1 # Turkish translations for util-linux messages.
2 # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such. No warranty.
8 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
12 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:14
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:18
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
34 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
35 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57
36 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
37 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
38 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
39 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
40 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
42 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
43 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
44 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:643 disk-utils/sfdisk.c:699
45 #: disk-utils/sfdisk.c:753 disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:876
46 #: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:947 disk-utils/sfdisk.c:981
47 #: disk-utils/sfdisk.c:1530 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
48 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672
49 #: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483
50 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359
51 #: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
52 #: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115
53 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
54 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
55 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282
56 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
57 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
58 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
59 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136
60 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
61 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
62 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
63 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618
64 #: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431
65 #: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522
66 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
67 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
68 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100
69 #: text-utils/ul.c:225
71 msgid "cannot open %s"
72 msgstr "%s açılamıyor"
74 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
76 msgid "invalid partition number argument"
77 msgstr "kimlik geçersiz"
79 #: disk-utils/addpart.c:60
81 msgid "invalid start argument"
82 msgstr "kimlik geçersiz"
84 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
86 msgid "invalid length argument"
87 msgstr "kimlik geçersiz"
89 #: disk-utils/addpart.c:62
91 msgid "failed to add partition"
92 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
94 #: disk-utils/blockdev.c:63
96 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
98 #: disk-utils/blockdev.c:70
99 msgid "set read-write"
100 msgstr "oku-yaz ayarlanır"
102 #: disk-utils/blockdev.c:76
103 msgid "get read-only"
104 msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
106 #: disk-utils/blockdev.c:82
107 msgid "get discard zeroes support status"
110 #: disk-utils/blockdev.c:88
112 msgid "get logical block (sector) size"
113 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
115 #: disk-utils/blockdev.c:94
117 msgid "get physical block (sector) size"
118 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
120 #: disk-utils/blockdev.c:100
121 msgid "get minimum I/O size"
124 #: disk-utils/blockdev.c:106
125 msgid "get optimal I/O size"
128 #: disk-utils/blockdev.c:112
130 msgid "get alignment offset in bytes"
131 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
133 #: disk-utils/blockdev.c:118
135 msgid "get max sectors per request"
136 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
138 #: disk-utils/blockdev.c:124
139 msgid "get blocksize"
140 msgstr "blok uzunluğunu verir"
142 #: disk-utils/blockdev.c:131
143 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
146 #: disk-utils/blockdev.c:137
148 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
149 msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
151 #: disk-utils/blockdev.c:143
152 msgid "get size in bytes"
153 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
155 #: disk-utils/blockdev.c:150
156 msgid "set readahead"
157 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
159 #: disk-utils/blockdev.c:156
160 msgid "get readahead"
161 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
163 #: disk-utils/blockdev.c:163
165 msgid "set filesystem readahead"
166 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
168 #: disk-utils/blockdev.c:169
170 msgid "get filesystem readahead"
171 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
173 #: disk-utils/blockdev.c:173
174 msgid "flush buffers"
175 msgstr "tamponları boşaltır"
177 #: disk-utils/blockdev.c:177
178 msgid "reread partition table"
179 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
181 #: disk-utils/blockdev.c:184
187 " %1$s --report [devices]\n"
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
190 "Available commands:\n"
193 #: disk-utils/blockdev.c:190
195 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
196 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
198 #: disk-utils/blockdev.c:311
200 msgid "could not get device size"
201 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
203 #: disk-utils/blockdev.c:317
205 msgid "Unknown command: %s"
206 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
208 #: disk-utils/blockdev.c:333
210 msgid "%s requires an argument"
211 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
213 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
215 msgid "ioctl error on %s"
216 msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
218 #: disk-utils/blockdev.c:370
221 msgstr "erişim başarısız"
223 #: disk-utils/blockdev.c:377
225 msgid "%s succeeded.\n"
226 msgstr "%s başarıldı.\n"
228 #: disk-utils/blockdev.c:457
230 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
231 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
233 #: disk-utils/blockdev.c:461
235 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
236 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
238 #: disk-utils/blockdev.c:482
240 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
241 msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
243 #: disk-utils/cfdisk.c:179
247 #: disk-utils/cfdisk.c:179
248 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
249 msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
251 #: disk-utils/cfdisk.c:180
255 #: disk-utils/cfdisk.c:180
256 msgid "Delete the current partition"
257 msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
259 #: disk-utils/cfdisk.c:181
263 #: disk-utils/cfdisk.c:181
264 msgid "Create new partition from free space"
265 msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
267 #: disk-utils/cfdisk.c:182
271 #: disk-utils/cfdisk.c:182
273 msgid "Quit program without writing changes"
274 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
276 #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
277 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
278 #: libfdisk/src/sun.c:1116
282 #: disk-utils/cfdisk.c:183
284 msgid "Change the partition type"
285 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
287 #: disk-utils/cfdisk.c:184
291 #: disk-utils/cfdisk.c:184
292 msgid "Print help screen"
293 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
295 #: disk-utils/cfdisk.c:185
299 #: disk-utils/cfdisk.c:185
301 msgid "Fix partitions order"
302 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
304 #: disk-utils/cfdisk.c:186
308 #: disk-utils/cfdisk.c:186
309 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
310 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep olur)"
312 #: disk-utils/cfdisk.c:187
316 #: disk-utils/cfdisk.c:187
318 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
319 msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
321 #: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415
323 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
326 #: disk-utils/cfdisk.c:1254
329 msgstr "umount: %s: yok"
331 #: disk-utils/cfdisk.c:1274
333 msgid "Partition name:"
334 msgstr "Disk bölümü numarası"
336 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
338 msgid "Partition UUID:"
343 #: disk-utils/cfdisk.c:1293
345 msgid "Partition type:"
346 msgstr "Disk bölümü numarası"
348 #: disk-utils/cfdisk.c:1300
352 #: disk-utils/cfdisk.c:1324
354 msgid "Filesystem UUID:"
355 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
357 #: disk-utils/cfdisk.c:1331
359 msgid "Filesystem LABEL:"
360 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1337
365 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1678
375 msgstr "disk: %.*s\n"
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1680
379 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
382 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1683
386 msgid "Label: %s, identifier: %s"
387 msgstr "Sabit Disk: %s"
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1686
392 msgstr "etiket: %.*s\n"
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1839
395 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1845
400 msgid "Please, specify size."
401 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1867
405 msgid "Minimum size is %ju bytes."
406 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
410 msgid "Maximum size is %ju bytes."
411 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1883
415 msgid "Failed to parse size."
416 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
418 #: disk-utils/cfdisk.c:1941
420 msgid "Select partition type"
421 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1987 disk-utils/cfdisk.c:2017
425 msgid "Enter script file name: "
426 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
430 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
431 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2039
434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
436 msgid "Cannot open %s"
437 msgstr "%s açılamıyor\n"
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/fdisk-menu.c:467
441 msgid "Failed to parse script file %s"
442 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
444 #: disk-utils/cfdisk.c:2001 disk-utils/fdisk-menu.c:469
446 msgid "Failed to apply script %s"
447 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2018
450 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
453 #: disk-utils/cfdisk.c:2026 disk-utils/fdisk-menu.c:491
455 msgid "Failed to allocate script handler"
456 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
458 #: disk-utils/cfdisk.c:2032
460 msgid "Failed to read disk layout into script."
461 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
464 msgid "Disk layout successfully dumped."
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:509
469 msgid "Failed to write script %s"
470 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2085
474 msgid "Select label type"
475 msgstr "Kuraldışı tür\n"
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2088 disk-utils/fdisk.c:1013
479 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
480 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2094
483 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
488 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
489 msgstr "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2140
493 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
494 msgstr "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2142
497 msgid "Command Meaning"
498 msgstr " Komut Anlamı"
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2143
501 msgid "------- -------"
502 msgstr " ----- ------"
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
505 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
506 msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
509 msgid " d Delete the current partition"
510 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2146
513 msgid " h Print this screen"
514 msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
517 msgid " n Create new partition from free space"
518 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
521 msgid " q Quit program without writing partition table"
522 msgstr " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
526 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
527 msgstr " parametreler\n"
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
531 msgid " t Change the partition type"
532 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
535 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
540 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
541 msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
545 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
546 msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
550 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
551 msgstr " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
555 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
556 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
559 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
560 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
563 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
564 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
568 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
569 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
573 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
574 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
577 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
578 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
582 msgid "case letters (except for Write)."
583 msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
586 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2171 disk-utils/cfdisk.c:2429
591 msgid "Press a key to continue."
592 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
596 msgid "Could not toggle the flag."
597 msgstr "%s açılamadı\n"
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
601 msgid "Could not delete partition %zu."
602 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2265 disk-utils/fdisk-menu.c:633
606 msgid "Partition %zu has been deleted."
607 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2286
611 msgid "Partition size: "
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2327
618 msgid "Changed type of partition %zu."
619 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2329
623 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
624 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2346 disk-utils/cfdisk.c:2458 disk-utils/fdisk.c:987
627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
628 msgid "Device is open in read-only mode."
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2351
633 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
635 "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
636 "(evet/hayır ya da yes/no): "
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2353
639 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517
643 #: sys-utils/lscpu.c:1527
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
649 msgid "Did not write partition table to disk."
650 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2364
654 msgid "Failed to write disklabel."
655 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2367 disk-utils/fdisk-menu.c:578
659 msgid "The partition table has been altered."
661 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/cfdisk.c:2460
666 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
669 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2426
673 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
678 msgid "failed to create a new disklabel"
679 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
683 msgid "failed to read partitions"
684 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
688 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
689 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2537 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1801
693 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
694 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2540
698 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
699 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2543
703 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
704 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068
707 #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
709 msgid "unsupported color mode"
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2600 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223
714 msgid "failed to allocate libfdisk context"
715 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
717 #: disk-utils/delpart.c:14
719 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
720 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
722 #: disk-utils/delpart.c:18
723 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
726 #: disk-utils/delpart.c:61
728 msgid "failed to remove partition"
729 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
731 #: disk-utils/fdformat.c:53
733 msgid "Formatting ... "
734 msgstr "Biçemlendiriliyor..."
736 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
741 #: disk-utils/fdformat.c:80
743 msgid "Verifying ... "
744 msgstr "Doğrulanıyor..."
746 #: disk-utils/fdformat.c:108
750 #: disk-utils/fdformat.c:110
752 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
753 msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
755 #: disk-utils/fdformat.c:127
758 "bad data in track/head %u/%u\n"
761 "%d silindirinde veri hatalı\n"
764 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
765 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
766 #: sys-utils/tunelp.c:91
768 msgid " %s [options] <device>\n"
769 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
771 #: disk-utils/fdformat.c:148
772 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
775 #: disk-utils/fdformat.c:151
776 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
779 #: disk-utils/fdformat.c:152
780 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
783 #: disk-utils/fdformat.c:153
785 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
786 " the verification (max N retries)\n"
789 #: disk-utils/fdformat.c:155
790 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
793 #: disk-utils/fdformat.c:194
795 msgid "invalid argument - from"
796 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
798 #: disk-utils/fdformat.c:198
800 msgid "invalid argument - to"
801 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
803 #: disk-utils/fdformat.c:201
805 msgid "invalid argument - repair"
806 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
808 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
809 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
810 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
811 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
812 #: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
813 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
814 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
815 #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
816 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
817 #: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
819 msgid "stat of %s failed"
820 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
822 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
823 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
825 msgid "%s: not a block device"
826 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
828 #: disk-utils/fdformat.c:229
830 msgid "could not determine current format type"
831 msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
833 #: disk-utils/fdformat.c:231
835 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
836 msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
838 #: disk-utils/fdformat.c:232
842 #: disk-utils/fdformat.c:232
846 #: disk-utils/fdformat.c:239
847 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
850 #: disk-utils/fdformat.c:241
851 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
854 #: disk-utils/fdformat.c:243
855 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
858 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976
861 msgstr "erişim başarısız"
863 #: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111
867 "Do you really want to quit? "
868 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
870 #: disk-utils/fdisk.c:158
872 msgid "Select (default %c): "
873 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
875 #: disk-utils/fdisk.c:163
877 msgid "Using default response %c."
878 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
880 #: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
881 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260
883 msgid "Value out of range."
884 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
886 #: disk-utils/fdisk.c:205
888 msgid "%s (%s, default %c): "
889 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
891 #: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
893 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
894 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
896 #: disk-utils/fdisk.c:213
898 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
899 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
901 #: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
903 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
904 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
906 #: disk-utils/fdisk.c:220
911 #: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
913 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
916 #: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
917 msgid " [Y]es/[N]o: "
920 #: disk-utils/fdisk.c:433
922 msgid "Partition type (type L to list all types): "
923 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
925 #: disk-utils/fdisk.c:434
927 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
928 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
930 #: disk-utils/fdisk.c:536
932 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
933 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
935 #: disk-utils/fdisk.c:537
937 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
938 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
940 #: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594
942 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
943 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
945 #: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995
949 #: disk-utils/fdisk.c:571
951 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
952 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
954 #: disk-utils/fdisk.c:575
956 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
957 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
959 #: disk-utils/fdisk.c:614
962 msgstr "disk: %.*s\n"
964 #: disk-utils/fdisk.c:671
968 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
971 #: disk-utils/fdisk.c:677
974 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
976 #: disk-utils/fdisk.c:682
979 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
981 #: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
982 #: libfdisk/src/gpt.c:2193
987 #: disk-utils/fdisk.c:722
989 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
990 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
992 #: disk-utils/fdisk.c:731
995 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
996 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
999 #: disk-utils/fdisk.c:739
1001 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1002 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1004 #: disk-utils/fdisk.c:740
1005 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1008 #: disk-utils/fdisk.c:741
1009 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1012 #: disk-utils/fdisk.c:742
1014 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1015 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1017 #: disk-utils/fdisk.c:745
1019 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1020 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1022 #: disk-utils/fdisk.c:746
1024 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1025 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
1027 #: disk-utils/fdisk.c:747
1029 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1030 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1032 #: disk-utils/fdisk.c:748
1033 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1036 #: disk-utils/fdisk.c:749
1038 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1039 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1041 #: disk-utils/fdisk.c:750
1043 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1044 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
1046 #: disk-utils/fdisk.c:751
1048 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1049 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1051 #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
1053 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1054 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1056 #: disk-utils/fdisk.c:755
1058 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1059 msgstr "Silindir sayısını verin: "
1061 #: disk-utils/fdisk.c:756
1063 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1064 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
1066 #: disk-utils/fdisk.c:757
1068 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1069 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
1071 #: disk-utils/fdisk.c:828
1073 msgid "invalid sector size argument"
1074 msgstr "kimlik geçersiz"
1076 #: disk-utils/fdisk.c:840
1078 msgid "invalid cylinders argument"
1079 msgstr "kimlik geçersiz"
1081 #: disk-utils/fdisk.c:852
1083 msgid "not found DOS label driver"
1084 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
1086 #: disk-utils/fdisk.c:858
1088 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1089 msgstr "%s dizini yok!\n"
1091 #: disk-utils/fdisk.c:867
1093 msgid "invalid heads argument"
1094 msgstr "kimlik geçersiz"
1096 #: disk-utils/fdisk.c:873
1098 msgid "invalid sectors argument"
1099 msgstr "kimlik geçersiz"
1101 #: disk-utils/fdisk.c:899
1103 msgid "unsupported disklabel: %s"
1104 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
1106 #: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032
1107 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
1109 msgid "unsupported wipe mode"
1112 #: disk-utils/fdisk.c:934
1114 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1115 msgstr "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış olmalıydı\n"
1117 #: disk-utils/fdisk.c:978
1119 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1122 #: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1581
1125 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1126 "Be careful before using the write command.\n"
1128 "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
1129 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
1130 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
1131 "kaybedeceksiniz.\n"
1133 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1606
1135 msgid "Device %s already contains a %s signature."
1138 #: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
1139 #: disk-utils/sfdisk.c:1615
1140 msgid "The signature will be removed by a write command."
1143 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618
1144 msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
1147 #: disk-utils/fdisk.c:1018
1148 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1151 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1153 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1156 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
1158 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1160 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1161 msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
1163 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1165 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1167 "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
1170 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1172 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1175 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1177 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1180 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1182 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1183 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1185 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1187 msgid "Disklabel type: %s"
1188 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
1190 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1192 msgid "Disk identifier: %s"
1193 msgstr "Sabit Disk: %s"
1195 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1196 #: disk-utils/fsck.c:1244
1198 msgid "failed to allocate iterator"
1199 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1201 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1203 msgid "failed to allocate output table"
1204 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1208 msgid "failed to allocate output line"
1209 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1213 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1214 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1218 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1221 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
1223 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
1224 #: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
1229 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
1230 #: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
1235 #: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
1240 #: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1246 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1249 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
1251 #: disk-utils/fdisk-list.c:410
1255 "Available columns (for -o):\n"
1256 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
1258 #: disk-utils/fdisk-list.c:451
1260 msgid "%s unknown column: %s"
1261 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
1263 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1267 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1269 msgid "delete a partition"
1270 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
1272 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1274 msgid "list free unpartitioned space"
1275 msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1279 msgid "list known partition types"
1280 msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
1282 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1284 msgid "add a new partition"
1285 msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
1287 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1289 msgid "print the partition table"
1290 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
1292 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1294 msgid "change a partition type"
1295 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
1297 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1299 msgid "verify the partition table"
1300 msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
1302 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1304 msgid "print information about a partition"
1305 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1309 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1310 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
1312 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1314 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1315 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1319 msgid "fix partitions order"
1320 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
1322 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1326 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1328 msgid "print this menu"
1329 msgstr " m bu menüyü gösterir"
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1333 msgid "change display/entry units"
1334 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1338 msgid "extra functionality (experts only)"
1339 msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
1341 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1346 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1349 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1350 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1353 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1359 msgid "write table to disk and exit"
1360 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1364 msgid "write table to disk"
1365 msgstr " w disk etiketini diske yazar"
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1369 msgid "quit without saving changes"
1370 msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1374 msgid "return to main menu"
1375 msgstr " r ana menüye döner"
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1378 msgid "return from BSD to DOS"
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1383 msgid "Create a new label"
1384 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1388 msgid "create a new empty GPT partition table"
1389 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1393 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1394 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1398 msgid "create a new empty DOS partition table"
1399 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1403 msgid "create a new empty Sun partition table"
1404 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1408 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1409 msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1417 msgid "change number of cylinders"
1418 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1422 msgid "change number of heads"
1423 msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1427 msgid "change number of sectors/track"
1428 msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1437 msgid "change disk GUID"
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1442 msgid "change partition name"
1443 msgstr "Disk bölümü numarası"
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1447 msgid "change partition UUID"
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1454 msgid "change table length"
1455 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1458 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1463 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1464 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1468 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1469 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1473 msgid "toggle the required partition flag"
1474 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1477 msgid "toggle the GUID specific bits"
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1486 msgid "toggle the read-only flag"
1487 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1491 msgid "toggle the mountable flag"
1492 msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1496 msgid "change number of alternate cylinders"
1497 msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1501 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1502 msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1506 msgid "change interleave factor"
1507 msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1511 msgid "change rotation speed (rpm)"
1512 msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1516 msgid "change number of physical cylinders"
1517 msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1526 msgid "select bootable partition"
1527 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1531 msgid "edit bootfile entry"
1532 msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1536 msgid "select sgi swap partition"
1537 msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1540 msgid "create SGI info"
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1550 msgid "toggle a bootable flag"
1551 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1555 msgid "edit nested BSD disklabel"
1556 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1560 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1561 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1565 msgid "move beginning of data in a partition"
1566 msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1570 msgid "change the disk identifier"
1571 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1574 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1582 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1584 msgid "edit drive data"
1585 msgstr " e aygıt verisini düzenler"
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1589 msgid "install bootstrap"
1590 msgstr " i önyükleyici kurar"
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1594 msgid "show complete disklabel"
1595 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1599 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1600 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1606 "Help (expert commands):\n"
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1258
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1618 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1622 msgid "Expert command (m for help): "
1623 msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1626 msgid "Command (m for help): "
1627 msgstr "Komut (yardım için m): "
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1631 msgid "%c: unknown command"
1632 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1636 msgid "Enter script file name"
1637 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1640 msgid "Script successfully applied."
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1645 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1646 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1649 msgid "Script successfully saved."
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
1654 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1655 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
1659 msgid "Do you want to remove the signature?"
1660 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1664 msgid "failed to write disklabel"
1665 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1669 msgid "Failed to fix partitions order."
1670 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1674 msgid "Partitions order fixed."
1675 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1679 msgid "Could not delete partition %zu"
1680 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1684 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1685 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1689 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1690 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1694 msgid "Leaving nested disklabel."
1695 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1698 msgid "New maximum entries"
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1703 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1704 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1707 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1713 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1717 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1718 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1721 msgid "Number of cylinders"
1722 msgstr "Silindir sayısı"
1724 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1725 msgid "Number of heads"
1726 msgstr "Kafa sayısı"
1728 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1729 msgid "Number of sectors"
1730 msgstr "Sektör sayısı"
1732 #: disk-utils/fsck.c:215
1734 msgid "%s is mounted\n"
1735 msgstr "%s bağlı.\t"
1737 #: disk-utils/fsck.c:217
1739 msgid "%s is not mounted\n"
1740 msgstr "umount: %s: yok"
1742 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1743 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
1744 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646
1745 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1746 #: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660
1747 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774
1748 #: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785
1750 msgid "cannot read %s"
1751 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
1753 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1755 msgid "parse error: %s"
1756 msgstr "erişim hatası"
1758 #: disk-utils/fsck.c:360
1760 msgid "cannot create directory %s"
1761 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
1763 #: disk-utils/fsck.c:373
1765 msgid "Locking disk by %s ... "
1766 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
1768 #: disk-utils/fsck.c:384
1773 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1774 #: disk-utils/fsck.c:394
1777 msgstr "%s başarıldı.\n"
1779 #: disk-utils/fsck.c:394
1782 msgstr "erişim başarısız"
1784 #: disk-utils/fsck.c:412
1786 msgid "Unlocking %s.\n"
1787 msgstr "%s kullanarak.\n"
1789 #: disk-utils/fsck.c:444
1791 msgid "failed to setup description for %s"
1792 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
1794 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433
1795 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
1797 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1798 msgstr "erişim hatası"
1800 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1802 msgid "%s: failed to parse fstab"
1803 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1805 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
1806 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153
1807 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1808 #: term-utils/script.c:780
1811 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
1813 #: disk-utils/fsck.c:686
1815 msgid "%s: execute failed"
1816 msgstr "openpty başarısız\n"
1818 #: disk-utils/fsck.c:774
1819 msgid "wait: no more child process?!?"
1822 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348
1823 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1825 msgid "waitpid failed"
1826 msgstr "setuid() başarısız"
1828 #: disk-utils/fsck.c:795
1830 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1833 #: disk-utils/fsck.c:801
1835 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1838 #: disk-utils/fsck.c:847
1840 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1843 #: disk-utils/fsck.c:925
1845 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1846 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
1848 #: disk-utils/fsck.c:991
1850 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1854 #: disk-utils/fsck.c:1107
1856 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1859 #: disk-utils/fsck.c:1119
1861 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1862 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
1864 #: disk-utils/fsck.c:1124
1866 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1869 #: disk-utils/fsck.c:1141
1871 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1872 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
1874 #: disk-utils/fsck.c:1155
1876 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1879 #: disk-utils/fsck.c:1259
1881 msgid "Checking all file systems.\n"
1882 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1884 #: disk-utils/fsck.c:1350
1886 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1889 #: disk-utils/fsck.c:1375
1891 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1892 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1894 #: disk-utils/fsck.c:1379
1896 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1897 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1899 #: disk-utils/fsck.c:1382
1901 msgid " -A check all filesystems\n"
1902 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1904 #: disk-utils/fsck.c:1383
1905 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1908 #: disk-utils/fsck.c:1384
1909 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1912 #: disk-utils/fsck.c:1385
1914 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1915 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
1917 #: disk-utils/fsck.c:1386
1918 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1921 #: disk-utils/fsck.c:1387
1922 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1925 #: disk-utils/fsck.c:1388
1926 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1929 #: disk-utils/fsck.c:1389
1932 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1933 " file descriptor is for GUIs\n"
1934 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
1936 #: disk-utils/fsck.c:1391
1938 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1939 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
1941 #: disk-utils/fsck.c:1392
1943 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1944 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
1946 #: disk-utils/fsck.c:1393
1948 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1949 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1952 #: disk-utils/fsck.c:1395
1954 msgid " -V explain what is being done\n"
1955 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1957 #: disk-utils/fsck.c:1396
1959 msgid " -? display this help and exit\n"
1960 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1962 #: disk-utils/fsck.c:1399
1963 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1966 #: disk-utils/fsck.c:1438
1968 msgid "too many devices"
1969 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
1971 #: disk-utils/fsck.c:1450
1973 msgid "Is /proc mounted?"
1974 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
1976 #: disk-utils/fsck.c:1458
1978 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1979 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
1981 #: disk-utils/fsck.c:1462
1983 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1984 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
1986 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1987 #: sys-utils/eject.c:279
1989 msgid "too many arguments"
1990 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
1992 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
1994 msgid "invalid argument of -r"
1995 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
1997 #: disk-utils/fsck.c:1576
1999 msgid "invalid argument of -r: %d"
2000 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
2002 #: disk-utils/fsck.c:1618
2003 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2006 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
2008 msgid " %s [options] <file>\n"
2009 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2011 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
2012 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2015 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2016 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2019 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2021 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2022 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2024 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2025 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2028 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
2029 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2032 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2033 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2036 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2038 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2039 msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
2041 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2043 msgid "not a block device or file: %s"
2044 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
2046 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2048 msgid "file length too short"
2049 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
2052 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
2053 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203
2055 msgid "seek on %s failed"
2056 msgstr "erişim başarısız"
2058 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2059 msgid "superblock magic not found"
2062 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2064 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2067 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2071 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2075 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2077 msgid "unsupported filesystem features"
2078 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2082 msgid "superblock size (%d) too small"
2083 msgstr "Sektör sayısı"
2085 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2086 msgid "zero file count"
2089 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2091 msgid "file extends past end of filesystem"
2092 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
2094 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2096 msgid "old cramfs format"
2097 msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
2099 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2100 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2103 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
2108 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554
2110 msgstr "erişim başarısız"
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
2114 msgid "read romfs failed"
2115 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
2119 msgid "root inode is not directory"
2120 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
2122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
2124 msgid "bad root offset (%lu)"
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
2128 msgid "data block too large"
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
2133 msgid "decompression error: %s"
2134 msgstr "erişim hatası"
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
2138 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2139 msgstr " %ld de delik (%d)\n"
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2143 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2144 msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
2148 msgid "non-block (%ld) bytes"
2149 msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
2153 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2154 msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2157 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382
2158 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
2159 #: term-utils/ttymsg.c:175
2161 msgid "write failed: %s"
2162 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
2166 msgid "lchown failed: %s"
2167 msgstr "mount başarısız"
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2171 msgid "chown failed: %s"
2172 msgstr "mount başarısız"
2174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2176 msgid "utime failed: %s"
2177 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
2179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
2181 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
2186 msgid "mkdir failed: %s"
2187 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
2190 msgid "filename length is zero"
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2194 msgid "bad filename length"
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
2199 msgid "bad inode offset"
2200 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2203 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2207 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2211 msgid "symbolic link has zero offset"
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2215 msgid "symbolic link has zero size"
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2220 msgid "size error in symlink: %s"
2221 msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
2225 msgid "symlink failed: %s"
2226 msgstr "fsync hata verdi"
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
2230 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2235 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2240 msgid "socket has non-zero size: %s"
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2245 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2246 msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
2250 msgid "mknod failed: %s"
2251 msgstr "mount başarısız"
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2255 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2256 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2260 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2261 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2265 msgid "invalid file data offset"
2266 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2270 msgid "invalid blocksize argument"
2271 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
2276 msgstr "%s: TAMAM\n"
2278 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2280 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2281 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
2283 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2285 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2286 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
2288 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2289 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2292 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2294 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2295 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
2297 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2299 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2300 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2302 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2304 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2305 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2307 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2308 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2311 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2313 msgid " -f, --force force check\n"
2314 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
2316 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2318 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2323 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2333 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2338 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2340 msgid "%s is mounted.\t "
2341 msgstr "%s bağlı.\t"
2343 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2344 msgid "Do you really want to continue"
2345 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
2347 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2349 msgid "check aborted.\n"
2350 msgstr "denetim durdu.\n"
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2354 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2355 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
2357 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2359 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2360 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2363 msgid "Remove block"
2364 msgstr "blok kaldırılsın mı?"
2366 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2368 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2369 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
2371 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2373 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2374 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2379 "Internal error: trying to write bad block\n"
2380 "Write request ignored\n"
2382 "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
2383 "Yazma isteği yoksayıldı\n"
2385 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2386 msgid "seek failed in write_block"
2387 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
2389 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2391 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2392 msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
2394 #: disk-utils/fsck.minix.c:505
2395 msgid "seek failed in write_super_block"
2396 msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:507
2399 msgid "unable to write super-block"
2400 msgstr "super-bloka yazılamadı"
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
2403 msgid "Unable to write inode map"
2404 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
2407 msgid "Unable to write zone map"
2408 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2411 msgid "Unable to write inodes"
2412 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
2416 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2417 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
2420 msgid "unable to read super block"
2421 msgstr "super blok okunamıyor"
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2424 msgid "bad magic number in super-block"
2425 msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:585
2428 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2429 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2433 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2434 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2437 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2438 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2442 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2443 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
2446 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2447 msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
2450 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2451 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
2453 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2455 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2456 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
2458 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2459 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2460 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2463 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2464 msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2467 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2468 msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2471 msgid "Unable to read inode map"
2472 msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
2474 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2475 msgid "Unable to read zone map"
2476 msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2479 msgid "Unable to read inodes"
2480 msgstr "Düğümler okunamıyor"
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2484 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2485 msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
2489 msgid "%ld inodes\n"
2490 msgstr "%ld düğüm\n"
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2494 msgid "%ld blocks\n"
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2499 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2500 msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2504 msgid "Zonesize=%d\n"
2505 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2509 msgid "Maxsize=%zu\n"
2510 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2514 msgid "Filesystem state=%d\n"
2515 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2523 "isimUzunluğu = %d\n"
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
2528 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2529 msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
2533 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
2537 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2538 msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
2542 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2543 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
2546 msgid "root inode isn't a directory"
2547 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2551 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2552 msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2558 msgstr "Temizlensin mi?"
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
2562 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2563 msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
2571 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2572 msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
2576 msgstr " Silinsin mi?"
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
2580 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2581 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
2585 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2586 msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
2589 msgid "internal error"
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
2594 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2595 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103
2599 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2600 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132
2603 msgid "seek failed in bad_zone"
2604 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
2608 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2609 msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
2613 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2614 msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2618 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2619 msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2623 msgstr "İmlensin mi?"
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
2627 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2628 msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
2631 msgid "Set i_nlinks to count"
2632 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
2636 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2637 msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2641 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
2645 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2646 msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
2650 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2651 msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
2654 msgid "bad inode size"
2655 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:1293
2658 msgid "bad v2 inode size"
2659 msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2662 msgid "need terminal for interactive repairs"
2663 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2667 msgid "cannot open %s: %s"
2668 msgstr "%s açılamıyor"
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:1352
2672 msgid "%s is clean, no check.\n"
2673 msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
2677 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2678 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:1357
2682 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2683 msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:1389
2689 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2692 "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2696 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2697 msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2703 "%6d regular files\n"
2705 "%6d character device files\n"
2706 "%6d block device files\n"
2708 "%6d symbolic links\n"
2713 "%6d normal dosya\n"
2715 "%6d karakter aygıtı dosyası\n"
2716 "%6d blok aygıtı dosyası\n"
2718 "%6d sembolik bağ\n"
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:1411
2725 "----------------------------\n"
2726 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2727 "----------------------------\n"
2729 "--------------------------\n"
2730 "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
2731 "--------------------------\n"
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2734 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
2735 #: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
2736 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349
2737 #: text-utils/pg.c:1248
2739 msgid "write failed"
2740 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2742 #: disk-utils/isosize.c:136
2744 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2747 #: disk-utils/isosize.c:139
2749 msgid "seek error on %s"
2750 msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
2752 #: disk-utils/isosize.c:142
2754 msgid "read error on %s"
2755 msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
2757 #: disk-utils/isosize.c:151
2759 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2760 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
2762 #: disk-utils/isosize.c:170
2764 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2765 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2767 #: disk-utils/isosize.c:174
2768 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2771 #: disk-utils/isosize.c:177
2772 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2775 #: disk-utils/isosize.c:178
2777 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2778 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2780 #: disk-utils/isosize.c:210
2781 msgid "invalid divisor argument"
2784 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2786 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2787 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2789 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2790 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2793 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2798 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2799 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2800 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2801 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2802 " -c this option is silently ignored\n"
2803 " -l this option is silently ignored\n"
2804 " -V, --version output version information and exit\n"
2805 " -V as version must be only option\n"
2806 " -h, --help display this help and exit\n"
2810 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2812 msgid "invalid number of inodes"
2813 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
2815 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2816 msgid "volume name too long"
2817 msgstr "bölüm ismi çok uzun"
2819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2820 msgid "fsname name too long"
2821 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
2823 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2825 msgid "invalid block-count"
2826 msgstr "kimlik geçersiz"
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2830 msgid "cannot get size of %s"
2831 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
2833 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2835 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2836 msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
2838 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2839 msgid "too many inodes - max is 512"
2840 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
2842 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2844 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2845 msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
2847 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2849 msgid "Device: %s\n"
2850 msgstr "Aygıt: %s\n"
2852 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2854 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2855 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
2857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2859 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2860 msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
2862 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2864 msgid "BlockSize: %d\n"
2865 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
2867 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2869 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2870 msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
2872 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2874 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2875 msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
2877 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2879 msgid "Blocks: %llu\n"
2880 msgstr "Blok #: %ld\n"
2882 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2884 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2885 msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
2887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2888 msgid "error writing superblock"
2889 msgstr "süperblok yazılırken hata"
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2892 msgid "error writing root inode"
2893 msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
2895 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2896 msgid "error writing inode"
2897 msgstr "düğüm yazılırken hata"
2899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2901 msgstr "erişim hatası"
2903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2904 msgid "error writing . entry"
2905 msgstr " . girdisi yazılırken hata"
2907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2908 msgid "error writing .. entry"
2909 msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
2911 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2913 msgid "error closing %s"
2914 msgstr "%s kapatılırken hata"
2916 #: disk-utils/mkfs.c:44
2918 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2919 msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
2921 #: disk-utils/mkfs.c:48
2923 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2924 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2926 #: disk-utils/mkfs.c:51
2928 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2931 #: disk-utils/mkfs.c:52
2933 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2936 #: disk-utils/mkfs.c:53
2938 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2941 #: disk-utils/mkfs.c:54
2943 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2946 #: disk-utils/mkfs.c:55
2949 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2950 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2953 #: disk-utils/mkfs.c:57
2956 " -V, --version display version information and exit;\n"
2957 " -V as --version must be the only option\n"
2960 #: disk-utils/mkfs.c:59
2962 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2963 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
2965 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
2966 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
2967 #: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:557
2968 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363
2969 #: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
2970 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
2971 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
2972 #: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375
2974 msgid "failed to execute %s"
2975 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
2977 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2980 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2981 " -h print this help\n"
2983 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2984 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2985 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2986 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2987 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2988 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2989 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2990 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2991 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2992 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2993 " outfile output file\n"
2995 "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
2996 " dizinismi çıktıdosyası\n"
2998 " -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
2999 " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
3000 " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
3001 " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
3002 " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
3003 " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
3004 " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
3005 " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
3006 " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
3007 " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
3008 " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
3009 " çdosyası çıktı dosyası\n"
3011 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3013 msgid "readlink failed: %s"
3014 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
3016 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
3018 msgid "could not read directory %s"
3019 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
3021 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
3023 msgid "filesystem too big. Exiting."
3024 msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
3026 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
3028 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3029 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
3031 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
3033 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3034 msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
3036 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
3038 msgid "cannot close file %s"
3039 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
3041 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
3043 msgid "invalid edition number argument"
3044 msgstr "kimlik geçersiz"
3046 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3047 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3050 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
3052 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3053 msgstr "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
3055 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
3056 msgid "ROM image map"
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3061 msgid "Including: %s\n"
3062 msgstr "İçeriği: %s\n"
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
3066 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3067 msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
3069 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
3071 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3072 msgstr "Hepsi: %d kB\n"
3074 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3076 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3077 msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
3079 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3084 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3086 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3087 msgstr "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
3089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3091 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3092 msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
3094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3100 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3101 msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3105 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3106 msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3110 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3111 msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3115 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3116 msgstr "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3120 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3121 msgstr "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3126 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3127 "that some device files will be wrong."
3128 msgstr "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
3130 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3132 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3133 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
3135 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3137 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3138 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3140 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3142 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3143 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3145 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3147 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3148 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3150 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3152 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3153 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3155 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3157 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3158 msgstr "Silindir sayısını verin: "
3160 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3162 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3163 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
3165 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3166 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3169 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3171 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3172 msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
3174 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3176 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3177 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3179 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3181 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3182 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
3184 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3186 msgid "%s: unable to write super-block"
3187 msgstr "super-bloka yazılamadı"
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3191 msgid "%s: unable to write inode map"
3192 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3196 msgid "%s: unable to write zone map"
3197 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3201 msgid "%s: unable to write inodes"
3202 msgstr "düğümler yazılamıyor"
3204 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3206 msgid "%s: seek failed in write_block"
3207 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3211 msgid "%s: write failed in write_block"
3212 msgstr "write_block içine yazma başarısız"
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3215 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3217 msgid "%s: too many bad blocks"
3218 msgstr "çok fazla hatalı blok var"
3220 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3222 msgid "%s: not enough good blocks"
3223 msgstr "iyi bloklar yetersiz"
3225 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3228 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3229 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3232 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3235 msgid_plural "%lu inodes\n"
3236 msgstr[0] "%ld düğüm\n"
3237 msgstr[1] "%ld düğüm\n"
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3242 msgid_plural "%lu blocks\n"
3243 msgstr[0] "%ld blok\n"
3244 msgstr[1] "%ld blok\n"
3246 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3248 msgid "Zonesize=%zu\n"
3249 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
3251 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3257 "Azamiuzunluk = %ld\n"
3260 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3262 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3263 msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3267 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3268 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3272 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3273 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3277 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3278 msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3282 msgid "%d bad block\n"
3283 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3284 msgstr[0] "%d bozuk blok\n"
3285 msgstr[1] "%d bozuk blok\n"
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3289 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3290 msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
3292 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3294 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3299 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3300 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
3302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3304 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3307 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3309 msgid "cannot determine size of %s"
3310 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
3312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3314 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3319 msgid "%s: number of blocks too small"
3320 msgstr "Sektör sayısı"
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3324 msgid "unsupported name length: %d"
3325 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3329 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3330 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
3332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3333 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3338 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3339 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3343 msgid "failed to parse number of inodes"
3344 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3348 msgid "failed to parse number of blocks"
3349 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3353 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3354 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
3356 #: disk-utils/mkswap.c:80
3358 msgid "Bad user-specified page size %u"
3359 msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
3361 #: disk-utils/mkswap.c:83
3363 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3365 "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
3366 "(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
3368 #: disk-utils/mkswap.c:124
3370 msgid "Label was truncated."
