition"
3398 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
3399
3400 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3401 msgid "Cannot maximize this partition"
3402 msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
3403
3404 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3405 msgid "This partition is unusable"
3406 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
3407
3408 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3409 msgid "This partition is already in use"
3410 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
3411
3412 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3413 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3414 msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
3415
3416 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3417 msgid "Illegal command"
3418 msgstr "Kuraldışı komut"
3419
3420 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3421 #, c-format
3422 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3423 msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3424
3425 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "\n"
3429 "Usage:\n"
3430 "Print version:\n"
3431 " %s -v\n"
3432 "Print partition table:\n"
3433 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3434 "Interactive use:\n"
3435 " %s [options] device\n"
3436 "\n"
3437 "Options:\n"
3438 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3439 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3440 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3441 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3442 "\n"
3443 msgstr ""
3444 "\n"
3445 "Kullanımı:\n"
3446 "Sürümü göster:\n"
3447 " %s -v\n"
3448 "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
3449 " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
3450 "Etkileşimli kullanım:\n"
3451 " %s [seçenekler] aygıt\n"
3452 "\n"
3453 "Seçenekler:\n"
3454 "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
3455 "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
3456 "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
3457 " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
3458 "\n"
3459
3460 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3461 #, fuzzy
3462 msgid "cannot parse number of cylinders"
3463 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
3464
3465 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3466 #, fuzzy
3467 msgid "cannot parse number of heads"
3468 msgstr "%s açılamıyor"
3469
3470 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3471 #, fuzzy
3472 msgid "cannot parse number of sectors"
3473 msgstr "%s açılamıyor"
3474
3475 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3476 msgid "Empty"
3477 msgstr "Boş"
3478
3479 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3480 msgid "FAT12"
3481 msgstr "FAT12"
3482
3483 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3484 msgid "XENIX root"
3485 msgstr "XENIX root"
3486
3487 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3488 msgid "XENIX usr"
3489 msgstr "XENIX usr"
3490
3491 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3492 msgid "FAT16 <32M"
3493 msgstr "FAT16 <32M"
3494
3495 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3496 msgid "Extended"
3497 msgstr "Ek"
3498
3499 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3500 msgid "FAT16"
3501 msgstr "FAT16"
3502
3503 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3504 #, fuzzy
3505 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3506 msgstr "HPFS/NTFS"
3507
3508 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3509 msgid "AIX"
3510 msgstr "AIX"
3511
3512 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3513 msgid "AIX bootable"
3514 msgstr "AIX önyüklenebilir"
3515
3516 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3517 msgid "OS/2 Boot Manager"
3518 msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
3519
3520 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3521 msgid "W95 FAT32"
3522 msgstr "W95 FAT32"
3523
3524 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3525 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3526 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3527
3528 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3529 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3530 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3531
3532 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3533 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3534 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
3535
3536 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3537 msgid "OPUS"
3538 msgstr "OPUS"
3539
3540 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3541 msgid "Hidden FAT12"
3542 msgstr "Gizli FAT12"
3543
3544 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3545 msgid "Compaq diagnostics"
3546 msgstr "Compaq teşhis sistemi"
3547
3548 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3549 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3550 msgstr "Gizli FAT16 <32M"
3551
3552 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3553 msgid "Hidden FAT16"
3554 msgstr "Gizli FAT16"
3555
3556 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3557 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3558 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
3559
3560 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3561 msgid "AST SmartSleep"
3562 msgstr "AST SmartSleep"
3563
3564 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3565 msgid "Hidden W95 FAT32"
3566 msgstr "Gizli W95 FAT32"
3567
3568 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3569 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3570 msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
3571
3572 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3573 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3574 msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
3575
3576 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3577 msgid "NEC DOS"
3578 msgstr "NEC DOS"
3579
3580 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3583 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
3584
3585 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3586 msgid "Plan 9"
3587 msgstr "Plan 9"
3588
3589 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3590 msgid "PartitionMagic recovery"
3591 msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
3592
3593 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3594 msgid "Venix 80286"
3595 msgstr "Venix 80286"
3596
3597 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3598 msgid "PPC PReP Boot"
3599 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
3600
3601 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3602 msgid "SFS"
3603 msgstr "SFS"
3604
3605 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3606 msgid "QNX4.x"
3607 msgstr "QNX4.x"
3608
3609 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3610 msgid "QNX4.x 2nd part"
3611 msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
3612
3613 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3614 msgid "QNX4.x 3rd part"
3615 msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
3616
3617 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3618 msgid "OnTrack DM"
3619 msgstr "OnTrack DM"
3620
3621 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3622 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3623 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3624
3625 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3626 msgid "CP/M"
3627 msgstr "CP/M"
3628
3629 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3630 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3631 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3632
3633 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3634 msgid "OnTrackDM6"
3635 msgstr "OnTrackDM6"
3636
3637 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3638 msgid "EZ-Drive"
3639 msgstr "EZ-Drive"
3640
3641 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3642 msgid "Golden Bow"
3643 msgstr "Golden Bow"
3644
3645 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3646 msgid "Priam Edisk"
3647 msgstr "Priam Edisk"
3648
3649 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3650 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3651 msgid "SpeedStor"
3652 msgstr "SpeedStor"
3653
3654 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3655 msgid "GNU HURD or SysV"
3656 msgstr "GNU HURD veya SysV"
3657
3658 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3659 msgid "Novell Netware 286"
3660 msgstr "Novell Netware 286"
3661
3662 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3663 msgid "Novell Netware 386"
3664 msgstr "Novell Netware 386"
3665
3666 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3667 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3668 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3669
3670 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3671 msgid "PC/IX"
3672 msgstr "PC/IX"
3673
3674 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3675 msgid "Old Minix"
3676 msgstr "Eski Minix"
3677
3678 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3679 msgid "Minix / old Linux"
3680 msgstr "Minix / eski Linux"
3681
3682 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3683 msgid "Linux swap / Solaris"
3684 msgstr "Linux takas / Solaris"
3685
3686 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3687 msgid "Linux"
3688 msgstr "Linux"
3689
3690 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3691 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3692 msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
3693
3694 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3695 msgid "Linux extended"
3696 msgstr "Linux ek"
3697
3698 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3699 msgid "NTFS volume set"
3700 msgstr "NTFS bölüm kümesi"
3701
3702 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3703 msgid "Linux plaintext"
3704 msgstr "Linux saltmetin"
3705
3706 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3707 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179
3708 msgid "Linux LVM"
3709 msgstr "Linux LVM"
3710
3711 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3712 msgid "Amoeba"
3713 msgstr "Amoeba"
3714
3715 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3716 msgid "Amoeba BBT"
3717 msgstr "Amoeba BBT"
3718
3719 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3720 msgid "BSD/OS"
3721 msgstr "BSD/OS"
3722
3723 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3724 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3725 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
3726
3727 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3728 msgid "FreeBSD"
3729 msgstr "FreeBSD"
3730
3731 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3732 msgid "OpenBSD"
3733 msgstr "OpenBSD"
3734
3735 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3736 msgid "NeXTSTEP"
3737 msgstr "NeXTSTEP"
3738
3739 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3740 msgid "Darwin UFS"
3741 msgstr "Darwin UFS"
3742
3743 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3744 msgid "NetBSD"
3745 msgstr "NetBSD"
3746
3747 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3748 msgid "Darwin boot"
3749 msgstr "Darwin boot"
3750
3751 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3752 #, fuzzy
3753 msgid "HFS / HFS+"
3754 msgstr "OS/2 HPFS"
3755
3756 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3757 msgid "BSDI fs"
3758 msgstr "BSDI ds"
3759
3760 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3761 msgid "BSDI swap"
3762 msgstr "BSDI takas"
3763
3764 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3765 msgid "Boot Wizard hidden"
3766 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
3767
3768 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
3769 msgid "Solaris boot"
3770 msgstr "Solaris boot"
3771
3772 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3773 msgid "Solaris"
3774 msgstr "Solaris"
3775
3776 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3777 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3778 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3779
3780 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3781 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3782 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3783
3784 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3785 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3786 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3787
3788 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3789 msgid "Syrinx"
3790 msgstr "Syrinx"
3791
3792 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3793 msgid "Non-FS data"
3794 msgstr "DS-olmayan veri"
3795
3796 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3797 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3798 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3799
3800 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3801 msgid "Dell Utility"
3802 msgstr "Dell Uygulaması"
3803
3804 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3805 msgid "BootIt"
3806 msgstr "BootIt"
3807
3808 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3809 msgid "DOS access"
3810 msgstr "DOS erişimi"
3811
3812 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3813 msgid "DOS R/O"
3814 msgstr "DOS R/O"
3815
3816 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3817 msgid "BeOS fs"
3818 msgstr "BeOS fs"
3819
3820 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3821 #, fuzzy
3822 msgid "GPT"
3823 msgstr "EFI GPT"
3824
3825 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3826 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3827 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3828
3829 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3830 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3831 msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
3832
3833 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3834 msgid "DOS secondary"
3835 msgstr "DOS ikincil"
3836
3837 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3838 msgid "VMware VMFS"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3842 msgid "VMware VMKCORE"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3846 msgid "Linux raid autodetect"
3847 msgstr "Linux raid otosaptama"
3848
3849 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3850 msgid "LANstep"
3851 msgstr "LANstep"
3852
3853 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3854 msgid "BBT"
3855 msgstr "BBT"
3856
3857 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "Do you really want to quit? "
3860 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
3861
3862 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "%s (%s, default %jd): "
3865 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3866
3867 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3870 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3871
3872 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3873 #, c-format
3874 msgid "%s (%jd-%jd): "
3875 msgstr ""
3876
3877 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531
3878 #, c-format
3879 msgid "Value out of range.\n"
3880 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
3881
3882 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3883 msgid " [Y]es/[N]o: "
3884 msgstr ""
3885
3886 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
3887 #, c-format
3888 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3892 #, c-format
3893 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3894 msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
3895
3896 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3897 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
3898 #, c-format
3899 msgid "First %s"
3900 msgstr "İlk %s"
3901
3902 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3903 #, c-format
3904 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3905 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
3906
3907 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3908 #, c-format
3909 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3910 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
3911
3912 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3913 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3914 msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
3915
3916 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3917 #, c-format
3918 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3919 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
3920
3921 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3922 #, c-format
3923 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3924 msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
3925
3926 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3927 #, c-format
3928 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3929 msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
3930
3931 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3932 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3933 msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
3934
3935 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3936 #, c-format
3937 msgid "type: %s\n"
3938 msgstr "türü: %s\n"
3939
3940 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3941 #, c-format
3942 msgid "type: %d\n"
3943 msgstr "türü: %d\n"
3944
3945 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
3946 #, c-format
3947 msgid "disk: %.*s\n"
3948 msgstr "disk: %.*s\n"
3949
3950 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3951 #, c-format
3952 msgid "label: %.*s\n"
3953 msgstr "etiket: %.*s\n"
3954
3955 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3956 #, c-format
3957 msgid "flags:"
3958 msgstr "flamalar:"
3959
3960 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
3961 #, c-format
3962 msgid " removable"
3963 msgstr " silinebilir"
3964
3965 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
3966 #, c-format
3967 msgid " ecc"
3968 msgstr " ecc"
3969
3970 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
3971 #, c-format
3972 msgid " badsect"
3973 msgstr " bozukSektör"
3974
3975 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
3976 #, c-format
3977 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3978 msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
3979
3980 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
3981 #, c-format
3982 msgid "sectors/track: %ld\n"
3983 msgstr "sektör/iz: %ld\n"
3984
3985 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
3986 #, c-format
3987 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3988 msgstr "iz/silindir: %ld\n"
3989
3990 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
3991 #, c-format
3992 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3993 msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
3994
3995 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
3996 #, c-format
3997 msgid "cylinders: %ld\n"
3998 msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
3999
4000 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
4001 #, c-format
4002 msgid "rpm: %d\n"
4003 msgstr "devir sayısı: %d\n"
4004
4005 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
4006 #, c-format
4007 msgid "interleave: %d\n"
4008 msgstr "serpiştirme: %d\n"
4009
4010 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
4011 #, c-format
4012 msgid "trackskew: %d\n"
4013 msgstr "izkayması: %d\n"
4014
4015 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4016 #, c-format
4017 msgid "cylinderskew: %d\n"
4018 msgstr "silindirkayması: %d\n"
4019
4020 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4021 #, c-format
4022 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4023 msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
4024
4025 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4026 #, c-format
4027 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4028 msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
4029
4030 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4031 #, c-format
4032 msgid "drivedata: "
4033 msgstr "aygıtverisi:"
4034
4035 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "\n"
4039 "%d partitions:\n"
4040 msgstr ""
4041 "\n"
4042 "%d disk bölümü:\n"
4043
4044 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4045 #, c-format
4046 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4047 msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
4048
4049 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4050 msgid "bytes/sector"
4051 msgstr "bayt/sektör"
4052
4053 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4054 msgid "sectors/track"
4055 msgstr "sektör/iz"
4056
4057 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4058 msgid "tracks/cylinder"
4059 msgstr "iz/silindir"
4060
4061 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
4062 msgid "cylinders"
4063 msgstr "silindir"
4064
4065 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4066 msgid "sectors/cylinder"
4067 msgstr "sektör/silindir"
4068
4069 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4070 #, c-format
4071 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4072 msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
4073
4074 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4075 msgid "rpm"
4076 msgstr "rpm"
4077
4078 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4079 msgid "interleave"
4080 msgstr "serpiştirme"
4081
4082 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4083 msgid "trackskew"
4084 msgstr "izkayması"
4085
4086 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4087 msgid "cylinderskew"
4088 msgstr "silindirkayması"
4089
4090 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4091 msgid "headswitch"
4092 msgstr "kafadeğiştirme"
4093
4094 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4095 msgid "track-to-track seek"
4096 msgstr "izden-ize geçiş"
4097
4098 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4099 #, c-format
4100 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4101 msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
4102
4103 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4104 #, c-format
4105 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4106 msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
4107
4108 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4109 #, c-format
4110 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4111 msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
4112
4113 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4114 #, c-format
4115 msgid "Partition (a-%c): "
4116 msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
4117
4118 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4119 #, c-format
4120 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4121 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
4122
4123 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4124 #, c-format
4125 msgid "This partition already exists.\n"
4126 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
4127
4128 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4129 #, c-format
4130 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4131 msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
4132
4133 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "\n"
4137 "Syncing disks.\n"
4138 msgstr ""
4139 "\n"
4140 "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
4141
4142 #: fdisks/fdisk.c:60
4143 #, fuzzy
4144 msgid "change number of alternate cylinders"
4145 msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
4146
4147 #: fdisks/fdisk.c:61
4148 #, fuzzy
4149 msgid "select bootable partition"
4150 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
4151
4152 #: fdisks/fdisk.c:62
4153 #, fuzzy
4154 msgid "toggle a bootable flag"
4155 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
4156
4157 #: fdisks/fdisk.c:63
4158 #, fuzzy
4159 msgid "toggle a read only flag"
4160 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
4161
4162 #: fdisks/fdisk.c:64
4163 #, fuzzy
4164 msgid "edit bootfile entry"
4165 msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
4166
4167 #: fdisks/fdisk.c:65
4168 #, fuzzy
4169 msgid "edit bsd disklabel"
4170 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
4171
4172 #: fdisks/fdisk.c:66
4173 #, fuzzy
4174 msgid "move beginning of data in a partition"
4175 msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
4176
4177 #: fdisks/fdisk.c:67
4178 #, fuzzy
4179 msgid "change number of cylinders"
4180 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
4181
4182 #: fdisks/fdisk.c:68
4183 #, fuzzy
4184 msgid "select sgi swap partition"
4185 msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
4186
4187 #: fdisks/fdisk.c:69
4188 #, fuzzy
4189 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4190 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
4191
4192 #: fdisks/fdisk.c:70
4193 #, fuzzy
4194 msgid "toggle the mountable flag"
4195 msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
4196
4197 #: fdisks/fdisk.c:71
4198 #, fuzzy
4199 msgid "delete a partition"
4200 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
4201
4202 #: fdisks/fdisk.c:72
4203 #, fuzzy
4204 msgid "print the raw data in the partition table"
4205 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
4206
4207 #: fdisks/fdisk.c:73
4208 #, fuzzy
4209 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4210 msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
4211
4212 #: fdisks/fdisk.c:74
4213 #, fuzzy
4214 msgid "edit drive data"
4215 msgstr " e aygıt verisini düzenler"
4216
4217 #: fdisks/fdisk.c:75
4218 #, fuzzy
4219 msgid "list extended partitions"
4220 msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
4221
4222 #: fdisks/fdisk.c:76
4223 #, fuzzy
4224 msgid "fix partition order"
4225 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
4226
4227 #: fdisks/fdisk.c:77
4228 #, fuzzy
4229 msgid "create a new empty GPT partition table"
4230 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
4231
4232 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4233 #, fuzzy
4234 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4235 msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
4236
4237 #: fdisks/fdisk.c:80
4238 #, fuzzy
4239 msgid "change number of heads"
4240 msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
4241
4242 #: fdisks/fdisk.c:81
4243 #, fuzzy
4244 msgid "change interleave factor"
4245 msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
4246
4247 #: fdisks/fdisk.c:82
4248 #, fuzzy
4249 msgid "change the disk identifier"
4250 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
4251
4252 #: fdisks/fdisk.c:83
4253 #, fuzzy
4254 msgid "install bootstrap"
4255 msgstr " i önyükleyici kurar"
4256
4257 #: fdisks/fdisk.c:84
4258 #, fuzzy
4259 msgid "list known partition types"
4260 msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
4261
4262 #: fdisks/fdisk.c:85
4263 #, fuzzy
4264 msgid "print this menu"
4265 msgstr " m bu menüyü gösterir"
4266
4267 #: fdisks/fdisk.c:86
4268 #, fuzzy
4269 msgid "add a new partition"
4270 msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
4271
4272 #: fdisks/fdisk.c:87
4273 #, fuzzy
4274 msgid "change rotation speed (rpm)"
4275 msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
4276
4277 #: fdisks/fdisk.c:88
4278 #, fuzzy
4279 msgid "create a new empty DOS partition table"
4280 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
4281
4282 #: fdisks/fdisk.c:89
4283 #, fuzzy
4284 msgid "print the partition table"
4285 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
4286
4287 #: fdisks/fdisk.c:90
4288 #, fuzzy
4289 msgid "quit without saving changes"
4290 msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
4291
4292 #: fdisks/fdisk.c:91
4293 #, fuzzy
4294 msgid "return to main menu"
4295 msgstr " r ana menüye döner"
4296
4297 #: fdisks/fdisk.c:92
4298 #, fuzzy
4299 msgid "change number of sectors/track"
4300 msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
4301
4302 #: fdisks/fdisk.c:93
4303 #, fuzzy
4304 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4305 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
4306
4307 #: fdisks/fdisk.c:94
4308 #, fuzzy
4309 msgid "show complete disklabel"
4310 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
4311
4312 #: fdisks/fdisk.c:95
4313 #, fuzzy
4314 msgid "change a partition's system id"
4315 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
4316
4317 #: fdisks/fdisk.c:96
4318 #, fuzzy
4319 msgid "change display/entry units"
4320 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
4321
4322 #: fdisks/fdisk.c:97
4323 #, fuzzy
4324 msgid "verify the partition table"
4325 msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
4326
4327 #: fdisks/fdisk.c:98
4328 #, fuzzy
4329 msgid "write disklabel to disk"
4330 msgstr " w disk etiketini diske yazar"
4331
4332 #: fdisks/fdisk.c:99
4333 #, fuzzy
4334 msgid "write table to disk and exit"
4335 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
4336
4337 #: fdisks/fdisk.c:100
4338 #, fuzzy
4339 msgid "extra functionality (experts only)"
4340 msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
4341
4342 #: fdisks/fdisk.c:102
4343 #, fuzzy
4344 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4345 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
4346
4347 #: fdisks/fdisk.c:104
4348 #, fuzzy
4349 msgid "change number of physical cylinders"
4350 msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
4351
4352 #: fdisks/fdisk.c:126
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4355 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
4356
4357 #: fdisks/fdisk.c:128
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4360 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
4361
4362 #: fdisks/fdisk.c:134
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Usage:\n"
4366 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4367 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4368 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4369 "\n"
4370 "Options:\n"
4371 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4372 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4373 " -h print this help text\n"
4374 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4375 " -v print program version\n"
4376 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4377 " -H <number> specify the number of heads\n"
4378 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4379 "\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: fdisks/fdisk.c:157
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "unable to read %s"
4385 msgstr "%s okunamıyor\n"
4386
4387 #: fdisks/fdisk.c:160
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "unable to seek on %s"
4390 msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
4391
4392 #: fdisks/fdisk.c:163
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "unable to write %s"
4395 msgstr "%s yazılamıyor\n"
4396
4397 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4400 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
4401
4402 #: fdisks/fdisk.c:169
4403 #, fuzzy
4404 msgid "fatal error"
4405 msgstr "Ölümcül Hata\n"
4406
4407 #: fdisks/fdisk.c:183
4408 msgid "Command action"
4409 msgstr " Komut yaptığı iş "
4410
4411 #: fdisks/fdisk.c:263
4412 #, c-format
4413 msgid "You must set"
4414 msgstr "Belirtilmeli"
4415
4416 #: fdisks/fdisk.c:280
4417 msgid "heads"
4418 msgstr "kafa"
4419
4420 #: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
4421 msgid "sectors"
4422 msgstr "sektör"
4423
4424 #: fdisks/fdisk.c:288
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "%s%s.\n"
4428 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4429 msgstr ""
4430 "%s%s.\n"
4431 "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
4432
4433 #: fdisks/fdisk.c:289
4434 msgid " and "
4435 msgstr " ve "
4436
4437 #: fdisks/fdisk.c:300
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "\n"
4441 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4442 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4443 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4444 "partition table format (GPT).\n"
4445 "\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: fdisks/fdisk.c:389
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4451 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
4452
4453 #: fdisks/fdisk.c:391
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4456 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
4457
4458 #: fdisks/fdisk.c:428
4459 #, c-format
4460 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4461 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
4462
4463 #: fdisks/fdisk.c:498
4464 #, c-format
4465 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: fdisks/fdisk.c:499
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4472 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: fdisks/fdisk.c:525
4476 #, c-format
4477 msgid "Using default value %u\n"
4478 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
4479
4480 #: fdisks/fdisk.c:564
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4483 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
4484
4485 #: fdisks/fdisk.c:566
4486 #, c-format
4487 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4488 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
4489
4490 #: fdisks/fdisk.c:581
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "Could not delete partition %d\n"
4493 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
4494
4495 #: fdisks/fdisk.c:583
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "Partition %d is deleted\n"
4498 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
4499
4500 #: fdisks/fdisk.c:599
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4503 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
4504
4505 #: fdisks/fdisk.c:608
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4508 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
4509
4510 #: fdisks/fdisk.c:612
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4513 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
4514
4515 #: fdisks/fdisk.c:629
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid ""
4518 "\n"
4519 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4520 msgstr ""
4521 "\n"
4522 "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
4523
4524 #: fdisks/fdisk.c:633
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4529 msgstr ""
4530 "\n"
4531 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
4532
4533 #: fdisks/fdisk.c:636
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid ", %llu sectors\n"
4536 msgstr ", toplam %llu sektör"
4537
4538 #: fdisks/fdisk.c:638
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4541 msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
4542
4543 #: fdisks/fdisk.c:640
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4546 msgstr ""
4547 "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
4548 "\n"
4549
4550 #: fdisks/fdisk.c:646
4551 #, c-format
4552 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: fdisks/fdisk.c:648
4556 #, c-format
4557 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: fdisks/fdisk.c:651
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4563 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
4564
4565 #: fdisks/fdisk.c:653
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Disk label type: %s\n"
4568 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
4569
4570 #: fdisks/fdisk.c:702
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4573 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
4574
4575 #: fdisks/fdisk.c:724
4576 #, fuzzy
4577 msgid "cannot write disk label"
4578 msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
4579
4580 #: fdisks/fdisk.c:726
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "The partition table has been altered!\n"
4584 "\n"
4585 msgstr ""
4586 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4587 "\n"
4588
4589 #: fdisks/fdisk.c:739
4590 #, c-format
4591 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4592 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
4593
4594 #: fdisks/fdisk.c:748
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4599 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4600 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4601 msgstr ""
4602 "\n"
4603 "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
4604 "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
4605 "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
4606
4607 #: fdisks/fdisk.c:756
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "\n"
4611 "Error closing file\n"
4612 msgstr ""
4613 "\n"
4614 "Dosya kapatılırken hata\n"
4615
4616 #: fdisks/fdisk.c:760
4617 #, c-format
4618 msgid "Syncing disks.\n"
4619 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
4620
4621 #: fdisks/fdisk.c:821
4622 msgid "Expert command (m for help): "
4623 msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
4624
4625 #: fdisks/fdisk.c:834
4626 msgid "Number of cylinders"
4627 msgstr "Silindir sayısı"
4628
4629 #: fdisks/fdisk.c:860
4630 msgid "Number of heads"
4631 msgstr "Kafa sayısı"
4632
4633 #: fdisks/fdisk.c:885
4634 msgid "Number of sectors"
4635 msgstr "Sektör sayısı"
4636
4637 #: fdisks/fdisk.c:887
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4640 msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
4641
4642 #: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
4643 #, c-format
4644 msgid "cannot open %s\n"
4645 msgstr "%s açılamıyor\n"
4646
4647 #: fdisks/fdisk.c:978
4648 #, c-format
4649 msgid "%c: unknown command\n"
4650 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
4651
4652 #: fdisks/fdisk.c:983
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid ""
4655 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4656 "\n"
4657 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4658 "Be careful before using the write command.\n"
4659 "\n"
4660 msgstr ""
4661 "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
4662 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
4663 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
4664 "kaybedeceksiniz.\n"
4665
4666 #: fdisks/fdisk.c:1000
4667 #, c-format
4668 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4669 msgstr ""
4670 "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
4671
4672 #: fdisks/fdisk.c:1014
4673 msgid "Command (m for help): "
4674 msgstr "Komut (yardım için m): "
4675
4676 #: fdisks/fdisk.c:1146
4677 #, fuzzy
4678 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4679 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4680
4681 #: fdisks/fdisk.c:1157
4682 #, fuzzy
4683 msgid "invalid sector size argument"
4684 msgstr "kimlik geçersiz"
4685
4686 #: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
4687 #, fuzzy
4688 msgid "invalid cylinders argument"
4689 msgstr "kimlik geçersiz"
4690
4691 #: fdisks/fdisk.c:1171
4692 #, fuzzy
4693 msgid "not found DOS label driver"
4694 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
4695
4696 #: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
4697 #, fuzzy
4698 msgid "invalid heads argument"
4699 msgstr "kimlik geçersiz"
4700
4701 #: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
4702 #, fuzzy
4703 msgid "invalid sectors argument"
4704 msgstr "kimlik geçersiz"
4705
4706 #: fdisks/fdisk.c:1216
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4710 "device\n"
4711 msgstr ""
4712 "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış "
4713 "olmalıydı\n"
4714
4715 #: fdisks/fdisk.c:1262
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4718 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4719
4720 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "\n"
4724 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4725 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4726 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "\n"
4733 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4734 " switch off the mode (with command 'c')."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "\n"
4741 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4742 " change units to sectors.\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4746 #, fuzzy
4747 msgid "All primary partitions have been defined already"
4748 msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
4749
4750 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4753 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4754
4755 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4756 #, c-format
4757 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4758 msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
4759
4760 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid ""
4763 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4764 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4765 msgstr ""
4766 "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
4767 "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
4768
4769 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4772 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
4773
4774 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4777 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
4778
4779 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4782 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
4783
4784 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4785 #, c-format
4786 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4790 #, c-format
4791 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4795 #, c-format
4796 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4797 msgstr ""
4798
4799 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4802 msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
4803
4804 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid ""
4807 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4808 "(rite)\n"
4809 msgstr ""
4810 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
4811 "düzeltilmiş olacak\n"
4812
4813 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4814 #, c-format
4815 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4816 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
4817
4818 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4821 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
4822
4823 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4824 #, c-format
4825 msgid "No free sectors available\n"
4826 msgstr "Boşta sektör yok\n"
4827
4828 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4829 #, c-format
4830 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4836 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
4837
4838 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4841 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
4842
4843 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4846 msgstr ""
4847 "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
4848
4849 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4852 msgstr ""
4853 "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
4854
4855 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4858 msgstr ""
4859 "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
4860
4861 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4864 msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
4865
4866 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4869 msgstr ""
4870 "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux "
4871 "değil?):\n"
4872
4873 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4874 #, c-format
4875 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4876 msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
4877
4878 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4879 #, c-format
4880 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4881 msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
4882
4883 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4886 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
4887
4888 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4891 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
4892
4893 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4896 msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
4897
4898 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4901 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
4902
4903 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4906 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
4907
4908 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4911 msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
4912
4913 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4916 msgstr ""
4917 "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden "
4918 "büyük\n"
4919
4920 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4923 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
4924
4925 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "All primary partitions are in use\n"
4928 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
4929
4930 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4934 "primary partition with an extended partition first.\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
4938 #, c-format
4939 msgid "All logical partitions are in use\n"
4940 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
4941
4942 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
4943 #, c-format
4944 msgid "Adding a primary partition\n"
4945 msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
4946
4947 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "Partition type:\n"
4951 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4952 "%s\n"
4953 "Select (default %c): "
4954 msgstr ""
4955
4956 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4957 #, fuzzy
4958 msgid " l logical (numbered from 5)"
4959 msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
4960
4961 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4962 #, fuzzy
4963 msgid " e extended"
4964 msgstr "e ek"
4965
4966 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
4967 #, fuzzy, c-format
4968 msgid "Using default response %c\n"
4969 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
4970
4971 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4974 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
4975
4976 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
4977 #, c-format
4978 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid ""
4984 "\n"
4985 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
4986 "Delete it first.\n"
4987 "\n"
4988 msgstr ""
4989 "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
4990 "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
4991
4992 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid ""
4995 "\n"
4996 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
4997 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
4998 "\n"
4999 msgstr ""
5000 "\n"
5001 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
5002 "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
5003 "ek bilgileri okuyun.\n"
5004
5005 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "This doesn't look like a partition table\n"
5009 "Probably you selected the wrong device.\n"
5010 "\n"
5011 msgstr ""
5012 "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
5013 "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
5014 "\n"
5015
5016 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
5017 #, c-format
5018 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
5019 msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
5020
5021 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5022 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5023 msgid "Device"
5024 msgstr "Aygıt"
5025
5026 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "\n"
5030 "Partition table entries are not in disk order\n"
5031 msgstr ""
5032 "\n"
5033 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
5034
5035 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid ""
5038 "\n"
5039 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5040 "\n"
5041 msgstr ""
5042 "\n"
5043 "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
5044 "\n"
5045
5046 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5047 #, c-format
5048 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5049 msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
5050
5051 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5055 "\n"
5056 msgstr ""
5057 "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
5058 "\n"
5059
5060 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "Done.\n"
5063 msgstr ""
5064 "Bitti\n"
5065 "\n"
5066
5067 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5068 #, c-format
5069 msgid "Partition %d has no data area\n"
5070 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
5071
5072 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5073 msgid "New beginning of data"
5074 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
5075
5076 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5079 msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
5080
5081 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5082 #, fuzzy
5083 msgid ""
5084 "\n"
5085 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5086 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5087 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5088 "\tNevertheless some advice:\n"
5089 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5090 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5091 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5092 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5093 msgstr ""
5094 "\n"
5095 "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
5096 "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
5097 "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
5098 "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
5099 "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
5100 "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
5101 "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
5102 "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
5103 "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
5104 "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
5105 "\t gelebilirsiniz.)"
5106
5107 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid ""
5110 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5111 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5112 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5113 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5114 msgstr ""
5115 "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
5116 "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
5117 "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
5118 "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
5119
5120 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5121 msgid "SGI volhdr"
5122 msgstr "SGI volhdr"
5123
5124 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5125 msgid "SGI trkrepl"
5126 msgstr "SGI trkrepl"
5127
5128 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5129 msgid "SGI secrepl"
5130 msgstr "SGI secrepl"
5131
5132 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5133 msgid "SGI raw"
5134 msgstr "SGI ham"
5135
5136 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5137 msgid "SGI bsd"
5138 msgstr "SGI bsd"
5139
5140 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5141 msgid "SGI sysv"
5142 msgstr "SGI sysv"
5143
5144 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5145 msgid "SGI volume"
5146 msgstr "SGI bölümü"
5147
5148 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5149 msgid "SGI efs"
5150 msgstr "SGI efs"
5151
5152 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5153 msgid "SGI lvol"
5154 msgstr "SGI lvol"
5155
5156 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5157 msgid "SGI rlvol"
5158 msgstr "SGI rlvol"
5159
5160 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5161 msgid "SGI xfs"
5162 msgstr "SGI xfs"
5163
5164 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5165 msgid "SGI xfslog"
5166 msgstr "SGI xfslog"
5167
5168 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5169 msgid "SGI xlv"
5170 msgstr "SGI xlv"
5171
5172 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5173 msgid "SGI xvm"
5174 msgstr "SGI xvm"
5175
5176 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178
5177 msgid "Linux swap"
5178 msgstr "Linux takas"
5179
5180 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5181 msgid "Linux native"
5182 msgstr "Linux doğal"
5183
5184 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177
5185 msgid "Linux RAID"
5186 msgstr "Linux RAID"
5187
5188 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5192 "512 bytes\n"
5193 msgstr ""
5194 "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
5195
5196 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5197 #, c-format
5198 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5199 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
5200
5201 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid ""
5204 "\n"
5205 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5206 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5207 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5208 "%s\n"
5209 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5210 "\n"
5211 msgstr ""
5212 "\n"
5213 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
5214 "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
5215 "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
5216 "%s\n"
5217 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
5218 "\n"
5219
5220 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid ""
5223 "\n"
5224 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5225 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5226 "\n"
5227 msgstr ""
5228 "\n"
5229 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
5230 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
5231 "\n"
5232
5233 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "----- partitions -----\n"
5237 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5238 msgstr ""
5239 "----- disk bölümleri -----\n"
5240 "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
5241
5242 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "----- Bootinfo -----\n"
5246 "Bootfile: %s\n"
5247 "----- Directory Entries -----\n"
5248 msgstr ""
5249 "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
5250 "Önyükleme dosyası: %s\n"
5251 "----- Dizin Girdileri -----\n"
5252
5253 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5254 #, fuzzy, c-format
5255 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5256 msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
5257
5258 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "\n"
5262 "Invalid Bootfile!\n"
5263 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5264 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5265 msgstr ""
5266 "\n"
5267 "Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
5268 "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
5269 "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
5270
5271 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "\n"
5275 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5276 msgstr ""
5277 "\n"
5278 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
5279
5280 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "\n"
5284 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5285 msgstr ""
5286 "\n"
5287 "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
5288
5289 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "\n"
5293 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5294 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5295 msgstr ""
5296 "\n"
5297 "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
5298 "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
5299 "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
5300
5301 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "\n"
5305 "The current boot file is: %s\n"
5306 msgstr ""
5307 "\n"
5308 "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
5309
5310 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5311 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5312 msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
5313
5314 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5315 #, c-format
5316 msgid "Boot file unchanged\n"
5317 msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
5318
5319 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "\n"
5323 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5324 msgstr ""
5325 "\n"
5326 "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
5327
5328 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5329 #, c-format
5330 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5331 msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
5332
5333 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5334 #, c-format
5335 msgid "No partitions defined\n"
5336 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
5337
5338 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5339 #, c-format
5340 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5341 msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
5342
5343 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5347 "not at diskblock %d.\n"
5348 msgstr ""
5349 "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
5350 "%d. bloktan değil\n"
5351
5352 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5356 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5357 msgstr ""
5358 "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
5359 "diskin tamamı ise %d blok.\n"
5360
5361 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5364 msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
5365
5366 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5367 #, c-format
5368 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5369 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
5370
5371 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5372 #, c-format
5373 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5374 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
5375
5376 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5377 #, c-format
5378 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5379 msgstr "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
5380
5381 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5382 #, c-format
5383 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5384 msgstr "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
5385
5386 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "\n"
5390 "The boot partition does not exist.\n"
5391 msgstr ""
5392 "\n"
5393 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
5394
5395 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "\n"
5399 "The swap partition does not exist.\n"
5400 msgstr ""
5401 "\n"
5402 "Takas bölümü yok.\n"
5403
5404 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "\n"
5408 "The swap partition has no swap type.\n"
5409 msgstr ""
5410 "\n"
5411 "Takas bölümünün türü takas değil.\n"
5412
5413 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5414 #, c-format
5415 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5416 msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
5417
5418 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5421 msgstr ""
5422 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
5423 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
5424
5425 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5428 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
5429
5430 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5431 #, c-format
5432 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5433 msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
5434
5435 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5436 #, c-format
5437 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5438 msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
5439
5440 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5441 #, c-format
5442 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5443 msgstr ""
5444 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
5445 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
5446
5447 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5451 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5452 msgstr ""
5453 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
5454 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
5455
5456 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5457 #, c-format
5458 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5459 msgstr ""
5460 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
5461 "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
5462
5463 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5464 #, c-format
5465 msgid " Last %s"
5466 msgstr " Son %s"
5467
5468 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5469 #, c-format
5470 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5476 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
5477
5478 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid ""
5481 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5482 "%llu.\n"
5483 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5484 msgstr ""
5485 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
5486 "%d\n"
5487 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
5488
5489 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5490 #, c-format
5491 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5492 msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
5493
5494 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5497 msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
5498
5499 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5502 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
5503
5504 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid ""
5507 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5508 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5509 "\n"
5510 msgstr ""
5511 "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
5512 "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
5513
5514 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5515 msgid ""
5516 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5517 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5518 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5519 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5520 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5521 msgstr ""
5522 "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
5523 "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
5524 "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
5525 "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
5526 "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
5527
5528 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5529 msgid "YES\n"
5530 msgstr "EVET\n"
5531
5532 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5533 msgid "Unassigned"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5537 msgid "SunOS root"
5538 msgstr "SunOS root"
5539
5540 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5541 msgid "SunOS swap"
5542 msgstr "SunOS takas"
5543
5544 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5545 msgid "SunOS usr"
5546 msgstr "SunOS usr"
5547
5548 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5549 msgid "Whole disk"
5550 msgstr "Tüm disk"
5551
5552 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5553 msgid "SunOS stand"
5554 msgstr "SunOS stand"
5555
5556 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5557 msgid "SunOS var"
5558 msgstr "SunOS var"
5559
5560 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5561 msgid "SunOS home"
5562 msgstr "SunOS home"
5563
5564 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5565 #, fuzzy
5566 msgid "SunOS alt sectors"
5567 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
5568
5569 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5570 #, fuzzy
5571 msgid "SunOS cachefs"
5572 msgstr "SunOS home"
5573
5574 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5575 #, fuzzy
5576 msgid "SunOS reserved"
5577 msgstr "SunOS usr"
5578
5579 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5580 #, fuzzy
5581 msgid ""
5582 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5583 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5584 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5585 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5586 msgstr ""
5587 "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
5588 "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
5589 "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
5590 "oluşturmanız gerekebilecek.\n"
5591
5592 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5595 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
5596
5597 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5600 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
5601
5602 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5605 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
5606
5607 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5608 #, fuzzy
5609 msgid ""
5610 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5611 msgstr ""
5612 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
5613 "düzeltilmiş olacak\n"
5614
5615 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5616 msgid "Sectors/track"
5617 msgstr "Sektör/iz"
5618
5619 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Building a new Sun disklabel."
5622 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
5623
5624 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid ""
5627 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5628 "%llu.\n"
5629 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5630 msgstr ""
5631 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
5632 "%d\n"
5633 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
5634
5635 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5638 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
5639
5640 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5643 msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
5644
5645 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5646 #, fuzzy
5647 msgid "No partitions defined"
5648 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
5649
5650 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5653 msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
5654
5655 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5658 msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
5659
5660 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5663 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
5664
5665 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5666 #, fuzzy
5667 msgid ""
5668 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5669 "before retry."
