]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/tr.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for util-linux messages.
2 # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such. No warranty.
8 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: tr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:14
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:18
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
35 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57
36 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
37 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
38 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
39 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
40 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
42 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
43 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
44 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:643 disk-utils/sfdisk.c:699
45 #: disk-utils/sfdisk.c:753 disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:876
46 #: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:947 disk-utils/sfdisk.c:981
47 #: disk-utils/sfdisk.c:1530 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
48 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672
49 #: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483
50 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359
51 #: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
52 #: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115
53 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
54 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
55 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282
56 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
57 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
58 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
59 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136
60 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
61 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
62 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
63 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618
64 #: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431
65 #: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522
66 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
67 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
68 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100
69 #: text-utils/ul.c:225
70 #, c-format
71 msgid "cannot open %s"
72 msgstr "%s açılamıyor"
73
74 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
75 #, fuzzy
76 msgid "invalid partition number argument"
77 msgstr "kimlik geçersiz"
78
79 #: disk-utils/addpart.c:60
80 #, fuzzy
81 msgid "invalid start argument"
82 msgstr "kimlik geçersiz"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
85 #, fuzzy
86 msgid "invalid length argument"
87 msgstr "kimlik geçersiz"
88
89 #: disk-utils/addpart.c:62
90 #, fuzzy
91 msgid "failed to add partition"
92 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:63
95 msgid "set read-only"
96 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:70
99 msgid "set read-write"
100 msgstr "oku-yaz ayarlanır"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:76
103 msgid "get read-only"
104 msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:82
107 msgid "get discard zeroes support status"
108 msgstr ""
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:88
111 #, fuzzy
112 msgid "get logical block (sector) size"
113 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:94
116 #, fuzzy
117 msgid "get physical block (sector) size"
118 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:100
121 msgid "get minimum I/O size"
122 msgstr ""
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:106
125 msgid "get optimal I/O size"
126 msgstr ""
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:112
129 #, fuzzy
130 msgid "get alignment offset in bytes"
131 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:118
134 #, fuzzy
135 msgid "get max sectors per request"
136 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:124
139 msgid "get blocksize"
140 msgstr "blok uzunluğunu verir"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:131
143 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
144 msgstr ""
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:137
147 #, fuzzy
148 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
149 msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:143
152 msgid "get size in bytes"
153 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:150
156 msgid "set readahead"
157 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:156
160 msgid "get readahead"
161 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:163
164 #, fuzzy
165 msgid "set filesystem readahead"
166 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:169
169 #, fuzzy
170 msgid "get filesystem readahead"
171 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:173
174 msgid "flush buffers"
175 msgstr "tamponları boşaltır"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:177
178 msgid "reread partition table"
179 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:184
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "\n"
185 "Usage:\n"
186 " %1$s -V\n"
187 " %1$s --report [devices]\n"
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 "\n"
190 "Available commands:\n"
191 msgstr ""
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:190
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
196 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:311
199 #, fuzzy
200 msgid "could not get device size"
201 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:317
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Unknown command: %s"
206 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:333
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "%s requires an argument"
211 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "ioctl error on %s"
216 msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:370
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "%s failed.\n"
221 msgstr "erişim başarısız"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:377
224 #, c-format
225 msgid "%s succeeded.\n"
226 msgstr "%s başarıldı.\n"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:457
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
231 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
232
233 #: disk-utils/blockdev.c:461
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
236 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:482
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
241 msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
242
243 #: disk-utils/cfdisk.c:179
244 msgid "Bootable"
245 msgstr "Açılış"
246
247 #: disk-utils/cfdisk.c:179
248 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
249 msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
250
251 #: disk-utils/cfdisk.c:180
252 msgid "Delete"
253 msgstr "Sil"
254
255 #: disk-utils/cfdisk.c:180
256 msgid "Delete the current partition"
257 msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
258
259 #: disk-utils/cfdisk.c:181
260 msgid "New"
261 msgstr "Yeni"
262
263 #: disk-utils/cfdisk.c:181
264 msgid "Create new partition from free space"
265 msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
266
267 #: disk-utils/cfdisk.c:182
268 msgid "Quit"
269 msgstr "Çık"
270
271 #: disk-utils/cfdisk.c:182
272 #, fuzzy
273 msgid "Quit program without writing changes"
274 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
275
276 #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
277 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
278 #: libfdisk/src/sun.c:1116
279 msgid "Type"
280 msgstr "Türü"
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:183
283 #, fuzzy
284 msgid "Change the partition type"
285 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:184
288 msgid "Help"
289 msgstr "Yardım"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:184
292 msgid "Print help screen"
293 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:185
296 msgid "Sort"
297 msgstr ""
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:185
300 #, fuzzy
301 msgid "Fix partitions order"
302 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:186
305 msgid "Write"
306 msgstr "Kaydet"
307
308 #: disk-utils/cfdisk.c:186
309 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
310 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep olur)"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:187
313 msgid "Dump"
314 msgstr ""
315
316 #: disk-utils/cfdisk.c:187
317 #, fuzzy
318 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
319 msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415
322 #, c-format
323 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
324 msgstr ""
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:1254
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "%s (mounted)"
329 msgstr "umount: %s: yok"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:1274
332 #, fuzzy
333 msgid "Partition name:"
334 msgstr "Disk bölümü numarası"
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
337 #, fuzzy
338 msgid "Partition UUID:"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "%d disk bölümü:\n"
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:1293
344 #, fuzzy
345 msgid "Partition type:"
346 msgstr "Disk bölümü numarası"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:1300
349 msgid "Attributes:"
350 msgstr ""
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:1324
353 #, fuzzy
354 msgid "Filesystem UUID:"
355 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:1331
358 #, fuzzy
359 msgid "Filesystem LABEL:"
360 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1337
363 #, fuzzy
364 msgid "Filesystem:"
365 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
368 #, fuzzy
369 msgid "Mountpoint:"
370 msgstr "%s bağlı.\t"
371
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1678
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Disk: %s"
375 msgstr "disk: %.*s\n"
376
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1680
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
380 msgstr ""
381 "\n"
382 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1683
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Label: %s, identifier: %s"
387 msgstr "Sabit Disk: %s"
388
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1686
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Label: %s"
392 msgstr "etiket: %.*s\n"
393
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1839
395 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
396 msgstr ""
397
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1845
399 #, fuzzy
400 msgid "Please, specify size."
401 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
402
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1867
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Minimum size is %ju bytes."
406 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Maximum size is %ju bytes."
411 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
412
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1883
414 #, fuzzy
415 msgid "Failed to parse size."
416 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
417
418 #: disk-utils/cfdisk.c:1941
419 #, fuzzy
420 msgid "Select partition type"
421 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
422
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1987 disk-utils/cfdisk.c:2017
424 #, fuzzy
425 msgid "Enter script file name: "
426 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
429 #, fuzzy
430 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
431 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2039
434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Cannot open %s"
437 msgstr "%s açılamıyor\n"
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/fdisk-menu.c:467
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Failed to parse script file %s"
442 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:2001 disk-utils/fdisk-menu.c:469
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Failed to apply script %s"
447 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2018
450 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
451 msgstr ""
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:2026 disk-utils/fdisk-menu.c:491
454 #, fuzzy
455 msgid "Failed to allocate script handler"
456 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:2032
459 #, fuzzy
460 msgid "Failed to read disk layout into script."
461 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
464 msgid "Disk layout successfully dumped."
465 msgstr ""
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:509
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Failed to write script %s"
470 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
471
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2085
473 #, fuzzy
474 msgid "Select label type"
475 msgstr "Kuraldışı tür\n"
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2088 disk-utils/fdisk.c:1013
478 #, fuzzy
479 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
480 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
481
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2094
483 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
484 msgstr ""
485
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
487 #, fuzzy
488 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
489 msgstr "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
490
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2140
492 #, fuzzy
493 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
494 msgstr "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2142
497 msgid "Command Meaning"
498 msgstr " Komut Anlamı"
499
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2143
501 msgid "------- -------"
502 msgstr " ----- ------"
503
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
505 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
506 msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
509 msgid " d Delete the current partition"
510 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2146
513 msgid " h Print this screen"
514 msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
517 msgid " n Create new partition from free space"
518 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
521 msgid " q Quit program without writing partition table"
522 msgstr " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
525 #, fuzzy
526 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
527 msgstr " parametreler\n"
528
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
530 #, fuzzy
531 msgid " t Change the partition type"
532 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
535 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
536 msgstr ""
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
539 #, fuzzy
540 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
541 msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
544 #, fuzzy
545 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
546 msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
549 #, fuzzy
550 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
551 msgstr " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
552
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
554 #, fuzzy
555 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
556 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
559 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
560 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
563 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
564 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
565
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
567 #, fuzzy
568 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
569 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
570
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
572 #, fuzzy
573 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
574 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
577 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
578 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
579
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
581 #, fuzzy
582 msgid "case letters (except for Write)."
583 msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
586 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
587 msgstr ""
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2171 disk-utils/cfdisk.c:2429
590 #, fuzzy
591 msgid "Press a key to continue."
592 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
595 #, fuzzy
596 msgid "Could not toggle the flag."
597 msgstr "%s açılamadı\n"
598
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Could not delete partition %zu."
602 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
603
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2265 disk-utils/fdisk-menu.c:633
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Partition %zu has been deleted."
607 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2286
610 #, fuzzy
611 msgid "Partition size: "
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "%d disk bölümü:\n"
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2327
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Changed type of partition %zu."
619 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2329
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
624 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
625
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2346 disk-utils/cfdisk.c:2458 disk-utils/fdisk.c:987
627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
628 msgid "Device is open in read-only mode."
629 msgstr ""
630
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2351
632 #, fuzzy
633 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
634 msgstr ""
635 "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
636 "(evet/hayır ya da yes/no): "
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2353
639 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
640 msgstr ""
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517
643 #: sys-utils/lscpu.c:1527
644 msgid "yes"
645 msgstr "evet"
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
648 #, fuzzy
649 msgid "Did not write partition table to disk."
650 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2364
653 #, fuzzy
654 msgid "Failed to write disklabel."
655 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2367 disk-utils/fdisk-menu.c:578
658 #, fuzzy
659 msgid "The partition table has been altered."
660 msgstr ""
661 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
662 "\n"
663
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/cfdisk.c:2460
665 #, fuzzy
666 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
667 msgstr ""
668 "\n"
669 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2426
672 #, c-format
673 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
674 msgstr ""
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
677 #, fuzzy
678 msgid "failed to create a new disklabel"
679 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
680
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
682 #, fuzzy
683 msgid "failed to read partitions"
684 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
689 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2537 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1801
692 #, fuzzy
693 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
694 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2540
697 #, fuzzy
698 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
699 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2543
702 #, fuzzy
703 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
704 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
705
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068
707 #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
708 #, fuzzy
709 msgid "unsupported color mode"
710 msgstr "Komut?\n"
711
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2600 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223
713 #, fuzzy
714 msgid "failed to allocate libfdisk context"
715 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
716
717 #: disk-utils/delpart.c:14
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
720 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
721
722 #: disk-utils/delpart.c:18
723 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
724 msgstr ""
725
726 #: disk-utils/delpart.c:61
727 #, fuzzy
728 msgid "failed to remove partition"
729 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
730
731 #: disk-utils/fdformat.c:53
732 #, c-format
733 msgid "Formatting ... "
734 msgstr "Biçemlendiriliyor..."
735
736 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
737 #, c-format
738 msgid "done\n"
739 msgstr "tamam\n"
740
741 #: disk-utils/fdformat.c:80
742 #, c-format
743 msgid "Verifying ... "
744 msgstr "Doğrulanıyor..."
745
746 #: disk-utils/fdformat.c:108
747 msgid "Read: "
748 msgstr "Okunan: "
749
750 #: disk-utils/fdformat.c:110
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
753 msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
754
755 #: disk-utils/fdformat.c:127
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "bad data in track/head %u/%u\n"
759 "Continuing ... "
760 msgstr ""
761 "%d silindirinde veri hatalı\n"
762 "Devam ediliyor..."
763
764 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
765 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
766 #: sys-utils/tunelp.c:91
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid " %s [options] <device>\n"
769 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
770
771 #: disk-utils/fdformat.c:148
772 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
773 msgstr ""
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:151
776 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
777 msgstr ""
778
779 #: disk-utils/fdformat.c:152
780 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
781 msgstr ""
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:153
784 msgid ""
785 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
786 " the verification (max N retries)\n"
787 msgstr ""
788
789 #: disk-utils/fdformat.c:155
790 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
791 msgstr ""
792
793 #: disk-utils/fdformat.c:194
794 #, fuzzy
795 msgid "invalid argument - from"
796 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:198
799 #, fuzzy
800 msgid "invalid argument - to"
801 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
802
803 #: disk-utils/fdformat.c:201
804 #, fuzzy
805 msgid "invalid argument - repair"
806 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
809 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
810 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
811 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
812 #: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
813 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
814 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
815 #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
816 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
817 #: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "stat of %s failed"
820 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
823 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "%s: not a block device"
826 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
827
828 #: disk-utils/fdformat.c:229
829 #, fuzzy
830 msgid "could not determine current format type"
831 msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:231
834 #, c-format
835 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
836 msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
837
838 #: disk-utils/fdformat.c:232
839 msgid "Double"
840 msgstr "Çift"
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:232
843 msgid "Single"
844 msgstr "Tek"
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:239
847 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
848 msgstr ""
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:241
851 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
852 msgstr ""
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:243
855 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
856 msgstr ""
857
858 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976
859 #, fuzzy
860 msgid "close failed"
861 msgstr "erişim başarısız"
862
863 #: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid ""
866 "\n"
867 "Do you really want to quit? "
868 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
869
870 #: disk-utils/fdisk.c:158
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Select (default %c): "
873 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
874
875 #: disk-utils/fdisk.c:163
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Using default response %c."
878 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
879
880 #: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
881 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260
882 #, fuzzy
883 msgid "Value out of range."
884 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
885
886 #: disk-utils/fdisk.c:205
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "%s (%s, default %c): "
889 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
890
891 #: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
894 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
895
896 #: disk-utils/fdisk.c:213
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
899 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
900
901 #: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
904 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
905
906 #: disk-utils/fdisk.c:220
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s (%c-%c): "
909 msgstr "%s: (%s)\n"
910
911 #: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
914 msgstr "%s: (%s)\n"
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
917 msgid " [Y]es/[N]o: "
918 msgstr ""
919
920 #: disk-utils/fdisk.c:433
921 #, fuzzy
922 msgid "Partition type (type L to list all types): "
923 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
924
925 #: disk-utils/fdisk.c:434
926 #, fuzzy
927 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
928 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
929
930 #: disk-utils/fdisk.c:536
931 #, fuzzy
932 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
933 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
934
935 #: disk-utils/fdisk.c:537
936 #, fuzzy
937 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
938 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
943 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
944
945 #: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995
946 msgid "Unknown"
947 msgstr "Bilinmeyen"
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:571
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
952 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:575
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
957 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
958
959 #: disk-utils/fdisk.c:614
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "%15s: %s"
962 msgstr "disk: %.*s\n"
963
964 #: disk-utils/fdisk.c:671
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "\n"
968 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
969 msgstr ""
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:677
972 #, fuzzy
973 msgid "cannot seek"
974 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:682
977 #, fuzzy
978 msgid "cannot read"
979 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
980
981 #: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
982 #: libfdisk/src/gpt.c:2193
983 #, fuzzy
984 msgid "First sector"
985 msgstr "İlk %s"
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:722
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
990 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:731
993 #, c-format
994 msgid ""
995 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
996 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
997 msgstr ""
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:739
1000 #, fuzzy
1001 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1002 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:740
1005 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:741
1009 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:742
1013 #, fuzzy
1014 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1015 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:745
1018 #, fuzzy
1019 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1020 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:746
1023 #, fuzzy
1024 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1025 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
1026
1027 #: disk-utils/fdisk.c:747
1028 #, fuzzy
1029 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1030 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1031
1032 #: disk-utils/fdisk.c:748
1033 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: disk-utils/fdisk.c:749
1037 #, fuzzy
1038 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1039 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1040
1041 #: disk-utils/fdisk.c:750
1042 #, fuzzy
1043 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1044 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
1045
1046 #: disk-utils/fdisk.c:751
1047 #, fuzzy
1048 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1049 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
1052 #, fuzzy
1053 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1054 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:755
1057 #, fuzzy
1058 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1059 msgstr "Silindir sayısını verin: "
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:756
1062 #, fuzzy
1063 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1064 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:757
1067 #, fuzzy
1068 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1069 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:828
1072 #, fuzzy
1073 msgid "invalid sector size argument"
1074 msgstr "kimlik geçersiz"
1075
1076 #: disk-utils/fdisk.c:840
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid cylinders argument"
1079 msgstr "kimlik geçersiz"
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:852
1082 #, fuzzy
1083 msgid "not found DOS label driver"
1084 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:858
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1089 msgstr "%s dizini yok!\n"
1090
1091 #: disk-utils/fdisk.c:867
1092 #, fuzzy
1093 msgid "invalid heads argument"
1094 msgstr "kimlik geçersiz"
1095
1096 #: disk-utils/fdisk.c:873
1097 #, fuzzy
1098 msgid "invalid sectors argument"
1099 msgstr "kimlik geçersiz"
1100
1101 #: disk-utils/fdisk.c:899
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "unsupported disklabel: %s"
1104 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
1105
1106 #: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032
1107 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
1108 #, fuzzy
1109 msgid "unsupported wipe mode"
1110 msgstr "Komut?\n"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:934
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1115 msgstr "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış olmalıydı\n"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:978
1118 #, c-format
1119 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1581
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1126 "Be careful before using the write command.\n"
1127 msgstr ""
1128 "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
1129 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
1130 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
1131 "kaybedeceksiniz.\n"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1606
1134 #, c-format
1135 msgid "Device %s already contains a %s signature."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
1139 #: disk-utils/sfdisk.c:1615
1140 msgid "The signature will be removed by a write command."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618
1144 msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: disk-utils/fdisk.c:1018
1148 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1154 msgstr ""
1155 "\n"
1156 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
1157
1158 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1161 msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
1162
1163 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1166 msgstr ""
1167 "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
1168 "\n"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1171 #, c-format
1172 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1176 #, c-format
1177 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1183 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1184
1185 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Disklabel type: %s"
1188 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
1189
1190 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Disk identifier: %s"
1193 msgstr "Sabit Disk: %s"
1194
1195 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1196 #: disk-utils/fsck.c:1244
1197 #, fuzzy
1198 msgid "failed to allocate iterator"
1199 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1200
1201 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1202 #, fuzzy
1203 msgid "failed to allocate output table"
1204 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1205
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1207 #, fuzzy
1208 msgid "failed to allocate output line"
1209 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1210
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1214 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
1215
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
1222
1223 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
1224 #: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Start"
1227 msgstr "başlangıç"
1228
1229 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
1230 #: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
1231 msgid "End"
1232 msgstr "Son"
1233
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
1235 #: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
1236 msgid "Sectors"
1237 msgstr "Sektör"
1238
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
1240 #: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
1241 msgid "Size"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1247 msgstr ""
1248 "\n"
1249 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
1250
1251 #: disk-utils/fdisk-list.c:410
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "Available columns (for -o):\n"
1256 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
1257
1258 #: disk-utils/fdisk-list.c:451
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "%s unknown column: %s"
1261 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
1262
1263 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1264 msgid "Generic"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1268 #, fuzzy
1269 msgid "delete a partition"
1270 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1273 #, fuzzy
1274 msgid "list free unpartitioned space"
1275 msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1278 #, fuzzy
1279 msgid "list known partition types"
1280 msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
1281
1282 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1283 #, fuzzy
1284 msgid "add a new partition"
1285 msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
1286
1287 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1288 #, fuzzy
1289 msgid "print the partition table"
1290 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
1291
1292 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1293 #, fuzzy
1294 msgid "change a partition type"
1295 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
1296
1297 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1298 #, fuzzy
1299 msgid "verify the partition table"
1300 msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
1301
1302 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1303 #, fuzzy
1304 msgid "print information about a partition"
1305 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
1306
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1308 #, fuzzy
1309 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1310 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
1311
1312 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1313 #, fuzzy
1314 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1315 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
1316
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1318 #, fuzzy
1319 msgid "fix partitions order"
1320 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
1321
1322 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1323 msgid "Misc"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1327 #, fuzzy
1328 msgid "print this menu"
1329 msgstr " m bu menüyü gösterir"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1332 #, fuzzy
1333 msgid "change display/entry units"
1334 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1337 #, fuzzy
1338 msgid "extra functionality (experts only)"
1339 msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
1340
1341 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1342 msgid "Script"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1346 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1350 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1354 msgid "Save & Exit"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1358 #, fuzzy
1359 msgid "write table to disk and exit"
1360 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1363 #, fuzzy
1364 msgid "write table to disk"
1365 msgstr " w disk etiketini diske yazar"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1368 #, fuzzy
1369 msgid "quit without saving changes"
1370 msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1373 #, fuzzy
1374 msgid "return to main menu"
1375 msgstr " r ana menüye döner"
1376
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1378 msgid "return from BSD to DOS"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Create a new label"
1384 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1387 #, fuzzy
1388 msgid "create a new empty GPT partition table"
1389 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1392 #, fuzzy
1393 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1394 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1397 #, fuzzy
1398 msgid "create a new empty DOS partition table"
1399 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1400
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1402 #, fuzzy
1403 msgid "create a new empty Sun partition table"
1404 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1407 #, fuzzy
1408 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1409 msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1412 msgid "Geometry"
1413 msgstr "Geometri"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1416 #, fuzzy
1417 msgid "change number of cylinders"
1418 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1421 #, fuzzy
1422 msgid "change number of heads"
1423 msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1426 #, fuzzy
1427 msgid "change number of sectors/track"
1428 msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
1429
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1431 #, fuzzy
1432 msgid "GPT"
1433 msgstr "EFI GPT"
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1436 #, fuzzy
1437 msgid "change disk GUID"
1438 msgstr "değişiklik"
1439
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1441 #, fuzzy
1442 msgid "change partition name"
1443 msgstr "Disk bölümü numarası"
1444
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1446 #, fuzzy
1447 msgid "change partition UUID"
1448 msgstr ""
1449 "\n"
1450 "%d disk bölümü:\n"
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1453 #, fuzzy
1454 msgid "change table length"
1455 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1456
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1458 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1462 #, fuzzy
1463 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1464 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1467 #, fuzzy
1468 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1469 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1472 #, fuzzy
1473 msgid "toggle the required partition flag"
1474 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1477 msgid "toggle the GUID specific bits"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1481 msgid "Sun"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1485 #, fuzzy
1486 msgid "toggle the read-only flag"
1487 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1490 #, fuzzy
1491 msgid "toggle the mountable flag"
1492 msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1495 #, fuzzy
1496 msgid "change number of alternate cylinders"
1497 msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1500 #, fuzzy
1501 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1502 msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1505 #, fuzzy
1506 msgid "change interleave factor"
1507 msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
1508
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1510 #, fuzzy
1511 msgid "change rotation speed (rpm)"
1512 msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
1513
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1515 #, fuzzy
1516 msgid "change number of physical cylinders"
1517 msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1520 #, fuzzy
1521 msgid "SGI"
1522 msgstr "SGI ham"
1523
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1525 #, fuzzy
1526 msgid "select bootable partition"
1527 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1530 #, fuzzy
1531 msgid "edit bootfile entry"
1532 msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
1533
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1535 #, fuzzy
1536 msgid "select sgi swap partition"
1537 msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1540 msgid "create SGI info"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1544 #, fuzzy
1545 msgid "DOS (MBR)"
1546 msgstr "DOS R/O"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1549 #, fuzzy
1550 msgid "toggle a bootable flag"
1551 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1554 #, fuzzy
1555 msgid "edit nested BSD disklabel"
1556 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1559 #, fuzzy
1560 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1561 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1564 #, fuzzy
1565 msgid "move beginning of data in a partition"
1566 msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
1567
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1569 #, fuzzy
1570 msgid "change the disk identifier"
1571 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1574 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1578 #, fuzzy
1579 msgid "BSD"
1580 msgstr "BSD/OS"
1581
1582 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1583 #, fuzzy
1584 msgid "edit drive data"
1585 msgstr " e aygıt verisini düzenler"
1586
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1588 #, fuzzy
1589 msgid "install bootstrap"
1590 msgstr " i önyükleyici kurar"
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1593 #, fuzzy
1594 msgid "show complete disklabel"
1595 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1598 #, fuzzy
1599 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1600 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "\n"
1606 "Help (expert commands):\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1258
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid ""
1612 "\n"
1613 "Help:\n"
1614 msgstr "Yardım"
1615
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1617 #, c-format
1618 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1622 msgid "Expert command (m for help): "
1623 msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1626 msgid "Command (m for help): "
1627 msgstr "Komut (yardım için m): "
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "%c: unknown command"
1632 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Enter script file name"
1637 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
1638
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1640 msgid "Script successfully applied."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1646 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1649 msgid "Script successfully saved."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1655 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Do you want to remove the signature?"
1660 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
1661
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1663 #, fuzzy
1664 msgid "failed to write disklabel"
1665 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1666
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Failed to fix partitions order."
1670 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
1671
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Partitions order fixed."
1675 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
1676
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Could not delete partition %zu"
1680 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
1681
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1685 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
1686
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1690 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
1691
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Leaving nested disklabel."
1695 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1696
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1698 msgid "New maximum entries"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1704 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1707 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1711 #, fuzzy
1712 msgid "New name"
1713 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1718 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1721 msgid "Number of cylinders"
1722 msgstr "Silindir sayısı"
1723
1724 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1725 msgid "Number of heads"
1726 msgstr "Kafa sayısı"
1727
1728 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1729 msgid "Number of sectors"
1730 msgstr "Sektör sayısı"
1731
1732 #: disk-utils/fsck.c:215
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "%s is mounted\n"
1735 msgstr "%s bağlı.\t"
1736
1737 #: disk-utils/fsck.c:217
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "%s is not mounted\n"
1740 msgstr "umount: %s: yok"
1741
1742 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1743 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
1744 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646
1745 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1746 #: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660
1747 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774
1748 #: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "cannot read %s"
1751 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
1752
1753 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "parse error: %s"
1756 msgstr "erişim hatası"
1757
1758 #: disk-utils/fsck.c:360
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "cannot create directory %s"
1761 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
1762
1763 #: disk-utils/fsck.c:373
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Locking disk by %s ... "
1766 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
1767
1768 #: disk-utils/fsck.c:384
1769 #, c-format
1770 msgid "(waiting) "
1771 msgstr ""
1772
1773 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1774 #: disk-utils/fsck.c:394
1775 #, fuzzy
1776 msgid "succeeded"
1777 msgstr "%s başarıldı.\n"
1778
1779 #: disk-utils/fsck.c:394
1780 #, fuzzy
1781 msgid "failed"
1782 msgstr "erişim başarısız"
1783
1784 #: disk-utils/fsck.c:412
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Unlocking %s.\n"
1787 msgstr "%s kullanarak.\n"
1788
1789 #: disk-utils/fsck.c:444
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "failed to setup description for %s"
1792 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
1793
1794 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433
1795 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1798 msgstr "erişim hatası"
1799
1800 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "%s: failed to parse fstab"
1803 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1804
1805 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
1806 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153
1807 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1808 #: term-utils/script.c:780
1809 #, fuzzy
1810 msgid "fork failed"
1811 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
1812
1813 #: disk-utils/fsck.c:686
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%s: execute failed"
1816 msgstr "openpty başarısız\n"
1817
1818 #: disk-utils/fsck.c:774
1819 msgid "wait: no more child process?!?"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348
1823 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1824 #, fuzzy
1825 msgid "waitpid failed"
1826 msgstr "setuid() başarısız"
1827
1828 #: disk-utils/fsck.c:795
1829 #, c-format
1830 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: disk-utils/fsck.c:801
1834 #, c-format
1835 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: disk-utils/fsck.c:847
1839 #, c-format
1840 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: disk-utils/fsck.c:925
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1846 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
1847
1848 #: disk-utils/fsck.c:991
1849 msgid ""
1850 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1851 "with 'no' or '!'."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: disk-utils/fsck.c:1107
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: disk-utils/fsck.c:1119
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1862 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
1863
1864 #: disk-utils/fsck.c:1124
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: disk-utils/fsck.c:1141
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1872 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
1873
1874 #: disk-utils/fsck.c:1155
1875 #, c-format
1876 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: disk-utils/fsck.c:1259
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Checking all file systems.\n"
1882 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1883
1884 #: disk-utils/fsck.c:1350
1885 #, c-format
1886 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: disk-utils/fsck.c:1375
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1892 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1893
1894 #: disk-utils/fsck.c:1379
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1897 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1898
1899 #: disk-utils/fsck.c:1382
1900 #, fuzzy
1901 msgid " -A check all filesystems\n"
1902 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1903
1904 #: disk-utils/fsck.c:1383
1905 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: disk-utils/fsck.c:1384
1909 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: disk-utils/fsck.c:1385
1913 #, fuzzy
1914 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1915 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
1916
1917 #: disk-utils/fsck.c:1386
1918 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:1387
1922 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: disk-utils/fsck.c:1388
1926 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:1389
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1933 " file descriptor is for GUIs\n"
1934 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:1391
1937 #, fuzzy
1938 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1939 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:1392
1942 #, fuzzy
1943 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1944 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:1393
1947 msgid ""
1948 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1949 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: disk-utils/fsck.c:1395
1953 #, fuzzy
1954 msgid " -V explain what is being done\n"
1955 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1956
1957 #: disk-utils/fsck.c:1396
1958 #, fuzzy
1959 msgid " -? display this help and exit\n"
1960 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1961
1962 #: disk-utils/fsck.c:1399
1963 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: disk-utils/fsck.c:1438
1967 #, fuzzy
1968 msgid "too many devices"
1969 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
1970
1971 #: disk-utils/fsck.c:1450
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Is /proc mounted?"