3371 msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
3373 #: disk-utils/mkswap.c:132
3376 msgstr "bir etiket yok, "
3378 #: disk-utils/mkswap.c:140
3383 #: disk-utils/mkswap.c:147
3388 " %s [options] device [size]\n"
3389 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
3391 #: disk-utils/mkswap.c:152
3392 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3395 #: disk-utils/mkswap.c:155
3400 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3401 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3402 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3403 " -L, --label LABEL specify label\n"
3404 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3405 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3406 " -V, --version output version information and exit\n"
3407 " -h, --help display this help and exit\n"
3411 #: disk-utils/mkswap.c:174
3413 msgid "too many bad pages: %lu"
3414 msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
3416 #: disk-utils/mkswap.c:195
3417 msgid "seek failed in check_blocks"
3418 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
3420 #: disk-utils/mkswap.c:203
3422 msgid "%lu bad page\n"
3423 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3424 msgstr[0] "%lu bozuk sayfa\n"
3425 msgstr[1] "%lu bozuk sayfa\n"
3427 #: disk-utils/mkswap.c:228
3429 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3430 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
3432 #: disk-utils/mkswap.c:230
3434 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3435 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
3437 #: disk-utils/mkswap.c:247
3439 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3440 msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
3442 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3443 msgid "unable to rewind swap-device"
3444 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3446 #: disk-utils/mkswap.c:290
3448 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3449 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3451 #: disk-utils/mkswap.c:306
3453 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3456 #: disk-utils/mkswap.c:311
3458 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3459 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3461 #: disk-utils/mkswap.c:314
3463 msgid " (%s partition table detected). "
3464 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
3466 #: disk-utils/mkswap.c:316
3468 msgid " (compiled without libblkid). "
3469 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
3471 #: disk-utils/mkswap.c:317
3473 msgid "Use -f to force.\n"
3474 msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
3476 #: disk-utils/mkswap.c:339
3478 msgid "%s: unable to write signature page"
3479 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
3481 #: disk-utils/mkswap.c:380
3483 msgid "parsing page size failed"
3484 msgstr "erişim başarısız"
3486 #: disk-utils/mkswap.c:386
3488 msgid "parsing version number failed"
3489 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
3491 #: disk-utils/mkswap.c:389
3493 msgid "swapspace version %d is not supported"
3496 #: disk-utils/mkswap.c:395
3498 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3501 #: disk-utils/mkswap.c:414
3502 msgid "only one device argument is currently supported"
3505 #: disk-utils/mkswap.c:421
3507 msgid "error: parsing UUID failed"
3510 "Dosya kapatılırken hata\n"
3512 #: disk-utils/mkswap.c:430
3514 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3515 msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
3517 #: disk-utils/mkswap.c:436
3519 msgid "invalid block count argument"
3520 msgstr "kimlik geçersiz"
3522 #: disk-utils/mkswap.c:445
3524 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3525 msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
3527 #: disk-utils/mkswap.c:451
3529 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3530 msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
3532 #: disk-utils/mkswap.c:456
3534 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3535 msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
3537 #: disk-utils/mkswap.c:461
3539 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3540 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
3542 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
3544 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3545 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
3547 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
3549 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3550 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
3552 #: disk-utils/mkswap.c:487
3553 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3554 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
3556 #: disk-utils/mkswap.c:492
3558 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3559 msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
3561 #: disk-utils/mkswap.c:512
3563 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3564 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3566 #: disk-utils/mkswap.c:515
3568 msgid "unable to matchpathcon()"
3569 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
3571 #: disk-utils/mkswap.c:518
3573 msgid "unable to create new selinux context"
3574 msgstr "düğümler yazılamıyor"
3576 #: disk-utils/mkswap.c:520
3577 msgid "couldn't compute selinux context"
3580 #: disk-utils/mkswap.c:526
3582 msgid "unable to relabel %s to %s"
3583 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
3585 #: disk-utils/partx.c:86
3587 msgid "partition number"
3588 msgstr "Disk bölümü numarası"
3590 #: disk-utils/partx.c:87
3592 msgid "start of the partition in sectors"
3593 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
3595 #: disk-utils/partx.c:88
3597 msgid "end of the partition in sectors"
3598 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
3600 #: disk-utils/partx.c:89
3602 msgid "number of sectors"
3603 msgstr "Sektör sayısı"
3605 #: disk-utils/partx.c:90
3606 msgid "human readable size"
3609 #: disk-utils/partx.c:91
3611 msgid "partition name"
3612 msgstr "Disk bölümü numarası"
3614 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168
3616 msgid "partition UUID"
3621 #: disk-utils/partx.c:93
3623 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3624 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
3626 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
3628 msgid "partition flags"
3633 #: disk-utils/partx.c:95
3634 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3637 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616
3639 msgid "failed to initialize loopcxt"
3640 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3642 #: disk-utils/partx.c:118
3644 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3645 msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
3647 #: disk-utils/partx.c:122
3649 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3650 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
3652 #: disk-utils/partx.c:126
3654 msgid "%s: failed to set backing file"
3655 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3657 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552
3659 msgid "%s: failed to set up loop device"
3660 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3662 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376
3663 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107
3664 #: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189
3665 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
3666 #: sys-utils/zramctl.c:148
3668 msgid "unknown column: %s"
3669 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
3671 #: disk-utils/partx.c:208
3673 msgid "%s: failed to get partition number"
3674 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
3676 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3678 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3681 #: disk-utils/partx.c:290
3683 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3686 #: disk-utils/partx.c:297
3688 msgid "%s: error deleting partition %d"
3689 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3691 #: disk-utils/partx.c:299
3693 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3696 #: disk-utils/partx.c:333
3698 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3699 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3701 #: disk-utils/partx.c:337
3703 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3704 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
3706 #: disk-utils/partx.c:342
3708 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3709 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3711 #: disk-utils/partx.c:362
3713 msgid "%s: error adding partition %d"
3714 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
3716 #: disk-utils/partx.c:364
3718 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3719 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
3721 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3723 msgid "%s: partition #%d added\n"
3724 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3726 #: disk-utils/partx.c:410
3728 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3729 msgstr "erişim başarısız"
3731 #: disk-utils/partx.c:445
3733 msgid "%s: error updating partition %d"
3734 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3736 #: disk-utils/partx.c:447
3738 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3739 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
3741 #: disk-utils/partx.c:486
3743 msgid "%s: no partition #%d"
3744 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3746 #: disk-utils/partx.c:507
3748 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3749 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3751 #: disk-utils/partx.c:521
3753 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3754 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3756 #: disk-utils/partx.c:562
3758 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3759 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3763 #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
3764 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434
3766 msgid "failed to add line to output"
3767 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3769 #: disk-utils/partx.c:644
3771 msgid "failed to add data to output table"
3772 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3774 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582
3775 #: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
3776 #: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
3777 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
3778 #: sys-utils/zramctl.c:484
3780 msgid "failed to initialize output table"
3781 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3783 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891
3784 #: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
3785 #: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
3786 #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
3788 msgid "failed to initialize output column"
3789 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3791 #: disk-utils/partx.c:722
3793 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3794 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3796 #: disk-utils/partx.c:730
3798 msgid "%s: failed to read partition table"
3799 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
3801 #: disk-utils/partx.c:736
3803 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3804 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
3806 #: disk-utils/partx.c:740
3808 msgid "%s: partition table with no partitions"
3809 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
3811 #: disk-utils/partx.c:752
3813 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3816 #: disk-utils/partx.c:756
3817 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3820 #: disk-utils/partx.c:759
3821 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3824 #: disk-utils/partx.c:760
3825 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3828 #: disk-utils/partx.c:761
3829 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3832 #: disk-utils/partx.c:762
3835 " -s, --show list partitions\n"
3837 msgstr " parametreler\n"
3839 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623
3840 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3843 #: disk-utils/partx.c:764
3844 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3847 #: disk-utils/partx.c:765
3848 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3851 #: disk-utils/partx.c:766
3853 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3854 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
3856 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637
3858 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3859 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3861 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638
3863 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3864 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3866 #: disk-utils/partx.c:769
3867 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3870 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
3872 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3873 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3875 #: disk-utils/partx.c:776
3879 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3880 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
3882 #: disk-utils/partx.c:849
3884 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3885 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3887 #: disk-utils/partx.c:924
3889 msgid "partition and disk name do not match"
3891 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
3894 #: disk-utils/partx.c:952
3895 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3898 #: disk-utils/partx.c:971
3900 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3903 #: disk-utils/partx.c:983
3905 msgid "%s: cannot delete partitions"
3906 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
3908 #: disk-utils/partx.c:986
3910 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3913 #: disk-utils/partx.c:1003
3915 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3916 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3918 #: disk-utils/raw.c:51
3921 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3922 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3923 " %1$s -q %2$srawN\n"
3927 #: disk-utils/raw.c:58
3928 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3931 #: disk-utils/raw.c:61
3932 msgid " -q, --query set query mode\n"
3935 #: disk-utils/raw.c:62
3936 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3939 #: disk-utils/raw.c:164
3941 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3944 #: disk-utils/raw.c:181
3946 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3947 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
3949 #: disk-utils/raw.c:184
3951 msgid "Device '%s' is not a block device"
3952 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
3954 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3955 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3957 msgid "failed to parse argument"
3958 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3960 #: disk-utils/raw.c:213
3962 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3963 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
3965 #: disk-utils/raw.c:228
3967 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3968 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
3970 #: disk-utils/raw.c:231
3972 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3973 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
3975 #: disk-utils/raw.c:235
3977 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3978 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
3980 #: disk-utils/raw.c:245
3982 msgid "Error querying raw device"
3983 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
3985 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
3987 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3990 #: disk-utils/raw.c:268
3992 msgid "Error setting raw device"
3993 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
3995 #: disk-utils/resizepart.c:19
3997 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3998 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
4000 #: disk-utils/resizepart.c:23
4001 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4004 #: disk-utils/resizepart.c:104
4006 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4007 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4009 #: disk-utils/resizepart.c:109
4011 msgid "failed to resize partition"
4012 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4014 #: disk-utils/sfdisk.c:231
4016 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4017 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4019 #: disk-utils/sfdisk.c:291
4021 msgid "cannot seek %s"
4022 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
4024 #: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
4025 #: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165
4027 msgid "cannot write %s"
4028 msgstr "%s açılamıyor"
4030 #: disk-utils/sfdisk.c:309
4032 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:315
4037 msgid "%s: failed to create a backup"
4038 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:328
4042 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4043 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:354
4046 msgid "Backup files:"
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:379
4051 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4052 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:381
4056 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4057 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:383
4061 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4062 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4066 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4067 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4071 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4072 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4076 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4077 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4080 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:441
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:443
4089 msgid " typescript file: %s"
4090 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4094 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:451
4099 msgid "Do you want to move partition data?"
4100 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:526
4108 msgid "%s: failed to move data"
4109 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:541
4113 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4115 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:547
4122 "The partition table has been altered."
4124 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:619
4129 msgid "unsupported label '%s'"
4130 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:622
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:652
4142 msgid "unrecognized partition table type"
4143 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:705
4147 msgid "Cannot get size of %s"
4148 msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:742
4152 msgid "total: %ju blocks\n"
4153 msgstr "toplam: %llu blok\n"
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:804 disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:913
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:943 disk-utils/sfdisk.c:1007 disk-utils/sfdisk.c:1071
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:1126 disk-utils/sfdisk.c:1182 disk-utils/sfdisk.c:1526
4159 msgid "no disk device specified"
4160 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:815
4163 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:1012
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:1076 disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1187
4168 #: disk-utils/sfdisk.c:1524 disk-utils/sfdisk.c:2004
4170 msgid "failed to parse partition number"
4171 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4173 #: disk-utils/sfdisk.c:851
4175 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895
4180 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4181 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:951
4185 msgid "failed to allocate dump struct"
4186 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:955
4190 msgid "failed to dump partition table"
4191 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4193 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4195 msgid "%s: no partition table found"
4196 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:989
4200 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4201 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:992
4205 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4206 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1130
4209 #: disk-utils/sfdisk.c:1186
4211 msgid "no partition number specified"
4212 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:1017 disk-utils/sfdisk.c:1081 disk-utils/sfdisk.c:1136
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4217 msgid "unexpected arguments"
4218 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1032
4222 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4223 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:1051
4227 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4228 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:1055
4232 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4233 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1093
4237 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4238 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1215
4242 msgid "failed to allocate partition object"
4243 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1110
4247 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4248 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1148
4252 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4253 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1165
4257 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4258 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1219
4262 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4263 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1262
4267 msgid " Commands:\n"
4268 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4272 msgid " write write table to disk and exit\n"
4273 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1265
4276 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:1266
4280 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:1267
4285 msgid " print display the partition table\n"
4286 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:1268
4290 msgid " help show this help text\n"
4291 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
4294 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4298 msgid " Input format:\n"
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4302 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:1279
4307 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4308 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4309 " The default is the first free space.\n"
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1284
4314 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4315 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4316 " The default is all available space.\n"
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1289
4320 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1290
4324 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:1291
4328 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4333 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4334 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4342 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4343 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:1332 sys-utils/dmesg.c:1455
4347 msgid "unsupported command"
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:1334
4352 msgid "line %d: unsupported command"
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4357 msgid "failed to allocate partition name"
4358 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1534
4362 msgid "failed to allocate script handler"
4363 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:1550
4367 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4368 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:1555
4372 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4373 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1561
4377 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4378 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1579
4384 "Welcome to sfdisk (%s)."
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:1587
4389 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4390 msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1593
4401 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4402 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4403 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4406 "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
4407 "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
4408 "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
4409 "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1598
4413 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4414 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1600
4421 msgstr "%s: TAMAM\n"
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1629
4428 msgstr "Eski durum:\n"
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:1647
4434 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4435 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4436 "to override the default."
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1650
4443 "Type 'help' to get more information.\n"
4444 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1668
4448 msgid "All partitions used."
4449 msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1693
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1705
4460 msgid "Ignoring partition."
4461 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1714
4465 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4466 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1730
4470 msgid "Failed to add partition"
4471 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1754
4474 msgid "Script header accepted."
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4482 msgstr "Yeni durum:\n"
4484 #: disk-utils/sfdisk.c:1772
4486 msgid "Do you want to write this to disk?"
4487 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1784
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1797
4496 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4497 " %1$s [options] <command>\n"
4498 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1803
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1804
4507 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4512 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4513 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4517 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4518 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4521 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1808
4526 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4527 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1809
4531 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4532 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1810
4536 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4537 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4541 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4542 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1812
4546 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4547 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4551 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4552 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4555 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4559 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1818
4563 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4568 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4569 msgstr " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4572 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1823
4577 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4578 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4582 msgid " <part> partition number\n"
4583 msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4586 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1828
4591 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4592 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4596 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4597 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4601 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4602 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1831
4605 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4610 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4611 msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1833
4615 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4616 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4620 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4621 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1837
4625 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4626 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1838
4630 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4631 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4635 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4636 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1840
4639 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1841
4644 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4645 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1842
4649 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4650 msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1843
4654 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4655 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1845
4659 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4660 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1846
4663 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4667 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4672 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4673 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4677 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4678 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1854 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
4682 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4683 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4687 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4691 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1980
4695 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1991
4699 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4704 msgid "unsupported unit '%c'"
4705 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
4707 #: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306
4709 msgid "%s from %s\n"
4710 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
4712 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4713 msgid "--movedata requires -N"
4716 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4718 msgid "failed to parse UUID: %s"
4719 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4721 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4723 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4724 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4726 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4728 msgid "%s: failed to write UUID"
4729 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4731 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4733 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4734 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4736 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4738 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4741 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4743 msgid "%s: failed to write label"
4744 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4746 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4747 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4750 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4752 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4753 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4756 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4757 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4765 msgstr "Kullanımı:\n"
4777 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4782 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4783 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4789 "For more details see %s.\n"
4790 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
4792 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273
4793 #: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805
4794 #: text-utils/col.c:157
4797 msgstr "col: yazma hatası.\n"
4799 #: include/colors.h:27
4801 msgid "colors are enabled by default"
4802 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
4804 #: include/colors.h:29
4806 msgid "colors are disabled by default"
4807 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
4809 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
4810 #: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
4811 #: term-utils/agetty.c:1160
4813 msgid "failed to set the %s environment variable"
4814 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
4816 #: include/optutils.h:81
4818 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4820 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
4821 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
4823 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4827 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4831 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4835 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4839 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4843 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4847 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4851 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4853 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4860 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4861 msgid "AIX bootable"
4862 msgstr "AIX önyüklenebilir"
4864 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4865 msgid "OS/2 Boot Manager"
4866 msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
4868 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4872 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4873 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4874 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4876 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4877 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4878 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4880 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4881 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4882 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4884 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4888 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4889 msgid "Hidden FAT12"
4890 msgstr "Gizli FAT12"
4892 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4893 msgid "Compaq diagnostics"
4894 msgstr "Compaq teşhis sistemi"
4896 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4897 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4898 msgstr "Gizli FAT16 <32M"
4900 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4901 msgid "Hidden FAT16"
4902 msgstr "Gizli FAT16"
4904 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4905 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4906 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4908 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4909 msgid "AST SmartSleep"
4910 msgstr "AST SmartSleep"
4912 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4913 msgid "Hidden W95 FAT32"
4914 msgstr "Gizli W95 FAT32"
4916 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4917 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4918 msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
4920 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4921 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4922 msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
4924 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4928 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4930 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4931 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4933 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4937 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4938 msgid "PartitionMagic recovery"
4939 msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
4941 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4943 msgstr "Venix 80286"
4945 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4946 msgid "PPC PReP Boot"
4947 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
4949 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4953 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4957 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4958 msgid "QNX4.x 2nd part"
4959 msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
4961 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4962 msgid "QNX4.x 3rd part"
4963 msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
4965 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4969 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4970 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4971 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4973 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4977 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4978 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4979 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4981 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4985 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4989 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4993 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4995 msgstr "Priam Edisk"
4997 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4998 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5002 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5003 msgid "GNU HURD or SysV"
5004 msgstr "GNU HURD veya SysV"
5006 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5007 msgid "Novell Netware 286"
5008 msgstr "Novell Netware 286"
5010 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5011 msgid "Novell Netware 386"
5012 msgstr "Novell Netware 386"
5014 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5015 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5016 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5018 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5022 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5026 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5027 msgid "Minix / old Linux"
5028 msgstr "Minix / eski Linux"
5030 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5031 msgid "Linux swap / Solaris"
5032 msgstr "Linux takas / Solaris"
5034 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5038 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5039 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5042 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5043 msgid "Linux extended"
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5047 msgid "NTFS volume set"
5048 msgstr "NTFS bölüm kümesi"
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5051 msgid "Linux plaintext"
5052 msgstr "Linux saltmetin"
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63
5055 #: libfdisk/src/sun.c:54
5059 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5063 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5067 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5071 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5072 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5073 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5075 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5079 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5083 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5087 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5091 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5095 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5097 msgstr "Darwin boot"
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5112 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5113 msgid "Boot Wizard hidden"
5114 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5118 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5119 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5121 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
5122 msgid "Solaris boot"
5123 msgstr "Solaris boot"
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5129 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5130 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5131 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5133 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5134 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5135 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5137 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5138 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5139 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5141 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5145 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5147 msgstr "DS-olmayan veri"
5149 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5150 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5151 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5153 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5154 msgid "Dell Utility"
5155 msgstr "Dell Uygulaması"
5157 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5161 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5163 msgstr "DOS erişimi"
5165 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5171 msgid "Rufus alignment"
5172 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
5174 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5178 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5179 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5180 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5182 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5183 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5184 msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
5186 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5187 msgid "DOS secondary"
5188 msgstr "DOS ikincil"
5190 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5194 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5195 msgid "VMware VMKCORE"
5198 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
5199 msgid "Linux raid autodetect"
5200 msgstr "Linux raid otosaptama"
5202 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5206 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5212 msgid "warning: %s is misaligned"
5213 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
5215 #: libfdisk/src/alignment.c:662
5217 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5218 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
5220 #: libfdisk/src/alignment.c:671
5222 msgid "Re-reading the partition table failed."
5223 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
5225 #: libfdisk/src/alignment.c:673
5227 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5230 "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
5231 "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
5232 "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
5234 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5236 msgid "Selected partition %ju"
5237 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
5239 #: libfdisk/src/ask.c:475
5241 msgid "No partition is defined yet!"
5242 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
5244 #: libfdisk/src/ask.c:487
5246 msgid "No free partition available!"
5247 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5249 #: libfdisk/src/ask.c:497
5250 msgid "Partition number"
5251 msgstr "Disk bölümü numarası"
5253 #: libfdisk/src/ask.c:994
5255 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5256 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
5258 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5260 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5261 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
5263 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5265 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5266 msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
5268 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5270 msgid "First cylinder"
5273 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5275 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5276 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5278 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238
5280 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5281 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5283 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5285 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5286 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
5288 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5290 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5291 msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
5293 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5296 msgstr "disk: %.*s\n"
5298 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5302 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
5306 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5308 msgstr " silinebilir"
5310 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5314 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5316 msgstr " bozukSektör"
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5320 msgid "Bytes/Sector"
5321 msgstr "bayt/sektör"
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5325 msgid "Tracks/Cylinder"
5326 msgstr "iz/silindir"
5328 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5330 msgid "Sectors/Cylinder"
5331 msgstr "sektör/silindir"
5333 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303
5334 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
5338 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
5343 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
5346 msgstr "serpiştirme"
5348 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5353 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5355 msgid "Cylinderskew"
5356 msgstr "silindirkayması"
5358 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5361 msgstr "kafadeğiştirme"
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5365 msgid "Track-to-track seek"
5366 msgstr "izden-ize geçiş"
5368 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5369 msgid "bytes/sector"
5370 msgstr "bayt/sektör"
5372 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5373 msgid "sectors/track"
5376 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5377 msgid "tracks/cylinder"
5378 msgstr "iz/silindir"
5380 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5384 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5385 msgid "sectors/cylinder"
5386 msgstr "sektör/silindir"
5388 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5392 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5394 msgstr "serpiştirme"
5396 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5400 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5401 msgid "cylinderskew"
5402 msgstr "silindirkayması"
5404 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5406 msgstr "kafadeğiştirme"
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5409 msgid "track-to-track seek"
5410 msgstr "izden-ize geçiş"
5412 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5414 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5417 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5419 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5420 msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
5422 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5424 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5425 msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
5427 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5429 msgid "Bootstrap installed on %s."
5430 msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
5432 #: libfdisk/src/bsd.c:900
5434 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5437 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5439 msgid "Disklabel written to %s."
5440 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
5442 #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670
5444 msgid "Syncing disks."
5445 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
5447 #: libfdisk/src/bsd.c:950
5448 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5451 #: libfdisk/src/bsd.c:978
5453 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5454 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
5456 #: libfdisk/src/bsd.c:1014
5460 #: libfdisk/src/bsd.c:1021
5463 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5465 #: libfdisk/src/bsd.c:1022
5468 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5470 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5474 #: libfdisk/src/context.c:664
5476 msgid "%s: close device failed"
5477 msgstr "erişim başarısız"
5479 #: libfdisk/src/context.c:831
5482 msgid_plural "cylinders"
5483 msgstr[0] "silindir"
5484 msgstr[1] "silindir"
5486 #: libfdisk/src/context.c:832
5489 msgid_plural "sectors"
5493 #: libfdisk/src/context.c:1135
5494 msgid "Incomplete geometry setting."
5497 #: libfdisk/src/dos.c:214
5499 msgid "All primary partitions have been defined already."
5500 msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
5502 #: libfdisk/src/dos.c:265
5504 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5505 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
5507 #: libfdisk/src/dos.c:328
5509 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5512 "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
5514 #: libfdisk/src/dos.c:331
5515 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5518 #: libfdisk/src/dos.c:335
5519 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5522 #: libfdisk/src/dos.c:341
5523 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5526 #: libfdisk/src/dos.c:348
5528 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5531 #: libfdisk/src/dos.c:503
5533 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5534 msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
5536 #: libfdisk/src/dos.c:519
5538 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5540 "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
5541 "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
5543 #: libfdisk/src/dos.c:546
5545 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5546 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
5548 #: libfdisk/src/dos.c:554
5550 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5551 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
5553 #: libfdisk/src/dos.c:609
5555 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5556 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
5558 #: libfdisk/src/dos.c:664
5560 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5561 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
5563 #: libfdisk/src/dos.c:685
5565 msgid "Enter the new disk identifier"
5566 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
5568 #: libfdisk/src/dos.c:692
5570 msgid "Incorrect value."
5571 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
5573 #: libfdisk/src/dos.c:701
5575 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5578 #: libfdisk/src/dos.c:793
5580 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5581 msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
5583 #: libfdisk/src/dos.c:806
5585 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5586 msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
5588 #: libfdisk/src/dos.c:920
5590 msgid "Start sector %ju out of range."
5591 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
5593 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839
5594 #: libfdisk/src/sun.c:517
5596 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5597 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
5599 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5601 msgid "Sector %llu is already allocated."
5602 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
5604 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129
5606 msgid "No free sectors available."
5607 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5609 #: libfdisk/src/dos.c:1285
5611 msgid "Adding logical partition %zu"
5612 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
5614 #: libfdisk/src/dos.c:1316
5616 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5617 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
5619 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5621 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5622 msgstr "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5624 #: libfdisk/src/dos.c:1321
5626 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5627 msgstr "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5629 #: libfdisk/src/dos.c:1324
5631 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5632 msgstr "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5634 #: libfdisk/src/dos.c:1330
5636 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5637 msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
5639 #: libfdisk/src/dos.c:1383
5641 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5642 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux değil?):\n"
5644 #: libfdisk/src/dos.c:1394
5646 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5647 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
5649 #: libfdisk/src/dos.c:1403
5651 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5652 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
5654 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5656 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5657 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
5659 #: libfdisk/src/dos.c:1442
5661 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5662 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
5664 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5666 msgid "Partition %zu: empty."
5667 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
5669 #: libfdisk/src/dos.c:1473
5671 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5672 msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
5674 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5676 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5677 msgstr "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden büyük\n"
5679 #: libfdisk/src/dos.c:1484
5681 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5682 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
5684 #: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954
5686 msgid "Extended partition already exists."
5687 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
5689 #: libfdisk/src/dos.c:1575
5691 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5692 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
5694 #: libfdisk/src/dos.c:1587
5696 msgid "All primary partitions are in use."
5697 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5699 #: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600
5701 msgid "All space for primary partitions is in use."
5702 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5704 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5705 #: libfdisk/src/dos.c:1603
5707 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5708 msgstr "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n"
5710 #: libfdisk/src/dos.c:1608
5712 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5713 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5715 #: libfdisk/src/dos.c:1630
5717 msgid "Partition type"
5718 msgstr "Disk bölümü numarası"
5720 #: libfdisk/src/dos.c:1634
5722 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5725 #: libfdisk/src/dos.c:1639
5730 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5735 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5737 msgid "container for logical partitions"
5738 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
5740 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5745 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5747 msgid "numbered from 5"
5748 msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
5750 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5752 msgid "Invalid partition type `%c'."
5753 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
5755 #: libfdisk/src/dos.c:1699
5757 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5758 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
5760 #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
5762 msgid "Disk identifier"
5763 msgstr "Sabit Disk: %s"
5765 #: libfdisk/src/dos.c:1959
5767 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5769 "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
5770 "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
5771 "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
5772 "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
5774 #: libfdisk/src/dos.c:1964
5775 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5778 #: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798
5780 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5782 "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
5785 #: libfdisk/src/dos.c:2192
5787 msgid "Partition %zu: no data area."
5788 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
5790 #: libfdisk/src/dos.c:2222
5791 msgid "New beginning of data"
5792 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
5794 #: libfdisk/src/dos.c:2278
5796 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5797 msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
5799 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5801 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5802 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
5804 #: libfdisk/src/dos.c:2285
5806 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5807 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
5809 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153
5810 #: libfdisk/src/sun.c:1109
5814 #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
5818 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115
5822 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5827 #: libfdisk/src/dos.c:2310
5831 #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161
5835 #: libfdisk/src/gpt.c:160
5839 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5841 msgid "MBR partition scheme"
5842 msgstr "Disk bölümü numarası"
5844 #: libfdisk/src/gpt.c:163
5845 msgid "Intel Fast Flash"
5848 #: libfdisk/src/gpt.c:166
5853 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5855 msgid "Sony boot partition"
5856 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
5858 #: libfdisk/src/gpt.c:170
5860 msgid "Lenovo boot partition"
5861 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
5863 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5865 msgid "PowerPC PReP boot"
5866 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
5868 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5873 #: libfdisk/src/gpt.c:177
5877 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5878 msgid "Microsoft reserved"
5881 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5882 msgid "Microsoft basic data"
5885 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5886 msgid "Microsoft LDM metadata"
5889 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5890 msgid "Microsoft LDM data"
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5894 msgid "Windows recovery environment"
5897 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5898 msgid "IBM General Parallel Fs"
5901 #: libfdisk/src/gpt.c:186
5902 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5905 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5908 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
5910 #: libfdisk/src/gpt.c:190
5912 msgid "HP-UX service"
5913 msgstr "Başka disk bölümü yok"
5915 #: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5917 msgstr "Linux takas"
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5921 msgid "Linux filesystem"
5922 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5926 msgid "Linux server data"
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5930 msgid "Linux root (x86)"
5933 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5934 msgid "Linux root (ARM)"
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5938 msgid "Linux root (x86-64)"
5941 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5942 msgid "Linux root (ARM-64)"
5945 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5946 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5949 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5951 msgid "Linux reserved"
5954 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64
5963 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5965 msgid "Linux extended boot"
5968 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5970 msgid "FreeBSD data"
5973 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5975 msgid "FreeBSD boot"
5978 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5980 msgid "FreeBSD swap"
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5995 msgid "FreeBSD Vinum"
5998 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6000 msgid "Apple HFS/HFS+"
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6012 msgid "Apple RAID offline"
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6024 msgid "Apple TV recovery"
6027 #: libfdisk/src/gpt.c:227
6028 msgid "Apple Core storage"
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:231
6033 msgid "Solaris root"
6034 msgstr "Solaris boot"
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6037 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6040 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6042 msgid "Solaris swap"
6045 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6047 msgid "Solaris backup"
6048 msgstr "Solaris boot"
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6052 msgid "Solaris /var"
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6057 msgid "Solaris /home"
6058 msgstr "Solaris boot"
6060 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6062 msgid "Solaris alternate sector"
6063 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
6065 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6067 msgid "Solaris reserved 1"
6070 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6072 msgid "Solaris reserved 2"
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6077 msgid "Solaris reserved 3"
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6082 msgid "Solaris reserved 4"
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:243
6087 msgid "Solaris reserved 5"
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6106 msgid "NetBSD concatenated"
6109 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6110 msgid "NetBSD encrypted"
6113 #: libfdisk/src/gpt.c:251
6118 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6119 msgid "ChromeOS kernel"
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6123 msgid "ChromeOS root fs"
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:256
6128 msgid "ChromeOS reserved"
6131 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6132 msgid "MidnightBSD data"
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6136 msgid "MidnightBSD boot"
6139 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6141 msgid "MidnightBSD swap"
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6145 msgid "MidnightBSD UFS"
6148 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6149 msgid "MidnightBSD ZFS"
6152 #: libfdisk/src/gpt.c:264
6153 msgid "MidnightBSD Vinum"
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6157 msgid "Ceph Journal"
6160 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6161 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6168 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6169 msgid "Ceph crypt OSD"
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6173 msgid "Ceph disk in creation"
6176 #: libfdisk/src/gpt.c:272
6177 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6182 msgid "OpenBSD data"
6185 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6187 msgid "QNX6 file system"
6188 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
6190 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6192 msgid "Plan 9 partition"
6193 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
6195 #: libfdisk/src/gpt.c:546
6197 msgid "failed to allocate GPT header"
6198 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:629
6201 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:641
6205 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:774
6210 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6213 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6215 msgid "gpt: stat() failed"
6216 msgstr "erişim başarısız"
6218 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6220 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6223 #: libfdisk/src/gpt.c:1057
6227 #: libfdisk/src/gpt.c:1062
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:1095
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:1100
6241 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6242 #: libfdisk/src/gpt.c:1106
6243 msgid "Alternative LBA"
6246 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6247 #: libfdisk/src/gpt.c:1112
6249 msgid "Partition entries LBA"
6250 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:1117
6254 msgid "Allocated partition entries"
6255 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:1432
6258 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6261 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
6262 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6265 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
6267 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6268 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:1714
6272 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6273 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6275 #: libfdisk/src/gpt.c:1722
6277 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6278 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6280 #: libfdisk/src/gpt.c:1751
6282 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6285 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:1758
6289 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6290 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:1917
6293 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:1954
6298 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6299 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6302 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
6306 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6309 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
6311 msgid "Invalid partition entry checksum."
6312 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
6314 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
6315 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6318 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
6319 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:1982
6323 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6327 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:1991
6331 msgid "Disk is too small to hold all data."
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:2001
6335 msgid "Primary and backup header mismatch."
6338 #: libfdisk/src/gpt.c:2007
6340 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6341 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
6343 #: libfdisk/src/gpt.c:2014
6345 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6347 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6348 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:2021
6352 msgid "Partition %u ends before it starts."
6353 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:2030
6356 msgid "No errors detected."
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6361 msgid "Header version: %s"
6362 msgstr "erişim hatası"
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:2032
6366 msgid "Using %u out of %d partitions."
6367 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
6369 #: libfdisk/src/gpt.c:2043
6371 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6372 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6373 msgstr[0] "Boşta sektör yok\n"
6374 msgstr[1] "Boşta sektör yok\n"
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:2051
6378 msgid "%d error detected."
6379 msgid_plural "%d errors detected."
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6385 msgid "All partitions are already in use."
6386 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205
6390 msgid "Sector %ju already used."
6391 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
6393 #: libfdisk/src/gpt.c:2266
6395 msgid "Could not create partition %zu"
6396 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
6398 #: libfdisk/src/gpt.c:2273
6400 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6403 #: libfdisk/src/gpt.c:2280
6405 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:2412
6410 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6411 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:2430
6414 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6417 #: libfdisk/src/gpt.c:2437
6419 msgid "Failed to parse your UUID."
6420 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6422 #: libfdisk/src/gpt.c:2451
6424 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6425 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6427 #: libfdisk/src/gpt.c:2471
6429 msgid "Not enough space for new partition table!"
6430 msgstr "Boşta sektör yok\n"
6432 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6434 msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6437 #: libfdisk/src/gpt.c:2485
6439 msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6442 #: libfdisk/src/gpt.c:2540
6444 msgid "Cannot allocate memory!"
6445 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
6447 #: libfdisk/src/gpt.c:2567
6449 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6450 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6452 #: libfdisk/src/gpt.c:2671
6454 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6455 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:2719
6458 msgid "Enter GUID specific bit"
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:2734
6463 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6464 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6468 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6469 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:2748
6473 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:2752
6478 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6479 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:2753
6483 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6484 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6486 #: libfdisk/src/gpt.c:2895
6491 #: libfdisk/src/gpt.c:2896
6495 #: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
6496 #: login-utils/chfn.c:307
6500 #: libfdisk/src/partition.c:840
6505 #: libfdisk/src/partition.c:1209
6507 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6508 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
6510 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6511 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
6515 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6519 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6521 msgstr "SGI trkrepl"
6523 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6525 msgstr "SGI secrepl"
6527 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6531 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6535 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6539 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6543 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6547 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6551 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6555 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6559 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6563 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6567 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6571 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6572 msgid "Linux native"
6573 msgstr "Linux doğal"
6575 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6576 msgid "SGI info created on second sector."
6579 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6581 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6582 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6584 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
6585 msgid "Physical cylinders"
6586 msgstr "Fiziksel silindirler"
6588 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
6590 msgid "Extra sects/cyl"
6591 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
6593 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6596 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
6598 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6600 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6603 "Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
6604 "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
6605 "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
6607 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6609 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6610 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6613 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6616 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6618 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6620 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6623 "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6627 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6630 "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
6631 "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
6632 "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
6634 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6636 msgid "The current boot file is: %s"
6639 "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
6641 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6643 msgid "Enter of the new boot file"
6644 msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
6646 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6648 msgid "Boot file is unchanged."
6649 msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
6651 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6653 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6656 "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
6658 #: libfdisk/src/sgi.c:596
6660 msgid "More than one entire disk entry present."
6661 msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
6663 #: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458
6665 msgid "No partitions defined."
6666 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
6668 #: libfdisk/src/sgi.c:613
6670 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6671 msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
6673 #: libfdisk/src/sgi.c:617
6675 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6677 "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
6678 "%d. bloktan değil\n"
6680 #: libfdisk/src/sgi.c:628
6682 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6683 msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
6685 #: libfdisk/src/sgi.c:652
6687 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6688 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6689 msgstr[0] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6690 msgstr[1] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6692 #: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685
6694 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6695 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6696 msgstr[0] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6697 msgstr[1] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6699 #: libfdisk/src/sgi.c:698
6701 msgid "The boot partition does not exist."
6704 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
6706 #: libfdisk/src/sgi.c:702
6708 msgid "The swap partition does not exist."
6711 "Takas bölümü yok.\n"
6713 #: libfdisk/src/sgi.c:706
6715 msgid "The swap partition has no swap type."
6718 "Takas bölümünün türü takas değil.\n"
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:709
6722 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6723 msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
6725 #: libfdisk/src/sgi.c:759
6727 msgid "Partition overlap on the disk."
6729 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6730 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:844
6734 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6735 msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
6737 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6739 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6740 msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
6742 #: libfdisk/src/sgi.c:853
6744 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6746 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6747 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6749 #: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544
6754 #: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949
6756 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6758 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
6759 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
6761 #: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639
6763 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6764 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
6766 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241
6768 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6770 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
6771 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
6773 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6775 msgid "Created a new SGI disklabel."
6776 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6778 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6780 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6781 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6783 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6785 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6787 "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
6788 "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
6790 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6792 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6794 "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
6795 "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
6796 "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
6797 "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
6798 "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
6800 #: libfdisk/src/sun.c:40
6804 #: libfdisk/src/sun.c:42
6808 #: libfdisk/src/sun.c:43
6810 msgstr "SunOS takas"
6812 #: libfdisk/src/sun.c:44
6816 #: libfdisk/src/sun.c:45
6820 #: libfdisk/src/sun.c:46
6822 msgstr "SunOS stand"
6824 #: libfdisk/src/sun.c:47
6828 #: libfdisk/src/sun.c:48
6832 #: libfdisk/src/sun.c:49
6834 msgid "SunOS alt sectors"
6835 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
6837 #: libfdisk/src/sun.c:50
6839 msgid "SunOS cachefs"
6842 #: libfdisk/src/sun.c:51
6844 msgid "SunOS reserved"
6847 #: libfdisk/src/sun.c:137
6849 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6851 "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
6852 "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
6853 "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
6854 "oluşturmanız gerekebilecek.\n"
6856 #: libfdisk/src/sun.c:150
6858 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6859 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6861 #: libfdisk/src/sun.c:155
6863 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6864 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6866 #: libfdisk/src/sun.c:160
6868 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6869 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6871 #: libfdisk/src/sun.c:165
6873 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6874 msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
6876 #: libfdisk/src/sun.c:192
6880 #: libfdisk/src/sun.c:194
6881 msgid "Sectors/track"
6884 #: libfdisk/src/sun.c:297
6886 msgid "Created a new Sun disklabel."
6887 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6889 #: libfdisk/src/sun.c:416
6891 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6892 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
6894 #: libfdisk/src/sun.c:435
6896 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6897 msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
6899 #: libfdisk/src/sun.c:463
6901 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6902 msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
6904 #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
6906 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6907 msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
6909 #: libfdisk/src/sun.c:528
6911 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6913 "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
6914 "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
6915 "küçültmeniz gerek.\n"
6917 #: libfdisk/src/sun.c:593
6919 msgid "Sector %d is already allocated"
6920 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
6922 #: libfdisk/src/sun.c:600
6924 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6926 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
6927 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
6929 #: libfdisk/src/sun.c:610
6931 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6934 #: libfdisk/src/sun.c:685
6937 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6938 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6941 "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
6942 "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
6945 #: libfdisk/src/sun.c:726
6947 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6949 "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
6950 "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
6952 #: libfdisk/src/sun.c:750
6955 msgstr "etiket: %.*s\n"
6957 #: libfdisk/src/sun.c:755
6960 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
6962 #: libfdisk/src/sun.c:765
6963 msgid "Alternate cylinders"
6964 msgstr "Almaşık silindirler"
6966 #: libfdisk/src/sun.c:871
6967 msgid "Number of alternate cylinders"
6968 msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
6970 #: libfdisk/src/sun.c:896
6971 msgid "Extra sectors per cylinder"
6972 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
6974 #: libfdisk/src/sun.c:920
6975 msgid "Interleave factor"
6976 msgstr "Serpiştirme etkeni"
6978 #: libfdisk/src/sun.c:944
6979 msgid "Rotation speed (rpm)"
6980 msgstr "Devir sayısı (rpm)"
6982 #: libfdisk/src/sun.c:968
6983 msgid "Number of physical cylinders"
6984 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
6986 #: libfdisk/src/sun.c:1037
6989 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6990 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6992 "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
6993 "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
6995 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6998 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6999 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7000 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7001 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7003 "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
7004 "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
7005 "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
7006 "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
7011 msgid "waitpid failed (%s)"
7012 msgstr "setuid() başarısız"
7014 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795
7016 msgid "failed to callocate cpu set"
7017 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7021 msgid "failed to parse CPU list %s"
7022 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7026 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7027 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7029 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
7031 msgid "can not open UNIX socket"
7032 msgstr "%s açılamıyor"
7034 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
7036 msgid "can not set option for UNIX socket"
7037 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
7039 #: lib/plymouth-ctrl.c:91
7041 msgid "can not connect on UNIX socket"
7042 msgstr "%s açılamıyor"
7044 #: lib/plymouth-ctrl.c:131
7046 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7049 #: lib/randutils.c:136
7050 msgid "libc pseudo-random functions"
7053 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7055 msgid "%s: unable to probe device"
7056 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
7058 #: lib/swapprober.c:32
7060 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7063 #: lib/swapprober.c:34
7065 msgid "%s: not a valid swap partition"
7066 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
7068 #: lib/swapprober.c:41
7070 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7071 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
7073 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
7075 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7076 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7078 #: login-utils/chfn.c:93
7080 msgid "Change your finger information.\n"
7081 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7083 #: login-utils/chfn.c:96
7084 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7087 #: login-utils/chfn.c:97
7088 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7091 #: login-utils/chfn.c:98
7093 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7095 "[ -p iş-telefonu ]\n"
7096 "\t[ -h ev-telefonu ] "
7098 #: login-utils/chfn.c:99
7099 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7102 #: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78
7103 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7106 #: login-utils/chfn.c:117
7108 msgid "field %s is too long"
7109 msgstr "alan çok uzun.\n"
7111 #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
7113 msgid "%s: has illegal characters"
7116 #: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
7117 #: login-utils/chfn.c:168
7119 msgid "login.defs forbids setting %s"
7122 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
7126 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311
7127 msgid "Office Phone"
7130 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313
7134 #: login-utils/chfn.c:233
7141 #: login-utils/chfn.c:294
7143 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7146 #: login-utils/chfn.c:296
7148 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7151 #: login-utils/chfn.c:379
7153 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7154 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7156 #: login-utils/chfn.c:383
7158 msgid "Finger information changed.\n"
7159 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7161 #: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242
7163 msgid "you (user %d) don't exist."
7164 msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
7166 #: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59
7168 msgid "user \"%s\" does not exist."
7169 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7171 #: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253
7173 msgid "can only change local entries"
7174 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7176 #: login-utils/chfn.c:433
7178 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7179 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
7181 #: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269
7182 msgid "Unknown user context"
7183 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
7185 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275
7187 msgid "can't set default context for %s"
7188 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7190 #: login-utils/chfn.c:452
7192 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7194 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7195 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7197 #: login-utils/chfn.c:456
7199 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7200 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7202 #: login-utils/chfn.c:470
7204 msgid "Finger information not changed.\n"
7205 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
7207 #: login-utils/chsh.c:72
7209 msgid "Change your login shell.\n"
7210 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7212 #: login-utils/chsh.c:75
7214 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7215 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7217 #: login-utils/chsh.c:76
7218 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7221 #: login-utils/chsh.c:100
7223 msgid "No known shells."
7224 msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
7226 #: login-utils/chsh.c:199
7228 msgid "shell must be a full path name"
7229 msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
7231 #: login-utils/chsh.c:201
7233 msgid "\"%s\" does not exist"
7234 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7236 #: login-utils/chsh.c:203
7238 msgid "\"%s\" is not executable"
7239 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
7241 #: login-utils/chsh.c:209
7243 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7244 msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7246 #: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217
7249 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7250 "Use %s -l to see list."
7251 msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7253 #: login-utils/chsh.c:268
7255 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7256 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
7258 #: login-utils/chsh.c:294
7260 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7262 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7263 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7265 #: login-utils/chsh.c:299
7267 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7268 msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
7270 #: login-utils/chsh.c:303
7272 msgid "Changing shell for %s.\n"
7273 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7275 #: login-utils/chsh.c:311
7279 #: login-utils/chsh.c:319
7281 msgid "Shell not changed."