5670 msgstr ""
5671 "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
5672 "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
5673 "küçültmeniz gerek.\n"
5674
5675 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5676 #, fuzzy
5677 msgid ""
5678 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5679 "and is of type `Whole disk'"
5680 msgstr ""
5681 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
5682 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
5683
5684 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "Sector %d is already allocated"
5687 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
5688
5689 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5692 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5693
5694 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid ""
5697 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5698 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5699 "to %d %s"
5700 msgstr ""
5701 "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
5702 "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
5703 "değiştirildi.\n"
5704
5705 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid ""
5708 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5709 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5710 msgstr ""
5711 "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
5712 "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
5713
5714 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid ""
5717 "\n"
5718 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5719 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5720 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5721 "Label ID: %s\n"
5722 "Volume ID: %s\n"
5723 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5724 "\n"
5725 msgstr ""
5726 "\n"
5727 "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
5728 "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
5729 "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
5730 "%s\n"
5731 "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
5732 "\n"
5733
5734 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid ""
5737 "\n"
5738 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5739 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5740 "\n"
5741 msgstr ""
5742 "\n"
5743 "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
5744 "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
5745 "\n"
5746
5747 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5748 #, c-format
5749 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5750 msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
5751
5752 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5753 msgid "Number of alternate cylinders"
5754 msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
5755
5756 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5757 msgid "Extra sectors per cylinder"
5758 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
5759
5760 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5761 msgid "Interleave factor"
5762 msgstr "Serpiştirme etkeni"
5763
5764 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5765 msgid "Rotation speed (rpm)"
5766 msgstr "Devir sayısı (rpm)"
5767
5768 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5769 msgid "Number of physical cylinders"
5770 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
5771
5772 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5773 #, fuzzy
5774 msgid ""
5775 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5776 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5777 msgstr ""
5778 "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
5779 "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
5780
5781 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5785 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5786 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5787 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5788 msgstr ""
5789 "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
5790 "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
5791 "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
5792 "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
5793 "EVET yazınız: "
5794
5795 #: fdisks/sfdisk.c:140
5796 #, c-format
5797 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5798 msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
5799
5800 #: fdisks/sfdisk.c:145
5801 #, c-format
5802 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5803 msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
5804
5805 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5806 #, c-format
5807 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5808 msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
5809
5810 #: fdisks/sfdisk.c:226
5811 #, c-format
5812 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5813 msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
5814
5815 #: fdisks/sfdisk.c:264
5816 #, c-format
5817 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5818 msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
5819
5820 #: fdisks/sfdisk.c:282
5821 #, c-format
5822 msgid "write error on %s\n"
5823 msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
5824
5825 #: fdisks/sfdisk.c:308
5826 #, c-format
5827 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5828 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
5829
5830 #: fdisks/sfdisk.c:313
5831 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5832 msgstr ""
5833 "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar "
5834 "oluşturulamıyor\n"
5835
5836 #: fdisks/sfdisk.c:323
5837 #, c-format
5838 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5839 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
5840
5841 #: fdisks/sfdisk.c:329
5842 #, c-format
5843 msgid "error reading %s\n"
5844 msgstr "%s okunurken hata\n"
5845
5846 #: fdisks/sfdisk.c:336
5847 #, c-format
5848 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5849 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
5850
5851 #: fdisks/sfdisk.c:347
5852 #, c-format
5853 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5854 msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
5855
5856 #: fdisks/sfdisk.c:415
5857 #, c-format
5858 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5859 msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
5860
5861 #: fdisks/sfdisk.c:432
5862 #, c-format
5863 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5864 msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
5865
5866 #: fdisks/sfdisk.c:464
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5870 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5871 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5872 msgstr ""
5873 "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
5874 "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
5875 "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
5876
5877 #: fdisks/sfdisk.c:472
5878 #, c-format
5879 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5880 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
5881
5882 #: fdisks/sfdisk.c:475
5883 #, c-format
5884 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5885 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
5886
5887 #: fdisks/sfdisk.c:479
5888 #, c-format
5889 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5890 msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
5891
5892 #: fdisks/sfdisk.c:484
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5896 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5897 msgstr ""
5898 "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
5899 "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun "
5900 "çıkarır.\n"
5901
5902 #: fdisks/sfdisk.c:488
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "\n"
5906 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5907 msgstr ""
5908 "\n"
5909 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
5910
5911 #: fdisks/sfdisk.c:574
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5915 msgstr ""
5916 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında "
5917 "olmalıydı)\n"
5918
5919 #: fdisks/sfdisk.c:579
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5923 "%lu)\n"
5924 msgstr ""
5925 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında "
5926 "olmalıydı)\n"
5927
5928 #: fdisks/sfdisk.c:584
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5932 "%lu)\n"
5933 msgstr ""
5934 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu "
5935 "arasında olmalıydı)\n"
5936
5937 #: fdisks/sfdisk.c:624
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "Id Name\n"
5941 "\n"
5942 msgstr ""
5943 "Kiml İsim\n"
5944 "\n"
5945
5946 #: fdisks/sfdisk.c:783
5947 #, c-format
5948 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5949 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
5950
5951 #: fdisks/sfdisk.c:788
5952 #, fuzzy
5953 msgid ""
5954 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5955 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5956 "before using mkfs\n"
5957 msgstr ""
5958 "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
5959 "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
5960
5961 #: fdisks/sfdisk.c:796
5962 #, c-format
5963 msgid "Error closing %s\n"
5964 msgstr "%s kapatılırken hata\n"
5965
5966 #: fdisks/sfdisk.c:837
5967 #, c-format
5968 msgid "%s: no such partition\n"
5969 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
5970
5971 #: fdisks/sfdisk.c:860
5972 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5973 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
5974
5975 #: fdisks/sfdisk.c:921
5976 #, c-format
5977 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5978 msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
5979
5980 #: fdisks/sfdisk.c:926
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid ""
5983 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5984 "\n"
5985 msgstr ""
5986 "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
5987 "\n"
5988
5989 #: fdisks/sfdisk.c:928
5990 #, c-format
5991 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5992 msgstr ""
5993 " silindir blok\n"
5994 " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
5995
5996 #: fdisks/sfdisk.c:933
5997 #, fuzzy, c-format
5998 msgid ""
5999 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
6000 "\n"
6001 msgstr ""
6002 "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
6003 "\n"
6004
6005 #: fdisks/sfdisk.c:935
6006 #, c-format
6007 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
6008 msgstr ""
6009 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
6010 " sayısı\n"
6011
6012 #: fdisks/sfdisk.c:938
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid ""
6015 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6016 "\n"
6017 msgstr ""
6018 "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
6019 "\n"
6020
6021 #: fdisks/sfdisk.c:940
6022 #, c-format
6023 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
6024 msgstr ""
6025 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
6026 " sayısı\n"
6027
6028 #: fdisks/sfdisk.c:943
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid ""
6031 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6032 "\n"
6033 msgstr ""
6034 "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
6035 "\n"
6036
6037 #: fdisks/sfdisk.c:945
6038 #, c-format
6039 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
6040 msgstr ""
6041 " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
6042 " sayısı\n"
6043
6044 #: fdisks/sfdisk.c:1104
6045 #, c-format
6046 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6047 msgstr ""
6048 "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) "
6049 "bulundu\n"
6050
6051 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6052 #, c-format
6053 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6054 msgstr ""
6055 "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
6056
6057 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6058 #, c-format
6059 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6060 msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
6061
6062 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6063 msgid "No partitions found\n"
6064 msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
6065
6066 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6070 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6071 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6072 msgstr ""
6073 "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
6074 "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
6075 "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
6076
6077 #: fdisks/sfdisk.c:1177
6078 #, fuzzy
6079 msgid "no partition table present."
6080 msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
6081
6082 #: fdisks/sfdisk.c:1179
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "strange, only %d partitions defined."
6085 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
6086
6087 #: fdisks/sfdisk.c:1188
6088 #, c-format
6089 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6090 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
6091
6092 #: fdisks/sfdisk.c:1191
6093 #, c-format
6094 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6095 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
6096
6097 #: fdisks/sfdisk.c:1194
6098 #, c-format
6099 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6100 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
6101
6102 #: fdisks/sfdisk.c:1206
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6105 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
6106
6107 #: fdisks/sfdisk.c:1218
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6110 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
6111
6112 #: fdisks/sfdisk.c:1230
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid ""
6115 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6116 "and will destroy it when filled\n"
6117 msgstr ""
6118 "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
6119 "dolduğunda onu bozacak\n"
6120
6121 #: fdisks/sfdisk.c:1243
6122 #, c-format
6123 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6124 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
6125
6126 #: fdisks/sfdisk.c:1248
6127 #, c-format
6128 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6129 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
6130
6131 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6135 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6136 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6143 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6147 msgid ""
6148 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6149 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6150 msgstr ""
6151 "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
6152 " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
6153
6154 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6155 #, c-format
6156 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6157 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
6158
6159 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6160 #, c-format
6161 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6162 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
6163
6164 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6165 msgid ""
6166 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6167 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6168 msgstr ""
6169 "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
6170 "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
6171
6172 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6173 msgid ""
6174 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6175 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6176 msgstr ""
6177 "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
6178 "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
6179
6180 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6181 msgid ""
6182 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6183 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6184 msgstr ""
6185 "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
6186 "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
6187
6188 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6189 msgid "start"
6190 msgstr "başlangıç"
6191
6192 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6196 msgstr ""
6197 "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
6198 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
6199
6200 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6201 msgid "end"
6202 msgstr "bitiş"
6203
6204 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6205 #, c-format
6206 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6207 msgstr ""
6208 "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
6209 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
6210
6211 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6212 #, c-format
6213 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6214 msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
6215
6216 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid ""
6219 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6220 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6221 msgstr ""
6222 "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
6223 "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
6224
6225 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6226 msgid ""
6227 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6228 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6229 msgstr ""
6230 "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
6231 "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
6232
6233 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6234 #, c-format
6235 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6236 msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
6237
6238 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6241 msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
6242
6243 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6244 msgid "tree of partitions?\n"
6245 msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
6246
6247 #: fdisks/sfdisk.c:1561
6248 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6249 msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
6250
6251 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6252 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6253 msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
6254
6255 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6256 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6257 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
6258
6259 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6260 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6261 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
6262
6263 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6264 #, c-format
6265 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6266 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
6267
6268 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6269 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6270 msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
6271
6272 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6273 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6274 msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
6275
6276 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6277 #, c-format
6278 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6279 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6280
6281 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6282 #, fuzzy
6283 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6284 msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
6285
6286 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6289 msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
6290
6291 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6294 msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
6295
6296 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "unrecognized input: %s"
6299 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
6300
6301 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6302 msgid "number too big\n"
6303 msgstr "sayı çok büyük\n"
6304
6305 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6306 msgid "trailing junk after number\n"
6307 msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
6308
6309 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6310 msgid "no room for partition descriptor\n"
6311 msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
6312
6313 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6314 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6315 msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
6316
6317 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6318 msgid "too many input fields\n"
6319 msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
6320
6321 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6322 msgid "No room for more\n"
6323 msgstr "Daha fazla yer yok\n"
6324
6325 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6326 msgid "Illegal type\n"
6327 msgstr "Kuraldışı tür\n"
6328
6329 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6330 #, c-format
6331 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6332 msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
6333
6334 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6335 msgid "Warning: empty partition\n"
6336 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
6337
6338 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6339 #, c-format
6340 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6341 msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
6342
6343 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6344 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6345 msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
6346
6347 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6348 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6349 msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
6350
6351 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6352 msgid "Extended partition not where expected\n"
6353 msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
6354
6355 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6356 #, fuzzy
6357 msgid "bad input"
6358 msgstr "girdi hatalı\n"
6359
6360 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6361 msgid "too many partitions\n"
6362 msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
6363
6364 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6365 msgid ""
6366 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6367 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6368 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6369 msgstr ""
6370 "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler "
6371 "atanır.\n"
6372 "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
6373 "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
6374 "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
6375 "belirtmek yeterlidir.\n"
6376
6377 #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
6378 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
6379 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
6380 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
6381 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
6382 #: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
6383 #: term-utils/write.c:80
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "\n"
6387 "Usage:\n"
6388 msgstr "Kullanımı:\n"
6389
6390 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6393 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
6394
6395 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6396 msgid ""
6397 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6398 " -c, --id change or print partition Id\n"
6399 " --change-id change Id\n"
6400 " --print-id print Id\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6404 msgid ""
6405 " -l, --list list partitions of each device\n"
6406 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6407 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6408 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6409 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6410 "(MB)\n"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6414 msgid ""
6415 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6416 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6417 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6418 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6419 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6423 msgid ""
6424 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6425 " -n do not actually write to disk\n"
6426 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6427 "<file>\n"
6428 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6432 msgid ""
6433 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6434 " -v, --version display version information and exit\n"
6435 " -h, --help display this help text and exit\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6439 #, fuzzy
6440 msgid ""
6441 "\n"
6442 "Dangerous options:\n"
6443 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
6444
6445 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6446 msgid ""
6447 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6448 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6449 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6450 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6451 "Linux\n"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6455 #, fuzzy
6456 msgid ""
6457 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6458 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6459 msgstr ""
6460 " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi "
6461 "basar"
6462
6463 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6464 #, fuzzy
6465 msgid ""
6466 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6467 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6468 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6469 " or expect descriptors for them in the input\n"
6470 msgstr ""
6471 " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
6472 " betimleyicileri için girdi bekler"
6473
6474 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6475 msgid ""
6476 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6477 " --IBM same as --leave-last\n"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6481 msgid ""
6482 " --in-order partitions are in order\n"
6483 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6484 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6485 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6489 msgid ""
6490 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6491 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6492 "outside\n"
6493 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6497 msgid ""
6498 "\n"
6499 "Override the detected geometry using:\n"
6500 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6501 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6502 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6503 "\n"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6507 msgid "Usage:"
6508 msgstr "Kullanımı:"
6509
6510 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6511 #, c-format
6512 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6513 msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
6514
6515 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6516 #, c-format
6517 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6518 msgstr ""
6519 "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
6520 " diğerleri etkisizleştirilir\n"
6521
6522 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6523 #, c-format
6524 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6525 msgstr ""
6526 "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini "
6527 "etkisizleştirilir\n"
6528
6529 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6530 #, fuzzy
6531 msgid "no command?"
6532 msgstr "Komut?\n"
6533
6534 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6535 #, fuzzy
6536 msgid "invalid number of partitions argument"
6537 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
6538
6539 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6540 #, c-format
6541 msgid "total: %llu blocks\n"
6542 msgstr "toplam: %llu blok\n"
6543
6544 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6545 #, fuzzy
6546 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6547 msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
6548
6549 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6550 #, fuzzy
6551 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6552 msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
6553
6554 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6555 #, fuzzy
6556 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6557 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
6558
6559 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6560 #, fuzzy
6561 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6562 msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
6563
6564 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "cannot open %s read-write"
6567 msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
6568
6569 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "cannot open %s for reading"
6572 msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
6573
6574 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6575 #, c-format
6576 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6577 msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
6578
6579 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "Cannot get size of %s"
6582 msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
6583
6584 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6585 #, c-format
6586 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6587 msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
6588
6589 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6590 msgid ""
6591 "Done\n"
6592 "\n"
6593 msgstr ""
6594 "Bitti\n"
6595 "\n"
6596
6597 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6601 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6602 msgstr ""
6603 "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
6604 "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
6605
6606 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6609 msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
6610
6611 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "Bad Id %lx"
6614 msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
6615
6616 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6617 msgid "This disk is currently in use.\n"
6618 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
6619
6620 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6623 msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
6624
6625 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6626 #, c-format
6627 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6628 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
6629
6630 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6631 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6632 msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
6633
6634 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6635 msgid ""
6636 "\n"
6637 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6638 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6639 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6640 msgstr ""
6641 "\n"
6642 "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
6643 "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
6644 "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
6645 "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
6646
6647 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6648 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6649 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
6650
6651 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6652 msgid "OK\n"
6653 msgstr "TAMAM\n"
6654
6655 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6656 #, c-format
6657 msgid "Old situation:\n"
6658 msgstr "Eski durum:\n"
6659
6660 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6663 msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
6664
6665 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6666 #, c-format
6667 msgid "New situation:\n"
6668 msgstr "Yeni durum:\n"
6669
6670 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6671 #, fuzzy
6672 msgid ""
6673 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6674 "(If you really want this, use the --force option.)"
6675 msgstr ""
6676 "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
6677 "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
6678
6679 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6680 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6681 msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
6682
6683 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6684 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6685 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6686 #, c-format
6687 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6688 msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
6689
6690 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6691 #, c-format
6692 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6693 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
6694
6695 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Quitting - nothing changed"
6698 msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
6699
6700 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6701 #, c-format
6702 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6703 msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
6704
6705 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "Successfully wrote the new partition table\n"
6709 "\n"
6710 msgstr ""
6711 "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
6712 "\n"
6713
6714 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6715 msgid ""
6716 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6717 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6718 "(See fdisk(8).)\n"
6719 msgstr ""
6720 "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da "
6721 "değiştirdiyseniz\n"
6722 "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
6723 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6724 "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
6725
6726 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6727 msgid "\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: include/c.h:278
6731 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: include/c.h:279
6735 #, fuzzy
6736 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6737 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
6738
6739 #: include/c.h:280
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid ""
6742 "\n"
6743 "For more details see %s.\n"
6744 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
6745
6746 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6747 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6748 #: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360
6749 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
6750 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6751 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6752 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6753 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6754 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6755 #: text-utils/ul.c:196
6756 #, c-format
6757 msgid "%s from %s\n"
6758 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
6759
6760 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6761 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6762 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6763 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6764 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "write error"
6767 msgstr "col: yazma hatası.\n"
6768
6769 #: include/optutils.h:81
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "%s: options "
6772 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
6773
6774 #: include/optutils.h:93
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "are mutually exclusive."
6777 msgstr ""
6778 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
6779 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
6780
6781 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
6782 #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
6783 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6784 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
6785 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
6786 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6787 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6788 #: text-utils/pg.c:1353
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "failed to execute %s"
6791 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
6792
6793 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6796 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
6797
6798 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "Selected partition %d"
6801 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6802
6803 #: libfdisk/src/ask.c:310
6804 #, fuzzy
6805 msgid "No partition is defined yet!"
6806 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
6807
6808 #: libfdisk/src/ask.c:322
6809 #, fuzzy
6810 msgid "No free partition available!"
6811 msgstr "Boşta sektör yok\n"
6812
6813 #: libfdisk/src/ask.c:332
6814 msgid "Partition number"
6815 msgstr "Disk bölümü numarası"
6816
6817 #: libfdisk/src/context.c:271
6818 #, fuzzy
6819 msgid "cylinder"
6820 msgid_plural "cylinders"
6821 msgstr[0] "silindir"
6822 msgstr[1] "silindir"
6823
6824 #: libfdisk/src/context.c:272
6825 #, fuzzy
6826 msgid "sector"
6827 msgid_plural "sectors"
6828 msgstr[0] "sektör"
6829 msgstr[1] "sektör"
6830
6831 #: libfdisk/src/gpt.c:157
6832 msgid "EFI System"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6836 #, fuzzy
6837 msgid "MBR partition scheme"
6838 msgstr "Disk bölümü numarası"
6839
6840 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6841 #, fuzzy
6842 msgid "BIOS boot partition"
6843 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
6844
6845 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6846 msgid "Microsoft reserved"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6850 msgid "Microsoft basic data"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: libfdisk/src/gpt.c:166
6854 msgid "Microsoft LDM metadata"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6858 msgid "Microsoft LDM data"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6862 msgid "Windows recovery evironmnet"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6866 msgid "IBM General Parallel Fs"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6870 #, fuzzy
6871 msgid "HP-UX data partition"
6872 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
6873
6874 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6875 #, fuzzy
6876 msgid "HP-UX service partition"
6877 msgstr "Başka disk bölümü yok"
6878
6879 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Linux filesystem"
6882 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
6883
6884 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Linux reserved"
6887 msgstr "SunOS usr"
6888
6889 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6890 #, fuzzy
6891 msgid "FreeBSD data"
6892 msgstr "FreeBSD"
6893
6894 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6895 #, fuzzy
6896 msgid "FreeBSD boot"
6897 msgstr "FreeBSD"
6898
6899 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6900 #, fuzzy
6901 msgid "FreeBSD swap"
6902 msgstr "BSDI takas"
6903
6904 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6905 #, fuzzy
6906 msgid "FreeBSD UFS"
6907 msgstr "FreeBSD"
6908
6909 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6910 #, fuzzy
6911 msgid "FreeBSD ZFS"
6912 msgstr "FreeBSD"
6913
6914 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6915 #, fuzzy
6916 msgid "FreeBSD Vinum"
6917 msgstr "FreeBSD"
6918
6919 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Apple HFS/HFS+"
6922 msgstr "OS/2 HPFS"
6923
6924 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6925 msgid "Apple UFS"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6929 msgid "Apple RAID"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6933 msgid "Apple RAID offline"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6937 msgid "Apple boot"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6941 msgid "Apple label"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6945 msgid "Apple TV recovery"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6949 msgid "Apple Core storage"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: libfdisk/src/gpt.c:202
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Solaris root"
6955 msgstr "Solaris boot"
6956
6957 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6958 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Solaris swap"
6964 msgstr "Solaris"
6965
6966 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Solaris backup"
6969 msgstr "Solaris boot"
6970
6971 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Solaris /var"
6974 msgstr "Solaris"
6975
6976 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Solaris /home"
6979 msgstr "Solaris boot"
6980
6981 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Solaris alternate sector"
6984 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
6985
6986 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Solaris reserved 1"
6989 msgstr "SunOS usr"
6990
6991 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Solaris reserved 2"
6994 msgstr "SunOS usr"
6995
6996 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Solaris reserved 3"
6999 msgstr "SunOS usr"
7000
7001 #: libfdisk/src/gpt.c:213
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Solaris reserved 4"
7004 msgstr "SunOS usr"
7005
7006 #: libfdisk/src/gpt.c:214
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Solaris reserved 5"
7009 msgstr "SunOS usr"
7010
7011 #: libfdisk/src/gpt.c:217
7012 #, fuzzy
7013 msgid "NetBSD swap"
7014 msgstr "BSDI takas"
7015
7016 #: libfdisk/src/gpt.c:218
7017 #, fuzzy
7018 msgid "NetBSD FFS"
7019 msgstr "NetBSD"
7020
7021 #: libfdisk/src/gpt.c:219
7022 #, fuzzy
7023 msgid "NetBSD LFS"
7024 msgstr "NetBSD"
7025
7026 #: libfdisk/src/gpt.c:220
7027 msgid "NetBSD concatenated"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: libfdisk/src/gpt.c:221
7031 msgid "NetBSD encrypted"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: libfdisk/src/gpt.c:222
7035 #, fuzzy
7036 msgid "NetBSD RAID"
7037 msgstr "NetBSD"
7038
7039 #: libfdisk/src/gpt.c:225
7040 msgid "ChromeOS kernel"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: libfdisk/src/gpt.c:226
7044 msgid "ChromeOS root fs"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: libfdisk/src/gpt.c:227
7048 #, fuzzy
7049 msgid "ChromeOS reserved"
7050 msgstr "SunOS usr"
7051
7052 #: libfdisk/src/gpt.c:230
7053 msgid "MidnightBSD data"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: libfdisk/src/gpt.c:231
7057 msgid "MidnightBSD boot"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: libfdisk/src/gpt.c:232
7061 #, fuzzy
7062 msgid "MidnightBSD swap"
7063 msgstr "BSDI takas"
7064
7065 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7066 msgid "MidnightBSD UFS"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7070 msgid "MidnightBSD ZFS"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7074 msgid "MidnightBSD Vinum"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: libfdisk/src/gpt.c:536
7078 #, fuzzy
7079 msgid "gpt: stat() failed"
7080 msgstr "erişim başarısız"
7081
7082 #: libfdisk/src/gpt.c:546
7083 #, c-format
7084 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: libfdisk/src/gpt.c:1082
7088 msgid ""
7089 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7090 "experimental phase. Use at your own discretion."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: libfdisk/src/gpt.c:1374
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7096 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
7097
7098 #: libfdisk/src/gpt.c:1379
7099 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: libfdisk/src/gpt.c:1383
7103 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: libfdisk/src/gpt.c:1388
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Invalid partition entry checksum."
7109 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
7110
7111 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
7112 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: libfdisk/src/gpt.c:1397
7116 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: libfdisk/src/gpt.c:1402
7120 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: libfdisk/src/gpt.c:1406
7124 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: libfdisk/src/gpt.c:1411
7128 msgid "Disk is to small to hold all data."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: libfdisk/src/gpt.c:1421
7132 msgid "Primary and backup header mismatch."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: libfdisk/src/gpt.c:1427
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7138 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
7139
7140 #: libfdisk/src/gpt.c:1434
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7143 msgstr ""
7144 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
7145 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
7146
7147 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "Partition %u ends before it starts."
7150 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
7151
7152 #: libfdisk/src/gpt.c:1449
7153 msgid "No errors detected"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "Header version: %s"
7159 msgstr "erişim hatası"
7160
7161 #: libfdisk/src/gpt.c:1451
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "Using %u out of %d partitions."
7164 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
7165
7166 #: libfdisk/src/gpt.c:1457
7167 #, c-format
7168 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: libfdisk/src/gpt.c:1461
7172 #, c-format
7173 msgid "Detected %d error(s)."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: libfdisk/src/gpt.c:1578
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7179 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
7180
7181 #: libfdisk/src/gpt.c:1584
7182 #, fuzzy
7183 msgid "All partitions are already in use."
7184 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
7185
7186 #: libfdisk/src/gpt.c:1589
7187 #, fuzzy
7188 msgid "No free sectors available."
7189 msgstr "Boşta sektör yok\n"
7190
7191 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
7192 #, fuzzy
7193 msgid "First sector"
7194 msgstr "İlk %s"
7195
7196 #: libfdisk/src/gpt.c:1625
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "Sector %ju already used."
7199 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
7200
7201 #: libfdisk/src/gpt.c:1634
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7204 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
7205
7206 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "Could not create partition %zd"
7209 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
7210
7211 #: libfdisk/src/gpt.c:1657
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "Created partition %zd\n"
7214 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
7215
7216 #: libfdisk/src/gpt.c:1732
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7220 "%02X%02X)\n"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
7224 #: sys-utils/hwclock.c:317
7225 msgid "unknown"
7226 msgstr "bilinmeyen"
7227
7228 #: lib/pager.c:112
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "waitpid failed (%s)"
7231 msgstr "setuid() başarısız"
7232
7233 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163
7234 #, fuzzy
7235 msgid "failed to callocate cpu set"
7236 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7237
7238 #: lib/path.c:203
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "failed to parse CPU list %s"
7241 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7242
7243 #: lib/path.c:206
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7246 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7247
7248 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid " %s [options] [username]\n"
7251 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7252
7253 #: login-utils/chfn.c:85
7254 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: login-utils/chfn.c:86
7258 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: login-utils/chfn.c:87
7262 #, fuzzy
7263 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7264 msgstr ""
7265 "[ -p iş-telefonu ]\n"
7266 "\t[ -h ev-telefonu ] "
7267
7268 #: login-utils/chfn.c:88
7269 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7273 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7277 #, fuzzy
7278 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7279 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7280
7281 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "you (user %d) don't exist."
7284 msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
7285
7286 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "user \"%s\" does not exist."
7289 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7290
7291 #: login-utils/chfn.c:138
7292 #, fuzzy
7293 msgid "can only change local entries"
7294 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7295
7296 #: login-utils/chfn.c:149
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7299 msgstr ""
7300 "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
7301
7302 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7303 msgid "Unknown user context"
7304 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
7305
7306 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "can't set default context for %s"
7309 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7310
7311 #: login-utils/chfn.c:168
7312 #, fuzzy
7313 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7314 msgstr ""
7315 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7316 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7317
7318 #: login-utils/chfn.c:172
7319 #, c-format
7320 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7321 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7322
7323 #: login-utils/chfn.c:184
7324 #, c-format
7325 msgid "Finger information not changed.\n"
7326 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
7327
7328 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7329 msgid "Office"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7333 msgid "Office Phone"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7337 msgid "Home Phone"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Aborted."
7343 msgstr ""
7344 "\n"
7345 "Bırakıldı.\n"
7346
7347 #: login-utils/chfn.c:371
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "field %s is too long"
7350 msgstr "alan çok uzun.\n"
7351
7352 #: login-utils/chfn.c:373
7353 #, fuzzy
7354 msgid "field is too long"
7355 msgstr "alan çok uzun.\n"
7356
7357 #: login-utils/chfn.c:381
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7360 msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
7361
7362 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "'%c' is not allowed"
7365 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
7366
7367 #: login-utils/chfn.c:389
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "%s: control characters are not allowed"
7370 msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7371
7372 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7373 #, fuzzy
7374 msgid "control characters are not allowed"
7375 msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7376
7377 #: login-utils/chfn.c:474
7378 #, c-format
7379 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7380 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7381
7382 #: login-utils/chfn.c:477
7383 #, c-format
7384 msgid "Finger information changed.\n"
7385 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7386
7387 #: login-utils/chsh.c:74
7388 #, fuzzy
7389 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7390 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7391
7392 #: login-utils/chsh.c:75
7393 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: login-utils/chsh.c:115
7397 #, fuzzy
7398 msgid "can only change local entries."
7399 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7400
7401 #: login-utils/chsh.c:128
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7404 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
7405
7406 #: login-utils/chsh.c:152
7407 #, fuzzy
7408 msgid ""
7409 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7410 msgstr ""
7411 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7412 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7413
7414 #: login-utils/chsh.c:157
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7417 msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
7418
7419 #: login-utils/chsh.c:163
7420 #, c-format
7421 msgid "Changing shell for %s.\n"
7422 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7423
7424 #: login-utils/chsh.c:171
7425 msgid "New shell"
7426 msgstr "Yeni kabuk"
7427
7428 #: login-utils/chsh.c:180
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Shell not changed."
7431 msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
7432
7433 #: login-utils/chsh.c:185
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7436 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7437
7438 #: login-utils/chsh.c:189
7439 #, fuzzy
7440 msgid ""
7441 "setpwnam failed\n"
7442 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7443 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7444
7445 #: login-utils/chsh.c:193
7446 #, c-format
7447 msgid "Shell changed.\n"
7448 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
7449
7450 #: login-utils/chsh.c:289
7451 #, fuzzy
7452 msgid "shell must be a full path name"
7453 msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
7454
7455 #: login-utils/chsh.c:293
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "\"%s\" does not exist"
7458 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7459
7460 #: login-utils/chsh.c:297
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "\"%s\" is not executable"
7463 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
7464
7465 #: login-utils/chsh.c:316
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7468 msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7469
7470 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid ""
7473 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7474 "Use %s -l to see list."
7475 msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7476
7477 #: login-utils/chsh.c:350
7478 #, fuzzy
7479 msgid "No known shells."
7480 msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
7481
7482 #: login-utils/islocal.c:99
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7485 msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
7486
7487 #: login-utils/last.c:155
7488 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7489 msgstr ""
7490 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7491
7492 #: login-utils/last.c:252
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "%s: mmap failed"
7495 msgstr "erişim başarısız"
7496
7497 #: login-utils/last.c:312
7498 msgid " still logged in"
7499 msgstr " şu an sistemde"
7500
7501 #: login-utils/last.c:334
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "\n"
7505 "wtmp begins %s"
7506 msgstr ""
7507 "\n"
7508 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7509
7510 #: login-utils/last.c:433
7511 #, fuzzy
7512 msgid "gethostname failed"
7513 msgstr ""
7514 "\n"
7515 "Dosya kapatılırken hata\n"
7516
7517 #: login-utils/last.c:479
7518 #, c-format
7519 msgid ""
7520 "\n"
7521 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7522 msgstr ""
7523 "\n"
7524 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7525
7526 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7527 msgid "Couldn't drop group privileges"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: login-utils/libuser.c:47
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "libuser initialization failed: %s."
7533 msgstr ""
7534 "\n"
7535 "Dosya kapatılırken hata\n"
7536
7537 #: login-utils/libuser.c:52
7538 #, fuzzy
7539 msgid "changing user attribute failed"
7540 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
7541
7542 #: login-utils/libuser.c:66
7543 #, c-format
7544 msgid "user attribute not changed: %s"
7545 msgstr ""
7546
7547 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7548 #: login-utils/login.c:177
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "timed out after %u seconds"
7551 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
7552
7553 #: login-utils/login.c:285
7554 #, fuzzy, c-format
7555 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7556 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
7557
7558 #: login-utils/login.c:291
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7561 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7562
7563 #: login-utils/login.c:309
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7566 msgstr "mount başarısız"
7567
7568 #: login-utils/login.c:313
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7571 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
7572
7573 #: login-utils/login.c:374
7574 msgid "FATAL: bad tty"
7575 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
7576
7577 #: login-utils/login.c:392
7578 #, c-format
7579 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: login-utils/login.c:520
7583 #, c-format
7584 msgid "Last login: %.*s "
7585 msgstr "Son giriş: %.*s "
7586
7587 #: login-utils/login.c:522
7588 #, c-format
7589 msgid "from %.*s\n"
7590 msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
7591
7592 #: login-utils/login.c:525
7593 #, c-format
7594 msgid "on %.*s\n"
7595 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
7596
7597 #: login-utils/login.c:543
7598 #, fuzzy
7599 msgid "write lastlog failed"
7600 msgstr "%s açılamadı"
7601
7602 #: login-utils/login.c:641
7603 #, c-format
7604 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7605 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
7606
7607 #: login-utils/login.c:646
7608 #, c-format
7609 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7610 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
7611
7612 #: login-utils/login.c:649
7613 #, c-format
7614 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7615 msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
7616
7617 #: login-utils/login.c:652
7618 #, c-format
7619 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7620 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
7621
7622 #: login-utils/login.c:655
7623 #, c-format
7624 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7625 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
7626
7627 #: login-utils/login.c:716
7628 msgid "login: "
7629 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7630
7631 #: login-utils/login.c:742
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7634 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7635
7636 #: login-utils/login.c:743
7637 #, c-format
7638 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7639 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
7640
7641 #: login-utils/login.c:815
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7644 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
7645
7646 #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "Login incorrect\n"
7650 "\n"
7651 msgstr ""
7652 "Giriş başarısız\n"
7653 "\n"
7654
7655 #: login-utils/login.c:838
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7658 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
7659
7660 #: login-utils/login.c:844
7661 #, c-format
7662 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7663 msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
7664
7665 #: login-utils/login.c:852
7666 #, c-format
7667 msgid ""
7668 "\n"
7669 "Login incorrect\n"
7670 msgstr ""
7671 "\n"
7672 "Giriş başarısız\n"
7673
7674 #: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
7675 #, fuzzy
7676 msgid ""
7677 "\n"
7678 "Session setup problem, abort."
7679 msgstr ""
7680 "\n"
7681 "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
7682
7683 #: login-utils/login.c:881
7684 #, c-format
7685 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7686 msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
7687
7688 #: login-utils/login.c:1032
7689 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: login-utils/login.c:1139
7693 #, c-format
7694 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7695 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
7696
7697 #: login-utils/login.c:1280
7698 #, c-format
7699 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7700 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
7701
7702 #: login-utils/login.c:1295
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7705 msgstr ""
7706 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7707
7708 #: login-utils/login.c:1337
7709 #, c-format
7710 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7711 msgstr ""
7712 "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
7713
7714 #: login-utils/login.c:1359
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "groups initialization failed: %m"
7717 msgstr ""
7718 "\n"
7719 "Dosya kapatılırken hata\n"
7720
7721 #: login-utils/login.c:1384
7722 #, fuzzy
7723 msgid "setgid() failed"
7724 msgstr "setuid() başarısız"
7725
7726 #: login-utils/login.c:1414
7727 #, c-format
7728 msgid "You have new mail.\n"
7729 msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
7730
7731 #: login-utils/login.c:1416
7732 #, c-format
7733 msgid "You have mail.\n"
7734 msgstr "E-postanız var.\n"
7735
7736 #: login-utils/login.c:1430
7737 msgid "setuid() failed"
7738 msgstr "setuid() başarısız"
7739
7740 #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
7741 #, fuzzy, c-format
7742 msgid "%s: change directory failed"
7743 msgstr "erişim başarısız"
7744
7745 #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
7746 #, c-format
7747 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7748 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
7749
7750 #: login-utils/login.c:1472
7751 #, fuzzy
7752 msgid "couldn't exec shell script"
7753 msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
7754
7755 #: login-utils/login.c:1474
7756 #, fuzzy
7757 msgid "no shell"
7758 msgstr "Kabuk yok"
7759
7760 #: login-utils/logindefs.c:203
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7763 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
7764
7765 #: login-utils/newgrp.c:102
7766 msgid "Password: "
7767 msgstr "Parola: "
7768
7769 #: login-utils/newgrp.c:106
7770 #, fuzzy
7771 msgid "crypt() failed"
7772 msgstr "bellek ayrılamadı"
7773
7774 #: login-utils/newgrp.c:118
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid " %s <group>\n"
7777 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7778
7779 #: login-utils/newgrp.c:155
7780 #, fuzzy
7781 msgid "who are you?"
7782 msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
7783
7784 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
7785 #, fuzzy
7786 msgid "setgid failed"
7787 msgstr "setuid() başarısız"
7788
7789 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7790 #, fuzzy
7791 msgid "no such group"
7792 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7793
7794 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7795 #, fuzzy
7796 msgid "permission denied"
7797 msgstr "mount: erişim engellendi"
7798
7799 #: login-utils/newgrp.c:181
7800 #, fuzzy
7801 msgid "setuid failed"
7802 msgstr "setuid() başarısız"
7803
7804 #: login-utils/su-common.c:268
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "cannot open session: %s"
7807 msgstr "%s açılamıyor"
7808
7809 #: login-utils/su-common.c:278
7810 #, fuzzy
7811 msgid "cannot create child process"
7812 msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
7813
7814 #: login-utils/su-common.c:290
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "cannot change directory to %s"
7817 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
7818
7819 #: login-utils/su-common.c:295
7820 #, fuzzy
7821 msgid "cannot block signals"
7822 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7823
7824 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7825 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7826 #, fuzzy
7827 msgid "cannot set signal handler"
7828 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
7829
7830 #: login-utils/su-common.c:348
7831 #, c-format
7832 msgid "%s (core dumped)\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: login-utils/su-common.c:361
7836 #, c-format
7837 msgid ""
7838 "\n"
7839 "Session terminated, killing shell..."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: login-utils/su-common.c:371
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid " ...killed.\n"
7845 msgstr "erişim başarısız"
7846
7847 #: login-utils/su-common.c:427
7848 msgid "may not be used by non-root users"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: login-utils/su-common.c:458
7852 #, fuzzy
7853 msgid "incorrect password"
7854 msgstr "Parola yanlış."
7855
7856 #: login-utils/su-common.c:473
7857 #, fuzzy
7858 msgid "failed to set PATH"
7859 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
7860
7861 #: login-utils/su-common.c:540
7862 #, fuzzy
7863 msgid "cannot set groups"
7864 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7865
7866 #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
7867 #, fuzzy
7868 msgid "cannot set group id"
7869 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7870
7871 #: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
7872 #, fuzzy
7873 msgid "cannot set user id"
7874 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7875
7876 #: login-utils/su-common.c:630
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7879 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
7880
7881 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7884 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
7885
7886 #: login-utils/su-common.c:632
7887 msgid ""
7888 "\n"
7889 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7890 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7891 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: login-utils/su-common.c:640
7895 #, fuzzy
7896 msgid " -u, --user <user> username\n"
7897 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7898
7899 #: login-utils/su-common.c:645
7900 msgid ""
7901 "\n"
7902 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7903 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: login-utils/su-common.c:652
7907 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: login-utils/su-common.c:653
7911 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: login-utils/su-common.c:654
7915 msgid ""
7916 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7917 "\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: login-utils/su-common.c:656
7921 #, fuzzy
7922 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7923 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
7924
7925 #: login-utils/su-common.c:657
7926 msgid ""
7927 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: login-utils/su-common.c:658
7931 msgid ""
7932 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: login-utils/su-common.c:659
7936 #, fuzzy
7937 msgid " and do not create a new session\n"
7938 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
7939
7940 #: login-utils/su-common.c:660
7941 #, fuzzy
7942 msgid ""
7943 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7944 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
7945
7946 #: login-utils/su-common.c:661
7947 #, fuzzy
7948 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7949 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7950
7951 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "group %s does not exist"
7954 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7955
7956 #: login-utils/su-common.c:767
7957 #, c-format
7958 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: login-utils/su-common.c:821
7962 msgid ""
7963 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7964 "exclusive."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: login-utils/su-common.c:825
7968 #, fuzzy
7969 msgid "COMMAND not specified."
7970 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
7971
7972 #: login-utils/su-common.c:839
7973 msgid "only root can specify alternative groups"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: login-utils/su-common.c:846
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "user %s does not exist"
7979 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7980
7981 #: login-utils/su-common.c:892
7982 #, c-format
7983 msgid "using restricted shell %s"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: login-utils/su-common.c:913
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7989 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
7990
7991 #: login-utils/sulogin.c:91
7992 #, fuzzy
7993 msgid "tcgetattr failed"
7994 msgstr "erişim başarısız"
7995
7996 #: login-utils/sulogin.c:166
7997 #, fuzzy
7998 msgid "tcsetattr failed"
7999 msgstr "erişim başarısız"
8000
8001 #: login-utils/sulogin.c:426
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "%s: no entry for root\n"
8004 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8005
8006 #: login-utils/sulogin.c:453
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "%s: no entry for root"
8009 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8010
8011 #: login-utils/sulogin.c:457
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "%s: root password garbled"
8014 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8015
8016 #: login-utils/sulogin.c:485
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "Give root password for login: "
8019 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8020
8021 #: login-utils/sulogin.c:487
8022 #, c-format
8023 msgid "Press enter for login: "
8024 msgstr ""
8025
8026 #: login-utils/sulogin.c:490
8027 #, c-format
8028 msgid "Give root password for maintenance\n"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: login-utils/sulogin.c:492
8032 #, c-format
8033 msgid "Press enter for maintenance"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: login-utils/sulogin.c:493
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "(or type Control-D to continue): "
8039 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
8040
8041 #: login-utils/sulogin.c:683
8042 #, fuzzy
8043 msgid "change directory to system root failed"
8044 msgstr "erişim başarısız"
8045
8046 #: login-utils/sulogin.c:732
8047 #, fuzzy
8048 msgid "setexeccon failed"
8049 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
8050
8051 #: login-utils/sulogin.c:752
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8054 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8055
8056 #: login-utils/sulogin.c:755
8057 msgid ""
8058 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8059 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8060 "limit)\n"
8061 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8062 "fails\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
8066 #: term-utils/wall.c:128
8067 #, fuzzy
8068 msgid "invalid timeout argument"
8069 msgstr "kimlik geçersiz"
8070
8071 #: login-utils/sulogin.c:828
8072 #, fuzzy
8073 msgid "only root can run this program."