1974 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
1975
1976 #: disk-utils/fsck.c:1458
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1979 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
1980
1981 #: disk-utils/fsck.c:1462
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1984 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
1985
1986 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1987 #: sys-utils/eject.c:279
1988 #, fuzzy
1989 msgid "too many arguments"
1990 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
1993 #, fuzzy
1994 msgid "invalid argument of -r"
1995 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
1996
1997 #: disk-utils/fsck.c:1576
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "invalid argument of -r: %d"
2000 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:1618
2003 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid " %s [options] <file>\n"
2009 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
2012 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2016 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2020 #, fuzzy
2021 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2022 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2023
2024 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2025 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
2029 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2033 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2039 msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "not a block device or file: %s"
2044 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2047 #, fuzzy
2048 msgid "file length too short"
2049 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
2050
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
2052 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
2053 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "seek on %s failed"
2056 msgstr "erişim başarısız"
2057
2058 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2059 msgid "superblock magic not found"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2063 #, c-format
2064 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2068 msgid "big"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2072 msgid "little"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2076 #, fuzzy
2077 msgid "unsupported filesystem features"
2078 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2079
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "superblock size (%d) too small"
2083 msgstr "Sektör sayısı"
2084
2085 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2086 msgid "zero file count"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2090 #, fuzzy
2091 msgid "file extends past end of filesystem"
2092 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
2093
2094 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2095 #, fuzzy
2096 msgid "old cramfs format"
2097 msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
2098
2099 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2100 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
2104 #, fuzzy
2105 msgid "crc error"
2106 msgstr ", hata"
2107
2108 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554
2109 msgid "seek failed"
2110 msgstr "erişim başarısız"
2111
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
2113 #, fuzzy
2114 msgid "read romfs failed"
2115 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2116
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
2118 #, fuzzy
2119 msgid "root inode is not directory"
2120 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
2121
2122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
2123 #, c-format
2124 msgid "bad root offset (%lu)"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
2128 msgid "data block too large"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "decompression error: %s"
2134 msgstr "erişim hatası"
2135
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2139 msgstr " %ld de delik (%d)\n"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2144 msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "non-block (%ld) bytes"
2149 msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
2150
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2154 msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
2155
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2157 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382
2158 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
2159 #: term-utils/ttymsg.c:175
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "write failed: %s"
2162 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "lchown failed: %s"
2167 msgstr "mount başarısız"
2168
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "chown failed: %s"
2172 msgstr "mount başarısız"
2173
2174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "utime failed: %s"
2177 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
2178
2179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
2180 #, c-format
2181 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "mkdir failed: %s"
2187 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
2188
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
2190 msgid "filename length is zero"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2194 msgid "bad filename length"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
2198 #, fuzzy
2199 msgid "bad inode offset"
2200 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2203 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2207 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2211 msgid "symbolic link has zero offset"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2215 msgid "symbolic link has zero size"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "size error in symlink: %s"
2221 msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "symlink failed: %s"
2226 msgstr "fsync hata verdi"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
2229 #, c-format
2230 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2234 #, c-format
2235 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2239 #, c-format
2240 msgid "socket has non-zero size: %s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2246 msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "mknod failed: %s"
2251 msgstr "mount başarısız"
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2256 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2261 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
2262
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2264 #, fuzzy
2265 msgid "invalid file data offset"
2266 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2269 #, fuzzy
2270 msgid "invalid blocksize argument"
2271 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
2272
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
2274 #, c-format
2275 msgid "%s: OK\n"
2276 msgstr "%s: TAMAM\n"
2277
2278 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2281 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2284 #, fuzzy
2285 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2286 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2289 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2293 #, fuzzy
2294 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2295 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2298 #, fuzzy
2299 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2300 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2303 #, fuzzy
2304 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2305 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2308 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2312 #, fuzzy
2313 msgid " -f, --force force check\n"
2314 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
2315
2316 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2317 #. * translated.
2318 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2319 #, c-format
2320 msgid "%s (y/n)? "
2321 msgstr ""
2322
2323 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2324 #, c-format
2325 msgid "%s (n/y)? "
2326 msgstr ""
2327
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2329 #, c-format
2330 msgid "y\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2334 #, c-format
2335 msgid "n\n"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2339 #, c-format
2340 msgid "%s is mounted.\t "
2341 msgstr "%s bağlı.\t"
2342
2343 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2344 msgid "Do you really want to continue"
2345 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2348 #, c-format
2349 msgid "check aborted.\n"
2350 msgstr "denetim durdu.\n"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2353 #, c-format
2354 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2355 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
2356
2357 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2358 #, c-format
2359 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2360 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
2361
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2363 msgid "Remove block"
2364 msgstr "blok kaldırılsın mı?"
2365
2366 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2367 #, c-format
2368 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2369 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
2370
2371 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2372 #, c-format
2373 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2374 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Internal error: trying to write bad block\n"
2380 "Write request ignored\n"
2381 msgstr ""
2382 "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
2383 "Yazma isteği yoksayıldı\n"
2384
2385 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2386 msgid "seek failed in write_block"
2387 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
2388
2389 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2390 #, c-format
2391 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2392 msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
2393
2394 #: disk-utils/fsck.minix.c:505
2395 msgid "seek failed in write_super_block"
2396 msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
2397
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:507
2399 msgid "unable to write super-block"
2400 msgstr "super-bloka yazılamadı"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
2403 msgid "Unable to write inode map"
2404 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
2407 msgid "Unable to write zone map"
2408 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
2409
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2411 msgid "Unable to write inodes"
2412 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
2413
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
2415 #, fuzzy
2416 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2417 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
2420 msgid "unable to read super block"
2421 msgstr "super blok okunamıyor"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2424 msgid "bad magic number in super-block"
2425 msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:585
2428 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2429 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2432 #, fuzzy
2433 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2434 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2435
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2437 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2438 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2439
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2441 #, fuzzy
2442 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2443 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
2444
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
2446 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2447 msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
2448
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
2450 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2451 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
2452
2453 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2456 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
2457
2458 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2459 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2460 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
2461
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2463 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2464 msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2467 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2468 msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
2469
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2471 msgid "Unable to read inode map"
2472 msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
2473
2474 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2475 msgid "Unable to read zone map"
2476 msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
2477
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2479 msgid "Unable to read inodes"
2480 msgstr "Düğümler okunamıyor"
2481
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2483 #, c-format
2484 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2485 msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
2488 #, c-format
2489 msgid "%ld inodes\n"
2490 msgstr "%ld düğüm\n"
2491
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2493 #, c-format
2494 msgid "%ld blocks\n"
2495 msgstr "%ld blok\n"
2496
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2500 msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2503 #, c-format
2504 msgid "Zonesize=%d\n"
2505 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Maxsize=%zu\n"
2510 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2513 #, c-format
2514 msgid "Filesystem state=%d\n"
2515 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
2516
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid ""
2520 "namelen=%zd\n"
2521 "\n"
2522 msgstr ""
2523 "isimUzunluğu = %d\n"
2524 "\n"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
2527 #, c-format
2528 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2529 msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
2530
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
2532 msgid "Mark in use"
2533 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
2536 #, c-format
2537 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2538 msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
2541 #, c-format
2542 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2543 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
2546 msgid "root inode isn't a directory"
2547 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
2548
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2550 #, c-format
2551 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2552 msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
2553
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2557 msgid "Clear"
2558 msgstr "Temizlensin mi?"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
2561 #, c-format
2562 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2563 msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
2566 msgid "Correct"
2567 msgstr "Doğru mu?"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
2570 #, c-format
2571 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2572 msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
2575 msgid " Remove"
2576 msgstr " Silinsin mi?"
2577
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
2579 #, c-format
2580 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2581 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
2582
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
2584 #, c-format
2585 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2586 msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
2589 msgid "internal error"
2590 msgstr "iç hata"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
2593 #, c-format
2594 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2595 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2600 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132
2603 msgid "seek failed in bad_zone"
2604 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2609 msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2614 msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2619 msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2622 msgid "Set"
2623 msgstr "İmlensin mi?"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2628 msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
2631 msgid "Set i_nlinks to count"
2632 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2637 msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2640 msgid "Unmark"
2641 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2646 msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2651 msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
2654 msgid "bad inode size"
2655 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:1293
2658 msgid "bad v2 inode size"
2659 msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
2660
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2662 msgid "need terminal for interactive repairs"
2663 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "cannot open %s: %s"
2668 msgstr "%s açılamıyor"
2669
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:1352
2671 #, c-format
2672 msgid "%s is clean, no check.\n"
2673 msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
2674
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
2676 #, c-format
2677 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2678 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
2679
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:1357
2681 #, c-format
2682 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2683 msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
2684
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:1389
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "\n"
2689 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2690 msgstr ""
2691 "\n"
2692 "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
2693
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2695 #, c-format
2696 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2697 msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "\n"
2703 "%6d regular files\n"
2704 "%6d directories\n"
2705 "%6d character device files\n"
2706 "%6d block device files\n"
2707 "%6d links\n"
2708 "%6d symbolic links\n"
2709 "------\n"
2710 "%6d files\n"
2711 msgstr ""
2712 "\n"
2713 "%6d normal dosya\n"
2714 "%6d dizin\n"
2715 "%6d karakter aygıtı dosyası\n"
2716 "%6d blok aygıtı dosyası\n"
2717 "%6d bağ\n"
2718 "%6d sembolik bağ\n"
2719 "------\n"
2720 "%6d dosya\n"
2721
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:1411
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "----------------------------\n"
2726 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2727 "----------------------------\n"
2728 msgstr ""
2729 "--------------------------\n"
2730 "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
2731 "--------------------------\n"
2732
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2734 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
2735 #: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
2736 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349
2737 #: text-utils/pg.c:1248
2738 #, fuzzy
2739 msgid "write failed"
2740 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2741
2742 #: disk-utils/isosize.c:136
2743 #, c-format
2744 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: disk-utils/isosize.c:139
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "seek error on %s"
2750 msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
2751
2752 #: disk-utils/isosize.c:142
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "read error on %s"
2755 msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
2756
2757 #: disk-utils/isosize.c:151
2758 #, c-format
2759 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2760 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
2761
2762 #: disk-utils/isosize.c:170
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2765 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2766
2767 #: disk-utils/isosize.c:174
2768 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: disk-utils/isosize.c:177
2772 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: disk-utils/isosize.c:178
2776 #, fuzzy
2777 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2778 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2779
2780 #: disk-utils/isosize.c:210
2781 msgid "invalid divisor argument"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2787 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
2788
2789 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2790 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "Options:\n"
2798 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2799 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2800 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2801 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2802 " -c this option is silently ignored\n"
2803 " -l this option is silently ignored\n"
2804 " -V, --version output version information and exit\n"
2805 " -V as version must be only option\n"
2806 " -h, --help display this help and exit\n"
2807 "\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2811 #, fuzzy
2812 msgid "invalid number of inodes"
2813 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
2814
2815 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2816 msgid "volume name too long"
2817 msgstr "bölüm ismi çok uzun"
2818
2819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2820 msgid "fsname name too long"
2821 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
2822
2823 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2824 #, fuzzy
2825 msgid "invalid block-count"
2826 msgstr "kimlik geçersiz"
2827
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot get size of %s"
2831 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
2832
2833 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2836 msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
2837
2838 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2839 msgid "too many inodes - max is 512"
2840 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
2841
2842 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2845 msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
2846
2847 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2848 #, c-format
2849 msgid "Device: %s\n"
2850 msgstr "Aygıt: %s\n"
2851
2852 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2853 #, c-format
2854 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2855 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
2856
2857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2858 #, c-format
2859 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2860 msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
2861
2862 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2863 #, c-format
2864 msgid "BlockSize: %d\n"
2865 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
2866
2867 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2870 msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
2871
2872 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2875 msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
2876
2877 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Blocks: %llu\n"
2880 msgstr "Blok #: %ld\n"
2881
2882 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2883 #, c-format
2884 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2885 msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
2886
2887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2888 msgid "error writing superblock"
2889 msgstr "süperblok yazılırken hata"
2890
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2892 msgid "error writing root inode"
2893 msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
2894
2895 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2896 msgid "error writing inode"
2897 msgstr "düğüm yazılırken hata"
2898
2899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2900 msgid "seek error"
2901 msgstr "erişim hatası"
2902
2903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2904 msgid "error writing . entry"
2905 msgstr " . girdisi yazılırken hata"
2906
2907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2908 msgid "error writing .. entry"
2909 msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
2910
2911 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2912 #, c-format
2913 msgid "error closing %s"
2914 msgstr "%s kapatılırken hata"
2915
2916 #: disk-utils/mkfs.c:44
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2919 msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
2920
2921 #: disk-utils/mkfs.c:48
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2924 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2925
2926 #: disk-utils/mkfs.c:51
2927 #, c-format
2928 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: disk-utils/mkfs.c:52
2932 #, c-format
2933 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.c:53
2937 #, c-format
2938 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: disk-utils/mkfs.c:54
2942 #, c-format
2943 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: disk-utils/mkfs.c:55
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2950 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.c:57
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 " -V, --version display version information and exit;\n"
2957 " -V as --version must be the only option\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: disk-utils/mkfs.c:59
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2963 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
2964
2965 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
2966 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
2967 #: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:557
2968 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363
2969 #: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
2970 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
2971 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
2972 #: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "failed to execute %s"
2975 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
2976
2977 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid ""
2980 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2981 " -h print this help\n"
2982 " -v be verbose\n"
2983 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2984 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2985 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2986 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2987 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2988 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2989 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2990 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2991 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2992 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2993 " outfile output file\n"
2994 msgstr ""
2995 "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
2996 " dizinismi çıktıdosyası\n"
2997 "\n"
2998 " -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
2999 " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
3000 " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
3001 " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
3002 " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
3003 " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
3004 " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
3005 " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
3006 " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
3007 " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
3008 " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
3009 " çdosyası çıktı dosyası\n"
3010
3011 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "readlink failed: %s"
3014 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
3015
3016 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "could not read directory %s"
3019 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
3020
3021 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
3022 #, fuzzy
3023 msgid "filesystem too big. Exiting."
3024 msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
3025
3026 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
3027 #, c-format
3028 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3029 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
3030
3031 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3034 msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "cannot close file %s"
3039 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
3042 #, fuzzy
3043 msgid "invalid edition number argument"
3044 msgstr "kimlik geçersiz"
3045
3046 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3047 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3053 msgstr "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
3054
3055 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
3056 msgid "ROM image map"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3060 #, c-format
3061 msgid "Including: %s\n"
3062 msgstr "İçeriği: %s\n"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3067 msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3072 msgstr "Hepsi: %d kB\n"
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3077 msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3080 #, c-format
3081 msgid "CRC: %x\n"
3082 msgstr "CRC: %x\n"
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3087 msgstr "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
3088
3089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3092 msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
3093
3094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
3095 msgid "ROM image"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3101 msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3104 #, fuzzy
3105 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3106 msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3111 msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3116 msgstr "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3121 msgstr "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid ""
3126 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3127 "that some device files will be wrong."
3128 msgstr "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
3129
3130 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3133 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
3134
3135 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3136 #, fuzzy
3137 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3138 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3141 #, fuzzy
3142 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3143 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3144
3145 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3146 #, fuzzy
3147 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3148 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3151 #, fuzzy
3152 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3153 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3156 #, fuzzy
3157 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3158 msgstr "Silindir sayısını verin: "
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3161 #, fuzzy
3162 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3163 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3166 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3172 msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
3173
3174 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3177 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3178
3179 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3182 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
3183
3184 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "%s: unable to write super-block"
3187 msgstr "super-bloka yazılamadı"
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "%s: unable to write inode map"
3192 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "%s: unable to write zone map"
3197 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "%s: unable to write inodes"
3202 msgstr "düğümler yazılamıyor"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "%s: seek failed in write_block"
3207 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "%s: write failed in write_block"
3212 msgstr "write_block içine yazma başarısız"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3215 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "%s: too many bad blocks"
3218 msgstr "çok fazla hatalı blok var"
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "%s: not enough good blocks"
3223 msgstr "iyi bloklar yetersiz"
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3229 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "%lu inode\n"
3235 msgid_plural "%lu inodes\n"
3236 msgstr[0] "%ld düğüm\n"
3237 msgstr[1] "%ld düğüm\n"
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "%lu block\n"
3242 msgid_plural "%lu blocks\n"
3243 msgstr[0] "%ld blok\n"
3244 msgstr[1] "%ld blok\n"
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Zonesize=%zu\n"
3249 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid ""
3254 "Maxsize=%zu\n"
3255 "\n"
3256 msgstr ""
3257 "Azamiuzunluk = %ld\n"
3258 "\n"
3259
3260 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3263 msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
3264
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3266 #, c-format
3267 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3268 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
3269
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3273 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3278 msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
3279
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "%d bad block\n"
3283 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3284 msgstr[0] "%d bozuk blok\n"
3285 msgstr[1] "%d bozuk blok\n"
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3290 msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
3291
3292 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3293 #, c-format
3294 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3300 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
3301
3302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3303 #, c-format
3304 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "cannot determine size of %s"
3310 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
3311
3312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3313 #, c-format
3314 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "%s: number of blocks too small"
3320 msgstr "Sektör sayısı"
3321
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "unsupported name length: %d"
3325 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
3326
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3330 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
3331
3332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3333 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3337 #, fuzzy
3338 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3339 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3340
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3342 #, fuzzy
3343 msgid "failed to parse number of inodes"
3344 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3345
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3347 #, fuzzy
3348 msgid "failed to parse number of blocks"
3349 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3350
3351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3352 #, c-format
3353 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3354 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
3355
3356 #: disk-utils/mkswap.c:80
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Bad user-specified page size %u"
3359 msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
3360
3361 #: disk-utils/mkswap.c:83
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3364 msgstr ""
3365 "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
3366 "(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
3367
3368 #: disk-utils/mkswap.c:124
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Label was truncated."
3371 msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
3372
3373 #: disk-utils/mkswap.c:132
3374 #, c-format
3375 msgid "no label, "
3376 msgstr "bir etiket yok, "
3377
3378 #: disk-utils/mkswap.c:140
3379 #, c-format
3380 msgid "no uuid\n"
3381 msgstr "UUID yok\n"
3382
3383 #: disk-utils/mkswap.c:147
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid ""
3386 "\n"
3387 "Usage:\n"
3388 " %s [options] device [size]\n"
3389 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
3390
3391 #: disk-utils/mkswap.c:152
3392 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: disk-utils/mkswap.c:155
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "\n"
3399 "Options:\n"
3400 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3401 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3402 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3403 " -L, --label LABEL specify label\n"
3404 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3405 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3406 " -V, --version output version information and exit\n"
3407 " -h, --help display this help and exit\n"
3408 "\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: disk-utils/mkswap.c:174
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "too many bad pages: %lu"
3414 msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
3415
3416 #: disk-utils/mkswap.c:195
3417 msgid "seek failed in check_blocks"
3418 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
3419
3420 #: disk-utils/mkswap.c:203
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "%lu bad page\n"
3423 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3424 msgstr[0] "%lu bozuk sayfa\n"
3425 msgstr[1] "%lu bozuk sayfa\n"
3426
3427 #: disk-utils/mkswap.c:228
3428 #, fuzzy
3429 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3430 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
3431
3432 #: disk-utils/mkswap.c:230
3433 #, fuzzy
3434 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3435 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
3436
3437 #: disk-utils/mkswap.c:247
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3440 msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
3441
3442 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3443 msgid "unable to rewind swap-device"
3444 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3445
3446 #: disk-utils/mkswap.c:290
3447 #, fuzzy
3448 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3449 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3450
3451 #: disk-utils/mkswap.c:306
3452 #, c-format
3453 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: disk-utils/mkswap.c:311
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3459 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
3460
3461 #: disk-utils/mkswap.c:314
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid " (%s partition table detected). "
3464 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
3465
3466 #: disk-utils/mkswap.c:316
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid " (compiled without libblkid). "
3469 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
3470
3471 #: disk-utils/mkswap.c:317
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Use -f to force.\n"
3474 msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
3475
3476 #: disk-utils/mkswap.c:339
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "%s: unable to write signature page"
3479 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
3480
3481 #: disk-utils/mkswap.c:380
3482 #, fuzzy
3483 msgid "parsing page size failed"
3484 msgstr "erişim başarısız"
3485
3486 #: disk-utils/mkswap.c:386
3487 #, fuzzy
3488 msgid "parsing version number failed"
3489 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:389
3492 #, c-format
3493 msgid "swapspace version %d is not supported"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: disk-utils/mkswap.c:395
3497 #, c-format
3498 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: disk-utils/mkswap.c:414
3502 msgid "only one device argument is currently supported"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: disk-utils/mkswap.c:421
3506 #, fuzzy
3507 msgid "error: parsing UUID failed"
3508 msgstr ""
3509 "\n"
3510 "Dosya kapatılırken hata\n"
3511
3512 #: disk-utils/mkswap.c:430
3513 #, fuzzy
3514 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3515 msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
3516
3517 #: disk-utils/mkswap.c:436
3518 #, fuzzy
3519 msgid "invalid block count argument"
3520 msgstr "kimlik geçersiz"
3521
3522 #: disk-utils/mkswap.c:445
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3525 msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
3526
3527 #: disk-utils/mkswap.c:451
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3530 msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
3531
3532 #: disk-utils/mkswap.c:456
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3535 msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
3536
3537 #: disk-utils/mkswap.c:461
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3540 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
3541
3542 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3545 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3550 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:487
3553 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3554 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:492
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3559 msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
3560
3561 #: disk-utils/mkswap.c:512
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3564 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3565
3566 #: disk-utils/mkswap.c:515
3567 #, fuzzy
3568 msgid "unable to matchpathcon()"
3569 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
3570
3571 #: disk-utils/mkswap.c:518
3572 #, fuzzy
3573 msgid "unable to create new selinux context"
3574 msgstr "düğümler yazılamıyor"
3575
3576 #: disk-utils/mkswap.c:520
3577 msgid "couldn't compute selinux context"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: disk-utils/mkswap.c:526
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "unable to relabel %s to %s"
3583 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
3584
3585 #: disk-utils/partx.c:86
3586 #, fuzzy
3587 msgid "partition number"
3588 msgstr "Disk bölümü numarası"
3589
3590 #: disk-utils/partx.c:87
3591 #, fuzzy
3592 msgid "start of the partition in sectors"
3593 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
3594
3595 #: disk-utils/partx.c:88
3596 #, fuzzy
3597 msgid "end of the partition in sectors"
3598 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
3599
3600 #: disk-utils/partx.c:89
3601 #, fuzzy
3602 msgid "number of sectors"
3603 msgstr "Sektör sayısı"
3604
3605 #: disk-utils/partx.c:90
3606 msgid "human readable size"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: disk-utils/partx.c:91
3610 #, fuzzy
3611 msgid "partition name"
3612 msgstr "Disk bölümü numarası"
3613
3614 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168
3615 #, fuzzy
3616 msgid "partition UUID"
3617 msgstr ""
3618 "\n"
3619 "%d disk bölümü:\n"
3620
3621 #: disk-utils/partx.c:93
3622 #, fuzzy
3623 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3624 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
3625
3626 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
3627 #, fuzzy
3628 msgid "partition flags"
3629 msgstr ""
3630 "\n"
3631 "%d disk bölümü:\n"
3632
3633 #: disk-utils/partx.c:95
3634 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616
3638 #, fuzzy
3639 msgid "failed to initialize loopcxt"
3640 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3641
3642 #: disk-utils/partx.c:118
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3645 msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
3646
3647 #: disk-utils/partx.c:122
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3650 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
3651
3652 #: disk-utils/partx.c:126
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "%s: failed to set backing file"
3655 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3656
3657 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "%s: failed to set up loop device"
3660 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
3661
3662 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376
3663 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107
3664 #: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189
3665 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
3666 #: sys-utils/zramctl.c:148
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "unknown column: %s"
3669 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
3670
3671 #: disk-utils/partx.c:208
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "%s: failed to get partition number"
3674 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
3675
3676 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3677 #, c-format
3678 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: disk-utils/partx.c:290
3682 #, c-format
3683 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: disk-utils/partx.c:297
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "%s: error deleting partition %d"
3689 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3690
3691 #: disk-utils/partx.c:299
3692 #, c-format
3693 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: disk-utils/partx.c:333
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3699 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3700
3701 #: disk-utils/partx.c:337
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3704 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
3705
3706 #: disk-utils/partx.c:342
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3709 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3710
3711 #: disk-utils/partx.c:362
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "%s: error adding partition %d"
3714 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
3715
3716 #: disk-utils/partx.c:364
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3719 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
3720
3721 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "%s: partition #%d added\n"
3724 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3725
3726 #: disk-utils/partx.c:410
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3729 msgstr "erişim başarısız"
3730
3731 #: disk-utils/partx.c:445
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "%s: error updating partition %d"
3734 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3735
3736 #: disk-utils/partx.c:447
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3739 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
3740
3741 #: disk-utils/partx.c:486
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "%s: no partition #%d"
3744 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:507
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3749 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:521
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3754 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3755
3756 #: disk-utils/partx.c:562
3757 #, c-format
3758 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3759 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3760 msgstr[0] ""
3761 msgstr[1] ""
3762
3763 #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
3764 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434
3765 #, fuzzy
3766 msgid "failed to add line to output"
3767 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3768
3769 #: disk-utils/partx.c:644
3770 #, fuzzy
3771 msgid "failed to add data to output table"
3772 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3773
3774 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582
3775 #: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
3776 #: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
3777 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
3778 #: sys-utils/zramctl.c:484
3779 #, fuzzy
3780 msgid "failed to initialize output table"
3781 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3782
3783 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891
3784 #: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
3785 #: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
3786 #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
3787 #, fuzzy
3788 msgid "failed to initialize output column"
3789 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3790
3791 #: disk-utils/partx.c:722
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3794 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:730
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "%s: failed to read partition table"
3799 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:736
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3804 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:740
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "%s: partition table with no partitions"
3809 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
3810
3811 #: disk-utils/partx.c:752
3812 #, c-format
3813 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:756
3817 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: disk-utils/partx.c:759
3821 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:760
3825 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: disk-utils/partx.c:761
3829 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: disk-utils/partx.c:762
3833 #, fuzzy
3834 msgid ""
3835 " -s, --show list partitions\n"
3836 "\n"
3837 msgstr " parametreler\n"
3838
3839 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623
3840 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: disk-utils/partx.c:764
3844 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: disk-utils/partx.c:765
3848 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: disk-utils/partx.c:766
3852 #, fuzzy
3853 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3854 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637
3857 #, fuzzy
3858 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3859 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3860
3861 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638
3862 #, fuzzy
3863 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3864 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3865
3866 #: disk-utils/partx.c:769
3867 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
3871 #, fuzzy
3872 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3873 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
3874
3875 #: disk-utils/partx.c:776
3876 #, fuzzy
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3880 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
3881
3882 #: disk-utils/partx.c:849
3883 #, fuzzy
3884 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3885 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3886
3887 #: disk-utils/partx.c:924
3888 #, fuzzy
3889 msgid "partition and disk name do not match"
3890 msgstr ""
3891 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
3892 "\n"
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:952
3895 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: disk-utils/partx.c:971
3899 #, c-format
3900 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: disk-utils/partx.c:983
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "%s: cannot delete partitions"
3906 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
3907
3908 #: disk-utils/partx.c:986
3909 #, c-format
3910 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: disk-utils/partx.c:1003
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3916 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3917
3918 #: disk-utils/raw.c:51
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3922 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3923 " %1$s -q %2$srawN\n"
3924 " %1$s -qa\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: disk-utils/raw.c:58
3928 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: disk-utils/raw.c:61
3932 msgid " -q, --query set query mode\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: disk-utils/raw.c:62
3936 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: disk-utils/raw.c:164
3940 #, c-format
3941 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: disk-utils/raw.c:181
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3947 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
3948
3949 #: disk-utils/raw.c:184
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "Device '%s' is not a block device"
3952 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
3953
3954 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3955 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3956 #, fuzzy
3957 msgid "failed to parse argument"
3958 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
3959
3960 #: disk-utils/raw.c:213
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3963 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
3964
3965 #: disk-utils/raw.c:228
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3968 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
3969
3970 #: disk-utils/raw.c:231
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3973 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
3974
3975 #: disk-utils/raw.c:235
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3978 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
3979
3980 #: disk-utils/raw.c:245
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Error querying raw device"
3983 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
3984
3985 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
3986 #, c-format
3987 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: disk-utils/raw.c:268
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Error setting raw device"
3993 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
3994
3995 #: disk-utils/resizepart.c:19
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3998 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
3999
4000 #: disk-utils/resizepart.c:23
4001 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: disk-utils/resizepart.c:104
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4007 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4008
4009 #: disk-utils/resizepart.c:109
4010 #, fuzzy
4011 msgid "failed to resize partition"
4012 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4013
4014 #: disk-utils/sfdisk.c:231
4015 #, fuzzy
4016 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4017 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4018
4019 #: disk-utils/sfdisk.c:291
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "cannot seek %s"
4022 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
4023
4024 #: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
4025 #: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "cannot write %s"
4028 msgstr "%s açılamıyor"
4029
4030 #: disk-utils/sfdisk.c:309
4031 #, c-format
4032 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:315
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "%s: failed to create a backup"
4038 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
4039
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:328
4041 #, fuzzy
4042 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4043 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
4044
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:354
4046 msgid "Backup files:"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:379
4050 #, fuzzy
4051 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4052 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4053
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:381
4055 #, fuzzy
4056 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4057 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4058
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:383
4060 #, fuzzy
4061 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4062 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4063
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4065 #, fuzzy
4066 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4067 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4068
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4070 #, fuzzy
4071 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4072 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4073
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4075 #, fuzzy
4076 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4077 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4078
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4080 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:441
4084 msgid "Data move:"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:443
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid " typescript file: %s"
4090 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
4091
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4093 #, c-format
4094 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:451
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Do you want to move partition data?"