7282 msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
7284 #: login-utils/chsh.c:324
7286 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7287 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7289 #: login-utils/chsh.c:328
7293 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7294 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7296 #: login-utils/chsh.c:332
7298 msgid "Shell changed.\n"
7299 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
7301 #: login-utils/islocal.c:96
7303 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7304 msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
7306 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193
7307 #: sys-utils/lsipc.c:269
7309 msgid "unknown time format: %s"
7310 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
7312 #: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289
7314 msgid "Interrupted %s"
7317 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7319 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450
7320 msgid "preallocation size exceeded"
7323 #: login-utils/last.c:569
7325 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7326 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7328 #: login-utils/last.c:572
7329 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7332 #: login-utils/last.c:575
7333 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7336 #: login-utils/last.c:576
7337 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7340 #: login-utils/last.c:577
7341 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7344 #: login-utils/last.c:579
7346 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7349 #: login-utils/last.c:580
7350 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7353 #: login-utils/last.c:581
7355 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7356 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7358 #: login-utils/last.c:582
7359 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7362 #: login-utils/last.c:583
7364 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7365 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
7367 #: login-utils/last.c:584
7368 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7371 #: login-utils/last.c:585
7372 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7375 #: login-utils/last.c:586
7376 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7379 #: login-utils/last.c:587
7381 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7382 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7384 #: login-utils/last.c:588
7385 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7388 #: login-utils/last.c:589
7390 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7391 " notime|short|full|iso\n"
7394 #: login-utils/last.c:880
7401 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7403 #: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64
7404 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7406 msgid "failed to parse number"
7407 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
7409 #: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987
7410 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7412 msgid "invalid time value \"%s\""
7413 msgstr "kimlik geçersiz"
7415 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7416 msgid "Couldn't drop group privileges"
7419 #: login-utils/libuser.c:47
7421 msgid "libuser initialization failed: %s."
7424 "Dosya kapatılırken hata\n"
7426 #: login-utils/libuser.c:52
7428 msgid "changing user attribute failed"
7429 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
7431 #: login-utils/libuser.c:66
7433 msgid "user attribute not changed: %s"
7436 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7437 #: login-utils/login.c:180
7439 msgid "timed out after %u seconds"
7440 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
7442 #: login-utils/login.c:286
7444 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7445 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
7447 #: login-utils/login.c:292
7449 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7450 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7452 #: login-utils/login.c:310
7454 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7455 msgstr "mount başarısız"
7457 #: login-utils/login.c:314
7459 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7460 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
7462 #: login-utils/login.c:375
7463 msgid "FATAL: bad tty"
7464 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
7466 #: login-utils/login.c:393
7468 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7471 #: login-utils/login.c:529
7473 msgid "Last login: %.*s "
7474 msgstr "Son giriş: %.*s "
7476 #: login-utils/login.c:531
7479 msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
7481 #: login-utils/login.c:534
7484 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
7486 #: login-utils/login.c:552
7488 msgid "write lastlog failed"
7489 msgstr "%s açılamadı"
7491 #: login-utils/login.c:652
7493 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7494 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
7496 #: login-utils/login.c:657
7498 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7499 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
7501 #: login-utils/login.c:660
7503 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7504 msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
7506 #: login-utils/login.c:663
7508 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7509 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
7511 #: login-utils/login.c:666
7513 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7514 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
7516 #: login-utils/login.c:719
7518 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7520 #: login-utils/login.c:745
7522 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7523 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7525 #: login-utils/login.c:746
7527 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7528 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
7530 #: login-utils/login.c:817
7532 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7533 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
7535 #: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018
7544 #: login-utils/login.c:840
7546 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7547 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
7549 #: login-utils/login.c:846
7551 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7552 msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
7554 #: login-utils/login.c:854
7563 #: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255
7567 "Session setup problem, abort."
7570 "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
7572 #: login-utils/login.c:883
7574 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7575 msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
7577 #: login-utils/login.c:1020
7579 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7580 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
7582 #: login-utils/login.c:1174
7584 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7585 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
7587 #: login-utils/login.c:1189
7589 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7590 msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7592 #: login-utils/login.c:1191
7594 msgid "Begin a session on the system.\n"
7595 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
7597 #: login-utils/login.c:1233
7599 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7600 msgstr "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
7602 #: login-utils/login.c:1254
7604 msgid "groups initialization failed: %m"
7607 "Dosya kapatılırken hata\n"
7609 #: login-utils/login.c:1279
7611 msgid "setgid() failed"
7612 msgstr "setuid() başarısız"
7614 #: login-utils/login.c:1309
7616 msgid "You have new mail.\n"
7617 msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
7619 #: login-utils/login.c:1311
7621 msgid "You have mail.\n"
7622 msgstr "E-postanız var.\n"
7624 #: login-utils/login.c:1325
7625 msgid "setuid() failed"
7626 msgstr "setuid() başarısız"
7628 #: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733
7630 msgid "%s: change directory failed"
7631 msgstr "erişim başarısız"
7633 #: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734
7635 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7636 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
7638 #: login-utils/login.c:1367
7640 msgid "couldn't exec shell script"
7641 msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
7643 #: login-utils/login.c:1369
7648 #: login-utils/logindefs.c:206
7650 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7651 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
7653 #: login-utils/logindefs.c:375
7654 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7657 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527
7661 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181
7664 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
7666 #: login-utils/lslogins.c:217
7669 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
7671 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
7676 #: login-utils/lslogins.c:219
7678 msgid "password not required"
7679 msgstr "Parola değiştirildi."
7681 #: login-utils/lslogins.c:219
7683 msgid "Password not required"
7684 msgstr "Parola değiştirildi."
7686 #: login-utils/lslogins.c:220
7688 msgid "login by password disabled"
7689 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
7691 #: login-utils/lslogins.c:220
7693 msgid "Login by password disabled"
7694 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
7696 #: login-utils/lslogins.c:221
7698 msgid "password defined, but locked"
7699 msgstr "%s için parola değiştirildi"
7701 #: login-utils/lslogins.c:221
7703 msgid "Password is locked"
7704 msgstr "Parola değiştirildi."
7706 #: login-utils/lslogins.c:222
7707 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7710 #: login-utils/lslogins.c:222
7713 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7715 #: login-utils/lslogins.c:223
7716 msgid "primary group name"
7719 #: login-utils/lslogins.c:223
7721 msgid "Primary group"
7724 #: login-utils/lslogins.c:224
7725 msgid "primary group ID"
7728 #: login-utils/lslogins.c:225
7729 msgid "supplementary group names"
7732 #: login-utils/lslogins.c:225
7733 msgid "Supplementary groups"
7736 #: login-utils/lslogins.c:226
7737 msgid "supplementary group IDs"
7740 #: login-utils/lslogins.c:226
7741 msgid "Supplementary group IDs"
7744 #: login-utils/lslogins.c:227
7746 msgid "home directory"
7747 msgstr "%s dizini yok!\n"
7749 #: login-utils/lslogins.c:227
7751 msgid "Home directory"
7752 msgstr "%s dizini yok!\n"
7754 #: login-utils/lslogins.c:228
7759 #: login-utils/lslogins.c:228
7764 #: login-utils/lslogins.c:229
7766 msgid "full user name"
7767 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
7769 #: login-utils/lslogins.c:229
7773 #: login-utils/lslogins.c:230
7775 msgid "date of last login"
7776 msgstr "geçen ilk satır"
7778 #: login-utils/lslogins.c:230
7781 msgstr "Son giriş: %.*s "
7783 #: login-utils/lslogins.c:231
7784 msgid "last tty used"
7787 #: login-utils/lslogins.c:231
7789 msgid "Last terminal"
7790 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7792 #: login-utils/lslogins.c:232
7793 msgid "hostname during the last session"
7796 #: login-utils/lslogins.c:232
7798 msgid "Last hostname"
7799 msgstr "last: gethostname"
7801 #: login-utils/lslogins.c:233
7803 msgid "date of last failed login"
7804 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
7806 #: login-utils/lslogins.c:233
7807 msgid "Failed login"
7810 #: login-utils/lslogins.c:234
7812 msgid "where did the login fail?"
7813 msgstr "%s açılamadı"
7815 #: login-utils/lslogins.c:234
7817 msgid "Failed login terminal"
7818 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
7820 #: login-utils/lslogins.c:235
7821 msgid "user's hush settings"
7824 #: login-utils/lslogins.c:235
7828 #: login-utils/lslogins.c:236
7829 msgid "days user is warned of password expiration"
7832 #: login-utils/lslogins.c:236
7833 msgid "Password expiration warn interval"
7836 #: login-utils/lslogins.c:237
7837 msgid "password expiration date"
7840 #: login-utils/lslogins.c:237
7842 msgid "Password expiration"
7843 msgstr "Parola hatası."
7845 #: login-utils/lslogins.c:238
7847 msgid "date of last password change"
7848 msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
7850 #: login-utils/lslogins.c:238
7852 msgid "Password changed"
7853 msgstr "Parola değiştirildi.\n"
7855 #: login-utils/lslogins.c:239
7856 msgid "number of days required between changes"
7859 #: login-utils/lslogins.c:239
7861 msgid "Minimum change time"
7862 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
7864 #: login-utils/lslogins.c:240
7865 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7868 #: login-utils/lslogins.c:240
7870 msgid "Maximum change time"
7871 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
7873 #: login-utils/lslogins.c:241
7874 msgid "the user's security context"
7877 #: login-utils/lslogins.c:241
7879 msgid "Selinux context"
7880 msgstr "Linux saltmetin"
7882 #: login-utils/lslogins.c:242
7884 msgid "number of processes run by the user"
7885 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
7887 #: login-utils/lslogins.c:242
7889 msgid "Running processes"
7890 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
7892 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231
7893 #: sys-utils/lsipc.c:204
7895 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7898 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
7900 msgid "unsupported time type"
7901 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
7903 #: login-utils/lslogins.c:347
7905 msgid "failed to compose time string"
7906 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7908 #: login-utils/lslogins.c:648
7910 msgid "failed to get supplementary groups"
7911 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7913 #: login-utils/lslogins.c:1071
7915 msgid "internal error: unknown column"
7918 #: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
7919 #: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
7921 msgid "failed to set data"
7922 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
7924 #: login-utils/lslogins.c:1169
7929 msgstr "Son giriş: %.*s "
7931 #: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
7932 #: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
7933 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7934 #: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7935 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
7937 msgid " %s [options]\n"
7938 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
7940 #: login-utils/lslogins.c:1231
7941 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7944 #: login-utils/lslogins.c:1234
7945 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7948 #: login-utils/lslogins.c:1235
7949 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7952 #: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296
7954 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7955 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7957 #: login-utils/lslogins.c:1237
7959 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7960 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7962 #: login-utils/lslogins.c:1238
7964 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7965 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7967 #: login-utils/lslogins.c:1239
7968 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7971 #: login-utils/lslogins.c:1240
7973 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7974 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
7976 #: login-utils/lslogins.c:1241
7978 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7979 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7981 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298
7983 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7984 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7986 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291
7988 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7989 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
7991 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292
7993 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7994 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
7996 #: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300
7998 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7999 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8001 #: login-utils/lslogins.c:1246
8003 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8004 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8006 #: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302
8008 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8009 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8011 #: login-utils/lslogins.c:1248
8013 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8014 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8016 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293
8017 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8020 #: login-utils/lslogins.c:1250
8022 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8023 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8025 #: login-utils/lslogins.c:1251
8027 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8028 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8030 #: login-utils/lslogins.c:1252
8032 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8033 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8035 #: login-utils/lslogins.c:1253
8036 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8039 #: login-utils/lslogins.c:1254
8040 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8043 #: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
8047 "Available columns:\n"
8048 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
8050 #: login-utils/lslogins.c:1442
8052 msgid "failed to request selinux state"
8053 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8055 #: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460
8056 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8059 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8061 msgid "could not set terminal attributes"
8062 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
8064 #: login-utils/newgrp.c:57
8066 msgid "getline() failed"
8067 msgstr "setuid() başarısız"
8069 #: login-utils/newgrp.c:148
8073 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000
8075 msgid "crypt failed"
8076 msgstr "bellek ayrılamadı"
8078 #: login-utils/newgrp.c:166
8080 msgid " %s <group>\n"
8081 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
8083 #: login-utils/newgrp.c:169
8084 msgid "Log in to a new group.\n"
8087 #: login-utils/newgrp.c:207
8089 msgid "who are you?"
8090 msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
8092 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423
8094 msgid "setgid failed"
8095 msgstr "setuid() başarısız"
8097 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
8099 msgid "no such group"
8100 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
8102 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491
8104 msgid "permission denied"
8105 msgstr "mount: erişim engellendi"
8107 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425
8109 msgid "setuid failed"
8110 msgstr "setuid() başarısız"
8112 #: login-utils/nologin.c:29
8113 msgid "Politely refuse a login.\n"
8116 #: login-utils/nologin.c:77
8118 msgid "This account is currently not available.\n"
8119 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
8121 #: login-utils/su-common.c:292
8123 msgid "cannot open session: %s"
8124 msgstr "%s açılamıyor"
8126 #: login-utils/su-common.c:304
8128 msgid "cannot create child process"
8129 msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
8131 #: login-utils/su-common.c:316
8133 msgid "cannot change directory to %s"
8134 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
8136 #: login-utils/su-common.c:321
8138 msgid "cannot block signals"
8139 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8141 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
8142 #: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771
8144 msgid "cannot set signal handler"
8145 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
8147 #: login-utils/su-common.c:374
8148 msgid " (core dumped)"
8151 #: login-utils/su-common.c:390
8155 "Session terminated, killing shell..."
8158 #: login-utils/su-common.c:400
8160 msgid " ...killed.\n"
8161 msgstr "erişim başarısız"
8163 #: login-utils/su-common.c:480
8164 msgid "may not be used by non-root users"
8167 #: login-utils/su-common.c:508
8169 msgid "incorrect password"
8170 msgstr "Parola yanlış."
8172 #: login-utils/su-common.c:592
8174 msgid "cannot set groups"
8175 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8177 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
8179 msgid "cannot set group id"
8180 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8182 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
8184 msgid "cannot set user id"
8185 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8187 #: login-utils/su-common.c:682
8189 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
8190 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
8192 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
8194 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8195 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
8197 #: login-utils/su-common.c:684
8200 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8201 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8202 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8205 #: login-utils/su-common.c:691
8207 msgid " -u, --user <user> username\n"
8208 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8210 #: login-utils/su-common.c:696
8213 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8214 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8217 #: login-utils/su-common.c:703
8218 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8221 #: login-utils/su-common.c:704
8222 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8225 #: login-utils/su-common.c:705
8227 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8231 #: login-utils/su-common.c:707
8233 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8234 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8236 #: login-utils/su-common.c:708
8237 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8240 #: login-utils/su-common.c:709
8243 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8244 " and do not create a new session\n"
8245 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
8247 #: login-utils/su-common.c:711
8249 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8250 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8252 #: login-utils/su-common.c:712
8254 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8255 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
8257 #: login-utils/su-common.c:756
8259 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8260 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8264 #: login-utils/su-common.c:762
8266 msgid "group %s does not exist"
8267 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8269 #: login-utils/su-common.c:880
8270 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8273 #: login-utils/su-common.c:891
8274 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8277 #: login-utils/su-common.c:895
8279 msgid "no command was specified"
8280 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
8282 #: login-utils/su-common.c:909
8283 msgid "only root can specify alternative groups"
8286 #: login-utils/su-common.c:916
8288 msgid "user %s does not exist"
8289 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8291 #: login-utils/su-common.c:956
8293 msgid "using restricted shell %s"
8296 #: login-utils/su-common.c:980
8298 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8299 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
8301 #: login-utils/sulogin.c:130
8303 msgid "tcgetattr failed"
8304 msgstr "erişim başarısız"
8306 #: login-utils/sulogin.c:207
8308 msgid "tcsetattr failed"
8309 msgstr "erişim başarısız"
8311 #: login-utils/sulogin.c:472
8313 msgid "%s: no entry for root\n"
8314 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8316 #: login-utils/sulogin.c:499
8318 msgid "%s: no entry for root"
8319 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8321 #: login-utils/sulogin.c:504
8323 msgid "%s: root password garbled"
8324 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8326 #: login-utils/sulogin.c:532
8330 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8331 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8333 "Press Enter to continue.\n"
8336 #: login-utils/sulogin.c:538
8338 msgid "Give root password for login: "
8339 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8341 #: login-utils/sulogin.c:540
8343 msgid "Press Enter for login: "
8344 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8346 #: login-utils/sulogin.c:543
8348 msgid "Give root password for maintenance\n"
8351 #: login-utils/sulogin.c:545
8353 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8354 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8356 #: login-utils/sulogin.c:546
8358 msgid "(or press Control-D to continue): "
8359 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
8361 #: login-utils/sulogin.c:737
8363 msgid "change directory to system root failed"
8364 msgstr "erişim başarısız"
8366 #: login-utils/sulogin.c:786
8368 msgid "setexeccon failed"
8369 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
8371 #: login-utils/sulogin.c:806
8373 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8374 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8376 #: login-utils/sulogin.c:809
8377 msgid "Single-user login.\n"
8380 #: login-utils/sulogin.c:812
8382 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8383 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8384 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8387 #: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1460 sys-utils/wdctl.c:523
8388 #: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135
8390 msgid "invalid timeout argument"
8391 msgstr "kimlik geçersiz"
8393 #: login-utils/sulogin.c:888
8395 msgid "only superuser can run this program"
8396 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
8398 #: login-utils/sulogin.c:931
8400 msgid "cannot open console"
8401 msgstr "%s açılamıyor"
8403 #: login-utils/sulogin.c:938
8405 msgid "cannot open password database"
8406 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8408 #: login-utils/sulogin.c:1015
8411 "Can not execute su shell\n"
8413 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8415 #: login-utils/sulogin.c:1022
8420 msgstr "zaman aşımı"
8422 #: login-utils/sulogin.c:1054
8425 "Can not wait on su shell\n"
8427 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8429 #: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
8431 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8434 #: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173
8436 msgid "%s: cannot read inotify events"
8437 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
8439 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8440 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8443 #: login-utils/utmpdump.c:309
8445 msgid " %s [options] [filename]\n"
8446 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8448 #: login-utils/utmpdump.c:312
8449 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8452 #: login-utils/utmpdump.c:315
8454 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8455 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8457 #: login-utils/utmpdump.c:316
8458 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8461 #: login-utils/utmpdump.c:317
8462 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8465 #: login-utils/utmpdump.c:384
8466 msgid "following standard input is unsupported"
8469 #: login-utils/utmpdump.c:390
8471 msgid "Utmp undump of %s\n"
8474 #: login-utils/utmpdump.c:393
8476 msgid "Utmp dump of %s\n"
8479 #: login-utils/vipw.c:141
8481 msgid "can't open temporary file"
8482 msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
8484 #: login-utils/vipw.c:157
8486 msgid "%s: create a link to %s failed"
8487 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8489 #: login-utils/vipw.c:164
8491 msgid "Can't get context for %s"
8492 msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
8494 #: login-utils/vipw.c:170
8496 msgid "Can't set context for %s"
8497 msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
8499 #: login-utils/vipw.c:236
8501 msgid "%s unchanged"
8502 msgstr "%s: %s değişmedi\n"
8504 #: login-utils/vipw.c:254
8506 msgid "cannot get lock"
8507 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
8509 #: login-utils/vipw.c:281
8511 msgid "no changes made"
8512 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
8514 #: login-utils/vipw.c:290
8516 msgid "cannot chmod file"
8517 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8519 #: login-utils/vipw.c:304
8520 msgid "Edit the password or group file.\n"
8523 #: login-utils/vipw.c:350
8524 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8525 msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
8527 #: login-utils/vipw.c:351
8528 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8529 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
8531 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8532 #. * which means they can be translated.
8533 #: login-utils/vipw.c:355
8535 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8536 msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
8538 #: misc-utils/cal.c:372
8540 msgid "invalid month argument"
8541 msgstr "kimlik geçersiz"
8543 #: misc-utils/cal.c:380
8545 msgid "invalid week argument"
8546 msgstr "kimlik geçersiz"
8548 #: misc-utils/cal.c:382
8550 msgid "illegal week value: use 1-54"
8551 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8553 #: misc-utils/cal.c:422
8555 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8556 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8558 #: misc-utils/cal.c:431
8560 msgid "illegal day value"
8561 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
8563 #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
8565 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8566 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8568 #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
8569 msgid "illegal month value: use 1-12"
8570 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
8572 #: misc-utils/cal.c:441
8574 msgid "unknown month name: %s"
8575 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
8577 #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
8579 msgid "illegal year value"
8580 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
8582 #: misc-utils/cal.c:450
8584 msgid "illegal year value: use positive integer"
8585 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8587 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
8589 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8590 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8592 #: misc-utils/cal.c:679
8597 #: misc-utils/cal.c:685
8602 #: misc-utils/cal.c:691
8607 #: misc-utils/cal.c:993
8609 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8610 msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
8612 #: misc-utils/cal.c:994
8614 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8615 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8617 #: misc-utils/cal.c:997
8618 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8621 #: misc-utils/cal.c:998
8622 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8625 #: misc-utils/cal.c:1001
8627 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8628 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8630 #: misc-utils/cal.c:1002
8632 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8633 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8635 #: misc-utils/cal.c:1003
8637 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8638 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8640 #: misc-utils/cal.c:1004
8642 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8643 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8645 #: misc-utils/cal.c:1005
8646 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8649 #: misc-utils/cal.c:1006
8650 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8653 #: misc-utils/cal.c:1007
8655 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8656 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8658 #: misc-utils/cal.c:1008
8660 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8661 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8663 #: misc-utils/cal.c:1009
8665 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8666 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8668 #: misc-utils/cal.c:1010
8669 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8672 #: misc-utils/cal.c:1011
8673 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8676 #: misc-utils/findfs.c:28
8678 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8681 #: misc-utils/findfs.c:32
8683 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8684 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
8686 #: misc-utils/findfs.c:67
8688 msgid "unable to resolve '%s'"
8689 msgstr "%s açılamıyor"
8691 #: misc-utils/findmnt.c:99
8693 msgid "source device"
8694 msgstr "blok aygıtı "
8696 #: misc-utils/findmnt.c:100
8700 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
8702 msgid "filesystem type"
8703 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8705 #: misc-utils/findmnt.c:102
8707 msgid "all mount options"
8708 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8710 #: misc-utils/findmnt.c:103
8711 msgid "VFS specific mount options"
8714 #: misc-utils/findmnt.c:104
8716 msgid "FS specific mount options"
8717 msgstr "kullanışlı seçenekler:"
8719 #: misc-utils/findmnt.c:105
8721 msgid "filesystem label"
8722 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8724 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
8725 msgid "filesystem UUID"
8728 #: misc-utils/findmnt.c:107
8730 msgid "partition label"
8731 msgstr "Disk bölümü numarası"
8733 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160
8734 msgid "major:minor device number"
8737 #: misc-utils/findmnt.c:110
8738 msgid "action detected by --poll"
8741 #: misc-utils/findmnt.c:111
8742 msgid "old mount options saved by --poll"
8745 #: misc-utils/findmnt.c:112
8746 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8749 #: misc-utils/findmnt.c:113
8751 msgid "filesystem size"
8752 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8754 #: misc-utils/findmnt.c:114
8756 msgid "filesystem size available"
8757 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8759 #: misc-utils/findmnt.c:115
8761 msgid "filesystem size used"
8762 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8764 #: misc-utils/findmnt.c:116
8766 msgid "filesystem use percentage"
8767 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8769 #: misc-utils/findmnt.c:117
8771 msgid "filesystem root"
8772 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8774 #: misc-utils/findmnt.c:118
8778 #: misc-utils/findmnt.c:119
8783 #: misc-utils/findmnt.c:120
8785 msgid "optional mount fields"
8786 msgstr "mount: bağlanamadı"
8788 #: misc-utils/findmnt.c:121
8790 msgid "VFS propagation flags"
8795 #: misc-utils/findmnt.c:122
8796 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8799 #: misc-utils/findmnt.c:123
8800 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8803 #: misc-utils/findmnt.c:333
8805 msgid "unknown action: %s"
8806 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
8808 #: misc-utils/findmnt.c:643
8813 #: misc-utils/findmnt.c:646
8818 #: misc-utils/findmnt.c:649
8821 msgstr "%c okundu\n"
8823 #: misc-utils/findmnt.c:652
8826 msgstr " Silinsin mi?"
8828 #: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719
8829 #: sys-utils/mount.c:669
8831 msgid "failed to initialize libmount table"
8832 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8834 #: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
8836 msgid "can't read %s"
8837 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
8839 #: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
8840 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
8841 #: sys-utils/fstrim.c:199 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
8842 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244
8843 #: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274
8845 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8846 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8848 #: misc-utils/findmnt.c:1087
8850 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8851 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8853 #: misc-utils/findmnt.c:1115
8855 msgid "poll() failed"
8856 msgstr "bellek ayrılamadı"
8858 #: misc-utils/findmnt.c:1186
8862 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8863 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8864 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8867 #: misc-utils/findmnt.c:1193
8869 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8870 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8872 #: misc-utils/findmnt.c:1196
8874 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8875 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8877 #: misc-utils/findmnt.c:1197
8879 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8880 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8882 #: misc-utils/findmnt.c:1198
8884 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8885 " filesystems (default)\n"
8888 #: misc-utils/findmnt.c:1201
8890 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8891 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
8893 #: misc-utils/findmnt.c:1202
8894 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8897 #: misc-utils/findmnt.c:1205
8899 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8900 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8902 #: misc-utils/findmnt.c:1206
8904 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8905 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8907 #: misc-utils/findmnt.c:1207
8909 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8910 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8912 #: misc-utils/findmnt.c:1208
8913 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8916 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8917 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8920 #: misc-utils/findmnt.c:1210
8922 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8923 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8925 #: misc-utils/findmnt.c:1211
8926 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8929 #: misc-utils/findmnt.c:1212
8931 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8932 " to device names\n"
8935 #: misc-utils/findmnt.c:1214
8936 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8939 #: misc-utils/findmnt.c:1215
8941 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8942 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
8944 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8946 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8947 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8949 #: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
8951 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8952 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8954 #: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598
8956 msgid " -l, --list use list format output\n"
8957 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8959 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8960 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8963 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8965 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8966 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8968 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8969 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8972 #: misc-utils/findmnt.c:1222
8974 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8975 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8977 #: misc-utils/findmnt.c:1223
8979 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8980 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8982 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8984 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8985 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8987 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8989 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8990 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8992 #: misc-utils/findmnt.c:1226
8994 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8995 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8998 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9000 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9001 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9003 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9005 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9006 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9008 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9010 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9011 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9013 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9015 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9016 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9018 #: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
9020 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9021 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9023 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9025 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9026 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9028 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9030 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9031 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9033 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9035 msgid " --verbose print more details\n"
9036 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9038 #: misc-utils/findmnt.c:1365
9040 msgid "unknown direction '%s'"
9041 msgstr "%s dizini yok!\n"
9043 #: misc-utils/findmnt.c:1437
9045 msgid "invalid TID argument"
9046 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
9048 #: misc-utils/findmnt.c:1506
9049 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9052 #: misc-utils/findmnt.c:1510
9053 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9056 #: misc-utils/findmnt.c:1559
9058 msgid "failed to initialize libmount cache"
9059 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9061 #: misc-utils/findmnt.c:1602
9063 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9066 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9068 msgid "target specified more than once"
9069 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
9071 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9073 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9076 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
9077 msgid "undefined target (fs_file)"
9080 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
9082 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9085 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
9087 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9090 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9092 msgid "unreachable target: %m"
9093 msgstr "%s okunamıyor\n"
9095 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
9097 msgid "target is not a directory"
9098 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
9100 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9101 msgid "target exists"
9104 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
9106 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9109 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9111 msgid "unreachable: %s=%s"
9112 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
9114 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9116 msgid "%s=%s translated to %s"
9117 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
9119 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
9120 msgid "undefined source (fs_spec)"
9123 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
9125 msgid "unsupported source tag: %s"
9126 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9128 #: misc-utils/findmnt-verify.c:206
9130 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9133 #: misc-utils/findmnt-verify.c:209
9135 msgid "unreachable source: %s: %m"
9136 msgstr "'%s' açılamıyor"
9138 #: misc-utils/findmnt-verify.c:212
9140 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9143 #: misc-utils/findmnt-verify.c:215
9145 msgid "source %s is not a block device"
9146 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
9148 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9150 msgid "source %s exists"
9151 msgstr "blok aygıtı "
9153 #: misc-utils/findmnt-verify.c:230
9155 msgid "VFS options: %s"
9156 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9158 #: misc-utils/findmnt-verify.c:234
9160 msgid "FS options: %s"
9161 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9163 #: misc-utils/findmnt-verify.c:238
9165 msgid "userspace options: %s"
9166 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
9168 #: misc-utils/findmnt-verify.c:252
9170 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9171 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9173 #: misc-utils/findmnt-verify.c:260
9175 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9176 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9178 #: misc-utils/findmnt-verify.c:396
9180 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9183 #: misc-utils/findmnt-verify.c:406
9184 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9187 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
9189 msgid "%s seems unspported by the current kernel"
9192 #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
9194 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9195 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
9197 #: misc-utils/findmnt-verify.c:428
9199 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9202 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
9204 msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
9207 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9209 msgid "FS type is %s"
9212 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
9214 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9217 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9219 msgid "%d parse error"
9220 msgid_plural "%d parse errors"
9221 msgstr[0] "erişim hatası"
9222 msgstr[1] "erişim hatası"
9224 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9227 msgid_plural ", %d errors"
9231 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9233 msgid ", %d warning"
9234 msgid_plural ", %d warnings"
9238 #: misc-utils/findmnt-verify.c:517
9240 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9243 #: misc-utils/getopt.c:246
9245 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9246 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
9248 #: misc-utils/getopt.c:297
9249 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9250 msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
9252 #: misc-utils/getopt.c:322
9253 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9254 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
9256 #: misc-utils/getopt.c:329
9259 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9260 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9261 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9262 msgstr " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
9264 #: misc-utils/getopt.c:335
9266 msgid "Parse command options.\n"
9267 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
9269 #: misc-utils/getopt.c:338
9271 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9273 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
9276 #: misc-utils/getopt.c:339
9278 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9279 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
9281 #: misc-utils/getopt.c:340
9283 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9284 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
9286 #: misc-utils/getopt.c:341
9288 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9289 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9291 #: misc-utils/getopt.c:342
9293 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9294 msgstr " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
9296 #: misc-utils/getopt.c:343
9298 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9299 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9301 #: misc-utils/getopt.c:344
9303 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9304 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
9306 #: misc-utils/getopt.c:345
9308 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9309 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
9311 #: misc-utils/getopt.c:346
9313 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9314 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9316 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9317 msgid "missing optstring argument"
9318 msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
9320 #: misc-utils/getopt.c:451
9321 msgid "internal error, contact the author."
9322 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
9324 #: misc-utils/kill.c:234
9326 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9327 msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
9329 #: misc-utils/kill.c:302
9331 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9332 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9334 #: misc-utils/kill.c:305
9335 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9338 #: misc-utils/kill.c:308
9340 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9341 " with the same uid as the present process\n"
9344 #: misc-utils/kill.c:310
9345 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9348 #: misc-utils/kill.c:312
9349 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9352 #: misc-utils/kill.c:314
9354 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9355 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9357 #: misc-utils/kill.c:315
9358 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9361 #: misc-utils/kill.c:316
9362 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9365 #: misc-utils/kill.c:317
9367 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9368 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9370 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9372 msgid "unknown signal: %s"
9373 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
9375 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9376 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9378 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9380 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
9381 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
9383 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
9384 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798
9386 msgid "not enough arguments"
9387 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
9389 #: misc-utils/kill.c:409
9391 msgid "option '%s' requires an argument"
9392 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
9394 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9395 #: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
9396 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
9397 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
9398 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216
9399 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272
9400 #: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
9401 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
9402 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
9403 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
9404 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540
9405 #: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574
9406 #: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589
9407 #: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607
9408 #: term-utils/setterm.c:640
9410 msgid "argument error"
9411 msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
9413 #: misc-utils/kill.c:431
9415 msgid "invalid signal name or number: %s"
9416 msgstr "kimlik geçersiz"
9418 #: misc-utils/kill.c:448
9420 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9421 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
9423 #: misc-utils/kill.c:461
9425 msgid "sending signal to %s failed"
9426 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
9428 #: misc-utils/kill.c:507
9430 msgid "cannot find process \"%s\""
9431 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
9433 #: misc-utils/logger.c:222
9435 msgid "unknown facility name: %s"
9436 msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
9438 #: misc-utils/logger.c:228
9440 msgid "unknown priority name: %s"
9441 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
9443 #: misc-utils/logger.c:240
9445 msgid "openlog %s: pathname too long"
9446 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
9448 #: misc-utils/logger.c:267
9451 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
9453 #: misc-utils/logger.c:306
9455 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9456 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9458 #: misc-utils/logger.c:323
9460 msgid "failed to connect to %s port %s"
9461 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9463 #: misc-utils/logger.c:352
9465 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9468 #: misc-utils/logger.c:487
9470 msgid "send message failed"
9471 msgstr "setuid() başarısız"
9473 #: misc-utils/logger.c:558
9475 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9478 #: misc-utils/logger.c:572
9480 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9483 #: misc-utils/logger.c:743
9485 msgid "localtime() failed"
9486 msgstr "openpty başarısız\n"
9488 #: misc-utils/logger.c:753
9490 msgid "hostname '%s' is too long"
9491 msgstr "alan çok uzun.\n"
9493 #: misc-utils/logger.c:759
9495 msgid "tag '%s' is too long"
9496 msgstr "alan çok uzun.\n"
9498 #: misc-utils/logger.c:822
9500 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9501 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9503 #: misc-utils/logger.c:834
9505 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9506 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
9508 #: misc-utils/logger.c:983
9510 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9511 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9513 #: misc-utils/logger.c:986
9515 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9516 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
9518 #: misc-utils/logger.c:989
9520 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9521 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9523 #: misc-utils/logger.c:990
9524 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9527 #: misc-utils/logger.c:991
9529 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9530 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9532 #: misc-utils/logger.c:992
9534 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9535 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
9537 #: misc-utils/logger.c:993
9539 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9540 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9542 #: misc-utils/logger.c:994
9543 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9546 #: misc-utils/logger.c:995
9547 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9550 #: misc-utils/logger.c:996
9551 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9554 #: misc-utils/logger.c:997
9556 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9557 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9559 #: misc-utils/logger.c:998
9561 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9562 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9564 #: misc-utils/logger.c:999
9565 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9568 #: misc-utils/logger.c:1000
9569 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9572 #: misc-utils/logger.c:1001
9574 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
9575 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
9577 #: misc-utils/logger.c:1002
9579 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9580 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9582 #: misc-utils/logger.c:1003
9584 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9585 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9587 #: misc-utils/logger.c:1004
9589 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9590 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
9592 #: misc-utils/logger.c:1005
9594 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9595 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9598 #: misc-utils/logger.c:1007
9599 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9602 #: misc-utils/logger.c:1008
9603 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9606 #: misc-utils/logger.c:1009
9607 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9610 #: misc-utils/logger.c:1010
9611 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9614 #: misc-utils/logger.c:1011
9616 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9617 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9620 #: misc-utils/logger.c:1014
9621 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9624 #: misc-utils/logger.c:1101
9627 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
9629 #: misc-utils/logger.c:1116
9631 msgid "failed to parse id"
9632 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9634 #: misc-utils/logger.c:1134
9636 msgid "failed to parse message size"
9637 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9639 #: misc-utils/logger.c:1169
9640 msgid "--msgid cannot contain space"
9643 #: misc-utils/logger.c:1191
9645 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9646 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
9648 #: misc-utils/logger.c:1196
9650 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9651 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
9653 #: misc-utils/logger.c:1207
9654 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9657 #: misc-utils/logger.c:1214
9658 msgid "journald entry could not be written"
9661 #: misc-utils/look.c:355
9663 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9664 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9666 #: misc-utils/look.c:358
9667 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9670 #: misc-utils/look.c:361
9672 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9674 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
9677 #: misc-utils/look.c:362
9679 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
9680 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9682 #: misc-utils/look.c:363
9684 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9685 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9687 #: misc-utils/look.c:364
9688 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9691 #: misc-utils/lsblk.c:157
9695 #: misc-utils/lsblk.c:158
9696 msgid "internal kernel device name"
9699 #: misc-utils/lsblk.c:159
9700 msgid "internal parent kernel device name"
9703 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84
9704 msgid "where the device is mounted"
9707 #: misc-utils/lsblk.c:163
9708 msgid "filesystem LABEL"
9711 #: misc-utils/lsblk.c:166
9713 msgid "partition type UUID"
9718 #: misc-utils/lsblk.c:167
9720 msgid "partition LABEL"
9721 msgstr "Disk bölümü numarası"
9723 #: misc-utils/lsblk.c:171
9725 msgid "read-ahead of the device"
9726 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9728 #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
9730 msgid "read-only device"
9731 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
9733 #: misc-utils/lsblk.c:173
9735 msgid "removable device"
9736 msgstr " silinebilir"
9738 #: misc-utils/lsblk.c:174
9739 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9742 #: misc-utils/lsblk.c:175
9743 msgid "rotational device"
9746 #: misc-utils/lsblk.c:176
9747 msgid "adds randomness"
9750 #: misc-utils/lsblk.c:177
9751 msgid "device identifier"
9754 #: misc-utils/lsblk.c:178
9755 msgid "disk serial number"
9758 #: misc-utils/lsblk.c:179
9759 msgid "size of the device"
9762 #: misc-utils/lsblk.c:180
9764 msgid "state of the device"
9765 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9767 #: misc-utils/lsblk.c:182
9771 #: misc-utils/lsblk.c:183
9772 msgid "device node permissions"
9775 #: misc-utils/lsblk.c:184
9777 msgid "alignment offset"
9778 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
9780 #: misc-utils/lsblk.c:185
9781 msgid "minimum I/O size"
9784 #: misc-utils/lsblk.c:186
9785 msgid "optimal I/O size"
9788 #: misc-utils/lsblk.c:187
9790 msgid "physical sector size"
9791 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
9793 #: misc-utils/lsblk.c:188
9795 msgid "logical sector size"
9796 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
9798 #: misc-utils/lsblk.c:189
9799 msgid "I/O scheduler name"
9802 #: misc-utils/lsblk.c:190
9803 msgid "request queue size"
9806 #: misc-utils/lsblk.c:191
9810 #: misc-utils/lsblk.c:192
9812 msgid "discard alignment offset"
9813 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
9815 #: misc-utils/lsblk.c:193
9816 msgid "discard granularity"
9819 #: misc-utils/lsblk.c:194
9820 msgid "discard max bytes"
9823 #: misc-utils/lsblk.c:195
9824 msgid "discard zeroes data"
9827 #: misc-utils/lsblk.c:196
9828 msgid "write same max bytes"
9831 #: misc-utils/lsblk.c:197
9833 msgid "unique storage identifier"
9834 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
9836 #: misc-utils/lsblk.c:198
9837 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9840 #: misc-utils/lsblk.c:199
9841 msgid "device transport type"
9844 #: misc-utils/lsblk.c:200
9845 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9848 #: misc-utils/lsblk.c:201
9850 msgid "device revision"
9853 #: misc-utils/lsblk.c:202
9854 msgid "device vendor"
9857 #: misc-utils/lsblk.c:1276
9858 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9861 #: misc-utils/lsblk.c:1462
9863 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9864 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9866 #: misc-utils/lsblk.c:1468
9868 msgid "%s: failed to read link"
9869 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9871 #: misc-utils/lsblk.c:1490
9873 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9874 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9876 #: misc-utils/lsblk.c:1499
9878 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9879 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9881 #: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578
9882 #: misc-utils/lsblk.c:1580
9884 msgid "failed to parse list '%s'"
9885 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9887 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9888 #: misc-utils/lsblk.c:1558
9890 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9893 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9894 #: misc-utils/lsblk.c:1585
9896 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9899 #: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174
9901 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9902 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9904 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9906 msgid "List information about block devices.\n"
9907 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
9909 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9911 msgid " -a, --all print all devices\n"
9912 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9914 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9916 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9917 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
9919 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9920 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9923 #: misc-utils/lsblk.c:1626
9924 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9927 #: misc-utils/lsblk.c:1627
9929 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9930 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9932 #: misc-utils/lsblk.c:1628
9934 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9935 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
9937 #: misc-utils/lsblk.c:1629
9938 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9941 #: misc-utils/lsblk.c:1630
9943 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9944 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9946 #: misc-utils/lsblk.c:1631
9948 msgid " -l, --list use list format output\n"
9949 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9951 #: misc-utils/lsblk.c:1632
9953 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9954 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9956 #: misc-utils/lsblk.c:1633
9957 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9960 #: misc-utils/lsblk.c:1634
9961 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9964 #: misc-utils/lsblk.c:1635
9966 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9967 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9969 #: misc-utils/lsblk.c:1636
9971 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9972 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9974 #: misc-utils/lsblk.c:1639
9976 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9977 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9979 #: misc-utils/lsblk.c:1640
9981 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9982 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9984 #: misc-utils/lsblk.c:1641
9985 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9988 #: misc-utils/lsblk.c:1642
9990 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9991 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9993 #: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610
9994 #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544
9998 "Available columns (for --output):\n"
9999 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
10001 #: misc-utils/lsblk.c:1660
10003 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10004 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10006 #: misc-utils/lslocks.c:73
10007 msgid "command of the process holding the lock"
10010 #: misc-utils/lslocks.c:74
10011 msgid "PID of the process holding the lock"
10014 #: misc-utils/lslocks.c:75
10015 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10018 #: misc-utils/lslocks.c:76
10020 msgid "size of the lock"
10021 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
10023 #: misc-utils/lslocks.c:77
10025 msgid "lock access mode"
10026 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10028 #: misc-utils/lslocks.c:78
10029 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10032 #: misc-utils/lslocks.c:79
10033 msgid "relative byte offset of the lock"
10036 #: misc-utils/lslocks.c:80
10037 msgid "ending offset of the lock"
10040 #: misc-utils/lslocks.c:81
10042 msgid "path of the locked file"
10043 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
10045 #: misc-utils/lslocks.c:82
10046 msgid "PID of the process blocking the lock"
10049 #: misc-utils/lslocks.c:259
10051 msgid "failed to parse ID"
10052 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10054 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232
10056 msgid "failed to parse pid"
10057 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10059 #: misc-utils/lslocks.c:284
10062 msgstr "bilinmeyen"
10064 #: misc-utils/lslocks.c:293
10066 msgid "failed to parse start"
10067 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10069 #: misc-utils/lslocks.c:300
10071 msgid "failed to parse end"
10072 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10074 #: misc-utils/lslocks.c:504
10076 msgid "List local system locks.\n"
10077 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
10079 #: misc-utils/lslocks.c:508
10080 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10083 #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
10085 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10086 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10088 #: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
10090 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10091 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10093 #: misc-utils/lslocks.c:511
10094 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10097 #: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
10099 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10100 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10102 #: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:477 schedutils/ionice.c:177
10103 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
10105 msgid "invalid PID argument"
10106 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10108 #: misc-utils/mcookie.c:85
10109 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10112 #: misc-utils/mcookie.c:88
10113 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10116 #: misc-utils/mcookie.c:89
10117 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10120 #: misc-utils/mcookie.c:90
10122 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10123 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10125 #: misc-utils/mcookie.c:120
10127 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10128 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10129 msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10130 msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10132 #: misc-utils/mcookie.c:125
10134 msgid "closing %s failed"
10135 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
10137 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
10138 #: text-utils/hexdump.c:117
10140 msgid "failed to parse length"
10141 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10143 #: misc-utils/mcookie.c:177
10144 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10147 #: misc-utils/mcookie.c:185
10149 msgid "Got %d byte from %s\n"
10150 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10151 msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10152 msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10154 #: misc-utils/namei.c:90
10156 msgid "failed to read symlink: %s"
10157 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
10159 #: misc-utils/namei.c:283
10161 msgid "%s - No such file or directory\n"
10162 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
10164 #: misc-utils/namei.c:333
10166 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10167 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10169 #: misc-utils/namei.c:336
10170 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10173 #: misc-utils/namei.c:339
10175 " -h, --help displays this help text\n"
10176 " -V, --version output version information and exit\n"
10177 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10178 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10179 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10180 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10181 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10182 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10185 #: misc-utils/namei.c:408
10187 msgid "pathname argument is missing"
10188 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
10190 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
10192 msgid "failed to allocate UID cache"
10193 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10195 #: misc-utils/namei.c:417
10197 msgid "failed to allocate GID cache"
10198 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10200 #: misc-utils/namei.c:439
10202 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10205 #: misc-utils/rename.c:67
10207 msgid "%s: not a symbolic link"
10208 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
10210 #: misc-utils/rename.c:72
10212 msgid "%s: readlink failed"
10213 msgstr "openpty başarısız\n"
10215 #: misc-utils/rename.c:80
10217 msgid "%s: unlink failed"
10218 msgstr "erişim başarısız"
10220 #: misc-utils/rename.c:83
10222 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10223 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10225 #: misc-utils/rename.c:105
10227 msgid "%s: rename to %s failed"
10228 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10230 #: misc-utils/rename.c:118
10232 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10233 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10235 #: misc-utils/rename.c:122
10237 msgid "Rename files.\n"
10238 msgstr "erişim başarısız"
10240 #: misc-utils/rename.c:125
10242 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10243 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10245 #: misc-utils/rename.c:126
10246 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10249 #: misc-utils/uuidd.c:72
10250 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10253 #: misc-utils/uuidd.c:74
10255 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10256 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10258 #: misc-utils/uuidd.c:75
10260 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10261 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10263 #: misc-utils/uuidd.c:76
10265 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10266 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
10268 #: misc-utils/uuidd.c:77
10270 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10271 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10273 #: misc-utils/uuidd.c:78
10275 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10276 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10278 #: misc-utils/uuidd.c:79
10280 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10281 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
10283 #: misc-utils/uuidd.c:80
10285 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10286 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
10288 #: misc-utils/uuidd.c:81
10290 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10291 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
10293 #: misc-utils/uuidd.c:82
10295 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10296 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
10298 #: misc-utils/uuidd.c:83
10299 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10302 #: misc-utils/uuidd.c:84
10304 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10305 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10307 #: misc-utils/uuidd.c:85
10309 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10310 msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
10312 #: misc-utils/uuidd.c:118
10314 msgid "bad arguments"
10315 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
10317 #: misc-utils/uuidd.c:125
10320 msgstr "nfs soketi"
10322 #: misc-utils/uuidd.c:136
10325 msgstr "nfs bağlantısı"
10327 #: misc-utils/uuidd.c:156
10332 #: misc-utils/uuidd.c:164
10335 msgstr "%c okundu\n"
10337 #: misc-utils/uuidd.c:170
10338 msgid "bad response length"
10341 #: misc-utils/uuidd.c:221
10343 msgid "cannot lock %s"
10344 msgstr "%s açılamıyor"
10346 #: misc-utils/uuidd.c:246
10348 msgid "couldn't create unix stream socket"
10349 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10351 #: misc-utils/uuidd.c:271
10353 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10354 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10356 #: misc-utils/uuidd.c:298
10358 msgid "receiving signal failed"
10359 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10361 #: misc-utils/uuidd.c:311
10363 msgstr "zaman aşımı"
10365 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263
10367 msgid "cannot set up timer"
10368 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10370 #: misc-utils/uuidd.c:353
10372 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10375 #: misc-utils/uuidd.c:362
10377 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10378 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10380 #: misc-utils/uuidd.c:372
10382 msgid "could not truncate file: %s"
10383 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
10385 #: misc-utils/uuidd.c:386
10387 msgid "sd_listen_fds() failed"
10388 msgstr "settimeofday() başarısız"
10390 #: misc-utils/uuidd.c:389
10391 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10394 #: misc-utils/uuidd.c:392
10396 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10397 msgstr "erişim başarısız"
10399 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
10401 msgid "poll failed"
10402 msgstr "bellek ayrılamadı"
10404 #: misc-utils/uuidd.c:425
10406 msgid "timeout [%d sec]\n"
10407 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
10409 #: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
10411 msgid "read failed"
10412 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
10414 #: misc-utils/uuidd.c:445
10416 msgid "error reading from client, len = %d"
10417 msgstr "%s okunurken hata\n"
10419 #: misc-utils/uuidd.c:454
10421 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10424 #: misc-utils/uuidd.c:457
10426 msgid "operation %d\n"
10427 msgstr "kimlik geçersiz"
10429 #: misc-utils/uuidd.c:473
10431 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10434 #: misc-utils/uuidd.c:483
10436 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10439 #: misc-utils/uuidd.c:492
10441 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10442 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10446 #: misc-utils/uuidd.c:513
10448 msgid "Generated %d UUID:\n"
10449 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10453 #: misc-utils/uuidd.c:527
10455 msgid "Invalid operation %d\n"
10456 msgstr "kimlik geçersiz"
10458 #: misc-utils/uuidd.c:539
10460 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10463 #: misc-utils/uuidd.c:600
10465 msgid "failed to parse --uuids"
10466 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10468 #: misc-utils/uuidd.c:617
10469 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10472 #: misc-utils/uuidd.c:636
10474 msgid "failed to parse --timeout"
10475 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10477 #: misc-utils/uuidd.c:653
10478 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10481 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
10483 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10484 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
10486 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
10488 msgid "unexpected error"
10489 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
10491 #: misc-utils/uuidd.c:669
10493 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10494 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10498 #: misc-utils/uuidd.c:673
10500 msgid "List of UUIDs:\n"
10503 #: misc-utils/uuidd.c:705
10505 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10506 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10508 #: misc-utils/uuidd.c:710
10510 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10511 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10513 #: misc-utils/uuidgen.c:28
10515 msgid "Create a new UUID value.\n"
10516 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
10518 #: misc-utils/uuidgen.c:31
10520 " -r, --random generate random-based uuid\n"
10521 " -t, --time generate time-based uuid\n"
10522 " -V, --version output version information and exit\n"
10523 " -h, --help display this help and exit\n"
10527 #: misc-utils/whereis.c:189
10529 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10530 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10532 #: misc-utils/whereis.c:192
10533 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
10536 #: misc-utils/whereis.c:195
10538 msgid " -b search only for binaries\n"
10539 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10541 #: misc-utils/whereis.c:196
10542 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10545 #: misc-utils/whereis.c:197
10547 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
10548 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10550 #: misc-utils/whereis.c:198
10551 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
10554 #: misc-utils/whereis.c:199
10555 msgid " -s search only for sources\n"
10558 #: misc-utils/whereis.c:200
10559 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10562 #: misc-utils/whereis.c:201
10564 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10565 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10567 #: misc-utils/whereis.c:202
10568 msgid " -u search for unusual entries\n"
10571 #: misc-utils/whereis.c:203
10572 msgid " -l output effective lookup paths\n"
10575 #: misc-utils/whereis.c:619
10577 msgid "option -f is missing"
10578 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
10580 #: misc-utils/wipefs.c:196
10582 msgid "partition table"
10583 msgstr "Disk bölümü numarası"
10585 #: misc-utils/wipefs.c:269
10587 msgid "error: %s: probing initialization failed"
10590 "Dosya kapatılırken hata\n"
10592 #: misc-utils/wipefs.c:313
10594 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10595 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10597 #: misc-utils/wipefs.c:319
10599 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10600 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10601 msgstr[0] "%s: açılamıyor: %s\n"
10602 msgstr[1] "%s: açılamıyor: %s\n"
10604 #: misc-utils/wipefs.c:348
10606 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10607 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
10609 #: misc-utils/wipefs.c:361
10611 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10612 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
10614 #: misc-utils/wipefs.c:385
10615 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10618 #: misc-utils/wipefs.c:414
10620 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10623 #: misc-utils/wipefs.c:431
10625 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10626 msgstr "umount: %s: yok"
10628 #: misc-utils/wipefs.c:435
10630 msgid "Use the --force option to force erase."