8074 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
8075
8076 #: login-utils/sulogin.c:871
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "cannot open console: %m\n"
8079 msgstr "%s açılamıyor"
8080
8081 #: login-utils/sulogin.c:878
8082 #, fuzzy
8083 msgid "cannot open password database."
8084 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8085
8086 #: login-utils/sulogin.c:937
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "crypt failed: %m\n"
8089 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
8090
8091 #: login-utils/sulogin.c:954
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid ""
8094 "Can not execute su shell\n"
8095 "\n"
8096 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8097
8098 #: login-utils/sulogin.c:961
8099 #, fuzzy
8100 msgid ""
8101 "Timed out\n"
8102 "\n"
8103 msgstr "zaman aşımı"
8104
8105 #: login-utils/sulogin.c:968
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "Can not fork: %m\n"
8108 msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
8109
8110 #: login-utils/utmpdump.c:121
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid "%s: stat failed"
8113 msgstr "erişim başarısız"
8114
8115 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8116 #, c-format
8117 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid "%s: cannot read inotify events"
8123 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
8124
8125 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8126 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: login-utils/utmpdump.c:286
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid " %s [options] [filename]\n"
8132 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8133
8134 #: login-utils/utmpdump.c:289
8135 msgid ""
8136 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8137 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: login-utils/utmpdump.c:346
8141 msgid "following standard input is unsupported"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: login-utils/utmpdump.c:352
8145 #, c-format
8146 msgid "Utmp undump of %s\n"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: login-utils/utmpdump.c:355
8150 #, c-format
8151 msgid "Utmp dump of %s\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8155 #, fuzzy
8156 msgid "can't open temporary file"
8157 msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
8158
8159 #: login-utils/vipw.c:167
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "%s: create a link to %s failed"
8162 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8163
8164 #: login-utils/vipw.c:174
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "Can't get context for %s"
8167 msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
8168
8169 #: login-utils/vipw.c:180
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "Can't set context for %s"
8172 msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
8173
8174 #: login-utils/vipw.c:245
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "%s unchanged"
8177 msgstr "%s: %s değişmedi\n"
8178
8179 #: login-utils/vipw.c:261
8180 #, fuzzy
8181 msgid "cannot get lock"
8182 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
8183
8184 #: login-utils/vipw.c:288
8185 #, fuzzy
8186 msgid "no changes made"
8187 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
8188
8189 #: login-utils/vipw.c:297
8190 #, fuzzy
8191 msgid "cannot chmod file"
8192 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8193
8194 #: login-utils/vipw.c:353
8195 #, c-format
8196 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8197 msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
8198
8199 #: login-utils/vipw.c:354
8200 #, c-format
8201 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8202 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
8203
8204 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8205 #. * which means they can be translated.
8206 #: login-utils/vipw.c:357
8207 #, c-format
8208 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8209 msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
8210
8211 #: misc-utils/cal.c:370
8212 #, fuzzy
8213 msgid "illegal day value"
8214 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
8215
8216 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8217 #, fuzzy, c-format
8218 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8219 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8220
8221 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8222 msgid "illegal month value: use 1-12"
8223 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
8224
8225 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8226 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8227 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8228
8229 #: misc-utils/cal.c:470
8230 #, c-format
8231 msgid "%s %d"
8232 msgstr "%s %d"
8233
8234 #: misc-utils/cal.c:796
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8237 msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
8238
8239 #: misc-utils/cal.c:800
8240 msgid ""
8241 " -1, --one show only current month (default)\n"
8242 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8243 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8244 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8245 " -j, --julian output Julian dates\n"
8246 " -y, --year show whole current year\n"
8247 " -V, --version display version information and exit\n"
8248 " -h, --help display this help text and exit\n"
8249 "\n"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: misc-utils/findfs.c:22
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8256 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: misc-utils/findfs.c:64
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "unable to resolve '%s'"
8262 msgstr "%s açılamıyor"
8263
8264 #: misc-utils/findmnt.c:113
8265 #, fuzzy
8266 msgid "source device"
8267 msgstr "blok aygıtı "
8268
8269 #: misc-utils/findmnt.c:114
8270 msgid "mountpoint"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8274 #, fuzzy
8275 msgid "filesystem type"
8276 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8277
8278 #: misc-utils/findmnt.c:116
8279 #, fuzzy
8280 msgid "all mount options"
8281 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8282
8283 #: misc-utils/findmnt.c:117
8284 msgid "VFS specific mount options"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: misc-utils/findmnt.c:118
8288 #, fuzzy
8289 msgid "FS specific mount options"
8290 msgstr "kullanışlı seçenekler:"
8291
8292 #: misc-utils/findmnt.c:119
8293 #, fuzzy
8294 msgid "filesystem label"
8295 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8296
8297 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8298 msgid "filesystem UUID"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: misc-utils/findmnt.c:121
8302 #, fuzzy
8303 msgid "partition label"
8304 msgstr "Disk bölümü numarası"
8305
8306 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8307 msgid "major:minor device number"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: misc-utils/findmnt.c:124
8311 msgid "action detected by --poll"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: misc-utils/findmnt.c:125
8315 msgid "old mount options saved by --poll"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: misc-utils/findmnt.c:126
8319 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: misc-utils/findmnt.c:127
8323 #, fuzzy
8324 msgid "filesystem size"
8325 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8326
8327 #: misc-utils/findmnt.c:128
8328 #, fuzzy
8329 msgid "filesystem size available"
8330 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8331
8332 #: misc-utils/findmnt.c:129
8333 #, fuzzy
8334 msgid "filesystem size used"
8335 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8336
8337 #: misc-utils/findmnt.c:130
8338 #, fuzzy
8339 msgid "filesystem use percentage"
8340 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8341
8342 #: misc-utils/findmnt.c:131
8343 #, fuzzy
8344 msgid "filesystem root"
8345 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8346
8347 #: misc-utils/findmnt.c:132
8348 msgid "task ID"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: misc-utils/findmnt.c:133
8352 #, fuzzy
8353 msgid "mount ID"
8354 msgstr "nsayısı"
8355
8356 #: misc-utils/findmnt.c:134
8357 #, fuzzy
8358 msgid "optional mount fields"
8359 msgstr "mount: bağlanamadı"
8360
8361 #: misc-utils/findmnt.c:135
8362 #, fuzzy
8363 msgid "VFS propagation flags"
8364 msgstr ""
8365 "\n"
8366 "%d disk bölümü:\n"
8367
8368 #: misc-utils/findmnt.c:136
8369 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: misc-utils/findmnt.c:137
8373 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: misc-utils/findmnt.c:318
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "unknown action: %s"
8379 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
8380
8381 #: misc-utils/findmnt.c:614
8382 #, fuzzy
8383 msgid "mount"
8384 msgstr "nsayısı"
8385
8386 #: misc-utils/findmnt.c:617
8387 #, fuzzy
8388 msgid "umount"
8389 msgstr "nsayısı"
8390
8391 #: misc-utils/findmnt.c:620
8392 #, fuzzy
8393 msgid "remount"
8394 msgstr "%c okundu\n"
8395
8396 #: misc-utils/findmnt.c:623
8397 #, fuzzy
8398 msgid "move"
8399 msgstr " Silinsin mi?"
8400
8401 #: misc-utils/findmnt.c:743
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "%s: parse error at line %d"
8404 msgstr "erişim hatası"
8405
8406 #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
8407 #: sys-utils/mount.c:640
8408 #, fuzzy
8409 msgid "failed to initialize libmount table"
8410 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8411
8412 #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "can't read %s"
8415 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
8416
8417 #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
8418 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8419 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8420 #, fuzzy
8421 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8422 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8423
8424 #: misc-utils/findmnt.c:1003
8425 #, fuzzy
8426 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8427 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8428
8429 #: misc-utils/findmnt.c:1031
8430 #, fuzzy
8431 msgid "poll() failed"
8432 msgstr "bellek ayrılamadı"
8433
8434 #: misc-utils/findmnt.c:1093
8435 #, c-format
8436 msgid ""
8437 " %1$s [options]\n"
8438 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8439 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8440 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: misc-utils/findmnt.c:1100
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "\n"
8447 "Options:\n"
8448 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8449 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8450 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8451 " filesystems (default)\n"
8452 "\n"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: misc-utils/findmnt.c:1107
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8459 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8460 "\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8467 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8468 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8469 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8470 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8471 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8472 " to device names\n"
8473 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8474 "options\n"
8475 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: misc-utils/findmnt.c:1122
8479 #, c-format
8480 msgid ""
8481 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8482 " -l, --list use list format output\n"
8483 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8484 "file)\n"
8485 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8486 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: misc-utils/findmnt.c:1127
8490 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8494 #, fuzzy
8495 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8496 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8497
8498 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8499 #, fuzzy
8500 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8501 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8502
8503 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8504 #, fuzzy
8505 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8506 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8507
8508 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8509 #, fuzzy
8510 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8511 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
8512
8513 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8514 #, c-format
8515 msgid ""
8516 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8517 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8518 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8519 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8520 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277
8524 #, fuzzy, c-format
8525 msgid ""
8526 "\n"
8527 "Available columns:\n"
8528 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
8529
8530 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "unknown direction '%s'"
8533 msgstr "%s dizini yok!\n"
8534
8535 #: misc-utils/findmnt.c:1312
8536 #, fuzzy
8537 msgid "invalid TID argument"
8538 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
8539
8540 #: misc-utils/findmnt.c:1369
8541 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: misc-utils/findmnt.c:1373
8545 msgid ""
8546 "options --target and --source can't be used together with command line "
8547 "element that is not an option"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: misc-utils/findmnt.c:1418
8551 #, fuzzy
8552 msgid "failed to initialize libmount cache"
8553 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8554
8555 #: misc-utils/findmnt.c:1441
8556 #, c-format
8557 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: misc-utils/getopt.c:219
8561 #, fuzzy, c-format
8562 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8563 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
8564
8565 #: misc-utils/getopt.c:288
8566 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8567 msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
8568
8569 #: misc-utils/getopt.c:309
8570 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8571 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
8572
8573 #: misc-utils/getopt.c:317
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid ""
8576 " %1$s optstring parameters\n"
8577 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8578 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8579 msgstr ""
8580 " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
8581
8582 #: misc-utils/getopt.c:323
8583 #, fuzzy
8584 msgid ""
8585 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8586 msgstr ""
8587 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
8588 " verilir\n"
8589
8590 #: misc-utils/getopt.c:324
8591 #, fuzzy
8592 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8593 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8594
8595 #: misc-utils/getopt.c:325
8596 #, fuzzy
8597 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8598 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
8599
8600 #: misc-utils/getopt.c:326
8601 #, fuzzy
8602 msgid ""
8603 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8604 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
8605
8606 #: misc-utils/getopt.c:327
8607 #, fuzzy
8608 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8609 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8610
8611 #: misc-utils/getopt.c:328
8612 #, fuzzy
8613 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8614 msgstr ""
8615 " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
8616
8617 #: misc-utils/getopt.c:329
8618 #, fuzzy
8619 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8620 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8621
8622 #: misc-utils/getopt.c:330
8623 #, fuzzy
8624 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8625 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
8626
8627 #: misc-utils/getopt.c:331
8628 #, fuzzy
8629 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8630 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
8631
8632 #: misc-utils/getopt.c:332
8633 #, fuzzy
8634 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8635 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8636
8637 #: misc-utils/getopt.c:333
8638 #, fuzzy
8639 msgid " -V, --version Output version information\n"
8640 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8641
8642 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8643 msgid "missing optstring argument"
8644 msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
8645
8646 #: misc-utils/getopt.c:437
8647 msgid "internal error, contact the author."
8648 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
8649
8650 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8651 #, fuzzy, c-format
8652 msgid "unknown signal: %s"
8653 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
8654
8655 #: misc-utils/kill.c:248
8656 #, fuzzy
8657 msgid "invalid sigval argument"
8658 msgstr "kimlik geçersiz"
8659
8660 #: misc-utils/kill.c:304
8661 #, fuzzy, c-format
8662 msgid "cannot find process \"%s\""
8663 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
8664
8665 #: misc-utils/kill.c:382
8666 #, fuzzy, c-format
8667 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8668 msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
8669
8670 #: misc-utils/kill.c:461
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8673 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8674
8675 #: misc-utils/kill.c:463
8676 msgid ""
8677 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8678 "processes\n"
8679 " with the same uid as the present process\n"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: misc-utils/kill.c:465
8683 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: misc-utils/kill.c:466
8687 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: misc-utils/kill.c:467
8691 #, fuzzy
8692 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8693 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8694
8695 #: misc-utils/kill.c:468
8696 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: misc-utils/kill.c:469
8700 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: misc-utils/kill.c:494
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid "sending signal to %s failed"
8706 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8707
8708 #: misc-utils/logger.c:91
8709 #, fuzzy, c-format
8710 msgid "unknown facility name: %s."
8711 msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
8712
8713 #: misc-utils/logger.c:100
8714 #, fuzzy, c-format
8715 msgid "unknown priority name: %s."
8716 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
8717
8718 #: misc-utils/logger.c:111
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "openlog %s: pathname too long"
8721 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
8722
8723 #: misc-utils/logger.c:133
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid "socket %s"
8726 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
8727
8728 #: misc-utils/logger.c:162
8729 #, c-format
8730 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: misc-utils/logger.c:179
8734 #, fuzzy, c-format
8735 msgid "failed to connect %s port %s"
8736 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8737
8738 #: misc-utils/logger.c:216
8739 #, fuzzy, c-format
8740 msgid " %s [options] [message]\n"
8741 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8742
8743 #: misc-utils/logger.c:219
8744 #, fuzzy
8745 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8746 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8747
8748 #: misc-utils/logger.c:220
8749 msgid ""
8750 " -d, --udp use UDP only\n"
8751 " -i, --id log the process ID too\n"
8752 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8753 " -h, --help display this help text and exit\n"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: misc-utils/logger.c:224
8757 msgid ""
8758 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8759 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8760 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8761 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: misc-utils/logger.c:228
8765 msgid ""
8766 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8767 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8768 " -V, --version output version information and exit\n"
8769 "\n"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: misc-utils/logger.c:279
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid "file %s"
8775 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
8776
8777 #: misc-utils/look.c:368
8778 #, fuzzy, c-format
8779 msgid " %s [options] string [file]\n"
8780 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8781
8782 #: misc-utils/look.c:371
8783 msgid ""
8784 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8785 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8786 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8787 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8788 " -V, --version output version information and exit\n"
8789 " -h, --help display this help and exit\n"
8790 "\n"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: misc-utils/lsblk.c:118
8794 msgid "device name"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: misc-utils/lsblk.c:119
8798 msgid "internal kernel device name"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: misc-utils/lsblk.c:120
8802 msgid "internal parent kernel device name"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: misc-utils/lsblk.c:123
8806 msgid "where the device is mounted"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: misc-utils/lsblk.c:124
8810 msgid "filesystem LABEL"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: misc-utils/lsblk.c:127
8814 #, fuzzy
8815 msgid "partition LABEL"
8816 msgstr "Disk bölümü numarası"
8817
8818 #: misc-utils/lsblk.c:130
8819 #, fuzzy
8820 msgid "read-ahead of the device"
8821 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
8822
8823 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
8824 #, fuzzy
8825 msgid "read-only device"
8826 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
8827
8828 #: misc-utils/lsblk.c:132
8829 #, fuzzy
8830 msgid "removable device"
8831 msgstr " silinebilir"
8832
8833 #: misc-utils/lsblk.c:133
8834 msgid "rotational device"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: misc-utils/lsblk.c:134
8838 msgid "adds randomness"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: misc-utils/lsblk.c:135
8842 msgid "device identifier"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: misc-utils/lsblk.c:136
8846 msgid "size of the device"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: misc-utils/lsblk.c:137
8850 #, fuzzy
8851 msgid "state of the device"
8852 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
8853
8854 #: misc-utils/lsblk.c:138
8855 #, fuzzy
8856 msgid "user name"
8857 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8858
8859 #: misc-utils/lsblk.c:139
8860 msgid "group name"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: misc-utils/lsblk.c:140
8864 msgid "device node permissions"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: misc-utils/lsblk.c:141
8868 #, fuzzy
8869 msgid "alignment offset"
8870 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
8871
8872 #: misc-utils/lsblk.c:142
8873 msgid "minimum I/O size"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: misc-utils/lsblk.c:143
8877 msgid "optimal I/O size"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: misc-utils/lsblk.c:144
8881 #, fuzzy
8882 msgid "physical sector size"
8883 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
8884
8885 #: misc-utils/lsblk.c:145
8886 #, fuzzy
8887 msgid "logical sector size"
8888 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
8889
8890 #: misc-utils/lsblk.c:146
8891 msgid "I/O scheduler name"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: misc-utils/lsblk.c:147
8895 msgid "request queue size"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: misc-utils/lsblk.c:148
8899 msgid "device type"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: misc-utils/lsblk.c:149
8903 #, fuzzy
8904 msgid "discard alignment offset"
8905 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
8906
8907 #: misc-utils/lsblk.c:150
8908 msgid "discard granularity"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: misc-utils/lsblk.c:151
8912 msgid "discard max bytes"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: misc-utils/lsblk.c:152
8916 msgid "discard zeroes data"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: misc-utils/lsblk.c:153
8920 msgid "write same max bytes"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: misc-utils/lsblk.c:154
8924 #, fuzzy
8925 msgid "unique storage identifier"
8926 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
8927
8928 #: misc-utils/lsblk.c:155
8929 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: misc-utils/lsblk.c:156
8933 msgid "device transport type"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: misc-utils/lsblk.c:157
8937 #, fuzzy
8938 msgid "device revision"
8939 msgstr "sürüm"
8940
8941 #: misc-utils/lsblk.c:158
8942 msgid "device vendor"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: misc-utils/lsblk.c:963
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "%s: failed to get device path"
8948 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
8949
8950 #: misc-utils/lsblk.c:970
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "%s: unknown device name"
8953 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
8954
8955 #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8958 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8959
8960 #: misc-utils/lsblk.c:1006
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "%s: failed to get dm name"
8963 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8964
8965 #: misc-utils/lsblk.c:1047
8966 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: misc-utils/lsblk.c:1215
8970 #, fuzzy, c-format
8971 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8972 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8973
8974 #: misc-utils/lsblk.c:1221
8975 #, fuzzy, c-format
8976 msgid "%s: failed to read link"
8977 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8978
8979 #: misc-utils/lsblk.c:1244
8980 #, fuzzy, c-format
8981 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8982 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8983
8984 #: misc-utils/lsblk.c:1253
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8987 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8988
8989 #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
8990 #: misc-utils/lsblk.c:1334
8991 #, fuzzy, c-format
8992 msgid "failed to parse list '%s'"
8993 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8994
8995 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8996 #: misc-utils/lsblk.c:1312
8997 #, c-format
8998 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8999 msgstr ""
9000
9001 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9002 #: misc-utils/lsblk.c:1339
9003 #, c-format
9004 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
9008 #, fuzzy, c-format
9009 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9010 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9011
9012 #: misc-utils/lsblk.c:1353
9013 #, fuzzy
9014 msgid " -a, --all print all devices\n"
9015 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9016
9017 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9018 #, fuzzy
9019 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9020 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
9021
9022 #: misc-utils/lsblk.c:1356
9023 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: misc-utils/lsblk.c:1357
9027 msgid ""
9028 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: misc-utils/lsblk.c:1358
9032 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: misc-utils/lsblk.c:1359
9036 #, fuzzy
9037 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9038 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9039
9040 #: misc-utils/lsblk.c:1360
9041 #, fuzzy
9042 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9043 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9044
9045 #: misc-utils/lsblk.c:1361
9046 #, fuzzy
9047 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9048 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
9049
9050 #: misc-utils/lsblk.c:1362
9051 #, fuzzy
9052 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9053 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9054
9055 #: misc-utils/lsblk.c:1363
9056 #, fuzzy
9057 msgid " -l, --list use list format output\n"
9058 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9059
9060 #: misc-utils/lsblk.c:1364
9061 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: misc-utils/lsblk.c:1365
9065 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: misc-utils/lsblk.c:1366
9069 #, fuzzy
9070 msgid " -p, --paths print complate device path\n"
9071 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9072
9073 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9074 #, fuzzy
9075 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9076 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9077
9078 #: misc-utils/lsblk.c:1370
9079 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9083 #, fuzzy
9084 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9085 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9086
9087 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9088 #, fuzzy, c-format
9089 msgid ""
9090 "\n"
9091 "Available columns (for --output):\n"
9092 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
9093
9094 #: misc-utils/lsblk.c:1389
9095 #, fuzzy, c-format
9096 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9097 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9098
9099 #: misc-utils/lslocks.c:71
9100 msgid "command of the process holding the lock"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: misc-utils/lslocks.c:72
9104 msgid "PID of the process holding the lock"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: misc-utils/lslocks.c:73
9108 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: misc-utils/lslocks.c:74
9112 #, fuzzy
9113 msgid "size of the lock"
9114 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9115
9116 #: misc-utils/lslocks.c:75
9117 #, fuzzy
9118 msgid "lock access mode"
9119 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
9120
9121 #: misc-utils/lslocks.c:76
9122 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: misc-utils/lslocks.c:77
9126 msgid "relative byte offset of the lock"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: misc-utils/lslocks.c:78
9130 msgid "ending offset of the lock"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: misc-utils/lslocks.c:79
9134 #, fuzzy
9135 msgid "path of the locked file"
9136 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
9137
9138 #: misc-utils/lslocks.c:80
9139 msgid "PID of the process blocking the lock"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: misc-utils/lslocks.c:256
9143 #, fuzzy
9144 msgid "failed to parse ID"
9145 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9146
9147 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9148 #, fuzzy
9149 msgid "failed to parse pid"
9150 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9151
9152 #: misc-utils/lslocks.c:281
9153 #, fuzzy
9154 msgid "(unknown)"
9155 msgstr "bilinmeyen"
9156
9157 #: misc-utils/lslocks.c:290
9158 #, fuzzy
9159 msgid "failed to parse start"
9160 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9161
9162 #: misc-utils/lslocks.c:297
9163 #, fuzzy
9164 msgid "failed to parse end"
9165 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9166
9167 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9168 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9169 #: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
9170 #: term-utils/setterm.c:678
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid " %s [options]\n"
9173 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9174
9175 #: misc-utils/lslocks.c:502
9176 msgid ""
9177 " -p, --pid <pid> process id\n"
9178 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9179 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9180 " -r, --raw use the raw output format\n"
9181 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9182 " -h, --help display this help and exit\n"
9183 " -V, --version output version information and exit\n"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9187 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9188 #: sys-utils/prlimit.c:584
9189 #, fuzzy
9190 msgid "invalid PID argument"
9191 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
9192
9193 #: misc-utils/mcookie.c:73
9194 msgid ""
9195 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9196 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9197 " -V, --version output version information and exit\n"
9198 " -h, --help display this help and exit\n"
9199 "\n"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9203 #, c-format
9204 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9205 msgstr "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
9206
9207 #: misc-utils/mcookie.c:156
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "closing %s failed"
9210 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
9211
9212 #: misc-utils/namei.c:186
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid "failed to read symlink: %s"
9215 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
9216
9217 #: misc-utils/namei.c:370
9218 #, fuzzy, c-format
9219 msgid "%s - No such file or directory\n"
9220 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
9221
9222 #: misc-utils/namei.c:420
9223 #, fuzzy, c-format
9224 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9225 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
9226
9227 #: misc-utils/namei.c:423
9228 msgid ""
9229 " -h, --help displays this help text\n"
9230 " -V, --version output version information and exit\n"
9231 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9232 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9233 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9234 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9235 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9236 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: misc-utils/namei.c:432
9240 msgid ""
9241 "\n"
9242 "For more information see namei(1).\n"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: misc-utils/namei.c:492
9246 #, fuzzy
9247 msgid "pathname argument is missing"
9248 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
9249
9250 #: misc-utils/namei.c:516
9251 #, c-format
9252 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: misc-utils/rename.c:38
9256 #, fuzzy, c-format
9257 msgid "%s: lstat failed"
9258 msgstr "erişim başarısız"
9259
9260 #: misc-utils/rename.c:41
9261 #, fuzzy, c-format
9262 msgid "%s: not a symbolic link"
9263 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
9264
9265 #: misc-utils/rename.c:45
9266 #, fuzzy, c-format
9267 msgid "%s: readlink failed"
9268 msgstr "openpty başarısız\n"
9269
9270 #: misc-utils/rename.c:79
9271 #, fuzzy, c-format
9272 msgid "%s: unlink failed"
9273 msgstr "erişim başarısız"
9274
9275 #: misc-utils/rename.c:81
9276 #, fuzzy, c-format
9277 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9278 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
9279
9280 #: misc-utils/rename.c:86
9281 #, fuzzy, c-format
9282 msgid "%s: rename to %s failed"
9283 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
9284
9285 #: misc-utils/rename.c:100
9286 #, fuzzy, c-format
9287 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9288 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9289
9290 #: misc-utils/rename.c:103
9291 #, fuzzy
9292 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9293 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9294
9295 #: misc-utils/rename.c:104
9296 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9300 #: term-utils/agetty.c:678
9301 #, fuzzy
9302 msgid "not enough arguments"
9303 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
9304
9305 #: misc-utils/uuidd.c:74
9306 msgid ""
9307 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9308 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9309 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9310 " -k, --kill kill running daemon\n"
9311 " -r, --random test random-based generation\n"
9312 " -t, --time test time-based generation\n"
9313 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9314 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9315 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9316 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9317 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9318 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9319 " -V, --version output version information and exit\n"
9320 " -h, --help display this help and exit\n"
9321 "\n"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: misc-utils/uuidd.c:128
9325 #, fuzzy
9326 msgid "bad arguments"
9327 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
9328
9329 #: misc-utils/uuidd.c:135
9330 #, fuzzy
9331 msgid "socket"
9332 msgstr "nfs soketi"
9333
9334 #: misc-utils/uuidd.c:146
9335 #, fuzzy
9336 msgid "connect"
9337 msgstr "nfs bağlantısı"
9338
9339 #: misc-utils/uuidd.c:166
9340 #, fuzzy
9341 msgid "write"
9342 msgstr "Kaydet"
9343
9344 #: misc-utils/uuidd.c:174
9345 #, fuzzy
9346 msgid "read count"
9347 msgstr "%c okundu\n"
9348
9349 #: misc-utils/uuidd.c:180
9350 msgid "bad response length"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: misc-utils/uuidd.c:220
9354 #, fuzzy, c-format
9355 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9356 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9357
9358 #: misc-utils/uuidd.c:235
9359 #, fuzzy, c-format
9360 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9361 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
9362
9363 #: misc-utils/uuidd.c:259
9364 #, fuzzy, c-format
9365 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9366 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9367
9368 #: misc-utils/uuidd.c:285
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9371 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9372
9373 #: misc-utils/uuidd.c:323
9374 #, c-format
9375 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: misc-utils/uuidd.c:334
9379 #, fuzzy, c-format
9380 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9381 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9382
9383 #: misc-utils/uuidd.c:361
9384 #, c-format
9385 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: misc-utils/uuidd.c:386
9389 #, fuzzy, c-format
9390 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9391 msgstr "%s okunurken hata\n"
9392
9393 #: misc-utils/uuidd.c:395
9394 #, c-format
9395 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: misc-utils/uuidd.c:398
9399 #, fuzzy, c-format
9400 msgid "operation %d\n"
9401 msgstr "kimlik geçersiz"
9402
9403 #: misc-utils/uuidd.c:414
9404 #, c-format
9405 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: misc-utils/uuidd.c:424
9409 #, c-format
9410 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: misc-utils/uuidd.c:433
9414 #, c-format
9415 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9416 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9417 msgstr[0] ""
9418 msgstr[1] ""
9419
9420 #: misc-utils/uuidd.c:454
9421 #, c-format
9422 msgid "Generated %d UUID:\n"
9423 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9424 msgstr[0] ""
9425 msgstr[1] ""
9426
9427 #: misc-utils/uuidd.c:468
9428 #, fuzzy, c-format
9429 msgid "Invalid operation %d\n"
9430 msgstr "kimlik geçersiz"
9431
9432 #: misc-utils/uuidd.c:480
9433 #, c-format
9434 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9438 #, fuzzy, c-format
9439 msgid "Bad number: %s\n"
9440 msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
9441
9442 #: misc-utils/uuidd.c:555
9443 #, c-format
9444 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: misc-utils/uuidd.c:590
9448 #, c-format
9449 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: misc-utils/uuidd.c:600
9453 #, c-format
9454 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9460 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9461
9462 #: misc-utils/uuidd.c:616
9463 #, c-format
9464 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9465 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9466 msgstr[0] ""
9467 msgstr[1] ""
9468
9469 #: misc-utils/uuidd.c:620
9470 #, c-format
9471 msgid "List of UUIDs:\n"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: misc-utils/uuidd.c:654
9475 #, fuzzy, c-format
9476 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9477 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9478
9479 #: misc-utils/uuidd.c:659
9480 #, c-format
9481 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9485 msgid ""
9486 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9487 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9488 " -V, --version output version information and exit\n"
9489 " -h, --help display this help and exit\n"
9490 "\n"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: misc-utils/whereis.c:171
9494 #, fuzzy
9495 msgid " -b search only for binaries\n"
9496 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
9497
9498 #: misc-utils/whereis.c:172
9499 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: misc-utils/whereis.c:173
9503 msgid " -m search only for manuals\n"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: misc-utils/whereis.c:174
9507 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: misc-utils/whereis.c:175
9511 msgid " -s search only for sources\n"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: misc-utils/whereis.c:176
9515 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: misc-utils/whereis.c:177
9519 #, fuzzy
9520 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9521 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9522
9523 #: misc-utils/whereis.c:178
9524 msgid " -u search for unusual entries\n"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: misc-utils/whereis.c:179
9528 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: misc-utils/wipefs.c:251
9532 #, fuzzy, c-format
9533 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9534 msgstr ""
9535 "\n"
9536 "Dosya kapatılırken hata\n"
9537
9538 #: misc-utils/wipefs.c:295
9539 #, fuzzy, c-format
9540 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9541 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9542
9543 #: misc-utils/wipefs.c:301
9544 #, c-format
9545 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9546 msgstr ""
9547
9548 #: misc-utils/wipefs.c:354
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9551 msgstr "umount: %s: yok"
9552
9553 #: misc-utils/wipefs.c:374
9554 msgid ""
9555 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9556 " -f, --force force erasure\n"
9557 " -h, --help show this help text\n"
9558 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9559 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9560 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9561 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9562 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9563 " -V, --version output version information and exit\n"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: misc-utils/wipefs.c:384
9567 #, fuzzy, c-format
9568 msgid ""
9569 "\n"
9570 "For more information see wipefs(8).\n"
9571 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
9572
9573 #: misc-utils/wipefs.c:440
9574 #, fuzzy
9575 msgid "invalid offset argument"
9576 msgstr "kimlik geçersiz"
9577
9578 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9579 #, c-format
9580 msgid "warning: error reading %s: %s"
9581 msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
9582
9583 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9584 #, c-format
9585 msgid "warning: can't open %s: %s"
9586 msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
9587
9588 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9589 #, c-format
9590 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9591 msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
9592
9593 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9594 #, c-format
9595 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9596 msgstr ""
9597 "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
9598
9599 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9600 #, c-format
9601 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9602 msgstr ""
9603 "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini "
9604 "kullanın)"
9605
9606 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9607 #, c-format
9608 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9609 msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
9610
9611 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9612 #, c-format
9613 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9614 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
9615
9616 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9617 #, c-format
9618 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9619 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
9620
9621 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9622 msgid "timed out"
9623 msgstr "zaman aşımı"
9624
9625 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9626 #, c-format
9627 msgid ""
9628 "Cannot create link %s\n"
9629 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9630 msgstr ""
9631 "%s bağı oluşturulamıyor\n"
9632 "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
9633
9634 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9635 #, c-format
9636 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9637 msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
9638
9639 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9640 #, c-format
9641 msgid "error writing %s: %s"
9642 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
9643
9644 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9645 #, fuzzy, c-format
9646 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9647 msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
9648
9649 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9650 #, c-format
9651 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9652 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9653
9654 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9655 #, fuzzy, c-format
9656 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9657 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9658
9659 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9660 #, c-format
9661 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9662 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
9663
9664 #: mount-deprecated/mount.c:315
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "\n"
9668 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9669 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9670 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9671 " check the /proc/mounts file.\n"
9672 "\n"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: mount-deprecated/mount.c:365
9676 #, c-format
9677 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: mount-deprecated/mount.c:398
9681 #, fuzzy, c-format
9682 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9683 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
9684
9685 #: mount-deprecated/mount.c:455
9686 #, c-format
9687 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: mount-deprecated/mount.c:651
9691 #, c-format
9692 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9693 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9694
9695 #: mount-deprecated/mount.c:656
9696 #, c-format
9697 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9698 msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
9699
9700 #: mount-deprecated/mount.c:680
9701 #, c-format
9702 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9703 msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
9704
9705 #: mount-deprecated/mount.c:697
9706 #, c-format
9707 msgid "mount: error writing %s: %s"
9708 msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
9709
9710 #: mount-deprecated/mount.c:705
9711 #, c-format
9712 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9713 msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
9714
9715 #: mount-deprecated/mount.c:807
9716 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9718 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9719
9720 #: mount-deprecated/mount.c:810
9721 #, fuzzy, c-format
9722 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9723 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9724
9725 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9726 #, c-format
9727 msgid "mount: cannot fork: %s"
9728 msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
9729
9730 #: mount-deprecated/mount.c:993
9731 #, c-format
9732 msgid "Trying %s\n"
9733 msgstr "%s deneniyor\n"
9734
9735 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9736 #, c-format
9737 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9738 msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
9739
9740 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9741 #, c-format
9742 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9743 msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
9744
9745 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9746 #, c-format
9747 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9748 msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
9749
9750 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9751 #, c-format
9752 msgid " I will try type %s\n"
9753 msgstr " %s türü denenecek\n"
9754
9755 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9756 #, c-format
9757 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9758 msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
9759
9760 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9761 #, c-format
9762 msgid ""
9763 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9764 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9765 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9769 msgid "mount failed"
9770 msgstr "mount başarısız"
9771
9772 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9773 #, c-format
9774 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9775 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
9776
9777 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9778 msgid "mount: loop device specified twice"
9779 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
9780
9781 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9782 msgid "mount: type specified twice"
9783 msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
9784
9785 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9786 #, c-format
9787 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9788 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
9789
9790 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9791 #, fuzzy, c-format
9792 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9793 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
9794
9795 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9796 #, fuzzy, c-format
9797 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9798 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
9799
9800 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9801 #, fuzzy, c-format
9802 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9803 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
9804
9805 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9806 #, fuzzy, c-format
9807 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9808 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9809
9810 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
9811 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9815 #, fuzzy
9816 msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
9817 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9818
9819 #: mount-deprecated/mount.c:1319
9820 #, fuzzy, c-format
9821 msgid "mount: failed to use %s device"
9822 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
9823
9824 #: mount-deprecated/mount.c:1330
9825 #, fuzzy
9826 msgid "mount: failed to found free loop device"
9827 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
9828
9829 #: mount-deprecated/mount.c:1335
9830 #, c-format
9831 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9832 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
9833
9834 #: mount-deprecated/mount.c:1347
9835 #, fuzzy, c-format
9836 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9837 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
9838
9839 #: mount-deprecated/mount.c:1358
9840 #, fuzzy, c-format
9841 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9842 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
9843
9844 #: mount-deprecated/mount.c:1369
9845 #, c-format
9846 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: mount-deprecated/mount.c:1374
9850 #, fuzzy, c-format
9851 msgid "mount: stolen loop=%s"
9852 msgstr "umount: %s: %s"
9853
9854 #: mount-deprecated/mount.c:1381
9855 #, c-format
9856 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9857 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
9858
9859 #: mount-deprecated/mount.c:1429
9860 #, c-format
9861 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9862 msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
9863
9864 #: mount-deprecated/mount.c:1456
9865 #, c-format
9866 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9867 msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
9868
9869 #: mount-deprecated/mount.c:1459
9870 #, fuzzy, c-format
9871 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9872 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9873
9874 #: mount-deprecated/mount.c:1550
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9877 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9878
9879 #: mount-deprecated/mount.c:1629
9880 #, fuzzy, c-format
9881 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9882 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9883
9884 #: mount-deprecated/mount.c:1641
9885 #, fuzzy, c-format
9886 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9887 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9888
9889 #: mount-deprecated/mount.c:1677
9890 msgid ""
9891 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9892 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
9893
9894 #: mount-deprecated/mount.c:1680
9895 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9896 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
9897
9898 #: mount-deprecated/mount.c:1683
9899 msgid "mount: mount failed"
9900 msgstr "mount: bağlanamadı"
9901
9902 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
9903 #, c-format
9904 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9905 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
9906
9907 #: mount-deprecated/mount.c:1691
9908 msgid "mount: permission denied"
9909 msgstr "mount: erişim engellendi"
9910
9911 #: mount-deprecated/mount.c:1693
9912 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9913 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
9914
9915 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
9916 #, c-format
9917 msgid "mount: %s is busy"
9918 msgstr "mount: %s meşgul"
9919
9920 #: mount-deprecated/mount.c:1703
9921 msgid "mount: proc already mounted"
9922 msgstr "mount: proc zaten bağlı"
9923
9924 #: mount-deprecated/mount.c:1705
9925 #, c-format
9926 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9927 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
9928
9929 #: mount-deprecated/mount.c:1711
9930 #, c-format
9931 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9932 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
9933
9934 #: mount-deprecated/mount.c:1713
9935 #, c-format
9936 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9937 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
9938
9939 #: mount-deprecated/mount.c:1718
9940 #, c-format
9941 msgid "mount: special device %s does not exist"
9942 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
9943
9944 #: mount-deprecated/mount.c:1730
9945 #, c-format
9946 msgid ""
9947 "mount: special device %s does not exist\n"
9948 " (a path prefix is not a directory)\n"
9949 msgstr ""
9950 "mount: özel aygıt %s yok\n"
9951 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
9952
9953 #: mount-deprecated/mount.c:1742
9954 #, fuzzy, c-format
9955 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9956 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
9957
9958 #: mount-deprecated/mount.c:1744
9959 #, fuzzy, c-format
9960 msgid ""
9961 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9962 " missing codepage or helper program, or other error"
9963 msgstr ""
9964 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
9965 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
9966
9967 #: mount-deprecated/mount.c:1751
9968 msgid ""
9969 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9970 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: mount-deprecated/mount.c:1760
9974 msgid ""
9975 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9976 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9977 msgstr ""
9978 " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
9979 " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
9980
9981 #: mount-deprecated/mount.c:1765
9982 msgid ""
9983 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9984 " instead of some logical partition inside?)"
9985 msgstr ""
9986 " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
9987 " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
9988
9989 #: mount-deprecated/mount.c:1772
9990 msgid ""
9991 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9992 " dmesg | tail or so\n"
9993 msgstr ""
9994 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
9995 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
9996
9997 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
9998 msgid "mount table full"
9999 msgstr "bağ tablosu dolu"
10000
10001 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10002 #, c-format
10003 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10004 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
10005
10006 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10007 #, c-format
10008 msgid "mount: %s: unknown device"
10009 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
10010
10011 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10012 #, c-format
10013 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10014 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
10015
10016 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10017 #, c-format
10018 msgid "mount: probably you meant %s"
10019 msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
10020
10021 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10022 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10023 msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
10024
10025 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10026 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10027 msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
10028
10029 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10030 #, c-format
10031 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10032 msgstr ""
10033 "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s "
10034 "desteklenmiyor"
10035
10036 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10037 #, c-format
10038 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10039 msgstr ""
10040 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
10041 "mi?"
10042
10043 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10044 #, fuzzy, c-format
10045 msgid ""
10046 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10047 " (maybe `modprobe driver'?)"