4100 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774
4103 msgid "Leaving."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:526
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "%s: failed to move data"
4109 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:541
4112 #, fuzzy
4113 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4114 msgstr ""
4115 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4116 "\n"
4117
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:547
4119 #, fuzzy
4120 msgid ""
4121 "\n"
4122 "The partition table has been altered."
4123 msgstr ""
4124 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4125 "\n"
4126
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:619
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "unsupported label '%s'"
4130 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
4131
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:622
4133 msgid ""
4134 "Id Name\n"
4135 "\n"
4136 msgstr ""
4137 "Kiml İsim\n"
4138 "\n"
4139
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:652
4141 #, fuzzy
4142 msgid "unrecognized partition table type"
4143 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
4144
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:705
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Cannot get size of %s"
4148 msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
4149
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:742
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "total: %ju blocks\n"
4153 msgstr "toplam: %llu blok\n"
4154
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:804 disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:913
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:943 disk-utils/sfdisk.c:1007 disk-utils/sfdisk.c:1071
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:1126 disk-utils/sfdisk.c:1182 disk-utils/sfdisk.c:1526
4158 #, fuzzy
4159 msgid "no disk device specified"
4160 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:815
4163 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:1012
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:1076 disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1187
4168 #: disk-utils/sfdisk.c:1524 disk-utils/sfdisk.c:2004
4169 #, fuzzy
4170 msgid "failed to parse partition number"
4171 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4172
4173 #: disk-utils/sfdisk.c:851
4174 #, c-format
4175 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4181 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4182
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:951
4184 #, fuzzy
4185 msgid "failed to allocate dump struct"
4186 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4187
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:955
4189 #, fuzzy
4190 msgid "failed to dump partition table"
4191 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4192
4193 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "%s: no partition table found"
4196 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:989
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4201 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:992
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4206 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
4207
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1130
4209 #: disk-utils/sfdisk.c:1186
4210 #, fuzzy
4211 msgid "no partition number specified"
4212 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
4213
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:1017 disk-utils/sfdisk.c:1081 disk-utils/sfdisk.c:1136
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4216 #, fuzzy
4217 msgid "unexpected arguments"
4218 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1032
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4223 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4224
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:1051
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4228 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4229
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:1055
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4233 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4234
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1093
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4238 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4239
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1215
4241 #, fuzzy
4242 msgid "failed to allocate partition object"
4243 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4244
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1110
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4248 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1148
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4253 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4254
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1165
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4258 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1219
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4263 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4264
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1262
4266 #, fuzzy
4267 msgid " Commands:\n"
4268 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4271 #, fuzzy
4272 msgid " write write table to disk and exit\n"
4273 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1265
4276 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:1266
4280 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:1267
4284 #, fuzzy
4285 msgid " print display the partition table\n"
4286 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
4287
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:1268
4289 #, fuzzy
4290 msgid " help show this help text\n"
4291 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4292
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
4294 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4298 msgid " Input format:\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4302 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:1279
4306 msgid ""
4307 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4308 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4309 " The default is the first free space.\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1284
4313 msgid ""
4314 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4315 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4316 " The default is all available space.\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1289
4320 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1290
4324 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:1291
4328 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4332 #, fuzzy
4333 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4334 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4337 msgid " Example:\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4341 #, fuzzy
4342 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4343 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:1332 sys-utils/dmesg.c:1455
4346 #, fuzzy
4347 msgid "unsupported command"
4348 msgstr "Komut?\n"
4349
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:1334
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "line %d: unsupported command"
4353 msgstr "Komut?\n"
4354
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4356 #, fuzzy
4357 msgid "failed to allocate partition name"
4358 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1534
4361 #, fuzzy
4362 msgid "failed to allocate script handler"
4363 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4364
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:1550
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4368 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:1555
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4373 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1561
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4378 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1579
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "\n"
4384 "Welcome to sfdisk (%s)."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:1587
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4390 msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4393 msgid ""
4394 " FAILED\n"
4395 "\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1593
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4402 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4403 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4404 msgstr ""
4405 "\n"
4406 "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
4407 "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
4408 "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
4409 "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1598
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4414 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1600
4417 #, fuzzy
4418 msgid ""
4419 " OK\n"
4420 "\n"
4421 msgstr "%s: TAMAM\n"
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1629
4424 #, fuzzy
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "Old situation:"
4428 msgstr "Eski durum:\n"
4429
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:1647
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "\n"
4434 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4435 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4436 "to override the default."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1650
4440 #, fuzzy
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "Type 'help' to get more information.\n"
4444 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1668
4447 #, fuzzy
4448 msgid "All partitions used."
4449 msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1693
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Done.\n"
4454 msgstr ""
4455 "Bitti\n"
4456 "\n"
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1705
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Ignoring partition."
4461 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
4462
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1714
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4466 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1730
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Failed to add partition"
4471 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1754
4474 msgid "Script header accepted."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "\n"
4481 "New situation:"
4482 msgstr "Yeni durum:\n"
4483
4484 #: disk-utils/sfdisk.c:1772
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Do you want to write this to disk?"
4487 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
4488
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1784
4490 msgid "Leaving.\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1797
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid ""
4496 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4497 " %1$s [options] <command>\n"
4498 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1803
4501 msgid ""
4502 "\n"
4503 "Commands:\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1804
4507 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4511 #, fuzzy
4512 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4513 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4514
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4516 #, fuzzy
4517 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4518 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4519
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4521 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1808
4525 #, fuzzy
4526 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4527 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4528
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1809
4530 #, fuzzy
4531 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4532 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1810
4535 #, fuzzy
4536 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4537 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4540 #, fuzzy
4541 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4542 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
4543
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1812
4545 #, fuzzy
4546 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4547 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4548
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4550 #, fuzzy
4551 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4552 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4555 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4559 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1818
4563 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4567 #, fuzzy
4568 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4569 msgstr " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4572 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1823
4576 #, fuzzy
4577 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4578 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4581 #, fuzzy
4582 msgid " <part> partition number\n"
4583 msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
4584
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4586 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1828
4590 #, fuzzy
4591 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4592 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4593
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4595 #, fuzzy
4596 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4597 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4598
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4600 #, fuzzy
4601 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4602 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4603
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1831
4605 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4609 #, fuzzy
4610 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4611 msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1833
4614 #, fuzzy
4615 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4616 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4619 #, fuzzy
4620 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4621 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1837
4624 #, fuzzy
4625 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4626 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1838
4629 #, fuzzy
4630 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4631 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4634 #, fuzzy
4635 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4636 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1840
4639 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1841
4643 #, fuzzy
4644 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4645 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
4646
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1842
4648 #, fuzzy
4649 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4650 msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
4651
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1843
4653 #, fuzzy
4654 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4655 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1845
4658 #, fuzzy
4659 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4660 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
4661
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1846
4663 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4667 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4671 #, fuzzy
4672 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4673 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4674
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4676 #, fuzzy
4677 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4678 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
4679
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1854 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
4681 #, fuzzy
4682 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4683 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4686 #, c-format
4687 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4691 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1980
4695 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1991
4699 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "unsupported unit '%c'"
4705 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
4706
4707 #: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306
4708 #, c-format
4709 msgid "%s from %s\n"
4710 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
4711
4712 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4713 msgid "--movedata requires -N"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "failed to parse UUID: %s"
4719 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4720
4721 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4724 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4725
4726 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "%s: failed to write UUID"
4729 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4730
4731 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4734 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
4735
4736 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4737 #, c-format
4738 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "%s: failed to write label"
4744 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4745
4746 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4747 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4751 msgid ""
4752 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4753 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4757 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: include/c.h:299
4761 #, fuzzy
4762 msgid ""
4763 "\n"
4764 "Usage:\n"
4765 msgstr "Kullanımı:\n"
4766
4767 #: include/c.h:300
4768 #, fuzzy
4769 msgid ""
4770 "\n"
4771 "Options:\n"
4772 msgstr ""
4773 "\n"
4774 "%d disk bölümü:\n"
4775
4776 #: include/c.h:302
4777 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: include/c.h:303
4781 #, fuzzy
4782 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4783 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4784
4785 #: include/c.h:304
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid ""
4788 "\n"
4789 "For more details see %s.\n"
4790 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
4791
4792 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273
4793 #: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805
4794 #: text-utils/col.c:157
4795 #, fuzzy
4796 msgid "write error"
4797 msgstr "col: yazma hatası.\n"
4798
4799 #: include/colors.h:27
4800 #, fuzzy
4801 msgid "colors are enabled by default"
4802 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
4803
4804 #: include/colors.h:29
4805 #, fuzzy
4806 msgid "colors are disabled by default"
4807 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
4808
4809 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
4810 #: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
4811 #: term-utils/agetty.c:1160
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "failed to set the %s environment variable"
4814 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
4815
4816 #: include/optutils.h:81
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4819 msgstr ""
4820 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
4821 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
4822
4823 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4824 msgid "Empty"
4825 msgstr "Boş"
4826
4827 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4828 msgid "FAT12"
4829 msgstr "FAT12"
4830
4831 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4832 msgid "XENIX root"
4833 msgstr "XENIX root"
4834
4835 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4836 msgid "XENIX usr"
4837 msgstr "XENIX usr"
4838
4839 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4840 msgid "FAT16 <32M"
4841 msgstr "FAT16 <32M"
4842
4843 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4844 msgid "Extended"
4845 msgstr "Ek"
4846
4847 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4848 msgid "FAT16"
4849 msgstr "FAT16"
4850
4851 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4852 #, fuzzy
4853 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4854 msgstr "HPFS/NTFS"
4855
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4857 msgid "AIX"
4858 msgstr "AIX"
4859
4860 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4861 msgid "AIX bootable"
4862 msgstr "AIX önyüklenebilir"
4863
4864 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4865 msgid "OS/2 Boot Manager"
4866 msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
4867
4868 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4869 msgid "W95 FAT32"
4870 msgstr "W95 FAT32"
4871
4872 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4873 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4874 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4875
4876 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4877 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4878 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4879
4880 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4881 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4882 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4883
4884 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4885 msgid "OPUS"
4886 msgstr "OPUS"
4887
4888 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4889 msgid "Hidden FAT12"
4890 msgstr "Gizli FAT12"
4891
4892 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4893 msgid "Compaq diagnostics"
4894 msgstr "Compaq teşhis sistemi"
4895
4896 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4897 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4898 msgstr "Gizli FAT16 <32M"
4899
4900 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4901 msgid "Hidden FAT16"
4902 msgstr "Gizli FAT16"
4903
4904 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4905 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4906 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4907
4908 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4909 msgid "AST SmartSleep"
4910 msgstr "AST SmartSleep"
4911
4912 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4913 msgid "Hidden W95 FAT32"
4914 msgstr "Gizli W95 FAT32"
4915
4916 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4917 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4918 msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
4919
4920 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4921 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4922 msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
4923
4924 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4925 msgid "NEC DOS"
4926 msgstr "NEC DOS"
4927
4928 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4931 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4932
4933 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4934 msgid "Plan 9"
4935 msgstr "Plan 9"
4936
4937 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4938 msgid "PartitionMagic recovery"
4939 msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
4940
4941 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4942 msgid "Venix 80286"
4943 msgstr "Venix 80286"
4944
4945 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4946 msgid "PPC PReP Boot"
4947 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
4948
4949 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4950 msgid "SFS"
4951 msgstr "SFS"
4952
4953 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4954 msgid "QNX4.x"
4955 msgstr "QNX4.x"
4956
4957 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4958 msgid "QNX4.x 2nd part"
4959 msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
4960
4961 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4962 msgid "QNX4.x 3rd part"
4963 msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
4964
4965 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4966 msgid "OnTrack DM"
4967 msgstr "OnTrack DM"
4968
4969 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4970 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4971 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4972
4973 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4974 msgid "CP/M"
4975 msgstr "CP/M"
4976
4977 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4978 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4979 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4980
4981 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4982 msgid "OnTrackDM6"
4983 msgstr "OnTrackDM6"
4984
4985 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4986 msgid "EZ-Drive"
4987 msgstr "EZ-Drive"
4988
4989 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4990 msgid "Golden Bow"
4991 msgstr "Golden Bow"
4992
4993 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4994 msgid "Priam Edisk"
4995 msgstr "Priam Edisk"
4996
4997 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4998 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4999 msgid "SpeedStor"
5000 msgstr "SpeedStor"
5001
5002 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5003 msgid "GNU HURD or SysV"
5004 msgstr "GNU HURD veya SysV"
5005
5006 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5007 msgid "Novell Netware 286"
5008 msgstr "Novell Netware 286"
5009
5010 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5011 msgid "Novell Netware 386"
5012 msgstr "Novell Netware 386"
5013
5014 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5015 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5016 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5017
5018 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5019 msgid "PC/IX"
5020 msgstr "PC/IX"
5021
5022 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5023 msgid "Old Minix"
5024 msgstr "Eski Minix"
5025
5026 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5027 msgid "Minix / old Linux"
5028 msgstr "Minix / eski Linux"
5029
5030 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5031 msgid "Linux swap / Solaris"
5032 msgstr "Linux takas / Solaris"
5033
5034 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5035 msgid "Linux"
5036 msgstr "Linux"
5037
5038 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5039 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5043 msgid "Linux extended"
5044 msgstr "Linux ek"
5045
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5047 msgid "NTFS volume set"
5048 msgstr "NTFS bölüm kümesi"
5049
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5051 msgid "Linux plaintext"
5052 msgstr "Linux saltmetin"
5053
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63
5055 #: libfdisk/src/sun.c:54
5056 msgid "Linux LVM"
5057 msgstr "Linux LVM"
5058
5059 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5060 msgid "Amoeba"
5061 msgstr "Amoeba"
5062
5063 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5064 msgid "Amoeba BBT"
5065 msgstr "Amoeba BBT"
5066
5067 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5068 msgid "BSD/OS"
5069 msgstr "BSD/OS"
5070
5071 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5072 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5073 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5074
5075 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5076 msgid "FreeBSD"
5077 msgstr "FreeBSD"
5078
5079 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5080 msgid "OpenBSD"
5081 msgstr "OpenBSD"
5082
5083 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5084 msgid "NeXTSTEP"
5085 msgstr "NeXTSTEP"
5086
5087 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5088 msgid "Darwin UFS"
5089 msgstr "Darwin UFS"
5090
5091 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5092 msgid "NetBSD"
5093 msgstr "NetBSD"
5094
5095 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5096 msgid "Darwin boot"
5097 msgstr "Darwin boot"
5098
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5100 #, fuzzy
5101 msgid "HFS / HFS+"
5102 msgstr "OS/2 HPFS"
5103
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5105 msgid "BSDI fs"
5106 msgstr "BSDI ds"
5107
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5109 msgid "BSDI swap"
5110 msgstr "BSDI takas"
5111
5112 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5113 msgid "Boot Wizard hidden"
5114 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
5115
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5119 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5120
5121 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
5122 msgid "Solaris boot"
5123 msgstr "Solaris boot"
5124
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5126 msgid "Solaris"
5127 msgstr "Solaris"
5128
5129 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5130 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5131 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5132
5133 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5134 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5135 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5136
5137 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5138 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5139 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5140
5141 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5142 msgid "Syrinx"
5143 msgstr "Syrinx"
5144
5145 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5146 msgid "Non-FS data"
5147 msgstr "DS-olmayan veri"
5148
5149 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5150 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5151 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5152
5153 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5154 msgid "Dell Utility"
5155 msgstr "Dell Uygulaması"
5156
5157 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5158 msgid "BootIt"
5159 msgstr "BootIt"
5160
5161 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5162 msgid "DOS access"
5163 msgstr "DOS erişimi"
5164
5165 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5166 msgid "DOS R/O"
5167 msgstr "DOS R/O"
5168
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Rufus alignment"
5172 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
5173
5174 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5175 msgid "BeOS fs"
5176 msgstr "BeOS fs"
5177
5178 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5179 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5180 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5181
5182 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5183 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5184 msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
5185
5186 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5187 msgid "DOS secondary"
5188 msgstr "DOS ikincil"
5189
5190 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5191 msgid "VMware VMFS"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5195 msgid "VMware VMKCORE"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
5199 msgid "Linux raid autodetect"
5200 msgstr "Linux raid otosaptama"
5201
5202 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5203 msgid "LANstep"
5204 msgstr "LANstep"
5205
5206 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5207 msgid "BBT"
5208 msgstr "BBT"
5209
5210 #: lib/blkdev.c:282
5211 #, fuzzy, c-format
5212 msgid "warning: %s is misaligned"
5213 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
5214
5215 #: libfdisk/src/alignment.c:662
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5218 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
5219
5220 #: libfdisk/src/alignment.c:671
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Re-reading the partition table failed."
5223 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
5224
5225 #: libfdisk/src/alignment.c:673
5226 #, fuzzy
5227 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5228 msgstr ""
5229 "\n"
5230 "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
5231 "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
5232 "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
5233
5234 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Selected partition %ju"
5237 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
5238
5239 #: libfdisk/src/ask.c:475
5240 #, fuzzy
5241 msgid "No partition is defined yet!"
5242 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
5243
5244 #: libfdisk/src/ask.c:487
5245 #, fuzzy
5246 msgid "No free partition available!"
5247 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5248
5249 #: libfdisk/src/ask.c:497
5250 msgid "Partition number"
5251 msgstr "Disk bölümü numarası"
5252
5253 #: libfdisk/src/ask.c:994
5254 #, fuzzy, c-format
5255 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5256 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
5257
5258 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5261 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
5262
5263 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5266 msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
5267
5268 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5269 #, fuzzy
5270 msgid "First cylinder"
5271 msgstr "silindir"
5272
5273 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5276 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5277
5278 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5281 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5282
5283 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5286 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
5287
5288 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5291 msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
5292
5293 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Disk"
5296 msgstr "disk: %.*s\n"
5297
5298 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5299 msgid "Packname"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
5303 msgid "Flags"
5304 msgstr "Flama"
5305
5306 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5307 msgid " removable"
5308 msgstr " silinebilir"
5309
5310 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5311 msgid " ecc"
5312 msgstr " ecc"
5313
5314 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5315 msgid " badsect"
5316 msgstr " bozukSektör"
5317
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Bytes/Sector"
5321 msgstr "bayt/sektör"
5322
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Tracks/Cylinder"
5326 msgstr "iz/silindir"
5327
5328 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Sectors/Cylinder"
5331 msgstr "sektör/silindir"
5332
5333 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303
5334 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
5335 msgid "Cylinders"
5336 msgstr "Silindir"
5337
5338 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Rpm"
5341 msgstr "rpm"
5342
5343 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Interleave"
5346 msgstr "serpiştirme"
5347
5348 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Trackskew"
5351 msgstr "izkayması"
5352
5353 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Cylinderskew"
5356 msgstr "silindirkayması"
5357
5358 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Headswitch"
5361 msgstr "kafadeğiştirme"
5362
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Track-to-track seek"
5366 msgstr "izden-ize geçiş"
5367
5368 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5369 msgid "bytes/sector"
5370 msgstr "bayt/sektör"
5371
5372 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5373 msgid "sectors/track"
5374 msgstr "sektör/iz"
5375
5376 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5377 msgid "tracks/cylinder"
5378 msgstr "iz/silindir"
5379
5380 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5381 msgid "cylinders"
5382 msgstr "silindir"
5383
5384 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5385 msgid "sectors/cylinder"
5386 msgstr "sektör/silindir"
5387
5388 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5389 msgid "rpm"
5390 msgstr "rpm"
5391
5392 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5393 msgid "interleave"
5394 msgstr "serpiştirme"
5395
5396 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5397 msgid "trackskew"
5398 msgstr "izkayması"
5399
5400 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5401 msgid "cylinderskew"
5402 msgstr "silindirkayması"
5403
5404 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5405 msgid "headswitch"
5406 msgstr "kafadeğiştirme"
5407
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5409 msgid "track-to-track seek"
5410 msgstr "izden-ize geçiş"
5411
5412 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5413 #, c-format
5414 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5418 #, fuzzy, c-format
5419 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5420 msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
5421
5422 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5425 msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
5426
5427 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "Bootstrap installed on %s."
5430 msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
5431
5432 #: libfdisk/src/bsd.c:900
5433 #, c-format
5434 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "Disklabel written to %s."
5440 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
5441
5442 #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Syncing disks."
5445 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
5446
5447 #: libfdisk/src/bsd.c:950
5448 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: libfdisk/src/bsd.c:978
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5454 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
5455
5456 #: libfdisk/src/bsd.c:1014
5457 msgid "Slice"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: libfdisk/src/bsd.c:1021
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Fsize"
5463 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5464
5465 #: libfdisk/src/bsd.c:1022
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Bsize"
5468 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5469
5470 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5471 msgid "Cpg"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: libfdisk/src/context.c:664
5475 #, fuzzy, c-format
5476 msgid "%s: close device failed"
5477 msgstr "erişim başarısız"
5478
5479 #: libfdisk/src/context.c:831
5480 #, fuzzy
5481 msgid "cylinder"
5482 msgid_plural "cylinders"
5483 msgstr[0] "silindir"
5484 msgstr[1] "silindir"
5485
5486 #: libfdisk/src/context.c:832
5487 #, fuzzy
5488 msgid "sector"
5489 msgid_plural "sectors"
5490 msgstr[0] "sektör"
5491 msgstr[1] "sektör"
5492
5493 #: libfdisk/src/context.c:1135
5494 msgid "Incomplete geometry setting."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: libfdisk/src/dos.c:214
5498 #, fuzzy
5499 msgid "All primary partitions have been defined already."
5500 msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
5501
5502 #: libfdisk/src/dos.c:265
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5505 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
5506
5507 #: libfdisk/src/dos.c:328
5508 #, fuzzy
5509 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5510 msgstr ""
5511 "%s%s.\n"
5512 "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
5513
5514 #: libfdisk/src/dos.c:331
5515 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: libfdisk/src/dos.c:335
5519 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: libfdisk/src/dos.c:341
5523 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: libfdisk/src/dos.c:348
5527 #, c-format
5528 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: libfdisk/src/dos.c:503
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5534 msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
5535
5536 #: libfdisk/src/dos.c:519
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5539 msgstr ""
5540 "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
5541 "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
5542
5543 #: libfdisk/src/dos.c:546
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5546 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
5547
5548 #: libfdisk/src/dos.c:554
5549 #, fuzzy, c-format
5550 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5551 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
5552
5553 #: libfdisk/src/dos.c:609
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5556 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
5557
5558 #: libfdisk/src/dos.c:664
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5561 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
5562
5563 #: libfdisk/src/dos.c:685
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Enter the new disk identifier"
5566 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
5567
5568 #: libfdisk/src/dos.c:692
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Incorrect value."
5571 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
5572
5573 #: libfdisk/src/dos.c:701
5574 #, c-format
5575 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: libfdisk/src/dos.c:793
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5581 msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
5582
5583 #: libfdisk/src/dos.c:806
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5586 msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
5587
5588 #: libfdisk/src/dos.c:920
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "Start sector %ju out of range."
5591 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
5592
5593 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839
5594 #: libfdisk/src/sun.c:517
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5597 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
5598
5599 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "Sector %llu is already allocated."
5602 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
5603
5604 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129
5605 #, fuzzy
5606 msgid "No free sectors available."
5607 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5608
5609 #: libfdisk/src/dos.c:1285
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "Adding logical partition %zu"
5612 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
5613
5614 #: libfdisk/src/dos.c:1316
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5617 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
5618
5619 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5622 msgstr "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5623
5624 #: libfdisk/src/dos.c:1321
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5627 msgstr "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5628
5629 #: libfdisk/src/dos.c:1324
5630 #, fuzzy, c-format
5631 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5632 msgstr "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5633
5634 #: libfdisk/src/dos.c:1330
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5637 msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
5638
5639 #: libfdisk/src/dos.c:1383
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5642 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux değil?):\n"
5643
5644 #: libfdisk/src/dos.c:1394
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5647 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
5648
5649 #: libfdisk/src/dos.c:1403
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5652 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
5653
5654 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5657 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
5658
5659 #: libfdisk/src/dos.c:1442
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5662 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
5663
5664 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "Partition %zu: empty."
5667 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
5668
5669 #: libfdisk/src/dos.c:1473
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5672 msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
5673
5674 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5677 msgstr "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden büyük\n"
5678
5679 #: libfdisk/src/dos.c:1484
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5682 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
5683
5684 #: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Extended partition already exists."
5687 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
5688
5689 #: libfdisk/src/dos.c:1575
5690 #, fuzzy
5691 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5692 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
5693
5694 #: libfdisk/src/dos.c:1587
5695 #, fuzzy
5696 msgid "All primary partitions are in use."
5697 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5698
5699 #: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600
5700 #, fuzzy
5701 msgid "All space for primary partitions is in use."
5702 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5703
5704 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5705 #: libfdisk/src/dos.c:1603
5706 #, fuzzy
5707 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5708 msgstr "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n"
5709
5710 #: libfdisk/src/dos.c:1608
5711 #, fuzzy
5712 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5713 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
5714
5715 #: libfdisk/src/dos.c:1630
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Partition type"
5718 msgstr "Disk bölümü numarası"
5719
5720 #: libfdisk/src/dos.c:1634
5721 #, c-format
5722 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: libfdisk/src/dos.c:1639
5726 #, fuzzy
5727 msgid "primary"
5728 msgstr "Birincil"
5729
5730 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5731 #, fuzzy
5732 msgid "extended"
5733 msgstr "Ek"
5734
5735 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5736 #, fuzzy
5737 msgid "container for logical partitions"
5738 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
5739
5740 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5741 #, fuzzy
5742 msgid "logical"
5743 msgstr "Mantıksal"
5744
5745 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5746 #, fuzzy
5747 msgid "numbered from 5"
5748 msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
5749
5750 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "Invalid partition type `%c'."
5753 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
5754
5755 #: libfdisk/src/dos.c:1699
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5758 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
5759
5760 #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Disk identifier"
5763 msgstr "Sabit Disk: %s"
5764
5765 #: libfdisk/src/dos.c:1959
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5768 msgstr ""
5769 "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
5770 "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
5771 "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
5772 "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
5773
5774 #: libfdisk/src/dos.c:1964
5775 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5781 msgstr ""
5782 "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
5783 "\n"
5784
5785 #: libfdisk/src/dos.c:2192
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "Partition %zu: no data area."