10631 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
10633 #: misc-utils/wipefs.c:459
10634 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10637 #: misc-utils/wipefs.c:462
10639 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10640 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10641 " -f, --force force erasure\n"
10642 " -h, --help show this help text\n"
10643 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10644 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10645 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10646 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10647 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10648 " -V, --version output version information and exit\n"
10651 #: misc-utils/wipefs.c:533
10653 msgid "invalid offset argument"
10654 msgstr "kimlik geçersiz"
10656 #: misc-utils/wipefs.c:558
10657 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10660 #: schedutils/chrt.c:135
10661 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10664 #: schedutils/chrt.c:137
10667 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10668 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
10671 #: schedutils/chrt.c:141
10674 " chrt [options] -p <pid>\n"
10677 #: schedutils/chrt.c:145
10679 msgid "Policy options:\n"
10680 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
10682 #: schedutils/chrt.c:146
10683 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10686 #: schedutils/chrt.c:147
10688 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
10689 msgstr " parametreler\n"
10691 #: schedutils/chrt.c:148
10693 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10694 msgstr " parametreler\n"
10696 #: schedutils/chrt.c:149
10697 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10700 #: schedutils/chrt.c:150
10701 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10704 #: schedutils/chrt.c:151
10706 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10707 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10709 #: schedutils/chrt.c:154
10711 msgid "Scheduling options:\n"
10714 "%d disk bölümü:\n"
10716 #: schedutils/chrt.c:155
10717 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10720 #: schedutils/chrt.c:156
10721 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
10724 #: schedutils/chrt.c:157
10725 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
10728 #: schedutils/chrt.c:158
10729 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
10732 #: schedutils/chrt.c:161
10734 msgid "Other options:\n"
10737 "%d disk bölümü:\n"
10739 #: schedutils/chrt.c:162
10740 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10743 #: schedutils/chrt.c:163
10745 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10746 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10748 #: schedutils/chrt.c:164
10750 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10751 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
10753 #: schedutils/chrt.c:165
10755 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10756 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10758 #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:253
10760 msgid "failed to get pid %d's policy"
10761 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10763 #: schedutils/chrt.c:256
10765 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10768 #: schedutils/chrt.c:266
10770 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
10773 #: schedutils/chrt.c:268
10775 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
10778 #: schedutils/chrt.c:275
10780 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10783 #: schedutils/chrt.c:277
10785 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10788 #: schedutils/chrt.c:282
10790 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10793 #: schedutils/chrt.c:285
10795 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10798 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
10800 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10801 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
10803 #: schedutils/chrt.c:333
10805 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10808 #: schedutils/chrt.c:336
10810 msgid "%s not supported?\n"
10811 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
10813 #: schedutils/chrt.c:399
10815 msgid "failed to set tid %d's policy"
10816 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10818 #: schedutils/chrt.c:404
10820 msgid "failed to set pid %d's policy"
10821 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10823 #: schedutils/chrt.c:486
10825 msgid "invalid runtime argument"
10826 msgstr "kimlik geçersiz"
10828 #: schedutils/chrt.c:489
10830 msgid "invalid period argument"
10831 msgstr "kimlik geçersiz"
10833 #: schedutils/chrt.c:492
10835 msgid "invalid deadline argument"
10836 msgstr "kimlik geçersiz"
10838 #: schedutils/chrt.c:516
10840 msgid "invalid priority argument"
10841 msgstr "kimlik geçersiz"
10843 #: schedutils/chrt.c:520
10844 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10847 #: schedutils/chrt.c:525
10848 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
10851 #: schedutils/chrt.c:540
10853 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
10854 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
10856 #: schedutils/chrt.c:547
10858 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
10861 #: schedutils/ionice.c:76
10863 msgid "ioprio_get failed"
10864 msgstr "openpty başarısız\n"
10866 #: schedutils/ionice.c:85
10868 msgid "%s: prio %lu\n"
10869 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10871 #: schedutils/ionice.c:98
10873 msgid "ioprio_set failed"
10874 msgstr "openpty başarısız\n"
10876 #: schedutils/ionice.c:104
10879 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10880 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10881 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10882 " %1$s [options] <command>\n"
10885 #: schedutils/ionice.c:110
10886 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10889 #: schedutils/ionice.c:113
10891 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10892 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10895 #: schedutils/ionice.c:115
10897 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10898 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10901 #: schedutils/ionice.c:117
10902 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10905 #: schedutils/ionice.c:118
10906 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10909 #: schedutils/ionice.c:119
10911 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10912 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10914 #: schedutils/ionice.c:120
10915 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10918 #: schedutils/ionice.c:157
10920 msgid "invalid class data argument"
10921 msgstr "kimlik geçersiz"
10923 #: schedutils/ionice.c:163
10925 msgid "invalid class argument"
10926 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10928 #: schedutils/ionice.c:168
10930 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10931 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
10933 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10934 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10937 #: schedutils/ionice.c:185
10939 msgid "invalid PGID argument"
10940 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10942 #: schedutils/ionice.c:193
10944 msgid "invalid UID argument"
10945 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10947 #: schedutils/ionice.c:212
10948 msgid "ignoring given class data for none class"
10951 #: schedutils/ionice.c:220
10952 msgid "ignoring given class data for idle class"
10955 #: schedutils/ionice.c:225
10957 msgid "unknown prio class %d"
10958 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
10960 #: schedutils/taskset.c:51
10963 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10965 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
10967 #: schedutils/taskset.c:55
10968 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10971 #: schedutils/taskset.c:59
10975 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10976 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10977 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10978 " -h, --help display this help\n"
10979 " -V, --version output version information\n"
10983 #: schedutils/taskset.c:67
10986 "The default behavior is to run a new command:\n"
10987 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10988 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10991 " %1$s -p 03 700\n"
10992 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10993 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10994 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10995 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10998 #: schedutils/taskset.c:90
11000 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11003 #: schedutils/taskset.c:91
11005 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11008 #: schedutils/taskset.c:94
11010 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11013 #: schedutils/taskset.c:95
11015 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11018 #: schedutils/taskset.c:99
11020 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11023 "Dosya kapatılırken hata\n"
11025 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
11027 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11028 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11030 #: schedutils/taskset.c:119
11032 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11033 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11035 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
11037 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11038 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11040 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
11042 msgid "cpuset_alloc failed"
11043 msgstr "bellek ayrılamadı"
11045 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
11047 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11048 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11050 #: schedutils/taskset.c:218
11052 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11053 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11055 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11057 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11060 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11062 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11065 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
11066 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11069 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
11071 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11072 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
11074 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11076 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11077 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
11079 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11081 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11082 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11084 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11086 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11087 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11089 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11091 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11092 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11094 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11096 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11097 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11099 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
11100 #: text-utils/hexdump.c:124
11102 msgid "failed to parse offset"
11103 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11105 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11107 msgid "failed to parse step"
11108 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11110 #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708
11112 msgid "no device specified"
11113 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
11115 #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
11116 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
11118 msgid "unexpected number of arguments"
11119 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
11121 #: sys-utils/blkdiscard.c:191
11123 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11124 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
11126 #: sys-utils/blkdiscard.c:193
11128 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11129 msgstr "openpty başarısız\n"
11131 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
11133 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11136 #: sys-utils/blkdiscard.c:202
11138 msgid "%s: offset is greater than device size"
11139 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
11141 #: sys-utils/blkdiscard.c:211
11143 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11146 #: sys-utils/blkdiscard.c:224
11148 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11149 msgstr "openpty başarısız\n"
11151 #: sys-utils/blkdiscard.c:228
11153 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11154 msgstr "openpty başarısız\n"
11156 #: sys-utils/blkdiscard.c:232
11158 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11159 msgstr "openpty başarısız\n"
11161 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11163 msgid "CPU %u does not exist"
11164 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
11166 #: sys-utils/chcpu.c:92
11168 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11169 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
11171 #: sys-utils/chcpu.c:98
11173 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11174 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11176 #: sys-utils/chcpu.c:102
11178 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11179 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11181 #: sys-utils/chcpu.c:110
11183 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11184 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11186 #: sys-utils/chcpu.c:113
11188 msgid "CPU %u enable failed"
11189 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11191 #: sys-utils/chcpu.c:116
11193 msgid "CPU %u enabled\n"
11194 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11196 #: sys-utils/chcpu.c:119
11198 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11199 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11201 #: sys-utils/chcpu.c:125
11203 msgid "CPU %u disable failed"
11204 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11206 #: sys-utils/chcpu.c:128
11208 msgid "CPU %u disabled\n"
11209 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11211 #: sys-utils/chcpu.c:141
11212 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11215 #: sys-utils/chcpu.c:143
11217 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11218 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11220 #: sys-utils/chcpu.c:144
11222 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11225 #: sys-utils/chcpu.c:151
11226 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11229 #: sys-utils/chcpu.c:155
11231 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11232 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11234 #: sys-utils/chcpu.c:156
11236 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11237 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11239 #: sys-utils/chcpu.c:159
11241 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11242 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11244 #: sys-utils/chcpu.c:160
11246 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11247 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11249 #: sys-utils/chcpu.c:184
11251 msgid "CPU %u is not configurable"
11252 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
11254 #: sys-utils/chcpu.c:190
11256 msgid "CPU %u is already configured\n"
11257 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11259 #: sys-utils/chcpu.c:194
11261 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11262 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11264 #: sys-utils/chcpu.c:199
11266 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11267 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11269 #: sys-utils/chcpu.c:206
11271 msgid "CPU %u configure failed"
11272 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11274 #: sys-utils/chcpu.c:209
11276 msgid "CPU %u configured\n"
11277 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11279 #: sys-utils/chcpu.c:213
11281 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11282 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11284 #: sys-utils/chcpu.c:216
11286 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11287 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11289 #: sys-utils/chcpu.c:231
11291 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11292 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
11294 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
11300 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11302 #: sys-utils/chcpu.c:242
11303 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11306 #: sys-utils/chcpu.c:244
11310 " -h, --help print this help\n"
11311 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11312 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11313 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11314 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11315 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11316 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11317 " -V, --version output version information and exit\n"
11320 #: sys-utils/chcpu.c:326
11322 msgid "unsupported argument: %s"
11323 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
11325 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
11327 msgid " %s hard|soft\n"
11328 msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
11330 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
11332 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
11335 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
11339 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
11341 msgid "unexpected value in %s: %ju"
11342 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
11344 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
11346 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
11347 msgstr "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
11349 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
11351 msgid "unknown argument: %s"
11352 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
11354 #: sys-utils/dmesg.c:110
11356 msgid "system is unusable"
11357 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
11359 #: sys-utils/dmesg.c:111
11360 msgid "action must be taken immediately"
11363 #: sys-utils/dmesg.c:112
11364 msgid "critical conditions"
11367 #: sys-utils/dmesg.c:113
11369 msgid "error conditions"
11370 msgstr "%s kapatılırken hata"
11372 #: sys-utils/dmesg.c:114
11374 msgid "warning conditions"
11375 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
11377 #: sys-utils/dmesg.c:115
11378 msgid "normal but significant condition"
11381 #: sys-utils/dmesg.c:116
11382 msgid "informational"
11385 #: sys-utils/dmesg.c:117
11386 msgid "debug-level messages"
11389 #: sys-utils/dmesg.c:131
11391 msgid "kernel messages"
11392 msgstr "ileti-sayısı"
11394 #: sys-utils/dmesg.c:132
11395 msgid "random user-level messages"
11398 #: sys-utils/dmesg.c:133
11400 msgid "mail system"
11401 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
11403 #: sys-utils/dmesg.c:134
11404 msgid "system daemons"
11407 #: sys-utils/dmesg.c:135
11408 msgid "security/authorization messages"
11411 #: sys-utils/dmesg.c:136
11412 msgid "messages generated internally by syslogd"
11415 #: sys-utils/dmesg.c:137
11416 msgid "line printer subsystem"
11419 #: sys-utils/dmesg.c:138
11420 msgid "network news subsystem"
11423 #: sys-utils/dmesg.c:139
11424 msgid "UUCP subsystem"
11427 #: sys-utils/dmesg.c:140
11429 msgid "clock daemon"
11430 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11432 #: sys-utils/dmesg.c:141
11433 msgid "security/authorization messages (private)"
11436 #: sys-utils/dmesg.c:142
11439 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11441 #: sys-utils/dmesg.c:267
11442 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
11445 #: sys-utils/dmesg.c:270
11447 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11448 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11450 #: sys-utils/dmesg.c:271
11452 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11453 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11455 #: sys-utils/dmesg.c:272
11457 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11458 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11460 #: sys-utils/dmesg.c:273
11462 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11463 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11465 #: sys-utils/dmesg.c:274
11466 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11469 #: sys-utils/dmesg.c:275
11470 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11473 #: sys-utils/dmesg.c:276
11475 msgid " -H, --human human readable output\n"
11476 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11478 #: sys-utils/dmesg.c:277
11480 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11481 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11483 #: sys-utils/dmesg.c:278
11485 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11486 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11488 #: sys-utils/dmesg.c:281
11489 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11492 #: sys-utils/dmesg.c:282
11493 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11496 #: sys-utils/dmesg.c:283
11498 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11499 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11501 #: sys-utils/dmesg.c:284
11503 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11504 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11506 #: sys-utils/dmesg.c:285
11508 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11509 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11511 #: sys-utils/dmesg.c:286
11512 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11515 #: sys-utils/dmesg.c:287
11517 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11518 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11520 #: sys-utils/dmesg.c:288
11522 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11523 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11525 #: sys-utils/dmesg.c:289
11526 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11529 #: sys-utils/dmesg.c:290
11531 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11532 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11534 #: sys-utils/dmesg.c:291
11535 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
11538 #: sys-utils/dmesg.c:292
11540 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
11541 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11543 #: sys-utils/dmesg.c:293
11545 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
11546 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11548 #: sys-utils/dmesg.c:294
11550 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
11551 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11552 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11555 #: sys-utils/dmesg.c:300
11558 "Supported log facilities:\n"
11561 #: sys-utils/dmesg.c:306
11564 "Supported log levels (priorities):\n"
11567 #: sys-utils/dmesg.c:360
11569 msgid "failed to parse level '%s'"
11570 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11572 #: sys-utils/dmesg.c:362
11574 msgid "unknown level '%s'"
11575 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
11577 #: sys-utils/dmesg.c:398
11579 msgid "failed to parse facility '%s'"
11580 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11582 #: sys-utils/dmesg.c:400
11584 msgid "unknown facility '%s'"
11585 msgstr "%s dizini yok!\n"
11587 #: sys-utils/dmesg.c:528
11589 msgid "cannot mmap: %s"
11590 msgstr "%s açılamıyor"
11592 #: sys-utils/dmesg.c:1356
11594 msgid "invalid buffer size argument"
11595 msgstr "kimlik geçersiz"
11597 #: sys-utils/dmesg.c:1409
11598 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11601 #: sys-utils/dmesg.c:1432
11602 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
11605 #: sys-utils/dmesg.c:1442
11607 msgid "read kernel buffer failed"
11608 msgstr "gettimeofday başarısız"
11610 #: sys-utils/dmesg.c:1461
11612 msgid "klogctl failed"
11613 msgstr "fsync hata verdi"
11615 #: sys-utils/eject.c:134
11617 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11618 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11620 #: sys-utils/eject.c:137
11622 msgid "Eject removable media.\n"
11623 msgstr " silinebilir"
11625 #: sys-utils/eject.c:140
11627 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11628 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11629 " -d, --default display default device\n"
11630 " -f, --floppy eject floppy\n"
11631 " -F, --force don't care about device type\n"
11632 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11633 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11634 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11635 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11636 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11637 " -q, --tape eject tape\n"
11638 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11639 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11640 " -t, --trayclose close tray\n"
11641 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11642 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11643 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11644 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11647 #: sys-utils/eject.c:164
11650 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11653 #: sys-utils/eject.c:210
11654 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11657 #: sys-utils/eject.c:214
11659 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11660 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11662 #: sys-utils/eject.c:326
11663 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11666 #: sys-utils/eject.c:340
11668 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
11669 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
11671 #: sys-utils/eject.c:342
11672 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
11675 #: sys-utils/eject.c:344
11676 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11679 #: sys-utils/eject.c:349
11680 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11683 #: sys-utils/eject.c:351
11684 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11687 #: sys-utils/eject.c:362
11688 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11691 #: sys-utils/eject.c:366
11692 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11695 #: sys-utils/eject.c:368
11696 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11699 #: sys-utils/eject.c:386
11700 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11703 #: sys-utils/eject.c:388
11705 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11706 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
11708 #: sys-utils/eject.c:405
11709 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11712 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
11713 msgid "CD-ROM eject command failed"
11716 #: sys-utils/eject.c:436
11717 msgid "no CD-ROM information available"
11720 #: sys-utils/eject.c:439
11721 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11724 #: sys-utils/eject.c:482
11725 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11728 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11730 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11731 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
11733 #: sys-utils/eject.c:521
11735 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11736 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11738 #: sys-utils/eject.c:536
11740 msgid "%s: failed to read speed"
11741 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11743 #: sys-utils/eject.c:544
11745 msgid "failed to read speed"
11746 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
11748 #: sys-utils/eject.c:588
11750 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11751 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
11753 #: sys-utils/eject.c:660
11755 msgid "%s: unmounting"
11756 msgstr "mount başarısız"
11758 #: sys-utils/eject.c:675
11760 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11761 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11763 #: sys-utils/eject.c:678
11765 msgid "unable to fork"
11766 msgstr "%s açılamıyor"
11768 #: sys-utils/eject.c:685
11770 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11771 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
11773 #: sys-utils/eject.c:688
11775 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11776 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
11778 #: sys-utils/eject.c:730
11780 msgid "failed to parse mount table"
11781 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11783 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
11785 msgid "%s: mounted on %s"
11786 msgstr "umount: %s: yok"
11788 #: sys-utils/eject.c:833
11789 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11792 #: sys-utils/eject.c:835
11794 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11797 #: sys-utils/eject.c:861
11799 msgid "default device: `%s'"
11802 #: sys-utils/eject.c:867
11804 msgid "using default device `%s'"
11805 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
11807 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
11809 msgid "%s: unable to find device"
11810 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
11812 #: sys-utils/eject.c:888
11814 msgid "device name is `%s'"
11815 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
11817 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
11818 #: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
11820 msgid "%s: not mounted"
11821 msgstr "umount: %s: yok"
11823 #: sys-utils/eject.c:898
11825 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11828 #: sys-utils/eject.c:906
11830 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11833 #: sys-utils/eject.c:909
11835 msgid "%s: is whole-disk device"
11836 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11838 #: sys-utils/eject.c:913
11840 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11841 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
11843 #: sys-utils/eject.c:917
11845 msgid "device is `%s'"
11846 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
11848 #: sys-utils/eject.c:918
11849 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11852 #: sys-utils/eject.c:932
11854 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11857 #: sys-utils/eject.c:934
11859 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11862 #: sys-utils/eject.c:942
11864 msgid "%s: closing tray"
11867 #: sys-utils/eject.c:951
11869 msgid "%s: toggling tray"
11872 #: sys-utils/eject.c:960
11874 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11877 #: sys-utils/eject.c:986
11879 msgid "error: %s: device in use"
11880 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
11882 #: sys-utils/eject.c:992
11884 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11887 #: sys-utils/eject.c:1008
11889 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11892 #: sys-utils/eject.c:1010
11893 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11896 #: sys-utils/eject.c:1015
11898 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11901 #: sys-utils/eject.c:1017
11903 msgid "SCSI eject succeeded"
11904 msgstr "%s başarıldı.\n"
11906 #: sys-utils/eject.c:1018
11908 msgid "SCSI eject failed"
11909 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
11911 #: sys-utils/eject.c:1022
11913 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11916 #: sys-utils/eject.c:1024
11917 msgid "floppy eject command succeeded"
11920 #: sys-utils/eject.c:1025
11921 msgid "floppy eject command failed"
11924 #: sys-utils/eject.c:1029
11926 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11929 #: sys-utils/eject.c:1031
11930 msgid "tape offline command succeeded"
11933 #: sys-utils/eject.c:1032
11935 msgid "tape offline command failed"
11936 msgstr "dizine geçilemedi\n"
11938 #: sys-utils/eject.c:1036
11940 msgid "unable to eject"
11941 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11943 #: sys-utils/fallocate.c:78
11945 msgid " %s [options] <filename>\n"
11946 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11948 #: sys-utils/fallocate.c:81
11949 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11952 #: sys-utils/fallocate.c:84
11953 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11956 #: sys-utils/fallocate.c:85
11958 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11959 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
11961 #: sys-utils/fallocate.c:86
11963 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11964 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
11966 #: sys-utils/fallocate.c:87
11968 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11969 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
11971 #: sys-utils/fallocate.c:88
11972 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11975 #: sys-utils/fallocate.c:89
11976 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11979 #: sys-utils/fallocate.c:90
11980 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11983 #: sys-utils/fallocate.c:126
11984 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
11987 #: sys-utils/fallocate.c:127
11989 msgid "fallocate failed"
11990 msgstr "openpty başarısız\n"
11992 #: sys-utils/fallocate.c:216
11994 msgid "%s: read failed"
11995 msgstr "openpty başarısız\n"
11997 #: sys-utils/fallocate.c:262
11999 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12002 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
12004 msgid "no filename specified"
12005 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12007 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
12009 msgid "invalid length value specified"
12010 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
12012 #: sys-utils/fallocate.c:362
12014 msgid "no length argument specified"
12015 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
12017 #: sys-utils/fallocate.c:367
12019 msgid "invalid offset value specified"
12020 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
12022 #: sys-utils/flock.c:53
12025 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12026 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12027 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12030 #: sys-utils/flock.c:59
12032 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12033 msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
12035 #: sys-utils/flock.c:62
12037 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12038 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12040 #: sys-utils/flock.c:63
12042 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12043 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12045 #: sys-utils/flock.c:64
12047 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12048 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12050 #: sys-utils/flock.c:65
12052 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12053 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12055 #: sys-utils/flock.c:66
12056 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12059 #: sys-utils/flock.c:67
12060 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12063 #: sys-utils/flock.c:68
12065 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12066 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12068 #: sys-utils/flock.c:69
12069 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12072 #: sys-utils/flock.c:70
12074 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12075 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12077 #: sys-utils/flock.c:71
12079 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12080 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12082 #: sys-utils/flock.c:107
12084 msgid "cannot open lock file %s"
12085 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
12087 #: sys-utils/flock.c:197
12089 msgid "invalid timeout value"
12090 msgstr "kimlik geçersiz"
12092 #: sys-utils/flock.c:201
12094 msgid "invalid exit code"
12095 msgstr "kimlik geçersiz"
12097 #: sys-utils/flock.c:220
12098 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12101 #: sys-utils/flock.c:228
12103 msgid "%s requires exactly one command argument"
12104 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
12106 #: sys-utils/flock.c:246
12108 msgid "bad file descriptor"
12109 msgstr "blok aygıtı "
12111 #: sys-utils/flock.c:249
12113 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12114 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
12116 #: sys-utils/flock.c:273
12118 msgid "failed to get lock"
12119 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
12121 #: sys-utils/flock.c:280
12122 msgid "timeout while waiting to get lock"
12125 #: sys-utils/flock.c:321
12127 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12128 msgstr "%s %.6f saniye\n"
12130 #: sys-utils/flock.c:332
12132 msgid "%s: executing %s\n"
12133 msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
12135 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12137 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12138 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12140 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12141 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
12144 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
12146 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12147 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
12149 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
12150 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12153 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
12154 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12157 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
12159 msgid "%s: is not a directory"
12160 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
12162 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
12164 msgid "%s: freeze failed"
12165 msgstr "openpty başarısız\n"
12167 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
12169 msgid "%s: unfreeze failed"
12170 msgstr "openpty başarısız\n"
12172 #: sys-utils/fstrim.c:82
12174 msgid "%s: not a directory"
12175 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
12177 #: sys-utils/fstrim.c:91
12179 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12180 msgstr "openpty başarısız\n"
12182 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12183 #: sys-utils/fstrim.c:100
12185 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12188 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329
12190 msgid "failed to parse %s"
12191 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12193 #: sys-utils/fstrim.c:263
12195 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12196 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12198 #: sys-utils/fstrim.c:266
12199 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12202 #: sys-utils/fstrim.c:269
12204 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12205 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
12207 #: sys-utils/fstrim.c:270
12208 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12211 #: sys-utils/fstrim.c:271
12213 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12214 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
12216 #: sys-utils/fstrim.c:272
12217 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12220 #: sys-utils/fstrim.c:273
12222 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12223 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12225 #: sys-utils/fstrim.c:328
12227 msgid "failed to parse minimum extent length"
12228 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12230 #: sys-utils/fstrim.c:341
12232 msgid "no mountpoint specified"
12233 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12235 #: sys-utils/fstrim.c:355
12237 msgid "%s: the discard operation is not supported"
12238 msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
12240 #: sys-utils/hwclock.c:246
12242 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12243 msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
12245 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334
12249 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333
12253 #: sys-utils/hwclock.c:318
12256 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12257 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12258 msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
12260 #: sys-utils/hwclock.c:327
12262 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12263 msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
12265 #: sys-utils/hwclock.c:329
12267 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12268 msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
12270 #: sys-utils/hwclock.c:331
12272 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12273 msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
12275 #: sys-utils/hwclock.c:358
12277 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12278 msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
12280 #: sys-utils/hwclock.c:364
12282 msgid "...synchronization failed\n"
12285 #: sys-utils/hwclock.c:366
12287 msgid "...got clock tick\n"
12288 msgstr "... saat tiki alındı\n"
12290 #: sys-utils/hwclock.c:422
12292 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12293 msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12295 #: sys-utils/hwclock.c:431
12297 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12298 msgstr "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld saniye\n"
12300 #: sys-utils/hwclock.c:465
12302 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12303 msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12305 #: sys-utils/hwclock.c:493
12307 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12308 msgstr "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
12310 #: sys-utils/hwclock.c:499
12312 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12313 msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
12315 #: sys-utils/hwclock.c:603
12317 msgid "sleeping ~%d usec\n"
12320 #: sys-utils/hwclock.c:614
12322 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
12325 #: sys-utils/hwclock.c:622
12327 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
12330 #: sys-utils/hwclock.c:638
12332 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
12335 #: sys-utils/hwclock.c:666
12338 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12339 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
12342 #: sys-utils/hwclock.c:688
12344 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12345 msgstr "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
12347 #: sys-utils/hwclock.c:728
12349 msgid "No --date option specified."
12350 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12352 #: sys-utils/hwclock.c:734
12354 msgid "--date argument too long"
12355 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
12357 #: sys-utils/hwclock.c:741
12360 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12361 "In particular, it contains quotation marks."
12363 "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
12364 "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
12366 #: sys-utils/hwclock.c:749
12368 msgid "Issuing date command: %s\n"
12369 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
12371 #: sys-utils/hwclock.c:753
12372 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12373 msgstr "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
12375 #: sys-utils/hwclock.c:761
12377 msgid "response from date command = %s\n"
12378 msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
12380 #: sys-utils/hwclock.c:763
12383 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12384 "The command was:\n"
12386 "The response was:\n"
12389 "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
12395 #: sys-utils/hwclock.c:774
12398 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
12399 "The command was:\n"
12401 "The response was:\n"
12404 "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
12410 #: sys-utils/hwclock.c:786
12412 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12413 msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
12415 #: sys-utils/hwclock.c:824
12417 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
12418 msgstr "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere ayarlanamaz.\n"
12420 #: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930
12422 msgid "Calling settimeofday:\n"
12423 msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
12425 #: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932
12427 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12428 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12430 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
12432 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12433 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12435 #: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938
12437 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12438 msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
12440 #: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962
12442 msgid "Must be superuser to set system clock."
12443 msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
12445 #: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965
12446 msgid "settimeofday() failed"
12447 msgstr "settimeofday() başarısız"
12449 #: sys-utils/hwclock.c:905
12451 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12454 #: sys-utils/hwclock.c:931
12456 msgid "\tUTC: %s\n"
12459 #: sys-utils/hwclock.c:996
12461 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
12462 msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
12464 #: sys-utils/hwclock.c:1000
12466 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
12467 msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
12469 #: sys-utils/hwclock.c:1005
12472 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12473 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12475 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12476 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12478 #: sys-utils/hwclock.c:1011
12480 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
12481 msgstr "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
12483 #: sys-utils/hwclock.c:1049
12486 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
12487 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
12490 #: sys-utils/hwclock.c:1056
12493 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
12494 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
12495 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12497 "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f saniye saptı.\n"
12498 "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
12500 #: sys-utils/hwclock.c:1099
12502 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
12503 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12504 msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
12505 msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
12507 #: sys-utils/hwclock.c:1103
12509 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
12510 msgstr "%s %.6f saniye\n"
12512 #: sys-utils/hwclock.c:1133
12514 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12515 msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
12517 #: sys-utils/hwclock.c:1134
12520 "Would have written the following to %s:\n"
12523 "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
12526 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12528 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
12531 #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
12533 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12536 #: sys-utils/hwclock.c:1164
12538 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12539 msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
12541 #: sys-utils/hwclock.c:1200
12543 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12544 msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
12546 #: sys-utils/hwclock.c:1208
12548 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
12550 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12551 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12553 #: sys-utils/hwclock.c:1212
12555 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
12557 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12558 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12560 #: sys-utils/hwclock.c:1241
12562 msgid "No usable clock interface found.\n"
12563 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
12565 #: sys-utils/hwclock.c:1365
12567 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12568 msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
12570 #: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394
12572 msgid "Unable to set system clock.\n"
12573 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
12575 #: sys-utils/hwclock.c:1402
12577 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12580 #: sys-utils/hwclock.c:1431
12583 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
12584 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12585 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12587 "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik değeri saklar.\n"
12588 "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
12590 #: sys-utils/hwclock.c:1448
12592 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12593 msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
12595 #: sys-utils/hwclock.c:1450
12597 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12598 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
12600 #: sys-utils/hwclock.c:1455
12602 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
12603 msgstr "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' seçeneği ile vermelisiniz.\n"
12605 #: sys-utils/hwclock.c:1459
12607 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
12608 msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
12610 #: sys-utils/hwclock.c:1463
12612 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12613 msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
12615 #: sys-utils/hwclock.c:1556
12616 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12619 #: sys-utils/hwclock.c:1559
12620 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
12623 #: sys-utils/hwclock.c:1561
12630 "%d disk bölümü:\n"
12632 #: sys-utils/hwclock.c:1562
12634 " -h, --help show this help text and exit\n"
12635 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12636 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
12637 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12640 #: sys-utils/hwclock.c:1566
12642 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12643 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12644 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12645 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12646 " the clock was last set or adjusted\n"
12649 #: sys-utils/hwclock.c:1571
12650 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
12653 #: sys-utils/hwclock.c:1573
12655 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12656 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12657 " value given with --epoch\n"
12660 #: sys-utils/hwclock.c:1577
12662 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12663 " -V, --version display version information and exit\n"
12666 #: sys-utils/hwclock.c:1581
12668 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12669 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12672 #: sys-utils/hwclock.c:1584
12673 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12676 #: sys-utils/hwclock.c:1587
12679 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12680 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12681 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12682 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12683 " hardware clock's epoch value\n"
12686 #: sys-utils/hwclock.c:1593
12689 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12690 " --set or --systohc)\n"
12691 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
12692 " either --utc or --localtime\n"
12693 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12694 " the default is %1$s\n"
12697 #: sys-utils/hwclock.c:1599
12699 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12700 " -D, --debug debugging mode\n"
12704 #: sys-utils/hwclock.c:1602
12707 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12708 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12711 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12712 " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
12713 " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
12715 #: sys-utils/hwclock.c:1728
12717 msgid "Unable to connect to audit system"
12718 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
12720 #: sys-utils/hwclock.c:1826
12722 msgid "invalid epoch argument"
12723 msgstr "kimlik geçersiz"
12725 #: sys-utils/hwclock.c:1863
12727 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12728 msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
12730 #: sys-utils/hwclock.c:1876
12732 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12733 msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
12735 #: sys-utils/hwclock.c:1885
12737 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12738 msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
12740 #: sys-utils/hwclock.c:1898
12742 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12743 msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
12745 #: sys-utils/hwclock.c:1922
12747 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12748 msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
12750 #: sys-utils/hwclock.c:1925
12752 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12753 msgstr "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini kullanın.\n"
12755 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
12757 msgid "booted from MILO\n"
12758 msgstr "MILO'dan açıldı\n"
12760 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
12762 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12763 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
12765 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
12767 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12768 msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
12770 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
12772 msgid "funky TOY!\n"
12773 msgstr "funky TimeOfYear!\n"
12775 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
12777 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12778 msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
12780 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12782 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12785 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
12787 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
12790 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12792 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12795 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
12797 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12800 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12802 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12803 msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
12805 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
12807 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12808 msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
12810 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
12811 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12812 msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
12814 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
12815 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12818 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12820 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12821 msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
12823 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12825 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12826 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
12828 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12830 msgid "Timed out waiting for time change."