10048 msgstr ""
10049 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
10050 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
10051
10052 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10053 #, c-format
10054 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10055 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
10056
10057 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10058 #, c-format
10059 msgid "mount: %s is not a block device"
10060 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
10061
10062 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10063 #, c-format
10064 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10065 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
10066
10067 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10068 msgid "block device "
10069 msgstr "blok aygıtı "
10070
10071 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10072 #, c-format
10073 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10074 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
10075
10076 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10077 #, c-format
10078 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10079 msgstr ""
10080 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
10081
10082 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10083 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10085 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
10086
10087 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10088 #, c-format
10089 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10090 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
10091
10092 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "mount: no medium found on %s"
10095 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
10096
10097 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10101 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10102 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10103 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10104 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10108 #, c-format
10109 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10110 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
10111
10112 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10113 #, c-format
10114 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10115 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
10116
10117 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10118 #, c-format
10119 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10123 #, c-format
10124 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10125 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
10126
10127 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10128 #, fuzzy, c-format
10129 msgid ""
10130 "Usage: mount -V : print version\n"
10131 " mount -h : print this help\n"
10132 " mount : list mounted filesystems\n"
10133 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10134 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10135 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10136 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10137 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10138 " mount device : mount device at the known place\n"
10139 " mount directory : mount known device here\n"
10140 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10141 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10142 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10143 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10144 " mount --bind olddir newdir\n"
10145 "or move a subtree:\n"
10146 " mount --move olddir newdir\n"
10147 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10148 " mount --make-shared dir\n"
10149 " mount --make-slave dir\n"
10150 " mount --make-private dir\n"
10151 " mount --make-unbindable dir\n"
10152 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10153 "containing the directory dir:\n"
10154 " mount --make-rshared dir\n"
10155 " mount --make-rslave dir\n"
10156 " mount --make-rprivate dir\n"
10157 " mount --make-runbindable dir\n"
10158 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10159 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10160 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10161 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10162 msgstr ""
10163 "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
10164 "Bilgilendirme:\n"
10165 " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
10166 " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
10167 " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
10168 " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
10169 "\n"
10170 "Bir aygıtı bağlama:\n"
10171 " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
10172 " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
10173 " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
10174 " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
10175 "\n"
10176 "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
10177 " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
10178 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
10179 " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
10180 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
10181 " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
10182 "\n"
10183 "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
10184 " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
10185 " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
10186 "\n"
10187 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
10188 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
10189
10190 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
10191 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10195 #, fuzzy, c-format
10196 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10197 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
10198
10199 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10200 msgid "mount: only root can do that"
10201 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
10202
10203 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10204 msgid "nothing was mounted"
10205 msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
10206
10207 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10208 msgid "mount: no such partition found"
10209 msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
10210
10211 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10212 #, c-format
10213 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10214 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
10215
10216 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10217 #, c-format
10218 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10219 msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
10220
10221 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10222 #, c-format
10223 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10224 msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
10225
10226 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10227 msgid "; rest of file ignored"
10228 msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
10229
10230 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10231 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10232 msgid "not enough memory"
10233 msgstr "yeterli bellek yok"
10234
10235 #: mount-deprecated/umount.c:43
10236 #, c-format
10237 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10238 msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
10239
10240 #: mount-deprecated/umount.c:139
10241 #, fuzzy, c-format
10242 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10243 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10244
10245 #: mount-deprecated/umount.c:142
10246 #, fuzzy, c-format
10247 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10248 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10249
10250 #: mount-deprecated/umount.c:171
10251 #, c-format
10252 msgid "umount: cannot fork: %s"
10253 msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
10254
10255 #: mount-deprecated/umount.c:192
10256 #, c-format
10257 msgid "umount: %s: invalid block device"
10258 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
10259
10260 #: mount-deprecated/umount.c:194
10261 #, c-format
10262 msgid "umount: %s: not mounted"
10263 msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
10264
10265 #: mount-deprecated/umount.c:196
10266 #, c-format
10267 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10268 msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
10269
10270 #: mount-deprecated/umount.c:200
10271 #, c-format
10272 msgid ""
10273 "umount: %s: device is busy.\n"
10274 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10275 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: mount-deprecated/umount.c:205
10279 #, c-format
10280 msgid "umount: %s: not found"
10281 msgstr "umount: %s: yok"
10282
10283 #: mount-deprecated/umount.c:207
10284 #, c-format
10285 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10286 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
10287
10288 #: mount-deprecated/umount.c:209
10289 #, c-format
10290 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10291 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
10292
10293 #: mount-deprecated/umount.c:211
10294 #, c-format
10295 msgid "umount: %s: %s"
10296 msgstr "umount: %s: %s"
10297
10298 #: mount-deprecated/umount.c:239
10299 #, c-format
10300 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: mount-deprecated/umount.c:254
10304 #, fuzzy, c-format
10305 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10306 msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
10307
10308 #: mount-deprecated/umount.c:257
10309 #, fuzzy, c-format
10310 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10311 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
10312
10313 #: mount-deprecated/umount.c:260
10314 #, fuzzy, c-format
10315 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10316 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
10317
10318 #: mount-deprecated/umount.c:263
10319 #, c-format
10320 msgid "current directory moved to %s\n"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: mount-deprecated/umount.c:328
10324 #, c-format
10325 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10326 msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
10327
10328 #: mount-deprecated/umount.c:348
10329 #, c-format
10330 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10331 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
10332
10333 #: mount-deprecated/umount.c:366
10334 #, c-format
10335 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10336 msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
10337
10338 #: mount-deprecated/umount.c:375
10339 #, fuzzy, c-format
10340 msgid "%s has been unmounted\n"
10341 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
10342
10343 #: mount-deprecated/umount.c:482
10344 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10345 msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
10346
10347 #: mount-deprecated/umount.c:514
10348 #, fuzzy, c-format
10349 msgid ""
10350 "Usage: umount -h | -V\n"
10351 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10352 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10353 msgstr ""
10354 "Kullanımı: umount [-hV]\n"
10355 " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
10356 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
10357 "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
10358 " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
10359 " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
10360 " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
10361 " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
10362 " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
10363 " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
10364 " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini "
10365 "ayırır\n"
10366 " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
10367 " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
10368 " sistemlerini ayırır\n"
10369 "\n"
10370 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
10371 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
10372
10373 #: mount-deprecated/umount.c:558
10374 #, fuzzy, c-format
10375 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10376 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10377
10378 #: mount-deprecated/umount.c:566
10379 #, fuzzy, c-format
10380 msgid "device %s is associated with %s\n"
10381 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10382
10383 #: mount-deprecated/umount.c:572
10384 #, fuzzy, c-format
10385 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10386 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10387
10388 #: mount-deprecated/umount.c:606
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10391 msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
10392
10393 #: mount-deprecated/umount.c:614
10394 #, fuzzy, c-format
10395 msgid "Trying to unmount %s\n"
10396 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
10397
10398 #: mount-deprecated/umount.c:628
10399 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: mount-deprecated/umount.c:634
10403 #, c-format
10404 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: mount-deprecated/umount.c:642
10408 #, c-format
10409 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10410 msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
10411
10412 #: mount-deprecated/umount.c:652
10413 #, fuzzy, c-format
10414 msgid "%s is associated with %s\n"
10415 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10416
10417 #: mount-deprecated/umount.c:658
10418 #, c-format
10419 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: mount-deprecated/umount.c:676
10423 #, c-format
10424 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10425 msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
10426
10427 #: mount-deprecated/umount.c:690
10428 #, c-format
10429 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10430 msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
10431
10432 #: mount-deprecated/umount.c:704
10433 #, c-format
10434 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10435 msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
10436
10437 #: mount-deprecated/umount.c:710
10438 #, c-format
10439 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10440 msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
10441
10442 #: mount-deprecated/umount.c:751
10443 #, c-format
10444 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10445 msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
10446
10447 #: mount-deprecated/umount.c:848
10448 msgid "umount: only root can do that"
10449 msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
10450
10451 #: schedutils/chrt.c:63
10452 #, c-format
10453 msgid ""
10454 "\n"
10455 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10456 "\n"
10457 "Set policy:\n"
10458 " chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
10459 "\n"
10460 "Get policy:\n"
10461 " chrt [options] -p <pid>\n"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: schedutils/chrt.c:70
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "\n"
10468 "Scheduling policies:\n"
10469 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10470 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10471 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10472 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10473 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: schedutils/chrt.c:79
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "\n"
10480 "Scheduling flags:\n"
10481 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: schedutils/chrt.c:83
10485 #, c-format
10486 msgid ""
10487 "\n"
10488 "Options:\n"
10489 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10490 " -h | --help display this help\n"
10491 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10492 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10493 " -v | --verbose display status information\n"
10494 " -V | --version output version information\n"
10495 "\n"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: schedutils/chrt.c:105
10499 #, fuzzy, c-format
10500 msgid "failed to get pid %d's policy"
10501 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10502
10503 #: schedutils/chrt.c:108
10504 #, c-format
10505 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10506 msgstr ""
10507
10508 #: schedutils/chrt.c:110
10509 #, c-format
10510 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10511 msgstr ""
10512
10513 #: schedutils/chrt.c:143
10514 msgid "unknown scheduling policy"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: schedutils/chrt.c:147
10518 #, c-format
10519 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: schedutils/chrt.c:150
10523 #, c-format
10524 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: schedutils/chrt.c:153
10528 #, c-format
10529 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: schedutils/chrt.c:188
10533 #, c-format
10534 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: schedutils/chrt.c:191
10538 #, fuzzy, c-format
10539 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10540 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
10541
10542 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10543 #, fuzzy
10544 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10545 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
10546
10547 #: schedutils/chrt.c:299
10548 #, fuzzy
10549 msgid "invalid priority argument"
10550 msgstr "kimlik geçersiz"
10551
10552 #: schedutils/chrt.c:305
10553 msgid ""
10554 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10555 "only"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: schedutils/chrt.c:323
10559 #, fuzzy, c-format
10560 msgid "failed to set tid %d's policy"
10561 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10562
10563 #: schedutils/chrt.c:326
10564 #, fuzzy, c-format
10565 msgid "failed to set pid %d's policy"
10566 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10567
10568 #: schedutils/ionice.c:76
10569 #, fuzzy
10570 msgid "ioprio_get failed"
10571 msgstr "openpty başarısız\n"
10572
10573 #: schedutils/ionice.c:85
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid "%s: prio %lu\n"
10576 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10577
10578 #: schedutils/ionice.c:98
10579 #, fuzzy
10580 msgid "ioprio_set failed"
10581 msgstr "openpty başarısız\n"
10582
10583 #: schedutils/ionice.c:104
10584 #, c-format
10585 msgid ""
10586 "\n"
10587 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10588 "\n"
10589 "Usage:\n"
10590 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10591 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10592 "\n"
10593 "Options:\n"
10594 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10595 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10596 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10597 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10598 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10599 " -t, --ignore ignore failures\n"
10600 " -V, --version output version information and exit\n"
10601 " -h, --help display this help and exit\n"
10602 "\n"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: schedutils/ionice.c:148
10606 #, fuzzy
10607 msgid "invalid class data argument"
10608 msgstr "kimlik geçersiz"
10609
10610 #: schedutils/ionice.c:154
10611 #, fuzzy
10612 msgid "invalid class argument"
10613 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10614
10615 #: schedutils/ionice.c:159
10616 #, fuzzy, c-format
10617 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10618 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
10619
10620 #: schedutils/ionice.c:183
10621 msgid "ignoring given class data for none class"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: schedutils/ionice.c:191
10625 msgid "ignoring given class data for idle class"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: schedutils/ionice.c:196
10629 #, fuzzy, c-format
10630 msgid "unknown prio class %d"
10631 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
10632
10633 #: schedutils/taskset.c:52
10634 #, fuzzy, c-format
10635 msgid ""
10636 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10637 "\n"
10638 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
10639
10640 #: schedutils/taskset.c:56
10641 #, c-format
10642 msgid ""
10643 "Options:\n"
10644 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10645 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10646 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10647 " -h, --help display this help\n"
10648 " -V, --version output version information\n"
10649 "\n"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: schedutils/taskset.c:64
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "The default behavior is to run a new command:\n"
10656 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10657 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10658 " %1$s -p 700\n"
10659 "Or set it:\n"
10660 " %1$s -p 03 700\n"
10661 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10662 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10663 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10664 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: schedutils/taskset.c:76
10668 #, fuzzy, c-format
10669 msgid ""
10670 "\n"
10671 "For more information see taskset(1).\n"
10672 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10673
10674 #: schedutils/taskset.c:87
10675 #, c-format
10676 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: schedutils/taskset.c:88
10680 #, c-format
10681 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: schedutils/taskset.c:91
10685 #, c-format
10686 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: schedutils/taskset.c:92
10690 #, c-format
10691 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: schedutils/taskset.c:96
10695 #, fuzzy
10696 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10697 msgstr ""
10698 "\n"
10699 "Dosya kapatılırken hata\n"
10700
10701 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10702 #, fuzzy, c-format
10703 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10704 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10705
10706 #: schedutils/taskset.c:116
10707 #, fuzzy, c-format
10708 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10709 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10710
10711 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10712 #, fuzzy
10713 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10714 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10715
10716 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10717 #, fuzzy
10718 msgid "cpuset_alloc failed"
10719 msgstr "bellek ayrılamadı"
10720
10721 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10722 #, fuzzy, c-format
10723 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10724 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10725
10726 #: schedutils/taskset.c:216
10727 #, fuzzy, c-format
10728 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10729 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10730
10731 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10732 msgid ""
10733 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10734 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10735 " -s, --secure perform secure discard\n"
10736 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10740 #, fuzzy
10741 msgid "failed to parse length"
10742 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10743
10744 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
10745 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10746 #, fuzzy
10747 msgid "failed to parse offset"
10748 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10749
10750 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10751 #, fuzzy
10752 msgid "no device specified."
10753 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
10754
10755 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10756 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10757 #, fuzzy
10758 msgid "unexpected number of arguments"
10759 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
10760
10761 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10762 #, fuzzy, c-format
10763 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10764 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
10765
10766 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10767 #, fuzzy, c-format
10768 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10769 msgstr "openpty başarısız\n"
10770
10771 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10772 #, fuzzy, c-format
10773 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10774 msgstr "openpty başarısız\n"
10775
10776 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10777 #, fuzzy, c-format
10778 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10779 msgstr "openpty başarısız\n"
10780
10781 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10782 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10783 #, c-format
10784 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10788 #, fuzzy, c-format
10789 msgid "CPU %d does not exist\n"
10790 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
10791
10792 #: sys-utils/chcpu.c:83
10793 #, c-format
10794 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: sys-utils/chcpu.c:88
10798 #, fuzzy, c-format
10799 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10800 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10801
10802 #: sys-utils/chcpu.c:92
10803 #, fuzzy, c-format
10804 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10805 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10806
10807 #: sys-utils/chcpu.c:100
10808 #, c-format
10809 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: sys-utils/chcpu.c:103
10813 #, c-format
10814 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: sys-utils/chcpu.c:105
10818 #, c-format
10819 msgid "CPU %d enabled\n"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: sys-utils/chcpu.c:108
10823 #, c-format
10824 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: sys-utils/chcpu.c:114
10828 #, c-format
10829 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: sys-utils/chcpu.c:116
10833 #, c-format
10834 msgid "CPU %d disabled\n"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: sys-utils/chcpu.c:128
10838 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: sys-utils/chcpu.c:130
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10844 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10845
10846 #: sys-utils/chcpu.c:131
10847 #, c-format
10848 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: sys-utils/chcpu.c:138
10852 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: sys-utils/chcpu.c:142
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10858 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10859
10860 #: sys-utils/chcpu.c:143
10861 #, fuzzy, c-format
10862 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10863 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10864
10865 #: sys-utils/chcpu.c:146
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10868 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10869
10870 #: sys-utils/chcpu.c:147
10871 #, fuzzy, c-format
10872 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10873 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10874
10875 #: sys-utils/chcpu.c:165
10876 #, fuzzy, c-format
10877 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10878 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
10879
10880 #: sys-utils/chcpu.c:170
10881 #, fuzzy, c-format
10882 msgid "CPU %d is already configured\n"
10883 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10884
10885 #: sys-utils/chcpu.c:174
10886 #, fuzzy, c-format
10887 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10888 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10889
10890 #: sys-utils/chcpu.c:179
10891 #, c-format
10892 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: sys-utils/chcpu.c:186
10896 #, fuzzy, c-format
10897 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10898 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
10899
10900 #: sys-utils/chcpu.c:188
10901 #, c-format
10902 msgid "CPU %d configured\n"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: sys-utils/chcpu.c:192
10906 #, fuzzy, c-format
10907 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10908 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
10909
10910 #: sys-utils/chcpu.c:194
10911 #, c-format
10912 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: sys-utils/chcpu.c:208
10916 #, fuzzy, c-format
10917 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10918 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
10919
10920 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10921 #, fuzzy, c-format
10922 msgid ""
10923 "\n"
10924 "Usage:\n"
10925 " %s [options]\n"
10926 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10927
10928 #: sys-utils/chcpu.c:218
10929 msgid ""
10930 "\n"
10931 "Options:\n"
10932 " -h, --help print this help\n"
10933 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10934 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10935 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10936 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10937 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10938 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10939 " -V, --version output version information and exit\n"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: sys-utils/chcpu.c:300
10943 #, fuzzy, c-format
10944 msgid "unsupported argument: %s"
10945 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
10946
10947 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10948 #, fuzzy, c-format
10949 msgid " %s <hard|soft>\n"
10950 msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
10951
10952 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10953 #, fuzzy
10954 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10955 msgstr ""
10956 "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
10957
10958 #: sys-utils/cytune.c:92
10959 #, fuzzy, c-format
10960 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10961 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10962
10963 #: sys-utils/cytune.c:94
10964 #, c-format
10965 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: sys-utils/cytune.c:95
10969 #, c-format
10970 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: sys-utils/cytune.c:96
10974 #, fuzzy, c-format
10975 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10976 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
10977
10978 #: sys-utils/cytune.c:97
10979 #, c-format
10980 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: sys-utils/cytune.c:98
10984 #, fuzzy, c-format
10985 msgid ""
10986 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10987 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10988
10989 #: sys-utils/cytune.c:99
10990 #, c-format
10991 msgid ""
10992 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: sys-utils/cytune.c:100
10996 #, c-format
10997 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: sys-utils/cytune.c:101
11001 #, c-format
11002 msgid ""
11003 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11004 "interval\n"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: sys-utils/cytune.c:132
11008 #, fuzzy, c-format
11009 msgid ""
11010 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11011 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11012 msgstr ""
11013 "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
11014 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
11015
11016 #: sys-utils/cytune.c:141
11017 #, fuzzy, c-format
11018 msgid ""
11019 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11020 "in fifo were %d,\n"
11021 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11022 msgstr ""
11023 "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
11024 "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
11025 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
11026
11027 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
11028 msgid "gettimeofday failed"
11029 msgstr "gettimeofday başarısız"
11030
11031 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11032 #, fuzzy, c-format
11033 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11034 msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
11035
11036 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11037 #, fuzzy, c-format
11038 msgid "cannot get threshold for %s"
11039 msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
11040
11041 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11042 #, fuzzy, c-format
11043 msgid "cannot get timeout for %s"
11044 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
11045
11046 #: sys-utils/cytune.c:247
11047 #, c-format
11048 msgid ""
11049 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11050 msgstr ""
11051 "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan "
11052 "%lu\n"
11053
11054 #: sys-utils/cytune.c:253
11055 #, c-format
11056 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11057 msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
11058
11059 #: sys-utils/cytune.c:256
11060 #, c-format
11061 msgid ""
11062 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11063 msgstr ""
11064 "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, "
11065 "şimdiki %lu\n"
11066
11067 #: sys-utils/cytune.c:261
11068 #, c-format
11069 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11070 msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
11071
11072 #: sys-utils/cytune.c:326
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Invalid interval value"
11075 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
11076
11077 #: sys-utils/cytune.c:328
11078 #, fuzzy, c-format
11079 msgid "Invalid interval value: %d"
11080 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
11081
11082 #: sys-utils/cytune.c:335
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Invalid set value"
11085 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11086
11087 #: sys-utils/cytune.c:337
11088 #, fuzzy, c-format
11089 msgid "Invalid set value: %d"
11090 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11091
11092 #: sys-utils/cytune.c:344
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Invalid default value"
11095 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
11096
11097 #: sys-utils/cytune.c:346
11098 #, fuzzy, c-format
11099 msgid "Invalid default value: %d"
11100 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
11101
11102 #: sys-utils/cytune.c:354
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Invalid set time value"
11105 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
11106
11107 #: sys-utils/cytune.c:356
11108 #, fuzzy, c-format
11109 msgid "Invalid set time value: %d"
11110 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
11111
11112 #: sys-utils/cytune.c:364
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Invalid default time value"
11115 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
11116
11117 #: sys-utils/cytune.c:366
11118 #, fuzzy, c-format
11119 msgid "Invalid default time value: %d"
11120 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
11121
11122 #: sys-utils/cytune.c:409
11123 #, fuzzy, c-format
11124 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11125 msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
11126
11127 #: sys-utils/cytune.c:423
11128 #, fuzzy, c-format
11129 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11130 msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
11131
11132 #: sys-utils/cytune.c:447
11133 #, c-format
11134 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11135 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
11136
11137 #: sys-utils/cytune.c:450
11138 #, c-format
11139 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11140 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
11141
11142 #: sys-utils/dmesg.c:86
11143 #, fuzzy
11144 msgid "system is unusable"
11145 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
11146
11147 #: sys-utils/dmesg.c:87
11148 msgid "action must be taken immediately"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: sys-utils/dmesg.c:88
11152 msgid "critical conditions"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: sys-utils/dmesg.c:89
11156 #, fuzzy
11157 msgid "error conditions"
11158 msgstr "%s kapatılırken hata"
11159
11160 #: sys-utils/dmesg.c:90
11161 #, fuzzy
11162 msgid "warning conditions"
11163 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
11164
11165 #: sys-utils/dmesg.c:91
11166 msgid "normal but significant condition"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: sys-utils/dmesg.c:92
11170 msgid "informational"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: sys-utils/dmesg.c:93
11174 msgid "debug-level messages"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: sys-utils/dmesg.c:107
11178 #, fuzzy
11179 msgid "kernel messages"
11180 msgstr "ileti-sayısı"
11181
11182 #: sys-utils/dmesg.c:108
11183 msgid "random user-level messages"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: sys-utils/dmesg.c:109
11187 #, fuzzy
11188 msgid "mail system"
11189 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
11190
11191 #: sys-utils/dmesg.c:110
11192 msgid "system daemons"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: sys-utils/dmesg.c:111
11196 msgid "security/authorization messages"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: sys-utils/dmesg.c:112
11200 msgid "messages generated internally by syslogd"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: sys-utils/dmesg.c:113
11204 msgid "line printer subsystem"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: sys-utils/dmesg.c:114
11208 msgid "network news subsystem"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: sys-utils/dmesg.c:115
11212 msgid "UUCP subsystem"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: sys-utils/dmesg.c:116
11216 #, fuzzy
11217 msgid "clock daemon"
11218 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11219
11220 #: sys-utils/dmesg.c:117
11221 msgid "security/authorization messages (private)"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: sys-utils/dmesg.c:118
11225 #, fuzzy
11226 msgid "ftp daemon"
11227 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11228
11229 #: sys-utils/dmesg.c:229
11230 #, fuzzy
11231 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11232 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11233
11234 #: sys-utils/dmesg.c:230
11235 #, fuzzy
11236 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11237 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11238
11239 #: sys-utils/dmesg.c:231
11240 #, fuzzy
11241 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11242 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11243
11244 #: sys-utils/dmesg.c:232
11245 #, fuzzy
11246 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11247 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11248
11249 #: sys-utils/dmesg.c:233
11250 msgid ""
11251 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11252 "format\n"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: sys-utils/dmesg.c:234
11256 #, fuzzy
11257 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11258 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11259
11260 #: sys-utils/dmesg.c:235
11261 msgid ""
11262 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: sys-utils/dmesg.c:236
11266 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: sys-utils/dmesg.c:237
11270 #, fuzzy
11271 msgid " -H, --human human readable output\n"
11272 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11273
11274 #: sys-utils/dmesg.c:238
11275 #, fuzzy
11276 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11277 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11278
11279 #: sys-utils/dmesg.c:239
11280 #, fuzzy
11281 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11282 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11283
11284 #: sys-utils/dmesg.c:240
11285 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: sys-utils/dmesg.c:241
11289 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: sys-utils/dmesg.c:242
11293 #, fuzzy
11294 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11295 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11296
11297 #: sys-utils/dmesg.c:243
11298 #, fuzzy
11299 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11300 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11301
11302 #: sys-utils/dmesg.c:244
11303 #, fuzzy
11304 msgid ""
11305 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11306 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11307
11308 #: sys-utils/dmesg.c:245
11309 msgid ""
11310 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: sys-utils/dmesg.c:246
11314 msgid ""
11315 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11316 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: sys-utils/dmesg.c:248
11320 #, fuzzy
11321 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11322 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11323
11324 #: sys-utils/dmesg.c:249
11325 #, fuzzy
11326 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11327 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11328
11329 #: sys-utils/dmesg.c:250
11330 #, fuzzy
11331 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11332 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11333
11334 #: sys-utils/dmesg.c:251
11335 msgid ""
11336 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: sys-utils/dmesg.c:255
11340 msgid ""
11341 "\n"
11342 "Supported log facilities:\n"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: sys-utils/dmesg.c:261
11346 msgid ""
11347 "\n"
11348 "Supported log levels (priorities):\n"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: sys-utils/dmesg.c:315
11352 #, fuzzy, c-format
11353 msgid "failed to parse level '%s'"
11354 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11355
11356 #: sys-utils/dmesg.c:317
11357 #, fuzzy, c-format
11358 msgid "unknown level '%s'"
11359 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
11360
11361 #: sys-utils/dmesg.c:353
11362 #, fuzzy, c-format
11363 msgid "failed to parse facility '%s'"
11364 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11365
11366 #: sys-utils/dmesg.c:355
11367 #, fuzzy, c-format
11368 msgid "unknown facility '%s'"
11369 msgstr "%s dizini yok!\n"
11370
11371 #: sys-utils/dmesg.c:470
11372 #, fuzzy
11373 msgid "sysinfo failed"
11374 msgstr "fsync hata verdi"
11375
11376 #: sys-utils/dmesg.c:497
11377 #, fuzzy, c-format
11378 msgid "cannot mmap: %s"
11379 msgstr "%s açılamıyor"
11380
11381 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11382 #, fuzzy
11383 msgid "write failed"
11384 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
11385
11386 #: sys-utils/dmesg.c:1265
11387 #, fuzzy
11388 msgid "invalid buffer size argument"
11389 msgstr "kimlik geçersiz"
11390
11391 #: sys-utils/dmesg.c:1305
11392 msgid ""
11393 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11394 "notime options"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: sys-utils/dmesg.c:1309
11398 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11402 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11403 msgstr ""
11404
11405 #: sys-utils/dmesg.c:1338
11406 #, fuzzy
11407 msgid "read kernel buffer failed"
11408 msgstr "gettimeofday başarısız"
11409
11410 #: sys-utils/dmesg.c:1351
11411 #, fuzzy
11412 msgid "unsupported command"
11413 msgstr "Komut?\n"
11414
11415 #: sys-utils/dmesg.c:1357
11416 #, fuzzy
11417 msgid "klogctl failed"
11418 msgstr "fsync hata verdi"
11419
11420 #: sys-utils/eject.c:135
11421 #, fuzzy, c-format
11422 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11423 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11424
11425 #: sys-utils/eject.c:138
11426 msgid ""
11427 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11428 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11429 " -d, --default display default device\n"
11430 " -f, --floppy eject floppy\n"
11431 " -F, --force don't care about device type\n"
11432 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11433 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11434 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11435 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11436 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11437 " -q, --tape eject tape\n"
11438 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11439 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11440 " -t, --trayclose close tray\n"
11441 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11442 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11443 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11444 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: sys-utils/eject.c:162
11448 msgid ""
11449 "\n"
11450 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: sys-utils/eject.c:208
11454 #, fuzzy
11455 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11456 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11457
11458 #: sys-utils/eject.c:212
11459 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: sys-utils/eject.c:216
11463 #, fuzzy
11464 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11465 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11466
11467 #: sys-utils/eject.c:237
11468 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: sys-utils/eject.c:332
11472 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: sys-utils/eject.c:349
11476 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: sys-utils/eject.c:352
11480 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: sys-utils/eject.c:354
11484 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: sys-utils/eject.c:365
11488 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: sys-utils/eject.c:369
11492 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: sys-utils/eject.c:371
11496 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: sys-utils/eject.c:389
11500 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: sys-utils/eject.c:391
11504 #, fuzzy
11505 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11506 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
11507
11508 #: sys-utils/eject.c:405
11509 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11513 msgid "CD-ROM eject command failed"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: sys-utils/eject.c:439
11517 msgid "no CD-ROM information available"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: sys-utils/eject.c:442
11521 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: sys-utils/eject.c:482
11525 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11529 #, fuzzy
11530 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11531 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
11532
11533 #: sys-utils/eject.c:521
11534 #, fuzzy, c-format
11535 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11536 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11537
11538 #: sys-utils/eject.c:536
11539 #, fuzzy, c-format
11540 msgid "%s: failed to read speed"
11541 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11542
11543 #: sys-utils/eject.c:544
11544 #, fuzzy
11545 msgid "failed to read speed"
11546 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
11547
11548 #: sys-utils/eject.c:588
11549 #, fuzzy
11550 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11551 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
11552
11553 #: sys-utils/eject.c:650
11554 #, fuzzy, c-format
11555 msgid "%s: unmounting"
11556 msgstr "mount başarısız"
11557
11558 #: sys-utils/eject.c:665
11559 #, fuzzy, c-format
11560 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11561 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11562
11563 #: sys-utils/eject.c:668
11564 #, fuzzy
11565 msgid "unable to fork"
11566 msgstr "%s açılamıyor"
11567
11568 #: sys-utils/eject.c:675
11569 #, fuzzy, c-format
11570 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11571 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
11572
11573 #: sys-utils/eject.c:678
11574 #, fuzzy, c-format
11575 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11576 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
11577
11578 #: sys-utils/eject.c:719
11579 #, fuzzy
11580 msgid "failed to parse mount table"
11581 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11582
11583 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11584 #, fuzzy, c-format
11585 msgid "%s: mounted on %s"
11586 msgstr "umount: %s: yok"
11587
11588 #: sys-utils/eject.c:877
11589 #, fuzzy, c-format
11590 msgid "%s: is removable device"
11591 msgstr " silinebilir"
11592
11593 #: sys-utils/eject.c:896
11594 #, c-format
11595 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: sys-utils/eject.c:917
11599 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: sys-utils/eject.c:919
11603 #, c-format
11604 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: sys-utils/eject.c:946
11608 #, c-format
11609 msgid "default device: `%s'"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: sys-utils/eject.c:952
11613 #, fuzzy, c-format
11614 msgid "using default device `%s'"
11615 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
11616
11617 #: sys-utils/eject.c:971
11618 #, fuzzy, c-format
11619 msgid "%s: unable to find device"
11620 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
11621
11622 #: sys-utils/eject.c:973
11623 #, fuzzy, c-format
11624 msgid "device name is `%s'"
11625 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
11626
11627 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11628 #: sys-utils/umount.c:419
11629 #, fuzzy, c-format
11630 msgid "%s: not mounted"
11631 msgstr "umount: %s: yok"
11632
11633 #: sys-utils/eject.c:983
11634 #, c-format
11635 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: sys-utils/eject.c:991
11639 #, c-format
11640 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: sys-utils/eject.c:994
11644 #, fuzzy, c-format
11645 msgid "%s: is whole-disk device"
11646 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11647
11648 #: sys-utils/eject.c:998
11649 #, fuzzy, c-format
11650 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11651 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
11652
11653 #: sys-utils/eject.c:1002
11654 #, fuzzy, c-format
11655 msgid "device is `%s'"
11656 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
11657
11658 #: sys-utils/eject.c:1003
11659 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: sys-utils/eject.c:1017
11663 #, c-format
11664 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: sys-utils/eject.c:1019
11668 #, c-format
11669 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: sys-utils/eject.c:1027
11673 #, c-format
11674 msgid "%s: closing tray"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: sys-utils/eject.c:1036
11678 #, c-format
11679 msgid "%s: toggling tray"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: sys-utils/eject.c:1045
11683 #, c-format
11684 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: sys-utils/eject.c:1071
11688 #, fuzzy, c-format
11689 msgid "error: %s: device in use"
11690 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
11691
11692 #: sys-utils/eject.c:1077
11693 #, c-format
11694 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: sys-utils/eject.c:1093
11698 #, c-format
11699 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: sys-utils/eject.c:1095
11703 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: sys-utils/eject.c:1100
11707 #, c-format
11708 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: sys-utils/eject.c:1102
11712 #, fuzzy
11713 msgid "SCSI eject succeeded"
11714 msgstr "%s başarıldı.\n"
11715
11716 #: sys-utils/eject.c:1103
11717 #, fuzzy
11718 msgid "SCSI eject failed"
11719 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
11720
11721 #: sys-utils/eject.c:1107
11722 #, c-format
11723 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: sys-utils/eject.c:1109
11727 msgid "floppy eject command succeeded"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: sys-utils/eject.c:1110
11731 msgid "floppy eject command failed"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: sys-utils/eject.c:1114
11735 #, c-format
11736 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: sys-utils/eject.c:1116
11740 msgid "tape offline command succeeded"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: sys-utils/eject.c:1117
11744 #, fuzzy
11745 msgid "tape offline command failed"
11746 msgstr "dizine geçilemedi\n"
11747
11748 #: sys-utils/eject.c:1121
11749 #, fuzzy
11750 msgid "unable to eject"
11751 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11752
11753 #: sys-utils/fallocate.c:60
11754 #, fuzzy, c-format
11755 msgid " %s [options] <filename>\n"
11756 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11757
11758 #: sys-utils/fallocate.c:62
11759 msgid ""
11760 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11761 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11762 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11763 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: sys-utils/fallocate.c:136
11767 #, fuzzy
11768 msgid "no length argument specified"
11769 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
11770
11771 #: sys-utils/fallocate.c:138
11772 #, fuzzy
11773 msgid "invalid length value specified"
11774 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11775
11776 #: sys-utils/fallocate.c:140
11777 #, fuzzy
11778 msgid "invalid offset value specified"
11779 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11780
11781 #: sys-utils/fallocate.c:142
11782 #, fuzzy
11783 msgid "no filename specified."
11784 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11785
11786 #: sys-utils/fallocate.c:167
11787 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: sys-utils/fallocate.c:168
11791 #, fuzzy, c-format
11792 msgid "%s: fallocate failed"
11793 msgstr "openpty başarısız\n"
11794
11795 #: sys-utils/flock.c:52
11796 #, c-format
11797 msgid ""
11798 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11799 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11800 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: sys-utils/flock.c:57
11804 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: sys-utils/flock.c:58
11808 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: sys-utils/flock.c:59
11812 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: sys-utils/flock.c:60
11816 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: sys-utils/flock.c:61
11820 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: sys-utils/flock.c:62
11824 msgid ""
11825 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: sys-utils/flock.c:63
11829 msgid ""
11830 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: sys-utils/flock.c:64
11834 msgid ""
11835 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: sys-utils/flock.c:97
11839 #, fuzzy, c-format
11840 msgid "cannot open lock file %s"
11841 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
11842
11843 #: sys-utils/flock.c:177
11844 #, fuzzy
11845 msgid "invalid timeout value"
11846 msgstr "kimlik geçersiz"
11847
11848 #: sys-utils/flock.c:179
11849 #, fuzzy
11850 msgid "timeout cannot be zero"
11851 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
11852
11853 #: sys-utils/flock.c:183
11854 #, fuzzy
11855 msgid "invalid exit code"
11856 msgstr "kimlik geçersiz"
11857
11858 #: sys-utils/flock.c:203
11859 #, fuzzy, c-format
11860 msgid "%s requires exactly one command argument"
11861 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
11862
11863 #: sys-utils/flock.c:224
11864 #, fuzzy
11865 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11866 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
11867
11868 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
11869 #, fuzzy
11870 msgid "waitpid failed"
11871 msgstr "setuid() başarısız"
11872
11873 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11874 #, fuzzy, c-format
11875 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11876 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11877
11878 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11879 #, fuzzy
11880 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11881 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
11882
11883 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11884 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11888 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11892 #, fuzzy
11893 msgid "no filename specified"
11894 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11895
11896 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11897 #, fuzzy, c-format
11898 msgid "%s: is not a directory"
11899 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
11900
11901 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11902 #, fuzzy, c-format
11903 msgid "%s: freeze failed"
11904 msgstr "openpty başarısız\n"
11905
11906 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11907 #, fuzzy, c-format
11908 msgid "%s: unfreeze failed"
11909 msgstr "openpty başarısız\n"
11910
11911 #: sys-utils/fstrim.c:58
11912 #, fuzzy, c-format
11913 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11914 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11915
11916 #: sys-utils/fstrim.c:60
11917 msgid ""
11918 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11919 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11920 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11921 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: sys-utils/fstrim.c:114
11925 #, fuzzy
11926 msgid "failed to parse minimum extent length"
11927 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11928
11929 #: sys-utils/fstrim.c:126
11930 #, fuzzy
11931 msgid "no mountpoint specified"
11932 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11933
11934 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11935 #, fuzzy, c-format
11936 msgid "%s: not a directory"
11937 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
11938
11939 #: sys-utils/fstrim.c:145
11940 #, fuzzy, c-format
11941 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11942 msgstr "openpty başarısız\n"
11943
11944 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11945 #: sys-utils/fstrim.c:152
11946 #, c-format
11947 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
11951 #, fuzzy, c-format
11952 msgid "cannot write %s"
11953 msgstr "%s açılamıyor"
11954
11955 #: sys-utils/hwclock.c:226
11956 #, c-format
11957 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11958 msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
11959
11960 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
11961 msgid "UTC"
11962 msgstr "UTC"
11963
11964 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
11965 msgid "local"
11966 msgstr "yerel"
11967
11968 #: sys-utils/hwclock.c:301
11969 #, fuzzy
11970 msgid ""
11971 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11972 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11973 msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
11974
11975 #: sys-utils/hwclock.c:310
11976 #, c-format
11977 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11978 msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
11979
11980 #: sys-utils/hwclock.c:312
11981 #, c-format
11982 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11983 msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
11984
11985 #: sys-utils/hwclock.c:314
11986 #, c-format
11987 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11988 msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
11989
11990 #: sys-utils/hwclock.c:341
11991 #, c-format
11992 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11993 msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
11994
11995 #: sys-utils/hwclock.c:347
11996 #, c-format
11997 msgid "...synchronization failed\n"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: sys-utils/hwclock.c:349
12001 #, c-format
12002 msgid "...got clock tick\n"
12003 msgstr "... saat tiki alındı\n"
12004
12005 #: sys-utils/hwclock.c:412
12006 #, c-format
12007 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12008 msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12009
12010 #: sys-utils/hwclock.c:421
12011 #, c-format
12012 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12013 msgstr ""
12014 "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld "
12015 "saniye\n"
12016
12017 #: sys-utils/hwclock.c:455
12018 #, c-format
12019 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12020 msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12021
12022 #: sys-utils/hwclock.c:483
12023 #, c-format
12024 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12025 msgstr ""
12026 "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
12027
12028 #: sys-utils/hwclock.c:489
12029 #, c-format
12030 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12031 msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
12032
12033 #: sys-utils/hwclock.c:547
12034 #, fuzzy, c-format
12035 msgid ""
12036 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12037 "Delaying further to reach the new time.\n"
12038 msgstr ""
12039 "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
12040 "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
12041
12042 #: sys-utils/hwclock.c:583
12043 #, fuzzy
12044 msgid ""
12045 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12046 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12047 msgstr ""
12048 "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde "
12049 "edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
12050
12051 #: sys-utils/hwclock.c:593
12052 #, c-format
12053 msgid "%s %.6f seconds\n"
12054 msgstr "%s %.6f saniye\n"
12055
12056 #: sys-utils/hwclock.c:624
12057 #, fuzzy
12058 msgid "No --date option specified."
12059 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12060
12061 #: sys-utils/hwclock.c:630
12062 #, fuzzy
12063 msgid "--date argument too long"
12064 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
12065
12066 #: sys-utils/hwclock.c:637
12067 #, fuzzy
12068 msgid ""
12069 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12070 "In particular, it contains quotation marks."
12071 msgstr ""
12072 "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
12073 "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
12074
12075 #: sys-utils/hwclock.c:645
12076 #, c-format
12077 msgid "Issuing date command: %s\n"
12078 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
12079
12080 #: sys-utils/hwclock.c:649
12081 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12082 msgstr ""
12083 "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
12084
12085 #: sys-utils/hwclock.c:657
12086 #, c-format
12087 msgid "response from date command = %s\n"
12088 msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
12089
12090 #: sys-utils/hwclock.c:659
12091 #, fuzzy, c-format
12092 msgid ""
12093 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12094 "The command was:\n"
12095 " %s\n"
12096 "The response was:\n"
12097 " %s"
12098 msgstr ""
12099 "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
12100 "Komut:\n"
12101 " %s\n"
12102 "Sonuç:\n"
12103 " %s\n"
12104
12105 #: sys-utils/hwclock.c:670
12106 #, c-format
12107 msgid ""
12108 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12109 "the converted time value was expected.\n"
12110 "The command was:\n"
12111 " %s\n"
12112 "The response was:\n"
12113 " %s\n"
12114 msgstr ""
12115 "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir "
12116 "tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
12117 "Komut:\n"
12118 " %s\n"
12119 "Sonuç:\n"
12120 " %s\n"
12121
12122 #: sys-utils/hwclock.c:682
12123 #, c-format
12124 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12125 msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
12126
12127 #: sys-utils/hwclock.c:714
12128 #, fuzzy
12129 msgid ""
12130 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12131 "System Time from it."