5788 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
5789
5790 #: libfdisk/src/dos.c:2222
5791 msgid "New beginning of data"
5792 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
5793
5794 #: libfdisk/src/dos.c:2278
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5797 msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
5798
5799 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5802 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
5803
5804 #: libfdisk/src/dos.c:2285
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5807 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
5808
5809 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153
5810 #: libfdisk/src/sun.c:1109
5811 msgid "Device"
5812 msgstr "Aygıt"
5813
5814 #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
5815 msgid "Boot"
5816 msgstr "Açılış"
5817
5818 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115
5819 msgid "Id"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Start-C/H/S"
5825 msgstr "başlangıç"
5826
5827 #: libfdisk/src/dos.c:2310
5828 msgid "End-C/H/S"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161
5832 msgid "Attrs"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: libfdisk/src/gpt.c:160
5836 msgid "EFI System"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5840 #, fuzzy
5841 msgid "MBR partition scheme"
5842 msgstr "Disk bölümü numarası"
5843
5844 #: libfdisk/src/gpt.c:163
5845 msgid "Intel Fast Flash"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: libfdisk/src/gpt.c:166
5849 #, fuzzy
5850 msgid "BIOS boot"
5851 msgstr "FreeBSD"
5852
5853 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Sony boot partition"
5856 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
5857
5858 #: libfdisk/src/gpt.c:170
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Lenovo boot partition"
5861 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
5862
5863 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5864 #, fuzzy
5865 msgid "PowerPC PReP boot"
5866 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
5867
5868 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5869 #, fuzzy
5870 msgid "ONIE boot"
5871 msgstr "FreeBSD"
5872
5873 #: libfdisk/src/gpt.c:177
5874 msgid "ONIE config"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5878 msgid "Microsoft reserved"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5882 msgid "Microsoft basic data"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5886 msgid "Microsoft LDM metadata"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5890 msgid "Microsoft LDM data"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5894 msgid "Windows recovery environment"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5898 msgid "IBM General Parallel Fs"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: libfdisk/src/gpt.c:186
5902 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5906 #, fuzzy
5907 msgid "HP-UX data"
5908 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
5909
5910 #: libfdisk/src/gpt.c:190
5911 #, fuzzy
5912 msgid "HP-UX service"
5913 msgstr "Başka disk bölümü yok"
5914
5915 #: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5916 msgid "Linux swap"
5917 msgstr "Linux takas"
5918
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Linux filesystem"
5922 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
5923
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Linux server data"
5927 msgstr "SunOS usr"
5928
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5930 msgid "Linux root (x86)"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5934 msgid "Linux root (ARM)"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5938 msgid "Linux root (x86-64)"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5942 msgid "Linux root (ARM-64)"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5946 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Linux reserved"
5952 msgstr "SunOS usr"
5953
5954 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Linux home"
5957 msgstr "Linux özel"
5958
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64
5960 msgid "Linux RAID"
5961 msgstr "Linux RAID"
5962
5963 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Linux extended boot"
5966 msgstr "Linux ek"
5967
5968 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5969 #, fuzzy
5970 msgid "FreeBSD data"
5971 msgstr "FreeBSD"
5972
5973 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5974 #, fuzzy
5975 msgid "FreeBSD boot"
5976 msgstr "FreeBSD"
5977
5978 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5979 #, fuzzy
5980 msgid "FreeBSD swap"
5981 msgstr "BSDI takas"
5982
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5984 #, fuzzy
5985 msgid "FreeBSD UFS"
5986 msgstr "FreeBSD"
5987
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5989 #, fuzzy
5990 msgid "FreeBSD ZFS"
5991 msgstr "FreeBSD"
5992
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5994 #, fuzzy
5995 msgid "FreeBSD Vinum"
5996 msgstr "FreeBSD"
5997
5998 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Apple HFS/HFS+"
6001 msgstr "OS/2 HPFS"
6002
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6004 msgid "Apple UFS"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6008 msgid "Apple RAID"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6012 msgid "Apple RAID offline"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6016 msgid "Apple boot"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6020 msgid "Apple label"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6024 msgid "Apple TV recovery"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: libfdisk/src/gpt.c:227
6028 msgid "Apple Core storage"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:231
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Solaris root"
6034 msgstr "Solaris boot"
6035
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6037 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Solaris swap"
6043 msgstr "Solaris"
6044
6045 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Solaris backup"
6048 msgstr "Solaris boot"
6049
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Solaris /var"
6053 msgstr "Solaris"
6054
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Solaris /home"
6058 msgstr "Solaris boot"
6059
6060 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Solaris alternate sector"
6063 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
6064
6065 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Solaris reserved 1"
6068 msgstr "SunOS usr"
6069
6070 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Solaris reserved 2"
6073 msgstr "SunOS usr"
6074
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Solaris reserved 3"
6078 msgstr "SunOS usr"
6079
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Solaris reserved 4"
6083 msgstr "SunOS usr"
6084
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:243
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Solaris reserved 5"
6088 msgstr "SunOS usr"
6089
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6091 #, fuzzy
6092 msgid "NetBSD swap"
6093 msgstr "BSDI takas"
6094
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6096 #, fuzzy
6097 msgid "NetBSD FFS"
6098 msgstr "NetBSD"
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6101 #, fuzzy
6102 msgid "NetBSD LFS"
6103 msgstr "NetBSD"
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6106 msgid "NetBSD concatenated"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6110 msgid "NetBSD encrypted"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: libfdisk/src/gpt.c:251
6114 #, fuzzy
6115 msgid "NetBSD RAID"
6116 msgstr "NetBSD"
6117
6118 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6119 msgid "ChromeOS kernel"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6123 msgid "ChromeOS root fs"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:256
6127 #, fuzzy
6128 msgid "ChromeOS reserved"
6129 msgstr "SunOS usr"
6130
6131 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6132 msgid "MidnightBSD data"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6136 msgid "MidnightBSD boot"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6140 #, fuzzy
6141 msgid "MidnightBSD swap"
6142 msgstr "BSDI takas"
6143
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6145 msgid "MidnightBSD UFS"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6149 msgid "MidnightBSD ZFS"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: libfdisk/src/gpt.c:264
6153 msgid "MidnightBSD Vinum"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6157 msgid "Ceph Journal"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6161 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6165 msgid "Ceph OSD"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6169 msgid "Ceph crypt OSD"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6173 msgid "Ceph disk in creation"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: libfdisk/src/gpt.c:272
6177 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6181 #, fuzzy
6182 msgid "OpenBSD data"
6183 msgstr "FreeBSD"
6184
6185 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6186 #, fuzzy
6187 msgid "QNX6 file system"
6188 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
6189
6190 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Plan 9 partition"
6193 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
6194
6195 #: libfdisk/src/gpt.c:546
6196 #, fuzzy
6197 msgid "failed to allocate GPT header"
6198 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
6199
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:629
6201 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:641
6205 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:774
6209 #, c-format
6210 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6214 #, fuzzy
6215 msgid "gpt: stat() failed"
6216 msgstr "erişim başarısız"
6217
6218 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6219 #, c-format
6220 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: libfdisk/src/gpt.c:1057
6224 msgid "GPT Header"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: libfdisk/src/gpt.c:1062
6228 msgid "GPT Entries"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:1095
6232 #, fuzzy
6233 msgid "First LBA"
6234 msgstr "İlk %s"
6235
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:1100
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Last LBA"
6239 msgstr " Son %s"
6240
6241 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6242 #: libfdisk/src/gpt.c:1106
6243 msgid "Alternative LBA"
6244 msgstr ""
6245
6246 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6247 #: libfdisk/src/gpt.c:1112
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Partition entries LBA"
6250 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6251
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:1117
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Allocated partition entries"
6255 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6256
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:1432
6258 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
6262 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6268 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
6269
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:1714
6271 #, fuzzy, c-format
6272 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6273 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6274
6275 #: libfdisk/src/gpt.c:1722
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6278 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6279
6280 #: libfdisk/src/gpt.c:1751
6281 #, fuzzy
6282 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6283 msgstr ""
6284 "\n"
6285 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
6286
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:1758
6288 #, fuzzy
6289 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6290 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6291
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:1917
6293 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:1954
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6299 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
6300
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6302 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
6306 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Invalid partition entry checksum."
6312 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
6313
6314 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
6315 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
6319 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:1982
6323 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6327 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:1991
6331 msgid "Disk is too small to hold all data."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:2001
6335 msgid "Primary and backup header mismatch."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: libfdisk/src/gpt.c:2007
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6341 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
6342
6343 #: libfdisk/src/gpt.c:2014
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6346 msgstr ""
6347 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6348 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6349
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:2021
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "Partition %u ends before it starts."
6353 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
6354
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:2030
6356 msgid "No errors detected."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6360 #, fuzzy, c-format
6361 msgid "Header version: %s"
6362 msgstr "erişim hatası"
6363
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:2032
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "Using %u out of %d partitions."
6367 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
6368
6369 #: libfdisk/src/gpt.c:2043
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6372 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6373 msgstr[0] "Boşta sektör yok\n"
6374 msgstr[1] "Boşta sektör yok\n"
6375
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:2051
6377 #, c-format
6378 msgid "%d error detected."
6379 msgid_plural "%d errors detected."
6380 msgstr[0] ""
6381 msgstr[1] ""
6382
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6384 #, fuzzy
6385 msgid "All partitions are already in use."
6386 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
6387
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "Sector %ju already used."
6391 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
6392
6393 #: libfdisk/src/gpt.c:2266
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "Could not create partition %zu"
6396 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
6397
6398 #: libfdisk/src/gpt.c:2273
6399 #, c-format
6400 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: libfdisk/src/gpt.c:2280
6404 #, c-format
6405 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:2412
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6411 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6412
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:2430
6414 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: libfdisk/src/gpt.c:2437
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Failed to parse your UUID."
6420 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6421
6422 #: libfdisk/src/gpt.c:2451
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6425 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6426
6427 #: libfdisk/src/gpt.c:2471
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Not enough space for new partition table!"
6430 msgstr "Boşta sektör yok\n"
6431
6432 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6433 #, c-format
6434 msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: libfdisk/src/gpt.c:2485
6438 #, c-format
6439 msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: libfdisk/src/gpt.c:2540
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Cannot allocate memory!"
6445 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
6446
6447 #: libfdisk/src/gpt.c:2567
6448 #, fuzzy, c-format
6449 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6450 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6451
6452 #: libfdisk/src/gpt.c:2671
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6455 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6456
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:2719
6458 msgid "Enter GUID specific bit"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:2734
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6464 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6465
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6469 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6470
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:2748
6472 #, c-format
6473 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:2752
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6479 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6480
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:2753
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6484 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
6485
6486 #: libfdisk/src/gpt.c:2895
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Type-UUID"
6489 msgstr "Türü"
6490
6491 #: libfdisk/src/gpt.c:2896
6492 msgid "UUID"
6493 msgstr "UUID"
6494
6495 #: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
6496 #: login-utils/chfn.c:307
6497 msgid "Name"
6498 msgstr "İsim"
6499
6500 #: libfdisk/src/partition.c:840
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Free space"
6503 msgstr "Boş Alan"
6504
6505 #: libfdisk/src/partition.c:1209
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6508 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
6509
6510 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6511 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
6512 msgid "unknown"
6513 msgstr "bilinmeyen"
6514
6515 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6516 msgid "SGI volhdr"
6517 msgstr "SGI volhdr"
6518
6519 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6520 msgid "SGI trkrepl"
6521 msgstr "SGI trkrepl"
6522
6523 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6524 msgid "SGI secrepl"
6525 msgstr "SGI secrepl"
6526
6527 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6528 msgid "SGI raw"
6529 msgstr "SGI ham"
6530
6531 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6532 msgid "SGI bsd"
6533 msgstr "SGI bsd"
6534
6535 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6536 msgid "SGI sysv"
6537 msgstr "SGI sysv"
6538
6539 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6540 msgid "SGI volume"
6541 msgstr "SGI bölümü"
6542
6543 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6544 msgid "SGI efs"
6545 msgstr "SGI efs"
6546
6547 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6548 msgid "SGI lvol"
6549 msgstr "SGI lvol"
6550
6551 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6552 msgid "SGI rlvol"
6553 msgstr "SGI rlvol"
6554
6555 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6556 msgid "SGI xfs"
6557 msgstr "SGI xfs"
6558
6559 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6560 msgid "SGI xfslog"
6561 msgstr "SGI xfslog"
6562
6563 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6564 msgid "SGI xlv"
6565 msgstr "SGI xlv"
6566
6567 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6568 msgid "SGI xvm"
6569 msgstr "SGI xvm"
6570
6571 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6572 msgid "Linux native"
6573 msgstr "Linux doğal"
6574
6575 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6576 msgid "SGI info created on second sector."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6582 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6583
6584 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
6585 msgid "Physical cylinders"
6586 msgstr "Fiziksel silindirler"
6587
6588 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Extra sects/cyl"
6591 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
6592
6593 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Bootfile"
6596 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
6597
6598 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6601 msgstr ""
6602 "\n"
6603 "Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
6604 "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
6605 "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
6606
6607 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6610 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6611 msgstr[0] ""
6612 "\n"
6613 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6614 msgstr[1] ""
6615 "\n"
6616 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6617
6618 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6621 msgstr ""
6622 "\n"
6623 "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
6624
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6628 msgstr ""
6629 "\n"
6630 "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
6631 "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
6632 "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
6633
6634 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "The current boot file is: %s"
6637 msgstr ""
6638 "\n"
6639 "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
6640
6641 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Enter of the new boot file"
6644 msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
6645
6646 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Boot file is unchanged."
6649 msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
6650
6651 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6654 msgstr ""
6655 "\n"
6656 "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
6657
6658 #: libfdisk/src/sgi.c:596
6659 #, fuzzy
6660 msgid "More than one entire disk entry present."
6661 msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
6662
6663 #: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458
6664 #, fuzzy
6665 msgid "No partitions defined."
6666 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
6667
6668 #: libfdisk/src/sgi.c:613
6669 #, fuzzy
6670 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6671 msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
6672
6673 #: libfdisk/src/sgi.c:617
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6676 msgstr ""
6677 "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
6678 "%d. bloktan değil\n"
6679
6680 #: libfdisk/src/sgi.c:628
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6683 msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
6684
6685 #: libfdisk/src/sgi.c:652
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6688 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6689 msgstr[0] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6690 msgstr[1] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6691
6692 #: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685
6693 #, fuzzy, c-format
6694 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6695 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6696 msgstr[0] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6697 msgstr[1] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6698
6699 #: libfdisk/src/sgi.c:698
6700 #, fuzzy
6701 msgid "The boot partition does not exist."
6702 msgstr ""
6703 "\n"
6704 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
6705
6706 #: libfdisk/src/sgi.c:702
6707 #, fuzzy
6708 msgid "The swap partition does not exist."
6709 msgstr ""
6710 "\n"
6711 "Takas bölümü yok.\n"
6712
6713 #: libfdisk/src/sgi.c:706
6714 #, fuzzy
6715 msgid "The swap partition has no swap type."
6716 msgstr ""
6717 "\n"
6718 "Takas bölümünün türü takas değil.\n"
6719
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:709
6721 #, fuzzy
6722 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6723 msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
6724
6725 #: libfdisk/src/sgi.c:759
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Partition overlap on the disk."
6728 msgstr ""
6729 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6730 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6731
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:844
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6735 msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
6736
6737 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6738 #, fuzzy
6739 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6740 msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
6741
6742 #: libfdisk/src/sgi.c:853
6743 #, fuzzy
6744 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6745 msgstr ""
6746 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6747 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6748
6749 #: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544
6750 #, c-format
6751 msgid "First %s"
6752 msgstr "İlk %s"
6753
6754 #: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949
6755 #, fuzzy
6756 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6757 msgstr ""
6758 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
6759 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
6760
6761 #: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6764 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
6765
6766 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6769 msgstr ""
6770 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
6771 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
6772
6773 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Created a new SGI disklabel."
6776 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6777
6778 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6781 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6782
6783 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6786 msgstr ""
6787 "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
6788 "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
6789
6790 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6791 #, fuzzy
6792 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6793 msgstr ""
6794 "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
6795 "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
6796 "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
6797 "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
6798 "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
6799
6800 #: libfdisk/src/sun.c:40
6801 msgid "Unassigned"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: libfdisk/src/sun.c:42
6805 msgid "SunOS root"
6806 msgstr "SunOS root"
6807
6808 #: libfdisk/src/sun.c:43
6809 msgid "SunOS swap"
6810 msgstr "SunOS takas"
6811
6812 #: libfdisk/src/sun.c:44
6813 msgid "SunOS usr"
6814 msgstr "SunOS usr"
6815
6816 #: libfdisk/src/sun.c:45
6817 msgid "Whole disk"
6818 msgstr "Tüm disk"
6819
6820 #: libfdisk/src/sun.c:46
6821 msgid "SunOS stand"
6822 msgstr "SunOS stand"
6823
6824 #: libfdisk/src/sun.c:47
6825 msgid "SunOS var"
6826 msgstr "SunOS var"
6827
6828 #: libfdisk/src/sun.c:48
6829 msgid "SunOS home"
6830 msgstr "SunOS home"
6831
6832 #: libfdisk/src/sun.c:49
6833 #, fuzzy
6834 msgid "SunOS alt sectors"
6835 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
6836
6837 #: libfdisk/src/sun.c:50
6838 #, fuzzy
6839 msgid "SunOS cachefs"
6840 msgstr "SunOS home"
6841
6842 #: libfdisk/src/sun.c:51
6843 #, fuzzy
6844 msgid "SunOS reserved"
6845 msgstr "SunOS usr"
6846
6847 #: libfdisk/src/sun.c:137
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6850 msgstr ""
6851 "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
6852 "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
6853 "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
6854 "oluşturmanız gerekebilecek.\n"
6855
6856 #: libfdisk/src/sun.c:150
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6859 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6860
6861 #: libfdisk/src/sun.c:155
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6864 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6865
6866 #: libfdisk/src/sun.c:160
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6869 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6870
6871 #: libfdisk/src/sun.c:165
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6874 msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
6875
6876 #: libfdisk/src/sun.c:192
6877 msgid "Heads"
6878 msgstr "Kafa"
6879
6880 #: libfdisk/src/sun.c:194
6881 msgid "Sectors/track"
6882 msgstr "Sektör/iz"
6883
6884 #: libfdisk/src/sun.c:297
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Created a new Sun disklabel."
6887 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6888
6889 #: libfdisk/src/sun.c:416
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6892 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
6893
6894 #: libfdisk/src/sun.c:435
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6897 msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
6898
6899 #: libfdisk/src/sun.c:463
6900 #, fuzzy, c-format
6901 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6902 msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
6903
6904 #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6907 msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
6908
6909 #: libfdisk/src/sun.c:528
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6912 msgstr ""
6913 "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
6914 "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
6915 "küçültmeniz gerek.\n"
6916
6917 #: libfdisk/src/sun.c:593
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "Sector %d is already allocated"
6920 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
6921
6922 #: libfdisk/src/sun.c:600
6923 #, fuzzy
6924 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6925 msgstr ""
6926 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
6927 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
6928
6929 #: libfdisk/src/sun.c:610
6930 #, c-format
6931 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: libfdisk/src/sun.c:685
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid ""
6937 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6938 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6939 "to %lu %s"
6940 msgstr ""
6941 "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
6942 "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
6943 "değiştirildi.\n"
6944
6945 #: libfdisk/src/sun.c:726
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6948 msgstr ""
6949 "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
6950 "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
6951
6952 #: libfdisk/src/sun.c:750
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Label ID"
6955 msgstr "etiket: %.*s\n"
6956
6957 #: libfdisk/src/sun.c:755
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Volume ID"
6960 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
6961
6962 #: libfdisk/src/sun.c:765
6963 msgid "Alternate cylinders"
6964 msgstr "Almaşık silindirler"
6965
6966 #: libfdisk/src/sun.c:871
6967 msgid "Number of alternate cylinders"
6968 msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
6969
6970 #: libfdisk/src/sun.c:896
6971 msgid "Extra sectors per cylinder"
6972 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
6973
6974 #: libfdisk/src/sun.c:920
6975 msgid "Interleave factor"
6976 msgstr "Serpiştirme etkeni"
6977
6978 #: libfdisk/src/sun.c:944
6979 msgid "Rotation speed (rpm)"
6980 msgstr "Devir sayısı (rpm)"
6981
6982 #: libfdisk/src/sun.c:968
6983 msgid "Number of physical cylinders"
6984 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
6985
6986 #: libfdisk/src/sun.c:1037
6987 #, fuzzy
6988 msgid ""
6989 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6990 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6991 msgstr ""
6992 "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
6993 "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
6994
6995 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6996 #, fuzzy
6997 msgid ""
6998 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6999 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7000 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7001 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7002 msgstr ""
7003 "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
7004 "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
7005 "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
7006 "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
7007 "EVET yazınız: "
7008
7009 #: lib/pager.c:112
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "waitpid failed (%s)"
7012 msgstr "setuid() başarısız"
7013
7014 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795
7015 #, fuzzy
7016 msgid "failed to callocate cpu set"
7017 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7018
7019 #: lib/path.c:213
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "failed to parse CPU list %s"
7022 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7023
7024 #: lib/path.c:216
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7027 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7028
7029 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
7030 #, fuzzy
7031 msgid "can not open UNIX socket"
7032 msgstr "%s açılamıyor"
7033
7034 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
7035 #, fuzzy
7036 msgid "can not set option for UNIX socket"
7037 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
7038
7039 #: lib/plymouth-ctrl.c:91
7040 #, fuzzy
7041 msgid "can not connect on UNIX socket"
7042 msgstr "%s açılamıyor"
7043
7044 #: lib/plymouth-ctrl.c:131
7045 #, c-format
7046 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: lib/randutils.c:136
7050 msgid "libc pseudo-random functions"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7054 #, fuzzy, c-format
7055 msgid "%s: unable to probe device"
7056 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
7057
7058 #: lib/swapprober.c:32
7059 #, c-format
7060 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: lib/swapprober.c:34
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "%s: not a valid swap partition"
7066 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
7067
7068 #: lib/swapprober.c:41
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7071 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
7072
7073 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7076 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7077
7078 #: login-utils/chfn.c:93
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Change your finger information.\n"
7081 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7082
7083 #: login-utils/chfn.c:96
7084 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: login-utils/chfn.c:97
7088 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: login-utils/chfn.c:98
7092 #, fuzzy
7093 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7094 msgstr ""
7095 "[ -p iş-telefonu ]\n"
7096 "\t[ -h ev-telefonu ] "
7097
7098 #: login-utils/chfn.c:99
7099 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78
7103 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: login-utils/chfn.c:117
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "field %s is too long"
7109 msgstr "alan çok uzun.\n"
7110
7111 #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
7112 #, c-format
7113 msgid "%s: has illegal characters"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
7117 #: login-utils/chfn.c:168
7118 #, c-format
7119 msgid "login.defs forbids setting %s"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
7123 msgid "Office"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311
7127 msgid "Office Phone"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313
7131 msgid "Home Phone"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: login-utils/chfn.c:233
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Aborted."
7137 msgstr ""
7138 "\n"
7139 "Bırakıldı.\n"
7140
7141 #: login-utils/chfn.c:294
7142 #, c-format
7143 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: login-utils/chfn.c:296
7147 #, c-format
7148 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: login-utils/chfn.c:379
7152 #, c-format
7153 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7154 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7155
7156 #: login-utils/chfn.c:383
7157 #, c-format
7158 msgid "Finger information changed.\n"
7159 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7160
7161 #: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "you (user %d) don't exist."
7164 msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
7165
7166 #: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "user \"%s\" does not exist."
7169 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7170
7171 #: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253
7172 #, fuzzy
7173 msgid "can only change local entries"
7174 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7175
7176 #: login-utils/chfn.c:433
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7179 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
7180
7181 #: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269
7182 msgid "Unknown user context"
7183 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
7184
7185 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275
7186 #, fuzzy, c-format
7187 msgid "can't set default context for %s"
7188 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7189
7190 #: login-utils/chfn.c:452
7191 #, fuzzy
7192 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7193 msgstr ""
7194 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7195 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7196
7197 #: login-utils/chfn.c:456
7198 #, c-format
7199 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7200 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7201
7202 #: login-utils/chfn.c:470
7203 #, c-format
7204 msgid "Finger information not changed.\n"
7205 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
7206
7207 #: login-utils/chsh.c:72
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Change your login shell.\n"
7210 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7211
7212 #: login-utils/chsh.c:75
7213 #, fuzzy
7214 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7215 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7216
7217 #: login-utils/chsh.c:76
7218 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: login-utils/chsh.c:100
7222 #, fuzzy
7223 msgid "No known shells."
7224 msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
7225
7226 #: login-utils/chsh.c:199
7227 #, fuzzy
7228 msgid "shell must be a full path name"
7229 msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
7230
7231 #: login-utils/chsh.c:201
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "\"%s\" does not exist"
7234 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7235
7236 #: login-utils/chsh.c:203
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "\"%s\" is not executable"
7239 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
7240
7241 #: login-utils/chsh.c:209
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7244 msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7245
7246 #: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid ""
7249 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7250 "Use %s -l to see list."
7251 msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7252
7253 #: login-utils/chsh.c:268
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7256 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
7257
7258 #: login-utils/chsh.c:294
7259 #, fuzzy
7260 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7261 msgstr ""
7262 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7263 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7264
7265 #: login-utils/chsh.c:299
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7268 msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
7269
7270 #: login-utils/chsh.c:303
7271 #, c-format
7272 msgid "Changing shell for %s.\n"
7273 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7274
7275 #: login-utils/chsh.c:311
7276 msgid "New shell"
7277 msgstr "Yeni kabuk"
7278
7279 #: login-utils/chsh.c:319
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Shell not changed."
7282 msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
7283
7284 #: login-utils/chsh.c:324
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7287 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7288
7289 #: login-utils/chsh.c:328
7290 #, fuzzy
7291 msgid ""
7292 "setpwnam failed\n"
7293 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7294 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7295
7296 #: login-utils/chsh.c:332
7297 #, c-format
7298 msgid "Shell changed.\n"
7299 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
7300
7301 #: login-utils/islocal.c:96
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7304 msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
7305
7306 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193
7307 #: sys-utils/lsipc.c:269
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "unknown time format: %s"
7310 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
7311
7312 #: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "Interrupted %s"
7315 msgstr ""
7316 "\n"
7317 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7318
7319 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450
7320 msgid "preallocation size exceeded"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: login-utils/last.c:569
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7326 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7327
7328 #: login-utils/last.c:572
7329 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: login-utils/last.c:575
7333 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: login-utils/last.c:576
7337 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: login-utils/last.c:577
7341 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: login-utils/last.c:579
7345 #, c-format
7346 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: login-utils/last.c:580
7350 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: login-utils/last.c:581
7354 #, fuzzy
7355 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7356 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7357
7358 #: login-utils/last.c:582
7359 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: login-utils/last.c:583
7363 #, fuzzy
7364 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7365 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
7366
7367 #: login-utils/last.c:584
7368 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: login-utils/last.c:585
7372 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: login-utils/last.c:586
7376 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: login-utils/last.c:587
7380 #, fuzzy
7381 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7382 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7383
7384 #: login-utils/last.c:588
7385 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: login-utils/last.c:589
7389 msgid ""
7390 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7391 " notime|short|full|iso\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: login-utils/last.c:880
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid ""
7397 "\n"
7398 "%s begins %s"
7399 msgstr ""
7400 "\n"
7401 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7402
7403 #: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64
7404 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7405 #, fuzzy
7406 msgid "failed to parse number"
7407 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
7408
7409 #: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987
7410 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "invalid time value \"%s\""
7413 msgstr "kimlik geçersiz"
7414
7415 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7416 msgid "Couldn't drop group privileges"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: login-utils/libuser.c:47
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "libuser initialization failed: %s."