12831 msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
12833 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12835 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12836 msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
12838 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12840 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12841 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
12843 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12845 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12846 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
12848 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12850 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12851 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
12853 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12855 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12856 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
12858 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12860 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12861 msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
12863 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12865 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12866 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
12868 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12869 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12872 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12874 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12875 msgstr "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde yok.\n"
12877 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12879 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12880 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
12882 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12884 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12885 msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
12887 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12889 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12890 msgstr "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
12892 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12894 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12895 msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
12897 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12899 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12900 msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
12902 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12904 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12905 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
12907 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12908 msgid "Create various IPC resources.\n"
12911 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12912 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12915 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12916 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12919 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12921 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12922 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12924 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12925 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12928 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622
12930 msgid "failed to parse size"
12931 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12933 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12935 msgid "failed to parse elements"
12936 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12938 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12939 msgid "create share memory failed"
12942 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12944 msgid "Shared memory id: %d\n"
12947 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
12949 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12950 msgid "create message queue failed"
12953 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12955 msgid "Message queue id: %d\n"
12958 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
12960 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12962 msgid "create semaphore failed"
12963 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
12965 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12967 msgid "Semaphore id: %d\n"
12970 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
12972 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12975 " %1$s [options]\n"
12976 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12977 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12979 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12980 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12983 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12985 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12988 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
12990 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12991 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12994 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12995 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12998 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12999 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13002 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13003 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13006 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13007 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13010 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13011 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13014 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13016 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13017 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13019 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13021 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13024 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13026 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13028 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13031 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13033 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13035 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13038 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13040 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13041 msgid "permission denied for key"
13042 msgstr "anahtar için erişim engellendi"
13044 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13045 msgid "permission denied for id"
13046 msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
13048 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13049 msgid "invalid key"
13050 msgstr "anahtar geçersiz"
13052 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13054 msgstr "kimlik geçersiz"
13056 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13057 msgid "already removed key"
13058 msgstr "anahtar zaten silinmiş"
13060 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13061 msgid "already removed id"
13062 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
13064 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13067 msgstr "erişim başarısız"
13069 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13072 msgstr "setuid() başarısız"
13074 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13076 msgid "invalid id: %s"
13077 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13079 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13081 msgid "resource(s) deleted\n"
13082 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
13084 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13086 msgid "illegal key (%s)"
13087 msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
13089 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13091 msgid "kernel not configured for shared memory"
13092 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
13094 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13096 msgid "kernel not configured for semaphores"
13097 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
13099 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13101 msgid "kernel not configured for message queues"
13102 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
13104 #: sys-utils/ipcs.c:52
13107 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13108 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13111 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
13113 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13114 msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
13116 #: sys-utils/ipcs.c:59
13118 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13119 msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
13121 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
13123 msgid "Resource options:\n"
13124 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
13126 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
13127 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13130 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
13131 msgid " -q, --queues message queues\n"
13134 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
13135 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13138 #: sys-utils/ipcs.c:68
13139 msgid " -a, --all all (default)\n"
13142 #: sys-utils/ipcs.c:71
13144 msgid "Output options:\n"
13147 "%d disk bölümü:\n"
13149 #: sys-utils/ipcs.c:72
13150 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13153 #: sys-utils/ipcs.c:73
13155 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13156 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13158 #: sys-utils/ipcs.c:74
13159 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13162 #: sys-utils/ipcs.c:75
13163 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13166 #: sys-utils/ipcs.c:76
13167 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13170 #: sys-utils/ipcs.c:77
13172 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13173 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13175 #: sys-utils/ipcs.c:78
13176 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13179 #: sys-utils/ipcs.c:164
13180 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13183 #: sys-utils/ipcs.c:203
13185 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13186 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
13188 #: sys-utils/ipcs.c:206
13190 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13191 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
13193 #: sys-utils/ipcs.c:207
13195 msgid "max number of segments = %ju\n"
13196 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
13198 #: sys-utils/ipcs.c:209
13200 msgid "max seg size"
13201 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13203 #: sys-utils/ipcs.c:211
13205 msgid "max total shared memory"
13206 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
13208 #: sys-utils/ipcs.c:214
13210 msgid "min seg size"
13211 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13213 #: sys-utils/ipcs.c:226
13215 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13216 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
13218 #: sys-utils/ipcs.c:230
13220 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13221 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
13223 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13224 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13225 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13227 #. "segments allocated = %d\n"
13228 #. "pages allocated = %ld\n"
13229 #. "pages resident = %ld\n"
13230 #. "pages swapped = %ld\n"
13231 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13233 #: sys-utils/ipcs.c:242
13236 "segments allocated %d\n"
13237 "pages allocated %ld\n"
13238 "pages resident %ld\n"
13239 "pages swapped %ld\n"
13240 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13243 #: sys-utils/ipcs.c:259
13245 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13246 msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
13248 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
13249 #: sys-utils/ipcs.c:280
13253 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
13254 #: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
13258 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13262 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13266 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13270 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13274 #: sys-utils/ipcs.c:265
13276 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13277 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
13279 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
13280 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
13281 #: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
13285 #: sys-utils/ipcs.c:267
13289 #: sys-utils/ipcs.c:267
13293 #: sys-utils/ipcs.c:268
13295 msgstr "değişiklik"
13297 #: sys-utils/ipcs.c:272
13299 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13300 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
13302 #: sys-utils/ipcs.c:274
13306 #: sys-utils/ipcs.c:274
13310 #: sys-utils/ipcs.c:278
13312 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13313 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
13315 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
13319 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
13323 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13324 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13325 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13329 #: sys-utils/ipcs.c:282
13333 #: sys-utils/ipcs.c:282
13337 #: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
13338 #: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
13339 #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
13340 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
13341 #: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
13343 msgstr "Belirlenmedi"
13345 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
13349 #: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
13353 #: sys-utils/ipcs.c:357
13355 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13356 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
13358 #: sys-utils/ipcs.c:360
13360 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13361 msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
13363 #: sys-utils/ipcs.c:361
13365 msgid "max number of arrays = %d\n"
13366 msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
13368 #: sys-utils/ipcs.c:362
13370 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13371 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
13373 #: sys-utils/ipcs.c:363
13375 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13376 msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
13378 #: sys-utils/ipcs.c:364
13380 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13381 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
13383 #: sys-utils/ipcs.c:365
13385 msgid "semaphore max value = %u\n"
13386 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
13388 #: sys-utils/ipcs.c:374
13390 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13391 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
13393 #: sys-utils/ipcs.c:377
13395 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13396 msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
13398 #: sys-utils/ipcs.c:378
13400 msgid "used arrays = %d\n"
13401 msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
13403 #: sys-utils/ipcs.c:379
13405 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13406 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
13408 #: sys-utils/ipcs.c:384
13410 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13411 msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
13413 #: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
13417 #: sys-utils/ipcs.c:390
13419 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13420 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
13422 #: sys-utils/ipcs.c:392
13426 #: sys-utils/ipcs.c:392
13427 msgid "last-changed"
13430 #: sys-utils/ipcs.c:399
13432 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13433 msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
13435 #: sys-utils/ipcs.c:401
13439 #: sys-utils/ipcs.c:459
13441 msgid "unable to fetch message limits\n"
13442 msgstr "Kafa sayısı"
13444 #: sys-utils/ipcs.c:462
13446 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13447 msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
13449 #: sys-utils/ipcs.c:463
13451 msgid "max queues system wide = %d\n"
13452 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
13454 #: sys-utils/ipcs.c:465
13456 msgid "max size of message"
13457 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
13459 #: sys-utils/ipcs.c:467
13461 msgid "default max size of queue"
13462 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
13464 #: sys-utils/ipcs.c:474
13466 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13467 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
13469 #: sys-utils/ipcs.c:477
13471 msgid "------ Messages Status --------\n"
13472 msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
13474 #: sys-utils/ipcs.c:479
13476 msgid "allocated queues = %d\n"
13477 msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
13479 #: sys-utils/ipcs.c:480
13481 msgid "used headers = %d\n"
13482 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
13484 #: sys-utils/ipcs.c:482
13487 msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
13489 #: sys-utils/ipcs.c:483
13494 #: sys-utils/ipcs.c:487
13496 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13497 msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
13499 #: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
13500 #: sys-utils/ipcs.c:507
13504 #: sys-utils/ipcs.c:493
13506 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13507 msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
13509 #: sys-utils/ipcs.c:495
13513 #: sys-utils/ipcs.c:495
13517 #: sys-utils/ipcs.c:495
13521 #: sys-utils/ipcs.c:499
13523 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13524 msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
13526 #: sys-utils/ipcs.c:501
13530 #: sys-utils/ipcs.c:501
13534 #: sys-utils/ipcs.c:505
13536 msgid "------ Message Queues --------\n"
13537 msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
13539 #: sys-utils/ipcs.c:508
13543 #: sys-utils/ipcs.c:509
13545 msgstr "ileti-sayısı"
13547 #: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
13548 #: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
13550 msgid "id %d not found"
13551 msgstr "umount: %s: yok"
13553 #: sys-utils/ipcs.c:578
13557 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13560 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13562 #: sys-utils/ipcs.c:579
13564 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13565 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
13567 #: sys-utils/ipcs.c:582
13569 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13570 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
13572 #: sys-utils/ipcs.c:584
13575 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
13577 #: sys-utils/ipcs.c:584
13582 #: sys-utils/ipcs.c:586
13584 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13585 msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
13587 #: sys-utils/ipcs.c:589
13589 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13590 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13592 #: sys-utils/ipcs.c:591
13594 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13595 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13597 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
13599 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13600 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13602 #: sys-utils/ipcs.c:608
13606 "Message Queue msqid=%d\n"
13609 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13611 #: sys-utils/ipcs.c:609
13613 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13614 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
13616 #: sys-utils/ipcs.c:613
13620 #: sys-utils/ipcs.c:613
13625 #: sys-utils/ipcs.c:615
13629 #: sys-utils/ipcs.c:615
13634 #: sys-utils/ipcs.c:620
13636 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13637 msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
13639 #: sys-utils/ipcs.c:622
13641 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13642 msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
13644 #: sys-utils/ipcs.c:641
13648 "Semaphore Array semid=%d\n"
13651 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13653 #: sys-utils/ipcs.c:642
13655 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13656 msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
13658 #: sys-utils/ipcs.c:645
13660 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13661 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
13663 #: sys-utils/ipcs.c:647
13665 msgid "nsems = %ju\n"
13666 msgstr "semSayısı = %ld\n"
13668 #: sys-utils/ipcs.c:648
13670 msgid "otime = %-26.24s\n"
13671 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13673 #: sys-utils/ipcs.c:650
13675 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13676 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13678 #: sys-utils/ipcs.c:653
13682 #: sys-utils/ipcs.c:653
13686 #: sys-utils/ipcs.c:653
13690 #: sys-utils/ipcs.c:653
13694 #: sys-utils/ipcs.c:653
13698 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
13699 #: sys-utils/ipcutils.c:242
13702 msgstr "erişim başarısız"
13704 #: sys-utils/ipcutils.c:503
13706 msgid "%s (bytes) = "
13709 #: sys-utils/ipcutils.c:505
13711 msgid "%s (kbytes) = "
13714 #: sys-utils/ldattach.c:180
13716 msgid "invalid iflag"
13717 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13719 #: sys-utils/ldattach.c:196
13721 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13722 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13724 #: sys-utils/ldattach.c:199
13725 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13728 #: sys-utils/ldattach.c:202
13729 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13732 #: sys-utils/ldattach.c:203
13733 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13736 #: sys-utils/ldattach.c:204
13737 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13740 #: sys-utils/ldattach.c:205
13741 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13744 #: sys-utils/ldattach.c:206
13745 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13748 #: sys-utils/ldattach.c:207
13749 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13752 #: sys-utils/ldattach.c:208
13753 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13756 #: sys-utils/ldattach.c:209
13757 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13760 #: sys-utils/ldattach.c:210
13761 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13764 #: sys-utils/ldattach.c:211
13765 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13768 #: sys-utils/ldattach.c:212
13769 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13772 #: sys-utils/ldattach.c:213
13773 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13776 #: sys-utils/ldattach.c:219
13779 "Known <ldisc> names:\n"
13782 #: sys-utils/ldattach.c:223
13785 "Known <iflag> names:\n"
13788 #: sys-utils/ldattach.c:340
13790 msgid "invalid speed argument"
13791 msgstr "kimlik geçersiz"
13793 #: sys-utils/ldattach.c:343
13795 msgid "invalid pause argument"
13796 msgstr "kimlik geçersiz"
13798 #: sys-utils/ldattach.c:359
13800 msgid "invalid option"
13801 msgstr "kimlik geçersiz"
13803 #: sys-utils/ldattach.c:370
13805 msgid "invalid line discipline argument"
13806 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13808 #: sys-utils/ldattach.c:390
13810 msgid "%s is not a serial line"
13811 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
13813 #: sys-utils/ldattach.c:397
13815 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13816 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13818 #: sys-utils/ldattach.c:400
13820 msgid "speed %d unsupported"
13823 #: sys-utils/ldattach.c:449
13825 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13826 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13828 #: sys-utils/ldattach.c:459
13830 msgid "cannot write intro command to %s"
13831 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
13833 #: sys-utils/ldattach.c:469
13835 msgid "cannot set line discipline"
13836 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
13838 #: sys-utils/ldattach.c:479
13840 msgid "cannot daemonize"
13841 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13843 #: sys-utils/losetup.c:68
13844 msgid "autoclear flag set"
13847 #: sys-utils/losetup.c:69
13849 msgid "device backing file"
13850 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
13852 #: sys-utils/losetup.c:70
13853 msgid "backing file inode number"
13856 #: sys-utils/losetup.c:71
13857 msgid "backing file major:minor device number"
13860 #: sys-utils/losetup.c:72
13862 msgid "loop device name"
13863 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
13865 #: sys-utils/losetup.c:73
13866 msgid "offset from the beginning"
13869 #: sys-utils/losetup.c:74
13871 msgid "partscan flag set"
13874 "%d disk bölümü:\n"
13876 #: sys-utils/losetup.c:76
13878 msgid "size limit of the file in bytes"
13879 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13881 #: sys-utils/losetup.c:77
13882 msgid "loop device major:minor number"
13885 #: sys-utils/losetup.c:78
13886 msgid "access backing file with direct-io"
13889 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13891 msgid ", offset %ju"
13894 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
13896 msgid ", sizelimit %ju"
13897 msgstr ", boysınırı %lld"
13899 #: sys-utils/losetup.c:158
13901 msgid ", encryption %s (type %u)"
13902 msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
13904 #: sys-utils/losetup.c:199
13906 msgid "%s: detach failed"
13907 msgstr "erişim başarısız"
13909 #: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229
13910 #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
13912 msgid "failed to initialize output line"
13913 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
13915 #: sys-utils/losetup.c:381
13918 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13919 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13922 #: sys-utils/losetup.c:386
13923 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13926 #: sys-utils/losetup.c:389
13928 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13929 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13931 #: sys-utils/losetup.c:390
13933 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13934 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13936 #: sys-utils/losetup.c:391
13938 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13939 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13941 #: sys-utils/losetup.c:392
13943 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13944 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
13946 #: sys-utils/losetup.c:393
13947 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13950 #: sys-utils/losetup.c:394
13951 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13954 #: sys-utils/losetup.c:395
13956 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
13957 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
13959 #: sys-utils/losetup.c:399
13960 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13963 #: sys-utils/losetup.c:400
13964 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13967 #: sys-utils/losetup.c:401
13969 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13970 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13972 #: sys-utils/losetup.c:402
13974 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13975 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13977 #: sys-utils/losetup.c:403
13978 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
13981 #: sys-utils/losetup.c:404
13982 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13985 #: sys-utils/losetup.c:405
13987 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13988 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13990 #: sys-utils/losetup.c:409
13992 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13993 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
13995 #: sys-utils/losetup.c:410
13996 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13999 #: sys-utils/losetup.c:411
14001 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14002 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14004 #: sys-utils/losetup.c:412
14006 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14007 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14009 #: sys-utils/losetup.c:413
14011 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14012 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14014 #: sys-utils/losetup.c:419
14018 "Available --list columns:\n"
14019 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
14021 #: sys-utils/losetup.c:439
14023 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14026 #: sys-utils/losetup.c:443
14028 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14031 #: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
14033 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14034 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
14036 #: sys-utils/losetup.c:475
14038 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14041 #: sys-utils/losetup.c:482
14043 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14046 #: sys-utils/losetup.c:488
14048 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14049 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14051 #: sys-utils/losetup.c:494
14053 msgid "failed to inspect loop devices"
14054 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
14056 #: sys-utils/losetup.c:517
14058 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14059 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14061 #: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
14063 msgid "cannot find an unused loop device"
14064 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
14066 #: sys-utils/losetup.c:539
14068 msgid "%s: failed to use backing file"
14069 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
14071 #: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753
14072 #: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806
14074 msgid "%s: failed to use device"
14075 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14077 #: sys-utils/losetup.c:764
14079 msgid "no loop device specified"
14080 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
14082 #: sys-utils/losetup.c:772
14084 msgid "no file specified"
14085 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
14087 #: sys-utils/losetup.c:779
14089 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14092 #: sys-utils/losetup.c:784
14093 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14096 #: sys-utils/losetup.c:847
14098 msgid "%s: set capacity failed"
14099 msgstr "erişim başarısız"
14101 #: sys-utils/losetup.c:854
14103 msgid "%s: set direct io failed"
14104 msgstr "erişim başarısız"
14106 #: sys-utils/lscpu.c:107
14111 #: sys-utils/lscpu.c:108
14115 #: sys-utils/lscpu.c:109
14119 #: sys-utils/lscpu.c:110
14123 #: sys-utils/lscpu.c:171
14127 #: sys-utils/lscpu.c:172
14131 #: sys-utils/lscpu.c:344
14132 msgid "logical CPU number"
14135 #: sys-utils/lscpu.c:345
14137 msgid "logical core number"
14138 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14140 #: sys-utils/lscpu.c:346
14142 msgid "logical socket number"
14143 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14145 #: sys-utils/lscpu.c:347
14146 msgid "logical NUMA node number"
14149 #: sys-utils/lscpu.c:348
14150 msgid "logical book number"
14153 #: sys-utils/lscpu.c:349
14155 msgid "logical drawer number"
14156 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14158 #: sys-utils/lscpu.c:350
14159 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14162 #: sys-utils/lscpu.c:351
14163 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14166 #: sys-utils/lscpu.c:352
14167 msgid "physical address of a CPU"
14170 #: sys-utils/lscpu.c:353
14171 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14174 #: sys-utils/lscpu.c:354
14175 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14178 #: sys-utils/lscpu.c:355
14179 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14182 #: sys-utils/lscpu.c:356
14183 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14186 #: sys-utils/lscpu.c:548
14188 msgid "error: uname failed"
14191 "Dosya kapatılırken hata\n"
14193 #: sys-utils/lscpu.c:629
14195 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14196 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14198 #: sys-utils/lscpu.c:880
14200 msgid "error: can not set signal handler"
14201 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
14203 #: sys-utils/lscpu.c:885
14205 msgid "error: can not restore signal handler"
14206 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
14208 #: sys-utils/lscpu.c:930
14210 msgid "failed to read from: %s"
14211 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
14213 #: sys-utils/lscpu.c:1387
14215 msgid "Failed to extract the node number"
14216 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
14218 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14222 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14227 #: sys-utils/lscpu.c:1608
14230 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14231 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14232 "# starting from zero.\n"
14235 #: sys-utils/lscpu.c:1758
14236 msgid "Architecture:"
14239 #: sys-utils/lscpu.c:1772
14240 msgid "CPU op-mode(s):"
14243 #: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777
14244 msgid "Byte Order:"
14247 #: sys-utils/lscpu.c:1779
14251 #: sys-utils/lscpu.c:1782
14252 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14255 #: sys-utils/lscpu.c:1783
14256 msgid "On-line CPU(s) list:"
14259 #: sys-utils/lscpu.c:1802
14260 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14263 #: sys-utils/lscpu.c:1803
14264 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14267 #: sys-utils/lscpu.c:1839
14268 msgid "Thread(s) per core:"
14271 #: sys-utils/lscpu.c:1841
14272 msgid "Core(s) per socket:"
14275 #: sys-utils/lscpu.c:1844
14276 msgid "Socket(s) per book:"
14279 #: sys-utils/lscpu.c:1847
14280 msgid "Book(s) per drawer:"
14283 #: sys-utils/lscpu.c:1849
14287 #: sys-utils/lscpu.c:1851
14291 #: sys-utils/lscpu.c:1854
14294 msgstr "nfs soketi"
14296 #: sys-utils/lscpu.c:1858
14297 msgid "NUMA node(s):"
14300 #: sys-utils/lscpu.c:1860
14304 #: sys-utils/lscpu.c:1862
14306 msgid "Machine type:"
14307 msgstr "Disk bölümü numarası"
14309 #: sys-utils/lscpu.c:1864
14310 msgid "CPU family:"
14313 #: sys-utils/lscpu.c:1866
14317 #: sys-utils/lscpu.c:1868
14319 msgid "Model name:"
14320 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14322 #: sys-utils/lscpu.c:1870
14326 #: sys-utils/lscpu.c:1872
14330 #: sys-utils/lscpu.c:1874
14331 msgid "CPU dynamic MHz:"
14334 #: sys-utils/lscpu.c:1876
14335 msgid "CPU static MHz:"
14338 #: sys-utils/lscpu.c:1878
14339 msgid "CPU max MHz:"
14342 #: sys-utils/lscpu.c:1880
14343 msgid "CPU min MHz:"
14346 #: sys-utils/lscpu.c:1882
14350 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887
14352 msgid "Virtualization:"
14353 msgstr "Eski durum:\n"
14355 #: sys-utils/lscpu.c:1890
14356 msgid "Hypervisor:"
14359 #: sys-utils/lscpu.c:1892
14360 msgid "Hypervisor vendor:"
14363 #: sys-utils/lscpu.c:1893
14364 msgid "Virtualization type:"
14367 #: sys-utils/lscpu.c:1896
14368 msgid "Dispatching mode:"
14371 #: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912
14376 #: sys-utils/lscpu.c:1918
14378 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14381 #: sys-utils/lscpu.c:1923
14386 #: sys-utils/lscpu.c:1926
14388 msgid "Physical sockets:"
14389 msgstr "Fiziksel silindirler"
14391 #: sys-utils/lscpu.c:1927
14393 msgid "Physical chips:"
14394 msgstr "Fiziksel silindirler"
14396 #: sys-utils/lscpu.c:1928
14398 msgid "Physical cores/chip:"
14399 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14401 #: sys-utils/lscpu.c:1940
14402 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14405 #: sys-utils/lscpu.c:1943
14407 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14408 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14410 #: sys-utils/lscpu.c:1944
14412 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14413 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14415 #: sys-utils/lscpu.c:1945
14417 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14418 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14420 #: sys-utils/lscpu.c:1946
14421 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14424 #: sys-utils/lscpu.c:1947
14425 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14428 #: sys-utils/lscpu.c:1948
14429 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14432 #: sys-utils/lscpu.c:1949
14434 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14435 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14437 #: sys-utils/lscpu.c:1950
14439 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14440 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14442 #: sys-utils/lscpu.c:2051
14444 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14447 #: sys-utils/lsipc.c:149
14449 msgid "Resource key"
14450 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14452 #: sys-utils/lsipc.c:149
14457 #: sys-utils/lsipc.c:150
14459 msgid "Resource ID"
14460 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14462 #: sys-utils/lsipc.c:150
14467 #: sys-utils/lsipc.c:151
14468 msgid "Owner's username or UID"
14471 #: sys-utils/lsipc.c:151
14476 #: sys-utils/lsipc.c:152
14478 msgid "Permissions"
14481 #: sys-utils/lsipc.c:153
14482 msgid "Creator UID"
14485 #: sys-utils/lsipc.c:154
14486 msgid "Creator user"
14489 #: sys-utils/lsipc.c:155
14490 msgid "Creator GID"
14493 #: sys-utils/lsipc.c:156
14495 msgid "Creator group"
14498 #: sys-utils/lsipc.c:157
14503 #: sys-utils/lsipc.c:157
14508 #: sys-utils/lsipc.c:158
14511 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14513 #: sys-utils/lsipc.c:159
14517 #: sys-utils/lsipc.c:159
14522 #: sys-utils/lsipc.c:160
14525 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14527 #: sys-utils/lsipc.c:161
14529 msgid "Time of the last change"
14530 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
14532 #: sys-utils/lsipc.c:161
14534 msgid "Last change"
14537 #: sys-utils/lsipc.c:164
14540 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
14542 #: sys-utils/lsipc.c:165
14544 msgid "Number of messages"
14545 msgstr "Kafa sayısı"
14547 #: sys-utils/lsipc.c:165
14550 msgstr "ileti-sayısı"
14552 #: sys-utils/lsipc.c:166
14554 msgid "Time of last msg sent"
14555 msgstr "geçen ilk satır"
14557 #: sys-utils/lsipc.c:166
14561 #: sys-utils/lsipc.c:167
14562 msgid "Time of last msg received"
14565 #: sys-utils/lsipc.c:167
14566 msgid "Msg received"
14569 #: sys-utils/lsipc.c:168
14570 msgid "PID of the last msg sender"
14573 #: sys-utils/lsipc.c:168
14577 #: sys-utils/lsipc.c:169
14578 msgid "PID of the last msg receiver"
14581 #: sys-utils/lsipc.c:169
14582 msgid "Msg receiver"
14585 #: sys-utils/lsipc.c:172
14587 msgid "Segment size"
14588 msgstr "blok uzunluğunu verir"
14590 #: sys-utils/lsipc.c:173
14592 msgid "Number of attached processes"
14593 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14595 #: sys-utils/lsipc.c:173
14596 msgid "Attached processes"
14599 #: sys-utils/lsipc.c:174
14604 #: sys-utils/lsipc.c:175
14606 msgid "Attach time"
14609 #: sys-utils/lsipc.c:176
14611 msgid "Detach time"
14614 #: sys-utils/lsipc.c:177
14616 msgid "Creator command line"
14617 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
14619 #: sys-utils/lsipc.c:177
14621 msgid "Creator command"
14624 #: sys-utils/lsipc.c:178
14625 msgid "PID of the creator"
14628 #: sys-utils/lsipc.c:178
14629 msgid "Creator PID"
14632 #: sys-utils/lsipc.c:179
14633 msgid "PID of last user"
14636 #: sys-utils/lsipc.c:179
14638 msgid "Last user PID"
14641 #: sys-utils/lsipc.c:182
14643 msgid "Number of semaphores"
14644 msgstr "Sektör sayısı"
14646 #: sys-utils/lsipc.c:182
14651 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
14653 #: sys-utils/lsipc.c:183
14654 msgid "Time of the last operation"
14657 #: sys-utils/lsipc.c:183
14659 msgid "Last operation"
14660 msgstr "kimlik geçersiz"
14662 #: sys-utils/lsipc.c:186
14664 msgid "Resource name"
14665 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14667 #: sys-utils/lsipc.c:186
14670 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14672 #: sys-utils/lsipc.c:187
14674 msgid "Resource description"
14675 msgstr "blok aygıtı "
14677 #: sys-utils/lsipc.c:187
14679 msgid "Description"
14680 msgstr "blok aygıtı "
14682 #: sys-utils/lsipc.c:188
14683 msgid "Currently used"
14686 #: sys-utils/lsipc.c:188
14690 #: sys-utils/lsipc.c:189
14692 msgid "Currently use percentage"
14693 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
14695 #: sys-utils/lsipc.c:189
14698 msgstr "Kullanımı:"
14700 #: sys-utils/lsipc.c:190
14701 msgid "System-wide limit"
14704 #: sys-utils/lsipc.c:190
14708 #: sys-utils/lsipc.c:225
14710 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
14713 #: sys-utils/lsipc.c:287
14714 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
14717 #: sys-utils/lsipc.c:288
14719 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14720 msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
14722 #: sys-utils/lsipc.c:294
14724 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14725 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14727 #: sys-utils/lsipc.c:295
14729 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14730 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14732 #: sys-utils/lsipc.c:297
14734 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
14735 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14737 #: sys-utils/lsipc.c:299
14739 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
14740 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
14742 #: sys-utils/lsipc.c:301
14743 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
14746 #: sys-utils/lsipc.c:303
14748 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14749 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14751 #: sys-utils/lsipc.c:309
14755 "Generic columns:\n"
14758 "%d disk bölümü:\n"
14760 #: sys-utils/lsipc.c:313
14764 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
14767 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
14769 #: sys-utils/lsipc.c:317
14773 "Message-queue columns (--queues):\n"
14774 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
14776 #: sys-utils/lsipc.c:321
14780 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
14781 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
14783 #: sys-utils/lsipc.c:325
14787 "Summary columns (--global):\n"
14790 #: sys-utils/lsipc.c:413
14797 #: sys-utils/lsipc.c:705
14799 msgid "Number of semaphore identifiers"
14800 msgstr "Sektör sayısı"
14802 #: sys-utils/lsipc.c:706
14804 msgid "Total number of semaphores"
14805 msgstr "Sektör sayısı"
14807 #: sys-utils/lsipc.c:707
14809 msgid "Max semaphores per semaphore set."
14810 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
14812 #: sys-utils/lsipc.c:708
14814 msgid "Max number of operations per semop(2)"
14815 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14817 #: sys-utils/lsipc.c:709
14819 msgid "Semaphore max value"
14820 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
14822 #: sys-utils/lsipc.c:863
14824 msgid "Number of message queues"
14825 msgstr "Kafa sayısı"
14827 #: sys-utils/lsipc.c:864
14829 msgid "Max size of message (bytes)"
14830 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
14832 #: sys-utils/lsipc.c:865
14834 msgid "Default max size of queue (bytes)"
14835 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
14837 #: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
14841 #: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
14846 #: sys-utils/lsipc.c:1061
14848 msgid "Shared memory segments"
14851 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
14853 #: sys-utils/lsipc.c:1062
14855 msgid "Shared memory pages"
14858 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
14860 #: sys-utils/lsipc.c:1063
14862 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14863 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
14865 #: sys-utils/lsipc.c:1064
14867 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14868 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
14870 #: sys-utils/lsipc.c:1135
14872 msgid "failed to parse IPC identifier"
14873 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14875 #: sys-utils/lsipc.c:1229
14877 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14879 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
14880 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
14882 #: sys-utils/lsns.c:83
14883 msgid "namespace identifier (inode number)"
14886 #: sys-utils/lsns.c:84
14887 msgid "kind of namespace"
14890 #: sys-utils/lsns.c:85
14892 msgid "path to the namespace"
14893 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
14895 #: sys-utils/lsns.c:86
14897 msgid "number of processes in the namespace"
14898 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14900 #: sys-utils/lsns.c:87
14901 msgid "lowest PID in the namespace"
14904 #: sys-utils/lsns.c:88
14905 msgid "PPID of the PID"
14908 #: sys-utils/lsns.c:89
14909 msgid "command line of the PID"
14912 #: sys-utils/lsns.c:90
14913 msgid "UID of the PID"
14916 #: sys-utils/lsns.c:91
14917 msgid "username of the PID"
14920 #: sys-utils/lsns.c:591
14922 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
14923 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14925 #: sys-utils/lsns.c:594
14927 msgid "List system namespaces.\n"
14928 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
14930 #: sys-utils/lsns.c:601
14932 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
14933 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14935 #: sys-utils/lsns.c:604
14936 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
14939 #: sys-utils/lsns.c:694
14941 msgid "unknown namespace type: %s"
14942 msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
14944 #: sys-utils/lsns.c:713
14946 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
14948 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
14949 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
14951 #: sys-utils/lsns.c:714
14953 msgid "invalid namespace argument"
14954 msgstr "kimlik geçersiz"
14956 #: sys-utils/lsns.c:752
14958 msgid "not found namespace: %ju"
14961 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
14963 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14964 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
14966 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
14968 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14969 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
14971 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
14973 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14974 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
14976 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
14978 msgid "only root can do that"
14979 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
14981 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
14983 msgid "%s from %s (libmount %s"
14984 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
14986 #: sys-utils/mount.c:130
14988 msgid "failed to read mtab"
14989 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
14991 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
14993 msgid "%-25s: ignored\n"
14996 #: sys-utils/mount.c:193
14998 msgid "%-25s: already mounted\n"
14999 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
15001 #: sys-utils/mount.c:249
15003 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15004 msgstr "umount: %s: yok"
15006 #: sys-utils/mount.c:251
15008 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15009 msgstr "umount: %s: yok"
15011 #: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
15013 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15014 msgstr "umount: %s: yok"
15016 #: sys-utils/mount.c:256
15018 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15021 #: sys-utils/mount.c:310
15024 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15025 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15026 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15027 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15028 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15031 #: sys-utils/mount.c:378
15033 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
15034 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15036 #: sys-utils/mount.c:400
15038 msgid "only root can mount %s on %s"
15039 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
15041 #: sys-utils/mount.c:403
15043 msgid "%s is already mounted"
15044 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
15046 #: sys-utils/mount.c:407
15048 msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
15049 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
15051 #: sys-utils/mount.c:416
15053 msgid "can't find %s in %s"
15054 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
15056 #: sys-utils/mount.c:423
15058 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
15059 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
15061 #: sys-utils/mount.c:426
15063 msgid "can't find mount source %s in %s"
15064 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
15066 #: sys-utils/mount.c:430
15069 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
15070 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
15071 " use wipefs(8) to clean up the device."
15074 #: sys-utils/mount.c:436
15076 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
15077 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
15079 #: sys-utils/mount.c:439
15081 msgid "you must specify the filesystem type"
15082 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
15084 #: sys-utils/mount.c:445
15086 msgid "can't find %s"
15087 msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
15089 #: sys-utils/mount.c:447
15091 msgid "mount source not defined"
15092 msgstr "mount: bağlanamadı"
15094 #: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453
15096 msgid "failed to parse mount options"
15097 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15099 #: sys-utils/mount.c:456
15101 msgid "%s: failed to setup loop device"
15102 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
15104 #: sys-utils/mount.c:462
15106 msgid "%s: mount failed"
15107 msgstr "mount başarısız"
15109 #: sys-utils/mount.c:472
15111 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
15112 msgstr "mount: bağlanamadı"
15114 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546
15116 msgid "mount point %s is not a directory"
15117 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
15119 #: sys-utils/mount.c:493
15121 msgid "must be superuser to use mount"
15122 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
15124 #: sys-utils/mount.c:501
15127 msgstr "mount: %s meşgul"
15129 #: sys-utils/mount.c:505
15131 msgid "%s is already mounted or %s busy"
15132 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
15134 #: sys-utils/mount.c:517
15136 msgid " %s is already mounted on %s\n"
15137 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
15139 #: sys-utils/mount.c:525
15141 msgid "mount point %s does not exist"
15142 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
15144 #: sys-utils/mount.c:527
15146 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
15147 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
15149 #: sys-utils/mount.c:532
15151 msgid "special device %s does not exist"
15152 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
15154 #: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540
15155 #: sys-utils/mount.c:555
15157 msgid "mount(2) failed"
15158 msgstr "mount başarısız"
15160 #: sys-utils/mount.c:551
15162 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
15164 "mount: özel aygıt %s yok\n"
15165 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
15167 #: sys-utils/mount.c:561
15169 msgid "%s not mounted or bad option"
15170 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
15172 #: sys-utils/mount.c:563
15174 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
15175 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
15177 #: sys-utils/mount.c:565
15179 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
15180 " mount is unsupported."
15183 #: sys-utils/mount.c:568
15186 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
15187 " missing codepage or helper program, or other error"
15189 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
15190 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
15192 #: sys-utils/mount.c:574
15195 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
15196 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
15199 #: sys-utils/mount.c:577
15203 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
15204 " dmesg | tail or so.\n"
15206 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
15207 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
15209 #: sys-utils/mount.c:583
15210 msgid "mount table full"
15211 msgstr "bağ tablosu dolu"
15213 #: sys-utils/mount.c:587
15215 msgid "%s: can't read superblock"
15216 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
15218 #: sys-utils/mount.c:592
15220 msgid "unknown filesystem type '%s'"
15221 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
15223 #: sys-utils/mount.c:594
15225 msgid "unknown filesystem type"
15226 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
15228 #: sys-utils/mount.c:602
15230 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
15231 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
15233 #: sys-utils/mount.c:604
15236 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
15237 " (maybe `modprobe driver'?)"