12132 msgstr ""
12133 "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere "
12134 "ayarlanamaz.\n"
12135
12136 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12137 #, c-format
12138 msgid "Calling settimeofday:\n"
12139 msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
12140
12141 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12142 #, c-format
12143 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12144 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12145
12146 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12147 #, c-format
12148 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12149 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12150
12151 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12152 #, c-format
12153 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12154 msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
12155
12156 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Must be superuser to set system clock."
12159 msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
12160
12161 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12162 msgid "settimeofday() failed"
12163 msgstr "settimeofday() başarısız"
12164
12165 #: sys-utils/hwclock.c:791
12166 #, c-format
12167 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: sys-utils/hwclock.c:817
12171 #, c-format
12172 msgid "\tUTC: %s\n"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: sys-utils/hwclock.c:880
12176 #, c-format
12177 msgid ""
12178 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12179 "garbage.\n"
12180 msgstr ""
12181 "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü "
12182 "ayarlanamıyor.\n"
12183
12184 #: sys-utils/hwclock.c:885
12185 #, c-format
12186 msgid ""
12187 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12188 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12189 msgstr ""
12190 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12191 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12192
12193 #: sys-utils/hwclock.c:891
12194 #, c-format
12195 msgid ""
12196 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12197 "last calibration.\n"
12198 msgstr ""
12199 "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü "
12200 "ayarlanamıyor.\n"
12201
12202 #: sys-utils/hwclock.c:939
12203 #, c-format
12204 msgid ""
12205 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12206 "of %f seconds/day.\n"
12207 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12208 msgstr ""
12209 "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f "
12210 "saniye saptı.\n"
12211 "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
12212
12213 #: sys-utils/hwclock.c:985
12214 #, c-format
12215 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12216 msgstr "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
12217
12218 #: sys-utils/hwclock.c:987
12219 #, c-format
12220 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12221 msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
12222
12223 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12224 #, c-format
12225 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12226 msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
12227
12228 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12229 #, c-format
12230 msgid ""
12231 "Would have written the following to %s:\n"
12232 "%s"
12233 msgstr ""
12234 "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
12235 "%s"
12236
12237 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12238 #, c-format
12239 msgid ""
12240 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12241 "writing"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12245 #, c-format
12246 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12252 msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
12253
12254 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12255 #, fuzzy
12256 msgid ""
12257 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12258 msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
12259
12260 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12261 #, fuzzy, c-format
12262 msgid ""
12263 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12264 msgstr ""
12265 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12266 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12267
12268 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12269 #, c-format
12270 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12271 msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
12272
12273 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12274 #, c-format
12275 msgid "Using %s.\n"
12276 msgstr "%s kullanarak.\n"
12277
12278 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12279 #, c-format
12280 msgid "No usable clock interface found.\n"
12281 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
12282
12283 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12284 #, c-format
12285 msgid "Unable to set system clock.\n"
12286 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
12287
12288 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12289 #, c-format
12290 msgid ""
12291 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12295 #, fuzzy
12296 msgid ""
12297 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12298 "machine.\n"
12299 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12300 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12301 msgstr ""
12302 "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik "
12303 "değeri saklar.\n"
12304 "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
12305
12306 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12309 msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
12310
12311 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12312 #, c-format
12313 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12314 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
12315
12316 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12317 #, fuzzy
12318 msgid ""
12319 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12320 "value to set it."
12321 msgstr ""
12322 "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' "
12323 "seçeneği ile vermelisiniz.\n"
12324
12325 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12326 #, c-format
12327 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12328 msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
12329
12330 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12331 #, c-format
12332 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12333 msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
12334
12335 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12336 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12340 #, fuzzy
12341 msgid ""
12342 "\n"
12343 "Functions:\n"
12344 msgstr ""
12345 "\n"
12346 "%d disk bölümü:\n"
12347
12348 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12349 msgid ""
12350 " -h, --help show this help text and exit\n"
12351 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12352 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12356 msgid ""
12357 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12358 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12359 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12360 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12361 " the clock was last set or adjusted\n"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12365 msgid ""
12366 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12367 "clock\n"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12371 msgid ""
12372 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12373 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12374 " value given with --epoch\n"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12378 msgid ""
12379 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12380 " -V, --version display version information and exit\n"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12384 msgid ""
12385 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12386 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12390 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12394 #, c-format
12395 msgid ""
12396 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12397 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12398 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12399 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12400 " hardware clock's epoch value\n"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12404 #, c-format
12405 msgid ""
12406 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12407 " either --utc or --localtime\n"
12408 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12409 " the default is %s\n"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12413 msgid ""
12414 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12415 " -D, --debug debugging mode\n"
12416 "\n"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12420 #, fuzzy
12421 msgid ""
12422 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12423 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12424 "\n"
12425 msgstr ""
12426 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12427 " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
12428 " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
12429
12430 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Unable to connect to audit system"
12433 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
12434
12435 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12436 #, fuzzy
12437 msgid "invalid epoch argument"
12438 msgstr "kimlik geçersiz"
12439
12440 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12441 #, c-format
12442 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12443 msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
12444
12445 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12446 #, fuzzy
12447 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12448 msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
12449
12450 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12451 #, fuzzy
12452 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12453 msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
12454
12455 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12458 msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
12459
12460 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12463 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
12464
12465 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12466 #, fuzzy
12467 msgid ""
12468 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12469 msgstr ""
12470 "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından "
12471 "değiştirilebilir.\n"
12472
12473 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12476 msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
12477
12478 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12479 #, fuzzy
12480 msgid ""
12481 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12482 msgstr ""
12483 "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini "
12484 "kullanın.\n"
12485
12486 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12487 #, c-format
12488 msgid "booted from MILO\n"
12489 msgstr "MILO'dan açıldı\n"
12490
12491 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12492 #, c-format
12493 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12494 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
12495
12496 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12497 #, c-format
12498 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12499 msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
12500
12501 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12502 #, c-format
12503 msgid "funky TOY!\n"
12504 msgstr "funky TimeOfYear!\n"
12505
12506 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12507 #, fuzzy, c-format
12508 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12509 msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
12510
12511 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12512 #, c-format
12513 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12517 #, c-format
12518 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12522 #, c-format
12523 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12527 #, c-format
12528 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12529 msgstr ""
12530
12531 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12532 #, fuzzy
12533 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12534 msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
12535
12536 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12537 #, fuzzy
12538 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12539 msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
12540
12541 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12542 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12543 msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
12544
12545 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12546 #, c-format
12547 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12548 msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
12549
12550 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12551 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12552 msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
12553
12554 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12555 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12556 msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
12557
12558 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Timed out waiting for time change."
12561 msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
12562
12563 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12564 #, c-format
12565 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12566 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12567
12568 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12569 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12570 msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
12571
12572 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12573 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12574 msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
12575
12576 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12577 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12578 msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
12579
12580 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12581 #, fuzzy, c-format
12582 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12583 msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
12584
12585 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12586 #, c-format
12587 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12588 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
12589
12590 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12591 #, c-format
12592 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12593 msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
12594
12595 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12596 #, c-format
12597 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12598 msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
12599
12600 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12601 #, c-format
12602 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12603 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
12604
12605 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12606 #, fuzzy, c-format
12607 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12608 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
12609
12610 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12611 #, c-format
12612 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12613 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
12614
12615 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12616 #, c-format
12617 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12618 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
12619
12620 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12621 #, fuzzy, c-format
12622 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12623 msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
12624
12625 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12626 #, c-format
12627 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12628 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
12629
12630 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12631 #, fuzzy, c-format
12632 msgid ""
12633 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12634 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12635 "this system."
12636 msgstr ""
12637 "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s "
12638 "üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde "
12639 "yok.\n"
12640
12641 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12642 #, c-format
12643 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12644 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
12645
12646 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12647 #, c-format
12648 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12649 msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
12650
12651 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12652 #, fuzzy, c-format
12653 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12654 msgstr ""
12655 "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
12656
12657 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12658 #, c-format
12659 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12660 msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
12661
12662 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12663 #, fuzzy, c-format
12664 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12665 msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
12666
12667 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12668 #, c-format
12669 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12670 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
12671
12672 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12673 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12677 msgid ""
12678 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12682 #, fuzzy
12683 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12684 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12685
12686 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12687 msgid ""
12688 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
12692 #, fuzzy
12693 msgid "failed to parse size"
12694 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12695
12696 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12697 #, fuzzy
12698 msgid "failed to parse elements"
12699 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12700
12701 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12702 msgid "create share memory failed"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12706 #, fuzzy, c-format
12707 msgid "Shared memory id: %d\n"
12708 msgstr ""
12709 "\n"
12710 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
12711
12712 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12713 msgid "create message queue failed"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12717 #, fuzzy, c-format
12718 msgid "Message queue id: %d\n"
12719 msgstr ""
12720 "\n"
12721 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
12722
12723 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12724 #, fuzzy
12725 msgid "create semaphore failed"
12726 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
12727
12728 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12729 #, fuzzy, c-format
12730 msgid "Semaphore id: %d\n"
12731 msgstr ""
12732 "\n"
12733 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
12734
12735 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12736 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12740 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12744 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12748 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12752 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12756 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12760 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12764 #, fuzzy
12765 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12766 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12767
12768 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12769 #, fuzzy, c-format
12770 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12771 msgstr ""
12772 "\n"
12773 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
12774
12775 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12776 #, fuzzy, c-format
12777 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12778 msgstr ""
12779 "\n"
12780 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
12781
12782 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12783 #, fuzzy, c-format
12784 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12785 msgstr ""
12786 "\n"
12787 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
12788
12789 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12790 msgid "permission denied for key"
12791 msgstr "anahtar için erişim engellendi"
12792
12793 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12794 msgid "permission denied for id"
12795 msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
12796
12797 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12798 msgid "invalid key"
12799 msgstr "anahtar geçersiz"
12800
12801 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12802 msgid "invalid id"
12803 msgstr "kimlik geçersiz"
12804
12805 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12806 msgid "already removed key"
12807 msgstr "anahtar zaten silinmiş"
12808
12809 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12810 msgid "already removed id"
12811 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
12812
12813 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12814 #, fuzzy
12815 msgid "key failed"
12816 msgstr "erişim başarısız"
12817
12818 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12819 #, fuzzy
12820 msgid "id failed"
12821 msgstr "setuid() başarısız"
12822
12823 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12824 #, fuzzy, c-format
12825 msgid "invalid id: %s"
12826 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12827
12828 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12829 #, c-format
12830 msgid "resource(s) deleted\n"
12831 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
12832
12833 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12834 #, fuzzy, c-format
12835 msgid "illegal key (%s)"
12836 msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
12837
12838 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12839 #, fuzzy
12840 msgid "kernel not configured for shared memory"
12841 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
12842
12843 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12844 #, fuzzy
12845 msgid "kernel not configured for semaphores"
12846 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
12847
12848 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12849 #, fuzzy
12850 msgid "kernel not configured for message queues"
12851 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
12852
12853 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12854 #, fuzzy, c-format
12855 msgid "unknown argument: %s"
12856 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
12857
12858 #: sys-utils/ipcs.c:56
12859 #, fuzzy
12860 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12861 msgstr ""
12862 "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
12863
12864 #: sys-utils/ipcs.c:60
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Resource options:\n"
12867 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
12868
12869 #: sys-utils/ipcs.c:61
12870 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: sys-utils/ipcs.c:62
12874 msgid " -q, --queues message queues\n"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: sys-utils/ipcs.c:63
12878 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: sys-utils/ipcs.c:64
12882 msgid " -a, --all all (default)\n"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: sys-utils/ipcs.c:66
12886 msgid "Output format:\n"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: sys-utils/ipcs.c:67
12890 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: sys-utils/ipcs.c:68
12894 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: sys-utils/ipcs.c:69
12898 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: sys-utils/ipcs.c:70
12902 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: sys-utils/ipcs.c:71
12906 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: sys-utils/ipcs.c:72
12910 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: sys-utils/ipcs.c:73
12914 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: sys-utils/ipcs.c:158
12918 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: sys-utils/ipcs.c:196
12922 #, c-format
12923 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12924 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
12925
12926 #: sys-utils/ipcs.c:199
12927 #, fuzzy, c-format
12928 msgid "max number of segments = %ju\n"
12929 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12930
12931 #: sys-utils/ipcs.c:201
12932 #, fuzzy
12933 msgid "max seg size"
12934 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
12935
12936 #: sys-utils/ipcs.c:203
12937 #, fuzzy
12938 msgid "max total shared memory"
12939 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
12940
12941 #: sys-utils/ipcs.c:206
12942 #, fuzzy
12943 msgid "min seg size"
12944 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
12945
12946 #: sys-utils/ipcs.c:216
12947 #, c-format
12948 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12949 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
12950
12951 #: sys-utils/ipcs.c:220
12952 #, c-format
12953 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12954 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
12955
12956 #: sys-utils/ipcs.c:232
12957 #, c-format
12958 msgid ""
12959 "segments allocated %d\n"
12960 "pages allocated %ld\n"
12961 "pages resident %ld\n"
12962 "pages swapped %ld\n"
12963 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: sys-utils/ipcs.c:249
12967 #, c-format
12968 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12969 msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
12970
12971 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
12972 #: sys-utils/ipcs.c:270
12973 msgid "shmid"
12974 msgstr "shmid"
12975
12976 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
12977 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
12978 msgid "perms"
12979 msgstr "izinler"
12980
12981 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12982 msgid "cuid"
12983 msgstr "ckullkiml"
12984
12985 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12986 msgid "cgid"
12987 msgstr "cgkiml"
12988
12989 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12990 msgid "uid"
12991 msgstr "kullkim"
12992
12993 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12994 msgid "gid"
12995 msgstr "gkiml"
12996
12997 #: sys-utils/ipcs.c:255
12998 #, c-format
12999 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13000 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
13001
13002 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13003 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
13004 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
13005 msgid "owner"
13006 msgstr "sahibi"
13007
13008 #: sys-utils/ipcs.c:257
13009 msgid "attached"
13010 msgstr "ekleme"
13011
13012 #: sys-utils/ipcs.c:257
13013 msgid "detached"
13014 msgstr "ayırma"
13015
13016 #: sys-utils/ipcs.c:258
13017 msgid "changed"
13018 msgstr "değişiklik"
13019
13020 #: sys-utils/ipcs.c:262
13021 #, fuzzy, c-format
13022 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13023 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
13024
13025 #: sys-utils/ipcs.c:264
13026 msgid "cpid"
13027 msgstr "cpid"
13028
13029 #: sys-utils/ipcs.c:264
13030 msgid "lpid"
13031 msgstr "lpid"
13032
13033 #: sys-utils/ipcs.c:268
13034 #, c-format
13035 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13036 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
13037
13038 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
13039 msgid "key"
13040 msgstr "anahtar"
13041
13042 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
13043 msgid "size"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13047 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13048 msgid "bytes"
13049 msgstr "bayt"
13050
13051 #: sys-utils/ipcs.c:272
13052 msgid "nattch"
13053 msgstr "ekSayısı"
13054
13055 #: sys-utils/ipcs.c:272
13056 msgid "status"
13057 msgstr "durum"
13058
13059 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13060 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13061 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13062 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13063 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13064 msgid "Not set"
13065 msgstr "Belirlenmedi"
13066
13067 #: sys-utils/ipcs.c:327
13068 msgid "dest"
13069 msgstr "hedef"
13070
13071 #: sys-utils/ipcs.c:328
13072 msgid "locked"
13073 msgstr "kilitli"
13074
13075 #: sys-utils/ipcs.c:347
13076 #, c-format
13077 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13078 msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
13079
13080 #: sys-utils/ipcs.c:350
13081 #, c-format
13082 msgid "max number of arrays = %d\n"
13083 msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
13084
13085 #: sys-utils/ipcs.c:351
13086 #, c-format
13087 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13088 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
13089
13090 #: sys-utils/ipcs.c:352
13091 #, c-format
13092 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13093 msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
13094
13095 #: sys-utils/ipcs.c:353
13096 #, c-format
13097 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13098 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
13099
13100 #: sys-utils/ipcs.c:354
13101 #, c-format
13102 msgid "semaphore max value = %d\n"
13103 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
13104
13105 #: sys-utils/ipcs.c:363
13106 #, c-format
13107 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13108 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
13109
13110 #: sys-utils/ipcs.c:366
13111 #, c-format
13112 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13113 msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
13114
13115 #: sys-utils/ipcs.c:367
13116 #, c-format
13117 msgid "used arrays = %d\n"
13118 msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
13119
13120 #: sys-utils/ipcs.c:368
13121 #, c-format
13122 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13123 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
13124
13125 #: sys-utils/ipcs.c:373
13126 #, c-format
13127 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13128 msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
13129
13130 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13131 msgid "semid"
13132 msgstr "semkiml"
13133
13134 #: sys-utils/ipcs.c:379
13135 #, fuzzy, c-format
13136 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13137 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
13138
13139 #: sys-utils/ipcs.c:381
13140 msgid "last-op"
13141 msgstr "son-işl"
13142
13143 #: sys-utils/ipcs.c:381
13144 msgid "last-changed"
13145 msgstr "son-değş"
13146
13147 #: sys-utils/ipcs.c:388
13148 #, c-format
13149 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13150 msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
13151
13152 #: sys-utils/ipcs.c:390
13153 msgid "nsems"
13154 msgstr "semSayısı"
13155
13156 #: sys-utils/ipcs.c:450
13157 #, fuzzy, c-format
13158 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13159 msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
13160
13161 #: sys-utils/ipcs.c:451
13162 #, c-format
13163 msgid "max queues system wide = %d\n"
13164 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
13165
13166 #: sys-utils/ipcs.c:453
13167 #, fuzzy
13168 msgid "max size of message"
13169 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
13170
13171 #: sys-utils/ipcs.c:455
13172 #, fuzzy
13173 msgid "default max size of queue"
13174 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
13175
13176 #: sys-utils/ipcs.c:462
13177 #, c-format
13178 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13179 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
13180
13181 #: sys-utils/ipcs.c:465
13182 #, fuzzy, c-format
13183 msgid "------ Messages Status --------\n"
13184 msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
13185
13186 #: sys-utils/ipcs.c:466
13187 #, c-format
13188 msgid "allocated queues = %d\n"
13189 msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
13190
13191 #: sys-utils/ipcs.c:467
13192 #, c-format
13193 msgid "used headers = %d\n"
13194 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
13195
13196 #: sys-utils/ipcs.c:468
13197 #, fuzzy
13198 msgid "used space"
13199 msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
13200
13201 #: sys-utils/ipcs.c:469
13202 #, fuzzy
13203 msgid " bytes\n"
13204 msgstr "bayt"
13205
13206 #: sys-utils/ipcs.c:473
13207 #, fuzzy, c-format
13208 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13209 msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
13210
13211 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13212 #: sys-utils/ipcs.c:493
13213 msgid "msqid"
13214 msgstr "iltkiml"
13215
13216 #: sys-utils/ipcs.c:479
13217 #, c-format
13218 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13219 msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
13220
13221 #: sys-utils/ipcs.c:481
13222 msgid "send"
13223 msgstr "gönderim"
13224
13225 #: sys-utils/ipcs.c:481
13226 msgid "recv"
13227 msgstr "alım"
13228
13229 #: sys-utils/ipcs.c:481
13230 msgid "change"
13231 msgstr "değişim"
13232
13233 #: sys-utils/ipcs.c:485
13234 #, c-format
13235 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13236 msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
13237
13238 #: sys-utils/ipcs.c:487
13239 msgid "lspid"
13240 msgstr "lspid"
13241
13242 #: sys-utils/ipcs.c:487
13243 msgid "lrpid"
13244 msgstr "lrpid"
13245
13246 #: sys-utils/ipcs.c:491
13247 #, c-format
13248 msgid "------ Message Queues --------\n"
13249 msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
13250
13251 #: sys-utils/ipcs.c:494
13252 msgid "used-bytes"
13253 msgstr "kull-bayt"
13254
13255 #: sys-utils/ipcs.c:495
13256 msgid "messages"
13257 msgstr "ileti-sayısı"
13258
13259 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13260 #, fuzzy, c-format
13261 msgid "id %d not found"
13262 msgstr "umount: %s: yok"
13263
13264 #: sys-utils/ipcs.c:565
13265 #, c-format
13266 msgid ""
13267 "\n"
13268 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13269 msgstr ""
13270 "\n"
13271 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13272
13273 #: sys-utils/ipcs.c:566
13274 #, fuzzy, c-format
13275 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13276 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
13277
13278 #: sys-utils/ipcs.c:569
13279 #, c-format
13280 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13281 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
13282
13283 #: sys-utils/ipcs.c:571
13284 #, fuzzy
13285 msgid "size="
13286 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
13287
13288 #: sys-utils/ipcs.c:571
13289 #, fuzzy
13290 msgid "bytes="
13291 msgstr "bayt"
13292
13293 #: sys-utils/ipcs.c:573
13294 #, fuzzy, c-format
13295 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13296 msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
13297
13298 #: sys-utils/ipcs.c:576
13299 #, c-format
13300 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13301 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13302
13303 #: sys-utils/ipcs.c:578
13304 #, c-format
13305 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13306 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13307
13308 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13309 #, c-format
13310 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13311 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13312
13313 #: sys-utils/ipcs.c:595
13314 #, c-format
13315 msgid ""
13316 "\n"
13317 "Message Queue msqid=%d\n"
13318 msgstr ""
13319 "\n"
13320 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13321
13322 #: sys-utils/ipcs.c:596
13323 #, fuzzy, c-format
13324 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13325 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
13326
13327 #: sys-utils/ipcs.c:600
13328 msgid "csize="
13329 msgstr ""
13330
13331 #: sys-utils/ipcs.c:600
13332 #, fuzzy
13333 msgid "cbytes="
13334 msgstr "bayt"
13335
13336 #: sys-utils/ipcs.c:602
13337 msgid "qsize="
13338 msgstr ""
13339
13340 #: sys-utils/ipcs.c:602
13341 #, fuzzy
13342 msgid "qbytes="
13343 msgstr "bayt"
13344
13345 #: sys-utils/ipcs.c:607
13346 #, c-format
13347 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13348 msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
13349
13350 #: sys-utils/ipcs.c:609
13351 #, c-format
13352 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13353 msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
13354
13355 #: sys-utils/ipcs.c:628
13356 #, c-format
13357 msgid ""
13358 "\n"
13359 "Semaphore Array semid=%d\n"
13360 msgstr ""
13361 "\n"
13362 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13363
13364 #: sys-utils/ipcs.c:629
13365 #, fuzzy, c-format
13366 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13367 msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
13368
13369 #: sys-utils/ipcs.c:632
13370 #, c-format
13371 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13372 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
13373
13374 #: sys-utils/ipcs.c:634
13375 #, fuzzy, c-format
13376 msgid "nsems = %ju\n"
13377 msgstr "semSayısı = %ld\n"
13378
13379 #: sys-utils/ipcs.c:635
13380 #, c-format
13381 msgid "otime = %-26.24s\n"
13382 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13383
13384 #: sys-utils/ipcs.c:637
13385 #, c-format
13386 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13387 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13388
13389 #: sys-utils/ipcs.c:640
13390 msgid "semnum"
13391 msgstr "semnum"
13392
13393 #: sys-utils/ipcs.c:640
13394 msgid "value"
13395 msgstr "değer"
13396
13397 #: sys-utils/ipcs.c:640
13398 msgid "ncount"
13399 msgstr "nsayısı"
13400
13401 #: sys-utils/ipcs.c:640
13402 msgid "zcount"
13403 msgstr "zsayısı"
13404
13405 #: sys-utils/ipcs.c:640
13406 msgid "pid"
13407 msgstr "pid"
13408
13409 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13410 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13411 #, fuzzy, c-format
13412 msgid "%s failed"
13413 msgstr "erişim başarısız"
13414
13415 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13416 #, fuzzy, c-format
13417 msgid "%s (bytes) = "
13418 msgstr "bayt"
13419
13420 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13421 #, fuzzy, c-format
13422 msgid "%s (kbytes) = "
13423 msgstr "bayt"
13424
13425 #: sys-utils/ldattach.c:144
13426 #, fuzzy
13427 msgid "invalid iflag"
13428 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13429
13430 #: sys-utils/ldattach.c:160
13431 #, fuzzy, c-format
13432 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13433 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13434
13435 #: sys-utils/ldattach.c:163
13436 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: sys-utils/ldattach.c:164
13440 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: sys-utils/ldattach.c:165
13444 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: sys-utils/ldattach.c:166
13448 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: sys-utils/ldattach.c:167
13452 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: sys-utils/ldattach.c:168
13456 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: sys-utils/ldattach.c:169
13460 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: sys-utils/ldattach.c:170
13464 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: sys-utils/ldattach.c:171
13468 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: sys-utils/ldattach.c:172
13472 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: sys-utils/ldattach.c:177
13476 msgid ""
13477 "\n"
13478 "Known <ldisc> names:\n"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: sys-utils/ldattach.c:179
13482 msgid ""
13483 "\n"
13484 "Known <iflag> names:\n"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: sys-utils/ldattach.c:266
13488 #, fuzzy
13489 msgid "invalid speed argument"
13490 msgstr "kimlik geçersiz"
13491
13492 #: sys-utils/ldattach.c:277
13493 #, fuzzy
13494 msgid "invalid option"
13495 msgstr "kimlik geçersiz"
13496
13497 #: sys-utils/ldattach.c:288
13498 #, fuzzy
13499 msgid "invalid line discipline argument"
13500 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13501
13502 #: sys-utils/ldattach.c:295
13503 #, fuzzy, c-format
13504 msgid "%s is not a serial line"
13505 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
13506
13507 #: sys-utils/ldattach.c:302
13508 #, fuzzy, c-format
13509 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13510 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13511
13512 #: sys-utils/ldattach.c:305
13513 #, c-format
13514 msgid "speed %d unsupported"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: sys-utils/ldattach.c:354
13518 #, fuzzy, c-format
13519 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13520 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13521
13522 #: sys-utils/ldattach.c:361
13523 #, fuzzy
13524 msgid "cannot set line discipline"
13525 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
13526
13527 #: sys-utils/ldattach.c:367
13528 #, fuzzy
13529 msgid "cannot daemonize"
13530 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13531
13532 #: sys-utils/losetup.c:61
13533 msgid "autoclear flag set"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: sys-utils/losetup.c:62
13537 #, fuzzy
13538 msgid "device backing file"
13539 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
13540
13541 #: sys-utils/losetup.c:63
13542 msgid "backing file inode number"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: sys-utils/losetup.c:64
13546 msgid "backing file major:minor device number"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: sys-utils/losetup.c:65
13550 #, fuzzy
13551 msgid "loop device name"
13552 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
13553
13554 #: sys-utils/losetup.c:66
13555 msgid "offset from the beginning"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: sys-utils/losetup.c:67
13559 #, fuzzy
13560 msgid "partscan flag set"
13561 msgstr ""
13562 "\n"
13563 "%d disk bölümü:\n"
13564
13565 #: sys-utils/losetup.c:69
13566 #, fuzzy
13567 msgid "size limit of the file in bytes"
13568 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13569
13570 #: sys-utils/losetup.c:70
13571 msgid "loop device major:minor number"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13575 #, fuzzy, c-format
13576 msgid ", offset %ju"
13577 msgstr ", başl %d"
13578
13579 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13580 #, fuzzy, c-format
13581 msgid ", sizelimit %ju"
13582 msgstr ", boysınırı %lld"
13583
13584 #: sys-utils/losetup.c:153
13585 #, fuzzy, c-format
13586 msgid ", encryption %s (type %u)"
13587 msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
13588
13589 #: sys-utils/losetup.c:189
13590 #, fuzzy, c-format
13591 msgid "%s: detach failed"
13592 msgstr "erişim başarısız"
13593
13594 #: sys-utils/losetup.c:343
13595 #, c-format
13596 msgid ""
13597 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13598 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: sys-utils/losetup.c:348
13602 #, fuzzy
13603 msgid ""
13604 " -a, --all list all used devices\n"
13605 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13606 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13607 " -f, --find find first unused device\n"
13608 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13609 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13610 msgstr ""
13611 "kullanımı:\n"
13612 " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
13613 " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
13614 " %s -f # "
13615 "kullanılmamışlar\n"
13616 " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
13617
13618 #: sys-utils/losetup.c:356
13619 #, fuzzy
13620 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13621 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
13622
13623 #: sys-utils/losetup.c:357
13624 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: sys-utils/losetup.c:358
13628 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: sys-utils/losetup.c:359
13632 msgid ""
13633 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: sys-utils/losetup.c:360
13637 #, fuzzy
13638 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13639 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13640
13641 #: sys-utils/losetup.c:361
13642 #, fuzzy
13643 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13644 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13645
13646 #: sys-utils/losetup.c:362
13647 msgid ""
13648 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: sys-utils/losetup.c:363
13652 #, fuzzy
13653 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13654 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13655
13656 #: sys-utils/losetup.c:369
13657 #, fuzzy
13658 msgid ""
13659 "\n"
13660 "Available --list columns:\n"
13661 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
13662
13663 #: sys-utils/losetup.c:389
13664 #, c-format
13665 msgid ""
13666 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13667 "or invisible for system tools."
13668 msgstr ""
13669
13670 #: sys-utils/losetup.c:393
13671 #, c-format
13672 msgid ""
13673 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13674 "will be ignored."
13675 msgstr ""
13676
13677 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
13678 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
13679 #, fuzzy, c-format
13680 msgid "%s: failed to use device"
13681 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
13682
13683 #: sys-utils/losetup.c:573
13684 #, fuzzy
13685 msgid "no loop device specified"
13686 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
13687
13688 #: sys-utils/losetup.c:580
13689 #, fuzzy
13690 msgid "no file specified"
13691 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
13692
13693 #: sys-utils/losetup.c:587
13694 #, c-format
13695 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: sys-utils/losetup.c:592
13699 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13700 msgstr ""
13701
13702 #: sys-utils/losetup.c:608
13703 #, fuzzy
13704 msgid "not found unused device"
13705 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
13706
13707 #: sys-utils/losetup.c:618
13708 #, fuzzy, c-format
13709 msgid "%s: failed to use backing file"
13710 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
13711
13712 #: sys-utils/losetup.c:655
13713 #, fuzzy
13714 msgid "find unused loop device failed"
13715 msgstr "mount: bağlanamadı"
13716
13717 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
13718 #, c-format
13719 msgid "%s"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: sys-utils/losetup.c:676
13723 #, fuzzy, c-format
13724 msgid "%s: set capacity failed"
13725 msgstr "erişim başarısız"
13726
13727 #: sys-utils/lscpu.c:65
13728 #, fuzzy
13729 msgid "none"
13730 msgstr "Hiçbiri"
13731
13732 #: sys-utils/lscpu.c:66
13733 msgid "para"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: sys-utils/lscpu.c:67
13737 msgid "full"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: sys-utils/lscpu.c:110
13741 msgid "horizontal"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: sys-utils/lscpu.c:111
13745 msgid "vertical"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: sys-utils/lscpu.c:243
13749 msgid "logical CPU number"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: sys-utils/lscpu.c:244
13753 #, fuzzy
13754 msgid "logical core number"
13755 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
13756
13757 #: sys-utils/lscpu.c:245
13758 #, fuzzy
13759 msgid "logical socket number"
13760 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
13761
13762 #: sys-utils/lscpu.c:246
13763 msgid "logical NUMA node number"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: sys-utils/lscpu.c:247
13767 msgid "logical book number"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: sys-utils/lscpu.c:248
13771 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: sys-utils/lscpu.c:249
13775 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: sys-utils/lscpu.c:250
13779 msgid "physical address of a CPU"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: sys-utils/lscpu.c:251
13783 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: sys-utils/lscpu.c:252
13787 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: sys-utils/lscpu.c:347
13791 #, fuzzy
13792 msgid "error: uname failed"
13793 msgstr ""
13794 "\n"
13795 "Dosya kapatılırken hata\n"
13796
13797 #: sys-utils/lscpu.c:414
13798 #, fuzzy, c-format
13799 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13800 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13801
13802 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13803 #, c-format
13804 msgid "Y"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13808 #, fuzzy, c-format
13809 msgid "N"
13810 msgstr "NC"
13811
13812 #: sys-utils/lscpu.c:988
13813 #, c-format
13814 msgid ""
13815 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13816 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13817 "# starting from zero.\n"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: sys-utils/lscpu.c:1126
13821 msgid "Architecture:"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: sys-utils/lscpu.c:1140
13825 msgid "CPU op-mode(s):"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145
13829 msgid "Byte Order:"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: sys-utils/lscpu.c:1147
13833 msgid "CPU(s):"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: sys-utils/lscpu.c:1150
13837 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: sys-utils/lscpu.c:1151
13841 msgid "On-line CPU(s) list:"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: sys-utils/lscpu.c:1169
13845 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: sys-utils/lscpu.c:1170
13849 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: sys-utils/lscpu.c:1201
13853 msgid "Thread(s) per core:"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: sys-utils/lscpu.c:1202
13857 msgid "Core(s) per socket:"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: sys-utils/lscpu.c:1205
13861 msgid "Socket(s) per book:"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: sys-utils/lscpu.c:1207
13865 msgid "Book(s):"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: sys-utils/lscpu.c:1209
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Socket(s):"
13871 msgstr "nfs soketi"
13872
13873 #: sys-utils/lscpu.c:1213
13874 msgid "NUMA node(s):"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: sys-utils/lscpu.c:1215
13878 msgid "Vendor ID:"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: sys-utils/lscpu.c:1217
13882 msgid "CPU family:"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: sys-utils/lscpu.c:1219
13886 msgid "Model:"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: sys-utils/lscpu.c:1221
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Model name:"
13892 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
13893
13894 #: sys-utils/lscpu.c:1223
13895 msgid "Stepping:"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: sys-utils/lscpu.c:1225
13899 msgid "CPU MHz:"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: sys-utils/lscpu.c:1227
13903 msgid "BogoMIPS:"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Virtualization:"
13909 msgstr "Eski durum:\n"
13910
13911 #: sys-utils/lscpu.c:1235
13912 msgid "Hypervisor:"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: sys-utils/lscpu.c:1237
13916 msgid "Hypervisor vendor:"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: sys-utils/lscpu.c:1238
13920 msgid "Virtualization type:"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: sys-utils/lscpu.c:1241
13924 msgid "Dispatching mode:"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: sys-utils/lscpu.c:1247
13928 #, c-format
13929 msgid "%s cache:"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: sys-utils/lscpu.c:1253
13933 #, c-format
13934 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: sys-utils/lscpu.c:1266
13938 #, fuzzy
13939 msgid ""
13940 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
13941 "e)\n"
13942 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13943
13944 #: sys-utils/lscpu.c:1267
13945 #, fuzzy
13946 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13947 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13948
13949 #: sys-utils/lscpu.c:1268
13950 #, fuzzy
13951 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13952 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13953
13954 #: sys-utils/lscpu.c:1269
13955 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: sys-utils/lscpu.c:1270
13959 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: sys-utils/lscpu.c:1271
13963 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: sys-utils/lscpu.c:1272
13967 #, fuzzy
13968 msgid ""
13969 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13970 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13971
13972 #: sys-utils/lscpu.c:1282
13973 #, fuzzy, c-format
13974 msgid ""
13975 "\n"
13976 "For more details see lscpu(1).\n"
13977 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
13978
13979 #: sys-utils/lscpu.c:1370
13980 #, c-format
13981 msgid ""
13982 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
13983 "extended or --parse.\n"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
13987 #, fuzzy, c-format
13988 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13989 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
13990
13991 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
13992 #, fuzzy, c-format
13993 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13994 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
13995
13996 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
13997 #, fuzzy, c-format
13998 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13999 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
14000
14001 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14002 #, fuzzy
14003 msgid "only root can do that"
14004 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
14005
14006 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14007 #, fuzzy, c-format
14008 msgid "%s from %s (libmount %s"
14009 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
14010
14011 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14012 #, fuzzy, c-format
14013 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14014 msgstr "erişim hatası"
14015
14016 #: sys-utils/mount.c:131
14017 #, fuzzy
14018 msgid "failed to read mtab"
14019 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
14020
14021 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
14022 #, c-format
14023 msgid "%-25s: ignored\n"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: sys-utils/mount.c:194
14027 #, fuzzy, c-format
14028 msgid "%-25s: already mounted\n"
14029 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14030
14031 #: sys-utils/mount.c:248
14032 #, fuzzy, c-format
14033 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14034 msgstr "umount: %s: yok"
14035
14036 #: sys-utils/mount.c:250
14037 #, fuzzy, c-format
14038 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14039 msgstr "umount: %s: yok"
14040
14041 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14042 #, fuzzy, c-format
14043 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14044 msgstr "umount: %s: yok"
14045
14046 #: sys-utils/mount.c:255
14047 #, c-format
14048 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: sys-utils/mount.c:377
14052 #, fuzzy
14053 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14054 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14055
14056 #: sys-utils/mount.c:399
14057 #, fuzzy, c-format
14058 msgid "only root can mount %s on %s"
14059 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
14060
14061 #: sys-utils/mount.c:402
14062 #, fuzzy, c-format
14063 msgid "%s is already mounted"
14064 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14065
14066 #: sys-utils/mount.c:406
14067 #, fuzzy, c-format
14068 msgid "can't find %s in %s"
14069 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
14070
14071 #: sys-utils/mount.c:413
14072 #, fuzzy, c-format
14073 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14074 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
14075
14076 #: sys-utils/mount.c:416
14077 #, fuzzy, c-format
14078 msgid "can't find mount source %s in %s"
14079 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
14080
14081 #: sys-utils/mount.c:420
14082 #, c-format
14083 msgid ""
14084 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14085 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14086 " use wipefs(8) to clean up the device."
14087 msgstr ""
14088
14089 #: sys-utils/mount.c:426
14090 #, fuzzy
14091 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14092 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
14093
14094 #: sys-utils/mount.c:429
14095 #, fuzzy
14096 msgid "you must specify the filesystem type"
14097 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
14098
14099 #: sys-utils/mount.c:433
14100 #, fuzzy, c-format
14101 msgid "can't find %s"
14102 msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
14103
14104 #: sys-utils/mount.c:435
14105 #, fuzzy
14106 msgid "mount source not defined"
14107 msgstr "mount: bağlanamadı"
14108
14109 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14110 #, fuzzy
14111 msgid "failed to parse mount options"
14112 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14113
14114 #: sys-utils/mount.c:447
14115 #, fuzzy, c-format
14116 msgid "%s: mount failed"
14117 msgstr "mount başarısız"
14118
14119 #: sys-utils/mount.c:457
14120 #, fuzzy, c-format
14121 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14122 msgstr "mount: bağlanamadı"
14123
14124 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14125 #, fuzzy, c-format
14126 msgid "mount point %s is not a directory"
14127 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
14128
14129 #: sys-utils/mount.c:478
14130 #, fuzzy
14131 msgid "must be superuser to use mount"
14132 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
14133
14134 #: sys-utils/mount.c:486
14135 #, fuzzy, c-format
14136 msgid "%s is busy"
14137 msgstr "mount: %s meşgul"
14138
14139 #: sys-utils/mount.c:490
14140 #, fuzzy, c-format
14141 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14142 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
14143
14144 #: sys-utils/mount.c:502
14145 #, fuzzy, c-format
14146 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14147 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14148
14149 #: sys-utils/mount.c:510
14150 #, fuzzy, c-format
14151 msgid "mount point %s does not exist"
14152 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
14153
14154 #: sys-utils/mount.c:512
14155 #, fuzzy, c-format
14156 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14157 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
14158
14159 #: sys-utils/mount.c:517
14160 #, fuzzy, c-format
14161 msgid "special device %s does not exist"
14162 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
14163
14164 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14165 #, fuzzy
14166 msgid "mount(2) failed"
14167 msgstr "mount başarısız"
14168
14169 #: sys-utils/mount.c:531
14170 #, fuzzy, c-format
14171 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14172 msgstr ""
14173 "mount: özel aygıt %s yok\n"
14174 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
14175
14176 #: sys-utils/mount.c:541
14177 #, fuzzy, c-format
14178 msgid "%s not mounted or bad option"
14179 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
14180
14181 #: sys-utils/mount.c:543
14182 #, fuzzy, c-format
14183 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14184 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
14185
14186 #: sys-utils/mount.c:545
14187 msgid ""
14188 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14189 " mount is unsupported."