7422 msgstr ""
7423 "\n"
7424 "Dosya kapatılırken hata\n"
7425
7426 #: login-utils/libuser.c:52
7427 #, fuzzy
7428 msgid "changing user attribute failed"
7429 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
7430
7431 #: login-utils/libuser.c:66
7432 #, c-format
7433 msgid "user attribute not changed: %s"
7434 msgstr ""
7435
7436 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7437 #: login-utils/login.c:180
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "timed out after %u seconds"
7440 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
7441
7442 #: login-utils/login.c:286
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7445 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
7446
7447 #: login-utils/login.c:292
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7450 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7451
7452 #: login-utils/login.c:310
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7455 msgstr "mount başarısız"
7456
7457 #: login-utils/login.c:314
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7460 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
7461
7462 #: login-utils/login.c:375
7463 msgid "FATAL: bad tty"
7464 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
7465
7466 #: login-utils/login.c:393
7467 #, c-format
7468 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: login-utils/login.c:529
7472 #, c-format
7473 msgid "Last login: %.*s "
7474 msgstr "Son giriş: %.*s "
7475
7476 #: login-utils/login.c:531
7477 #, c-format
7478 msgid "from %.*s\n"
7479 msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
7480
7481 #: login-utils/login.c:534
7482 #, c-format
7483 msgid "on %.*s\n"
7484 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
7485
7486 #: login-utils/login.c:552
7487 #, fuzzy
7488 msgid "write lastlog failed"
7489 msgstr "%s açılamadı"
7490
7491 #: login-utils/login.c:652
7492 #, c-format
7493 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7494 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
7495
7496 #: login-utils/login.c:657
7497 #, c-format
7498 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7499 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
7500
7501 #: login-utils/login.c:660
7502 #, c-format
7503 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7504 msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
7505
7506 #: login-utils/login.c:663
7507 #, c-format
7508 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7509 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
7510
7511 #: login-utils/login.c:666
7512 #, c-format
7513 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7514 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
7515
7516 #: login-utils/login.c:719
7517 msgid "login: "
7518 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7519
7520 #: login-utils/login.c:745
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7523 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7524
7525 #: login-utils/login.c:746
7526 #, c-format
7527 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7528 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
7529
7530 #: login-utils/login.c:817
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7533 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
7534
7535 #: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "Login incorrect\n"
7539 "\n"
7540 msgstr ""
7541 "Giriş başarısız\n"
7542 "\n"
7543
7544 #: login-utils/login.c:840
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7547 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
7548
7549 #: login-utils/login.c:846
7550 #, c-format
7551 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7552 msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
7553
7554 #: login-utils/login.c:854
7555 #, c-format
7556 msgid ""
7557 "\n"
7558 "Login incorrect\n"
7559 msgstr ""
7560 "\n"
7561 "Giriş başarısız\n"
7562
7563 #: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255
7564 #, fuzzy
7565 msgid ""
7566 "\n"
7567 "Session setup problem, abort."
7568 msgstr ""
7569 "\n"
7570 "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
7571
7572 #: login-utils/login.c:883
7573 #, c-format
7574 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7575 msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
7576
7577 #: login-utils/login.c:1020
7578 #, c-format
7579 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7580 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
7581
7582 #: login-utils/login.c:1174
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7585 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
7586
7587 #: login-utils/login.c:1189
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7590 msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7591
7592 #: login-utils/login.c:1191
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Begin a session on the system.\n"
7595 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
7596
7597 #: login-utils/login.c:1233
7598 #, c-format
7599 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7600 msgstr "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
7601
7602 #: login-utils/login.c:1254
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "groups initialization failed: %m"
7605 msgstr ""
7606 "\n"
7607 "Dosya kapatılırken hata\n"
7608
7609 #: login-utils/login.c:1279
7610 #, fuzzy
7611 msgid "setgid() failed"
7612 msgstr "setuid() başarısız"
7613
7614 #: login-utils/login.c:1309
7615 #, c-format
7616 msgid "You have new mail.\n"
7617 msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
7618
7619 #: login-utils/login.c:1311
7620 #, c-format
7621 msgid "You have mail.\n"
7622 msgstr "E-postanız var.\n"
7623
7624 #: login-utils/login.c:1325
7625 msgid "setuid() failed"
7626 msgstr "setuid() başarısız"
7627
7628 #: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "%s: change directory failed"
7631 msgstr "erişim başarısız"
7632
7633 #: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734
7634 #, c-format
7635 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7636 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
7637
7638 #: login-utils/login.c:1367
7639 #, fuzzy
7640 msgid "couldn't exec shell script"
7641 msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
7642
7643 #: login-utils/login.c:1369
7644 #, fuzzy
7645 msgid "no shell"
7646 msgstr "Kabuk yok"
7647
7648 #: login-utils/logindefs.c:206
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7651 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
7652
7653 #: login-utils/logindefs.c:375
7654 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527
7658 msgid "no"
7659 msgstr "hayır"
7660
7661 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181
7662 #, fuzzy
7663 msgid "user name"
7664 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
7665
7666 #: login-utils/lslogins.c:217
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Username"
7669 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
7670
7671 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
7672 #, fuzzy
7673 msgid "user ID"
7674 msgstr "kullanıcı"
7675
7676 #: login-utils/lslogins.c:219
7677 #, fuzzy
7678 msgid "password not required"
7679 msgstr "Parola değiştirildi."
7680
7681 #: login-utils/lslogins.c:219
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Password not required"
7684 msgstr "Parola değiştirildi."
7685
7686 #: login-utils/lslogins.c:220
7687 #, fuzzy
7688 msgid "login by password disabled"
7689 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
7690
7691 #: login-utils/lslogins.c:220
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Login by password disabled"
7694 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
7695
7696 #: login-utils/lslogins.c:221
7697 #, fuzzy
7698 msgid "password defined, but locked"
7699 msgstr "%s için parola değiştirildi"
7700
7701 #: login-utils/lslogins.c:221
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Password is locked"
7704 msgstr "Parola değiştirildi."
7705
7706 #: login-utils/lslogins.c:222
7707 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: login-utils/lslogins.c:222
7711 #, fuzzy
7712 msgid "No login"
7713 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7714
7715 #: login-utils/lslogins.c:223
7716 msgid "primary group name"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: login-utils/lslogins.c:223
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Primary group"
7722 msgstr "Birincil"
7723
7724 #: login-utils/lslogins.c:224
7725 msgid "primary group ID"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: login-utils/lslogins.c:225
7729 msgid "supplementary group names"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: login-utils/lslogins.c:225
7733 msgid "Supplementary groups"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: login-utils/lslogins.c:226
7737 msgid "supplementary group IDs"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: login-utils/lslogins.c:226
7741 msgid "Supplementary group IDs"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: login-utils/lslogins.c:227
7745 #, fuzzy
7746 msgid "home directory"
7747 msgstr "%s dizini yok!\n"
7748
7749 #: login-utils/lslogins.c:227
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Home directory"
7752 msgstr "%s dizini yok!\n"
7753
7754 #: login-utils/lslogins.c:228
7755 #, fuzzy
7756 msgid "login shell"
7757 msgstr "Kabuk yok"
7758
7759 #: login-utils/lslogins.c:228
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Shell"
7762 msgstr "Kabuk yok"
7763
7764 #: login-utils/lslogins.c:229
7765 #, fuzzy
7766 msgid "full user name"
7767 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
7768
7769 #: login-utils/lslogins.c:229
7770 msgid "Gecos field"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: login-utils/lslogins.c:230
7774 #, fuzzy
7775 msgid "date of last login"
7776 msgstr "geçen ilk satır"
7777
7778 #: login-utils/lslogins.c:230
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Last login"
7781 msgstr "Son giriş: %.*s "
7782
7783 #: login-utils/lslogins.c:231
7784 msgid "last tty used"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: login-utils/lslogins.c:231
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Last terminal"
7790 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7791
7792 #: login-utils/lslogins.c:232
7793 msgid "hostname during the last session"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: login-utils/lslogins.c:232
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Last hostname"
7799 msgstr "last: gethostname"
7800
7801 #: login-utils/lslogins.c:233
7802 #, fuzzy
7803 msgid "date of last failed login"
7804 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
7805
7806 #: login-utils/lslogins.c:233
7807 msgid "Failed login"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: login-utils/lslogins.c:234
7811 #, fuzzy
7812 msgid "where did the login fail?"
7813 msgstr "%s açılamadı"
7814
7815 #: login-utils/lslogins.c:234
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Failed login terminal"
7818 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
7819
7820 #: login-utils/lslogins.c:235
7821 msgid "user's hush settings"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: login-utils/lslogins.c:235
7825 msgid "Hushed"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: login-utils/lslogins.c:236
7829 msgid "days user is warned of password expiration"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: login-utils/lslogins.c:236
7833 msgid "Password expiration warn interval"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: login-utils/lslogins.c:237
7837 msgid "password expiration date"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: login-utils/lslogins.c:237
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Password expiration"
7843 msgstr "Parola hatası."
7844
7845 #: login-utils/lslogins.c:238
7846 #, fuzzy
7847 msgid "date of last password change"
7848 msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
7849
7850 #: login-utils/lslogins.c:238
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Password changed"
7853 msgstr "Parola değiştirildi.\n"
7854
7855 #: login-utils/lslogins.c:239
7856 msgid "number of days required between changes"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: login-utils/lslogins.c:239
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Minimum change time"
7862 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
7863
7864 #: login-utils/lslogins.c:240
7865 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: login-utils/lslogins.c:240
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Maximum change time"
7871 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
7872
7873 #: login-utils/lslogins.c:241
7874 msgid "the user's security context"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: login-utils/lslogins.c:241
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Selinux context"
7880 msgstr "Linux saltmetin"
7881
7882 #: login-utils/lslogins.c:242
7883 #, fuzzy
7884 msgid "number of processes run by the user"
7885 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
7886
7887 #: login-utils/lslogins.c:242
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Running processes"
7890 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
7891
7892 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231
7893 #: sys-utils/lsipc.c:204
7894 #, c-format
7895 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
7899 #, fuzzy
7900 msgid "unsupported time type"
7901 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
7902
7903 #: login-utils/lslogins.c:347
7904 #, fuzzy
7905 msgid "failed to compose time string"
7906 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7907
7908 #: login-utils/lslogins.c:648
7909 #, fuzzy
7910 msgid "failed to get supplementary groups"
7911 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7912
7913 #: login-utils/lslogins.c:1071
7914 #, fuzzy
7915 msgid "internal error: unknown column"
7916 msgstr "iç hata"
7917
7918 #: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
7919 #: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
7920 #, fuzzy
7921 msgid "failed to set data"
7922 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
7923
7924 #: login-utils/lslogins.c:1169
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid ""
7927 "\n"
7928 "Last logs:\n"
7929 msgstr "Son giriş: %.*s "
7930
7931 #: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
7932 #: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
7933 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7934 #: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7935 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid " %s [options]\n"
7938 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
7939
7940 #: login-utils/lslogins.c:1231
7941 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: login-utils/lslogins.c:1234
7945 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: login-utils/lslogins.c:1235
7949 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296
7953 #, fuzzy
7954 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7955 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7956
7957 #: login-utils/lslogins.c:1237
7958 #, fuzzy
7959 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7960 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7961
7962 #: login-utils/lslogins.c:1238
7963 #, fuzzy
7964 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7965 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7966
7967 #: login-utils/lslogins.c:1239
7968 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: login-utils/lslogins.c:1240
7972 #, fuzzy
7973 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7974 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
7975
7976 #: login-utils/lslogins.c:1241
7977 #, fuzzy
7978 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7979 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7980
7981 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298
7982 #, fuzzy
7983 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7984 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7985
7986 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291
7987 #, fuzzy
7988 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7989 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
7990
7991 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292
7992 #, fuzzy
7993 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7994 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
7995
7996 #: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300
7997 #, fuzzy
7998 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7999 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8000
8001 #: login-utils/lslogins.c:1246
8002 #, fuzzy
8003 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8004 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8005
8006 #: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302
8007 #, fuzzy
8008 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8009 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8010
8011 #: login-utils/lslogins.c:1248
8012 #, fuzzy
8013 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8014 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8015
8016 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293
8017 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: login-utils/lslogins.c:1250
8021 #, fuzzy
8022 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8023 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8024
8025 #: login-utils/lslogins.c:1251
8026 #, fuzzy
8027 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8028 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8029
8030 #: login-utils/lslogins.c:1252
8031 #, fuzzy
8032 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8033 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8034
8035 #: login-utils/lslogins.c:1253
8036 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: login-utils/lslogins.c:1254
8040 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid ""
8046 "\n"
8047 "Available columns:\n"
8048 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
8049
8050 #: login-utils/lslogins.c:1442
8051 #, fuzzy
8052 msgid "failed to request selinux state"
8053 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8054
8055 #: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460
8056 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8060 #, fuzzy
8061 msgid "could not set terminal attributes"
8062 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
8063
8064 #: login-utils/newgrp.c:57
8065 #, fuzzy
8066 msgid "getline() failed"
8067 msgstr "setuid() başarısız"
8068
8069 #: login-utils/newgrp.c:148
8070 msgid "Password: "
8071 msgstr "Parola: "
8072
8073 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000
8074 #, fuzzy
8075 msgid "crypt failed"
8076 msgstr "bellek ayrılamadı"
8077
8078 #: login-utils/newgrp.c:166
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid " %s <group>\n"
8081 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
8082
8083 #: login-utils/newgrp.c:169
8084 msgid "Log in to a new group.\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: login-utils/newgrp.c:207
8088 #, fuzzy
8089 msgid "who are you?"
8090 msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
8091
8092 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423
8093 #, fuzzy
8094 msgid "setgid failed"
8095 msgstr "setuid() başarısız"
8096
8097 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
8098 #, fuzzy
8099 msgid "no such group"
8100 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
8101
8102 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491
8103 #, fuzzy
8104 msgid "permission denied"
8105 msgstr "mount: erişim engellendi"
8106
8107 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425
8108 #, fuzzy
8109 msgid "setuid failed"
8110 msgstr "setuid() başarısız"
8111
8112 #: login-utils/nologin.c:29
8113 msgid "Politely refuse a login.\n"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: login-utils/nologin.c:77
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "This account is currently not available.\n"
8119 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
8120
8121 #: login-utils/su-common.c:292
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "cannot open session: %s"
8124 msgstr "%s açılamıyor"
8125
8126 #: login-utils/su-common.c:304
8127 #, fuzzy
8128 msgid "cannot create child process"
8129 msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
8130
8131 #: login-utils/su-common.c:316
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "cannot change directory to %s"
8134 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
8135
8136 #: login-utils/su-common.c:321
8137 #, fuzzy
8138 msgid "cannot block signals"
8139 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8140
8141 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
8142 #: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771
8143 #, fuzzy
8144 msgid "cannot set signal handler"
8145 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
8146
8147 #: login-utils/su-common.c:374
8148 msgid " (core dumped)"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: login-utils/su-common.c:390
8152 #, c-format
8153 msgid ""
8154 "\n"
8155 "Session terminated, killing shell..."
8156 msgstr ""
8157
8158 #: login-utils/su-common.c:400
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid " ...killed.\n"
8161 msgstr "erişim başarısız"
8162
8163 #: login-utils/su-common.c:480
8164 msgid "may not be used by non-root users"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: login-utils/su-common.c:508
8168 #, fuzzy
8169 msgid "incorrect password"
8170 msgstr "Parola yanlış."
8171
8172 #: login-utils/su-common.c:592
8173 #, fuzzy
8174 msgid "cannot set groups"
8175 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8176
8177 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
8178 #, fuzzy
8179 msgid "cannot set group id"
8180 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8181
8182 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
8183 #, fuzzy
8184 msgid "cannot set user id"
8185 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8186
8187 #: login-utils/su-common.c:682
8188 #, fuzzy, c-format
8189 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
8190 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
8191
8192 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8195 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
8196
8197 #: login-utils/su-common.c:684
8198 msgid ""
8199 "\n"
8200 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8201 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8202 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: login-utils/su-common.c:691
8206 #, fuzzy
8207 msgid " -u, --user <user> username\n"
8208 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8209
8210 #: login-utils/su-common.c:696
8211 msgid ""
8212 "\n"
8213 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8214 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: login-utils/su-common.c:703
8218 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: login-utils/su-common.c:704
8222 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: login-utils/su-common.c:705
8226 msgid ""
8227 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8228 "\n"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: login-utils/su-common.c:707
8232 #, fuzzy
8233 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8234 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8235
8236 #: login-utils/su-common.c:708
8237 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: login-utils/su-common.c:709
8241 #, fuzzy
8242 msgid ""
8243 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8244 " and do not create a new session\n"
8245 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
8246
8247 #: login-utils/su-common.c:711
8248 #, fuzzy
8249 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8250 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8251
8252 #: login-utils/su-common.c:712
8253 #, fuzzy
8254 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8255 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
8256
8257 #: login-utils/su-common.c:756
8258 #, c-format
8259 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8260 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8261 msgstr[0] ""
8262 msgstr[1] ""
8263
8264 #: login-utils/su-common.c:762
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "group %s does not exist"
8267 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8268
8269 #: login-utils/su-common.c:880
8270 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: login-utils/su-common.c:891
8274 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: login-utils/su-common.c:895
8278 #, fuzzy
8279 msgid "no command was specified"
8280 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
8281
8282 #: login-utils/su-common.c:909
8283 msgid "only root can specify alternative groups"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: login-utils/su-common.c:916
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "user %s does not exist"
8289 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8290
8291 #: login-utils/su-common.c:956
8292 #, c-format
8293 msgid "using restricted shell %s"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: login-utils/su-common.c:980
8297 #, fuzzy, c-format
8298 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8299 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
8300
8301 #: login-utils/sulogin.c:130
8302 #, fuzzy
8303 msgid "tcgetattr failed"
8304 msgstr "erişim başarısız"
8305
8306 #: login-utils/sulogin.c:207
8307 #, fuzzy
8308 msgid "tcsetattr failed"
8309 msgstr "erişim başarısız"
8310
8311 #: login-utils/sulogin.c:472
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid "%s: no entry for root\n"
8314 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8315
8316 #: login-utils/sulogin.c:499
8317 #, fuzzy, c-format
8318 msgid "%s: no entry for root"
8319 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8320
8321 #: login-utils/sulogin.c:504
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "%s: root password garbled"
8324 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8325
8326 #: login-utils/sulogin.c:532
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "\n"
8330 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8331 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8332 "\n"
8333 "Press Enter to continue.\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: login-utils/sulogin.c:538
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "Give root password for login: "
8339 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8340
8341 #: login-utils/sulogin.c:540
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "Press Enter for login: "
8344 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8345
8346 #: login-utils/sulogin.c:543
8347 #, c-format
8348 msgid "Give root password for maintenance\n"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: login-utils/sulogin.c:545
8352 #, fuzzy, c-format
8353 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8354 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8355
8356 #: login-utils/sulogin.c:546
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "(or press Control-D to continue): "
8359 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
8360
8361 #: login-utils/sulogin.c:737
8362 #, fuzzy
8363 msgid "change directory to system root failed"
8364 msgstr "erişim başarısız"
8365
8366 #: login-utils/sulogin.c:786
8367 #, fuzzy
8368 msgid "setexeccon failed"
8369 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
8370
8371 #: login-utils/sulogin.c:806
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8374 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8375
8376 #: login-utils/sulogin.c:809
8377 msgid "Single-user login.\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: login-utils/sulogin.c:812
8381 msgid ""
8382 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8383 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8384 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1460 sys-utils/wdctl.c:523
8388 #: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135
8389 #, fuzzy
8390 msgid "invalid timeout argument"
8391 msgstr "kimlik geçersiz"
8392
8393 #: login-utils/sulogin.c:888
8394 #, fuzzy
8395 msgid "only superuser can run this program"
8396 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
8397
8398 #: login-utils/sulogin.c:931
8399 #, fuzzy
8400 msgid "cannot open console"
8401 msgstr "%s açılamıyor"
8402
8403 #: login-utils/sulogin.c:938
8404 #, fuzzy
8405 msgid "cannot open password database"
8406 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8407
8408 #: login-utils/sulogin.c:1015
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid ""
8411 "Can not execute su shell\n"
8412 "\n"
8413 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8414
8415 #: login-utils/sulogin.c:1022
8416 #, fuzzy
8417 msgid ""
8418 "Timed out\n"
8419 "\n"
8420 msgstr "zaman aşımı"
8421
8422 #: login-utils/sulogin.c:1054
8423 #, fuzzy
8424 msgid ""
8425 "Can not wait on su shell\n"
8426 "\n"
8427 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8428
8429 #: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
8430 #, c-format
8431 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "%s: cannot read inotify events"
8437 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
8438
8439 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8440 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: login-utils/utmpdump.c:309
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid " %s [options] [filename]\n"
8446 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8447
8448 #: login-utils/utmpdump.c:312
8449 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: login-utils/utmpdump.c:315
8453 #, fuzzy
8454 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8455 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8456
8457 #: login-utils/utmpdump.c:316
8458 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: login-utils/utmpdump.c:317
8462 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: login-utils/utmpdump.c:384
8466 msgid "following standard input is unsupported"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: login-utils/utmpdump.c:390
8470 #, c-format
8471 msgid "Utmp undump of %s\n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: login-utils/utmpdump.c:393
8475 #, c-format
8476 msgid "Utmp dump of %s\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: login-utils/vipw.c:141
8480 #, fuzzy
8481 msgid "can't open temporary file"
8482 msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
8483
8484 #: login-utils/vipw.c:157
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "%s: create a link to %s failed"
8487 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8488
8489 #: login-utils/vipw.c:164
8490 #, fuzzy, c-format
8491 msgid "Can't get context for %s"
8492 msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
8493
8494 #: login-utils/vipw.c:170
8495 #, fuzzy, c-format
8496 msgid "Can't set context for %s"
8497 msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
8498
8499 #: login-utils/vipw.c:236
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid "%s unchanged"
8502 msgstr "%s: %s değişmedi\n"
8503
8504 #: login-utils/vipw.c:254
8505 #, fuzzy
8506 msgid "cannot get lock"
8507 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
8508
8509 #: login-utils/vipw.c:281
8510 #, fuzzy
8511 msgid "no changes made"
8512 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
8513
8514 #: login-utils/vipw.c:290
8515 #, fuzzy
8516 msgid "cannot chmod file"
8517 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8518
8519 #: login-utils/vipw.c:304
8520 msgid "Edit the password or group file.\n"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: login-utils/vipw.c:350
8524 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8525 msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
8526
8527 #: login-utils/vipw.c:351
8528 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8529 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
8530
8531 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8532 #. * which means they can be translated.
8533 #: login-utils/vipw.c:355
8534 #, c-format
8535 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8536 msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
8537
8538 #: misc-utils/cal.c:372
8539 #, fuzzy
8540 msgid "invalid month argument"
8541 msgstr "kimlik geçersiz"
8542
8543 #: misc-utils/cal.c:380
8544 #, fuzzy
8545 msgid "invalid week argument"
8546 msgstr "kimlik geçersiz"
8547
8548 #: misc-utils/cal.c:382
8549 #, fuzzy
8550 msgid "illegal week value: use 1-54"
8551 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8552
8553 #: misc-utils/cal.c:422
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8556 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8557
8558 #: misc-utils/cal.c:431
8559 #, fuzzy
8560 msgid "illegal day value"
8561 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
8562
8563 #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8566 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8567
8568 #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
8569 msgid "illegal month value: use 1-12"
8570 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
8571
8572 #: misc-utils/cal.c:441
8573 #, fuzzy, c-format
8574 msgid "unknown month name: %s"
8575 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
8576
8577 #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
8578 #, fuzzy
8579 msgid "illegal year value"
8580 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
8581
8582 #: misc-utils/cal.c:450
8583 #, fuzzy
8584 msgid "illegal year value: use positive integer"
8585 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8586
8587 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8590 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8591
8592 #: misc-utils/cal.c:679
8593 #, c-format
8594 msgid "%s"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: misc-utils/cal.c:685
8598 #, c-format
8599 msgid "%04d"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: misc-utils/cal.c:691
8603 #, fuzzy, c-format
8604 msgid "%s %04d"
8605 msgstr "%s %d"
8606
8607 #: misc-utils/cal.c:993
8608 #, fuzzy, c-format
8609 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8610 msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
8611
8612 #: misc-utils/cal.c:994
8613 #, fuzzy, c-format
8614 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8615 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8616
8617 #: misc-utils/cal.c:997
8618 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: misc-utils/cal.c:998
8622 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: misc-utils/cal.c:1001
8626 #, fuzzy
8627 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8628 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8629
8630 #: misc-utils/cal.c:1002
8631 #, fuzzy
8632 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8633 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8634
8635 #: misc-utils/cal.c:1003
8636 #, fuzzy
8637 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8638 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8639
8640 #: misc-utils/cal.c:1004
8641 #, fuzzy
8642 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8643 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8644
8645 #: misc-utils/cal.c:1005
8646 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: misc-utils/cal.c:1006
8650 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: misc-utils/cal.c:1007
8654 #, fuzzy
8655 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8656 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8657
8658 #: misc-utils/cal.c:1008
8659 #, fuzzy
8660 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8661 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8662
8663 #: misc-utils/cal.c:1009
8664 #, fuzzy
8665 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8666 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8667
8668 #: misc-utils/cal.c:1010
8669 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: misc-utils/cal.c:1011
8673 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: misc-utils/findfs.c:28
8677 #, c-format
8678 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: misc-utils/findfs.c:32
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8684 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
8685
8686 #: misc-utils/findfs.c:67
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "unable to resolve '%s'"
8689 msgstr "%s açılamıyor"
8690
8691 #: misc-utils/findmnt.c:99
8692 #, fuzzy
8693 msgid "source device"
8694 msgstr "blok aygıtı "
8695
8696 #: misc-utils/findmnt.c:100
8697 msgid "mountpoint"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
8701 #, fuzzy
8702 msgid "filesystem type"
8703 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8704
8705 #: misc-utils/findmnt.c:102
8706 #, fuzzy
8707 msgid "all mount options"
8708 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8709
8710 #: misc-utils/findmnt.c:103
8711 msgid "VFS specific mount options"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: misc-utils/findmnt.c:104
8715 #, fuzzy
8716 msgid "FS specific mount options"
8717 msgstr "kullanışlı seçenekler:"
8718
8719 #: misc-utils/findmnt.c:105
8720 #, fuzzy
8721 msgid "filesystem label"
8722 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8723
8724 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
8725 msgid "filesystem UUID"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: misc-utils/findmnt.c:107
8729 #, fuzzy
8730 msgid "partition label"
8731 msgstr "Disk bölümü numarası"
8732
8733 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160
8734 msgid "major:minor device number"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: misc-utils/findmnt.c:110
8738 msgid "action detected by --poll"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: misc-utils/findmnt.c:111
8742 msgid "old mount options saved by --poll"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: misc-utils/findmnt.c:112
8746 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: misc-utils/findmnt.c:113
8750 #, fuzzy
8751 msgid "filesystem size"
8752 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8753
8754 #: misc-utils/findmnt.c:114
8755 #, fuzzy
8756 msgid "filesystem size available"
8757 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8758
8759 #: misc-utils/findmnt.c:115
8760 #, fuzzy
8761 msgid "filesystem size used"
8762 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8763
8764 #: misc-utils/findmnt.c:116
8765 #, fuzzy
8766 msgid "filesystem use percentage"
8767 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8768
8769 #: misc-utils/findmnt.c:117
8770 #, fuzzy
8771 msgid "filesystem root"
8772 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8773
8774 #: misc-utils/findmnt.c:118
8775 msgid "task ID"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: misc-utils/findmnt.c:119
8779 #, fuzzy
8780 msgid "mount ID"
8781 msgstr "nsayısı"
8782
8783 #: misc-utils/findmnt.c:120
8784 #, fuzzy
8785 msgid "optional mount fields"
8786 msgstr "mount: bağlanamadı"
8787
8788 #: misc-utils/findmnt.c:121
8789 #, fuzzy
8790 msgid "VFS propagation flags"
8791 msgstr ""
8792 "\n"
8793 "%d disk bölümü:\n"
8794
8795 #: misc-utils/findmnt.c:122
8796 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: misc-utils/findmnt.c:123
8800 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: misc-utils/findmnt.c:333
8804 #, fuzzy, c-format
8805 msgid "unknown action: %s"
8806 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
8807
8808 #: misc-utils/findmnt.c:643
8809 #, fuzzy
8810 msgid "mount"
8811 msgstr "nsayısı"
8812
8813 #: misc-utils/findmnt.c:646
8814 #, fuzzy
8815 msgid "umount"
8816 msgstr "nsayısı"
8817
8818 #: misc-utils/findmnt.c:649
8819 #, fuzzy
8820 msgid "remount"
8821 msgstr "%c okundu\n"
8822
8823 #: misc-utils/findmnt.c:652
8824 #, fuzzy
8825 msgid "move"
8826 msgstr " Silinsin mi?"