15239 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
15240 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
15242 #: sys-utils/mount.c:607
15244 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
15245 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
15247 #: sys-utils/mount.c:609
15249 msgid " %s is not a block device"
15250 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
15252 #: sys-utils/mount.c:616
15254 msgid "%s is not a valid block device"
15255 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
15257 #: sys-utils/mount.c:622
15259 msgid "cannot mount %s read-only"
15260 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
15262 #: sys-utils/mount.c:625
15264 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
15265 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
15267 #: sys-utils/mount.c:628
15269 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
15270 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
15272 #: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188
15274 msgid "mount %s on %s failed"
15275 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
15277 #: sys-utils/mount.c:634
15279 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
15280 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
15282 #: sys-utils/mount.c:650
15284 msgid "no medium found on %s"
15285 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
15287 #: sys-utils/mount.c:678
15289 msgid "%s: failed to parse"
15290 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15292 #: sys-utils/mount.c:717
15294 msgid "unsupported option format: %s"
15295 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
15297 #: sys-utils/mount.c:719
15299 msgid "failed to append option '%s'"
15300 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15302 #: sys-utils/mount.c:736
15306 " %1$s -a [options]\n"
15307 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15308 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15309 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15312 #: sys-utils/mount.c:744
15314 msgid "Mount a filesystem.\n"
15315 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
15317 #: sys-utils/mount.c:748
15320 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15321 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15322 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15323 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15324 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15327 #: sys-utils/mount.c:754
15329 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15332 #: sys-utils/mount.c:756
15334 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15335 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
15337 #: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
15339 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15340 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15342 #: sys-utils/mount.c:760
15345 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15346 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15347 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15348 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15351 #: sys-utils/mount.c:765
15354 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15355 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15358 #: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98
15360 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15361 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15363 #: sys-utils/mount.c:770
15365 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15368 #: sys-utils/mount.c:777
15373 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15374 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15375 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15376 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15377 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15378 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15381 #: sys-utils/mount.c:786
15384 " <device> specifies device by path\n"
15385 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15386 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15389 #: sys-utils/mount.c:791
15394 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15395 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
15396 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15399 #: sys-utils/mount.c:796
15402 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
15403 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
15404 " --make-private mark a subtree as private\n"
15405 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15408 #: sys-utils/mount.c:801
15411 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15412 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15413 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15414 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15417 #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548
15419 msgid "libmount context allocation failed"
15420 msgstr "mount: bağlanamadı"
15422 #: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601
15424 msgid "failed to set options pattern"
15425 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15427 #: sys-utils/mount.c:1097
15429 msgid "source specified more than once"
15430 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
15432 #: sys-utils/mountpoint.c:118
15435 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15436 " %1$s -x /dev/device\n"
15439 #: sys-utils/mountpoint.c:122
15440 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15443 #: sys-utils/mountpoint.c:125
15445 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15446 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15447 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15450 #: sys-utils/mountpoint.c:195
15452 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15453 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
15455 #: sys-utils/mountpoint.c:201
15457 msgid "%s is a mountpoint\n"
15458 msgstr "%s bağlı.\t"
15460 #: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15462 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
15463 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
15465 #: sys-utils/nsenter.c:76
15466 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15469 #: sys-utils/nsenter.c:79
15470 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15473 #: sys-utils/nsenter.c:80
15475 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15476 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15478 #: sys-utils/nsenter.c:81
15480 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15481 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15483 #: sys-utils/nsenter.c:82
15485 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15486 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15488 #: sys-utils/nsenter.c:83
15490 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15491 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
15493 #: sys-utils/nsenter.c:84
15495 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15496 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
15498 #: sys-utils/nsenter.c:85
15500 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15501 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15503 #: sys-utils/nsenter.c:86
15505 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15506 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15508 #: sys-utils/nsenter.c:87
15510 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
15511 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15513 #: sys-utils/nsenter.c:88
15515 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
15516 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15518 #: sys-utils/nsenter.c:89
15519 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15522 #: sys-utils/nsenter.c:90
15523 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
15526 #: sys-utils/nsenter.c:91
15527 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
15530 #: sys-utils/nsenter.c:92
15531 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15534 #: sys-utils/nsenter.c:94
15535 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15538 #: sys-utils/nsenter.c:120
15540 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15543 #: sys-utils/nsenter.c:277
15545 msgid "failed to parse uid"
15546 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15548 #: sys-utils/nsenter.c:281
15550 msgid "failed to parse gid"
15551 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15553 #: sys-utils/nsenter.c:317
15554 msgid "no target PID specified for --follow-context"
15557 #: sys-utils/nsenter.c:319
15559 msgid "failed to get %d SELinux context"
15560 msgstr "düğümler yazılamıyor"
15562 #: sys-utils/nsenter.c:322
15564 msgid "failed to set exec context to '%s'"
15565 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15567 #: sys-utils/nsenter.c:374
15569 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15570 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
15572 #: sys-utils/nsenter.c:390
15574 msgid "cannot open current working directory"
15575 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
15577 #: sys-utils/nsenter.c:397
15579 msgid "change directory by root file descriptor failed"
15580 msgstr "erişim başarısız"
15582 #: sys-utils/nsenter.c:400
15584 msgid "chroot failed"
15585 msgstr "mount başarısız"
15587 #: sys-utils/nsenter.c:410
15589 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15590 msgstr "erişim başarısız"
15592 #: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819
15594 msgid "setgroups failed"
15595 msgstr "%s açılamadı"
15597 #: sys-utils/pivot_root.c:33
15599 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15600 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15602 #: sys-utils/pivot_root.c:37
15604 msgid "Change the root filesystem.\n"
15605 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
15607 #: sys-utils/pivot_root.c:75
15609 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15610 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15612 #: sys-utils/prlimit.c:75
15613 msgid "address space limit"
15616 #: sys-utils/prlimit.c:76
15618 msgid "max core file size"
15619 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
15621 #: sys-utils/prlimit.c:77
15625 #: sys-utils/prlimit.c:77
15628 msgstr "DOS ikincil"
15630 #: sys-utils/prlimit.c:78
15631 msgid "max data size"
15634 #: sys-utils/prlimit.c:79
15636 msgid "max file size"
15637 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
15639 #: sys-utils/prlimit.c:80
15641 msgid "max number of file locks held"
15642 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15644 #: sys-utils/prlimit.c:80
15647 msgstr "%ld blok\n"
15649 #: sys-utils/prlimit.c:81
15650 msgid "max locked-in-memory address space"
15653 #: sys-utils/prlimit.c:82
15654 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15657 #: sys-utils/prlimit.c:83
15658 msgid "max nice prio allowed to raise"
15661 #: sys-utils/prlimit.c:84
15663 msgid "max number of open files"
15664 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15666 #: sys-utils/prlimit.c:84
15669 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
15671 #: sys-utils/prlimit.c:85
15673 msgid "max number of processes"
15674 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15676 #: sys-utils/prlimit.c:85
15679 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
15681 #: sys-utils/prlimit.c:86
15682 msgid "max resident set size"
15685 #: sys-utils/prlimit.c:87
15687 msgid "max real-time priority"
15688 msgstr "getpriority"
15690 #: sys-utils/prlimit.c:88
15691 msgid "timeout for real-time tasks"
15694 #: sys-utils/prlimit.c:88
15698 #: sys-utils/prlimit.c:89
15700 msgid "max number of pending signals"
15701 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15703 #: sys-utils/prlimit.c:89
15707 #: sys-utils/prlimit.c:90
15708 msgid "max stack size"
15711 #: sys-utils/prlimit.c:123
15713 msgid "resource name"
15714 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15716 #: sys-utils/prlimit.c:124
15718 msgid "resource description"
15719 msgstr "blok aygıtı "
15721 #: sys-utils/prlimit.c:125
15725 #: sys-utils/prlimit.c:126
15726 msgid "hard limit (ceiling)"
15729 #: sys-utils/prlimit.c:127
15734 #: sys-utils/prlimit.c:161
15736 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15737 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15739 #: sys-utils/prlimit.c:163
15741 msgid " %s [options] COMMAND\n"
15742 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15744 #: sys-utils/prlimit.c:166
15745 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
15748 #: sys-utils/prlimit.c:168
15752 "General Options:\n"
15755 "%d disk bölümü:\n"
15757 #: sys-utils/prlimit.c:169
15759 " -p, --pid <pid> process id\n"
15760 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15761 " --noheadings don't print headings\n"
15762 " --raw use the raw output format\n"
15763 " --verbose verbose output\n"
15764 " -h, --help display this help and exit\n"
15765 " -V, --version output version information and exit\n"
15768 #: sys-utils/prlimit.c:177
15772 "Resources Options:\n"
15773 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
15775 #: sys-utils/prlimit.c:178
15777 " -c, --core maximum size of core files created\n"
15778 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15779 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15780 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15781 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15782 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15783 " -m, --rss maximum resident set size\n"
15784 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
15785 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15786 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15787 " -s, --stack maximum stack size\n"
15788 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15789 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15790 " -v, --as size of virtual memory\n"
15791 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
15792 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15793 " under real-time scheduling\n"
15796 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
15797 #: sys-utils/prlimit.c:371
15801 #: sys-utils/prlimit.c:332
15803 msgid "failed to get old %s limit"
15804 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15806 #: sys-utils/prlimit.c:356
15808 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15811 #: sys-utils/prlimit.c:363
15813 msgid "New %s limit for pid %d: "
15816 #: sys-utils/prlimit.c:378
15818 msgid "failed to set the %s resource limit"
15819 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15821 #: sys-utils/prlimit.c:379
15823 msgid "failed to get the %s resource limit"
15824 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15826 #: sys-utils/prlimit.c:456
15828 msgid "failed to parse %s limit"
15829 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15831 #: sys-utils/prlimit.c:585
15832 msgid "option --pid may be specified only once"
15835 #: sys-utils/prlimit.c:616
15837 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15839 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
15840 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
15842 #: sys-utils/readprofile.c:107
15843 msgid "Display kernel profiling information.\n"
15846 #: sys-utils/readprofile.c:111
15848 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15851 #: sys-utils/readprofile.c:113
15854 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
15856 #: sys-utils/readprofile.c:115
15858 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15861 #: sys-utils/readprofile.c:116
15862 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15865 #: sys-utils/readprofile.c:117
15867 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15868 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15870 #: sys-utils/readprofile.c:118
15872 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15873 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15875 #: sys-utils/readprofile.c:119
15877 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15878 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15880 #: sys-utils/readprofile.c:120
15881 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15884 #: sys-utils/readprofile.c:121
15885 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15888 #: sys-utils/readprofile.c:122
15890 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15891 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
15893 #: sys-utils/readprofile.c:123
15894 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15897 #: sys-utils/readprofile.c:240
15899 msgid "error writing %s"
15900 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
15902 #: sys-utils/readprofile.c:271
15903 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15906 #: sys-utils/readprofile.c:286
15908 msgid "Sampling_step: %u\n"
15909 msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
15911 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
15913 msgid "%s(%i): wrong map line"
15914 msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
15916 #: sys-utils/readprofile.c:313
15918 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15919 msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
15921 #: sys-utils/readprofile.c:346
15923 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15924 msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
15926 #: sys-utils/readprofile.c:404
15930 #: sys-utils/renice.c:52
15934 #: sys-utils/renice.c:53
15935 msgid "process group ID"
15938 #: sys-utils/renice.c:61
15941 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15942 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15943 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15946 #: sys-utils/renice.c:67
15947 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15950 #: sys-utils/renice.c:70
15952 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15953 msgstr "Silindir sayısını verin: "
15955 #: sys-utils/renice.c:71
15957 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15958 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15960 #: sys-utils/renice.c:72
15961 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15964 #: sys-utils/renice.c:73
15965 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
15968 #: sys-utils/renice.c:86
15970 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15971 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15973 #: sys-utils/renice.c:99
15975 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15976 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15978 #: sys-utils/renice.c:104
15980 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15981 msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
15983 #: sys-utils/renice.c:176
15985 msgid "unknown user %s"
15986 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
15988 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15989 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15990 #: sys-utils/renice.c:185
15992 msgid "bad %s value: %s"
15993 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
15995 #: sys-utils/rtcwake.c:98
15996 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
15999 #: sys-utils/rtcwake.c:101
16001 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16002 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16004 #: sys-utils/rtcwake.c:103
16007 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16008 " the default is %s\n"
16011 #: sys-utils/rtcwake.c:105
16012 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16015 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16016 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16019 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16020 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16023 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16025 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16026 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16028 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16029 msgid " --list-modes list available modes\n"
16032 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16033 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16036 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16037 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16040 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16041 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16044 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16046 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16047 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16049 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16051 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16052 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16054 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16056 msgid "read rtc time failed"
16057 msgstr "gettimeofday başarısız"
16059 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16061 msgid "read system time failed"
16062 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16064 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16066 msgid "convert rtc time failed"
16069 "Dosya kapatılırken hata\n"
16071 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16072 msgid "set rtc wake alarm failed"
16075 #: sys-utils/rtcwake.c:307
16077 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16080 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
16082 msgid "read rtc alarm failed"
16083 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16085 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16087 msgid "alarm: off\n"
16090 #: sys-utils/rtcwake.c:338
16092 msgid "convert time failed"
16093 msgstr "gettimeofday başarısız"
16095 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16097 msgid "alarm: on %s"
16100 #: sys-utils/rtcwake.c:387
16102 msgid "could not read: %s"
16103 msgstr "%s açılamadı\n"
16105 #: sys-utils/rtcwake.c:467
16107 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16108 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
16110 #: sys-utils/rtcwake.c:475
16112 msgid "invalid seconds argument"
16113 msgstr "kimlik geçersiz"
16115 #: sys-utils/rtcwake.c:479
16117 msgid "invalid time argument"
16118 msgstr "kimlik geçersiz"
16120 #: sys-utils/rtcwake.c:506
16122 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16125 #: sys-utils/rtcwake.c:511
16127 msgid "Using UTC time.\n"
16128 msgstr "%s kullanarak.\n"
16130 #: sys-utils/rtcwake.c:512
16132 msgid "Using local time.\n"
16133 msgstr "%s kullanarak.\n"
16135 #: sys-utils/rtcwake.c:515
16136 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16139 #: sys-utils/rtcwake.c:521
16141 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16142 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
16144 #: sys-utils/rtcwake.c:528
16146 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16149 #: sys-utils/rtcwake.c:535
16151 msgid "time doesn't go backward to %s"
16154 #: sys-utils/rtcwake.c:545
16156 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16157 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
16159 #: sys-utils/rtcwake.c:549
16161 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16162 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
16164 #: sys-utils/rtcwake.c:559
16166 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16169 #: sys-utils/rtcwake.c:568
16171 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16174 #: sys-utils/rtcwake.c:587
16176 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16179 #: sys-utils/rtcwake.c:592
16181 msgid "rtc read failed"
16182 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
16184 #: sys-utils/rtcwake.c:604
16186 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16189 #: sys-utils/rtcwake.c:608
16191 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16194 #: sys-utils/rtcwake.c:615
16196 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16199 #: sys-utils/rtcwake.c:629
16200 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16203 #: sys-utils/setarch.c:48
16205 msgid "Switching on %s.\n"
16208 #: sys-utils/setarch.c:91
16210 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16211 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16213 #: sys-utils/setarch.c:93
16215 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16216 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16218 #: sys-utils/setarch.c:96
16219 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16222 #: sys-utils/setarch.c:99
16223 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16226 #: sys-utils/setarch.c:100
16227 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16230 #: sys-utils/setarch.c:101
16231 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16234 #: sys-utils/setarch.c:102
16235 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16238 #: sys-utils/setarch.c:103
16239 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16242 #: sys-utils/setarch.c:104
16243 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16246 #: sys-utils/setarch.c:105
16247 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16250 #: sys-utils/setarch.c:106
16251 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16254 #: sys-utils/setarch.c:107
16255 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16258 #: sys-utils/setarch.c:108
16259 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16262 #: sys-utils/setarch.c:109
16263 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16266 #: sys-utils/setarch.c:110
16267 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16270 #: sys-utils/setarch.c:111
16272 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16273 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16275 #: sys-utils/setarch.c:114
16277 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16278 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16280 #: sys-utils/setarch.c:128
16284 "Try `%s --help' for more information."
16285 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
16287 #: sys-utils/setarch.c:131
16289 msgid "Try `%s --help' for more information."
16290 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
16292 #: sys-utils/setarch.c:237
16294 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16295 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
16297 #: sys-utils/setarch.c:258
16299 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16300 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
16302 #: sys-utils/setarch.c:305
16304 msgid "Not enough arguments"
16305 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
16307 #: sys-utils/setarch.c:322
16309 msgid "Failed to set personality to %s"
16310 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16312 #: sys-utils/setarch.c:379
16314 msgid "unrecognized option '--list'"
16315 msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
16317 #: sys-utils/setarch.c:387
16319 msgid "no architecture argument specified"
16320 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
16322 #: sys-utils/setarch.c:393
16324 msgid "failed to set personality to %s"
16325 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16327 #: sys-utils/setarch.c:396
16329 msgid "Execute command `%s'.\n"
16330 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
16332 #: sys-utils/setpriv.c:97
16333 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16336 #: sys-utils/setpriv.c:100
16337 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16340 #: sys-utils/setpriv.c:101
16341 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16344 #: sys-utils/setpriv.c:102
16345 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16348 #: sys-utils/setpriv.c:103
16349 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16352 #: sys-utils/setpriv.c:104
16354 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16355 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16357 #: sys-utils/setpriv.c:105
16358 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16361 #: sys-utils/setpriv.c:106
16362 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16365 #: sys-utils/setpriv.c:107
16366 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16369 #: sys-utils/setpriv.c:108
16370 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16373 #: sys-utils/setpriv.c:109
16374 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16377 #: sys-utils/setpriv.c:110
16378 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16381 #: sys-utils/setpriv.c:111
16382 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16385 #: sys-utils/setpriv.c:112
16386 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16389 #: sys-utils/setpriv.c:113
16390 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16393 #: sys-utils/setpriv.c:114
16394 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
16397 #: sys-utils/setpriv.c:115
16398 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
16401 #: sys-utils/setpriv.c:121
16402 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16405 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
16406 msgid "getting process secure bits failed"
16409 #: sys-utils/setpriv.c:197
16411 msgid "Securebits: "
16414 #: sys-utils/setpriv.c:217
16419 #: sys-utils/setpriv.c:243
16421 msgid "%s: too long"
16422 msgstr "Satır çok uzun"
16424 #: sys-utils/setpriv.c:271
16426 msgid "Supplementary groups: "
16429 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
16430 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
16435 #: sys-utils/setpriv.c:293
16440 #: sys-utils/setpriv.c:294
16445 #: sys-utils/setpriv.c:297
16450 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
16452 msgid "getresuid failed"
16453 msgstr "setuid() başarısız"
16455 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
16457 msgid "getresgid failed"
16458 msgstr "setuid() başarısız"
16460 #: sys-utils/setpriv.c:319
16462 msgid "Effective capabilities: "
16465 #: sys-utils/setpriv.c:324
16467 msgid "Permitted capabilities: "
16470 #: sys-utils/setpriv.c:330
16472 msgid "Inheritable capabilities: "
16475 #: sys-utils/setpriv.c:335
16477 msgid "Capability bounding set: "
16480 #: sys-utils/setpriv.c:343
16482 msgid "SELinux label"
16483 msgstr "Linux saltmetin"
16485 #: sys-utils/setpriv.c:346
16486 msgid "AppArmor profile"
16489 #: sys-utils/setpriv.c:359
16491 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16494 #: sys-utils/setpriv.c:382
16495 msgid "Invalid supplementary group id"
16498 #: sys-utils/setpriv.c:399
16500 msgid "setresuid failed"
16501 msgstr "setuid() başarısız"
16503 #: sys-utils/setpriv.c:414
16505 msgid "setresgid failed"
16506 msgstr "setuid() başarısız"
16508 #: sys-utils/setpriv.c:435
16509 msgid "bad capability string"
16512 #: sys-utils/setpriv.c:443
16513 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16516 #: sys-utils/setpriv.c:452
16518 msgid "unknown capability \"%s\""
16519 msgstr "%s dizini yok!\n"
16521 #: sys-utils/setpriv.c:476
16523 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16524 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
16526 #: sys-utils/setpriv.c:480
16527 msgid "bad securebits string"
16530 #: sys-utils/setpriv.c:487
16532 msgid "+all securebits is not allowed"
16533 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
16535 #: sys-utils/setpriv.c:500
16536 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16539 #: sys-utils/setpriv.c:504
16541 msgid "unrecognized securebit"
16542 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
16544 #: sys-utils/setpriv.c:524
16545 msgid "SELinux is not running"
16548 #: sys-utils/setpriv.c:539
16550 msgid "close failed: %s"
16551 msgstr "erişim başarısız"
16553 #: sys-utils/setpriv.c:547
16554 msgid "AppArmor is not running"
16557 #: sys-utils/setpriv.c:658
16558 msgid "duplicate --no-new-privs option"
16561 #: sys-utils/setpriv.c:663
16562 msgid "duplicate ruid"
16565 #: sys-utils/setpriv.c:665
16567 msgid "failed to parse ruid"
16568 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16570 #: sys-utils/setpriv.c:669
16571 msgid "duplicate euid"
16574 #: sys-utils/setpriv.c:671
16576 msgid "failed to parse euid"
16577 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16579 #: sys-utils/setpriv.c:675
16580 msgid "duplicate ruid or euid"
16583 #: sys-utils/setpriv.c:677
16585 msgid "failed to parse reuid"
16586 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16588 #: sys-utils/setpriv.c:681
16589 msgid "duplicate rgid"
16592 #: sys-utils/setpriv.c:683
16594 msgid "failed to parse rgid"
16595 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16597 #: sys-utils/setpriv.c:687
16598 msgid "duplicate egid"
16601 #: sys-utils/setpriv.c:689
16603 msgid "failed to parse egid"
16604 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16606 #: sys-utils/setpriv.c:693
16607 msgid "duplicate rgid or egid"
16610 #: sys-utils/setpriv.c:695
16612 msgid "failed to parse regid"
16613 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16615 #: sys-utils/setpriv.c:700
16616 msgid "duplicate --clear-groups option"
16619 #: sys-utils/setpriv.c:706
16620 msgid "duplicate --keep-groups option"
16623 #: sys-utils/setpriv.c:712
16624 msgid "duplicate --groups option"
16627 #: sys-utils/setpriv.c:721
16628 msgid "duplicate --inh-caps option"
16631 #: sys-utils/setpriv.c:727
16632 msgid "duplicate --bounding-set option"
16635 #: sys-utils/setpriv.c:733
16636 msgid "duplicate --securebits option"
16639 #: sys-utils/setpriv.c:739
16640 msgid "duplicate --selinux-label option"
16643 #: sys-utils/setpriv.c:745
16644 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16647 #: sys-utils/setpriv.c:756
16649 msgid "unrecognized option '%c'"
16650 msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
16652 #: sys-utils/setpriv.c:763
16653 msgid "--dump is incompatible with all other options"
16656 #: sys-utils/setpriv.c:771
16657 msgid "--list-caps must be specified alone"
16660 #: sys-utils/setpriv.c:777
16662 msgid "No program specified"
16663 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
16665 #: sys-utils/setpriv.c:782
16666 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
16669 #: sys-utils/setpriv.c:785
16670 msgid "disallow granting new privileges failed"
16673 #: sys-utils/setpriv.c:793
16674 msgid "keep process capabilities failed"
16677 #: sys-utils/setpriv.c:801
16678 msgid "activate capabilities"
16681 #: sys-utils/setpriv.c:807
16682 msgid "reactivate capabilities"
16685 #: sys-utils/setpriv.c:823
16687 msgid "set process securebits failed"
16688 msgstr "setuid() başarısız"
16690 #: sys-utils/setpriv.c:829
16691 msgid "apply bounding set"
16694 #: sys-utils/setpriv.c:835
16695 msgid "apply capabilities"
16698 #: sys-utils/setpriv.c:840
16700 msgid "cannot execute: %s"
16701 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
16703 #: sys-utils/setsid.c:32
16705 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
16706 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16708 #: sys-utils/setsid.c:36
16709 msgid "Run a program in a new session.\n"
16712 #: sys-utils/setsid.c:39
16713 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16716 #: sys-utils/setsid.c:40
16717 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16720 #: sys-utils/setsid.c:93
16725 #: sys-utils/setsid.c:105
16727 msgid "child %d did not exit normally"
16728 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
16730 #: sys-utils/setsid.c:110
16732 msgid "setsid failed"
16733 msgstr "setuid() başarısız"
16735 #: sys-utils/setsid.c:113
16737 msgid "failed to set the controlling terminal"
16738 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16740 #: sys-utils/swapoff.c:86
16742 msgid "swapoff %s\n"
16743 msgstr "%s %s üzerinde\n"
16745 #: sys-utils/swapoff.c:105
16747 msgid "Not superuser."
16748 msgstr "root değil.\n"
16750 #: sys-utils/swapoff.c:108
16752 msgid "%s: swapoff failed"
16753 msgstr "erişim başarısız"
16755 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788
16757 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16758 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16760 #: sys-utils/swapoff.c:125
16761 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
16764 #: sys-utils/swapoff.c:128
16766 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16767 " -v, --verbose verbose mode\n"
16770 #: sys-utils/swapoff.c:135
16773 "The <spec> parameter:\n"
16774 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
16775 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16776 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16777 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16778 " <device> name of device to be used\n"
16779 " <file> name of file to be used\n"
16782 #: sys-utils/swapon.c:93
16784 msgid "device file or partition path"
16785 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
16787 #: sys-utils/swapon.c:94
16789 msgid "type of the device"
16790 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
16792 #: sys-utils/swapon.c:95
16794 msgid "size of the swap area"
16795 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
16797 #: sys-utils/swapon.c:96
16799 msgid "bytes in use"
16800 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
16802 #: sys-utils/swapon.c:97
16804 msgid "swap priority"
16805 msgstr "setpriority"
16807 #: sys-utils/swapon.c:98
16811 #: sys-utils/swapon.c:99
16814 msgstr "bir etiket yok, "
16816 #: sys-utils/swapon.c:246
16818 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16821 #: sys-utils/swapon.c:246
16825 #: sys-utils/swapon.c:312
16827 msgid "%s: reinitializing the swap."
16830 #: sys-utils/swapon.c:376
16832 msgid "%s: lseek failed"
16833 msgstr "erişim başarısız"
16835 #: sys-utils/swapon.c:382
16837 msgid "%s: write signature failed"
16838 msgstr "%s açılamadı"
16840 #: sys-utils/swapon.c:536
16842 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16843 msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
16845 #: sys-utils/swapon.c:544
16847 msgid "%s: get size failed"
16848 msgstr "erişim başarısız"
16850 #: sys-utils/swapon.c:550
16852 msgid "%s: read swap header failed"
16855 #: sys-utils/swapon.c:555
16857 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
16860 #: sys-utils/swapon.c:566
16862 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16865 #: sys-utils/swapon.c:571
16867 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16870 #: sys-utils/swapon.c:581
16872 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16875 #: sys-utils/swapon.c:587
16877 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16880 #: sys-utils/swapon.c:596
16882 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16885 #: sys-utils/swapon.c:666
16887 msgid "swapon %s\n"
16888 msgstr "%s %s üzerinde\n"
16890 #: sys-utils/swapon.c:670
16892 msgid "%s: swapon failed"
16893 msgstr "erişim başarısız"
16895 #: sys-utils/swapon.c:743
16897 msgid "%s: noauto option -- ignored"
16898 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
16900 #: sys-utils/swapon.c:765
16902 msgid "%s: already active -- ignored"
16903 msgstr "erişim hatası"
16905 #: sys-utils/swapon.c:771
16907 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
16908 msgstr "düğümler yazılamıyor"
16910 #: sys-utils/swapon.c:791
16911 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16914 #: sys-utils/swapon.c:794
16916 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16917 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16919 #: sys-utils/swapon.c:795
16920 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16923 #: sys-utils/swapon.c:796
16924 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16927 #: sys-utils/swapon.c:797
16928 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16931 #: sys-utils/swapon.c:798
16932 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16935 #: sys-utils/swapon.c:799
16936 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16939 #: sys-utils/swapon.c:800
16941 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16942 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
16944 #: sys-utils/swapon.c:801
16945 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16948 #: sys-utils/swapon.c:802
16950 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16951 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16953 #: sys-utils/swapon.c:803
16955 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16956 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16958 #: sys-utils/swapon.c:804
16960 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16961 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16963 #: sys-utils/swapon.c:805
16965 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16966 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16968 #: sys-utils/swapon.c:811
16971 "The <spec> parameter:\n"
16972 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16973 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16974 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16975 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16976 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16977 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16978 " <device> name of device to be used\n"
16979 " <file> name of file to be used\n"
16982 #: sys-utils/swapon.c:821
16985 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16986 " once : only single-time area discards are issued\n"
16987 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16988 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
16991 #: sys-utils/swapon.c:826
16995 "Available columns (for --show):\n"
16996 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
16998 #: sys-utils/swapon.c:904
17000 msgid "failed to parse priority"
17001 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17003 #: sys-utils/swapon.c:923
17005 msgid "unsupported discard policy: %s"
17006 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17008 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17010 msgid "cannot find the device for %s"
17011 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
17013 #: sys-utils/switch_root.c:59
17015 msgid "failed to open directory"
17016 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17018 #: sys-utils/switch_root.c:67
17020 msgid "stat failed"
17021 msgstr "erişim başarısız"
17023 #: sys-utils/switch_root.c:78
17025 msgid "failed to read directory"
17026 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
17028 #: sys-utils/switch_root.c:112
17030 msgid "failed to unlink %s"
17031 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17033 #: sys-utils/switch_root.c:149
17035 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17036 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17038 #: sys-utils/switch_root.c:151
17040 msgid "forcing unmount of %s"
17041 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
17043 #: sys-utils/switch_root.c:157
17045 msgid "failed to change directory to %s"
17046 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
17048 #: sys-utils/switch_root.c:169
17050 msgid "failed to mount moving %s to /"
17051 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17053 #: sys-utils/switch_root.c:175
17055 msgid "failed to change root"
17056 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17058 #: sys-utils/switch_root.c:188
17059 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17062 #: sys-utils/switch_root.c:200
17064 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17065 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17067 #: sys-utils/switch_root.c:204
17068 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17071 #: sys-utils/switch_root.c:236
17073 msgid "failed. Sorry."
17074 msgstr "erişim başarısız"
17076 #: sys-utils/switch_root.c:239
17078 msgid "cannot access %s"
17079 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
17081 #: sys-utils/tunelp.c:94
17082 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17085 #: sys-utils/tunelp.c:97
17086 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17089 #: sys-utils/tunelp.c:98
17090 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17093 #: sys-utils/tunelp.c:99
17094 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17097 #: sys-utils/tunelp.c:100
17098 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17101 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17102 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17103 #. exactly that very same string.
17104 #: sys-utils/tunelp.c:104
17105 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17108 #: sys-utils/tunelp.c:105
17109 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17112 #: sys-utils/tunelp.c:106
17113 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17116 #: sys-utils/tunelp.c:107
17118 msgid " -s, --status query printer status\n"
17119 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17121 #: sys-utils/tunelp.c:108
17122 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17125 #: sys-utils/tunelp.c:109
17127 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17128 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17130 #: sys-utils/tunelp.c:110
17131 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17134 #: sys-utils/tunelp.c:261
17136 msgid "%s not an lp device"
17137 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
17139 #: sys-utils/tunelp.c:280
17141 msgid "LPGETSTATUS error"
17142 msgstr "LPGETIRQ hatası"
17144 #: sys-utils/tunelp.c:285
17146 msgid "%s status is %d"
17147 msgstr "%s durumu %d"
17149 #: sys-utils/tunelp.c:287
17154 #: sys-utils/tunelp.c:289
17159 #: sys-utils/tunelp.c:291
17161 msgid ", out of paper"
17162 msgstr ", kağıt yok"
17164 #: sys-utils/tunelp.c:293
17167 msgstr ", çalışıyor"
17169 #: sys-utils/tunelp.c:295
17174 #: sys-utils/tunelp.c:300
17176 msgid "ioctl failed"
17177 msgstr "fsync hata verdi"
17179 #: sys-utils/tunelp.c:310
17180 msgid "LPGETIRQ error"
17181 msgstr "LPGETIRQ hatası"
17183 #: sys-utils/tunelp.c:315
17185 msgid "%s using IRQ %d\n"
17186 msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
17188 #: sys-utils/tunelp.c:317
17190 msgid "%s using polling\n"
17191 msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
17193 #: sys-utils/umount.c:75
17197 " %1$s -a [options]\n"
17198 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17201 #: sys-utils/umount.c:81
17203 msgid "Unmount filesystems.\n"
17204 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
17206 #: sys-utils/umount.c:84
17208 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17209 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17211 #: sys-utils/umount.c:85
17213 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17214 " current namespace\n"
17217 #: sys-utils/umount.c:87
17218 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17221 #: sys-utils/umount.c:88
17222 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17225 #: sys-utils/umount.c:89
17226 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17229 #: sys-utils/umount.c:90
17230 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17233 #: sys-utils/umount.c:91
17234 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17237 #: sys-utils/umount.c:93
17239 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17240 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17242 #: sys-utils/umount.c:94
17243 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17246 #: sys-utils/umount.c:95
17247 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17250 #: sys-utils/umount.c:96
17252 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17253 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17255 #: sys-utils/umount.c:97
17257 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17258 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
17260 #: sys-utils/umount.c:142
17262 msgid "%s (%s) unmounted"
17263 msgstr "%s bağlı.\t"
17265 #: sys-utils/umount.c:144
17267 msgid "%s unmounted"
17268 msgstr "umount: %s: yok"
17270 #: sys-utils/umount.c:209
17272 msgid "%s: umount failed"
17273 msgstr "mount başarısız"
17275 #: sys-utils/umount.c:218
17277 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
17278 msgstr "mount: bağlanamadı"
17280 #: sys-utils/umount.c:232
17282 msgid "%s: invalid block device"
17283 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
17285 #: sys-utils/umount.c:238
17287 msgid "%s: can't write superblock"
17288 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
17290 #: sys-utils/umount.c:241
17293 "%s: target is busy\n"
17294 " (In some cases useful info about processes that\n"
17295 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
17298 #: sys-utils/umount.c:248
17300 msgid "%s: mountpoint not found"
17301 msgstr "umount: %s: yok"
17303 #: sys-utils/umount.c:250
17305 msgid "undefined mountpoint"
17306 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
17308 #: sys-utils/umount.c:253
17310 msgid "%s: must be superuser to unmount"
17311 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
17313 #: sys-utils/umount.c:256
17315 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
17316 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
17318 #: sys-utils/umount.c:307
17320 msgid "failed to set umount target"
17321 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17323 #: sys-utils/umount.c:323
17325 msgid "libmount table allocation failed"
17326 msgstr "mount: bağlanamadı"
17328 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
17330 msgid "libmount iterator allocation failed"
17331 msgstr "mount: bağlanamadı"
17333 #: sys-utils/umount.c:372
17335 msgid "failed to get child fs of %s"
17336 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17338 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
17340 msgid "%s: not found"
17341 msgstr "umount: %s: yok"
17343 #: sys-utils/umount.c:440
17345 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17348 #: sys-utils/unshare.c:89
17350 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17351 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17353 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17355 msgid "write failed %s"
17356 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17358 #: sys-utils/unshare.c:148
17360 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17361 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17363 #: sys-utils/unshare.c:157
17365 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17366 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
17368 #: sys-utils/unshare.c:202
17370 msgid "cannot stat %s"
17371 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
17373 #: sys-utils/unshare.c:213
17375 msgid "pipe failed"
17376 msgstr "openpty başarısız\n"
17378 #: sys-utils/unshare.c:227
17380 msgid "failed to read pipe"
17381 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
17383 #: sys-utils/unshare.c:250
17384 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17387 #: sys-utils/unshare.c:253
17389 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17390 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17392 #: sys-utils/unshare.c:254
17394 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17395 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17397 #: sys-utils/unshare.c:255
17399 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17400 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17402 #: sys-utils/unshare.c:256
17404 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17405 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17407 #: sys-utils/unshare.c:257
17409 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17410 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17412 #: sys-utils/unshare.c:258
17414 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17415 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17417 #: sys-utils/unshare.c:259
17419 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17420 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17422 #: sys-utils/unshare.c:260
17424 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17425 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17427 #: sys-utils/unshare.c:261
17428 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17431 #: sys-utils/unshare.c:262
17432 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17435 #: sys-utils/unshare.c:263
17437 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17438 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17441 #: sys-utils/unshare.c:265
17443 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17444 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17446 #: sys-utils/unshare.c:386
17448 msgid "unshare failed"
17449 msgstr "erişim başarısız"
17451 #: sys-utils/unshare.c:430
17453 msgid "child exit failed"
17454 msgstr "setuid() başarısız"
17456 #: sys-utils/unshare.c:437
17458 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17460 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
17461 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
17463 #: sys-utils/unshare.c:457
17465 msgid "mount %s failed"
17466 msgstr "mount başarısız"
17468 #: sys-utils/wdctl.c:73
17469 msgid "Card previously reset the CPU"
17472 #: sys-utils/wdctl.c:74
17473 msgid "External relay 1"
17476 #: sys-utils/wdctl.c:75
17477 msgid "External relay 2"
17480 #: sys-utils/wdctl.c:76
17483 msgstr "erişim başarısız"
17485 #: sys-utils/wdctl.c:77
17486 msgid "Keep alive ping reply"
17489 #: sys-utils/wdctl.c:78
17490 msgid "Supports magic close char"
17493 #: sys-utils/wdctl.c:79
17494 msgid "Reset due to CPU overheat"
17497 #: sys-utils/wdctl.c:80
17498 msgid "Power over voltage"
17501 #: sys-utils/wdctl.c:81
17502 msgid "Power bad/power fault"
17505 #: sys-utils/wdctl.c:82
17507 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17508 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
17510 #: sys-utils/wdctl.c:83
17512 msgid "Set timeout (in seconds)"
17513 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
17515 #: sys-utils/wdctl.c:84
17516 msgid "Not trigger reboot"
17519 #: sys-utils/wdctl.c:100
17523 #: sys-utils/wdctl.c:101
17525 msgid "flag description"
17526 msgstr "blok aygıtı "
17528 #: sys-utils/wdctl.c:102
17530 msgid "flag status"
17533 #: sys-utils/wdctl.c:103
17535 msgid "flag boot status"
17536 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
17538 #: sys-utils/wdctl.c:104
17540 msgid "watchdog device name"
17541 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
17543 #: sys-utils/wdctl.c:138
17545 msgid "unknown flag: %s"
17546 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17548 #: sys-utils/wdctl.c:177
17549 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
17552 #: sys-utils/wdctl.c:180
17554 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17555 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
17556 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17557 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17558 " -O, --oneline print all information on one line\n"
17559 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17560 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17561 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17562 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17563 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
17566 #: sys-utils/wdctl.c:196
17568 msgid "The default device is %s.\n"
17569 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
17571 #: sys-utils/wdctl.c:199
17573 msgid "Available columns:\n"
17574 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
17576 #: sys-utils/wdctl.c:289
17578 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17579 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
17581 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
17583 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17586 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
17588 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17589 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
17591 #: sys-utils/wdctl.c:342
17593 msgid "cannot set timeout for %s"
17594 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
17596 #: sys-utils/wdctl.c:348
17598 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17599 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17600 msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
17601 msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
17603 #: sys-utils/wdctl.c:382
17605 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17606 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
17608 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
17610 msgid "%-14s %2i second\n"
17611 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17612 msgstr[0] "%s %.6f saniye\n"
17613 msgstr[1] "%s %.6f saniye\n"
17615 #: sys-utils/wdctl.c:465
17619 #: sys-utils/wdctl.c:468
17621 msgid "Pre-timeout:"
17622 msgstr "zaman aşımı"
17624 #: sys-utils/wdctl.c:471
17628 #: sys-utils/wdctl.c:605
17633 #: sys-utils/wdctl.c:607
17637 #: sys-utils/wdctl.c:609
17641 #: sys-utils/zramctl.c:73
17643 msgid "zram device name"
17644 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
17646 #: sys-utils/zramctl.c:74
17647 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
17650 #: sys-utils/zramctl.c:75
17651 msgid "uncompressed size of stored data"
17654 #: sys-utils/zramctl.c:76
17655 msgid "compressed size of stored data"
17658 #: sys-utils/zramctl.c:77
17659 msgid "the selected compression algorithm"
17662 #: sys-utils/zramctl.c:78
17663 msgid "number of concurrent compress operations"
17666 #: sys-utils/zramctl.c:79
17668 msgid "empty pages with no allocated memory"
17669 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
17671 #: sys-utils/zramctl.c:80
17672 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
17675 #: sys-utils/zramctl.c:81
17676 msgid "memory limit used to store compressed data"
17679 #: sys-utils/zramctl.c:82
17680 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
17683 #: sys-utils/zramctl.c:83
17684 msgid "number of objects migrated by compaction"
17687 #: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
17689 msgid "Failed to parse mm_stat"
17690 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17692 #: sys-utils/zramctl.c:521
17695 " %1$s [options] <device>\n"
17696 " %1$s -r <device> [...]\n"
17697 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17698 msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
17700 #: sys-utils/zramctl.c:527
17701 msgid "Set up and control zram devices.\n"
17704 #: sys-utils/zramctl.c:530
17705 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
17708 #: sys-utils/zramctl.c:531
17710 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17711 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17713 #: sys-utils/zramctl.c:532
17715 msgid " -f, --find find a free device\n"
17716 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17718 #: sys-utils/zramctl.c:533
17720 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
17721 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17723 #: sys-utils/zramctl.c:534
17725 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
17726 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
17728 #: sys-utils/zramctl.c:535
17730 msgid " --raw use raw status output format\n"
17731 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17733 #: sys-utils/zramctl.c:536
17735 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
17736 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17738 #: sys-utils/zramctl.c:537
17740 msgid " -s, --size <size> device size\n"
17741 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17743 #: sys-utils/zramctl.c:538
17745 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
17746 msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
17748 #: sys-utils/zramctl.c:604
17750 msgid "unsupported algorithm: %s"
17751 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17753 #: sys-utils/zramctl.c:626
17755 msgid "failed to parse streams"
17756 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17758 #: sys-utils/zramctl.c:648
17760 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
17762 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
17763 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
17765 #: sys-utils/zramctl.c:654
17766 msgid "only one <device> at a time is allowed"
17769 #: sys-utils/zramctl.c:657
17770 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
17773 #: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716
17775 msgid "%s: failed to reset"
17776 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17778 #: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706
17779 msgid "no free zram device found"
17782 #: sys-utils/zramctl.c:720
17784 msgid "%s: failed to set number of streams"
17785 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17787 #: sys-utils/zramctl.c:724
17789 msgid "%s: failed to set algorithm"
17790 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17792 #: sys-utils/zramctl.c:727
17794 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
17795 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17797 #: term-utils/agetty.c:454
17799 msgid "%s%s (automatic login)\n"
17802 #: term-utils/agetty.c:507
17804 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17805 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
17807 #: term-utils/agetty.c:510
17809 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
17810 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
17812 #: term-utils/agetty.c:513
17814 msgid "%s: can't change process priority: %m"
17815 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
17817 #: term-utils/agetty.c:524
17819 msgid "%s: can't exec %s: %m"
17820 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
17822 #: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853
17823 #: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433
17824 #: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516
17825 #: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521
17827 msgid "failed to allocate memory: %m"
17828 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
17830 #: term-utils/agetty.c:680
17832 msgid "invalid delay argument"
17833 msgstr "kimlik geçersiz"
17835 #: term-utils/agetty.c:719
17837 msgid "invalid argument of --local-line"
17838 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
17840 #: term-utils/agetty.c:738
17842 msgid "invalid nice argument"
17843 msgstr "kimlik geçersiz"
17845 #: term-utils/agetty.c:875
17847 msgid "bad speed: %s"
17848 msgstr "hatalı hız: %s"
17850 #: term-utils/agetty.c:877
17851 msgid "too many alternate speeds"
17852 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
17854 #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
17856 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
17857 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
17859 #: term-utils/agetty.c:1029
17861 msgid "/dev/%s: not a character device"
17862 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
17864 #: term-utils/agetty.c:1031
17866 msgid "/dev/%s: not a tty"
17867 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
17869 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
17871 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
17872 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
17874 #: term-utils/agetty.c:1057
17876 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
17877 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
17879 #: term-utils/agetty.c:1078
17881 msgid "%s: not open for read/write"
17882 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
17884 #: term-utils/agetty.c:1083
17886 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17887 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
17889 #: term-utils/agetty.c:1097
17891 msgid "%s: dup problem: %m"
17892 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
17894 #: term-utils/agetty.c:1114
17896 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17897 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
17899 #: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
17901 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17902 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
17904 #: term-utils/agetty.c:1459
17906 msgid "cannot open os-release file"
17907 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
17909 #: term-utils/agetty.c:1637
17911 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17912 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
17914 #: term-utils/agetty.c:1736
17915 msgid "[press ENTER to login]"
17918 #: term-utils/agetty.c:1760
17919 msgid "Num Lock off"
17922 #: term-utils/agetty.c:1763
17923 msgid "Num Lock on"
17926 #: term-utils/agetty.c:1766
17927 msgid "Caps Lock on"
17930 #: term-utils/agetty.c:1769
17931 msgid "Scroll Lock on"
17934 #: term-utils/agetty.c:1772
17939 msgstr "türü: %s\n"
17941 #: term-utils/agetty.c:1899
17943 msgid "%s: read: %m"
17944 msgstr "%s: okunan: %m"
17946 #: term-utils/agetty.c:1958
17948 msgid "%s: input overrun"
17949 msgstr "%s: girdi geçersiz"
17951 #: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982
17953 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17956 #: term-utils/agetty.c:1988
17958 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17961 #: term-utils/agetty.c:2073
17963 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17964 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
17966 #: term-utils/agetty.c:2109
17969 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17970 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17973 #: term-utils/agetty.c:2113
17974 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17977 #: term-utils/agetty.c:2116
17979 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17980 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17982 #: term-utils/agetty.c:2117
17983 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17986 #: term-utils/agetty.c:2118
17988 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17989 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17991 #: term-utils/agetty.c:2119
17993 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17994 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17996 #: term-utils/agetty.c:2120
17997 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18000 #: term-utils/agetty.c:2121
18001 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18004 #: term-utils/agetty.c:2122
18006 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18007 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
18009 #: term-utils/agetty.c:2123
18011 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18012 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18014 #: term-utils/agetty.c:2124
18015 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18018 #: term-utils/agetty.c:2125
18020 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18021 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18023 #: term-utils/agetty.c:2126
18024 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18027 #: term-utils/agetty.c:2127
18028 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18031 #: term-utils/agetty.c:2128
18032 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18035 #: term-utils/agetty.c:2129
18037 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18038 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18040 #: term-utils/agetty.c:2130
18042 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18043 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18045 #: term-utils/agetty.c:2131
18047 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18048 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
18050 #: term-utils/agetty.c:2132
18052 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18053 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18055 #: term-utils/agetty.c:2133
18056 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18059 #: term-utils/agetty.c:2134
18061 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18062 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18064 #: term-utils/agetty.c:2135
18065 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18068 #: term-utils/agetty.c:2136
18069 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18072 #: term-utils/agetty.c:2137
18073 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18076 #: term-utils/agetty.c:2138
18078 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18079 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18081 #: term-utils/agetty.c:2139
18083 msgid " --nohints do not print hints\n"
18084 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18086 #: term-utils/agetty.c:2140
18088 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18089 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18091 #: term-utils/agetty.c:2141
18092 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18095 #: term-utils/agetty.c:2142
18096 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18099 #: term-utils/agetty.c:2143
18100 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18103 #: term-utils/agetty.c:2144
18104 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18107 #: term-utils/agetty.c:2145
18109 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18110 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18112 #: term-utils/agetty.c:2146
18113 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18116 #: term-utils/agetty.c:2147
18118 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18119 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18121 #: term-utils/agetty.c:2148
18123 msgid " --help display this help and exit\n"
18124 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18126 #: term-utils/agetty.c:2149
18128 msgid " --version output version information and exit\n"
18129 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18131 #: term-utils/agetty.c:2481
18134 msgid_plural "%d users"
18135 msgstr[0] "kullanıcı"
18136 msgstr[1] "kullanıcı"
18138 #: term-utils/agetty.c:2609
18140 msgid "checkname failed: %m"
18141 msgstr "mount başarısız"
18143 #: term-utils/agetty.c:2621
18145 msgid "cannot touch file %s"
18146 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18148 #: term-utils/agetty.c:2625
18149 msgid "--reload is unsupported on your system"
18152 #: term-utils/mesg.c:75
18154 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18155 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18157 #: term-utils/mesg.c:78
18158 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18161 #: term-utils/mesg.c:81
18163 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18164 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18166 #: term-utils/mesg.c:125
18168 msgid "ttyname failed"
18169 msgstr "erişim başarısız"
18171 #: term-utils/mesg.c:134
18174 msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
18176 #: term-utils/mesg.c:137
18179 msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
18181 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18183 msgid "change %s mode failed"
18184 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
18186 #: term-utils/mesg.c:150
18187 msgid "write access to your terminal is allowed"
18190 #: term-utils/mesg.c:157
18191 msgid "write access to your terminal is denied"
18194 #: term-utils/mesg.c:161
18196 msgid "invalid argument: %s"
18197 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
18199 #: term-utils/script.c:159
18201 msgid " %s [options] [file]\n"
18202 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18204 #: term-utils/script.c:162
18205 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18208 #: term-utils/script.c:165
18210 " -a, --append append the output\n"
18211 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18212 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18213 " -f, --flush run flush after each write\n"
18214 " --force use output file even when it is a link\n"
18215 " -q, --quiet be quiet\n"
18216 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18217 " -V, --version output version information and exit\n"
18218 " -h, --help display this help and exit\n"
18222 #: term-utils/script.c:187
18225 "output file `%s' is a link\n"
18226 "Use --force if you really want to use it.\n"
18227 "Program not started."