14190 msgstr ""
14191
14192 #: sys-utils/mount.c:548
14193 #, fuzzy, c-format
14194 msgid ""
14195 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14196 " missing codepage or helper program, or other error"
14197 msgstr ""
14198 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
14199 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
14200
14201 #: sys-utils/mount.c:554
14202 #, c-format
14203 msgid ""
14204 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14205 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: sys-utils/mount.c:557
14209 #, fuzzy, c-format
14210 msgid ""
14211 "\n"
14212 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14213 " dmesg | tail or so.\n"
14214 msgstr ""
14215 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
14216 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
14217
14218 #: sys-utils/mount.c:567
14219 #, fuzzy, c-format
14220 msgid "%s: can't read superblock"
14221 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
14222
14223 #: sys-utils/mount.c:571
14224 #, fuzzy, c-format
14225 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14226 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
14227
14228 #: sys-utils/mount.c:579
14229 #, fuzzy, c-format
14230 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14231 msgstr ""
14232 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
14233 "mi?"
14234
14235 #: sys-utils/mount.c:581
14236 #, fuzzy, c-format
14237 msgid ""
14238 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14239 " (maybe `modprobe driver'?)"
14240 msgstr ""
14241 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
14242 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
14243
14244 #: sys-utils/mount.c:584
14245 #, fuzzy, c-format
14246 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14247 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
14248
14249 #: sys-utils/mount.c:586
14250 #, fuzzy, c-format
14251 msgid " %s is not a block device"
14252 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
14253
14254 #: sys-utils/mount.c:593
14255 #, fuzzy, c-format
14256 msgid "%s is not a valid block device"
14257 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
14258
14259 #: sys-utils/mount.c:599
14260 #, fuzzy, c-format
14261 msgid "cannot mount %s read-only"
14262 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
14263
14264 #: sys-utils/mount.c:602
14265 #, fuzzy, c-format
14266 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14267 msgstr ""
14268 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
14269
14270 #: sys-utils/mount.c:605
14271 #, fuzzy, c-format
14272 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14273 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
14274
14275 #: sys-utils/mount.c:608
14276 #, fuzzy, c-format
14277 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14278 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
14279
14280 #: sys-utils/mount.c:621
14281 #, fuzzy, c-format
14282 msgid "no medium found on %s"
14283 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14284
14285 #: sys-utils/mount.c:625
14286 #, fuzzy, c-format
14287 msgid "mount %s on %s failed"
14288 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
14289
14290 #: sys-utils/mount.c:647
14291 #, fuzzy, c-format
14292 msgid "%s: failed to parse"
14293 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14294
14295 #: sys-utils/mount.c:686
14296 #, fuzzy, c-format
14297 msgid "failed to append option '%s'"
14298 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14299
14300 #: sys-utils/mount.c:693
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 " %1$s [-lhV]\n"
14304 " %1$s -a [options]\n"
14305 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14306 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14307 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: sys-utils/mount.c:702
14311 #, c-format
14312 msgid ""
14313 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14314 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14315 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14316 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14317 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: sys-utils/mount.c:708
14321 #, c-format
14322 msgid ""
14323 " -h, --help display this help text and exit\n"
14324 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14325 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14326 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: sys-utils/mount.c:713
14330 #, c-format
14331 msgid ""
14332 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14333 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14334 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14335 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: sys-utils/mount.c:718
14339 #, c-format
14340 msgid ""
14341 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14342 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: sys-utils/mount.c:721
14346 #, c-format
14347 msgid ""
14348 " -v, --verbose say what is being done\n"
14349 " -V, --version display version information and exit\n"
14350 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: sys-utils/mount.c:730
14354 #, c-format
14355 msgid ""
14356 "\n"
14357 "Source:\n"
14358 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14359 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14360 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14361 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14362 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14363 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: sys-utils/mount.c:739
14367 #, c-format
14368 msgid ""
14369 " <device> specifies device by path\n"
14370 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14371 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: sys-utils/mount.c:744
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 "\n"
14378 "Operations:\n"
14379 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14380 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14381 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: sys-utils/mount.c:749
14385 #, c-format
14386 msgid ""
14387 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14388 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14389 " --make-private mark a subtree as private\n"
14390 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: sys-utils/mount.c:754
14394 #, c-format
14395 msgid ""
14396 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14397 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14398 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14399 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
14403 #, fuzzy
14404 msgid "libmount context allocation failed"
14405 msgstr "mount: bağlanamadı"
14406
14407 #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583
14408 #, fuzzy
14409 msgid "failed to set options pattern"
14410 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14411
14412 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14413 #, c-format
14414 msgid ""
14415 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14416 " %1$s -x /dev/device\n"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14420 msgid ""
14421 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14422 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14423 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14427 #, fuzzy, c-format
14428 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14429 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
14430
14431 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14432 #, fuzzy, c-format
14433 msgid "%s is a mountpoint\n"
14434 msgstr "%s bağlı.\t"
14435
14436 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14437 #, fuzzy, c-format
14438 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14439 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
14440
14441 #: sys-utils/nsenter.c:68
14442 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: sys-utils/nsenter.c:69
14446 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: sys-utils/nsenter.c:70
14450 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: sys-utils/nsenter.c:71
14454 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: sys-utils/nsenter.c:72
14458 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: sys-utils/nsenter.c:73
14462 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: sys-utils/nsenter.c:74
14466 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: sys-utils/nsenter.c:75
14470 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: sys-utils/nsenter.c:76
14474 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: sys-utils/nsenter.c:77
14478 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: sys-utils/nsenter.c:102
14482 #, c-format
14483 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: sys-utils/nsenter.c:278
14487 #, fuzzy, c-format
14488 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14489 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14490
14491 #: sys-utils/nsenter.c:289
14492 #, fuzzy
14493 msgid "cannot open current working directory"
14494 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
14495
14496 #: sys-utils/nsenter.c:296
14497 #, fuzzy
14498 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14499 msgstr "erişim başarısız"
14500
14501 #: sys-utils/nsenter.c:299
14502 #, fuzzy
14503 msgid "chroot failed"
14504 msgstr "mount başarısız"
14505
14506 #: sys-utils/nsenter.c:309
14507 #, fuzzy
14508 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14509 msgstr "erişim başarısız"
14510
14511 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14512 #, fuzzy, c-format
14513 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14514 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14515
14516 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14517 #, fuzzy, c-format
14518 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14519 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14520
14521 #: sys-utils/prlimit.c:70
14522 msgid "address space limit"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: sys-utils/prlimit.c:71
14526 #, fuzzy
14527 msgid "max core file size"
14528 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
14529
14530 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14531 #, fuzzy
14532 msgid "blocks"
14533 msgstr "%ld blok\n"
14534
14535 #: sys-utils/prlimit.c:72
14536 msgid "CPU time"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: sys-utils/prlimit.c:72
14540 #, fuzzy
14541 msgid "seconds"
14542 msgstr "DOS ikincil"
14543
14544 #: sys-utils/prlimit.c:73
14545 msgid "max data size"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: sys-utils/prlimit.c:74
14549 #, fuzzy
14550 msgid "max file size"
14551 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
14552
14553 #: sys-utils/prlimit.c:75
14554 #, fuzzy
14555 msgid "max number of file locks held"
14556 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14557
14558 #: sys-utils/prlimit.c:76
14559 msgid "max locked-in-memory address space"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: sys-utils/prlimit.c:77
14563 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: sys-utils/prlimit.c:78
14567 msgid "max nice prio allowed to raise"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: sys-utils/prlimit.c:79
14571 #, fuzzy
14572 msgid "max number of open files"
14573 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14574
14575 #: sys-utils/prlimit.c:80
14576 #, fuzzy
14577 msgid "max number of processes"
14578 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14579
14580 #: sys-utils/prlimit.c:81
14581 msgid "max resident set size"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: sys-utils/prlimit.c:81
14585 #, fuzzy
14586 msgid "pages"
14587 msgstr "ileti-sayısı"
14588
14589 #: sys-utils/prlimit.c:82
14590 #, fuzzy
14591 msgid "max real-time priority"
14592 msgstr "getpriority"
14593
14594 #: sys-utils/prlimit.c:83
14595 msgid "timeout for real-time tasks"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: sys-utils/prlimit.c:83
14599 msgid "microsecs"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: sys-utils/prlimit.c:84
14603 #, fuzzy
14604 msgid "max number of pending signals"
14605 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14606
14607 #: sys-utils/prlimit.c:85
14608 msgid "max stack size"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: sys-utils/prlimit.c:116
14612 #, fuzzy
14613 msgid "resource name"
14614 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14615
14616 #: sys-utils/prlimit.c:117
14617 #, fuzzy
14618 msgid "resource description"
14619 msgstr "blok aygıtı "
14620
14621 #: sys-utils/prlimit.c:118
14622 msgid "soft limit"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: sys-utils/prlimit.c:119
14626 msgid "hard limit (ceiling)"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: sys-utils/prlimit.c:120
14630 #, fuzzy
14631 msgid "units"
14632 msgstr "Birim"
14633
14634 #: sys-utils/prlimit.c:156
14635 #, fuzzy, c-format
14636 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14637 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14638
14639 #: sys-utils/prlimit.c:158
14640 #, fuzzy, c-format
14641 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14642 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14643
14644 #: sys-utils/prlimit.c:160
14645 #, fuzzy
14646 msgid ""
14647 "\n"
14648 "General Options:\n"
14649 msgstr ""
14650 "\n"
14651 "%d disk bölümü:\n"
14652
14653 #: sys-utils/prlimit.c:161
14654 msgid ""
14655 " -p, --pid <pid> process id\n"
14656 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14657 " --noheadings don't print headings\n"
14658 " --raw use the raw output format\n"
14659 " --verbose verbose output\n"
14660 " -h, --help display this help and exit\n"
14661 " -V, --version output version information and exit\n"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: sys-utils/prlimit.c:169
14665 #, fuzzy
14666 msgid ""
14667 "\n"
14668 "Resources Options:\n"
14669 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
14670
14671 #: sys-utils/prlimit.c:170
14672 msgid ""
14673 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14674 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14675 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14676 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14677 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14678 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14679 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14680 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14681 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14682 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14683 " -s, --stack maximum stack size\n"
14684 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14685 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14686 " -v, --as size of virtual memory\n"
14687 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14688 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14689 " under real-time scheduling\n"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: sys-utils/prlimit.c:321
14693 #, fuzzy, c-format
14694 msgid "failed to get old %s limit"
14695 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14696
14697 #: sys-utils/prlimit.c:345
14698 #, c-format
14699 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: sys-utils/prlimit.c:352
14703 #, c-format
14704 msgid "New %s limit: "
14705 msgstr ""
14706
14707 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14708 msgid "unlimited"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: sys-utils/prlimit.c:366
14712 #, fuzzy, c-format
14713 msgid "failed to set the %s resource limit"
14714 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14715
14716 #: sys-utils/prlimit.c:367
14717 #, fuzzy, c-format
14718 msgid "failed to get the %s resource limit"
14719 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14720
14721 #: sys-utils/prlimit.c:446
14722 #, fuzzy, c-format
14723 msgid "failed to parse %s limit"
14724 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14725
14726 #: sys-utils/prlimit.c:583
14727 msgid "option --pid may be specified only once"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: sys-utils/prlimit.c:614
14731 #, fuzzy
14732 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14733 msgstr ""
14734 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
14735 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
14736
14737 #: sys-utils/readprofile.c:108
14738 #, c-format
14739 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: sys-utils/readprofile.c:110
14743 #, fuzzy, c-format
14744 msgid " \"%s\")\n"
14745 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
14746
14747 #: sys-utils/readprofile.c:112
14748 #, c-format
14749 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: sys-utils/readprofile.c:113
14753 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: sys-utils/readprofile.c:114
14757 #, fuzzy
14758 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14759 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14760
14761 #: sys-utils/readprofile.c:115
14762 #, fuzzy
14763 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14764 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14765
14766 #: sys-utils/readprofile.c:116
14767 #, fuzzy
14768 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14769 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14770
14771 #: sys-utils/readprofile.c:117
14772 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: sys-utils/readprofile.c:118
14776 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: sys-utils/readprofile.c:119
14780 #, fuzzy
14781 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14782 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
14783
14784 #: sys-utils/readprofile.c:120
14785 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: sys-utils/readprofile.c:237
14789 #, fuzzy, c-format
14790 msgid "error writing %s"
14791 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
14792
14793 #: sys-utils/readprofile.c:268
14794 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: sys-utils/readprofile.c:283
14798 #, c-format
14799 msgid "Sampling_step: %i\n"
14800 msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
14801
14802 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14803 #, fuzzy, c-format
14804 msgid "%s(%i): wrong map line"
14805 msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
14806
14807 #: sys-utils/readprofile.c:310
14808 #, fuzzy, c-format
14809 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14810 msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
14811
14812 #: sys-utils/readprofile.c:343
14813 #, fuzzy
14814 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14815 msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
14816
14817 #: sys-utils/readprofile.c:401
14818 msgid "total"
14819 msgstr "toplam"
14820
14821 #: sys-utils/renice.c:57
14822 #, c-format
14823 msgid ""
14824 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14825 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14826 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: sys-utils/renice.c:63
14830 msgid ""
14831 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14832 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14833 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14834 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14835 " -h, --help display help text and exit\n"
14836 " -V, --version display version information and exit\n"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: sys-utils/renice.c:70
14840 #, fuzzy
14841 msgid ""
14842 "\n"
14843 "For more information see renice(1).\n"
14844 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
14845
14846 #: sys-utils/renice.c:140
14847 #, fuzzy, c-format
14848 msgid "unknown user %s"
14849 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
14850
14851 #: sys-utils/renice.c:147
14852 #, fuzzy, c-format
14853 msgid "bad value %s"
14854 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
14855
14856 #: sys-utils/renice.c:159
14857 msgid "process ID"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: sys-utils/renice.c:162
14861 #, fuzzy
14862 msgid "user ID"
14863 msgstr "kullanıcı"
14864
14865 #: sys-utils/renice.c:164
14866 msgid "process group ID"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
14870 #, fuzzy, c-format
14871 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14872 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14873
14874 #: sys-utils/renice.c:173
14875 #, fuzzy, c-format
14876 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14877 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14878
14879 #: sys-utils/renice.c:183
14880 #, fuzzy, c-format
14881 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14882 msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
14883
14884 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14885 #, fuzzy
14886 msgid ""
14887 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14888 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14889
14890 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14891 #, c-format
14892 msgid ""
14893 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14894 " the default is %s\n"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14898 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14902 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: sys-utils/rtcwake.c:81
14906 #, fuzzy
14907 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14908 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14909
14910 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14911 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14915 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14919 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14923 #, fuzzy
14924 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14925 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14926
14927 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14928 #, fuzzy
14929 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14930 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14931
14932 #: sys-utils/rtcwake.c:143
14933 #, fuzzy
14934 msgid "read rtc time failed"
14935 msgstr "gettimeofday başarısız"
14936
14937 #: sys-utils/rtcwake.c:148
14938 #, fuzzy
14939 msgid "read system time failed"
14940 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14941
14942 #: sys-utils/rtcwake.c:166
14943 #, fuzzy
14944 msgid "convert rtc time failed"
14945 msgstr ""
14946 "\n"
14947 "Dosya kapatılırken hata\n"
14948
14949 #: sys-utils/rtcwake.c:226
14950 #, fuzzy
14951 msgid "set rtc alarm failed"
14952 msgstr "erişim başarısız"
14953
14954 #: sys-utils/rtcwake.c:230
14955 msgid "enable rtc alarm failed"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: sys-utils/rtcwake.c:234
14959 msgid "set rtc wake alarm failed"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: sys-utils/rtcwake.c:337
14963 #, fuzzy
14964 msgid "read rtc alarm failed"
14965 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14966
14967 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14968 #, c-format
14969 msgid "alarm: off\n"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: sys-utils/rtcwake.c:360
14973 #, fuzzy
14974 msgid "convert time failed"
14975 msgstr "gettimeofday başarısız"
14976
14977 #: sys-utils/rtcwake.c:367
14978 #, c-format
14979 msgid "alarm: on %s"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: sys-utils/rtcwake.c:445
14983 #, fuzzy, c-format
14984 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14985 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
14986
14987 #: sys-utils/rtcwake.c:455
14988 #, fuzzy
14989 msgid "invalid seconds argument"
14990 msgstr "kimlik geçersiz"
14991
14992 #: sys-utils/rtcwake.c:462
14993 #, fuzzy
14994 msgid "invalid time argument"
14995 msgstr "kimlik geçersiz"
14996
14997 #: sys-utils/rtcwake.c:487
14998 #, c-format
14999 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15003 #, fuzzy, c-format
15004 msgid "Using UTC time.\n"
15005 msgstr "%s kullanarak.\n"
15006
15007 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15008 #, fuzzy, c-format
15009 msgid "Using local time.\n"
15010 msgstr "%s kullanarak.\n"
15011
15012 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15013 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15017 #, fuzzy, c-format
15018 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15019 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
15020
15021 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15022 #, c-format
15023 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15027 #, c-format
15028 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15032 #, c-format
15033 msgid "time doesn't go backward to %s"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15037 #, fuzzy, c-format
15038 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15039 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
15040
15041 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15042 #, fuzzy, c-format
15043 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15044 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
15045
15046 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15047 #, c-format
15048 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15052 #, c-format
15053 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15057 #, c-format
15058 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15062 #, fuzzy
15063 msgid "rtc read failed"
15064 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
15065
15066 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15067 #, c-format
15068 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15072 #, c-format
15073 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15077 #, c-format
15078 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15082 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: sys-utils/setarch.c:52
15086 #, c-format
15087 msgid "Switching on %s.\n"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: sys-utils/setarch.c:94
15091 #, fuzzy, c-format
15092 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15093 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
15094
15095 #: sys-utils/setarch.c:99
15096 #, fuzzy
15097 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15098 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15099
15100 #: sys-utils/setarch.c:100
15101 msgid ""
15102 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15103 "space\n"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: sys-utils/setarch.c:101
15107 msgid ""
15108 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: sys-utils/setarch.c:102
15112 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: sys-utils/setarch.c:103
15116 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: sys-utils/setarch.c:104
15120 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: sys-utils/setarch.c:105
15124 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: sys-utils/setarch.c:106
15128 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: sys-utils/setarch.c:107
15132 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: sys-utils/setarch.c:108
15136 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: sys-utils/setarch.c:109
15140 msgid ""
15141 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15142 "GB\n"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: sys-utils/setarch.c:110
15146 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: sys-utils/setarch.c:111
15150 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: sys-utils/setarch.c:112
15154 #, fuzzy
15155 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15156 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15157
15158 #: sys-utils/setarch.c:126
15159 #, fuzzy, c-format
15160 msgid ""
15161 "%s\n"
15162 "Try `%s --help' for more information."
15163 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
15164
15165 #: sys-utils/setarch.c:128
15166 #, fuzzy, c-format
15167 msgid "Try `%s --help' for more information."
15168 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
15169
15170 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15171 #, fuzzy, c-format
15172 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15173 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
15174
15175 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Not enough arguments"
15178 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
15179
15180 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15181 #, fuzzy, c-format
15182 msgid "Failed to set personality to %s"
15183 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15184
15185 #: sys-utils/setpriv.c:93
15186 msgid ""
15187 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: sys-utils/setpriv.c:94
15191 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: sys-utils/setpriv.c:95
15195 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: sys-utils/setpriv.c:96
15199 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: sys-utils/setpriv.c:97
15203 #, fuzzy
15204 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15205 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
15206
15207 #: sys-utils/setpriv.c:98
15208 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: sys-utils/setpriv.c:99
15212 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: sys-utils/setpriv.c:100
15216 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: sys-utils/setpriv.c:101
15220 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: sys-utils/setpriv.c:102
15224 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: sys-utils/setpriv.c:103
15228 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: sys-utils/setpriv.c:104
15232 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: sys-utils/setpriv.c:105
15236 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: sys-utils/setpriv.c:106
15240 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: sys-utils/setpriv.c:107
15244 msgid ""
15245 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: sys-utils/setpriv.c:108
15249 msgid ""
15250 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: sys-utils/setpriv.c:113
15254 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15258 msgid "getting process secure bits failed"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: sys-utils/setpriv.c:189
15262 #, c-format
15263 msgid "Securebits: "
15264 msgstr ""
15265
15266 #: sys-utils/setpriv.c:209
15267 #, fuzzy, c-format
15268 msgid "[none]\n"
15269 msgstr "Hiçbiri"
15270
15271 #: sys-utils/setpriv.c:235
15272 #, fuzzy, c-format
15273 msgid "%s: too long"
15274 msgstr "Satır çok uzun"
15275
15276 #: sys-utils/setpriv.c:262
15277 #, c-format
15278 msgid "Supplementary groups: "
15279 msgstr ""
15280
15281 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15282 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15283 #, fuzzy, c-format
15284 msgid "[none]"
15285 msgstr "Hiçbiri"
15286
15287 #: sys-utils/setpriv.c:283
15288 #, c-format
15289 msgid "uid: %u\n"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: sys-utils/setpriv.c:284
15293 #, c-format
15294 msgid "euid: %u\n"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: sys-utils/setpriv.c:287
15298 #, c-format
15299 msgid "suid: %u\n"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15303 #, fuzzy
15304 msgid "getresuid failed"
15305 msgstr "setuid() başarısız"
15306
15307 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15308 #, fuzzy
15309 msgid "getresgid failed"
15310 msgstr "setuid() başarısız"
15311
15312 #: sys-utils/setpriv.c:309
15313 #, c-format
15314 msgid "Effective capabilities: "
15315 msgstr ""
15316
15317 #: sys-utils/setpriv.c:314
15318 #, c-format
15319 msgid "Permitted capabilities: "
15320 msgstr ""
15321
15322 #: sys-utils/setpriv.c:320
15323 #, c-format
15324 msgid "Inheritable capabilities: "
15325 msgstr ""
15326
15327 #: sys-utils/setpriv.c:325
15328 #, c-format
15329 msgid "Capability bounding set: "
15330 msgstr ""
15331
15332 #: sys-utils/setpriv.c:333
15333 #, fuzzy
15334 msgid "SELinux label"
15335 msgstr "Linux saltmetin"
15336
15337 #: sys-utils/setpriv.c:336
15338 msgid "AppArmor profile"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: sys-utils/setpriv.c:349
15342 #, c-format
15343 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: sys-utils/setpriv.c:372
15347 msgid "Invalid supplementary group id"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: sys-utils/setpriv.c:389
15351 #, fuzzy
15352 msgid "setresuid failed"
15353 msgstr "setuid() başarısız"
15354
15355 #: sys-utils/setpriv.c:404
15356 #, fuzzy
15357 msgid "setresgid failed"
15358 msgstr "setuid() başarısız"
15359
15360 #: sys-utils/setpriv.c:425
15361 msgid "bad capability string"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: sys-utils/setpriv.c:433
15365 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: sys-utils/setpriv.c:442
15369 #, fuzzy, c-format
15370 msgid "unknown capability \"%s\""
15371 msgstr "%s dizini yok!\n"
15372
15373 #: sys-utils/setpriv.c:466
15374 #, fuzzy
15375 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15376 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
15377
15378 #: sys-utils/setpriv.c:470
15379 msgid "bad securebits string"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: sys-utils/setpriv.c:477
15383 #, fuzzy
15384 msgid "+all securebits is not allowed"
15385 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
15386
15387 #: sys-utils/setpriv.c:490
15388 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: sys-utils/setpriv.c:494
15392 #, fuzzy
15393 msgid "unrecognized securebit"
15394 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
15395
15396 #: sys-utils/setpriv.c:514
15397 msgid "SELinux is not running"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: sys-utils/setpriv.c:535
15401 msgid "AppArmor is not running"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: sys-utils/setpriv.c:623
15405 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: sys-utils/setpriv.c:628
15409 msgid "duplicate ruid"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: sys-utils/setpriv.c:631
15413 #, fuzzy
15414 msgid "failed to parse ruid"
15415 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15416
15417 #: sys-utils/setpriv.c:635
15418 msgid "duplicate euid"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: sys-utils/setpriv.c:638
15422 #, fuzzy
15423 msgid "failed to parse euid"
15424 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15425
15426 #: sys-utils/setpriv.c:642
15427 msgid "duplicate ruid or euid"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: sys-utils/setpriv.c:645
15431 #, fuzzy
15432 msgid "failed to parse reuid"
15433 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15434
15435 #: sys-utils/setpriv.c:649
15436 msgid "duplicate rgid"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: sys-utils/setpriv.c:652
15440 #, fuzzy
15441 msgid "failed to parse rgid"
15442 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15443
15444 #: sys-utils/setpriv.c:656
15445 msgid "duplicate egid"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: sys-utils/setpriv.c:659
15449 #, fuzzy
15450 msgid "failed to parse egid"
15451 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15452
15453 #: sys-utils/setpriv.c:663
15454 msgid "duplicate rgid or egid"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: sys-utils/setpriv.c:666
15458 #, fuzzy
15459 msgid "failed to parse regid"
15460 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15461
15462 #: sys-utils/setpriv.c:671
15463 msgid "duplicate --clear-groups option"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: sys-utils/setpriv.c:677
15467 msgid "duplicate --keep-groups option"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: sys-utils/setpriv.c:683
15471 msgid "duplicate --groups option"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: sys-utils/setpriv.c:692
15475 msgid "duplicate --inh-caps option"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: sys-utils/setpriv.c:698
15479 msgid "duplicate --bounding-set option"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: sys-utils/setpriv.c:704
15483 msgid "duplicate --securebits option"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: sys-utils/setpriv.c:710
15487 msgid "duplicate --selinux-label option"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: sys-utils/setpriv.c:716
15491 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: sys-utils/setpriv.c:727
15495 #, fuzzy, c-format
15496 msgid "unrecognized option '%c'"
15497 msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
15498
15499 #: sys-utils/setpriv.c:734
15500 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: sys-utils/setpriv.c:742
15504 msgid "--list-caps must be specified alone"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: sys-utils/setpriv.c:748
15508 #, fuzzy
15509 msgid "No program specified"
15510 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
15511
15512 #: sys-utils/setpriv.c:753
15513 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: sys-utils/setpriv.c:757
15517 msgid "disallow granting new privileges failed"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: sys-utils/setpriv.c:765
15521 msgid "keep process capabilities failed"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: sys-utils/setpriv.c:773
15525 msgid "activate capabilities"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: sys-utils/setpriv.c:779
15529 msgid "reactivate capabilities"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15533 #, fuzzy
15534 msgid "setgroups failed"
15535 msgstr "%s açılamadı"
15536
15537 #: sys-utils/setpriv.c:796
15538 msgid "set procecess securebits failed"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: sys-utils/setpriv.c:802
15542 msgid "apply bounding set"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: sys-utils/setpriv.c:808
15546 msgid "apply capabilities"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: sys-utils/setpriv.c:813
15550 #, fuzzy, c-format
15551 msgid "cannot execute: %s"
15552 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
15553
15554 #: sys-utils/setsid.c:28
15555 #, fuzzy, c-format
15556 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15557 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
15558
15559 #: sys-utils/setsid.c:32
15560 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: sys-utils/setsid.c:79
15564 #, fuzzy
15565 msgid "fork"
15566 msgstr "fork: %s"
15567
15568 #: sys-utils/setsid.c:90
15569 #, fuzzy
15570 msgid "setsid failed"
15571 msgstr "setuid() başarısız"
15572
15573 #: sys-utils/setsid.c:94
15574 #, fuzzy
15575 msgid "failed to set the controlling terminal"
15576 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15577
15578 #: sys-utils/swapoff.c:32
15579 #, fuzzy, c-format
15580 msgid "swapoff %s\n"
15581 msgstr "%s %s üzerinde\n"
15582
15583 #: sys-utils/swapoff.c:44
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Not superuser."
15586 msgstr "root değil.\n"
15587
15588 #: sys-utils/swapoff.c:47
15589 #, fuzzy, c-format
15590 msgid "%s: swapoff failed"
15591 msgstr "erişim başarısız"
15592
15593 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15594 #, fuzzy, c-format
15595 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15596 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15597
15598 #: sys-utils/swapoff.c:71
15599 msgid ""
15600 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15601 " -v, --verbose verbose mode\n"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: sys-utils/swapoff.c:78
15605 msgid ""
15606 "\n"
15607 "The <spec> parameter:\n"
15608 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15609 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15610 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15611 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15612 " <device> name of device to be used\n"
15613 " <file> name of file to be used\n"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: sys-utils/swapon.c:89
15617 #, fuzzy
15618 msgid "device file or partition path"
15619 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
15620
15621 #: sys-utils/swapon.c:90
15622 #, fuzzy
15623 msgid "type of the device"
15624 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15625
15626 #: sys-utils/swapon.c:91
15627 #, fuzzy
15628 msgid "size of the swap area"
15629 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15630
15631 #: sys-utils/swapon.c:92
15632 #, fuzzy
15633 msgid "bytes in use"
15634 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
15635
15636 #: sys-utils/swapon.c:93
15637 #, fuzzy
15638 msgid "swap priority"
15639 msgstr "setpriority"
15640
15641 #: sys-utils/swapon.c:196
15642 #, c-format
15643 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: sys-utils/swapon.c:196
15647 msgid "Filename"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: sys-utils/swapon.c:262
15651 #, c-format
15652 msgid "%s: reinitializing the swap."
15653 msgstr ""
15654
15655 #: sys-utils/swapon.c:314
15656 #, fuzzy, c-format
15657 msgid "%s: lseek failed"
15658 msgstr "erişim başarısız"
15659
15660 #: sys-utils/swapon.c:320
15661 #, fuzzy, c-format
15662 msgid "%s: write signature failed"
15663 msgstr "%s açılamadı"
15664
15665 #: sys-utils/swapon.c:404
15666 #, c-format
15667 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: sys-utils/swapon.c:409
15671 msgid "different"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: sys-utils/swapon.c:409
15675 #, fuzzy
15676 msgid "same"
15677 msgstr "İsim"
15678
15679 #: sys-utils/swapon.c:452
15680 #, fuzzy, c-format
15681 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15682 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
15683
15684 #: sys-utils/swapon.c:457
15685 #, fuzzy, c-format
15686 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15687 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
15688
15689 #: sys-utils/swapon.c:463
15690 #, fuzzy, c-format
15691 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15692 msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
15693
15694 #: sys-utils/swapon.c:477
15695 #, fuzzy, c-format
15696 msgid "%s: get size failed"
15697 msgstr "erişim başarısız"
15698
15699 #: sys-utils/swapon.c:483
15700 #, c-format
15701 msgid "%s: read swap header failed"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: sys-utils/swapon.c:493
15705 #, c-format
15706 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: sys-utils/swapon.c:498
15710 #, c-format
15711 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: sys-utils/swapon.c:508
15715 #, c-format
15716 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: sys-utils/swapon.c:516
15720 #, c-format
15721 msgid ""
15722 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: sys-utils/swapon.c:525
15726 #, c-format
15727 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: sys-utils/swapon.c:550
15731 #, fuzzy, c-format
15732 msgid "swapon %s\n"
15733 msgstr "%s %s üzerinde\n"
15734
15735 #: sys-utils/swapon.c:575
15736 #, fuzzy, c-format
15737 msgid "%s: swapon failed"
15738 msgstr "erişim başarısız"
15739
15740 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15741 #, fuzzy, c-format
15742 msgid "failed to parse %s"
15743 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15744
15745 #: sys-utils/swapon.c:646
15746 msgid ""
15747 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15748 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15749 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15750 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15751 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15752 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15753 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15754 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15755 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15756 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15757 " -v, --verbose verbose mode\n"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: sys-utils/swapon.c:662
15761 msgid ""
15762 "\n"
15763 "The <spec> parameter:\n"
15764 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15765 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15766 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15767 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15768 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15769 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15770 " <device> name of device to be used\n"
15771 " <file> name of file to be used\n"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: sys-utils/swapon.c:672
15775 #, fuzzy
15776 msgid ""
15777 "\n"
15778 "Available columns (for --show):\n"
15779 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
15780
15781 #: sys-utils/swapon.c:730
15782 #, fuzzy
15783 msgid "failed to parse priority"
15784 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15785
15786 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15787 #, fuzzy, c-format
15788 msgid "cannot find the device for %s"
15789 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
15790
15791 #: sys-utils/switch_root.c:57
15792 #, fuzzy
15793 msgid "failed to open directory"
15794 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15795
15796 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
15797 #, fuzzy
15798 msgid "stat failed"
15799 msgstr "erişim başarısız"
15800
15801 #: sys-utils/switch_root.c:75
15802 #, fuzzy
15803 msgid "failed to read directory"
15804 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
15805
15806 #: sys-utils/switch_root.c:107
15807 #, fuzzy, c-format
15808 msgid "failed to unlink %s"
15809 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15810
15811 #: sys-utils/switch_root.c:144
15812 #, fuzzy, c-format
15813 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15814 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15815
15816 #: sys-utils/switch_root.c:146
15817 #, fuzzy, c-format
15818 msgid "forcing unmount of %s"
15819 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
15820
15821 #: sys-utils/switch_root.c:152
15822 #, fuzzy, c-format
15823 msgid "failed to change directory to %s"
15824 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
15825
15826 #: sys-utils/switch_root.c:164
15827 #, fuzzy, c-format
15828 msgid "failed to mount moving %s to /"
15829 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15830
15831 #: sys-utils/switch_root.c:170
15832 #, fuzzy
15833 msgid "failed to change root"
15834 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15835
15836 #: sys-utils/switch_root.c:181
15837 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: sys-utils/switch_root.c:195
15841 #, fuzzy, c-format
15842 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15843 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15844
15845 #: sys-utils/switch_root.c:227
15846 #, fuzzy
15847 msgid "failed. Sorry."
15848 msgstr "erişim başarısız"
15849
15850 #: sys-utils/switch_root.c:230
15851 #, fuzzy, c-format
15852 msgid "cannot access %s"
15853 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
15854
15855 #: sys-utils/tunelp.c:83
15856 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/tunelp.c:84
15860 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: sys-utils/tunelp.c:85
15864 msgid ""
15865 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: sys-utils/tunelp.c:86
15869 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15870 msgstr ""
15871
15872 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15873 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15874 #. exactly that very same string.