8827
8828 #: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719
8829 #: sys-utils/mount.c:669
8830 #, fuzzy
8831 msgid "failed to initialize libmount table"
8832 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8833
8834 #: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid "can't read %s"
8837 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
8838
8839 #: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
8840 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
8841 #: sys-utils/fstrim.c:199 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
8842 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244
8843 #: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274
8844 #, fuzzy
8845 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8846 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8847
8848 #: misc-utils/findmnt.c:1087
8849 #, fuzzy
8850 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8851 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8852
8853 #: misc-utils/findmnt.c:1115
8854 #, fuzzy
8855 msgid "poll() failed"
8856 msgstr "bellek ayrılamadı"
8857
8858 #: misc-utils/findmnt.c:1186
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 " %1$s [options]\n"
8862 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8863 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8864 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: misc-utils/findmnt.c:1193
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8870 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8871
8872 #: misc-utils/findmnt.c:1196
8873 #, fuzzy
8874 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8875 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8876
8877 #: misc-utils/findmnt.c:1197
8878 #, fuzzy
8879 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8880 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8881
8882 #: misc-utils/findmnt.c:1198
8883 msgid ""
8884 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8885 " filesystems (default)\n"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: misc-utils/findmnt.c:1201
8889 #, fuzzy
8890 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8891 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
8892
8893 #: misc-utils/findmnt.c:1202
8894 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: misc-utils/findmnt.c:1205
8898 #, fuzzy
8899 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8900 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8901
8902 #: misc-utils/findmnt.c:1206
8903 #, fuzzy
8904 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8905 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8906
8907 #: misc-utils/findmnt.c:1207
8908 #, fuzzy
8909 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8910 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8911
8912 #: misc-utils/findmnt.c:1208
8913 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8917 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: misc-utils/findmnt.c:1210
8921 #, fuzzy
8922 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8923 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8924
8925 #: misc-utils/findmnt.c:1211
8926 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: misc-utils/findmnt.c:1212
8930 msgid ""
8931 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8932 " to device names\n"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: misc-utils/findmnt.c:1214
8936 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: misc-utils/findmnt.c:1215
8940 #, fuzzy
8941 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8942 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
8943
8944 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8945 #, fuzzy
8946 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8947 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8948
8949 #: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
8950 #, fuzzy
8951 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8952 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8953
8954 #: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598
8955 #, fuzzy
8956 msgid " -l, --list use list format output\n"
8957 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8958
8959 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8960 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8964 #, fuzzy
8965 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8966 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8967
8968 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8969 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: misc-utils/findmnt.c:1222
8973 #, fuzzy
8974 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8975 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8976
8977 #: misc-utils/findmnt.c:1223
8978 #, fuzzy
8979 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8980 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8981
8982 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8983 #, fuzzy
8984 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8985 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8986
8987 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8988 #, fuzzy
8989 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8990 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8991
8992 #: misc-utils/findmnt.c:1226
8993 msgid ""
8994 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8995 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8999 #, fuzzy
9000 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9001 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9002
9003 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9004 #, fuzzy
9005 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9006 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9007
9008 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9009 #, fuzzy
9010 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9011 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
9012
9013 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9014 #, fuzzy
9015 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9016 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9017
9018 #: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
9019 #, fuzzy
9020 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9021 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9022
9023 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9024 #, fuzzy
9025 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9026 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9027
9028 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9029 #, fuzzy
9030 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9031 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9032
9033 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9034 #, fuzzy
9035 msgid " --verbose print more details\n"
9036 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9037
9038 #: misc-utils/findmnt.c:1365
9039 #, fuzzy, c-format
9040 msgid "unknown direction '%s'"
9041 msgstr "%s dizini yok!\n"
9042
9043 #: misc-utils/findmnt.c:1437
9044 #, fuzzy
9045 msgid "invalid TID argument"
9046 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
9047
9048 #: misc-utils/findmnt.c:1506
9049 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: misc-utils/findmnt.c:1510
9053 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: misc-utils/findmnt.c:1559
9057 #, fuzzy
9058 msgid "failed to initialize libmount cache"
9059 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9060
9061 #: misc-utils/findmnt.c:1602
9062 #, c-format
9063 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9067 #, fuzzy
9068 msgid "target specified more than once"
9069 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
9070
9071 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9072 #, c-format
9073 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
9077 msgid "undefined target (fs_file)"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
9081 #, c-format
9082 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
9086 #, c-format
9087 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9091 #, fuzzy, c-format
9092 msgid "unreachable target: %m"
9093 msgstr "%s okunamıyor\n"
9094
9095 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
9096 #, fuzzy
9097 msgid "target is not a directory"
9098 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
9099
9100 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9101 msgid "target exists"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
9105 #, c-format
9106 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "unreachable: %s=%s"
9112 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
9113
9114 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9115 #, fuzzy, c-format
9116 msgid "%s=%s translated to %s"
9117 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
9118
9119 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
9120 msgid "undefined source (fs_spec)"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
9124 #, fuzzy, c-format
9125 msgid "unsupported source tag: %s"
9126 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9127
9128 #: misc-utils/findmnt-verify.c:206
9129 #, c-format
9130 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: misc-utils/findmnt-verify.c:209
9134 #, fuzzy, c-format
9135 msgid "unreachable source: %s: %m"
9136 msgstr "'%s' açılamıyor"
9137
9138 #: misc-utils/findmnt-verify.c:212
9139 #, c-format
9140 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: misc-utils/findmnt-verify.c:215
9144 #, fuzzy, c-format
9145 msgid "source %s is not a block device"
9146 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
9147
9148 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9149 #, fuzzy, c-format
9150 msgid "source %s exists"
9151 msgstr "blok aygıtı "
9152
9153 #: misc-utils/findmnt-verify.c:230
9154 #, fuzzy, c-format
9155 msgid "VFS options: %s"
9156 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9157
9158 #: misc-utils/findmnt-verify.c:234
9159 #, fuzzy, c-format
9160 msgid "FS options: %s"
9161 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9162
9163 #: misc-utils/findmnt-verify.c:238
9164 #, fuzzy, c-format
9165 msgid "userspace options: %s"
9166 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
9167
9168 #: misc-utils/findmnt-verify.c:252
9169 #, fuzzy, c-format
9170 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9171 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9172
9173 #: misc-utils/findmnt-verify.c:260
9174 #, fuzzy
9175 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9176 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
9177
9178 #: misc-utils/findmnt-verify.c:396
9179 #, c-format
9180 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: misc-utils/findmnt-verify.c:406
9184 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
9188 #, c-format
9189 msgid "%s seems unspported by the current kernel"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
9193 #, fuzzy
9194 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9195 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
9196
9197 #: misc-utils/findmnt-verify.c:428
9198 #, c-format
9199 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
9203 #, c-format
9204 msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "FS type is %s"
9210 msgstr "türü: %s\n"
9211
9212 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
9213 #, c-format
9214 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9218 #, fuzzy, c-format
9219 msgid "%d parse error"
9220 msgid_plural "%d parse errors"
9221 msgstr[0] "erişim hatası"
9222 msgstr[1] "erişim hatası"
9223
9224 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9225 #, fuzzy, c-format
9226 msgid ", %d error"
9227 msgid_plural ", %d errors"
9228 msgstr[0] ", hata"
9229 msgstr[1] ", hata"
9230
9231 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9232 #, c-format
9233 msgid ", %d warning"
9234 msgid_plural ", %d warnings"
9235 msgstr[0] ""
9236 msgstr[1] ""
9237
9238 #: misc-utils/findmnt-verify.c:517
9239 #, c-format
9240 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: misc-utils/getopt.c:246
9244 #, fuzzy, c-format
9245 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9246 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
9247
9248 #: misc-utils/getopt.c:297
9249 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9250 msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
9251
9252 #: misc-utils/getopt.c:322
9253 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9254 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
9255
9256 #: misc-utils/getopt.c:329
9257 #, fuzzy, c-format
9258 msgid ""
9259 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9260 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9261 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9262 msgstr " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
9263
9264 #: misc-utils/getopt.c:335
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Parse command options.\n"
9267 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
9268
9269 #: misc-utils/getopt.c:338
9270 #, fuzzy
9271 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9272 msgstr ""
9273 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
9274 " verilir\n"
9275
9276 #: misc-utils/getopt.c:339
9277 #, fuzzy
9278 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9279 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
9280
9281 #: misc-utils/getopt.c:340
9282 #, fuzzy
9283 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9284 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
9285
9286 #: misc-utils/getopt.c:341
9287 #, fuzzy
9288 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9289 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9290
9291 #: misc-utils/getopt.c:342
9292 #, fuzzy
9293 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9294 msgstr " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
9295
9296 #: misc-utils/getopt.c:343
9297 #, fuzzy
9298 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9299 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9300
9301 #: misc-utils/getopt.c:344
9302 #, fuzzy
9303 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9304 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
9305
9306 #: misc-utils/getopt.c:345
9307 #, fuzzy
9308 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9309 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
9310
9311 #: misc-utils/getopt.c:346
9312 #, fuzzy
9313 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9314 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9315
9316 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9317 msgid "missing optstring argument"
9318 msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
9319
9320 #: misc-utils/getopt.c:451
9321 msgid "internal error, contact the author."
9322 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
9323
9324 #: misc-utils/kill.c:234
9325 #, fuzzy, c-format
9326 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9327 msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
9328
9329 #: misc-utils/kill.c:302
9330 #, fuzzy, c-format
9331 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9332 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9333
9334 #: misc-utils/kill.c:305
9335 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: misc-utils/kill.c:308
9339 msgid ""
9340 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9341 " with the same uid as the present process\n"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: misc-utils/kill.c:310
9345 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: misc-utils/kill.c:312
9349 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: misc-utils/kill.c:314
9353 #, fuzzy
9354 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9355 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9356
9357 #: misc-utils/kill.c:315
9358 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: misc-utils/kill.c:316
9362 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: misc-utils/kill.c:317
9366 #, fuzzy
9367 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9368 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9369
9370 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9371 #, fuzzy, c-format
9372 msgid "unknown signal: %s"
9373 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
9374
9375 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9376 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9377 #, fuzzy, c-format
9378 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9379 msgstr ""
9380 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
9381 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
9382
9383 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
9384 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798
9385 #, fuzzy
9386 msgid "not enough arguments"
9387 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
9388
9389 #: misc-utils/kill.c:409
9390 #, fuzzy, c-format
9391 msgid "option '%s' requires an argument"
9392 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
9393
9394 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9395 #: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
9396 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
9397 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
9398 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216
9399 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272
9400 #: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
9401 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
9402 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
9403 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
9404 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540
9405 #: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574
9406 #: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589
9407 #: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607
9408 #: term-utils/setterm.c:640
9409 #, fuzzy
9410 msgid "argument error"
9411 msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
9412
9413 #: misc-utils/kill.c:431
9414 #, fuzzy, c-format
9415 msgid "invalid signal name or number: %s"
9416 msgstr "kimlik geçersiz"
9417
9418 #: misc-utils/kill.c:448
9419 #, fuzzy, c-format
9420 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9421 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
9422
9423 #: misc-utils/kill.c:461
9424 #, fuzzy, c-format
9425 msgid "sending signal to %s failed"
9426 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
9427
9428 #: misc-utils/kill.c:507
9429 #, fuzzy, c-format
9430 msgid "cannot find process \"%s\""
9431 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
9432
9433 #: misc-utils/logger.c:222
9434 #, fuzzy, c-format
9435 msgid "unknown facility name: %s"
9436 msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
9437
9438 #: misc-utils/logger.c:228
9439 #, fuzzy, c-format
9440 msgid "unknown priority name: %s"
9441 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
9442
9443 #: misc-utils/logger.c:240
9444 #, fuzzy, c-format
9445 msgid "openlog %s: pathname too long"
9446 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
9447
9448 #: misc-utils/logger.c:267
9449 #, fuzzy, c-format
9450 msgid "socket %s"
9451 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
9452
9453 #: misc-utils/logger.c:306
9454 #, fuzzy, c-format
9455 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9456 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9457
9458 #: misc-utils/logger.c:323
9459 #, fuzzy, c-format
9460 msgid "failed to connect to %s port %s"
9461 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9462
9463 #: misc-utils/logger.c:352
9464 #, c-format
9465 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: misc-utils/logger.c:487
9469 #, fuzzy
9470 msgid "send message failed"
9471 msgstr "setuid() başarısız"
9472
9473 #: misc-utils/logger.c:558
9474 #, c-format
9475 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: misc-utils/logger.c:572
9479 #, c-format
9480 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: misc-utils/logger.c:743
9484 #, fuzzy
9485 msgid "localtime() failed"
9486 msgstr "openpty başarısız\n"
9487
9488 #: misc-utils/logger.c:753
9489 #, fuzzy, c-format
9490 msgid "hostname '%s' is too long"
9491 msgstr "alan çok uzun.\n"
9492
9493 #: misc-utils/logger.c:759
9494 #, fuzzy, c-format
9495 msgid "tag '%s' is too long"
9496 msgstr "alan çok uzun.\n"
9497
9498 #: misc-utils/logger.c:822
9499 #, fuzzy, c-format
9500 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9501 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
9502
9503 #: misc-utils/logger.c:834
9504 #, fuzzy, c-format
9505 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9506 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
9507
9508 #: misc-utils/logger.c:983
9509 #, fuzzy, c-format
9510 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9511 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9512
9513 #: misc-utils/logger.c:986
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9516 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
9517
9518 #: misc-utils/logger.c:989
9519 #, fuzzy
9520 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9521 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9522
9523 #: misc-utils/logger.c:990
9524 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: misc-utils/logger.c:991
9528 #, fuzzy
9529 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9530 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9531
9532 #: misc-utils/logger.c:992
9533 #, fuzzy
9534 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9535 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
9536
9537 #: misc-utils/logger.c:993
9538 #, fuzzy
9539 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9540 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9541
9542 #: misc-utils/logger.c:994
9543 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: misc-utils/logger.c:995
9547 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: misc-utils/logger.c:996
9551 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: misc-utils/logger.c:997
9555 #, fuzzy
9556 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9557 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9558
9559 #: misc-utils/logger.c:998
9560 #, fuzzy
9561 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9562 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9563
9564 #: misc-utils/logger.c:999
9565 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: misc-utils/logger.c:1000
9569 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: misc-utils/logger.c:1001
9573 #, fuzzy
9574 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
9575 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
9576
9577 #: misc-utils/logger.c:1002
9578 #, fuzzy
9579 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9580 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9581
9582 #: misc-utils/logger.c:1003
9583 #, fuzzy
9584 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9585 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9586
9587 #: misc-utils/logger.c:1004
9588 #, fuzzy
9589 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9590 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
9591
9592 #: misc-utils/logger.c:1005
9593 msgid ""
9594 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9595 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: misc-utils/logger.c:1007
9599 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: misc-utils/logger.c:1008
9603 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: misc-utils/logger.c:1009
9607 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: misc-utils/logger.c:1010
9611 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: misc-utils/logger.c:1011
9615 msgid ""
9616 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9617 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: misc-utils/logger.c:1014
9621 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: misc-utils/logger.c:1101
9625 #, fuzzy, c-format
9626 msgid "file %s"
9627 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
9628
9629 #: misc-utils/logger.c:1116
9630 #, fuzzy
9631 msgid "failed to parse id"
9632 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9633
9634 #: misc-utils/logger.c:1134
9635 #, fuzzy
9636 msgid "failed to parse message size"
9637 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9638
9639 #: misc-utils/logger.c:1169
9640 msgid "--msgid cannot contain space"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: misc-utils/logger.c:1191
9644 #, fuzzy, c-format
9645 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9646 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
9647
9648 #: misc-utils/logger.c:1196
9649 #, fuzzy, c-format
9650 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9651 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
9652
9653 #: misc-utils/logger.c:1207
9654 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: misc-utils/logger.c:1214
9658 msgid "journald entry could not be written"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: misc-utils/look.c:355
9662 #, fuzzy, c-format
9663 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9664 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9665
9666 #: misc-utils/look.c:358
9667 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: misc-utils/look.c:361
9671 #, fuzzy
9672 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9673 msgstr ""
9674 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
9675 " verilir\n"
9676
9677 #: misc-utils/look.c:362
9678 #, fuzzy
9679 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
9680 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9681
9682 #: misc-utils/look.c:363
9683 #, fuzzy
9684 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9685 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9686
9687 #: misc-utils/look.c:364
9688 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: misc-utils/lsblk.c:157
9692 msgid "device name"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: misc-utils/lsblk.c:158
9696 msgid "internal kernel device name"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: misc-utils/lsblk.c:159
9700 msgid "internal parent kernel device name"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84
9704 msgid "where the device is mounted"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: misc-utils/lsblk.c:163
9708 msgid "filesystem LABEL"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: misc-utils/lsblk.c:166
9712 #, fuzzy
9713 msgid "partition type UUID"
9714 msgstr ""
9715 "\n"
9716 "%d disk bölümü:\n"
9717
9718 #: misc-utils/lsblk.c:167
9719 #, fuzzy
9720 msgid "partition LABEL"
9721 msgstr "Disk bölümü numarası"
9722
9723 #: misc-utils/lsblk.c:171
9724 #, fuzzy
9725 msgid "read-ahead of the device"
9726 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9727
9728 #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
9729 #, fuzzy
9730 msgid "read-only device"
9731 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
9732
9733 #: misc-utils/lsblk.c:173
9734 #, fuzzy
9735 msgid "removable device"
9736 msgstr " silinebilir"
9737
9738 #: misc-utils/lsblk.c:174
9739 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: misc-utils/lsblk.c:175
9743 msgid "rotational device"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: misc-utils/lsblk.c:176
9747 msgid "adds randomness"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: misc-utils/lsblk.c:177
9751 msgid "device identifier"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: misc-utils/lsblk.c:178
9755 msgid "disk serial number"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: misc-utils/lsblk.c:179
9759 msgid "size of the device"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: misc-utils/lsblk.c:180
9763 #, fuzzy
9764 msgid "state of the device"
9765 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9766
9767 #: misc-utils/lsblk.c:182
9768 msgid "group name"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: misc-utils/lsblk.c:183
9772 msgid "device node permissions"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: misc-utils/lsblk.c:184
9776 #, fuzzy
9777 msgid "alignment offset"
9778 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
9779
9780 #: misc-utils/lsblk.c:185
9781 msgid "minimum I/O size"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: misc-utils/lsblk.c:186
9785 msgid "optimal I/O size"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: misc-utils/lsblk.c:187
9789 #, fuzzy
9790 msgid "physical sector size"
9791 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
9792
9793 #: misc-utils/lsblk.c:188
9794 #, fuzzy
9795 msgid "logical sector size"
9796 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
9797
9798 #: misc-utils/lsblk.c:189
9799 msgid "I/O scheduler name"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: misc-utils/lsblk.c:190
9803 msgid "request queue size"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: misc-utils/lsblk.c:191
9807 msgid "device type"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: misc-utils/lsblk.c:192
9811 #, fuzzy
9812 msgid "discard alignment offset"
9813 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
9814
9815 #: misc-utils/lsblk.c:193
9816 msgid "discard granularity"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: misc-utils/lsblk.c:194
9820 msgid "discard max bytes"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: misc-utils/lsblk.c:195
9824 msgid "discard zeroes data"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: misc-utils/lsblk.c:196
9828 msgid "write same max bytes"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: misc-utils/lsblk.c:197
9832 #, fuzzy
9833 msgid "unique storage identifier"
9834 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
9835
9836 #: misc-utils/lsblk.c:198
9837 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: misc-utils/lsblk.c:199
9841 msgid "device transport type"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: misc-utils/lsblk.c:200
9845 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: misc-utils/lsblk.c:201
9849 #, fuzzy
9850 msgid "device revision"
9851 msgstr "sürüm"
9852
9853 #: misc-utils/lsblk.c:202
9854 msgid "device vendor"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: misc-utils/lsblk.c:1276
9858 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: misc-utils/lsblk.c:1462
9862 #, fuzzy, c-format
9863 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9864 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9865
9866 #: misc-utils/lsblk.c:1468
9867 #, fuzzy, c-format
9868 msgid "%s: failed to read link"
9869 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9870
9871 #: misc-utils/lsblk.c:1490
9872 #, fuzzy, c-format
9873 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9874 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9875
9876 #: misc-utils/lsblk.c:1499
9877 #, fuzzy, c-format
9878 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9879 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9880
9881 #: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578
9882 #: misc-utils/lsblk.c:1580
9883 #, fuzzy, c-format
9884 msgid "failed to parse list '%s'"
9885 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9886
9887 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9888 #: misc-utils/lsblk.c:1558
9889 #, c-format
9890 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9891 msgstr ""
9892
9893 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9894 #: misc-utils/lsblk.c:1585
9895 #, c-format
9896 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174
9900 #, fuzzy, c-format
9901 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9902 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9903
9904 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9905 #, fuzzy
9906 msgid "List information about block devices.\n"
9907 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
9908
9909 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9910 #, fuzzy
9911 msgid " -a, --all print all devices\n"
9912 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9913
9914 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9915 #, fuzzy
9916 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9917 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
9918
9919 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9920 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: misc-utils/lsblk.c:1626
9924 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: misc-utils/lsblk.c:1627
9928 #, fuzzy
9929 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9930 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9931
9932 #: misc-utils/lsblk.c:1628
9933 #, fuzzy
9934 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9935 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
9936
9937 #: misc-utils/lsblk.c:1629
9938 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: misc-utils/lsblk.c:1630
9942 #, fuzzy
9943 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9944 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9945
9946 #: misc-utils/lsblk.c:1631
9947 #, fuzzy
9948 msgid " -l, --list use list format output\n"
9949 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9950
9951 #: misc-utils/lsblk.c:1632
9952 #, fuzzy
9953 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9954 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9955
9956 #: misc-utils/lsblk.c:1633
9957 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: misc-utils/lsblk.c:1634
9961 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: misc-utils/lsblk.c:1635
9965 #, fuzzy
9966 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9967 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9968
9969 #: misc-utils/lsblk.c:1636
9970 #, fuzzy
9971 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9972 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9973
9974 #: misc-utils/lsblk.c:1639
9975 #, fuzzy
9976 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9977 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9978
9979 #: misc-utils/lsblk.c:1640
9980 #, fuzzy
9981 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9982 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9983
9984 #: misc-utils/lsblk.c:1641
9985 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: misc-utils/lsblk.c:1642
9989 #, fuzzy
9990 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9991 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
9992
9993 #: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610
9994 #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid ""
9997 "\n"
9998 "Available columns (for --output):\n"
9999 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
10000
10001 #: misc-utils/lsblk.c:1660
10002 #, fuzzy, c-format
10003 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10004 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10005
10006 #: misc-utils/lslocks.c:73
10007 msgid "command of the process holding the lock"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: misc-utils/lslocks.c:74
10011 msgid "PID of the process holding the lock"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: misc-utils/lslocks.c:75
10015 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: misc-utils/lslocks.c:76
10019 #, fuzzy
10020 msgid "size of the lock"
10021 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
10022
10023 #: misc-utils/lslocks.c:77
10024 #, fuzzy
10025 msgid "lock access mode"
10026 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10027
10028 #: misc-utils/lslocks.c:78
10029 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: misc-utils/lslocks.c:79
10033 msgid "relative byte offset of the lock"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: misc-utils/lslocks.c:80
10037 msgid "ending offset of the lock"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: misc-utils/lslocks.c:81
10041 #, fuzzy
10042 msgid "path of the locked file"
10043 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
10044
10045 #: misc-utils/lslocks.c:82
10046 msgid "PID of the process blocking the lock"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: misc-utils/lslocks.c:259
10050 #, fuzzy
10051 msgid "failed to parse ID"
10052 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10053
10054 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232
10055 #, fuzzy
10056 msgid "failed to parse pid"
10057 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10058
10059 #: misc-utils/lslocks.c:284
10060 #, fuzzy
10061 msgid "(unknown)"
10062 msgstr "bilinmeyen"
10063
10064 #: misc-utils/lslocks.c:293
10065 #, fuzzy
10066 msgid "failed to parse start"
10067 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10068
10069 #: misc-utils/lslocks.c:300
10070 #, fuzzy
10071 msgid "failed to parse end"
10072 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10073
10074 #: misc-utils/lslocks.c:504
10075 #, fuzzy
10076 msgid "List local system locks.\n"
10077 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
10078
10079 #: misc-utils/lslocks.c:508
10080 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
10084 #, fuzzy
10085 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10086 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10087
10088 #: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
10089 #, fuzzy
10090 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10091 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10092
10093 #: misc-utils/lslocks.c:511
10094 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
10098 #, fuzzy
10099 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10100 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10101
10102 #: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:477 schedutils/ionice.c:177
10103 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
10104 #, fuzzy
10105 msgid "invalid PID argument"
10106 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10107
10108 #: misc-utils/mcookie.c:85
10109 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: misc-utils/mcookie.c:88
10113 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: misc-utils/mcookie.c:89
10117 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: misc-utils/mcookie.c:90
10121 #, fuzzy
10122 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10123 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10124
10125 #: misc-utils/mcookie.c:120
10126 #, fuzzy, c-format
10127 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10128 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10129 msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10130 msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10131
10132 #: misc-utils/mcookie.c:125
10133 #, fuzzy, c-format
10134 msgid "closing %s failed"
10135 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
10136
10137 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
10138 #: text-utils/hexdump.c:117
10139 #, fuzzy
10140 msgid "failed to parse length"
10141 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10142
10143 #: misc-utils/mcookie.c:177
10144 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: misc-utils/mcookie.c:185
10148 #, fuzzy, c-format
10149 msgid "Got %d byte from %s\n"
10150 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10151 msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10152 msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
10153
10154 #: misc-utils/namei.c:90
10155 #, fuzzy, c-format
10156 msgid "failed to read symlink: %s"
10157 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
10158
10159 #: misc-utils/namei.c:283
10160 #, fuzzy, c-format
10161 msgid "%s - No such file or directory\n"
10162 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
10163
10164 #: misc-utils/namei.c:333
10165 #, fuzzy, c-format
10166 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10167 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10168
10169 #: misc-utils/namei.c:336
10170 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: misc-utils/namei.c:339
10174 msgid ""
10175 " -h, --help displays this help text\n"
10176 " -V, --version output version information and exit\n"
10177 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10178 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10179 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10180 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10181 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10182 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: misc-utils/namei.c:408
10186 #, fuzzy
10187 msgid "pathname argument is missing"
10188 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
10189
10190 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
10191 #, fuzzy
10192 msgid "failed to allocate UID cache"
10193 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10194
10195 #: misc-utils/namei.c:417
10196 #, fuzzy
10197 msgid "failed to allocate GID cache"
10198 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10199
10200 #: misc-utils/namei.c:439
10201 #, c-format
10202 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: misc-utils/rename.c:67
10206 #, fuzzy, c-format
10207 msgid "%s: not a symbolic link"
10208 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
10209
10210 #: misc-utils/rename.c:72
10211 #, fuzzy, c-format
10212 msgid "%s: readlink failed"
10213 msgstr "openpty başarısız\n"
10214
10215 #: misc-utils/rename.c:80
10216 #, fuzzy, c-format
10217 msgid "%s: unlink failed"
10218 msgstr "erişim başarısız"
10219
10220 #: misc-utils/rename.c:83
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10223 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10224
10225 #: misc-utils/rename.c:105
10226 #, fuzzy, c-format
10227 msgid "%s: rename to %s failed"
10228 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10229
10230 #: misc-utils/rename.c:118
10231 #, fuzzy, c-format
10232 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10233 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10234
10235 #: misc-utils/rename.c:122
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Rename files.\n"
10238 msgstr "erişim başarısız"
10239
10240 #: misc-utils/rename.c:125
10241 #, fuzzy
10242 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10243 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10244
10245 #: misc-utils/rename.c:126
10246 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: misc-utils/uuidd.c:72
10250 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: misc-utils/uuidd.c:74
10254 #, fuzzy
10255 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10256 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10257
10258 #: misc-utils/uuidd.c:75
10259 #, fuzzy
10260 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10261 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
10262
10263 #: misc-utils/uuidd.c:76
10264 #, fuzzy
10265 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10266 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
10267
10268 #: misc-utils/uuidd.c:77
10269 #, fuzzy
10270 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10271 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10272
10273 #: misc-utils/uuidd.c:78
10274 #, fuzzy
10275 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10276 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10277
10278 #: misc-utils/uuidd.c:79
10279 #, fuzzy
10280 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10281 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
10282
10283 #: misc-utils/uuidd.c:80
10284 #, fuzzy
10285 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10286 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
10287
10288 #: misc-utils/uuidd.c:81
10289 #, fuzzy
10290 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10291 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
10292
10293 #: misc-utils/uuidd.c:82
10294 #, fuzzy
10295 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10296 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
10297
10298 #: misc-utils/uuidd.c:83
10299 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: misc-utils/uuidd.c:84
10303 #, fuzzy
10304 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10305 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10306
10307 #: misc-utils/uuidd.c:85
10308 #, fuzzy
10309 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10310 msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
10311
10312 #: misc-utils/uuidd.c:118
10313 #, fuzzy
10314 msgid "bad arguments"
10315 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
10316
10317 #: misc-utils/uuidd.c:125
10318 #, fuzzy
10319 msgid "socket"
10320 msgstr "nfs soketi"
10321
10322 #: misc-utils/uuidd.c:136
10323 #, fuzzy
10324 msgid "connect"
10325 msgstr "nfs bağlantısı"
10326
10327 #: misc-utils/uuidd.c:156
10328 #, fuzzy
10329 msgid "write"
10330 msgstr "Kaydet"
10331
10332 #: misc-utils/uuidd.c:164
10333 #, fuzzy
10334 msgid "read count"
10335 msgstr "%c okundu\n"
10336
10337 #: misc-utils/uuidd.c:170
10338 msgid "bad response length"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: misc-utils/uuidd.c:221
10342 #, fuzzy, c-format
10343 msgid "cannot lock %s"
10344 msgstr "%s açılamıyor"
10345
10346 #: misc-utils/uuidd.c:246
10347 #, fuzzy
10348 msgid "couldn't create unix stream socket"
10349 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10350
10351 #: misc-utils/uuidd.c:271
10352 #, fuzzy, c-format
10353 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10354 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10355
10356 #: misc-utils/uuidd.c:298
10357 #, fuzzy
10358 msgid "receiving signal failed"
10359 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
10360
10361 #: misc-utils/uuidd.c:311
10362 msgid "timed out"
10363 msgstr "zaman aşımı"
10364
10365 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263
10366 #, fuzzy
10367 msgid "cannot set up timer"
10368 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10369
10370 #: misc-utils/uuidd.c:353
10371 #, c-format
10372 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: misc-utils/uuidd.c:362
10376 #, fuzzy, c-format
10377 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10378 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10379
10380 #: misc-utils/uuidd.c:372
10381 #, fuzzy, c-format
10382 msgid "could not truncate file: %s"
10383 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
10384
10385 #: misc-utils/uuidd.c:386
10386 #, fuzzy
10387 msgid "sd_listen_fds() failed"
10388 msgstr "settimeofday() başarısız"
10389
10390 #: misc-utils/uuidd.c:389
10391 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: misc-utils/uuidd.c:392
10395 #, fuzzy
10396 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10397 msgstr "erişim başarısız"
10398
10399 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
10400 #, fuzzy
10401 msgid "poll failed"
10402 msgstr "bellek ayrılamadı"
10403
10404 #: misc-utils/uuidd.c:425
10405 #, fuzzy, c-format
10406 msgid "timeout [%d sec]\n"
10407 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
10408
10409 #: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
10410 #, fuzzy
10411 msgid "read failed"
10412 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
10413
10414 #: misc-utils/uuidd.c:445
10415 #, fuzzy, c-format
10416 msgid "error reading from client, len = %d"
10417 msgstr "%s okunurken hata\n"
10418
10419 #: misc-utils/uuidd.c:454
10420 #, c-format
10421 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: misc-utils/uuidd.c:457
10425 #, fuzzy, c-format
10426 msgid "operation %d\n"
10427 msgstr "kimlik geçersiz"
10428
10429 #: misc-utils/uuidd.c:473
10430 #, c-format
10431 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: misc-utils/uuidd.c:483
10435 #, c-format
10436 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: misc-utils/uuidd.c:492
10440 #, c-format
10441 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10442 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10443 msgstr[0] ""
10444 msgstr[1] ""
10445
10446 #: misc-utils/uuidd.c:513
10447 #, c-format
10448 msgid "Generated %d UUID:\n"
10449 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10450 msgstr[0] ""
10451 msgstr[1] ""
10452
10453 #: misc-utils/uuidd.c:527
10454 #, fuzzy, c-format
10455 msgid "Invalid operation %d\n"
10456 msgstr "kimlik geçersiz"
10457
10458 #: misc-utils/uuidd.c:539
10459 #, c-format
10460 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: misc-utils/uuidd.c:600
10464 #, fuzzy
10465 msgid "failed to parse --uuids"
10466 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10467
10468 #: misc-utils/uuidd.c:617
10469 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: misc-utils/uuidd.c:636
10473 #, fuzzy
10474 msgid "failed to parse --timeout"
10475 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10476
10477 #: misc-utils/uuidd.c:653
10478 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
10482 #, fuzzy, c-format
10483 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10484 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
10485
10486 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
10487 #, fuzzy
10488 msgid "unexpected error"
10489 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
10490
10491 #: misc-utils/uuidd.c:669
10492 #, c-format
10493 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10494 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10495 msgstr[0] ""
10496 msgstr[1] ""
10497
10498 #: misc-utils/uuidd.c:673
10499 #, c-format
10500 msgid "List of UUIDs:\n"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: misc-utils/uuidd.c:705
10504 #, fuzzy, c-format
10505 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10506 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10507
10508 #: misc-utils/uuidd.c:710
10509 #, fuzzy, c-format
10510 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10511 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10512
10513 #: misc-utils/uuidgen.c:28
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Create a new UUID value.\n"
10516 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
10517
10518 #: misc-utils/uuidgen.c:31
10519 msgid ""
10520 " -r, --random generate random-based uuid\n"
10521 " -t, --time generate time-based uuid\n"
10522 " -V, --version output version information and exit\n"
10523 " -h, --help display this help and exit\n"
10524 "\n"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: misc-utils/whereis.c:189
10528 #, fuzzy, c-format
10529 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10530 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10531
10532 #: misc-utils/whereis.c:192
10533 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: misc-utils/whereis.c:195
10537 #, fuzzy
10538 msgid " -b search only for binaries\n"
10539 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10540
10541 #: misc-utils/whereis.c:196
10542 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: misc-utils/whereis.c:197
10546 #, fuzzy
10547 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
10548 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
10549
10550 #: misc-utils/whereis.c:198
10551 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: misc-utils/whereis.c:199
10555 msgid " -s search only for sources\n"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: misc-utils/whereis.c:200
10559 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: misc-utils/whereis.c:201
10563 #, fuzzy
10564 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10565 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10566
10567 #: misc-utils/whereis.c:202
10568 msgid " -u search for unusual entries\n"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: misc-utils/whereis.c:203
10572 msgid " -l output effective lookup paths\n"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: misc-utils/whereis.c:619
10576 #, fuzzy
10577 msgid "option -f is missing"
10578 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
10579
10580 #: misc-utils/wipefs.c:196
10581 #, fuzzy
10582 msgid "partition table"
10583 msgstr "Disk bölümü numarası"
10584
10585 #: misc-utils/wipefs.c:269
10586 #, fuzzy, c-format
10587 msgid "error: %s: probing initialization failed"
10588 msgstr ""
10589 "\n"
10590 "Dosya kapatılırken hata\n"
10591
10592 #: misc-utils/wipefs.c:313
10593 #, fuzzy, c-format
10594 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10595 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10596
10597 #: misc-utils/wipefs.c:319
10598 #, fuzzy, c-format
10599 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10600 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10601 msgstr[0] "%s: açılamıyor: %s\n"
10602 msgstr[1] "%s: açılamıyor: %s\n"
10603
10604 #: misc-utils/wipefs.c:348
10605 #, fuzzy, c-format
10606 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10607 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
10608
10609 #: misc-utils/wipefs.c:361
10610 #, fuzzy, c-format
10611 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10612 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
10613
10614 #: misc-utils/wipefs.c:385
10615 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: misc-utils/wipefs.c:414
10619 #, c-format
10620 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: misc-utils/wipefs.c:431
10624 #, fuzzy, c-format
10625 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10626 msgstr "umount: %s: yok"
10627
10628 #: misc-utils/wipefs.c:435
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Use the --force option to force erase."