18229 "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
18230 "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
18231 "Betik başlatılmadı.\n"
18233 #: term-utils/script.c:199
18235 msgid "Script done, file is %s\n"
18236 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
18238 #: term-utils/script.c:262
18240 msgid "cannot write script file"
18241 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
18243 #: term-utils/script.c:396
18247 "Session terminated.\n"
18250 #: term-utils/script.c:438
18252 msgid "Script started on %s"
18253 msgstr "%s de betik başlatıldı"
18255 #: term-utils/script.c:511
18259 "Script done on %s"
18262 "%s üzerinde betik tamamlandı"
18264 #: term-utils/script.c:607
18266 msgid "failed to get terminal attributes"
18267 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18269 #: term-utils/script.c:614
18271 msgid "openpty failed"
18272 msgstr "openpty başarısız\n"
18274 #: term-utils/script.c:652
18276 msgid "out of pty's"
18277 msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
18279 #: term-utils/script.c:752
18281 msgid "Script started, file is %s\n"
18282 msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
18284 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18286 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18289 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18290 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18293 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18295 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18296 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18297 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18298 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18299 " -V, --version output version information and exit\n"
18300 " -h, --help display this help and exit\n"
18304 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18306 msgid "write to stdout failed"
18307 msgstr "%s açılamadı"
18309 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18311 msgid "unexpected end of file on %s"
18314 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18316 msgid "failed to read typescript file %s"
18317 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18319 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18321 msgid "wrong number of arguments"
18322 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
18324 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18326 msgid "failed to read timing file %s"
18327 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18329 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18331 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18332 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
18334 #: term-utils/setterm.c:239
18336 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18339 #: term-utils/setterm.c:328
18341 msgid "too many tabs"
18342 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18344 #: term-utils/setterm.c:383
18345 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18348 #: term-utils/setterm.c:386
18349 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18352 #: term-utils/setterm.c:387
18354 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18355 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18357 #: term-utils/setterm.c:388
18359 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18360 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18362 #: term-utils/setterm.c:389
18364 msgid " --default use default terminal settings\n"
18365 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18367 #: term-utils/setterm.c:390
18368 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18371 #: term-utils/setterm.c:391
18373 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18374 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
18376 #: term-utils/setterm.c:392
18378 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18379 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18381 #: term-utils/setterm.c:393
18382 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18385 #: term-utils/setterm.c:394
18387 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18388 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18390 #: term-utils/setterm.c:395
18391 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18394 #: term-utils/setterm.c:396
18395 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18398 #: term-utils/setterm.c:397
18399 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18402 #: term-utils/setterm.c:398
18403 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18406 #: term-utils/setterm.c:399
18407 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18410 #: term-utils/setterm.c:400
18411 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18414 #: term-utils/setterm.c:401
18416 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18417 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18419 #: term-utils/setterm.c:402
18421 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18422 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
18424 #: term-utils/setterm.c:403
18425 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18428 #: term-utils/setterm.c:404
18430 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18431 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18433 #: term-utils/setterm.c:405
18434 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18437 #: term-utils/setterm.c:406
18439 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18440 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18442 #: term-utils/setterm.c:407
18444 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18445 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
18447 #: term-utils/setterm.c:408
18449 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18450 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
18452 #: term-utils/setterm.c:409
18454 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18455 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18457 #: term-utils/setterm.c:410
18458 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18461 #: term-utils/setterm.c:411
18462 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18465 #: term-utils/setterm.c:412
18466 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18469 #: term-utils/setterm.c:413
18470 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18473 #: term-utils/setterm.c:414
18475 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18476 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18478 #: term-utils/setterm.c:415
18480 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18481 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
18483 #: term-utils/setterm.c:416
18485 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18486 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
18488 #: term-utils/setterm.c:417
18490 msgid " set vesa powersaving features\n"
18491 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
18493 #: term-utils/setterm.c:418
18494 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18497 #: term-utils/setterm.c:419
18498 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18501 #: term-utils/setterm.c:420
18502 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18505 #: term-utils/setterm.c:421
18507 msgid " --version show version information and exit\n"
18508 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18510 #: term-utils/setterm.c:422
18512 msgid " --help display this help and exit\n"
18513 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18515 #: term-utils/setterm.c:430
18516 msgid "duplicate use of an option"
18519 #: term-utils/setterm.c:734
18521 msgid "cannot force blank"
18522 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
18524 #: term-utils/setterm.c:739
18526 msgid "cannot force unblank"
18527 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
18529 #: term-utils/setterm.c:745
18531 msgid "cannot get blank status"
18532 msgstr "%s açılamıyor\n"
18534 #: term-utils/setterm.c:771
18536 msgid "can not open dump file %s for output"
18537 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
18539 #: term-utils/setterm.c:813
18541 msgid "terminal %s does not support %s"
18542 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
18544 #: term-utils/setterm.c:988
18546 msgid "cannot (un)set powersave mode"
18547 msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
18549 #: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016
18551 msgid "klogctl error"
18552 msgstr "klogctl hatası: %s\n"
18554 #: term-utils/setterm.c:1037
18556 msgid "$TERM is not defined."
18557 msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
18559 #: term-utils/setterm.c:1044
18560 msgid "terminfo database cannot be found"
18563 #: term-utils/setterm.c:1046
18565 msgid "%s: unknown terminal type"
18566 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
18568 #: term-utils/setterm.c:1048
18569 msgid "terminal is hardcopy"
18572 #: term-utils/ttymsg.c:81
18574 msgid "internal error: too many iov's"
18577 #: term-utils/ttymsg.c:94
18579 msgid "excessively long line arg"
18580 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
18582 #: term-utils/ttymsg.c:108
18584 msgid "open failed"
18585 msgstr "openpty başarısız\n"
18587 #: term-utils/ttymsg.c:147
18592 #: term-utils/ttymsg.c:149
18594 msgid "cannot fork"
18595 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
18597 #: term-utils/ttymsg.c:182
18599 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18602 #: term-utils/wall.c:83
18604 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18605 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18607 #: term-utils/wall.c:86
18608 msgid "Write a message to all users.\n"
18611 #: term-utils/wall.c:89
18613 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18614 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18616 #: term-utils/wall.c:90
18617 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18620 #: term-utils/wall.c:132
18621 msgid "--nobanner is available only for root"
18624 #: term-utils/wall.c:137
18626 msgid "invalid timeout argument: %s"
18627 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
18629 #: term-utils/wall.c:269
18631 msgid "cannot get passwd uid"
18632 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
18634 #: term-utils/wall.c:274
18636 msgid "cannot get tty name"
18637 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
18639 #: term-utils/wall.c:294
18641 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
18642 msgstr "%s@%s den Uyarı"
18644 #: term-utils/wall.c:327
18646 msgid "will not read %s - use stdin."
18647 msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
18649 #: term-utils/write.c:86
18651 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
18652 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
18654 #: term-utils/write.c:90
18655 msgid "Send a message to another user.\n"
18658 #: term-utils/write.c:117
18660 msgid "effective gid does not match group of %s"
18663 #: term-utils/write.c:202
18665 msgid "%s is not logged in"
18666 msgstr "write: %s sistemde değil\n"
18668 #: term-utils/write.c:207
18670 msgid "can't find your tty's name"
18671 msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
18673 #: term-utils/write.c:212
18675 msgid "%s has messages disabled"
18676 msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
18678 #: term-utils/write.c:215
18680 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18681 msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
18683 #: term-utils/write.c:238
18685 msgid "carefulputc failed"
18686 msgstr "bellek ayrılamadı"
18688 #: term-utils/write.c:280
18690 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
18691 msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
18693 #: term-utils/write.c:284
18695 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
18696 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
18698 #: term-utils/write.c:331
18700 msgid "you have write permission turned off"
18701 msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
18703 #: term-utils/write.c:354
18705 msgid "%s is not logged in on %s"
18706 msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
18708 #: term-utils/write.c:360
18710 msgid "%s has messages disabled on %s"
18711 msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
18713 #: text-utils/col.c:134
18714 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
18717 #: text-utils/col.c:137
18722 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18723 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18724 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18725 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18726 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18727 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18728 " -V, --version output version information and exit\n"
18729 " -H, --help display this help and exit\n"
18733 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
18736 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18740 #: text-utils/col.c:212
18742 msgid "bad -l argument"
18743 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
18745 #: text-utils/col.c:336
18747 msgid "warning: can't back up %s."
18748 msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
18750 #: text-utils/col.c:337
18751 msgid "past first line"
18752 msgstr "geçen ilk satır"
18754 #: text-utils/col.c:337
18755 msgid "-- line already flushed"
18756 msgstr "-- satır zaten geçti"
18758 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
18760 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
18761 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18763 #: text-utils/colcrt.c:84
18764 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
18767 #: text-utils/colcrt.c:87
18768 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
18771 #: text-utils/colcrt.c:88
18773 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
18774 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18776 #: text-utils/colrm.c:59
18781 " %s [startcol [endcol]]\n"
18782 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18784 #: text-utils/colrm.c:64
18785 msgid "Filter out the specified columns.\n"
18788 #: text-utils/colrm.c:185
18790 msgid "first argument"
18791 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
18793 #: text-utils/colrm.c:187
18795 msgid "second argument"
18796 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
18798 #: text-utils/column.c:120
18799 msgid "Columnate lists.\n"
18802 #: text-utils/column.c:123
18803 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
18806 #: text-utils/column.c:124
18808 msgid " -t, --table create a table\n"
18809 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
18811 #: text-utils/column.c:125
18812 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
18815 #: text-utils/column.c:126
18817 " -o, --output-separator <string>\n"
18818 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
18821 #: text-utils/column.c:128
18823 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
18824 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18826 #: text-utils/column.c:182
18828 msgid "invalid columns argument"
18829 msgstr "kimlik geçersiz"
18831 #: text-utils/column.c:422
18833 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
18836 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
18838 msgid " %s [options] <file>...\n"
18839 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18841 #: text-utils/hexdump.c:158
18842 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
18845 #: text-utils/hexdump.c:161
18846 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
18849 #: text-utils/hexdump.c:162
18850 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
18853 #: text-utils/hexdump.c:163
18854 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
18857 #: text-utils/hexdump.c:164
18858 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
18861 #: text-utils/hexdump.c:165
18862 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
18865 #: text-utils/hexdump.c:166
18866 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
18869 #: text-utils/hexdump.c:167
18870 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
18873 #: text-utils/hexdump.c:170
18874 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18877 #: text-utils/hexdump.c:171
18878 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18881 #: text-utils/hexdump.c:172
18882 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18885 #: text-utils/hexdump.c:173
18886 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18889 #: text-utils/hexdump.c:174
18891 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18892 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18894 #: text-utils/hexdump-display.c:365
18896 msgid "all input file arguments failed"
18897 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
18899 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
18901 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18902 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
18904 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18906 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18907 msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
18909 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
18911 msgid "bad format {%s}"
18912 msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
18914 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
18916 msgid "bad conversion character %%%s"
18917 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
18919 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
18921 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18922 msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
18924 #: text-utils/line.c:33
18925 msgid "Read one line.\n"
18928 #: text-utils/more.c:228
18929 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
18932 #: text-utils/more.c:231
18934 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
18935 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18937 #: text-utils/more.c:232
18939 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
18940 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18942 #: text-utils/more.c:233
18944 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
18945 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18947 #: text-utils/more.c:234
18949 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18950 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18952 #: text-utils/more.c:235
18954 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18955 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18957 #: text-utils/more.c:236
18959 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18960 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18962 #: text-utils/more.c:237
18963 msgid " -u suppress underlining\n"
18966 #: text-utils/more.c:238
18968 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
18969 msgstr "Silindir sayısını verin: "
18971 #: text-utils/more.c:239
18972 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
18975 #: text-utils/more.c:240
18976 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
18979 #: text-utils/more.c:241
18981 msgid " -V display version information and exit\n"
18982 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18984 #: text-utils/more.c:484
18986 msgid "unknown option -%s"
18987 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
18989 #: text-utils/more.c:508
18993 "*** %s: directory ***\n"
18997 "*** %s: dizin ***\n"
19000 #: text-utils/more.c:550
19004 "******** %s: Not a text file ********\n"
19008 "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
19011 #: text-utils/more.c:645
19013 msgid "[Use q or Q to quit]"
19014 msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
19016 #: text-utils/more.c:716
19021 #: text-utils/more.c:718
19023 msgid "(Next file: %s)"
19024 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
19026 #: text-utils/more.c:726
19028 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19029 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
19031 #: text-utils/more.c:1154
19033 msgid "...back %d page"
19034 msgid_plural "...back %d pages"
19035 msgstr[0] "...kalan %d sayfa"
19036 msgstr[1] "...kalan %d sayfa"
19038 #: text-utils/more.c:1202
19040 msgid "...skipping %d line"
19041 msgid_plural "...skipping %d lines"
19042 msgstr[0] "...%d satır atlanıyor"
19043 msgstr[1] "...%d satır atlanıyor"
19045 #: text-utils/more.c:1240
19055 #: text-utils/more.c:1255
19057 msgid "No previous regular expression"
19058 msgstr "Düzenli ifade acemice"
19060 #: text-utils/more.c:1285
19063 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19064 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19067 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
19068 "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
19069 "değer olacağını belirtir.\n"
19071 #: text-utils/more.c:1292
19073 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19074 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19075 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19076 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19077 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19078 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19079 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19080 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19081 "' Go to place where previous search started\n"
19082 "= Display current line number\n"
19083 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19084 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19085 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19086 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19087 "ctrl-L Redraw screen\n"
19088 ":n Go to kth next file [1]\n"
19089 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19090 ":f Display current file name and line number\n"
19091 ". Repeat previous command\n"
19093 "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
19094 "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
19095 "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
19096 "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
19097 "q veya Q ya da <kesme>\n"
19098 " more'dan çıkılır.\n"
19099 "s Metnin k satırını atlar [1]\n"
19100 "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
19101 "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
19102 "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
19103 "= O anki satır numarasını gösterir\n"
19104 "/<düzenli ifade>\n"
19105 " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
19106 "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
19108 "!<komut> veya :!<komut>\n"
19109 " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
19110 "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
19111 "ctrl-L Ekranı tazeler\n"
19112 ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
19113 ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
19114 ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
19115 ". Önceki komut tekrarlanır\n"
19117 #: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371
19119 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19120 msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
19122 #: text-utils/more.c:1402
19124 msgid "\"%s\" line %d"
19125 msgstr "\"%s\" satır %d"
19127 #: text-utils/more.c:1404
19129 msgid "[Not a file] line %d"
19130 msgstr "[Dosya değil] satır %d"
19132 #: text-utils/more.c:1486
19133 msgid " Overflow\n"
19136 #: text-utils/more.c:1535
19137 msgid "...skipping\n"
19138 msgstr "...atlanıyor\n"
19140 #: text-utils/more.c:1569
19143 "Pattern not found\n"
19146 "Kalıp bulunamadı\n"
19148 #: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
19149 msgid "Pattern not found"
19150 msgstr "Kalıp bulunamadı"
19152 #: text-utils/more.c:1621
19153 msgid "exec failed\n"
19154 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
19156 #: text-utils/more.c:1635
19157 msgid "can't fork\n"
19158 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
19160 #: text-utils/more.c:1669
19168 #: text-utils/more.c:1673
19169 msgid "...Skipping to file "
19170 msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
19172 #: text-utils/more.c:1675
19173 msgid "...Skipping back to file "
19174 msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
19176 #: text-utils/more.c:1965
19177 msgid "Line too long"
19178 msgstr "Satır çok uzun"
19180 #: text-utils/more.c:2002
19181 msgid "No previous command to substitute for"
19182 msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
19184 #: text-utils/pg.c:144
19186 "-------------------------------------------------------\n"
19188 " q or Q quit program\n"
19189 " <newline> next page\n"
19190 " f skip a page forward\n"
19191 " d or ^D next halfpage\n"
19194 " /regex/ search forward for regex\n"
19195 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19196 " . or ^L redraw screen\n"
19197 " w or z set page size and go to next page\n"
19198 " s filename save current file to filename\n"
19199 " !command shell escape\n"
19200 " p go to previous file\n"
19201 " n go to next file\n"
19203 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19204 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19206 "See pg(1) for more information.\n"
19207 "-------------------------------------------------------\n"
19210 #: text-utils/pg.c:222
19212 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19213 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19215 #: text-utils/pg.c:226
19216 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19219 #: text-utils/pg.c:229
19220 msgid " -number lines per page\n"
19223 #: text-utils/pg.c:230
19224 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19227 #: text-utils/pg.c:231
19229 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19230 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
19232 #: text-utils/pg.c:232
19234 msgid " -f do not split long lines\n"
19235 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
19237 #: text-utils/pg.c:233
19238 msgid " -n terminate command with new line\n"
19241 #: text-utils/pg.c:234
19242 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19245 #: text-utils/pg.c:235
19246 msgid " -r disallow shell escape\n"
19249 #: text-utils/pg.c:236
19251 msgid " -s print messages to stdout\n"
19252 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19254 #: text-utils/pg.c:237
19255 msgid " +number start at the given line\n"
19258 #: text-utils/pg.c:238
19259 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19262 #: text-utils/pg.c:250
19264 msgid "option requires an argument -- %s"
19265 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
19267 #: text-utils/pg.c:256
19269 msgid "illegal option -- %s"
19270 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
19272 #: text-utils/pg.c:359
19273 msgid "...skipping forward\n"
19274 msgstr "...ileri atlanıyor\n"
19276 #: text-utils/pg.c:361
19277 msgid "...skipping backward\n"
19278 msgstr "...geri atlanıyor\n"
19280 #: text-utils/pg.c:377
19281 msgid "No next file"
19282 msgstr "Sonrasında dosya yok"
19284 #: text-utils/pg.c:381
19285 msgid "No previous file"
19286 msgstr "Öncesinde dosya yok"
19288 #: text-utils/pg.c:883
19290 msgid "Read error from %s file"
19291 msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
19293 #: text-utils/pg.c:886
19295 msgid "Unexpected EOF in %s file"
19296 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
19298 #: text-utils/pg.c:888
19300 msgid "Unknown error in %s file"
19301 msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
19303 #: text-utils/pg.c:941
19305 msgid "Cannot create temporary file"
19306 msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
19308 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
19310 msgstr "RE hatası:"
19312 #: text-utils/pg.c:1097
19314 msgstr "(DosyaSonu)"
19316 #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
19317 msgid "No remembered search string"
19318 msgstr "Arama dizgesi yok"
19320 #: text-utils/pg.c:1203
19322 msgid "cannot open "
19323 msgstr "%s açılamıyor"
19325 #: text-utils/pg.c:1255
19327 msgstr "kaydedildi"
19329 #: text-utils/pg.c:1345
19330 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19331 msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
19333 #: text-utils/pg.c:1380
19334 msgid "fork() failed, try again later\n"
19335 msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
19337 #: text-utils/pg.c:1468
19338 msgid "(Next file: "
19339 msgstr "(Sonraki dosya: "
19341 #: text-utils/pg.c:1534
19343 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19346 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
19348 msgid "failed to parse number of lines per page"
19349 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19351 #: text-utils/rev.c:76
19353 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19354 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19356 #: text-utils/rev.c:80
19357 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
19360 #: text-utils/tailf.c:116
19362 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
19365 #: text-utils/tailf.c:160
19367 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
19370 #: text-utils/tailf.c:197
19372 msgid " %s [option] <file>\n"
19373 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19375 #: text-utils/tailf.c:200
19376 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
19379 #: text-utils/tailf.c:203
19381 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
19382 msgstr "Silindir sayısını verin: "
19384 #: text-utils/tailf.c:204
19386 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
19387 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19389 #: text-utils/tailf.c:210
19390 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
19393 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
19395 msgid "failed to parse number of lines"
19396 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19398 #: text-utils/tailf.c:275
19400 msgid "no input file specified"
19401 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
19403 #: text-utils/tailf.c:282
19405 msgid "%s: is not a file"
19406 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
19408 #: text-utils/ul.c:136
19410 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19411 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19413 #: text-utils/ul.c:139
19414 msgid "Do underlining.\n"
19417 #: text-utils/ul.c:142
19418 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19421 #: text-utils/ul.c:143
19422 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19425 #: text-utils/ul.c:204
19426 msgid "trouble reading terminfo"
19427 msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
19429 #: text-utils/ul.c:209
19431 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19434 #: text-utils/ul.c:299
19436 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19437 msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
19439 #: text-utils/ul.c:624
19441 msgid "Input line too long."
19442 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
19445 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
19446 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19449 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
19450 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19453 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
19454 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19457 #~ msgid "Filesystem label:"
19458 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
19461 #~ msgid "failed to set PATH"
19462 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19465 #~ msgid "argument error: %s"
19466 #~ msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
19469 #~ msgid "tty path %s too long"
19470 #~ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
19472 #~ msgid "bad timeout value: %s"
19473 #~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
19476 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
19477 #~ msgstr "erişim hatası"
19480 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
19481 #~ msgstr "erişim hatası"
19484 #~ msgid "cannot not setup timer"
19485 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
19492 #~ msgid "cannot access file %s"
19493 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
19495 #~ msgid "%s is not a block special device"
19496 #~ msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
19499 #~ msgid "%s: device is misaligned"
19500 #~ msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
19502 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
19503 #~ msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
19506 #~ msgid "%s: failed to get device path"
19507 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
19510 #~ msgid "%s: unknown device name"
19511 #~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
19514 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
19515 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19518 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
19519 #~ msgstr "%s %.6f saniye\n"
19523 #~ msgstr "ileti-sayısı"
19527 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
19528 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
19530 #~ "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
19531 #~ "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. Çıkılıyor.\n"
19534 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
19535 #~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
19538 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
19539 #~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
19542 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
19543 #~ msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
19546 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
19547 #~ msgstr "Sektör sayısı"
19550 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
19551 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
19554 #~ msgid "%s: bad inode size"
19555 #~ msgstr "düğüm sayısı hatalı"
19557 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
19558 #~ msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
19561 #~ msgid "type: %d"
19562 #~ msgstr "türü: %d\n"
19565 #~ msgid "disk: %.*s"
19566 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
19569 #~ msgid "label: %.*s"
19570 #~ msgstr "etiket: %.*s\n"
19573 #~ msgid "flags: %s"
19574 #~ msgstr "flamalar:"
19577 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
19578 #~ msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
19581 #~ msgid "sectors/track: %ld"
19582 #~ msgstr "sektör/iz: %ld\n"
19585 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
19586 #~ msgstr "iz/silindir: %ld\n"
19589 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
19590 #~ msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
19593 #~ msgid "cylinders: %ld"
19594 #~ msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
19598 #~ msgstr "devir sayısı: %d\n"
19601 #~ msgid "interleave: %d"
19602 #~ msgstr "serpiştirme: %d\n"
19605 #~ msgid "trackskew: %d"
19606 #~ msgstr "izkayması: %d\n"
19609 #~ msgid "cylinderskew: %d"
19610 #~ msgstr "silindirkayması: %d\n"
19613 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
19614 #~ msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
19617 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
19618 #~ msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
19621 #~ msgid "partitions: %d"
19624 #~ "%d disk bölümü:\n"
19627 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
19629 #~ "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
19630 #~ "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
19634 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
19635 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
19636 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19639 #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
19640 #~ "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
19641 #~ "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
19643 #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
19648 #~ msgstr "Hiçbiri"
19650 #~ msgid "gettimeofday failed"
19651 #~ msgstr "gettimeofday başarısız"
19654 #~ msgid "sysinfo failed"
19655 #~ msgstr "fsync hata verdi"
19657 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
19658 #~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
19661 #~ msgid "%s: mmap failed"
19662 #~ msgstr "erişim başarısız"
19664 #~ msgid " still logged in"
19665 #~ msgstr " şu an sistemde"
19669 #~ "wtmp begins %s"
19672 #~ "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
19675 #~ msgid "gethostname failed"
19678 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
19682 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
19685 #~ "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
19688 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
19689 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
19692 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
19693 #~ msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
19696 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
19697 #~ msgstr "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
19699 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
19700 #~ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
19703 #~ msgid "set rtc alarm failed"
19704 #~ msgstr "erişim başarısız"
19707 #~ msgid "bad value"
19708 #~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
19711 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19712 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
19715 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19716 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19719 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19720 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19723 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19724 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19727 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
19728 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19731 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
19732 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19735 #~ msgid "cannot open %s: %m"
19736 #~ msgstr "%s açılamıyor"
19739 #~ msgid "fread failed"
19740 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
19742 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
19743 #~ msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
19745 #~ msgid "disk drive."
19749 #~ msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
19752 #~ msgid "Too small partition size specified."
19753 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
19756 #~ msgid "stat failed %s"
19757 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
19760 #~ msgid "faild to allocate iterator"
19761 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19764 #~ msgid "cannot open: %s"
19765 #~ msgstr "%s açılamıyor"
19768 #~ msgid "%s: stat failed"
19769 #~ msgstr "erişim başarısız"
19772 #~ msgid "%s: lstat failed"
19773 #~ msgstr "erişim başarısız"
19776 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
19777 #~ msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
19780 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
19781 #~ msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
19784 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
19785 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19788 #~ msgid " %s [options] file\n"
19789 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19792 #~ msgid "Usage:\n"
19793 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
19798 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
19799 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19801 #~ msgid "%s (%s)\n"
19802 #~ msgstr "%s: (%s)\n"
19805 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
19806 #~ msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
19809 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
19810 #~ msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
19813 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
19814 #~ msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
19817 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
19818 #~ msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
19821 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
19822 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
19825 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
19826 #~ msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
19829 #~ msgid "write error on %s"
19830 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
19833 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
19834 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
19837 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
19838 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar oluşturulamıyor\n"
19841 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
19842 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
19845 #~ msgid "error reading %s"
19846 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
19849 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
19850 #~ msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
19853 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
19854 #~ msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
19857 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
19858 #~ msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
19861 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
19862 #~ msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
19866 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
19867 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
19868 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
19870 #~ "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
19871 #~ "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
19872 #~ "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
19875 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
19876 #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
19879 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
19880 #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
19883 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
19884 #~ msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
19888 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
19889 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
19891 #~ "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
19892 #~ "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun çıkarır.\n"
19896 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
19899 #~ "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
19902 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
19903 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
19906 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
19907 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında olmalıydı)\n"
19910 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
19911 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
19913 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
19914 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
19918 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
19919 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
19920 #~ "before using mkfs"
19922 #~ "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
19923 #~ "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
19926 #~ msgid "Error closing %s"
19927 #~ msgstr "%s kapatılırken hata\n"
19929 #~ msgid "%s: no such partition\n"
19930 #~ msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
19933 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
19934 #~ msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
19937 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
19938 #~ msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
19945 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19948 #~ "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
19951 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
19953 #~ " silindir blok\n"
19954 #~ " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
19958 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19961 #~ "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
19964 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19966 #~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
19971 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19974 #~ "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
19977 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19979 #~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
19984 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19987 #~ "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
19990 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19992 #~ " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
19995 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19996 #~ msgstr "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
19998 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19999 #~ msgstr "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
20001 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
20002 #~ msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
20006 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
20007 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
20008 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
20010 #~ "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
20011 #~ "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
20012 #~ "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
20015 #~ msgid "no partition table present."
20016 #~ msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
20019 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
20020 #~ msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
20023 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20024 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
20027 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20028 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
20031 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20032 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
20035 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
20036 #~ msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
20039 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20040 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
20044 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
20045 #~ "and will destroy it when filled"
20047 #~ "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
20048 #~ "dolduğunda onu bozacak\n"
20051 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20052 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
20055 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20056 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
20060 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
20061 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
20063 #~ "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
20064 #~ " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
20067 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20068 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
20071 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20072 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
20076 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
20077 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20079 #~ "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
20080 #~ "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
20084 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
20085 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
20087 #~ "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
20088 #~ "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
20092 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
20093 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20095 #~ "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
20096 #~ "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
20099 #~ msgstr "başlangıç"
20102 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20104 #~ "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
20105 #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
20111 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20113 #~ "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
20114 #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
20117 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
20118 #~ msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
20122 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
20123 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
20125 #~ "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
20126 #~ "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
20130 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
20131 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
20133 #~ "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
20134 #~ "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
20137 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
20138 #~ msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
20141 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
20142 #~ msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
20145 #~ msgid "tree of partitions?"
20146 #~ msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
20149 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
20150 #~ msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
20153 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
20154 #~ msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
20157 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
20158 #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
20161 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
20162 #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
20165 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
20166 #~ msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
20168 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
20169 #~ msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
20172 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
20173 #~ msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
20176 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
20177 #~ msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
20180 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
20181 #~ msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
20184 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
20185 #~ msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
20188 #~ msgid "unrecognized input: %s"
20189 #~ msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
20192 #~ msgid "number too big"
20193 #~ msgstr "sayı çok büyük\n"
20196 #~ msgid "trailing junk after number"
20197 #~ msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
20200 #~ msgid "no room for partition descriptor"
20201 #~ msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
20204 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20205 #~ msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
20208 #~ msgid "too many input fields"
20209 #~ msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
20212 #~ msgid "No room for more"
20213 #~ msgstr "Daha fazla yer yok\n"
20216 #~ msgid "Illegal type"
20217 #~ msgstr "Kuraldışı tür\n"
20220 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
20221 #~ msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
20224 #~ msgid "Warning: empty partition"
20225 #~ msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
20228 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20229 #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
20232 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
20233 #~ msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
20236 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
20237 #~ msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
20240 #~ msgid "Extended partition not where expected"
20241 #~ msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
20244 #~ msgid "bad input"
20245 #~ msgstr "girdi hatalı\n"
20248 #~ msgid "too many partitions"
20249 #~ msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
20253 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
20254 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20255 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
20257 #~ "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler atanır.\n"
20258 #~ "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
20259 #~ "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
20260 #~ "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
20261 #~ "belirtmek yeterlidir.\n"
20264 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20265 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20270 #~ "Dangerous options:\n"
20271 #~ msgstr "tehlikeli seçenekler:"
20275 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
20276 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
20277 #~ msgstr " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi basar"
20281 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
20282 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
20283 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
20284 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
20286 #~ " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
20287 #~ " betimleyicileri için girdi bekler"
20290 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
20291 #~ msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
20294 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
20296 #~ "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
20297 #~ " diğerleri etkisizleştirilir\n"
20300 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
20301 #~ msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
20303 #~ msgid "cannot open %s\n"
20304 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
20307 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
20308 #~ msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
20311 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
20312 #~ msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
20315 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
20316 #~ msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
20319 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
20320 #~ msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
20323 #~ msgid "cannot open %s read-write"
20324 #~ msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
20327 #~ msgid "cannot open %s for reading"
20328 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
20332 #~ msgstr "%s: TAMAM\n"
20334 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
20335 #~ msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
20338 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
20339 #~ msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
20346 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
20347 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
20349 #~ "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
20350 #~ "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
20353 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
20354 #~ msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
20357 #~ msgid "Bad Id %lx"
20358 #~ msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
20361 #~ msgid "This disk is currently in use."
20362 #~ msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
20365 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
20366 #~ msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
20369 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
20370 #~ msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
20374 #~ msgstr "TAMAM\n"
20377 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
20378 #~ msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
20382 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
20383 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
20385 #~ "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
20386 #~ "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
20389 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
20390 #~ msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
20392 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
20393 #~ msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
20396 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
20397 #~ msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
20399 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
20400 #~ msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
20403 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
20406 #~ "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
20411 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
20412 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20413 #~ "(See fdisk(8).)"
20415 #~ "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da değiştirdiyseniz\n"
20416 #~ "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
20417 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20418 #~ "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
20421 #~ msgid "are mutually exclusive."
20423 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
20424 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
20427 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
20430 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
20431 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
20432 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
20435 #~ msgid "field is too long"
20436 #~ msgstr "alan çok uzun.\n"
20439 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
20440 #~ msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
20443 #~ msgid "'%c' is not allowed"
20444 #~ msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
20447 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
20448 #~ msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
20451 #~ msgid "control characters are not allowed"
20452 #~ msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
20455 #~ msgid "can only change local entries."
20456 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
20459 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
20460 #~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
20465 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
20466 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20469 #~ msgid "crypt() failed"
20470 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
20473 #~ msgid "COMMAND not specified."
20474 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
20477 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
20478 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
20481 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
20482 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20485 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
20486 #~ msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
20491 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
20492 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20497 #~ "For more information see taskset(1).\n"
20498 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20501 #~ msgid "%s: is removable device"
20502 #~ msgstr " silinebilir"
20505 #~ msgid "no filename specified."
20506 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
20509 #~ msgid "timeout cannot be zero"
20510 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
20512 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
20513 #~ msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
20515 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
20516 #~ msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
20518 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
20519 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
20521 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
20522 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
20524 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
20525 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
20527 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
20528 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
20530 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
20531 #~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
20533 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
20534 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
20539 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
20540 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20543 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
20544 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
20549 #~ "For more information see renice(1).\n"
20550 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20553 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
20554 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
20560 #~ " %s [options] [file ...]\n"
20561 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20563 #~ msgid "...back 1 page"
20564 #~ msgstr "...kalan 1 sayfa"
20566 #~ msgid "...skipping one line"
20567 #~ msgstr "...bir satır atlanıyor"
20572 #~ "For more information see rev(1).\n"
20573 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20579 #~ " %s [option] file\n"
20580 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20583 #~ msgid " %s [options] file...\n"
20584 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20587 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
20588 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
20591 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
20592 #~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
20595 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
20596 #~ msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
20599 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
20600 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
20603 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
20604 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
20607 #~ msgid " -h print this help text\n"
20608 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
20611 #~ msgid " --version\n"
20615 #~ msgid "compiled without -x support"
20616 #~ msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
20618 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
20619 #~ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
20621 #~ msgid "Unusable"
20622 #~ msgstr "Kullanışsız"
20625 #~ msgid "write failed\n"
20626 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
20628 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
20629 #~ msgstr "Disk değiştirildi.\n"
20631 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
20633 #~ "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
20634 #~ "sistemi yeniden başlatın.\n"
20638 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
20639 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
20640 #~ "page for additional information.\n"
20643 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
20644 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
20645 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
20647 #~ msgid "FATAL ERROR"
20648 #~ msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
20650 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
20651 #~ msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
20653 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
20654 #~ msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
20656 #~ msgid "Cannot read disk drive"
20657 #~ msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
20659 #~ msgid "Cannot write disk drive"
20660 #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
20662 #~ msgid "Too many partitions"
20663 #~ msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
20665 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
20666 #~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
20668 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
20669 #~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
20671 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
20672 #~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
20674 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
20675 #~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
20677 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
20678 #~ msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
20680 #~ msgid "logical partitions overlap"
20681 #~ msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
20683 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
20684 #~ msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
20686 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
20687 #~ msgstr "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
20689 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
20690 #~ msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
20692 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
20693 #~ msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
20695 #~ msgid "Illegal key"
20696 #~ msgstr "Kuraldışı tuş"
20698 #~ msgid "Create a new primary partition"
20699 #~ msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
20701 #~ msgid "Create a new logical partition"
20702 #~ msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
20707 #~ msgid "Don't create a partition"
20708 #~ msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
20710 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
20711 #~ msgstr "!!! İç hata !!!"
20713 #~ msgid "Size (in MB): "
20714 #~ msgstr "Alan (MB):"
20716 #~ msgid "Beginning"
20717 #~ msgstr "Başlangıç"
20719 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
20720 #~ msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
20722 #~ msgid "Add partition at end of free space"
20723 #~ msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
20725 #~ msgid "No room to create the extended partition"
20726 #~ msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
20728 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
20729 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
20731 #~ msgid "Bad signature on partition table"
20732 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
20734 #~ msgid "Unknown partition table type"
20735 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
20737 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
20738 #~ msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
20740 #~ msgid "Cannot open disk drive"
20741 #~ msgstr "Disk açılamıyor"
20743 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
20744 #~ msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
20746 #~ msgid "Cannot get disk size"
20747 #~ msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
20749 #~ msgid "Bad primary partition"
20750 #~ msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
20752 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
20753 #~ msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
20755 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
20756 #~ msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
20758 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
20759 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
20761 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
20762 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
20765 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
20766 #~ msgstr "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden başlatın."
20768 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20769 #~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
20771 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20772 #~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
20774 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
20775 #~ msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
20777 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
20778 #~ msgstr "Sabit Disk: %s\n"
20780 #~ msgid "Sector 0:\n"
20781 #~ msgstr "Sektör 0:\n"
20783 #~ msgid "Sector %d:\n"
20784 #~ msgstr "Sektör %d:\n"
20789 #~ msgid " Pri/Log"
20790 #~ msgstr " Bir/Man"
20792 #~ msgid " Primary"
20793 #~ msgstr " Birincil "
20795 #~ msgid " Logical"
20796 #~ msgstr " Mantıksal "
20802 #~ msgstr "Hiçbiri"
20804 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
20805 #~ msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
20807 #~ msgid " First Last\n"
20808 #~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
20810 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
20811 #~ msgstr " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü Flama\n"
20813 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20814 #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- ------\n"
20817 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
20818 #~ msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
20821 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
20822 #~ msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
20825 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
20826 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
20831 #~ msgid "Print the table using raw data format"
20832 #~ msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
20834 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
20835 #~ msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
20840 #~ msgid "Just print the partition table"
20841 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
20843 #~ msgid "Don't print the table"
20844 #~ msgstr "Tablo yazılamıyor"
20846 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20847 #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20849 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
20850 #~ msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
20852 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
20853 #~ msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
20855 #~ msgid " know what they are doing."
20856 #~ msgstr " kullanılabilir."
20858 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
20859 #~ msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
20861 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
20862 #~ msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
20864 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
20865 #~ msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
20867 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
20868 #~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
20870 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
20871 #~ msgstr " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
20873 #~ msgid " that you can choose from:"
20874 #~ msgstr " Bu biçemler:"
20876 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20877 #~ msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
20879 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20880 #~ msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
20882 #~ msgid " t - Table in raw format"
20883 #~ msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
20885 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
20886 #~ msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
20888 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20889 #~ msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
20891 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20892 #~ msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
20894 #~ msgid " ? Print this screen"
20895 #~ msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
20897 #~ msgid "Change cylinder geometry"
20898 #~ msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
20900 #~ msgid "Change head geometry"
20901 #~ msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
20903 #~ msgid "Change sector geometry"
20904 #~ msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
20906 #~ msgid "Done with changing geometry"
20907 #~ msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
20909 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20910 #~ msgstr "Silindir sayısını verin: "
20912 #~ msgid "Illegal cylinders value"
20913 #~ msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
20915 #~ msgid "Enter the number of heads: "
20916 #~ msgstr "Kafa sayısını verin: "
20918 #~ msgid "Illegal heads value"
20919 #~ msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
20921 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20922 #~ msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
20924 #~ msgid "Illegal sectors value"
20925 #~ msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
20927 #~ msgid "Enter filesystem type: "
20928 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
20930 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
20931 #~ msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
20933 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
20934 #~ msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
20936 #~ msgid "Unk(%02X)"
20937 #~ msgstr "Ne?(%02X)"
20946 #~ msgstr "Bir/Man"
20948 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20949 #~ msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
20951 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20952 #~ msgstr "Sabit Disk: %s"
20954 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20955 #~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
20957 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20958 #~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
20960 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20961 #~ msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
20963 #~ msgid "Part Type"
20964 #~ msgstr "Bölüm Türü"
20967 #~ msgstr "DS Türü"
20970 #~ msgstr "[Etiket]"
20972 #~ msgid " Sectors"
20973 #~ msgstr " Sektör "
20975 #~ msgid " Cylinders"
20976 #~ msgstr " Silindir"
20978 #~ msgid " Size (MB)"
20979 #~ msgstr " Boy (MB) "
20981 #~ msgid " Size (GB)"
20982 #~ msgstr " Boy (GB) "
20984 #~ msgid "No more partitions"
20985 #~ msgstr "Başka disk bölümü yok"
20987 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20988 #~ msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
20990 #~ msgid "Maximize"
20993 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20994 #~ msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
20999 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21000 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
21005 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21006 #~ msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
21008 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21009 #~ msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
21011 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21012 #~ msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
21014 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
21015 #~ msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
21017 #~ msgid "This partition is unusable"
21018 #~ msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
21020 #~ msgid "This partition is already in use"
21021 #~ msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
21023 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21024 #~ msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
21026 #~ msgid "Illegal command"
21027 #~ msgstr "Kuraldışı komut"
21029 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21030 #~ msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21033 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21034 #~ msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
21037 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21038 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
21041 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
21042 #~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
21045 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21046 #~ msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
21049 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21050 #~ msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
21053 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21054 #~ msgstr "%s açılamıyor"
21057 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21058 #~ msgstr "%s açılamıyor"
21062 #~ msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
21065 #~ msgid " e extended"
21074 #~ msgstr "İmlensin mi?"