15875 #: sys-utils/tunelp.c:90
15876 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: sys-utils/tunelp.c:91
15880 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: sys-utils/tunelp.c:92
15884 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: sys-utils/tunelp.c:93
15888 #, fuzzy
15889 msgid " -s, --status query printer status\n"
15890 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15891
15892 #: sys-utils/tunelp.c:94
15893 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: sys-utils/tunelp.c:95
15897 #, fuzzy
15898 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15899 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15900
15901 #: sys-utils/tunelp.c:96
15902 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: sys-utils/tunelp.c:109
15906 #, fuzzy
15907 msgid "bad value"
15908 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
15909
15910 #: sys-utils/tunelp.c:273
15911 #, fuzzy, c-format
15912 msgid "%s not an lp device"
15913 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
15914
15915 #: sys-utils/tunelp.c:293
15916 #, fuzzy
15917 msgid "LPGETSTATUS error"
15918 msgstr "LPGETIRQ hatası"
15919
15920 #: sys-utils/tunelp.c:298
15921 #, c-format
15922 msgid "%s status is %d"
15923 msgstr "%s durumu %d"
15924
15925 #: sys-utils/tunelp.c:300
15926 #, c-format
15927 msgid ", busy"
15928 msgstr ", meşgul"
15929
15930 #: sys-utils/tunelp.c:302
15931 #, c-format
15932 msgid ", ready"
15933 msgstr ", hazır"
15934
15935 #: sys-utils/tunelp.c:304
15936 #, c-format
15937 msgid ", out of paper"
15938 msgstr ", kağıt yok"
15939
15940 #: sys-utils/tunelp.c:306
15941 #, c-format
15942 msgid ", on-line"
15943 msgstr ", çalışıyor"
15944
15945 #: sys-utils/tunelp.c:308
15946 #, c-format
15947 msgid ", error"
15948 msgstr ", hata"
15949
15950 #: sys-utils/tunelp.c:314
15951 #, fuzzy
15952 msgid "ioctl failed"
15953 msgstr "fsync hata verdi"
15954
15955 #: sys-utils/tunelp.c:324
15956 msgid "LPGETIRQ error"
15957 msgstr "LPGETIRQ hatası"
15958
15959 #: sys-utils/tunelp.c:329
15960 #, c-format
15961 msgid "%s using IRQ %d\n"
15962 msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
15963
15964 #: sys-utils/tunelp.c:331
15965 #, c-format
15966 msgid "%s using polling\n"
15967 msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
15968
15969 #: sys-utils/umount.c:76
15970 #, c-format
15971 msgid ""
15972 " %1$s [-hV]\n"
15973 " %1$s -a [options]\n"
15974 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: sys-utils/umount.c:82
15978 #, fuzzy
15979 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15980 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15981
15982 #: sys-utils/umount.c:83
15983 msgid ""
15984 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
15985 " in the current namespace\n"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: sys-utils/umount.c:85
15989 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: sys-utils/umount.c:86
15993 msgid ""
15994 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: sys-utils/umount.c:87
15998 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: sys-utils/umount.c:88
16002 msgid ""
16003 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16004 "system)\n"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: sys-utils/umount.c:89
16008 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: sys-utils/umount.c:90
16012 #, fuzzy
16013 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16014 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16015
16016 #: sys-utils/umount.c:91
16017 msgid ""
16018 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: sys-utils/umount.c:92
16022 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: sys-utils/umount.c:93
16026 msgid ""
16027 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: sys-utils/umount.c:94
16031 msgid ""
16032 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: sys-utils/umount.c:95
16036 #, fuzzy
16037 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16038 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
16039
16040 #: sys-utils/umount.c:96
16041 #, fuzzy
16042 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16043 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16044
16045 #: sys-utils/umount.c:140
16046 #, fuzzy, c-format
16047 msgid "%s (%s) unmounted"
16048 msgstr "%s bağlı.\t"
16049
16050 #: sys-utils/umount.c:142
16051 #, fuzzy, c-format
16052 msgid "%s unmounted"
16053 msgstr "umount: %s: yok"
16054
16055 #: sys-utils/umount.c:201
16056 #, fuzzy, c-format
16057 msgid "%s: umount failed"
16058 msgstr "mount başarısız"
16059
16060 #: sys-utils/umount.c:210
16061 #, fuzzy, c-format
16062 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16063 msgstr "mount: bağlanamadı"
16064
16065 #: sys-utils/umount.c:224
16066 #, fuzzy, c-format
16067 msgid "%s: invalid block device"
16068 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
16069
16070 #: sys-utils/umount.c:230
16071 #, fuzzy, c-format
16072 msgid "%s: can't write superblock"
16073 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
16074
16075 #: sys-utils/umount.c:233
16076 #, c-format
16077 msgid ""
16078 "%s: target is busy.\n"
16079 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16080 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: sys-utils/umount.c:242
16084 #, fuzzy, c-format
16085 msgid "%s: must be superuser to umount"
16086 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
16087
16088 #: sys-utils/umount.c:245
16089 #, fuzzy, c-format
16090 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16091 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
16092
16093 #: sys-utils/umount.c:294
16094 #, fuzzy
16095 msgid "failed to set umount target"
16096 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16097
16098 #: sys-utils/umount.c:310
16099 #, fuzzy
16100 msgid "libmount table allocation failed"
16101 msgstr "mount: bağlanamadı"
16102
16103 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16104 #, fuzzy
16105 msgid "libmount iterator allocation failed"
16106 msgstr "mount: bağlanamadı"
16107
16108 #: sys-utils/umount.c:359
16109 #, fuzzy, c-format
16110 msgid "failed to get child fs of %s"
16111 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16112
16113 #: sys-utils/umount.c:427
16114 #, fuzzy, c-format
16115 msgid "%s: failed to determine source"
16116 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16117
16118 #: sys-utils/unshare.c:43
16119 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: sys-utils/unshare.c:44
16123 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: sys-utils/unshare.c:45
16127 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: sys-utils/unshare.c:46
16131 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: sys-utils/unshare.c:47
16135 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: sys-utils/unshare.c:48
16139 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: sys-utils/unshare.c:112
16143 #, fuzzy
16144 msgid "unshare failed"
16145 msgstr "erişim başarısız"
16146
16147 #: sys-utils/wdctl.c:66
16148 msgid "Card previously reset the CPU"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: sys-utils/wdctl.c:67
16152 msgid "External relay 1"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: sys-utils/wdctl.c:68
16156 msgid "External relay 2"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: sys-utils/wdctl.c:69
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Fan failed"
16162 msgstr "erişim başarısız"
16163
16164 #: sys-utils/wdctl.c:70
16165 msgid "Keep alive ping reply"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: sys-utils/wdctl.c:71
16169 msgid "Supports magic close char"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: sys-utils/wdctl.c:72
16173 msgid "Reset due to CPU overheat"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: sys-utils/wdctl.c:73
16177 msgid "Power over voltage"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: sys-utils/wdctl.c:74
16181 msgid "Power bad/power fault"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: sys-utils/wdctl.c:75
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16187 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
16188
16189 #: sys-utils/wdctl.c:76
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Set timeout (in seconds)"
16192 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
16193
16194 #: sys-utils/wdctl.c:77
16195 msgid "Not trigger reboot"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: sys-utils/wdctl.c:93
16199 msgid "flag name"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: sys-utils/wdctl.c:94
16203 #, fuzzy
16204 msgid "flag description"
16205 msgstr "blok aygıtı "
16206
16207 #: sys-utils/wdctl.c:95
16208 #, fuzzy
16209 msgid "flag status"
16210 msgstr "durum"
16211
16212 #: sys-utils/wdctl.c:96
16213 #, fuzzy
16214 msgid "flag boot status"
16215 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
16216
16217 #: sys-utils/wdctl.c:97
16218 #, fuzzy
16219 msgid "watchdog device name"
16220 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
16221
16222 #: sys-utils/wdctl.c:131
16223 #, fuzzy, c-format
16224 msgid "unknown flag: %s"
16225 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
16226
16227 #: sys-utils/wdctl.c:172
16228 msgid ""
16229 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16230 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16231 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16232 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16233 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16234 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16235 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16236 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16237 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16238 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: sys-utils/wdctl.c:188
16242 #, fuzzy, c-format
16243 msgid "The default device is %s.\n"
16244 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
16245
16246 #: sys-utils/wdctl.c:191
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Available columns:\n"
16249 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
16250
16251 #: sys-utils/wdctl.c:277
16252 #, fuzzy, c-format
16253 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16254 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
16255
16256 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16257 #, c-format
16258 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16259 msgstr ""
16260
16261 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16262 #, fuzzy, c-format
16263 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16264 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
16265
16266 #: sys-utils/wdctl.c:330
16267 #, fuzzy, c-format
16268 msgid "cannot set timeout for %s"
16269 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
16270
16271 #: sys-utils/wdctl.c:368
16272 #, fuzzy, c-format
16273 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16274 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
16275
16276 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16277 #, fuzzy, c-format
16278 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16279 msgstr "%s %.6f saniye\n"
16280
16281 #: sys-utils/wdctl.c:449
16282 msgid "Timeout:"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: sys-utils/wdctl.c:451
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Pre-timeout:"
16288 msgstr "zaman aşımı"
16289
16290 #: sys-utils/wdctl.c:453
16291 msgid "Timeleft:"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: sys-utils/wdctl.c:587
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Device:"
16297 msgstr "Aygıt"
16298
16299 #: sys-utils/wdctl.c:589
16300 msgid "Identity:"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: sys-utils/wdctl.c:591
16304 msgid "version"
16305 msgstr "sürüm"
16306
16307 #: term-utils/agetty.c:355
16308 #, c-format
16309 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: term-utils/agetty.c:409
16313 #, fuzzy, c-format
16314 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16315 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
16316
16317 #: term-utils/agetty.c:414
16318 #, fuzzy, c-format
16319 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16320 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
16321
16322 #: term-utils/agetty.c:419
16323 #, fuzzy, c-format
16324 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16325 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
16326
16327 #: term-utils/agetty.c:425
16328 #, c-format
16329 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16330 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
16331
16332 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16333 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
16334 #: term-utils/agetty.c:1974
16335 #, fuzzy, c-format
16336 msgid "failed to allocate memory: %m"
16337 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
16338
16339 #: term-utils/agetty.c:632
16340 #, c-format
16341 msgid "bad timeout value: %s"
16342 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
16343
16344 #: term-utils/agetty.c:751
16345 #, c-format
16346 msgid "bad speed: %s"
16347 msgstr "hatalı hız: %s"
16348
16349 #: term-utils/agetty.c:753
16350 msgid "too many alternate speeds"
16351 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
16352
16353 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16354 #, c-format
16355 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16356 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
16357
16358 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16359 #, c-format
16360 msgid "/dev/%s: not a character device"
16361 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
16362
16363 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16364 #, fuzzy, c-format
16365 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16366 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
16367
16368 #: term-utils/agetty.c:925
16369 #, fuzzy, c-format
16370 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16371 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
16372
16373 #: term-utils/agetty.c:946
16374 #, c-format
16375 msgid "%s: not open for read/write"
16376 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
16377
16378 #: term-utils/agetty.c:951
16379 #, fuzzy, c-format
16380 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16381 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
16382
16383 #: term-utils/agetty.c:965
16384 #, c-format
16385 msgid "%s: dup problem: %m"
16386 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
16387
16388 #: term-utils/agetty.c:982
16389 #, fuzzy, c-format
16390 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16391 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
16392
16393 #: term-utils/agetty.c:1140
16394 #, fuzzy, c-format
16395 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16396 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
16397
16398 #: term-utils/agetty.c:1280
16399 msgid "[press ENTER to login]"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: term-utils/agetty.c:1296
16403 msgid "Num Lock off"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: term-utils/agetty.c:1299
16407 msgid "Num Lock on"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: term-utils/agetty.c:1302
16411 msgid "Caps Lock on"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: term-utils/agetty.c:1305
16415 msgid "Scroll Lock on"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: term-utils/agetty.c:1308
16419 #, fuzzy, c-format
16420 msgid ""
16421 "Hint: %s\n"
16422 "\n"
16423 msgstr "türü: %s\n"
16424
16425 #: term-utils/agetty.c:1426
16426 #, c-format
16427 msgid "%s: read: %m"
16428 msgstr "%s: okunan: %m"
16429
16430 #: term-utils/agetty.c:1485
16431 #, c-format
16432 msgid "%s: input overrun"
16433 msgstr "%s: girdi geçersiz"
16434
16435 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
16436 #, c-format
16437 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: term-utils/agetty.c:1515
16441 #, c-format
16442 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: term-utils/agetty.c:1600
16446 #, fuzzy, c-format
16447 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16448 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
16449
16450 #: term-utils/agetty.c:1636
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16454 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: term-utils/agetty.c:1639
16458 #, fuzzy
16459 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16460 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16461
16462 #: term-utils/agetty.c:1640
16463 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: term-utils/agetty.c:1641
16467 #, fuzzy
16468 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16469 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16470
16471 #: term-utils/agetty.c:1642
16472 #, fuzzy
16473 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16474 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16475
16476 #: term-utils/agetty.c:1643
16477 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: term-utils/agetty.c:1644
16481 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: term-utils/agetty.c:1645
16485 #, fuzzy
16486 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16487 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
16488
16489 #: term-utils/agetty.c:1646
16490 #, fuzzy
16491 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16492 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
16493
16494 #: term-utils/agetty.c:1647
16495 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: term-utils/agetty.c:1648
16499 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: term-utils/agetty.c:1649
16503 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: term-utils/agetty.c:1650
16507 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: term-utils/agetty.c:1651
16511 #, fuzzy
16512 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16513 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
16514
16515 #: term-utils/agetty.c:1652
16516 #, fuzzy
16517 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16518 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
16519
16520 #: term-utils/agetty.c:1653
16521 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: term-utils/agetty.c:1654
16525 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: term-utils/agetty.c:1655
16529 #, fuzzy
16530 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16531 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16532
16533 #: term-utils/agetty.c:1656
16534 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: term-utils/agetty.c:1657
16538 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: term-utils/agetty.c:1658
16542 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: term-utils/agetty.c:1659
16546 #, fuzzy
16547 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16548 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16549
16550 #: term-utils/agetty.c:1660
16551 #, fuzzy
16552 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16553 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16554
16555 #: term-utils/agetty.c:1661
16556 #, fuzzy
16557 msgid " --nohints do not print hints\n"
16558 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
16559
16560 #: term-utils/agetty.c:1662
16561 #, fuzzy
16562 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16563 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
16564
16565 #: term-utils/agetty.c:1663
16566 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: term-utils/agetty.c:1664
16570 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: term-utils/agetty.c:1665
16574 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: term-utils/agetty.c:1666
16578 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: term-utils/agetty.c:1667
16582 #, fuzzy
16583 msgid " --help display this help and exit\n"
16584 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16585
16586 #: term-utils/agetty.c:1668
16587 #, fuzzy
16588 msgid " --version output version information and exit\n"
16589 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16590
16591 #: term-utils/agetty.c:1939
16592 #, fuzzy, c-format
16593 msgid "%d user"
16594 msgid_plural "%d users"
16595 msgstr[0] "kullanıcı"
16596 msgstr[1] "kullanıcı"
16597
16598 #: term-utils/agetty.c:2062
16599 #, fuzzy, c-format
16600 msgid "checkname failed: %m"
16601 msgstr "mount başarısız"
16602
16603 #: term-utils/mesg.c:75
16604 #, fuzzy, c-format
16605 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16606 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16607
16608 #: term-utils/mesg.c:78
16609 msgid ""
16610 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16611 " -V, --version output version information and exit\n"
16612 " -h, --help output help screen and exit\n"
16613 "\n"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: term-utils/mesg.c:122
16617 #, fuzzy
16618 msgid "ttyname failed"
16619 msgstr "erişim başarısız"
16620
16621 #: term-utils/mesg.c:129
16622 #, fuzzy
16623 msgid "is y"
16624 msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
16625
16626 #: term-utils/mesg.c:132
16627 #, fuzzy
16628 msgid "is n"
16629 msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
16630
16631 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16632 #, fuzzy, c-format
16633 msgid "change %s mode failed"
16634 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16635
16636 #: term-utils/mesg.c:145
16637 msgid "write access to your terminal is allowed"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: term-utils/mesg.c:151
16641 msgid "write access to your terminal is denied"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: term-utils/mesg.c:154
16645 #, fuzzy, c-format
16646 msgid "invalid argument: %s"
16647 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
16648
16649 #: term-utils/script.c:122
16650 #, fuzzy, c-format
16651 msgid ""
16652 "output file `%s' is a link\n"
16653 "Use --force if you really want to use it.\n"
16654 "Program not started."
16655 msgstr ""
16656 "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
16657 "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
16658 "Betik başlatılmadı.\n"
16659
16660 #: term-utils/script.c:132
16661 #, fuzzy, c-format
16662 msgid " %s [options] [file]\n"
16663 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16664
16665 #: term-utils/script.c:135
16666 msgid ""
16667 " -a, --append append the output\n"
16668 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16669 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16670 " -f, --flush run flush after each write\n"
16671 " --force use output file even when it is a link\n"
16672 " -q, --quiet be quiet\n"
16673 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16674 " -V, --version output version information and exit\n"
16675 " -h, --help display this help and exit\n"
16676 "\n"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: term-utils/script.c:243
16680 #, c-format
16681 msgid "Script started, file is %s\n"
16682 msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
16683
16684 #: term-utils/script.c:367
16685 #, c-format
16686 msgid "Script started on %s"
16687 msgstr "%s de betik başlatıldı"
16688
16689 #: term-utils/script.c:403
16690 #, fuzzy
16691 msgid "cannot write script file"
16692 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
16693
16694 #: term-utils/script.c:489
16695 #, c-format
16696 msgid ""
16697 "\n"
16698 "Script done on %s"
16699 msgstr ""
16700 "\n"
16701 "%s üzerinde betik tamamlandı"
16702
16703 #: term-utils/script.c:499
16704 #, c-format
16705 msgid "Script done, file is %s\n"
16706 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
16707
16708 #: term-utils/script.c:521
16709 #, fuzzy
16710 msgid "openpty failed"
16711 msgstr "openpty başarısız\n"
16712
16713 #: term-utils/script.c:557
16714 #, fuzzy
16715 msgid "out of pty's"
16716 msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
16717
16718 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16719 #, c-format
16720 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16724 msgid ""
16725 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16726 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16727 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16728 " -V, --version output version information and exit\n"
16729 " -h, --help display this help and exit\n"
16730 "\n"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16734 #, c-format
16735 msgid "expected a number, but got '%s'"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16739 #, c-format
16740 msgid "divisor '%s'"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16744 #, fuzzy
16745 msgid "write to stdout failed"
16746 msgstr "%s açılamadı"
16747
16748 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16749 #, c-format
16750 msgid "unexpected end of file on %s"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16754 #, fuzzy, c-format
16755 msgid "failed to read typescript file %s"
16756 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
16757
16758 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16759 #, fuzzy
16760 msgid "wrong number of arguments"
16761 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16762
16763 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16764 #, fuzzy, c-format
16765 msgid "failed to read timing file %s"
16766 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
16767
16768 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16769 #, fuzzy, c-format
16770 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16771 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
16772
16773 #: term-utils/setterm.c:674
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Argument error."
16776 msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
16777
16778 #: term-utils/setterm.c:681
16779 #, fuzzy
16780 msgid " -term <terminal_name>\n"
16781 msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
16782
16783 #: term-utils/setterm.c:682
16784 #, fuzzy
16785 msgid " -reset\n"
16786 msgstr " [ -reset ]\n"
16787
16788 #: term-utils/setterm.c:683
16789 #, fuzzy
16790 msgid " -initialize\n"
16791 msgstr " [ -initialize ]\n"
16792
16793 #: term-utils/setterm.c:684
16794 #, fuzzy
16795 msgid " -cursor <on|off>\n"
16796 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
16797
16798 #: term-utils/setterm.c:685
16799 #, fuzzy
16800 msgid " -repeat <on|off>\n"
16801 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
16802
16803 #: term-utils/setterm.c:686
16804 #, fuzzy
16805 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
16806 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16807
16808 #: term-utils/setterm.c:687
16809 #, fuzzy
16810 msgid " -linewrap <on|off>\n"
16811 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16812
16813 #: term-utils/setterm.c:688
16814 #, fuzzy
16815 msgid " -default\n"
16816 msgstr " [ -default ]\n"
16817
16818 #: term-utils/setterm.c:689
16819 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: term-utils/setterm.c:690
16823 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
16827 msgid ""
16828 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
16832 msgid ""
16833 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: term-utils/setterm.c:695
16837 #, fuzzy
16838 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
16839 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16840
16841 #: term-utils/setterm.c:696
16842 #, fuzzy
16843 msgid " -bold <on|off>\n"
16844 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
16845
16846 #: term-utils/setterm.c:697
16847 #, fuzzy
16848 msgid " -half-bright <on|off>\n"
16849 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16850
16851 #: term-utils/setterm.c:698
16852 #, fuzzy
16853 msgid " -blink <on|off>\n"
16854 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
16855
16856 #: term-utils/setterm.c:699
16857 #, fuzzy
16858 msgid " -reverse <on|off>\n"
16859 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
16860
16861 #: term-utils/setterm.c:700
16862 #, fuzzy
16863 msgid " -underline <on|off>\n"
16864 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
16865
16866 #: term-utils/setterm.c:701
16867 #, fuzzy
16868 msgid " -store\n"
16869 msgstr " [ -store ]\n"
16870
16871 #: term-utils/setterm.c:702
16872 #, fuzzy
16873 msgid " -clear <all|rest>\n"
16874 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
16875
16876 #: term-utils/setterm.c:703
16877 #, fuzzy
16878 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16879 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16880
16881 #: term-utils/setterm.c:704
16882 #, fuzzy
16883 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16884 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16885
16886 #: term-utils/setterm.c:705
16887 #, fuzzy
16888 msgid " -regtabs <1-160>\n"
16889 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16890
16891 #: term-utils/setterm.c:706
16892 #, fuzzy
16893 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
16894 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
16895
16896 #: term-utils/setterm.c:707
16897 #, fuzzy
16898 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
16899 msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
16900
16901 #: term-utils/setterm.c:708
16902 #, fuzzy
16903 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
16904 msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
16905
16906 #: term-utils/setterm.c:709
16907 #, fuzzy
16908 msgid " -file dumpfilename\n"
16909 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
16910
16911 #: term-utils/setterm.c:710
16912 #, fuzzy
16913 msgid " -msg <on|off>\n"
16914 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
16915
16916 #: term-utils/setterm.c:711
16917 #, fuzzy
16918 msgid " -msglevel <0-8>\n"
16919 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16920
16921 #: term-utils/setterm.c:712
16922 #, fuzzy
16923 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16924 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16925
16926 #: term-utils/setterm.c:713
16927 #, fuzzy
16928 msgid " -powerdown <0-60>\n"
16929 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16930
16931 #: term-utils/setterm.c:714
16932 #, fuzzy
16933 msgid " -blength <0-2000>\n"
16934 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
16935
16936 #: term-utils/setterm.c:715
16937 #, fuzzy
16938 msgid " -bfreq freqnumber\n"
16939 msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
16940
16941 #: term-utils/setterm.c:716
16942 #, fuzzy
16943 msgid " -version\n"
16944 msgstr "sürüm"
16945
16946 #: term-utils/setterm.c:717
16947 msgid " -help\n"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: term-utils/setterm.c:1072
16951 #, fuzzy
16952 msgid "cannot force blank"
16953 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
16954
16955 #: term-utils/setterm.c:1076
16956 #, fuzzy
16957 msgid "cannot force unblank"
16958 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
16959
16960 #: term-utils/setterm.c:1082
16961 #, fuzzy
16962 msgid "cannot get blank status"
16963 msgstr "%s açılamıyor\n"
16964
16965 #: term-utils/setterm.c:1094
16966 #, fuzzy
16967 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16968 msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
16969
16970 #: term-utils/setterm.c:1114
16971 #, fuzzy, c-format
16972 msgid "can not open dump file %s for output"
16973 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
16974
16975 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
16976 #, fuzzy
16977 msgid "klogctl error"
16978 msgstr "klogctl hatası: %s\n"
16979
16980 #: term-utils/setterm.c:1207
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Error writing screendump"
16983 msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
16984
16985 #: term-utils/setterm.c:1217
16986 #, fuzzy, c-format
16987 msgid "Couldn't read %s"
16988 msgstr "%s açılamadı\n"
16989
16990 #: term-utils/setterm.c:1219
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
16993 msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
16994
16995 #: term-utils/setterm.c:1276
16996 #, fuzzy
16997 msgid "$TERM is not defined."
16998 msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
16999
17000 #: term-utils/setterm.c:1284
17001 msgid "terminfo database cannot be found"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: term-utils/setterm.c:1286
17005 #, fuzzy, c-format
17006 msgid "%s: unknown terminal type"
17007 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
17008
17009 #: term-utils/setterm.c:1288
17010 msgid "terminal is hardcopy"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: term-utils/ttymsg.c:77
17014 #, fuzzy
17015 msgid "internal error: too many iov's"
17016 msgstr "iç hata"
17017
17018 #: term-utils/ttymsg.c:87
17019 #, c-format
17020 msgid "excessively long line arg"
17021 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
17022
17023 #: term-utils/ttymsg.c:142
17024 #, c-format
17025 msgid "cannot fork"
17026 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
17027
17028 #: term-utils/ttymsg.c:146
17029 #, c-format
17030 msgid "fork: %s"
17031 msgstr "fork: %s"
17032
17033 #: term-utils/ttymsg.c:176
17034 #, c-format
17035 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: term-utils/wall.c:83
17039 #, fuzzy, c-format
17040 msgid " %s [options] [<file>]\n"
17041 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17042
17043 #: term-utils/wall.c:86
17044 msgid ""
17045 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17046 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17047 " -V, --version output version information and exit\n"
17048 " -h, --help display this help and exit\n"
17049 "\n"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: term-utils/wall.c:125
17053 msgid "--nobanner is available only for root"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: term-utils/wall.c:130
17057 #, fuzzy, c-format
17058 msgid "invalid timeout argument: %s"
17059 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
17060
17061 #: term-utils/wall.c:202
17062 #, fuzzy
17063 msgid "cannot get passwd uid"
17064 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
17065
17066 #: term-utils/wall.c:207
17067 #, fuzzy
17068 msgid "cannot get tty name"
17069 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
17070
17071 #: term-utils/wall.c:222
17072 #, c-format
17073 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
17074 msgstr "%s@%s den Uyarı"
17075
17076 #: term-utils/wall.c:242
17077 #, fuzzy, c-format
17078 msgid "will not read %s - use stdin."
17079 msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
17080
17081 #: term-utils/wall.c:274
17082 #, fuzzy
17083 msgid "fread failed"
17084 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17085
17086 #: term-utils/write.c:82
17087 #, fuzzy, c-format
17088 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17089 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
17090
17091 #: term-utils/write.c:86
17092 msgid ""
17093 " -V, --version output version information and exit\n"
17094 " -h, --help display this help and exit\n"
17095 "\n"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: term-utils/write.c:138
17099 #, fuzzy
17100 msgid "can't find your tty's name"
17101 msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
17102
17103 #: term-utils/write.c:151
17104 #, fuzzy
17105 msgid "you have write permission turned off"
17106 msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
17107
17108 #: term-utils/write.c:169
17109 #, fuzzy, c-format
17110 msgid "%s is not logged in on %s"
17111 msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
17112
17113 #: term-utils/write.c:175
17114 #, fuzzy, c-format
17115 msgid "%s has messages disabled on %s"
17116 msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
17117
17118 #: term-utils/write.c:270
17119 #, fuzzy, c-format
17120 msgid "%s is not logged in"
17121 msgstr "write: %s sistemde değil\n"
17122
17123 #: term-utils/write.c:277
17124 #, fuzzy, c-format
17125 msgid "%s has messages disabled"
17126 msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
17127
17128 #: term-utils/write.c:279
17129 #, fuzzy, c-format
17130 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17131 msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
17132
17133 #: term-utils/write.c:327
17134 #, fuzzy, c-format
17135 msgid "tty path %s too long"
17136 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
17137
17138 #: term-utils/write.c:345
17139 #, c-format
17140 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17141 msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
17142
17143 #: term-utils/write.c:348
17144 #, c-format
17145 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17146 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
17147
17148 #: term-utils/write.c:376
17149 #, fuzzy
17150 msgid "carefulputc failed"
17151 msgstr "bellek ayrılamadı"
17152
17153 #: text-utils/col.c:125
17154 #, c-format
17155 msgid ""
17156 "\n"
17157 "Options:\n"
17158 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17159 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17160 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17161 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17162 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17163 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17164 " -V, --version output version information and exit\n"
17165 " -H, --help display this help and exit\n"
17166 "\n"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17170 #, c-format
17171 msgid ""
17172 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17173 "\n"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: text-utils/col.c:199
17177 #, fuzzy
17178 msgid "bad -l argument"
17179 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
17180
17181 #: text-utils/col.c:324
17182 #, fuzzy, c-format
17183 msgid "warning: can't back up %s."
17184 msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
17185
17186 #: text-utils/col.c:325
17187 msgid "past first line"
17188 msgstr "geçen ilk satır"
17189
17190 #: text-utils/col.c:325
17191 msgid "-- line already flushed"
17192 msgstr "-- satır zaten geçti"
17193
17194 #: text-utils/colcrt.c:315
17195 #, fuzzy, c-format
17196 msgid ""
17197 "\n"
17198 "Usage:\n"
17199 " %s [options] [file ...]\n"
17200 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17201
17202 #: text-utils/colcrt.c:319
17203 #, c-format
17204 msgid ""
17205 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17206 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17207 " -V, --version output version information and exit\n"
17208 " -h, --help display this help and exit\n"
17209 "\n"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: text-utils/colrm.c:59
17213 #, fuzzy, c-format
17214 msgid ""
17215 "\n"
17216 "Usage:\n"
17217 " %s [startcol [endcol]]\n"
17218 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17219
17220 #: text-utils/colrm.c:63
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "\n"
17224 "Options:\n"
17225 " -V, --version output version information and exit\n"
17226 " -h, --help display this help and exit\n"
17227 "\n"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: text-utils/colrm.c:185
17231 #, fuzzy
17232 msgid "first argument"
17233 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
17234
17235 #: text-utils/colrm.c:187
17236 #, fuzzy
17237 msgid "second argument"
17238 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
17239
17240 #: text-utils/column.c:92
17241 #, fuzzy, c-format
17242 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17243 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17244
17245 #: text-utils/column.c:94
17246 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: text-utils/column.c:95
17250 #, fuzzy
17251 msgid " -t, --table create a table\n"
17252 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17253
17254 #: text-utils/column.c:96
17255 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: text-utils/column.c:97
17259 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: text-utils/column.c:98
17263 msgid ""
17264 " table output column separator, default is two "
17265 "spaces\n"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: text-utils/column.c:99
17269 #, fuzzy
17270 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17271 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17272
17273 #: text-utils/column.c:156
17274 #, fuzzy
17275 msgid "invalid columns argument"
17276 msgstr "kimlik geçersiz"
17277
17278 #: text-utils/column.c:387
17279 #, c-format
17280 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: text-utils/display.c:262
17284 #, fuzzy
17285 msgid "all input file arguments failed"
17286 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
17287
17288 #: text-utils/hexdump.c:66
17289 msgid ""
17290 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17291 msgstr ""
17292
17293 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17294 #, fuzzy, c-format
17295 msgid ""
17296 "\n"
17297 "Usage:\n"
17298 " %s [options] file...\n"
17299 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17300
17301 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17302 #, c-format
17303 msgid ""
17304 "\n"
17305 "Options:\n"
17306 " -b one-byte octal display\n"
17307 " -c one-byte character display\n"
17308 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17309 " -d two-byte decimal display\n"
17310 " -o two-byte octal display\n"
17311 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17312 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17313 " -f format_file file that contains format strings\n"
17314 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17315 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17316 " -v display without squeezing similar lines\n"
17317 " -V output version information and exit\n"
17318 "\n"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: text-utils/more.c:319
17322 #, fuzzy, c-format
17323 msgid ""
17324 "Usage: %s [options] file...\n"
17325 "\n"
17326 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17327
17328 #: text-utils/more.c:322
17329 #, c-format
17330 msgid ""
17331 "Options:\n"
17332 " -d display help instead of ring bell\n"
17333 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17334 " -l suppress pause after form feed\n"
17335 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17336 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17337 " -u suppress underlining\n"
17338 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17339 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17340 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17341 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17342 " -V output version information and exit\n"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: text-utils/more.c:575
17346 #, fuzzy, c-format
17347 msgid "unknown option -%s"
17348 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
17349
17350 #: text-utils/more.c:599
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "\n"
17354 "*** %s: directory ***\n"
17355 "\n"
17356 msgstr ""
17357 "\n"
17358 "*** %s: dizin ***\n"
17359 "\n"
17360
17361 #: text-utils/more.c:639
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "\n"
17365 "******** %s: Not a text file ********\n"
17366 "\n"
17367 msgstr ""
17368 "\n"
17369 "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
17370 "\n"
17371
17372 #: text-utils/more.c:735
17373 #, c-format
17374 msgid "[Use q or Q to quit]"
17375 msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
17376
17377 #: text-utils/more.c:805
17378 #, c-format
17379 msgid "--More--"
17380 msgstr "--Başka--"
17381
17382 #: text-utils/more.c:807
17383 #, c-format
17384 msgid "(Next file: %s)"
17385 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17386
17387 #: text-utils/more.c:815
17388 #, c-format
17389 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17390 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
17391
17392 #: text-utils/more.c:1228
17393 #, c-format
17394 msgid "...back %d pages"
17395 msgstr "...kalan %d sayfa"
17396
17397 #: text-utils/more.c:1230
17398 msgid "...back 1 page"
17399 msgstr "...kalan 1 sayfa"
17400
17401 #: text-utils/more.c:1277
17402 msgid "...skipping one line"
17403 msgstr "...bir satır atlanıyor"
17404
17405 #: text-utils/more.c:1279
17406 #, c-format
17407 msgid "...skipping %d lines"
17408 msgstr "...%d satır atlanıyor"
17409
17410 #: text-utils/more.c:1315
17411 msgid ""
17412 "\n"
17413 "***Back***\n"
17414 "\n"
17415 msgstr ""
17416 "\n"
17417 "***Kalan***\n"
17418 "\n"
17419
17420 #: text-utils/more.c:1330
17421 #, fuzzy
17422 msgid "No previous regular expression"
17423 msgstr "Düzenli ifade acemice"
17424
17425 #: text-utils/more.c:1360
17426 msgid ""
17427 "\n"
17428 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17429 "brackets.\n"
17430 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17431 msgstr ""
17432 "\n"
17433 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
17434 "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
17435 "değer olacağını belirtir.\n"
17436
17437 #: text-utils/more.c:1367
17438 msgid ""
17439 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17440 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17441 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17442 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17443 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17444 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17445 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17446 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17447 "' Go to place where previous search started\n"
17448 "= Display current line number\n"
17449 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17450 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17451 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17452 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17453 "ctrl-L Redraw screen\n"
17454 ":n Go to kth next file [1]\n"
17455 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17456 ":f Display current file name and line number\n"
17457 ". Repeat previous command\n"
17458 msgstr ""
17459 "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
17460 "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
17461 "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
17462 "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
17463 "q veya Q ya da <kesme>\n"
17464 " more'dan çıkılır.\n"
17465 "s Metnin k satırını atlar [1]\n"
17466 "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
17467 "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
17468 "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
17469 "= O anki satır numarasını gösterir\n"
17470 "/<düzenli ifade>\n"
17471 " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
17472 "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
17473 " arar [1]\n"
17474 "!<komut> veya :!<komut>\n"
17475 " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
17476 "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
17477 "ctrl-L Ekranı tazeler\n"
17478 ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
17479 ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
17480 ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
17481 ". Önceki komut tekrarlanır\n"
17482
17483 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17484 #, c-format
17485 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17486 msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
17487
17488 #: text-utils/more.c:1477
17489 #, c-format
17490 msgid "\"%s\" line %d"
17491 msgstr "\"%s\" satır %d"
17492
17493 #: text-utils/more.c:1479
17494 #, c-format
17495 msgid "[Not a file] line %d"
17496 msgstr "[Dosya değil] satır %d"
17497
17498 #: text-utils/more.c:1561
17499 msgid " Overflow\n"
17500 msgstr " Taşma\n"
17501
17502 #: text-utils/more.c:1608
17503 msgid "...skipping\n"
17504 msgstr "...atlanıyor\n"
17505
17506 #: text-utils/more.c:1642
17507 msgid ""
17508 "\n"
17509 "Pattern not found\n"
17510 msgstr ""
17511 "\n"
17512 "Kalıp bulunamadı\n"
17513
17514 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
17515 msgid "Pattern not found"
17516 msgstr "Kalıp bulunamadı"
17517
17518 #: text-utils/more.c:1693
17519 msgid "exec failed\n"
17520 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
17521
17522 #: text-utils/more.c:1707
17523 msgid "can't fork\n"
17524 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
17525
17526 #: text-utils/more.c:1741
17527 msgid ""
17528 "\n"
17529 "...Skipping "
17530 msgstr ""
17531 "\n"
17532 "...Atlanıyor "
17533
17534 #: text-utils/more.c:1745
17535 msgid "...Skipping to file "
17536 msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
17537
17538 #: text-utils/more.c:1747
17539 msgid "...Skipping back to file "
17540 msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
17541
17542 #: text-utils/more.c:2032
17543 msgid "Line too long"
17544 msgstr "Satır çok uzun"
17545
17546 #: text-utils/more.c:2069
17547 msgid "No previous command to substitute for"
17548 msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
17549
17550 #: text-utils/parse.c:67
17551 msgid "line too long"
17552 msgstr "satır çok uzun"
17553
17554 #: text-utils/parse.c:400
17555 #, fuzzy
17556 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17557 msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
17558
17559 #: text-utils/parse.c:481
17560 #, fuzzy, c-format
17561 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17562 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
17563
17564 #: text-utils/parse.c:486
17565 #, fuzzy, c-format
17566 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17567 msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
17568
17569 #: text-utils/parse.c:491
17570 #, fuzzy, c-format
17571 msgid "bad format {%s}"
17572 msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
17573
17574 #: text-utils/parse.c:496
17575 #, fuzzy, c-format
17576 msgid "bad conversion character %%%s"
17577 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
17578
17579 #: text-utils/pg.c:136
17580 msgid ""
17581 "-------------------------------------------------------\n"
17582 " h this screen\n"
17583 " q or Q quit program\n"
17584 " <newline> next page\n"
17585 " f skip a page forward\n"
17586 " d or ^D next halfpage\n"
17587 " l next line\n"
17588 " $ last page\n"
17589 " /regex/ search forward for regex\n"
17590 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17591 " . or ^L redraw screen\n"
17592 " w or z set page size and go to next page\n"
17593 " s filename save current file to filename\n"
17594 " !command shell escape\n"
17595 " p go to previous file\n"
17596 " n go to next file\n"
17597 "\n"
17598 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17599 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17600 "page).\n"
17601 "\n"
17602 "See pg(1) for more information.\n"
17603 "-------------------------------------------------------\n"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: text-utils/pg.c:214
17607 #, fuzzy, c-format
17608 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17609 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17610
17611 #: text-utils/pg.c:217
17612 msgid " -number lines per page\n"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: text-utils/pg.c:218
17616 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: text-utils/pg.c:219
17620 #, fuzzy
17621 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17622 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
17623
17624 #: text-utils/pg.c:220
17625 #, fuzzy
17626 msgid " -f do not split long lines\n"
17627 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
17628
17629 #: text-utils/pg.c:221
17630 msgid " -n terminate command with new line\n"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: text-utils/pg.c:222
17634 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: text-utils/pg.c:223
17638 msgid " -r disallow shell escape\n"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: text-utils/pg.c:224
17642 #, fuzzy
17643 msgid " -s print messages to stdout\n"
17644 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17645
17646 #: text-utils/pg.c:225
17647 msgid " +number start at the given line\n"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: text-utils/pg.c:226
17651 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: text-utils/pg.c:227
17655 msgid " -h display this help and exit\n"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: text-utils/pg.c:228
17659 #, fuzzy
17660 msgid " -V output version information and exit\n"
17661 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17662
17663 #: text-utils/pg.c:235
17664 #, fuzzy, c-format
17665 msgid "option requires an argument -- %s"
17666 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
17667
17668 #: text-utils/pg.c:241
17669 #, fuzzy, c-format
17670 msgid "illegal option -- %s"
17671 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
17672
17673 #: text-utils/pg.c:344
17674 msgid "...skipping forward\n"
17675 msgstr "...ileri atlanıyor\n"
17676
17677 #: text-utils/pg.c:346
17678 msgid "...skipping backward\n"
17679 msgstr "...geri atlanıyor\n"
17680
17681 #: text-utils/pg.c:362
17682 msgid "No next file"
17683 msgstr "Sonrasında dosya yok"
17684
17685 #: text-utils/pg.c:366
17686 msgid "No previous file"
17687 msgstr "Öncesinde dosya yok"
17688
17689 #: text-utils/pg.c:868
17690 #, fuzzy, c-format
17691 msgid "Read error from %s file"
17692 msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
17693
17694 #: text-utils/pg.c:871
17695 #, fuzzy, c-format
17696 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17697 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
17698
17699 #: text-utils/pg.c:873
17700 #, fuzzy, c-format
17701 msgid "Unknown error in %s file"
17702 msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
17703
17704 #: text-utils/pg.c:926
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Cannot create tempfile"
17707 msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
17708
17709 #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
17710 msgid "RE error: "
17711 msgstr "RE hatası:"
17712
17713 #: text-utils/pg.c:1082
17714 msgid "(EOF)"
17715 msgstr "(DosyaSonu)"
17716
17717 #: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
17718 msgid "No remembered search string"
17719 msgstr "Arama dizgesi yok"
17720
17721 #: text-utils/pg.c:1188
17722 #, fuzzy
17723 msgid "cannot open "
17724 msgstr "%s açılamıyor"
17725
17726 #: text-utils/pg.c:1233
17727 msgid "saved"
17728 msgstr "kaydedildi"
17729
17730 #: text-utils/pg.c:1323
17731 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17732 msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
17733
17734 #: text-utils/pg.c:1358
17735 msgid "fork() failed, try again later\n"
17736 msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
17737
17738 #: text-utils/pg.c:1446
17739 msgid "(Next file: "
17740 msgstr "(Sonraki dosya: "
17741
17742 #: text-utils/pg.c:1512
17743 #, c-format
17744 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
17748 #, fuzzy
17749 msgid "failed to parse number of lines per page"
17750 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17751
17752 #: text-utils/rev.c:77
17753 #, fuzzy, c-format
17754 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17755 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17756
17757 #: text-utils/rev.c:80
17758 #, c-format
17759 msgid ""
17760 "\n"
17761 "Options:\n"
17762 " -V, --version output version information and exit\n"
17763 " -h, --help display this help and exit\n"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: text-utils/rev.c:84
17767 #, fuzzy, c-format
17768 msgid ""
17769 "\n"
17770 "For more information see rev(1).\n"
17771 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
17772
17773 #: text-utils/tailf.c:114
17774 #, c-format
17775 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17776 msgstr ""
17777
17778 #: text-utils/tailf.c:160
17779 #, c-format
17780 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: text-utils/tailf.c:197
17784 #, fuzzy, c-format
17785 msgid ""
17786 "\n"
17787 "Usage:\n"
17788 " %s [option] file\n"
17789 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17790
17791 #: text-utils/tailf.c:202
17792 #, c-format
17793 msgid ""
17794 "\n"
17795 "Options:\n"
17796 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17797 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17798 " -V, --version output version information and exit\n"
17799 " -h, --help display this help and exit\n"
17800 "\n"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17804 #, fuzzy
17805 msgid "failed to parse number of lines"
17806 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17807
17808 #: text-utils/tailf.c:274
17809 #, fuzzy
17810 msgid "no input file specified"
17811 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
17812
17813 #: text-utils/ul.c:136
17814 #, fuzzy, c-format
17815 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17816 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17817
17818 #: text-utils/ul.c:139
17819 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: text-utils/ul.c:140
17823 msgid ""
17824 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: text-utils/ul.c:211
17828 msgid "trouble reading terminfo"
17829 msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
17830
17831 #: text-utils/ul.c:216
17832 #, c-format
17833 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: text-utils/ul.c:312
17837 #, fuzzy, c-format
17838 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17839 msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
17840
17841 #: text-utils/ul.c:649
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Input line too long."
17844 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
17845
17846 #~ msgid "bug in xstrndup call"
17847 #~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
17848
17849 #, fuzzy
17850 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
17851 #~ msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
17852
17853 #, fuzzy
17854 #~ msgid "connect %s"
17855 #~ msgstr "nfs bağlantısı"
17856
17857 #, fuzzy
17858 #~ msgid ""
17859 #~ "\n"
17860 #~ "Usage:\n"
17861 #~ " %s [options] [file...]\n"
17862 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17863
17864 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
17865 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17866
17867 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
17868 #~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
17869
17870 #~ msgid "one bad page\n"
17871 #~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
17872
17873 #, fuzzy
17874 #~ msgid " on whole disk. "
17875 #~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
17876
17877 #, fuzzy
17878 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
17879 #~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
17880
17881 #~ msgid ""
17882 #~ "\n"
17883 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
17884 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
17885 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
17886 #~ "\tadvice:\n"
17887 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
17888 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
17889 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
17890 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
17891 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
17892 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
17893 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
17894 #~ msgstr ""
17895 #~ "\n"
17896 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
17897 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
17898 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
17899 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
17900 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
17901 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
17902 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
17903 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
17904 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
17905 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
17906 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
17907
17908 #~ msgid ""
17909 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
17910 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
17911 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
17912 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
17913 #~ msgstr ""
17914 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
17915 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
17916 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
17917 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
17918
17919 #~ msgid ""
17920 #~ "\n"
17921 #~ "BSD label for device: %s\n"
17922 #~ msgstr ""
17923 #~ "\n"
17924 #~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
17925
17926 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
17927 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
17928
17929 #~ msgid ""
17930 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
17931 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
17932 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
17933 #~ "a partition using the `d' command.\n"
17934 #~ msgstr ""
17935 #~ "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
17936 #~ "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
17937 #~ "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
17938 #~ "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
17939
17940 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
17941 #~ msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
17942
17943 #, fuzzy
17944 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
17945 #~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
17946
17947 #, fuzzy
17948 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
17949 #~ msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
17950
17951 #, fuzzy
17952 #~ msgid "exec %s failed"
17953 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
17954
17955 #, fuzzy
17956 #~ msgid "%s: exec failed"
17957 #~ msgstr "erişim başarısız"
17958
17959 #, fuzzy
17960 #~ msgid "%s: not a tty"
17961 #~ msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
17962
17963 #, fuzzy
17964 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
17965 #~ msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
17966
17967 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
17968 #~ msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
17969
17970 #~ msgid "St. Tib's Day"
17971 #~ msgstr "St. Tib Günü"
17972
17973 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17974 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17975
17976 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
17977 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
17978
17979 #, fuzzy
17980 #~ msgid "invalid port number argument"
17981 #~ msgstr "kimlik geçersiz"
17982
17983 #, fuzzy
17984 #~ msgid ""
17985 #~ "\n"
17986 #~ "Usage:\n"
17987 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
17988 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17989
17990 #, fuzzy
17991 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
17992 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
17993
17994 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
17995 #~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
17996
17997 #, fuzzy
17998 #~ msgid "executing %s failed"
17999 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18000
18001 #, fuzzy
18002 #~ msgid "uname failed"
18003 #~ msgstr "erişim başarısız"
18004
18005 #, fuzzy
18006 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18007 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
18008
18009 #, fuzzy
18010 #~ msgid ""
18011 #~ "\n"
18012 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18013 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18014
18015 #, fuzzy
18016 #~ msgid "no action specified"
18017 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
18018
18019 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18020 #~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
18021
18022 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18023 #~ msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
18024
18025 #, fuzzy
18026 #~ msgid "shmctl failed"
18027 #~ msgstr "fsync hata verdi"
18028
18029 #, fuzzy
18030 #~ msgid "msgctl failed"
18031 #~ msgstr "fsync hata verdi"
18032
18033 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18034 #~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18035
18036 #, fuzzy
18037 #~ msgid "semctl failed"
18038 #~ msgstr "erişim başarısız"
18039
18040 #, fuzzy
18041 #~ msgid "%s failed to use device"
18042 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18043
18044 #, fuzzy
18045 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18046 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
18047
18048 #, fuzzy
18049 #~ msgid "failed to allocate memory"
18050 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18054 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "renice from %s\n"
18058 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
18059
18060 #, fuzzy
18061 #~ msgid "unable to execute %s"
18062 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18063
18064 #, fuzzy
18065 #~ msgid "execvp failed"
18066 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18067
18068 #, fuzzy
18069 #~ msgid "execv failed"
18070 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18071
18072 #, fuzzy
18073 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18074 #~ msgstr ""
18075 #~ "%s sürüm %s\n"
18076 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
18077
18078 #~ msgid "users"
18079 #~ msgstr "kullanıcı"
18080
18081 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18082 #~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
18083
18084 #, fuzzy
18085 #~ msgid "write error."