10631 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
10632
10633 #: misc-utils/wipefs.c:459
10634 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: misc-utils/wipefs.c:462
10638 msgid ""
10639 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10640 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10641 " -f, --force force erasure\n"
10642 " -h, --help show this help text\n"
10643 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10644 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10645 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10646 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10647 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10648 " -V, --version output version information and exit\n"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: misc-utils/wipefs.c:533
10652 #, fuzzy
10653 msgid "invalid offset argument"
10654 msgstr "kimlik geçersiz"
10655
10656 #: misc-utils/wipefs.c:558
10657 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: schedutils/chrt.c:135
10661 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: schedutils/chrt.c:137
10665 msgid ""
10666 "Set policy:\n"
10667 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10668 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: schedutils/chrt.c:141
10672 msgid ""
10673 "Get policy:\n"
10674 " chrt [options] -p <pid>\n"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: schedutils/chrt.c:145
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Policy options:\n"
10680 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
10681
10682 #: schedutils/chrt.c:146
10683 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: schedutils/chrt.c:147
10687 #, fuzzy
10688 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
10689 msgstr " parametreler\n"
10690
10691 #: schedutils/chrt.c:148
10692 #, fuzzy
10693 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10694 msgstr " parametreler\n"
10695
10696 #: schedutils/chrt.c:149
10697 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: schedutils/chrt.c:150
10701 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: schedutils/chrt.c:151
10705 #, fuzzy
10706 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10707 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10708
10709 #: schedutils/chrt.c:154
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Scheduling options:\n"
10712 msgstr ""
10713 "\n"
10714 "%d disk bölümü:\n"
10715
10716 #: schedutils/chrt.c:155
10717 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: schedutils/chrt.c:156
10721 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: schedutils/chrt.c:157
10725 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: schedutils/chrt.c:158
10729 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: schedutils/chrt.c:161
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Other options:\n"
10735 msgstr ""
10736 "\n"
10737 "%d disk bölümü:\n"
10738
10739 #: schedutils/chrt.c:162
10740 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: schedutils/chrt.c:163
10744 #, fuzzy
10745 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10746 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
10747
10748 #: schedutils/chrt.c:164
10749 #, fuzzy
10750 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10751 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
10752
10753 #: schedutils/chrt.c:165
10754 #, fuzzy
10755 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10756 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10757
10758 #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:253
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "failed to get pid %d's policy"
10761 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10762
10763 #: schedutils/chrt.c:256
10764 #, c-format
10765 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: schedutils/chrt.c:266
10769 #, c-format
10770 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: schedutils/chrt.c:268
10774 #, c-format
10775 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: schedutils/chrt.c:275
10779 #, c-format
10780 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: schedutils/chrt.c:277
10784 #, c-format
10785 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: schedutils/chrt.c:282
10789 #, c-format
10790 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: schedutils/chrt.c:285
10794 #, c-format
10795 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
10799 #, fuzzy
10800 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10801 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
10802
10803 #: schedutils/chrt.c:333
10804 #, c-format
10805 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: schedutils/chrt.c:336
10809 #, fuzzy, c-format
10810 msgid "%s not supported?\n"
10811 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
10812
10813 #: schedutils/chrt.c:399
10814 #, fuzzy, c-format
10815 msgid "failed to set tid %d's policy"
10816 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10817
10818 #: schedutils/chrt.c:404
10819 #, fuzzy, c-format
10820 msgid "failed to set pid %d's policy"
10821 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10822
10823 #: schedutils/chrt.c:486
10824 #, fuzzy
10825 msgid "invalid runtime argument"
10826 msgstr "kimlik geçersiz"
10827
10828 #: schedutils/chrt.c:489
10829 #, fuzzy
10830 msgid "invalid period argument"
10831 msgstr "kimlik geçersiz"
10832
10833 #: schedutils/chrt.c:492
10834 #, fuzzy
10835 msgid "invalid deadline argument"
10836 msgstr "kimlik geçersiz"
10837
10838 #: schedutils/chrt.c:516
10839 #, fuzzy
10840 msgid "invalid priority argument"
10841 msgstr "kimlik geçersiz"
10842
10843 #: schedutils/chrt.c:520
10844 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: schedutils/chrt.c:525
10848 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: schedutils/chrt.c:540
10852 #, fuzzy
10853 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
10854 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
10855
10856 #: schedutils/chrt.c:547
10857 #, c-format
10858 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: schedutils/ionice.c:76
10862 #, fuzzy
10863 msgid "ioprio_get failed"
10864 msgstr "openpty başarısız\n"
10865
10866 #: schedutils/ionice.c:85
10867 #, fuzzy, c-format
10868 msgid "%s: prio %lu\n"
10869 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10870
10871 #: schedutils/ionice.c:98
10872 #, fuzzy
10873 msgid "ioprio_set failed"
10874 msgstr "openpty başarısız\n"
10875
10876 #: schedutils/ionice.c:104
10877 #, c-format
10878 msgid ""
10879 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10880 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10881 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10882 " %1$s [options] <command>\n"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: schedutils/ionice.c:110
10886 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: schedutils/ionice.c:113
10890 msgid ""
10891 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10892 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: schedutils/ionice.c:115
10896 msgid ""
10897 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10898 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: schedutils/ionice.c:117
10902 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: schedutils/ionice.c:118
10906 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: schedutils/ionice.c:119
10910 #, fuzzy
10911 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10912 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
10913
10914 #: schedutils/ionice.c:120
10915 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: schedutils/ionice.c:157
10919 #, fuzzy
10920 msgid "invalid class data argument"
10921 msgstr "kimlik geçersiz"
10922
10923 #: schedutils/ionice.c:163
10924 #, fuzzy
10925 msgid "invalid class argument"
10926 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10927
10928 #: schedutils/ionice.c:168
10929 #, fuzzy, c-format
10930 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10931 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
10932
10933 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10934 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: schedutils/ionice.c:185
10938 #, fuzzy
10939 msgid "invalid PGID argument"
10940 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10941
10942 #: schedutils/ionice.c:193
10943 #, fuzzy
10944 msgid "invalid UID argument"
10945 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10946
10947 #: schedutils/ionice.c:212
10948 msgid "ignoring given class data for none class"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: schedutils/ionice.c:220
10952 msgid "ignoring given class data for idle class"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: schedutils/ionice.c:225
10956 #, fuzzy, c-format
10957 msgid "unknown prio class %d"
10958 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
10959
10960 #: schedutils/taskset.c:51
10961 #, fuzzy, c-format
10962 msgid ""
10963 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10964 "\n"
10965 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
10966
10967 #: schedutils/taskset.c:55
10968 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: schedutils/taskset.c:59
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "Options:\n"
10975 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10976 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10977 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10978 " -h, --help display this help\n"
10979 " -V, --version output version information\n"
10980 "\n"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: schedutils/taskset.c:67
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "The default behavior is to run a new command:\n"
10987 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10988 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10989 " %1$s -p 700\n"
10990 "Or set it:\n"
10991 " %1$s -p 03 700\n"
10992 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10993 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10994 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10995 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: schedutils/taskset.c:90
10999 #, c-format
11000 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: schedutils/taskset.c:91
11004 #, c-format
11005 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: schedutils/taskset.c:94
11009 #, c-format
11010 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: schedutils/taskset.c:95
11014 #, c-format
11015 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: schedutils/taskset.c:99
11019 #, fuzzy
11020 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11021 msgstr ""
11022 "\n"
11023 "Dosya kapatılırken hata\n"
11024
11025 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
11026 #, fuzzy, c-format
11027 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11028 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11029
11030 #: schedutils/taskset.c:119
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11033 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11034
11035 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
11036 #, fuzzy
11037 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11038 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11039
11040 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
11041 #, fuzzy
11042 msgid "cpuset_alloc failed"
11043 msgstr "bellek ayrılamadı"
11044
11045 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
11046 #, fuzzy, c-format
11047 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11048 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11049
11050 #: schedutils/taskset.c:218
11051 #, fuzzy, c-format
11052 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11053 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11054
11055 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11056 #, c-format
11057 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11061 #, c-format
11062 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
11066 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
11070 #, fuzzy
11071 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11072 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
11073
11074 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11075 #, fuzzy
11076 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11077 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
11078
11079 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11080 #, fuzzy
11081 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11082 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11083
11084 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11085 #, fuzzy
11086 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11087 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11088
11089 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11090 #, fuzzy
11091 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11092 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11093
11094 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11095 #, fuzzy
11096 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11097 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11098
11099 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
11100 #: text-utils/hexdump.c:124
11101 #, fuzzy
11102 msgid "failed to parse offset"
11103 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11104
11105 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11106 #, fuzzy
11107 msgid "failed to parse step"
11108 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11109
11110 #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708
11111 #, fuzzy
11112 msgid "no device specified"
11113 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
11114
11115 #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
11116 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
11117 #, fuzzy
11118 msgid "unexpected number of arguments"
11119 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
11120
11121 #: sys-utils/blkdiscard.c:191
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11124 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
11125
11126 #: sys-utils/blkdiscard.c:193
11127 #, fuzzy, c-format
11128 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11129 msgstr "openpty başarısız\n"
11130
11131 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
11132 #, c-format
11133 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: sys-utils/blkdiscard.c:202
11137 #, fuzzy, c-format
11138 msgid "%s: offset is greater than device size"
11139 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
11140
11141 #: sys-utils/blkdiscard.c:211
11142 #, c-format
11143 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: sys-utils/blkdiscard.c:224
11147 #, fuzzy, c-format
11148 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11149 msgstr "openpty başarısız\n"
11150
11151 #: sys-utils/blkdiscard.c:228
11152 #, fuzzy, c-format
11153 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11154 msgstr "openpty başarısız\n"
11155
11156 #: sys-utils/blkdiscard.c:232
11157 #, fuzzy, c-format
11158 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11159 msgstr "openpty başarısız\n"
11160
11161 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11162 #, fuzzy, c-format
11163 msgid "CPU %u does not exist"
11164 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
11165
11166 #: sys-utils/chcpu.c:92
11167 #, fuzzy, c-format
11168 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11169 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
11170
11171 #: sys-utils/chcpu.c:98
11172 #, fuzzy, c-format
11173 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11174 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11175
11176 #: sys-utils/chcpu.c:102
11177 #, fuzzy, c-format
11178 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11179 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11180
11181 #: sys-utils/chcpu.c:110
11182 #, fuzzy, c-format
11183 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11184 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11185
11186 #: sys-utils/chcpu.c:113
11187 #, fuzzy, c-format
11188 msgid "CPU %u enable failed"
11189 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11190
11191 #: sys-utils/chcpu.c:116
11192 #, fuzzy, c-format
11193 msgid "CPU %u enabled\n"
11194 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11195
11196 #: sys-utils/chcpu.c:119
11197 #, fuzzy, c-format
11198 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11199 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11200
11201 #: sys-utils/chcpu.c:125
11202 #, fuzzy, c-format
11203 msgid "CPU %u disable failed"
11204 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11205
11206 #: sys-utils/chcpu.c:128
11207 #, fuzzy, c-format
11208 msgid "CPU %u disabled\n"
11209 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11210
11211 #: sys-utils/chcpu.c:141
11212 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: sys-utils/chcpu.c:143
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11218 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11219
11220 #: sys-utils/chcpu.c:144
11221 #, c-format
11222 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: sys-utils/chcpu.c:151
11226 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: sys-utils/chcpu.c:155
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11232 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11233
11234 #: sys-utils/chcpu.c:156
11235 #, fuzzy, c-format
11236 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11237 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11238
11239 #: sys-utils/chcpu.c:159
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11242 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11243
11244 #: sys-utils/chcpu.c:160
11245 #, fuzzy, c-format
11246 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11247 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11248
11249 #: sys-utils/chcpu.c:184
11250 #, fuzzy, c-format
11251 msgid "CPU %u is not configurable"
11252 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
11253
11254 #: sys-utils/chcpu.c:190
11255 #, fuzzy, c-format
11256 msgid "CPU %u is already configured\n"
11257 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11258
11259 #: sys-utils/chcpu.c:194
11260 #, fuzzy, c-format
11261 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11262 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11263
11264 #: sys-utils/chcpu.c:199
11265 #, fuzzy, c-format
11266 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11267 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11268
11269 #: sys-utils/chcpu.c:206
11270 #, fuzzy, c-format
11271 msgid "CPU %u configure failed"
11272 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11273
11274 #: sys-utils/chcpu.c:209
11275 #, fuzzy, c-format
11276 msgid "CPU %u configured\n"
11277 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11278
11279 #: sys-utils/chcpu.c:213
11280 #, fuzzy, c-format
11281 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11282 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11283
11284 #: sys-utils/chcpu.c:216
11285 #, fuzzy, c-format
11286 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11287 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11288
11289 #: sys-utils/chcpu.c:231
11290 #, fuzzy, c-format
11291 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11292 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
11293
11294 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
11295 #, fuzzy, c-format
11296 msgid ""
11297 "\n"
11298 "Usage:\n"
11299 " %s [options]\n"
11300 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11301
11302 #: sys-utils/chcpu.c:242
11303 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: sys-utils/chcpu.c:244
11307 msgid ""
11308 "\n"
11309 "Options:\n"
11310 " -h, --help print this help\n"
11311 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11312 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11313 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11314 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11315 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11316 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11317 " -V, --version output version information and exit\n"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: sys-utils/chcpu.c:326
11321 #, fuzzy, c-format
11322 msgid "unsupported argument: %s"
11323 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
11324
11325 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
11326 #, fuzzy, c-format
11327 msgid " %s hard|soft\n"
11328 msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
11329
11330 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
11331 #, c-format
11332 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
11336 msgid "implicit"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
11340 #, fuzzy, c-format
11341 msgid "unexpected value in %s: %ju"
11342 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
11343
11344 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
11345 #, fuzzy
11346 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
11347 msgstr "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
11348
11349 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
11350 #, fuzzy, c-format
11351 msgid "unknown argument: %s"
11352 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
11353
11354 #: sys-utils/dmesg.c:110
11355 #, fuzzy
11356 msgid "system is unusable"
11357 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
11358
11359 #: sys-utils/dmesg.c:111
11360 msgid "action must be taken immediately"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: sys-utils/dmesg.c:112
11364 msgid "critical conditions"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: sys-utils/dmesg.c:113
11368 #, fuzzy
11369 msgid "error conditions"
11370 msgstr "%s kapatılırken hata"
11371
11372 #: sys-utils/dmesg.c:114
11373 #, fuzzy
11374 msgid "warning conditions"
11375 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
11376
11377 #: sys-utils/dmesg.c:115
11378 msgid "normal but significant condition"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: sys-utils/dmesg.c:116
11382 msgid "informational"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: sys-utils/dmesg.c:117
11386 msgid "debug-level messages"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: sys-utils/dmesg.c:131
11390 #, fuzzy
11391 msgid "kernel messages"
11392 msgstr "ileti-sayısı"
11393
11394 #: sys-utils/dmesg.c:132
11395 msgid "random user-level messages"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: sys-utils/dmesg.c:133
11399 #, fuzzy
11400 msgid "mail system"
11401 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
11402
11403 #: sys-utils/dmesg.c:134
11404 msgid "system daemons"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: sys-utils/dmesg.c:135
11408 msgid "security/authorization messages"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: sys-utils/dmesg.c:136
11412 msgid "messages generated internally by syslogd"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: sys-utils/dmesg.c:137
11416 msgid "line printer subsystem"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: sys-utils/dmesg.c:138
11420 msgid "network news subsystem"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: sys-utils/dmesg.c:139
11424 msgid "UUCP subsystem"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: sys-utils/dmesg.c:140
11428 #, fuzzy
11429 msgid "clock daemon"
11430 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11431
11432 #: sys-utils/dmesg.c:141
11433 msgid "security/authorization messages (private)"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: sys-utils/dmesg.c:142
11437 #, fuzzy
11438 msgid "FTP daemon"
11439 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11440
11441 #: sys-utils/dmesg.c:267
11442 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: sys-utils/dmesg.c:270
11446 #, fuzzy
11447 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11448 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11449
11450 #: sys-utils/dmesg.c:271
11451 #, fuzzy
11452 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11453 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11454
11455 #: sys-utils/dmesg.c:272
11456 #, fuzzy
11457 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11458 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11459
11460 #: sys-utils/dmesg.c:273
11461 #, fuzzy
11462 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11463 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11464
11465 #: sys-utils/dmesg.c:274
11466 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: sys-utils/dmesg.c:275
11470 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: sys-utils/dmesg.c:276
11474 #, fuzzy
11475 msgid " -H, --human human readable output\n"
11476 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11477
11478 #: sys-utils/dmesg.c:277
11479 #, fuzzy
11480 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11481 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11482
11483 #: sys-utils/dmesg.c:278
11484 #, fuzzy
11485 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11486 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11487
11488 #: sys-utils/dmesg.c:281
11489 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: sys-utils/dmesg.c:282
11493 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: sys-utils/dmesg.c:283
11497 #, fuzzy
11498 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11499 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11500
11501 #: sys-utils/dmesg.c:284
11502 #, fuzzy
11503 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11504 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11505
11506 #: sys-utils/dmesg.c:285
11507 #, fuzzy
11508 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11509 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11510
11511 #: sys-utils/dmesg.c:286
11512 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: sys-utils/dmesg.c:287
11516 #, fuzzy
11517 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11518 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11519
11520 #: sys-utils/dmesg.c:288
11521 #, fuzzy
11522 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11523 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11524
11525 #: sys-utils/dmesg.c:289
11526 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: sys-utils/dmesg.c:290
11530 #, fuzzy
11531 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11532 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11533
11534 #: sys-utils/dmesg.c:291
11535 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: sys-utils/dmesg.c:292
11539 #, fuzzy
11540 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
11541 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11542
11543 #: sys-utils/dmesg.c:293
11544 #, fuzzy
11545 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
11546 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11547
11548 #: sys-utils/dmesg.c:294
11549 msgid ""
11550 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
11551 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11552 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: sys-utils/dmesg.c:300
11556 msgid ""
11557 "\n"
11558 "Supported log facilities:\n"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: sys-utils/dmesg.c:306
11562 msgid ""
11563 "\n"
11564 "Supported log levels (priorities):\n"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: sys-utils/dmesg.c:360
11568 #, fuzzy, c-format
11569 msgid "failed to parse level '%s'"
11570 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11571
11572 #: sys-utils/dmesg.c:362
11573 #, fuzzy, c-format
11574 msgid "unknown level '%s'"
11575 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
11576
11577 #: sys-utils/dmesg.c:398
11578 #, fuzzy, c-format
11579 msgid "failed to parse facility '%s'"
11580 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11581
11582 #: sys-utils/dmesg.c:400
11583 #, fuzzy, c-format
11584 msgid "unknown facility '%s'"
11585 msgstr "%s dizini yok!\n"
11586
11587 #: sys-utils/dmesg.c:528
11588 #, fuzzy, c-format
11589 msgid "cannot mmap: %s"
11590 msgstr "%s açılamıyor"
11591
11592 #: sys-utils/dmesg.c:1356
11593 #, fuzzy
11594 msgid "invalid buffer size argument"
11595 msgstr "kimlik geçersiz"
11596
11597 #: sys-utils/dmesg.c:1409
11598 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: sys-utils/dmesg.c:1432
11602 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: sys-utils/dmesg.c:1442
11606 #, fuzzy
11607 msgid "read kernel buffer failed"
11608 msgstr "gettimeofday başarısız"
11609
11610 #: sys-utils/dmesg.c:1461
11611 #, fuzzy
11612 msgid "klogctl failed"
11613 msgstr "fsync hata verdi"
11614
11615 #: sys-utils/eject.c:134
11616 #, fuzzy, c-format
11617 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11618 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11619
11620 #: sys-utils/eject.c:137
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Eject removable media.\n"
11623 msgstr " silinebilir"
11624
11625 #: sys-utils/eject.c:140
11626 msgid ""
11627 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11628 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11629 " -d, --default display default device\n"
11630 " -f, --floppy eject floppy\n"
11631 " -F, --force don't care about device type\n"
11632 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11633 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11634 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11635 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11636 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11637 " -q, --tape eject tape\n"
11638 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11639 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11640 " -t, --trayclose close tray\n"
11641 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11642 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11643 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11644 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: sys-utils/eject.c:164
11648 msgid ""
11649 "\n"
11650 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: sys-utils/eject.c:210
11654 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: sys-utils/eject.c:214
11658 #, fuzzy
11659 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11660 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11661
11662 #: sys-utils/eject.c:326
11663 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: sys-utils/eject.c:340
11667 #, fuzzy
11668 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
11669 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
11670
11671 #: sys-utils/eject.c:342
11672 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: sys-utils/eject.c:344
11676 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: sys-utils/eject.c:349
11680 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: sys-utils/eject.c:351
11684 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: sys-utils/eject.c:362
11688 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: sys-utils/eject.c:366
11692 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: sys-utils/eject.c:368
11696 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: sys-utils/eject.c:386
11700 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: sys-utils/eject.c:388
11704 #, fuzzy
11705 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11706 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
11707
11708 #: sys-utils/eject.c:405
11709 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
11713 msgid "CD-ROM eject command failed"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: sys-utils/eject.c:436
11717 msgid "no CD-ROM information available"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: sys-utils/eject.c:439
11721 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: sys-utils/eject.c:482
11725 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11729 #, fuzzy
11730 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11731 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
11732
11733 #: sys-utils/eject.c:521
11734 #, fuzzy, c-format
11735 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11736 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11737
11738 #: sys-utils/eject.c:536
11739 #, fuzzy, c-format
11740 msgid "%s: failed to read speed"
11741 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11742
11743 #: sys-utils/eject.c:544
11744 #, fuzzy
11745 msgid "failed to read speed"
11746 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
11747
11748 #: sys-utils/eject.c:588
11749 #, fuzzy
11750 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11751 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
11752
11753 #: sys-utils/eject.c:660
11754 #, fuzzy, c-format
11755 msgid "%s: unmounting"
11756 msgstr "mount başarısız"
11757
11758 #: sys-utils/eject.c:675
11759 #, fuzzy, c-format
11760 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11761 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11762
11763 #: sys-utils/eject.c:678
11764 #, fuzzy
11765 msgid "unable to fork"
11766 msgstr "%s açılamıyor"
11767
11768 #: sys-utils/eject.c:685
11769 #, fuzzy, c-format
11770 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11771 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
11772
11773 #: sys-utils/eject.c:688
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11776 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
11777
11778 #: sys-utils/eject.c:730
11779 #, fuzzy
11780 msgid "failed to parse mount table"
11781 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11782
11783 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
11784 #, fuzzy, c-format
11785 msgid "%s: mounted on %s"
11786 msgstr "umount: %s: yok"
11787
11788 #: sys-utils/eject.c:833
11789 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: sys-utils/eject.c:835
11793 #, c-format
11794 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: sys-utils/eject.c:861
11798 #, c-format
11799 msgid "default device: `%s'"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: sys-utils/eject.c:867
11803 #, fuzzy, c-format
11804 msgid "using default device `%s'"
11805 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
11806
11807 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
11808 #, fuzzy, c-format
11809 msgid "%s: unable to find device"
11810 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
11811
11812 #: sys-utils/eject.c:888
11813 #, fuzzy, c-format
11814 msgid "device name is `%s'"
11815 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
11816
11817 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
11818 #: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
11819 #, fuzzy, c-format
11820 msgid "%s: not mounted"
11821 msgstr "umount: %s: yok"
11822
11823 #: sys-utils/eject.c:898
11824 #, c-format
11825 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: sys-utils/eject.c:906
11829 #, c-format
11830 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: sys-utils/eject.c:909
11834 #, fuzzy, c-format
11835 msgid "%s: is whole-disk device"
11836 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11837
11838 #: sys-utils/eject.c:913
11839 #, fuzzy, c-format
11840 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11841 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
11842
11843 #: sys-utils/eject.c:917
11844 #, fuzzy, c-format
11845 msgid "device is `%s'"
11846 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
11847
11848 #: sys-utils/eject.c:918
11849 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: sys-utils/eject.c:932
11853 #, c-format
11854 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: sys-utils/eject.c:934
11858 #, c-format
11859 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: sys-utils/eject.c:942
11863 #, c-format
11864 msgid "%s: closing tray"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: sys-utils/eject.c:951
11868 #, c-format
11869 msgid "%s: toggling tray"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: sys-utils/eject.c:960
11873 #, c-format
11874 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: sys-utils/eject.c:986
11878 #, fuzzy, c-format
11879 msgid "error: %s: device in use"
11880 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
11881
11882 #: sys-utils/eject.c:992
11883 #, c-format
11884 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: sys-utils/eject.c:1008
11888 #, c-format
11889 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: sys-utils/eject.c:1010
11893 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: sys-utils/eject.c:1015
11897 #, c-format
11898 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: sys-utils/eject.c:1017
11902 #, fuzzy
11903 msgid "SCSI eject succeeded"
11904 msgstr "%s başarıldı.\n"
11905
11906 #: sys-utils/eject.c:1018
11907 #, fuzzy
11908 msgid "SCSI eject failed"
11909 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
11910
11911 #: sys-utils/eject.c:1022
11912 #, c-format
11913 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: sys-utils/eject.c:1024
11917 msgid "floppy eject command succeeded"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: sys-utils/eject.c:1025
11921 msgid "floppy eject command failed"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: sys-utils/eject.c:1029
11925 #, c-format
11926 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: sys-utils/eject.c:1031
11930 msgid "tape offline command succeeded"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: sys-utils/eject.c:1032
11934 #, fuzzy
11935 msgid "tape offline command failed"
11936 msgstr "dizine geçilemedi\n"
11937
11938 #: sys-utils/eject.c:1036
11939 #, fuzzy
11940 msgid "unable to eject"
11941 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11942
11943 #: sys-utils/fallocate.c:78
11944 #, fuzzy, c-format
11945 msgid " %s [options] <filename>\n"
11946 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11947
11948 #: sys-utils/fallocate.c:81
11949 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: sys-utils/fallocate.c:84
11953 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: sys-utils/fallocate.c:85
11957 #, fuzzy
11958 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11959 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
11960
11961 #: sys-utils/fallocate.c:86
11962 #, fuzzy
11963 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11964 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
11965
11966 #: sys-utils/fallocate.c:87
11967 #, fuzzy
11968 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11969 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
11970
11971 #: sys-utils/fallocate.c:88
11972 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: sys-utils/fallocate.c:89
11976 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: sys-utils/fallocate.c:90
11980 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: sys-utils/fallocate.c:126
11984 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: sys-utils/fallocate.c:127