21077 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
21079 #~ "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
21080 #~ "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
21085 #~ msgstr "%ld blok\n"
21092 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
21094 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
21095 #~ "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
21101 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
21102 #~ msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
21104 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
21105 #~ msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
21107 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
21108 #~ msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
21110 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21111 #~ msgstr "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
21113 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21114 #~ msgstr "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
21116 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21117 #~ msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
21119 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
21120 #~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
21122 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
21123 #~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
21126 #~ "Cannot create link %s\n"
21127 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
21129 #~ "%s bağı oluşturulamıyor\n"
21130 #~ "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
21132 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
21133 #~ msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
21135 #~ msgid "error writing %s: %s"
21136 #~ msgstr "%s yazılırken hata: %s"
21139 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
21140 #~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
21142 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
21143 #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
21146 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
21147 #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
21149 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
21150 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
21153 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
21154 #~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
21156 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
21157 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
21159 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
21160 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
21162 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
21163 #~ msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
21165 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
21166 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
21168 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
21169 #~ msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
21172 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
21173 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
21176 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
21177 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
21179 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
21180 #~ msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
21182 #~ msgid "Trying %s\n"
21183 #~ msgstr "%s deneniyor\n"
21185 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
21186 #~ msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
21188 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
21189 #~ msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
21191 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
21192 #~ msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
21194 #~ msgid " I will try type %s\n"
21195 #~ msgstr " %s türü denenecek\n"
21197 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
21198 #~ msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
21200 #~ msgid "mount failed"
21201 #~ msgstr "mount başarısız"
21203 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
21204 #~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
21206 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
21207 #~ msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
21209 #~ msgid "mount: type specified twice"
21210 #~ msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
21212 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
21213 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
21216 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
21217 #~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
21220 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
21221 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
21224 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
21225 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
21228 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
21229 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
21232 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21233 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
21236 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
21237 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
21240 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
21241 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
21243 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
21244 #~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
21247 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
21248 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
21251 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
21252 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
21255 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
21256 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21258 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
21259 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
21261 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
21262 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
21264 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
21265 #~ msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
21268 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
21269 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
21272 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
21273 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
21276 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
21277 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
21280 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
21281 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
21283 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21284 #~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
21286 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
21287 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
21289 #~ msgid "mount: mount failed"
21290 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
21292 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
21293 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
21295 #~ msgid "mount: permission denied"
21296 #~ msgstr "mount: erişim engellendi"
21298 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
21299 #~ msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
21301 #~ msgid "mount: %s is busy"
21302 #~ msgstr "mount: %s meşgul"
21304 #~ msgid "mount: proc already mounted"
21305 #~ msgstr "mount: proc zaten bağlı"
21307 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
21308 #~ msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
21310 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
21311 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
21313 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
21314 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
21316 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
21317 #~ msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
21320 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
21321 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
21323 #~ "mount: özel aygıt %s yok\n"
21324 #~ " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
21327 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
21328 #~ msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
21332 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
21333 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
21335 #~ "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
21336 #~ " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
21339 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
21340 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
21342 #~ " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
21343 #~ " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
21346 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
21347 #~ " instead of some logical partition inside?)"
21349 #~ " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
21350 #~ " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
21353 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21354 #~ " dmesg | tail or so\n"
21356 #~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
21357 #~ " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
21359 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
21360 #~ msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
21362 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
21363 #~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
21365 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
21366 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
21368 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
21369 #~ msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
21371 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
21372 #~ msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
21374 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
21375 #~ msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
21377 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
21378 #~ msgstr "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s desteklenmiyor"
21380 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
21381 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
21385 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
21386 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
21388 #~ "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
21389 #~ " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
21391 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
21392 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
21394 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
21395 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
21397 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
21398 #~ msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
21400 #~ msgid "block device "
21401 #~ msgstr "blok aygıtı "
21403 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
21404 #~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
21406 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
21407 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
21410 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
21411 #~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
21413 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
21414 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
21417 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
21418 #~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
21420 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
21421 #~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
21423 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
21424 #~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
21426 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
21427 #~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
21431 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
21432 #~ " mount -h : print this help\n"
21433 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
21434 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
21435 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
21436 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
21437 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
21438 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
21439 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
21440 #~ " mount directory : mount known device here\n"
21441 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
21442 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
21443 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
21444 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
21445 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
21446 #~ "or move a subtree:\n"
21447 #~ " mount --move olddir newdir\n"
21448 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
21449 #~ " mount --make-shared dir\n"
21450 #~ " mount --make-slave dir\n"
21451 #~ " mount --make-private dir\n"
21452 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
21453 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
21454 #~ "containing the directory dir:\n"
21455 #~ " mount --make-rshared dir\n"
21456 #~ " mount --make-rslave dir\n"
21457 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
21458 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
21459 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
21460 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
21461 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
21462 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
21464 #~ "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
21465 #~ "Bilgilendirme:\n"
21466 #~ " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
21467 #~ " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
21468 #~ " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
21469 #~ " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
21471 #~ "Bir aygıtı bağlama:\n"
21472 #~ " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
21473 #~ " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
21474 #~ " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
21475 #~ " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
21477 #~ "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
21478 #~ " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
21479 #~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
21480 #~ " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
21481 #~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
21482 #~ " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
21484 #~ "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
21485 #~ " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
21486 #~ " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
21488 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
21489 #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
21492 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
21493 #~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
21495 #~ msgid "mount: only root can do that"
21496 #~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
21498 #~ msgid "nothing was mounted"
21499 #~ msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
21501 #~ msgid "mount: no such partition found"
21502 #~ msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
21504 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
21505 #~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
21507 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
21508 #~ msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
21510 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
21511 #~ msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
21513 #~ msgid "; rest of file ignored"
21514 #~ msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
21516 #~ msgid "not enough memory"
21517 #~ msgstr "yeterli bellek yok"
21519 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
21520 #~ msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
21523 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
21524 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
21527 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
21528 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
21530 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
21531 #~ msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
21533 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
21534 #~ msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
21536 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
21537 #~ msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
21539 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
21540 #~ msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
21542 #~ msgid "umount: %s: not found"
21543 #~ msgstr "umount: %s: yok"
21545 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
21546 #~ msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
21548 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
21549 #~ msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
21551 #~ msgid "umount: %s: %s"
21552 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21555 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21556 #~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
21559 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21560 #~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
21563 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
21564 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
21566 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
21567 #~ msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
21569 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
21570 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
21572 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
21573 #~ msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
21576 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
21577 #~ msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
21579 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
21580 #~ msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
21584 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
21585 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
21586 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
21588 #~ "Kullanımı: umount [-hV]\n"
21589 #~ " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
21590 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
21591 #~ "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
21592 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
21593 #~ " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
21594 #~ " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
21595 #~ " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
21596 #~ " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
21597 #~ " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
21598 #~ " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini ayırır\n"
21599 #~ " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
21600 #~ " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
21601 #~ " sistemlerini ayırır\n"
21603 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
21604 #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
21607 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
21608 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
21611 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
21612 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
21615 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
21616 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
21619 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
21620 #~ msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
21623 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
21624 #~ msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
21626 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
21627 #~ msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
21629 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
21630 #~ msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
21632 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
21633 #~ msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
21635 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
21636 #~ msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
21638 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
21639 #~ msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
21641 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
21642 #~ msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
21644 #~ msgid "umount: only root can do that"
21645 #~ msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
21648 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
21649 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21652 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
21653 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
21657 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21658 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21660 #~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
21661 #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
21665 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21666 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21668 #~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
21669 #~ "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
21670 #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
21673 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
21674 #~ msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
21677 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
21678 #~ msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
21681 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
21682 #~ msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
21684 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21685 #~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan %lu\n"
21687 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
21688 #~ msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
21690 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21691 #~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, şimdiki %lu\n"
21693 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
21694 #~ msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
21697 #~ msgid "Invalid interval value"
21698 #~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
21701 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
21702 #~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
21705 #~ msgid "Invalid set value"
21706 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
21709 #~ msgid "Invalid set value: %d"
21710 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
21713 #~ msgid "Invalid default value"
21714 #~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
21717 #~ msgid "Invalid default value: %d"
21718 #~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
21721 #~ msgid "Invalid set time value"
21722 #~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
21725 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
21726 #~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
21729 #~ msgid "Invalid default time value"
21730 #~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
21733 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
21734 #~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
21737 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21738 #~ msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
21741 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21742 #~ msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
21744 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
21745 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
21747 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
21748 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
21752 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
21753 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
21755 #~ "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
21756 #~ "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
21759 #~ msgid "%s: failed to determine source"
21760 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
21763 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
21764 #~ msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
21767 #~ msgid " -reset\n"
21768 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
21771 #~ msgid " -initialize\n"
21772 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
21775 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
21776 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
21779 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
21780 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
21783 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
21784 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
21787 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
21788 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
21791 #~ msgid " -default\n"
21792 #~ msgstr " [ -default ]\n"
21795 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
21796 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
21799 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
21800 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
21803 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
21804 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
21807 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
21808 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
21811 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
21812 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
21815 #~ msgid " -store\n"
21816 #~ msgstr " [ -store ]\n"
21819 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
21820 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
21823 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21824 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
21827 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21828 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
21831 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
21832 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
21835 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
21836 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
21839 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21840 #~ msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
21843 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21844 #~ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
21847 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
21848 #~ msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
21851 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
21852 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
21855 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
21856 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
21859 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
21860 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
21863 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
21864 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
21867 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
21868 #~ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
21871 #~ msgid "Error writing screendump"
21872 #~ msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
21875 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
21876 #~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
21880 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
21882 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21884 #~ msgid "line too long"
21885 #~ msgstr "satır çok uzun"
21888 #~ msgid "waidpid failed"
21889 #~ msgstr "setuid() başarısız"
21892 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
21893 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
21896 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
21897 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
21900 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
21902 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
21903 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
21905 #~ msgid "set blocksize"
21906 #~ msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
21908 #~ msgid "one bad block\n"
21909 #~ msgstr "bir bozuk blok\n"
21912 #~ msgid "partition type hex or uuid"
21913 #~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
21916 #~ msgid " %s [options] device\n"
21917 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21920 #~ msgid "read failed %s"
21921 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
21924 #~ msgid "seek failed %s"
21925 #~ msgstr "erişim başarısız"
21928 #~ msgid "seek failed: %d"
21929 #~ msgstr "erişim başarısız"
21932 #~ msgid "write failed: %d"
21933 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
21936 #~ msgid "No partitions defined"
21937 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
21941 #~ " -a, --all list all used devices\n"
21942 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21943 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21944 #~ " -f, --find find first unused device\n"
21945 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21946 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21949 #~ " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
21950 #~ " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
21951 #~ " %s -f # kullanılmamışlar\n"
21952 #~ " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
21955 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21956 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
21959 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21960 #~ msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
21962 #~ msgid "usage:\n"
21963 #~ msgstr "kullanımı:\n"
21966 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21967 #~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
21970 #~ msgid "edition number argument failed"
21971 #~ msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
21973 #~ msgid "fsync failed"
21974 #~ msgstr "fsync hata verdi"
21979 #~ "Print version:\n"
21981 #~ "Print partition table:\n"
21982 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21983 #~ "Interactive use:\n"
21984 #~ " %s [options] device\n"
21987 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21988 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21989 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21990 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21995 #~ "Sürümü göster:\n"
21997 #~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
21998 #~ " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
21999 #~ "Etkileşimli kullanım:\n"
22000 #~ " %s [seçenekler] aygıt\n"
22003 #~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
22004 #~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
22005 #~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
22006 #~ " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
22009 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
22010 #~ msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
22012 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
22013 #~ msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
22015 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
22016 #~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
22018 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
22019 #~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
22021 #~ msgid "drivedata: "
22022 #~ msgstr "aygıtverisi:"
22024 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
22025 #~ msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
22027 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
22028 #~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
22030 #~ msgid "Partition (a-%c): "
22031 #~ msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
22033 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
22034 #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
22038 #~ "Syncing disks.\n"
22041 #~ "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
22044 #~ msgid "unable to seek on %s"
22045 #~ msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
22048 #~ msgid "unable to write %s"
22049 #~ msgstr "%s yazılamıyor\n"
22052 #~ msgid "fatal error"
22053 #~ msgstr "Ölümcül Hata\n"
22055 #~ msgid "Command action"
22056 #~ msgstr " Komut yaptığı iş "
22058 #~ msgid "You must set"
22059 #~ msgstr "Belirtilmeli"
22067 #~ msgid "Using default value %u\n"
22068 #~ msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
22073 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
22076 #~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
22081 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
22084 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
22087 #~ msgid ", %llu sectors\n"
22088 #~ msgstr ", toplam %llu sektör"
22091 #~ msgid "cannot write disk label"
22092 #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
22096 #~ "Error closing file\n"
22099 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
22102 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
22103 #~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
22105 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
22106 #~ msgstr "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
22108 #~ msgid "No free sectors available\n"
22109 #~ msgstr "Boşta sektör yok\n"
22111 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
22112 #~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
22114 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
22115 #~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
22118 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
22119 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
22121 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
22122 #~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
22127 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
22131 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
22132 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
22133 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
22135 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
22136 #~ msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
22141 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22145 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
22148 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
22149 #~ msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
22154 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
22155 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
22156 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
22157 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
22158 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22159 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22160 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22161 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22164 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
22165 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
22166 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
22167 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
22168 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
22169 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
22170 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
22171 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
22172 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
22173 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
22174 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
22178 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
22179 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22180 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22181 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22183 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
22184 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
22185 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
22186 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
22188 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
22189 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
22194 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22195 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
22199 #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
22200 #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
22204 #~ "----- partitions -----\n"
22205 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
22207 #~ "----- disk bölümleri -----\n"
22208 #~ "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
22211 #~ "----- Bootinfo -----\n"
22212 #~ "Bootfile: %s\n"
22213 #~ "----- Directory Entries -----\n"
22215 #~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
22216 #~ "Önyükleme dosyası: %s\n"
22217 #~ "----- Dizin Girdileri -----\n"
22220 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
22221 #~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
22223 #~ msgid "No partitions defined\n"
22224 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
22227 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
22228 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
22230 #~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
22231 #~ "diskin tamamı ise %d blok.\n"
22233 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
22234 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
22236 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
22237 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
22240 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
22241 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
22244 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
22245 #~ msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
22249 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
22250 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
22252 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
22253 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
22255 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
22256 #~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
22259 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
22260 #~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
22266 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
22267 #~ msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
22272 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
22273 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
22274 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22275 #~ "Label ID: %s\n"
22276 #~ "Volume ID: %s\n"
22277 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22281 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
22282 #~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
22283 #~ "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
22285 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
22291 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22292 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22296 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
22297 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
22300 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
22301 #~ msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
22303 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
22304 #~ msgstr "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini etkisizleştirilir\n"
22314 #~ msgid "Created partition %zd\n"
22315 #~ msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
22318 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
22319 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22322 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
22323 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
22326 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
22327 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
22330 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
22331 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
22334 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
22335 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22338 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
22339 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
22342 #~ msgid "Bad number: %s\n"
22343 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
22346 #~ msgid "find unused loop device failed"
22347 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
22353 #~ " %s [options] file...\n"
22354 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22356 #~ msgid "bug in xstrndup call"
22357 #~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
22360 #~ msgid "connect %s"
22361 #~ msgstr "nfs bağlantısı"
22367 #~ " %s [options] [file...]\n"
22368 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22370 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
22371 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22373 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
22374 #~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
22376 #~ msgid "one bad page\n"
22377 #~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
22380 #~ msgid " on whole disk. "
22381 #~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
22384 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
22385 #~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
22389 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
22390 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
22391 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
22393 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22394 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22395 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22396 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22397 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
22398 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
22399 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
22402 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
22403 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
22404 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
22405 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
22406 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
22407 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
22408 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
22409 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
22410 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
22411 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
22412 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
22415 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
22416 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22417 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22418 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22420 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
22421 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
22422 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
22423 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
22427 #~ "BSD label for device: %s\n"
22430 #~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
22432 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
22433 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
22435 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
22436 #~ msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
22439 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
22440 #~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
22443 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
22444 #~ msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
22447 #~ msgid "exec %s failed"
22448 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
22451 #~ msgid "%s: exec failed"
22452 #~ msgstr "erişim başarısız"
22455 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
22456 #~ msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
22458 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
22459 #~ msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
22461 #~ msgid "St. Tib's Day"
22462 #~ msgstr "St. Tib Günü"
22464 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22465 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22467 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
22468 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
22471 #~ msgid "invalid port number argument"
22472 #~ msgstr "kimlik geçersiz"
22478 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
22479 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22482 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
22483 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
22485 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
22486 #~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
22489 #~ msgid "executing %s failed"
22490 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
22493 #~ msgid "eject: cannot set user id"
22494 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22499 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
22500 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22502 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
22503 #~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
22505 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
22506 #~ msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
22509 #~ msgid "shmctl failed"
22510 #~ msgstr "fsync hata verdi"
22513 #~ msgid "msgctl failed"
22514 #~ msgstr "fsync hata verdi"
22516 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22517 #~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22520 #~ msgid "semctl failed"
22521 #~ msgstr "erişim başarısız"
22524 #~ msgid "%s failed to use device"
22525 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
22528 #~ msgid "couldn't lock into memory"
22529 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
22532 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
22533 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
22536 #~ msgid "renice from %s\n"
22537 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
22540 #~ msgid "unable to execute %s"
22541 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
22544 #~ msgid "execvp failed"
22545 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
22548 #~ msgid "execv failed"
22549 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
22552 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
22555 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
22558 #~ msgstr "kullanıcı"
22560 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
22561 #~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
22564 #~ msgid "write error."
22565 #~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
22570 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22571 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22576 #~ "For more information see column(1).\n"
22577 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22580 #~ msgid "more (%s)\n"
22581 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22584 #~ msgid "cannot stat file %s"
22585 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
22588 #~ msgid "couldn't open %s"
22589 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
22592 #~ msgid "failed to open %s"
22593 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22595 #~ msgid "cannot stat device %s"
22596 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
22598 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
22599 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
22602 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
22603 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
22605 #~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
22606 #~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
22608 #~ msgid "unable to open %s"
22609 #~ msgstr "%s açılamıyor"
22612 #~ msgid "error: cannot open %s"
22613 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
22616 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
22617 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
22620 #~ msgid "%s: fstat failed"
22621 #~ msgstr "erişim başarısız"
22624 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
22625 #~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
22627 #~ msgid "open() of %s failed"
22628 #~ msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
22630 #~ msgid "Open of %s failed"
22631 #~ msgstr "%s açılamadı"
22633 #~ msgid "Unable to open %s"
22634 #~ msgstr "%s açılamıyor"
22637 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
22638 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
22641 #~ msgid "failed to stat directory"
22642 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
22645 #~ msgid "failed to stat directory %s"
22646 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
22649 #~ msgid "cannot open timing file %s"
22650 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
22652 #~ msgid "Cannot open "
22653 #~ msgstr "Açılamıyor"
22656 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
22657 #~ msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
22660 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
22661 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
22664 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
22665 #~ " -h print this help\n"
22666 #~ " -x dir extract into dir\n"
22667 #~ " -v be more verbose\n"
22668 #~ " file file to test\n"
22670 #~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
22671 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
22672 #~ " -x dizin dizin içine açar\n"
22673 #~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
22674 #~ " dosya denenen dosya\n"
22676 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
22677 #~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
22680 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
22681 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22684 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
22685 #~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
22688 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
22689 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
22693 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
22696 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22701 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
22702 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22704 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
22705 #~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
22707 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
22708 #~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
22710 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
22711 #~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
22713 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
22714 #~ msgstr "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
22716 #~ msgid "out of memory?\n"
22717 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
22721 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
22724 #~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
22727 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
22728 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
22731 #~ msgid "failed to parse epoch"
22732 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22736 #~ "You have specified multiple functions.\n"
22737 #~ "You can only perform one function at a time."
22739 #~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
22740 #~ "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
22743 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
22744 #~ msgstr "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de belirtilmiş.\n"
22747 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22749 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
22750 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
22753 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22755 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
22756 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
22759 #~ msgid "cannot lock group file"
22760 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22763 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
22764 #~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
22769 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
22770 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22773 #~ msgid "failed to parse sigval"
22774 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22777 #~ msgid "port `%ld' out of range"
22778 #~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
22783 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
22784 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22787 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
22788 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22791 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
22792 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
22795 #~ msgid "failed to parse class data"
22796 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22799 #~ msgid "failed to parse class"
22800 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22803 #~ msgid "failed to parse buffer size"
22804 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22809 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
22810 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22813 #~ msgid "invalid speed"
22814 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
22817 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
22818 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22821 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
22822 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22827 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
22828 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22831 #~ msgid "cannot parse PID"
22832 #~ msgstr "%s açılamıyor"
22835 #~ msgid "failed to parse seconds value"
22836 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22839 #~ msgid "failed to parse time_t value"
22840 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22845 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
22846 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22849 #~ msgid "argument %lu is too large"
22850 #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
22853 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
22854 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
22857 #~ msgid "bad length value"
22858 #~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
22861 #~ msgid "bad skip value"
22862 #~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
22864 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22865 #~ msgstr "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] [dosyalar]\n"
22868 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22869 #~ msgstr "erişim hatası"
22872 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22873 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22876 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22877 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
22880 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22881 #~ msgstr "erişim başarısız"
22883 #~ msgid " d delete a BSD partition"
22884 #~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
22886 #~ msgid " n add a new BSD partition"
22887 #~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
22889 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
22890 #~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
22892 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22893 #~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
22895 #~ msgid " p print the partition table"
22896 #~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
22900 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22901 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22902 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
22905 #~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar değişiklikler\n"
22906 #~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
22908 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22909 #~ msgstr "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF disk etiketleri içeriyor.\n"
22911 #~ msgid "Internal error\n"
22912 #~ msgstr "İç hata\n"
22916 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22920 #~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
22923 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22925 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
22926 #~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
22929 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22930 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22931 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22934 #~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
22935 #~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
22936 #~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
22937 #~ "kaybedeceksiniz.\n"
22939 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
22940 #~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
22945 #~ "For more information see mount(8).\n"
22946 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22948 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
22949 #~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
22951 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
22952 #~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
22954 #~ msgid "can't malloc for grplist"
22955 #~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
22957 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22958 #~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
22960 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22961 #~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
22963 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
22964 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
22967 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22968 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
22972 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
22973 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
22975 #~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22976 #~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
22979 #~ msgid "%s: can only change local entries."
22980 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
22983 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
22984 #~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
22987 #~ msgid "setpwnam failed"
22988 #~ msgstr "erişim başarısız"
22991 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22992 #~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
22994 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
22995 #~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
22997 #~ msgid "out of memory"
22998 #~ msgstr "bellek yetersiz"
23000 #~ msgid "Illegal username"
23001 #~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
23004 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
23005 #~ msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
23007 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
23008 #~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
23010 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
23011 #~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
23013 #~ msgid "Login incorrect\n"
23014 #~ msgstr "Giriş başarısız\n"
23017 #~ msgid "change terminal owner failed"
23018 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
23021 #~ msgid "failure forking"
23022 #~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
23029 #~ "%s kullanıcı ismi: "
23031 #~ msgid "NAME too long"
23032 #~ msgstr "İSİM çok uzun"
23035 #~ msgid "login name much too long."
23036 #~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
23039 #~ msgid "login names may not start with '-'."
23040 #~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
23042 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
23043 #~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
23046 #~ msgid "too many bare linefeeds."
23047 #~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
23049 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
23050 #~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
23052 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
23053 #~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
23055 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
23056 #~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
23058 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
23059 #~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
23061 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
23062 #~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
23064 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
23065 #~ msgstr "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
23068 #~ msgid "calloc failed"
23069 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
23072 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
23073 #~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
23076 #~ msgid "%s: write failed"
23077 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
23080 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
23081 #~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
23084 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
23085 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
23088 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
23089 #~ msgstr ", başl %d"
23091 #~ msgid ", encryption type %d\n"
23092 #~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
23094 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
23095 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
23097 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
23098 #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
23101 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
23102 #~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
23105 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23106 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
23108 #~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
23109 #~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
23110 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
23113 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
23114 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
23117 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
23118 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
23121 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
23122 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
23125 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
23126 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
23128 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
23129 #~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
23131 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
23132 #~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
23134 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
23135 #~ msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
23137 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
23138 #~ msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
23143 #~ "For more information see partx(8).\n"
23144 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23146 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
23147 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
23149 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
23150 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
23153 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
23154 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
23157 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
23158 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
23161 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
23162 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
23167 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
23168 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23170 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
23172 #~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
23173 #~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
23176 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
23177 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
23179 #~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
23180 #~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
23182 #~ msgid "unknown error in key"
23183 #~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
23185 #~ msgid "unknown error in id"
23186 #~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
23188 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
23189 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
23192 #~ msgid "ldattach from %s\n"
23193 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
23196 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
23197 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
23198 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
23199 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
23200 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
23201 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
23202 #~ "\t -v print verbose data\n"
23203 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
23204 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
23205 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
23206 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
23207 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
23208 #~ "\t -V print version and exit\n"
23210 #~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
23211 #~ "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
23213 #~ "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
23214 #~ "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
23215 #~ "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
23216 #~ "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
23217 #~ "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
23218 #~ "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
23219 #~ "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
23220 #~ "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
23221 #~ "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
23222 #~ "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
23225 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
23226 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
23231 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
23232 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23237 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
23238 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
23240 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
23241 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
23244 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
23245 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23246 #~ " -T [on|off] ]\n"
23248 #~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> | \n"
23249 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23250 #~ " -T [on|off] ]\n"
23252 #~ msgid "%s: bad value\n"
23253 #~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
23258 #~ "For more information see unshare(1).\n"
23259 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23262 #~ msgid "closing file %s"
23265 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
23267 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
23268 #~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
23270 #~ msgid "Warning: partition %s "
23271 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
23273 #~ msgid "Warning: partitions %s "
23274 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
23276 #~ msgid "and %s overlap\n"
23277 #~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
23283 #~ " %s [options] device [...]\n"
23284 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23287 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
23288 #~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
23292 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
23295 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23300 #~ "Usage: %s [options]\n"
23302 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23306 #~ "Usage: %s [options]\n"
23309 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23315 #~ " %s [options] [file]\n"
23316 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23319 #~ msgid " %s -V\n"
23320 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
23322 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
23323 #~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
23325 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
23326 #~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
23328 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
23329 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
23331 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
23332 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
23334 #~ msgid "malloc failed"
23335 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
23337 #~ msgid "%s: option parse error\n"
23338 #~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
23340 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23341 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23344 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
23345 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
23347 #~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
23348 #~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
23350 #~ msgid "unable to stat %s"
23351 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23354 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
23355 #~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
23358 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
23360 #~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
23361 #~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
23363 #~ msgid "Out of memory"
23364 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
23370 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
23373 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
23374 #~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
23377 #~ "Command action\n"
23379 #~ " p primary partition (1-4)\n"
23381 #~ " Komut yaptığı iş\n"
23383 #~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
23385 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
23386 #~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
23388 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
23389 #~ msgstr " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
23391 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
23392 #~ msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
23394 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
23395 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/gösterir"
23397 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
23398 #~ msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
23400 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
23401 #~ msgstr " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü çoraklaştırır"
23403 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
23404 #~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
23406 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
23407 #~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
23409 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
23410 #~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
23412 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
23413 #~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
23415 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
23416 #~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
23418 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
23419 #~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
23421 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
23422 #~ msgstr " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
23424 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
23425 #~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
23427 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
23428 #~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
23431 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
23432 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
23435 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
23436 #~ msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
23439 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
23440 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
23443 #~ msgid "fsck from %s\n"
23444 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
23447 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
23448 #~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
23450 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
23451 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
23453 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
23454 #~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
23456 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
23457 #~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
23459 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
23460 #~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
23462 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
23463 #~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
23467 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
23469 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
23472 #~ " -h | --help show this help\n"
23473 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
23474 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
23475 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
23476 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
23477 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
23478 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
23479 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
23480 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
23481 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
23482 #~ " value given with --epoch\n"
23483 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
23484 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
23487 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
23488 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
23489 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
23490 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
23491 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
23492 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
23493 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
23494 #~ " hardware clock's epoch value\n"
23495 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
23496 #~ " either --utc or --localtime\n"
23497 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
23498 #~ " /etc/adjtime)\n"
23499 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
23500 #~ " clock or anything else\n"
23501 #~ " -D | --debug debug mode\n"
23504 #~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
23506 #~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
23509 #~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
23510 #~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
23511 #~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
23512 #~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
23513 #~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
23514 #~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
23515 #~ " donanım saati ayarlanır\n"
23516 #~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
23517 #~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
23518 #~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
23519 #~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
23521 #~ "SEÇENEKler: \n"
23522 #~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
23523 #~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
23524 #~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
23525 #~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n"
23526 #~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
23527 #~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
23528 #~ " YIL belirtilir\n"
23529 #~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n"
23532 #~ msgid "can't malloc initstring"
23533 #~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
23537 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
23538 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
23540 #~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
23541 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
23542 #~ " satır [terminalTürü]\n"
23543 #~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
23544 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
23545 #~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
23548 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
23549 #~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
23551 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
23552 #~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
23555 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
23556 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
23559 #~ msgid "can't read: %s"
23560 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
23562 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
23563 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
23565 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
23566 #~ msgstr "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] [ ileti ... ]\n"
23568 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
23569 #~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
23572 #~ msgid "out of memory?"
23573 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
23575 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
23576 #~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
23579 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23580 #~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
23583 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
23584 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
23587 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
23588 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
23590 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
23591 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
23593 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23594 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23596 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23597 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23599 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23600 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23602 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
23603 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
23605 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23606 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23608 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23609 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23611 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23612 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23614 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23615 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23617 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23618 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23620 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
23621 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
23624 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
23625 #~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
23628 #~ msgid " %s -k\n"
23629 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
23632 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
23633 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23635 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
23636 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
23638 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
23639 #~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
23641 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
23642 #~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
23645 #~ msgid "unknown\n"
23646 #~ msgstr "bilinmeyen"
23648 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23649 #~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
23651 #~ msgid "Shutdown process aborted"
23652 #~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
23655 #~ msgid "only root can shut a system down."
23656 #~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
23659 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
23660 #~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
23662 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23663 #~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
23665 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23666 #~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
23668 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
23669 #~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
23671 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
23672 #~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
23674 #~ msgid "halted by %s: %s"
23675 #~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
23679 #~ "Why am I still alive after reboot?"
23682 #~ "Tekrar görüşmek üzere..."
23686 #~ "Now you can turn off the power..."
23689 #~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
23691 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
23692 #~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
23694 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23695 #~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
23697 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
23698 #~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
23700 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
23701 #~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
23703 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
23704 #~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
23706 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
23707 #~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
23709 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
23710 #~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
23712 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
23713 #~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
23715 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
23716 #~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
23718 #~ msgid "\t... %s ...\n"
23719 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
23721 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23722 #~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
23724 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23725 #~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
23727 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23728 #~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
23730 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23731 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
23733 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23734 #~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
23736 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
23737 #~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
23739 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23740 #~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
23742 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23743 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
23745 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23746 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
23748 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23749 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
23751 #~ msgid "error opening fifo\n"
23752 #~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
23754 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
23755 #~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
23757 #~ msgid "error running finalprog\n"
23758 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
23760 #~ msgid "error forking finalprog\n"
23761 #~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
23765 #~ "Wrong password.\n"
23768 #~ "Parola yanlış.\n"
23770 #~ msgid "fork failed\n"
23771 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
23773 #~ msgid "cannot open inittab\n"
23774 #~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
23776 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23777 #~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
23780 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23781 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
23784 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
23785 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
23788 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23789 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
23792 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23793 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
23796 #~ msgid "error: strdup failed"
23797 #~ msgstr "%s açılamadı"
23800 #~ msgid "error: calloc failed"
23801 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
23804 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
23805 #~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
23807 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23808 #~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
23810 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
23811 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] [dosya ...]\n"
23813 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23814 #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
23817 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
23818 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
23820 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23821 #~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
23823 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
23824 #~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
23827 #~ msgid "realloc failed"
23828 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
23831 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23832 #~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
23835 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23836 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
23838 #~ msgid "Unable to open %s\n"
23839 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
23841 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23842 #~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
23846 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23849 #~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
23851 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
23852 #~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
23854 #~ msgid "login: Out of memory\n"
23855 #~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
23857 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23858 #~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
23860 #~ msgid "newgrp: setgid"
23861 #~ msgstr "newgrp: setgid"
23863 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
23864 #~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
23866 #~ msgid "newgrp: setuid"
23867 #~ msgstr "newgrp: setuid"
23869 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
23870 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
23872 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23873 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
23875 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23876 #~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
23878 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23879 #~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
23882 #~ msgid "%s: parse error: %s"
23883 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
23886 #~ msgid "parse error at lines: "
23887 #~ msgstr "erişim hatası"
23890 #~ msgid " and %d."
23893 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23894 #~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
23896 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
23897 #~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
23899 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
23900 #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
23902 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
23903 #~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
23905 #~ msgid "; see strings(1)."
23906 #~ msgstr "; Bak: strings(1)."
23908 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23909 #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
23911 #~ msgid "%s: out of memory\n"
23912 #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
23915 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
23916 #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
23919 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23920 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
23923 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
23924 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
23927 #~ msgid "rtc read"
23928 #~ msgstr ", hazır"
23930 #~ msgid "malloc error"
23931 #~ msgstr "bellek ayırma hatası"
23933 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23934 #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
23937 #~ msgid "Out of memory\n"
23938 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
23941 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23942 #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
23944 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23945 #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
23947 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23948 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
23950 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23951 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
23953 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23954 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
23956 #~ msgid "segments allocated %d\n"
23957 #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
23959 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
23960 #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
23962 #~ msgid "pages resident %ld\n"
23963 #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
23965 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
23966 #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
23968 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
23969 #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
23972 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
23973 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
23976 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
23977 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
23981 #~ msgstr "nsayısı"
23987 #~ msgid "Linux ext2"
23988 #~ msgstr "Linux ext2"
23990 #~ msgid "Linux ext3"
23991 #~ msgstr "Linux ext3"
23993 #~ msgid "Linux XFS"
23994 #~ msgstr "Linux XFS"
23996 #~ msgid "Linux JFS"
23997 #~ msgstr "Linux JFS"
23999 #~ msgid "Linux ReiserFS"
24000 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
24002 #~ msgid "OS/2 HPFS"
24003 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
24005 #~ msgid "OS/2 IFS"
24006 #~ msgstr "OS/2 IFS"
24012 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
24013 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
24014 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
24015 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
24016 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
24017 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
24018 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
24019 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
24022 #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
24023 #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
24024 #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden verir\n"
24025 #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
24027 #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
24028 #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
24029 #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
24030 #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
24033 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
24034 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
24035 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
24036 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
24037 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
24040 #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
24042 #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
24043 #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
24044 #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
24045 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
24046 #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
24051 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
24052 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
24053 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
24054 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
24055 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
24056 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24059 #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
24060 #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
24061 #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
24062 #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
24063 #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
24064 #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24067 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
24068 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
24070 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
24071 #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
24073 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24074 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
24076 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
24077 #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
24080 #~ "Resource Specification:\n"
24081 #~ "\t-m : shared_mem\n"
24082 #~ "\t-q : messages\n"
24084 #~ "Özkaynak özellikleri:\n"
24085 #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
24086 #~ "\t-q : iletiler\n"
24089 #~ "\t-s : semaphores\n"
24090 #~ "\t-a : all (default)\n"
24092 #~ "\t-s : semaforlar\n"
24093 #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
24096 #~ "Output Format:\n"
24099 #~ "\t-c : creator\n"
24101 #~ "Çıktı biçemi:\n"
24102 #~ "\t-t : zaman\n"
24104 #~ "\t-c : oluşturan\n"
24107 #~ "\t-l : limits\n"
24108 #~ "\t-u : summary\n"
24110 #~ "\t-l : sınırlar\n"
24114 #~ msgid "error: %s"
24115 #~ msgstr "RE hatası:"
24118 #~ msgid "error parse: %s"
24119 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
24121 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
24122 #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
24124 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
24125 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
24127 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
24128 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
24130 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
24131 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
24133 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
24134 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
24136 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
24137 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
24139 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
24140 #~ msgstr " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
24142 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
24143 #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
24145 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
24146 #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
24148 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
24149 #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
24151 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
24152 #~ msgstr "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, 2=tuş2,..."
24154 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
24155 #~ msgstr " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
24157 #~ msgid "missing comma"
24158 #~ msgstr "virgül eksik"
24161 #~ msgid "out if memory"
24162 #~ msgstr "bellek yetersiz"
24166 #~ "unit: sectors\n"
24168 #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
24171 #~ msgid " start=%9lu"
24172 #~ msgstr "başlangıç"
24175 #~ msgid ", bootable"
24176 #~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
24179 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
24180 #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
24182 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
24183 #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
24185 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
24186 #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
24190 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
24191 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
24192 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
24193 #~ "use the -f option to force it.\n"
24195 #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
24196 #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
24197 #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
24198 #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
24200 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
24201 #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
24203 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
24204 #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
24206 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
24207 #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
24209 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
24210 #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
24212 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
24213 #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
24215 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
24216 #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
24218 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
24219 #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
24222 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
24223 #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
24226 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
24227 #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
24230 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
24231 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
24233 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
24234 #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
24236 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24237 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24239 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24240 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24242 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24243 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24245 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24246 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24248 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24249 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24251 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24252 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24254 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24255 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24257 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
24258 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
24261 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
24262 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
24264 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
24265 #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
24267 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
24268 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
24270 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
24271 #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
24273 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
24274 #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
24276 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
24277 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
24279 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
24280 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
24282 #~ msgid "calling open_tty\n"
24283 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
24285 #~ msgid "calling termio_init\n"
24286 #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
24288 #~ msgid "writing init string\n"
24289 #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
24291 #~ msgid "before autobaud\n"
24292 #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
24294 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
24295 #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
24297 #~ msgid "reading login name\n"
24298 #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
24300 #~ msgid "after getopt loop\n"
24301 #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
24303 #~ msgid "exiting parseargs\n"
24304 #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
24306 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
24307 #~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
24309 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
24310 #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
24312 #~ msgid "open(2)\n"
24313 #~ msgstr "open(2)\n"
24315 #~ msgid "duping\n"
24316 #~ msgstr "çoğaltıyor\n"
24318 #~ msgid "term_io 2\n"
24319 #~ msgstr "term_io 2\n"
24321 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
24322 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
24324 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
24325 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
24327 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
24328 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
24330 #~ msgid ", offset %lld"
24331 #~ msgstr ", başl %lld"
24333 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
24334 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
24337 #~ "usage: %s [-hV]\n"
24338 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
24339 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
24342 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
24343 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
24344 #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
24348 #~ "usage: %s [-hV]\n"
24350 #~ " %s [-v] special ...\n"
24352 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
24354 #~ " %s [-v] özel ...\n"
24357 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
24358 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
24360 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
24361 #~ msgstr "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] kullanıcı ]\n"
24363 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
24364 #~ msgstr "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden derleyin. Çıkılıyor.\n"
24366 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
24367 #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
24369 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
24370 #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
24374 #~ " ? auto configure\n"
24375 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
24378 #~ " ? oto yapılandırma\n"
24379 #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
24381 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
24382 #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
24384 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
24385 #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
24387 #~ msgid "3,5\" floppy"
24388 #~ msgstr "3,5\" floppy"
24390 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
24391 #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
24393 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
24394 #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
24396 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
24397 #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
24399 #~ msgid "%s: bad UUID"
24400 #~ msgstr "%s: UUID hatalı"
24402 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
24403 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
24405 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
24406 #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
24408 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
24409 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
24411 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
24412 #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
24414 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
24415 #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
24417 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
24418 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
24420 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
24421 #~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
24423 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
24424 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
24426 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
24427 #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
24429 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
24430 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
24432 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
24433 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
24435 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
24436 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
24438 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
24439 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
24441 #~ msgid "nfs bindresvport"
24442 #~ msgstr "nfs bindresvport"
24444 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
24445 #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
24447 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
24448 #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
24450 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
24451 #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
24453 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
24454 #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
24456 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
24457 #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
24459 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
24460 #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
24462 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
24463 #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
24465 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
24466 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
24468 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
24469 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
24471 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
24472 #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
24474 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
24475 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
24477 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
24478 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
24480 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
24481 #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
24483 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
24484 #~ msgstr "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg arg...}\n"
24486 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
24487 #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
24489 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
24490 #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
24492 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
24493 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
24495 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
24496 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 fmt_gap\n"
24498 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
24499 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
24501 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
24502 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
24504 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
24505 #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
24507 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
24508 #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
24510 #~ msgid "can't stat(%s)"
24511 #~ msgstr "stat %s yapılamadı"
24513 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
24514 #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
24516 #~ msgid "can't read data from %s"
24517 #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
24520 #~ "Too many users logged on already.\n"
24521 #~ "Try again later.\n"
24523 #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
24524 #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
24526 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
24527 #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
24529 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
24530 #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
24533 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
24534 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
24535 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
24537 #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
24538 #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
24539 #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
24541 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
24542 #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
24544 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
24545 #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
24547 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
24548 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
24550 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
24551 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
24553 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
24554 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
24556 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
24557 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
24559 #~ msgid "Cannot find login name"
24560 #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
24562 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
24563 #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
24565 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
24566 #~ msgstr "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı ismi mi?"
24568 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
24569 #~ msgstr "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
24571 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
24572 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
24574 #~ msgid "Changing password for %s\n"
24575 #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
24577 #~ msgid "Illegal password, imposter."
24578 #~ msgstr "Kuraldışı parola."
24580 #~ msgid "Enter new password: "
24581 #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
24583 #~ msgid "Re-type new password: "
24584 #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
24586 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
24587 #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
24589 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
24590 #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
24592 #~ msgid "password changed by root, user %s"
24593 #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
24595 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
24596 #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
24598 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
24599 #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
24601 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
24602 #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
24604 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
24605 #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
24607 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
24608 #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
24610 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
24611 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
24613 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
24614 #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
24616 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
24617 #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
24619 #~ msgid "Boot (%02X)"
24620 #~ msgstr "Boot (%02X)"
24622 #~ msgid "None (%02X)"
24623 #~ msgstr "Yok (%02X)"
24625 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
24626 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
24629 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
24630 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
24632 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
24633 #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
24636 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24637 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
24638 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
24640 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı hakkında\n"
24641 #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
24642 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör numarasına\n"
24643 #~ " sahip olabilir?"
24645 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
24646 #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
24648 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
24649 #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
24651 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
24652 #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
24654 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
24655 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
24657 #~ msgid "Can't open help file"
24658 #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
24662 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
24663 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
24667 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
24668 #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
24671 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
24672 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
24674 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24675 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"