18086 #~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
18087
18088 #, fuzzy
18089 #~ msgid ""
18090 #~ "\n"
18091 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18092 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18093
18094 #, fuzzy
18095 #~ msgid ""
18096 #~ "\n"
18097 #~ "For more information see column(1).\n"
18098 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18099
18100 #, fuzzy
18101 #~ msgid "more (%s)\n"
18102 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18103
18104 #, fuzzy
18105 #~ msgid "cannot open file %s"
18106 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18107
18108 #, fuzzy
18109 #~ msgid "cannot stat file %s"
18110 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18111
18112 #, fuzzy
18113 #~ msgid "couldn't open %s"
18114 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
18115
18116 #, fuzzy
18117 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18118 #~ msgstr "'%s' açılamıyor"
18119
18120 #, fuzzy
18121 #~ msgid "failed to open %s"
18122 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18123
18124 #~ msgid "cannot stat device %s"
18125 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18126
18127 #, fuzzy
18128 #~ msgid "cannot stat %s"
18129 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18130
18131 #, fuzzy
18132 #~ msgid "%s: failed to open"
18133 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18134
18135 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18136 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18137
18138 #~ msgid ""
18139 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18140 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18141 #~ msgstr ""
18142 #~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
18143 #~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
18144
18145 #~ msgid "unable to open %s"
18146 #~ msgstr "%s açılamıyor"
18147
18148 #, fuzzy
18149 #~ msgid "error: cannot open %s"
18150 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
18151
18152 #, fuzzy
18153 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18154 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
18155
18156 #, fuzzy
18157 #~ msgid "cannot open file"
18158 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18159
18160 #, fuzzy
18161 #~ msgid "Could not open %s"
18162 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
18163
18164 #, fuzzy
18165 #~ msgid "could not stat '%s'"
18166 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18167
18168 #, fuzzy
18169 #~ msgid "%s: fstat failed"
18170 #~ msgstr "erişim başarısız"
18171
18172 #, fuzzy
18173 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18174 #~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
18175
18176 #~ msgid "open() of %s failed"
18177 #~ msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
18178
18179 #~ msgid "Open of %s failed"
18180 #~ msgstr "%s açılamadı"
18181
18182 #~ msgid "Unable to open %s"
18183 #~ msgstr "%s açılamıyor"
18184
18185 #, fuzzy
18186 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18187 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18188
18189 #, fuzzy
18190 #~ msgid "failed to stat directory"
18191 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18192
18193 #, fuzzy
18194 #~ msgid "failed to stat %s"
18195 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18196
18197 #, fuzzy
18198 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18199 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18200
18201 #, fuzzy
18202 #~ msgid "stat %s failed"
18203 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
18204
18205 #, fuzzy
18206 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18207 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18208
18209 #, fuzzy
18210 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18211 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18212
18213 #~ msgid "Cannot open "
18214 #~ msgstr "Açılamıyor"
18215
18216 #, fuzzy
18217 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18218 #~ msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
18219
18220 #, fuzzy
18221 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18222 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18223
18224 #~ msgid ""
18225 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18226 #~ " -h print this help\n"
18227 #~ " -x dir extract into dir\n"
18228 #~ " -v be more verbose\n"
18229 #~ " file file to test\n"
18230 #~ msgstr ""
18231 #~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
18232 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
18233 #~ " -x dizin dizin içine açar\n"
18234 #~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
18235 #~ " dosya denenen dosya\n"
18236
18237 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18238 #~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
18239
18240 #, fuzzy
18241 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18242 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18243
18244 #, fuzzy
18245 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18246 #~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
18247
18248 #, fuzzy
18249 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18250 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18251
18252 #, fuzzy
18253 #~ msgid ""
18254 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18255 #~ "\n"
18256 #~ "Options:\n"
18257 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18258
18259 #, fuzzy
18260 #~ msgid ""
18261 #~ "\n"
18262 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18263 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18264
18265 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18266 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
18267
18268 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18269 #~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
18270
18271 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18272 #~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
18273
18274 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18275 #~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
18276
18277 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18278 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
18279
18280 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18281 #~ msgstr ""
18282 #~ "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
18283
18284 #~ msgid "out of memory?\n"
18285 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
18286
18287 #~ msgid ""
18288 #~ "\n"
18289 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18290 #~ msgstr ""
18291 #~ "\n"
18292 #~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
18293
18294 #, fuzzy
18295 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18296 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
18297
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid "failed to parse epoch"
18300 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18301
18302 #, fuzzy
18303 #~ msgid ""
18304 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18305 #~ "You can only perform one function at a time."
18306 #~ msgstr ""
18307 #~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
18308 #~ "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
18309
18310 #, fuzzy
18311 #~ msgid ""
18312 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18313 #~ "both."
18314 #~ msgstr ""
18315 #~ "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de "
18316 #~ "belirtilmiş.\n"
18317
18318 #, fuzzy
18319 #~ msgid ""
18320 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18321 #~ "specified both."
18322 #~ msgstr ""
18323 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
18324 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
18325
18326 #, fuzzy
18327 #~ msgid ""
18328 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18329 #~ "specified both."
18330 #~ msgstr ""
18331 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
18332 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
18333
18334 #, fuzzy
18335 #~ msgid "cannot lock group file"
18336 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
18337
18338 #, fuzzy
18339 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18340 #~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
18341
18342 #, fuzzy
18343 #~ msgid ""
18344 #~ "\n"
18345 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18346 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18347
18348 #, fuzzy
18349 #~ msgid "failed to parse timeout"
18350 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18351
18352 #, fuzzy
18353 #~ msgid "failed to parse sigval"
18354 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18355
18356 #, fuzzy
18357 #~ msgid "failed to parse port number"
18358 #~ msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
18359
18360 #, fuzzy
18361 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18362 #~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
18363
18364 #, fuzzy
18365 #~ msgid ""
18366 #~ "\n"
18367 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18368 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18369
18370 #, fuzzy
18371 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18372 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
18373
18374 #, fuzzy
18375 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18376 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18377
18378 #, fuzzy
18379 #~ msgid "failed to parse class data"
18380 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18381
18382 #, fuzzy
18383 #~ msgid "failed to parse class"
18384 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18385
18386 #, fuzzy
18387 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18388 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18389
18390 #, fuzzy
18391 #~ msgid ""
18392 #~ "\n"
18393 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18394 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18395
18396 #, fuzzy
18397 #~ msgid "invalid speed"
18398 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
18399
18400 #, fuzzy
18401 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18402 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
18403
18404 #, fuzzy
18405 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18406 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
18407
18408 #, fuzzy
18409 #~ msgid "failed to setup loop device"
18410 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid ""
18414 #~ "\n"
18415 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18416 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18417
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "cannot parse PID"
18420 #~ msgstr "%s açılamıyor"
18421
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18424 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18425
18426 #, fuzzy
18427 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18428 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18429
18430 #, fuzzy
18431 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18432 #~ msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
18433
18434 #, fuzzy
18435 #~ msgid ""
18436 #~ "\n"
18437 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18438 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18439
18440 #, fuzzy
18441 #~ msgid "argument %lu is too large"
18442 #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
18443
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18446 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
18447
18448 #, fuzzy
18449 #~ msgid "bad length value"
18450 #~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
18451
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid "bad skip value"
18454 #~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
18455
18456 #~ msgid ""
18457 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18458 #~ "[files]\n"
18459 #~ msgstr ""
18460 #~ "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] "
18461 #~ "[dosyalar]\n"
18462
18463 #, fuzzy
18464 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18465 #~ msgstr "erişim hatası"
18466
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18469 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18470
18471 #, fuzzy
18472 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18473 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
18474
18475 #, fuzzy
18476 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18477 #~ msgstr "erişim başarısız"
18478
18479 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18480 #~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
18481
18482 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18483 #~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
18484
18485 #~ msgid " p print BSD partition table"
18486 #~ msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
18487
18488 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18489 #~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
18490
18491 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18492 #~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
18493
18494 #~ msgid " p print the partition table"
18495 #~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
18496
18497 #, fuzzy
18498 #~ msgid ""
18499 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18500 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18501 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18502 #~ "\n"
18503 #~ msgstr ""
18504 #~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar "
18505 #~ "değişiklikler\n"
18506 #~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
18507
18508 #~ msgid ""
18509 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18510 #~ "disklabel\n"
18511 #~ msgstr ""
18512 #~ "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF "
18513 #~ "disk etiketleri içeriyor.\n"
18514
18515 #~ msgid "Internal error\n"
18516 #~ msgstr "İç hata\n"
18517
18518 #~ msgid ""
18519 #~ "\n"
18520 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18521 #~ "\n"
18522 #~ msgstr ""
18523 #~ "\n"
18524 #~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
18525 #~ "\n"
18526
18527 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18528 #~ msgstr ""
18529 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
18530 #~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
18531
18532 #~ msgid ""
18533 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18534 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18535 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18536 #~ "\n"
18537 #~ msgstr ""
18538 #~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
18539 #~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
18540 #~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
18541 #~ "kaybedeceksiniz.\n"
18542
18543 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18544 #~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
18545
18546 #, fuzzy
18547 #~ msgid ""
18548 #~ "\n"
18549 #~ "For more information see mount(8).\n"
18550 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18551
18552 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18553 #~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
18554
18555 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18556 #~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
18557
18558 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18559 #~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
18560
18561 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18562 #~ msgstr ""
18563 #~ "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
18564
18565 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18566 #~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
18567
18568 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18569 #~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
18570
18571 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18572 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18573
18574 #, fuzzy
18575 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18576 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
18577
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid ""
18580 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18581 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18582 #~ msgstr ""
18583 #~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
18584 #~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
18585
18586 #, fuzzy
18587 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18588 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
18589
18590 #, fuzzy
18591 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18592 #~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
18593
18594 #, fuzzy
18595 #~ msgid "setpwnam failed"
18596 #~ msgstr "erişim başarısız"
18597
18598 #, fuzzy
18599 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18600 #~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
18601
18602 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18603 #~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
18604
18605 #~ msgid "out of memory"
18606 #~ msgstr "bellek yetersiz"
18607
18608 #~ msgid "Illegal username"
18609 #~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
18610
18611 #, fuzzy
18612 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18613 #~ msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
18614
18615 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18616 #~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
18617
18618 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18619 #~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
18620
18621 #~ msgid "Login incorrect\n"
18622 #~ msgstr "Giriş başarısız\n"
18623
18624 #, fuzzy
18625 #~ msgid "change terminal owner failed"
18626 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
18627
18628 #, fuzzy
18629 #~ msgid "failure forking"
18630 #~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
18631
18632 #~ msgid ""
18633 #~ "\n"
18634 #~ "%s login: "
18635 #~ msgstr ""
18636 #~ "\n"
18637 #~ "%s kullanıcı ismi: "
18638
18639 #~ msgid "NAME too long"
18640 #~ msgstr "İSİM çok uzun"
18641
18642 #, fuzzy
18643 #~ msgid "login name much too long."
18644 #~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
18645
18646 #, fuzzy
18647 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18648 #~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
18649
18650 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18651 #~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
18652
18653 #, fuzzy
18654 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18655 #~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
18656
18657 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18658 #~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
18659
18660 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18661 #~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
18662
18663 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18664 #~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
18665
18666 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18667 #~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
18668
18669 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
18670 #~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
18671
18672 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
18673 #~ msgstr ""
18674 #~ "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
18675
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "calloc failed"
18678 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
18679
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
18682 #~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
18683
18684 #, fuzzy
18685 #~ msgid "%s: write failed"
18686 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
18687
18688 #, fuzzy
18689 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
18690 #~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
18691
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
18694 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
18695
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
18698 #~ msgstr ", başl %d"
18699
18700 #~ msgid ", encryption type %d\n"
18701 #~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
18702
18703 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
18704 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
18705
18706 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
18707 #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
18708
18709 #, fuzzy
18710 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
18711 #~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
18712
18713 #~ msgid ""
18714 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
18715 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
18716 #~ msgstr ""
18717 #~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
18718 #~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
18719 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
18723 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
18724
18725 #, fuzzy
18726 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
18727 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
18728
18729 #, fuzzy
18730 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
18731 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
18735 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
18736
18737 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
18738 #~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
18739
18740 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
18741 #~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
18742
18743 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
18744 #~ msgstr ""
18745 #~ "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
18746
18747 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
18748 #~ msgstr ""
18749 #~ "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
18750
18751 #, fuzzy
18752 #~ msgid ""
18753 #~ "\n"
18754 #~ "For more information see partx(8).\n"
18755 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18756
18757 #~ msgid ""
18758 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
18759 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
18760 #~ msgstr ""
18761 #~ "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T "
18762 #~ "değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
18763
18764 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
18765 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
18769 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
18773 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
18777 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid ""
18781 #~ "\n"
18782 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
18783 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18784
18785 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
18786 #~ msgstr ""
18787 #~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
18788 #~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
18789
18790 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
18791 #~ msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
18792
18793 #~ msgid ""
18794 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
18795 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
18796 #~ msgstr ""
18797 #~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
18798 #~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
18799
18800 #~ msgid "unknown error in key"
18801 #~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
18802
18803 #~ msgid "unknown error in id"
18804 #~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
18805
18806 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
18807 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid ""
18811 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
18812 #~ "\n"
18813 #~ msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
18814
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid "ldattach from %s\n"
18817 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
18818
18819 #~ msgid ""
18820 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
18821 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18822 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18823 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18824 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18825 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
18826 #~ "\t -v print verbose data\n"
18827 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
18828 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
18829 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
18830 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
18831 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
18832 #~ "\t -V print version and exit\n"
18833 #~ msgstr ""
18834 #~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
18835 #~ "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
18836 #~ "\t \"%s\")\n"
18837 #~ "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
18838 #~ "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
18839 #~ "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
18840 #~ "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
18841 #~ "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
18842 #~ "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
18843 #~ "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
18844 #~ "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
18845 #~ "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
18846 #~ "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
18847
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
18850 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
18851
18852 #, fuzzy
18853 #~ msgid ""
18854 #~ "\n"
18855 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
18856 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18857
18858 #, fuzzy
18859 #~ msgid ""
18860 #~ "%s: %s\n"
18861 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
18862 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
18863
18864 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
18865 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
18866
18867 #~ msgid ""
18868 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
18869 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18870 #~ " -T [on|off] ]\n"
18871 #~ msgstr ""
18872 #~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> "
18873 #~ "| \n"
18874 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18875 #~ " -T [on|off] ]\n"
18876
18877 #~ msgid "%s: bad value\n"
18878 #~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid ""
18882 #~ "\n"
18883 #~ "For more information see unshare(1).\n"
18884 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18885
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid "closing file %s"
18888 #~ msgstr ""
18889 #~ "\n"
18890 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
18891
18892 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
18893 #~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
18894
18895 #~ msgid "Warning: partition %s "
18896 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
18897
18898 #~ msgid "Warning: partitions %s "
18899 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
18900
18901 #~ msgid "and %s overlap\n"
18902 #~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
18903
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid ""
18906 #~ "\n"
18907 #~ "Usage:\n"
18908 #~ " %s [options] device [...]\n"
18909 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
18913 #~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid ""
18917 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
18918 #~ "\n"
18919 #~ "Options:\n"
18920 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18921
18922 #, fuzzy
18923 #~ msgid ""
18924 #~ "\n"
18925 #~ "Usage: %s [options]\n"
18926 #~ "\n"
18927 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18928
18929 #, fuzzy
18930 #~ msgid ""
18931 #~ "Usage: %s [options]\n"
18932 #~ "\n"
18933 #~ "Options:\n"
18934 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18935
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid ""
18938 #~ "\n"
18939 #~ "Usage:\n"
18940 #~ " %s [options] [file]\n"
18941 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid " %s -V\n"
18945 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
18946
18947 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
18948 #~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
18949
18950 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
18951 #~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
18952
18953 #~ msgid "Available commands:\n"
18954 #~ msgstr "Mümkün komutlar:\n"
18955
18956 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
18957 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "parse error\n"
18961 #~ msgstr "erişim hatası"
18962
18963 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
18964 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
18965
18966 #~ msgid "%s: not a block device\n"
18967 #~ msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
18968
18969 #~ msgid "malloc failed"
18970 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
18971
18972 #~ msgid "%s: option parse error\n"
18973 #~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
18974
18975 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
18976 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
18977
18978 #~ msgid ""
18979 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
18980 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
18981 #~ msgstr ""
18982 #~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
18983 #~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
18984
18985 #~ msgid "unable to stat %s"
18986 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18987
18988 #, fuzzy
18989 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
18990 #~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18991
18992 #, fuzzy
18993 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
18994 #~ msgstr ""
18995 #~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
18996 #~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
18997
18998 #~ msgid "Out of memory"
18999 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid ""
19003 #~ "Usage:\n"
19004 #~ " %s "
19005 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
19006
19007 #, fuzzy
19008 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19009 #~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
19010
19011 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19012 #~ msgstr ""
19013 #~ "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü "
19014 #~ "eklemelisiniz\n"
19015
19016 #~ msgid ""
19017 #~ "Command action\n"
19018 #~ " %s\n"
19019 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19020 #~ msgstr ""
19021 #~ " Komut yaptığı iş\n"
19022 #~ " %s\n"
19023 #~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
19024
19025 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19026 #~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
19027
19028 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19029 #~ msgstr ""
19030 #~ " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
19031
19032 #~ msgid ""
19033 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19034 #~ msgstr ""
19035 #~ " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
19036
19037 #~ msgid ""
19038 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19039 #~ msgstr ""
19040 #~ " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
19041
19042 #~ msgid ""
19043 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19044 #~ "cylinders/MB"
19045 #~ msgstr ""
19046 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/"
19047 #~ "gösterir"
19048
19049 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19050 #~ msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
19051
19052 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19053 #~ msgstr ""
19054 #~ " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü "
19055 #~ "çoraklaştırır"
19056
19057 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19058 #~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
19059
19060 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19061 #~ msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
19062
19063 #~ msgid ""
19064 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19065 #~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
19066
19067 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19068 #~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
19069
19070 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19071 #~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
19072
19073 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19074 #~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
19075
19076 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19077 #~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
19078
19079 #~ msgid ""
19080 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19081 #~ "Linux"
19082 #~ msgstr ""
19083 #~ " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
19084
19085 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19086 #~ msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
19087
19088 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19089 #~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
19090
19091 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19092 #~ msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
19093
19094 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19095 #~ msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
19096
19097 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19098 #~ msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
19099
19100 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19101 #~ msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
19102
19103 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19104 #~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19108 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
19109
19110 #, fuzzy
19111 #~ msgid ""
19112 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19113 #~ "[filesys ...]\n"
19114 #~ msgstr ""
19115 #~ "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt "
19116 #~ "[uzunluk]\n"
19117
19118 #, fuzzy
19119 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19120 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
19121
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "fsck from %s\n"
19124 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
19125
19126 #, fuzzy
19127 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19128 #~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
19129
19130 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19131 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
19132
19133 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19134 #~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
19135
19136 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19137 #~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
19138
19139 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19140 #~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
19141
19142 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19143 #~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
19144
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid ""
19147 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19148 #~ "\n"
19149 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19150 #~ "\n"
19151 #~ "Functions:\n"
19152 #~ " -h | --help show this help\n"
19153 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19154 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19155 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19156 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19157 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19158 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19159 #~ "since\n"
19160 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19161 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19162 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19163 #~ "the \n"
19164 #~ " value given with --epoch\n"
19165 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19166 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19167 #~ "\n"
19168 #~ "Options: \n"
19169 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19170 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19171 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19172 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19173 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19174 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19175 #~ "clock\n"
19176 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19177 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19178 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19179 #~ " either --utc or --localtime\n"
19180 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19181 #~ " /etc/adjtime)\n"
19182 #~ " --test do everything except actually updating the "
19183 #~ "hardware\n"
19184 #~ " clock or anything else\n"
19185 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19186 #~ "\n"
19187 #~ msgstr ""
19188 #~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
19189 #~ "\n"
19190 #~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
19191 #~ "\n"
19192 #~ "İŞLEVler:\n"
19193 #~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
19194 #~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
19195 #~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
19196 #~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
19197 #~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
19198 #~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
19199 #~ " donanım saati ayarlanır\n"
19200 #~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
19201 #~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
19202 #~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
19203 #~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
19204 #~ "\n"
19205 #~ "SEÇENEKler: \n"
19206 #~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
19207 #~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
19208 #~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
19209 #~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı "
19210 #~ "edilir\n"
19211 #~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
19212 #~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
19213 #~ " YIL belirtilir\n"
19214 #~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime "
19215 #~ "kullanmak\n"
19216 #~ " gerekir.\n"
19217
19218 #~ msgid "can't malloc initstring"
19219 #~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid ""
19223 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19224 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19225 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19226 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19227 #~ msgstr ""
19228 #~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
19229 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
19230 #~ " satır [terminalTürü]\n"
19231 #~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
19232 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
19233 #~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
19234
19235 #, fuzzy
19236 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19237 #~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
19238
19239 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19240 #~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
19241
19242 #, fuzzy
19243 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19244 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid "can't read: %s"
19248 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
19249
19250 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19251 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
19252
19253 #~ msgid ""
19254 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19255 #~ "[ message ... ]\n"
19256 #~ msgstr ""
19257 #~ "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] "
19258 #~ "[ ileti ... ]\n"
19259
19260 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19261 #~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "out of memory?"
19265 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
19266
19267 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19268 #~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
19269
19270 #, fuzzy
19271 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19272 #~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
19273
19274 #, fuzzy
19275 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19276 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19280 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
19281
19282 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19283 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
19284
19285 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19286 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19287
19288 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19289 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19290
19291 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19292 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19293
19294 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19295 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19296
19297 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19298 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19299
19300 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19301 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19302
19303 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19304 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19305
19306 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19307 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19308
19309 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19310 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19311
19312 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19313 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
19314
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19317 #~ msgstr ""
19318 #~ "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid " %s -k\n"
19322 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19326 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19327
19328 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19329 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
19330
19331 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19332 #~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
19333
19334 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19335 #~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "unknown\n"
19339 #~ msgstr "bilinmeyen"
19340
19341 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19342 #~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
19343
19344 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19345 #~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "only root can shut a system down."
19349 #~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19353 #~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
19354
19355 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19356 #~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
19357
19358 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19359 #~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
19360
19361 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19362 #~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
19363
19364 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19365 #~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
19366
19367 #~ msgid "halted by %s: %s"
19368 #~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
19369
19370 #~ msgid ""
19371 #~ "\n"
19372 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19373 #~ msgstr ""
19374 #~ "\n"
19375 #~ "Tekrar görüşmek üzere..."
19376
19377 #~ msgid ""
19378 #~ "\n"
19379 #~ "Now you can turn off the power..."
19380 #~ msgstr ""
19381 #~ "\n"
19382 #~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
19383
19384 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19385 #~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
19386
19387 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19388 #~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
19389
19390 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19391 #~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
19392
19393 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19394 #~ msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
19395
19396 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19397 #~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
19398
19399 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19400 #~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
19401
19402 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19403 #~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
19404
19405 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19406 #~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
19407
19408 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19409 #~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
19410
19411 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19412 #~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
19413
19414 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19415 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
19416
19417 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19418 #~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
19419
19420 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19421 #~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
19422
19423 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19424 #~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
19425
19426 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19427 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
19428
19429 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19430 #~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
19431
19432 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19433 #~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
19434
19435 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19436 #~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
19437
19438 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19439 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
19440
19441 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19442 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
19443
19444 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19445 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
19446
19447 #~ msgid "error opening fifo\n"
19448 #~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
19449
19450 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19451 #~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
19452
19453 #~ msgid "error running finalprog\n"
19454 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
19455
19456 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19457 #~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
19458
19459 #~ msgid ""
19460 #~ "\n"
19461 #~ "Wrong password.\n"
19462 #~ msgstr ""
19463 #~ "\n"
19464 #~ "Parola yanlış.\n"
19465
19466 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19467 #~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
19468
19469 #~ msgid "fork failed\n"
19470 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
19471
19472 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19473 #~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
19474
19475 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19476 #~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19480 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
19481
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19484 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19488 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19492 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
19493
19494 #, fuzzy
19495 #~ msgid "error: strdup failed"
19496 #~ msgstr "%s açılamadı"
19497
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid "error: calloc failed"
19500 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19504 #~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
19505
19506 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19507 #~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
19508
19509 #~ msgid ""
19510 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
19511 #~ "[file ...]\n"
19512 #~ msgstr ""
19513 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s "
19514 #~ "atlanan] [dosya ...]\n"
19515
19516 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19517 #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
19518
19519 #, fuzzy
19520 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
19521 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19522
19523 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19524 #~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
19525
19526 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
19527 #~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "realloc failed"
19531 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19535 #~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
19536
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19539 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
19540
19541 #~ msgid "Unable to open %s\n"
19542 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
19543
19544 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19545 #~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
19546
19547 #~ msgid ""
19548 #~ "\n"
19549 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
19550 #~ msgstr ""
19551 #~ "\n"
19552 #~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
19553
19554 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
19555 #~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
19556
19557 #~ msgid "last: gethostname"
19558 #~ msgstr "last: gethostname"
19559
19560 #~ msgid "login: Out of memory\n"
19561 #~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
19562
19563 #~ msgid "No directory %s!\n"
19564 #~ msgstr "%s dizini yok!\n"
19565
19566 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19567 #~ msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
19568
19569 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19570 #~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
19571
19572 #~ msgid "newgrp: setgid"
19573 #~ msgstr "newgrp: setgid"
19574
19575 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
19576 #~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
19577
19578 #~ msgid "newgrp: setuid"
19579 #~ msgstr "newgrp: setuid"
19580
19581 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
19582 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
19583
19584 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
19585 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
19586
19587 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
19588 #~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
19589
19590 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
19591 #~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "%s: parse error: %s"
19595 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "parse error at lines: "
19599 #~ msgstr "erişim hatası"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid " and %d."
19603 #~ msgstr " ve "
19604
19605 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19606 #~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
19607
19608 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
19609 #~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
19610
19611 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
19612 #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
19613
19614 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
19615 #~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
19616
19617 #~ msgid "; see strings(1)."
19618 #~ msgstr "; Bak: strings(1)."
19619
19620 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19621 #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
19622
19623 #~ msgid "%s: out of memory\n"
19624 #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
19628 #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
19629
19630 #, fuzzy
19631 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
19632 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
19636 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid "rtc read"
19640 #~ msgstr ", hazır"
19641
19642 #~ msgid "malloc error"
19643 #~ msgstr "bellek ayırma hatası"
19644
19645 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
19646 #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "Out of memory\n"
19650 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
19654 #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
19655
19656 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
19657 #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
19658
19659 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
19660 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19661
19662 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
19663 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
19664
19665 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
19666 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
19667
19668 #~ msgid "segments allocated %d\n"
19669 #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
19670
19671 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
19672 #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
19673
19674 #~ msgid "pages resident %ld\n"
19675 #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
19676
19677 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
19678 #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
19679
19680 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
19681 #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
19682
19683 #, fuzzy
19684 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
19685 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
19686
19687 #, fuzzy
19688 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
19689 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "current"
19693 #~ msgstr "nsayısı"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "new"
19697 #~ msgstr "Yeni"
19698
19699 #~ msgid "Linux ext2"
19700 #~ msgstr "Linux ext2"
19701
19702 #~ msgid "Linux ext3"
19703 #~ msgstr "Linux ext3"
19704
19705 #~ msgid "Linux XFS"
19706 #~ msgstr "Linux XFS"
19707
19708 #~ msgid "Linux JFS"
19709 #~ msgstr "Linux JFS"
19710
19711 #~ msgid "Linux ReiserFS"
19712 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
19713
19714 #~ msgid "OS/2 HPFS"
19715 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
19716
19717 #~ msgid "OS/2 IFS"
19718 #~ msgstr "OS/2 IFS"
19719
19720 #~ msgid "NTFS"
19721 #~ msgstr "NTFS"
19722
19723 #~ msgid ""
19724 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
19725 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
19726 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
19727 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
19728 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
19729 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
19730 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
19731 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
19732 #~ msgstr ""
19733 #~ "Kullanımı:\n"
19734 #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
19735 #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
19736 #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden "
19737 #~ "verir\n"
19738 #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
19739 #~ "Burada:\n"
19740 #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
19741 #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
19742 #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
19743 #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
19744
19745 #~ msgid ""
19746 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
19747 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
19748 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
19749 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
19750 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
19751 #~ " ...\n"
19752 #~ msgstr ""
19753 #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
19754 #~ " Örneğin:\n"
19755 #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
19756 #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
19757 #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
19758 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
19759 #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
19760 #~ " ...\n"
19761
19762 #~ msgid ""
19763 #~ "\n"
19764 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
19765 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
19766 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
19767 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
19768 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
19769 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19770 #~ msgstr ""
19771 #~ "\n"
19772 #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
19773 #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
19774 #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
19775 #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
19776 #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
19777 #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19778
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
19781 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
19782
19783 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
19784 #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
19785
19786 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
19787 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
19788
19789 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
19790 #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
19791
19792 #~ msgid ""
19793 #~ "Resource Specification:\n"
19794 #~ "\t-m : shared_mem\n"
19795 #~ "\t-q : messages\n"
19796 #~ msgstr ""
19797 #~ "Özkaynak özellikleri:\n"
19798 #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
19799 #~ "\t-q : iletiler\n"
19800
19801 #~ msgid ""
19802 #~ "\t-s : semaphores\n"
19803 #~ "\t-a : all (default)\n"
19804 #~ msgstr ""
19805 #~ "\t-s : semaforlar\n"
19806 #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
19807
19808 #~ msgid ""
19809 #~ "Output Format:\n"
19810 #~ "\t-t : time\n"
19811 #~ "\t-p : pid\n"
19812 #~ "\t-c : creator\n"
19813 #~ msgstr ""
19814 #~ "Çıktı biçemi:\n"
19815 #~ "\t-t : zaman\n"
19816 #~ "\t-p : pid\n"
19817 #~ "\t-c : oluşturan\n"
19818
19819 #~ msgid ""
19820 #~ "\t-l : limits\n"
19821 #~ "\t-u : summary\n"
19822 #~ msgstr ""
19823 #~ "\t-l : sınırlar\n"
19824 #~ "\t-u : özet\n"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "error: %s"
19828 #~ msgstr "RE hatası:"
19829
19830 #, fuzzy
19831 #~ msgid "error parse: %s"
19832 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
19833
19834 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
19835 #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
19836
19837 #~ msgid ""
19838 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
19839 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
19840
19841 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
19842 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
19843
19844 #~ msgid ""
19845 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
19846 #~ msgstr ""
19847 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
19848
19849 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
19850 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
19851
19852 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
19853 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
19854
19855 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
19856 #~ msgstr ""
19857 #~ " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
19858
19859 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
19860 #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
19861
19862 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
19863 #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
19864
19865 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
19866 #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
19867
19868 #~ msgid ""
19869 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
19870 #~ "2=key2,..."
19871 #~ msgstr ""
19872 #~ "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, "
19873 #~ "2=tuş2,..."
19874
19875 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
19876 #~ msgstr ""
19877 #~ " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
19878
19879 #~ msgid "missing comma"
19880 #~ msgstr "virgül eksik"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid "out if memory"
19884 #~ msgstr "bellek yetersiz"
19885
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid ""
19888 #~ "unit: sectors\n"
19889 #~ "\n"
19890 #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid " start=%9lu"
19894 #~ msgstr "başlangıç"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid ", bootable"
19898 #~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
19902 #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
19903
19904 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
19905 #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
19906
19907 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
19908 #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid ""
19912 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
19913 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
19914 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
19915 #~ "device,\n"
19916 #~ "use the -f option to force it.\n"
19917 #~ msgstr ""
19918 #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
19919 #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
19920 #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
19921 #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
19922
19923 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
19924 #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
19925
19926 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
19927 #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
19928
19929 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
19930 #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
19931
19932 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
19933 #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
19934
19935 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
19936 #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
19937
19938 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
19939 #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
19940
19941 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
19942 #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
19946 #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
19950 #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
19954 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19955
19956 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
19957 #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
19958
19959 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19960 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19961
19962 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19963 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19964
19965 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19966 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19967
19968 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
19969 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
19970
19971 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
19972 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
19973
19974 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19975 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19976
19977 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19978 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19979
19980 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
19981 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
19985 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
19986
19987 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
19988 #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
19989
19990 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
19991 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
19992
19993 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
19994 #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
19995
19996 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
19997 #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
19998
19999 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20000 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
20001
20002 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20003 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
20004
20005 #~ msgid "calling open_tty\n"
20006 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
20007
20008 #~ msgid "calling termio_init\n"
20009 #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
20010
20011 #~ msgid "writing init string\n"
20012 #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
20013
20014 #~ msgid "before autobaud\n"
20015 #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
20016
20017 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20018 #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
20019
20020 #~ msgid "reading login name\n"
20021 #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
20022
20023 #~ msgid "after getopt loop\n"
20024 #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
20025
20026 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20027 #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
20028
20029 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20030 #~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
20031
20032 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20033 #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
20034
20035 #~ msgid "open(2)\n"
20036 #~ msgstr "open(2)\n"
20037
20038 #~ msgid "duping\n"
20039 #~ msgstr "çoğaltıyor\n"
20040
20041 #~ msgid "term_io 2\n"
20042 #~ msgstr "term_io 2\n"
20043
20044 #~ msgid "Password error."
20045 #~ msgstr "Parola hatası."
20046
20047 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20048 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
20049
20050 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20051 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
20052
20053 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20054 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
20055
20056 #~ msgid ", offset %lld"
20057 #~ msgstr ", başl %lld"
20058
20059 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20060 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
20061
20062 #~ msgid ""
20063 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20064 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20065 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20066 #~ " %s [-s]\n"
20067 #~ msgstr ""
20068 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
20069 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20070 #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
20071 #~ " %s [-s]\n"
20072
20073 #~ msgid ""
20074 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20075 #~ " %s -a [-v]\n"
20076 #~ " %s [-v] special ...\n"
20077 #~ msgstr ""
20078 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
20079 #~ " %s -a [-v]\n"
20080 #~ " %s [-v] özel ...\n"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20084 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
20085
20086 #~ msgid ""
20087 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20088 #~ msgstr ""
20089 #~ "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
20090 #~ "kullanıcı ]\n"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20094 #~ msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
20095
20096 #~ msgid ""
20097 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20098 #~ "Exiting.\n"
20099 #~ msgstr ""
20100 #~ "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden "
20101 #~ "derleyin. Çıkılıyor.\n"
20102
20103 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20104 #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
20105
20106 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20107 #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
20108
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "Drive type\n"
20111 #~ " ? auto configure\n"
20112 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20113 #~ msgstr ""
20114 #~ "Aygıt türü\n"
20115 #~ " ? oto yapılandırma\n"
20116 #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
20117
20118 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20119 #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
20120
20121 #~ msgid "Alternate cylinders"
20122 #~ msgstr "Almaşık silindirler"
20123
20124 #~ msgid "Physical cylinders"
20125 #~ msgstr "Fiziksel silindirler"
20126
20127 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20128 #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
20129
20130 #~ msgid "3,5\" floppy"
20131 #~ msgstr "3,5\" floppy"
20132
20133 #~ msgid "Linux custom"
20134 #~ msgstr "Linux özel"
20135
20136 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20137 #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
20138
20139 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
20140 #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
20141
20142 #~ msgid ""
20143 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
20144 #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
20145
20146 #~ msgid "%s: bad UUID"
20147 #~ msgstr "%s: UUID hatalı"
20148
20149 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
20150 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
20151
20152 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
20153 #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
20154
20155 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
20156 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
20157
20158 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
20159 #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
20160
20161 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
20162 #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
20163
20164 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
20165 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
20166
20167 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
20168 #~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
20169
20170 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
20171 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
20172
20173 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
20174 #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
20175
20176 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
20177 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
20178
20179 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
20180 #~ msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
20181
20182 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
20183 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
20184
20185 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
20186 #~ msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
20187
20188 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
20189 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
20190
20191 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
20192 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
20193
20194 #~ msgid "nfs bindresvport"
20195 #~ msgstr "nfs bindresvport"
20196
20197 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
20198 #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
20199
20200 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
20201 #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
20202
20203 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
20204 #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
20205
20206 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
20207 #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
20208
20209 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
20210 #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
20211
20212 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
20213 #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
20214
20215 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
20216 #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
20217
20218 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
20219 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
20220
20221 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
20222 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
20223
20224 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
20225 #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
20226
20227 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
20228 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
20229
20230 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
20231 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
20232
20233 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
20234 #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
20235
20236 #~ msgid ""
20237 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
20238 #~ msgstr ""
20239 #~ "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg "
20240 #~ "arg...}\n"
20241
20242 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
20243 #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
20244
20245 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
20246 #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
20247
20248 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
20249 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
20250
20251 #~ msgid ""
20252 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
20253 #~ msgstr ""
20254 #~ " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 "
20255 #~ "fmt_gap\n"
20256
20257 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
20258 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
20259
20260 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
20261 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
20262
20263 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
20264 #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
20265
20266 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
20267 #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
20268
20269 #~ msgid "can't stat(%s)"
20270 #~ msgstr "stat %s yapılamadı"
20271
20272 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
20273 #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
20274
20275 #~ msgid "can't read data from %s"
20276 #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
20277
20278 #~ msgid ""
20279 #~ "Too many users logged on already.\n"
20280 #~ "Try again later.\n"
20281 #~ msgstr ""
20282 #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
20283 #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
20284
20285 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
20286 #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
20287
20288 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
20289 #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
20290
20291 #~ msgid ""
20292 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
20293 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
20294 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
20295 #~ msgstr ""
20296 #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
20297 #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
20298 #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
20299
20300 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
20301 #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
20302
20303 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
20304 #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
20305
20306 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
20307 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
20308
20309 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
20310 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
20311
20312 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
20313 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
20314
20315 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
20316 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
20317
20318 #~ msgid "Cannot find login name"
20319 #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
20320
20321 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
20322 #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
20323
20324 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
20325 #~ msgstr ""
20326 #~ "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı "
20327 #~ "ismi mi?"
20328
20329 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
20330 #~ msgstr ""
20331 #~ "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
20332
20333 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
20334 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
20335
20336 #~ msgid "Changing password for %s\n"
20337 #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
20338
20339 #~ msgid "Enter old password: "
20340 #~ msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
20341
20342 #~ msgid "Illegal password, imposter."
20343 #~ msgstr "Kuraldışı parola."
20344
20345 #~ msgid "Enter new password: "
20346 #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
20347
20348 #~ msgid "Password not changed."
20349 #~ msgstr "Parola değiştirildi."
20350
20351 #~ msgid "Re-type new password: "
20352 #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
20353
20354 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
20355 #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
20356
20357 #~ msgid "password changed, user %s"
20358 #~ msgstr "%s için parola değiştirildi"
20359
20360 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
20361 #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
20362
20363 #~ msgid "password changed by root, user %s"
20364 #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
20365
20366 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
20367 #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
20368
20369 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
20370 #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
20371
20372 #~ msgid "Password changed.\n"
20373 #~ msgstr "Parola değiştirildi.\n"
20374
20375 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
20376 #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
20377
20378 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
20379 #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
20380
20381 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
20382 #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
20383
20384 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
20385 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
20386
20387 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
20388 #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
20389
20390 #~ msgid "UUID"
20391 #~ msgstr "UUID"
20392
20393 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
20394 #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
20395
20396 #~ msgid "Boot (%02X)"
20397 #~ msgstr "Boot (%02X)"
20398
20399 #~ msgid "None (%02X)"
20400 #~ msgstr "Yok (%02X)"
20401
20402 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
20403 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
20404
20405 #~ msgid ""
20406 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
20407 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
20408 #~ msgstr ""
20409 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
20410 #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
20411
20412 #~ msgid ""
20413 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
20414 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
20415 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
20416 #~ msgstr ""
20417 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı "
20418 #~ "hakkında\n"
20419 #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
20420 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör "
20421 #~ "numarasına\n"
20422 #~ " sahip olabilir?"
20423
20424 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
20425 #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
20426
20427 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
20428 #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
20429
20430 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
20431 #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
20432
20433 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
20434 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
20435
20436 #~ msgid "Can't open help file"
20437 #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
20438
20439 #~ msgid ""
20440 #~ "\n"
20441 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
20442 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
20443 #~ "\n"
20444 #~ msgstr ""
20445 #~ "\n"
20446 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
20447 #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
20448 #~ "\n"
20449
20450 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
20451 #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
20452
20453 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
20454 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
20455
20456 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20457 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"