11988 #, fuzzy
11989 msgid "fallocate failed"
11990 msgstr "openpty başarısız\n"
11991
11992 #: sys-utils/fallocate.c:216
11993 #, fuzzy, c-format
11994 msgid "%s: read failed"
11995 msgstr "openpty başarısız\n"
11996
11997 #: sys-utils/fallocate.c:262
11998 #, c-format
11999 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
12003 #, fuzzy
12004 msgid "no filename specified"
12005 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12006
12007 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
12008 #, fuzzy
12009 msgid "invalid length value specified"
12010 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
12011
12012 #: sys-utils/fallocate.c:362
12013 #, fuzzy
12014 msgid "no length argument specified"
12015 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
12016
12017 #: sys-utils/fallocate.c:367
12018 #, fuzzy
12019 msgid "invalid offset value specified"
12020 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
12021
12022 #: sys-utils/flock.c:53
12023 #, c-format
12024 msgid ""
12025 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12026 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12027 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: sys-utils/flock.c:59
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12033 msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
12034
12035 #: sys-utils/flock.c:62
12036 #, fuzzy
12037 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12038 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12039
12040 #: sys-utils/flock.c:63
12041 #, fuzzy
12042 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12043 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12044
12045 #: sys-utils/flock.c:64
12046 #, fuzzy
12047 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12048 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12049
12050 #: sys-utils/flock.c:65
12051 #, fuzzy
12052 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12053 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12054
12055 #: sys-utils/flock.c:66
12056 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: sys-utils/flock.c:67
12060 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: sys-utils/flock.c:68
12064 #, fuzzy
12065 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12066 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
12067
12068 #: sys-utils/flock.c:69
12069 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: sys-utils/flock.c:70
12073 #, fuzzy
12074 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12075 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12076
12077 #: sys-utils/flock.c:71
12078 #, fuzzy
12079 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12080 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12081
12082 #: sys-utils/flock.c:107
12083 #, fuzzy, c-format
12084 msgid "cannot open lock file %s"
12085 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
12086
12087 #: sys-utils/flock.c:197
12088 #, fuzzy
12089 msgid "invalid timeout value"
12090 msgstr "kimlik geçersiz"
12091
12092 #: sys-utils/flock.c:201
12093 #, fuzzy
12094 msgid "invalid exit code"
12095 msgstr "kimlik geçersiz"
12096
12097 #: sys-utils/flock.c:220
12098 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: sys-utils/flock.c:228
12102 #, fuzzy, c-format
12103 msgid "%s requires exactly one command argument"
12104 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
12105
12106 #: sys-utils/flock.c:246
12107 #, fuzzy
12108 msgid "bad file descriptor"
12109 msgstr "blok aygıtı "
12110
12111 #: sys-utils/flock.c:249
12112 #, fuzzy
12113 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12114 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
12115
12116 #: sys-utils/flock.c:273
12117 #, fuzzy
12118 msgid "failed to get lock"
12119 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
12120
12121 #: sys-utils/flock.c:280
12122 msgid "timeout while waiting to get lock"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: sys-utils/flock.c:321
12126 #, fuzzy, c-format
12127 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12128 msgstr "%s %.6f saniye\n"
12129
12130 #: sys-utils/flock.c:332
12131 #, fuzzy, c-format
12132 msgid "%s: executing %s\n"
12133 msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
12134
12135 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12136 #, fuzzy, c-format
12137 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12138 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12139
12140 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12141 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
12145 #, fuzzy
12146 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12147 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
12148
12149 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
12150 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
12154 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
12158 #, fuzzy, c-format
12159 msgid "%s: is not a directory"
12160 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
12161
12162 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
12163 #, fuzzy, c-format
12164 msgid "%s: freeze failed"
12165 msgstr "openpty başarısız\n"
12166
12167 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
12168 #, fuzzy, c-format
12169 msgid "%s: unfreeze failed"
12170 msgstr "openpty başarısız\n"
12171
12172 #: sys-utils/fstrim.c:82
12173 #, fuzzy, c-format
12174 msgid "%s: not a directory"
12175 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
12176
12177 #: sys-utils/fstrim.c:91
12178 #, fuzzy, c-format
12179 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12180 msgstr "openpty başarısız\n"
12181
12182 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12183 #: sys-utils/fstrim.c:100
12184 #, c-format
12185 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329
12189 #, fuzzy, c-format
12190 msgid "failed to parse %s"
12191 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12192
12193 #: sys-utils/fstrim.c:263
12194 #, fuzzy, c-format
12195 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12196 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12197
12198 #: sys-utils/fstrim.c:266
12199 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: sys-utils/fstrim.c:269
12203 #, fuzzy
12204 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12205 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
12206
12207 #: sys-utils/fstrim.c:270
12208 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: sys-utils/fstrim.c:271
12212 #, fuzzy
12213 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12214 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
12215
12216 #: sys-utils/fstrim.c:272
12217 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: sys-utils/fstrim.c:273
12221 #, fuzzy
12222 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12223 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12224
12225 #: sys-utils/fstrim.c:328
12226 #, fuzzy
12227 msgid "failed to parse minimum extent length"
12228 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12229
12230 #: sys-utils/fstrim.c:341
12231 #, fuzzy
12232 msgid "no mountpoint specified"
12233 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12234
12235 #: sys-utils/fstrim.c:355
12236 #, fuzzy, c-format
12237 msgid "%s: the discard operation is not supported"
12238 msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
12239
12240 #: sys-utils/hwclock.c:246
12241 #, c-format
12242 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12243 msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
12244
12245 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334
12246 msgid "UTC"
12247 msgstr "UTC"
12248
12249 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333
12250 msgid "local"
12251 msgstr "yerel"
12252
12253 #: sys-utils/hwclock.c:318
12254 #, fuzzy
12255 msgid ""
12256 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12257 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12258 msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
12259
12260 #: sys-utils/hwclock.c:327
12261 #, c-format
12262 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12263 msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
12264
12265 #: sys-utils/hwclock.c:329
12266 #, c-format
12267 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12268 msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
12269
12270 #: sys-utils/hwclock.c:331
12271 #, c-format
12272 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12273 msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
12274
12275 #: sys-utils/hwclock.c:358
12276 #, c-format
12277 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12278 msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
12279
12280 #: sys-utils/hwclock.c:364
12281 #, c-format
12282 msgid "...synchronization failed\n"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: sys-utils/hwclock.c:366
12286 #, c-format
12287 msgid "...got clock tick\n"
12288 msgstr "... saat tiki alındı\n"
12289
12290 #: sys-utils/hwclock.c:422
12291 #, c-format
12292 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12293 msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12294
12295 #: sys-utils/hwclock.c:431
12296 #, c-format
12297 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12298 msgstr "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld saniye\n"
12299
12300 #: sys-utils/hwclock.c:465
12301 #, c-format
12302 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12303 msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12304
12305 #: sys-utils/hwclock.c:493
12306 #, c-format
12307 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12308 msgstr "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
12309
12310 #: sys-utils/hwclock.c:499
12311 #, c-format
12312 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12313 msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
12314
12315 #: sys-utils/hwclock.c:603
12316 #, c-format
12317 msgid "sleeping ~%d usec\n"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: sys-utils/hwclock.c:614
12321 #, c-format
12322 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: sys-utils/hwclock.c:622
12326 #, c-format
12327 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: sys-utils/hwclock.c:638
12331 #, c-format
12332 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: sys-utils/hwclock.c:666
12336 #, c-format
12337 msgid ""
12338 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12339 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: sys-utils/hwclock.c:688
12343 #, fuzzy
12344 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12345 msgstr "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
12346
12347 #: sys-utils/hwclock.c:728
12348 #, fuzzy
12349 msgid "No --date option specified."
12350 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12351
12352 #: sys-utils/hwclock.c:734
12353 #, fuzzy
12354 msgid "--date argument too long"
12355 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
12356
12357 #: sys-utils/hwclock.c:741
12358 #, fuzzy
12359 msgid ""
12360 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12361 "In particular, it contains quotation marks."
12362 msgstr ""
12363 "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
12364 "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
12365
12366 #: sys-utils/hwclock.c:749
12367 #, c-format
12368 msgid "Issuing date command: %s\n"
12369 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
12370
12371 #: sys-utils/hwclock.c:753
12372 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12373 msgstr "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
12374
12375 #: sys-utils/hwclock.c:761
12376 #, c-format
12377 msgid "response from date command = %s\n"
12378 msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
12379
12380 #: sys-utils/hwclock.c:763
12381 #, fuzzy, c-format
12382 msgid ""
12383 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12384 "The command was:\n"
12385 " %s\n"
12386 "The response was:\n"
12387 " %s"
12388 msgstr ""
12389 "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
12390 "Komut:\n"
12391 " %s\n"
12392 "Sonuç:\n"
12393 " %s\n"
12394
12395 #: sys-utils/hwclock.c:774
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
12399 "The command was:\n"
12400 " %s\n"
12401 "The response was:\n"
12402 " %s\n"
12403 msgstr ""
12404 "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
12405 "Komut:\n"
12406 " %s\n"
12407 "Sonuç:\n"
12408 " %s\n"
12409
12410 #: sys-utils/hwclock.c:786
12411 #, c-format
12412 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12413 msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
12414
12415 #: sys-utils/hwclock.c:824
12416 #, fuzzy
12417 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
12418 msgstr "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere ayarlanamaz.\n"
12419
12420 #: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930
12421 #, c-format
12422 msgid "Calling settimeofday:\n"
12423 msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
12424
12425 #: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932
12426 #, c-format
12427 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12428 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12429
12430 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
12431 #, c-format
12432 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12433 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12434
12435 #: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938
12436 #, c-format
12437 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12438 msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
12439
12440 #: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Must be superuser to set system clock."
12443 msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
12444
12445 #: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965
12446 msgid "settimeofday() failed"
12447 msgstr "settimeofday() başarısız"
12448
12449 #: sys-utils/hwclock.c:905
12450 #, c-format
12451 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: sys-utils/hwclock.c:931
12455 #, c-format
12456 msgid "\tUTC: %s\n"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: sys-utils/hwclock.c:996
12460 #, fuzzy, c-format
12461 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
12462 msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
12463
12464 #: sys-utils/hwclock.c:1000
12465 #, c-format
12466 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
12467 msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
12468
12469 #: sys-utils/hwclock.c:1005
12470 #, c-format
12471 msgid ""
12472 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12473 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12474 msgstr ""
12475 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12476 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12477
12478 #: sys-utils/hwclock.c:1011
12479 #, fuzzy, c-format
12480 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
12481 msgstr "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
12482
12483 #: sys-utils/hwclock.c:1049
12484 #, c-format
12485 msgid ""
12486 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
12487 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: sys-utils/hwclock.c:1056
12491 #, fuzzy, c-format
12492 msgid ""
12493 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
12494 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
12495 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12496 msgstr ""
12497 "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f saniye saptı.\n"
12498 "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
12499
12500 #: sys-utils/hwclock.c:1099
12501 #, fuzzy, c-format
12502 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
12503 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12504 msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
12505 msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
12506
12507 #: sys-utils/hwclock.c:1103
12508 #, fuzzy, c-format
12509 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
12510 msgstr "%s %.6f saniye\n"
12511
12512 #: sys-utils/hwclock.c:1133
12513 #, c-format
12514 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12515 msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
12516
12517 #: sys-utils/hwclock.c:1134
12518 #, c-format
12519 msgid ""
12520 "Would have written the following to %s:\n"
12521 "%s"
12522 msgstr ""
12523 "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
12524 "%s"
12525
12526 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12527 #, c-format
12528 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
12529 msgstr ""
12530
12531 #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
12532 #, c-format
12533 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: sys-utils/hwclock.c:1164
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12539 msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
12540
12541 #: sys-utils/hwclock.c:1200
12542 #, fuzzy
12543 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12544 msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
12545
12546 #: sys-utils/hwclock.c:1208
12547 #, fuzzy, c-format
12548 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
12549 msgstr ""
12550 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12551 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12552
12553 #: sys-utils/hwclock.c:1212
12554 #, fuzzy, c-format
12555 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
12556 msgstr ""
12557 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12558 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12559
12560 #: sys-utils/hwclock.c:1241
12561 #, c-format
12562 msgid "No usable clock interface found.\n"
12563 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
12564
12565 #: sys-utils/hwclock.c:1365
12566 #, c-format
12567 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12568 msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
12569
12570 #: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394
12571 #, c-format
12572 msgid "Unable to set system clock.\n"
12573 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
12574
12575 #: sys-utils/hwclock.c:1402
12576 #, c-format
12577 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: sys-utils/hwclock.c:1431
12581 #, fuzzy
12582 msgid ""
12583 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
12584 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12585 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12586 msgstr ""
12587 "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik değeri saklar.\n"
12588 "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
12589
12590 #: sys-utils/hwclock.c:1448
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12593 msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
12594
12595 #: sys-utils/hwclock.c:1450
12596 #, c-format
12597 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12598 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
12599
12600 #: sys-utils/hwclock.c:1455
12601 #, fuzzy
12602 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
12603 msgstr "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' seçeneği ile vermelisiniz.\n"
12604
12605 #: sys-utils/hwclock.c:1459
12606 #, fuzzy, c-format
12607 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
12608 msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
12609
12610 #: sys-utils/hwclock.c:1463
12611 #, c-format
12612 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12613 msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
12614
12615 #: sys-utils/hwclock.c:1556
12616 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: sys-utils/hwclock.c:1559
12620 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: sys-utils/hwclock.c:1561
12624 #, fuzzy
12625 msgid ""
12626 "\n"
12627 "Functions:\n"
12628 msgstr ""
12629 "\n"
12630 "%d disk bölümü:\n"
12631
12632 #: sys-utils/hwclock.c:1562
12633 msgid ""
12634 " -h, --help show this help text and exit\n"
12635 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12636 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
12637 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: sys-utils/hwclock.c:1566
12641 msgid ""
12642 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12643 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12644 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12645 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12646 " the clock was last set or adjusted\n"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: sys-utils/hwclock.c:1571
12650 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: sys-utils/hwclock.c:1573
12654 msgid ""
12655 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12656 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12657 " value given with --epoch\n"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: sys-utils/hwclock.c:1577
12661 msgid ""
12662 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12663 " -V, --version display version information and exit\n"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: sys-utils/hwclock.c:1581
12667 msgid ""
12668 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12669 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: sys-utils/hwclock.c:1584
12673 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: sys-utils/hwclock.c:1587
12677 #, c-format
12678 msgid ""
12679 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12680 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12681 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12682 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12683 " hardware clock's epoch value\n"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: sys-utils/hwclock.c:1593
12687 #, c-format
12688 msgid ""
12689 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12690 " --set or --systohc)\n"
12691 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
12692 " either --utc or --localtime\n"
12693 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12694 " the default is %1$s\n"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: sys-utils/hwclock.c:1599
12698 msgid ""
12699 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12700 " -D, --debug debugging mode\n"
12701 "\n"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: sys-utils/hwclock.c:1602
12705 #, fuzzy
12706 msgid ""
12707 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12708 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12709 "\n"
12710 msgstr ""
12711 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12712 " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
12713 " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
12714
12715 #: sys-utils/hwclock.c:1728
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Unable to connect to audit system"
12718 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
12719
12720 #: sys-utils/hwclock.c:1826
12721 #, fuzzy
12722 msgid "invalid epoch argument"
12723 msgstr "kimlik geçersiz"
12724
12725 #: sys-utils/hwclock.c:1863
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12728 msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
12729
12730 #: sys-utils/hwclock.c:1876
12731 #, c-format
12732 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12733 msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
12734
12735 #: sys-utils/hwclock.c:1885
12736 #, fuzzy
12737 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12738 msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
12739
12740 #: sys-utils/hwclock.c:1898
12741 #, fuzzy
12742 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12743 msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
12744
12745 #: sys-utils/hwclock.c:1922
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12748 msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
12749
12750 #: sys-utils/hwclock.c:1925
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12753 msgstr "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini kullanın.\n"
12754
12755 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
12756 #, c-format
12757 msgid "booted from MILO\n"
12758 msgstr "MILO'dan açıldı\n"
12759
12760 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
12761 #, c-format
12762 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12763 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
12764
12765 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
12766 #, c-format
12767 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12768 msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
12769
12770 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
12771 #, c-format
12772 msgid "funky TOY!\n"
12773 msgstr "funky TimeOfYear!\n"
12774
12775 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
12776 #, fuzzy, c-format
12777 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12778 msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
12779
12780 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12781 #, c-format
12782 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
12786 #, c-format
12787 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12791 #, c-format
12792 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
12796 #, c-format
12797 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12801 #, fuzzy
12802 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12803 msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
12804
12805 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
12806 #, fuzzy
12807 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12808 msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
12809
12810 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
12811 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12812 msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
12813
12814 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
12815 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12819 #, fuzzy, c-format
12820 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12821 msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
12822
12823 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12824 #, c-format
12825 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12826 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
12827
12828 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Timed out waiting for time change."
12831 msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
12832
12833 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12834 #, c-format
12835 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12836 msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
12837
12838 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12839 #, c-format
12840 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12841 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
12842
12843 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12844 #, fuzzy, c-format
12845 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12846 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
12847
12848 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12849 #, c-format
12850 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12851 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
12852
12853 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12854 #, c-format
12855 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12856 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
12857
12858 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12859 #, fuzzy, c-format
12860 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12861 msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
12862
12863 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12864 #, c-format
12865 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12866 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
12867
12868 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12869 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12870 msgstr ""
12871
12872 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12875 msgstr "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde yok.\n"
12876
12877 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12878 #, c-format
12879 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12880 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
12881
12882 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12883 #, fuzzy, c-format
12884 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12885 msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
12886
12887 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12888 #, fuzzy, c-format
12889 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12890 msgstr "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
12891
12892 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12893 #, fuzzy, c-format
12894 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12895 msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
12896
12897 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12898 #, fuzzy, c-format
12899 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12900 msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
12901
12902 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12903 #, c-format
12904 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12905 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
12906
12907 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12908 msgid "Create various IPC resources.\n"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12912 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12916 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12920 #, fuzzy
12921 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12922 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12923
12924 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12925 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622
12929 #, fuzzy
12930 msgid "failed to parse size"
12931 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12932
12933 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12934 #, fuzzy
12935 msgid "failed to parse elements"
12936 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12937
12938 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12939 msgid "create share memory failed"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12943 #, fuzzy, c-format
12944 msgid "Shared memory id: %d\n"
12945 msgstr ""
12946 "\n"
12947 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
12948
12949 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12950 msgid "create message queue failed"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12954 #, fuzzy, c-format
12955 msgid "Message queue id: %d\n"
12956 msgstr ""
12957 "\n"
12958 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
12959
12960 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12961 #, fuzzy
12962 msgid "create semaphore failed"
12963 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
12964
12965 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12966 #, fuzzy, c-format
12967 msgid "Semaphore id: %d\n"
12968 msgstr ""
12969 "\n"
12970 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
12971
12972 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12973 #, fuzzy, c-format
12974 msgid ""
12975 " %1$s [options]\n"
12976 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12977 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12978
12979 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12980 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12984 #, fuzzy
12985 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12986 msgstr ""
12987 "\n"
12988 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
12989
12990 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12991 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12995 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12999 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13003 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13007 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13011 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13015 #, fuzzy
13016 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13017 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13018
13019 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13020 #, fuzzy, c-format
13021 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13022 msgstr ""
13023 "\n"
13024 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13025
13026 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13027 #, fuzzy, c-format
13028 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13029 msgstr ""
13030 "\n"
13031 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13032
13033 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13034 #, fuzzy, c-format
13035 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13036 msgstr ""
13037 "\n"
13038 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13039
13040 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13041 msgid "permission denied for key"
13042 msgstr "anahtar için erişim engellendi"
13043
13044 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13045 msgid "permission denied for id"
13046 msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
13047
13048 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13049 msgid "invalid key"
13050 msgstr "anahtar geçersiz"
13051
13052 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13053 msgid "invalid id"
13054 msgstr "kimlik geçersiz"
13055
13056 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13057 msgid "already removed key"
13058 msgstr "anahtar zaten silinmiş"
13059
13060 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13061 msgid "already removed id"
13062 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
13063
13064 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13065 #, fuzzy
13066 msgid "key failed"
13067 msgstr "erişim başarısız"
13068
13069 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13070 #, fuzzy
13071 msgid "id failed"
13072 msgstr "setuid() başarısız"
13073
13074 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13075 #, fuzzy, c-format
13076 msgid "invalid id: %s"
13077 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13078
13079 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13080 #, c-format
13081 msgid "resource(s) deleted\n"
13082 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
13083
13084 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13085 #, fuzzy, c-format
13086 msgid "illegal key (%s)"
13087 msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
13088
13089 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13090 #, fuzzy
13091 msgid "kernel not configured for shared memory"
13092 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
13093
13094 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13095 #, fuzzy
13096 msgid "kernel not configured for semaphores"
13097 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
13098
13099 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13100 #, fuzzy
13101 msgid "kernel not configured for message queues"
13102 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
13103
13104 #: sys-utils/ipcs.c:52
13105 #, c-format
13106 msgid ""
13107 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13108 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13114 msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
13115
13116 #: sys-utils/ipcs.c:59
13117 #, fuzzy
13118 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13119 msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
13120
13121 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Resource options:\n"
13124 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
13125
13126 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
13127 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
13131 msgid " -q, --queues message queues\n"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
13135 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: sys-utils/ipcs.c:68
13139 msgid " -a, --all all (default)\n"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: sys-utils/ipcs.c:71
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Output options:\n"
13145 msgstr ""
13146 "\n"
13147 "%d disk bölümü:\n"
13148
13149 #: sys-utils/ipcs.c:72
13150 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: sys-utils/ipcs.c:73
13154 #, fuzzy
13155 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13156 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13157
13158 #: sys-utils/ipcs.c:74
13159 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: sys-utils/ipcs.c:75
13163 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: sys-utils/ipcs.c:76
13167 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: sys-utils/ipcs.c:77
13171 #, fuzzy
13172 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13173 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13174
13175 #: sys-utils/ipcs.c:78
13176 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: sys-utils/ipcs.c:164
13180 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: sys-utils/ipcs.c:203
13184 #, fuzzy, c-format
13185 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13186 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
13187
13188 #: sys-utils/ipcs.c:206
13189 #, c-format
13190 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13191 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
13192
13193 #: sys-utils/ipcs.c:207
13194 #, fuzzy, c-format
13195 msgid "max number of segments = %ju\n"
13196 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
13197
13198 #: sys-utils/ipcs.c:209
13199 #, fuzzy
13200 msgid "max seg size"
13201 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13202
13203 #: sys-utils/ipcs.c:211
13204 #, fuzzy
13205 msgid "max total shared memory"
13206 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
13207
13208 #: sys-utils/ipcs.c:214
13209 #, fuzzy
13210 msgid "min seg size"
13211 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13212
13213 #: sys-utils/ipcs.c:226
13214 #, c-format
13215 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13216 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
13217
13218 #: sys-utils/ipcs.c:230
13219 #, c-format
13220 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13221 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
13222
13223 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13224 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13225 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13226 #. *
13227 #. "segments allocated = %d\n"
13228 #. "pages allocated = %ld\n"
13229 #. "pages resident = %ld\n"
13230 #. "pages swapped = %ld\n"
13231 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13232 #.
13233 #: sys-utils/ipcs.c:242
13234 #, c-format
13235 msgid ""
13236 "segments allocated %d\n"
13237 "pages allocated %ld\n"
13238 "pages resident %ld\n"
13239 "pages swapped %ld\n"
13240 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: sys-utils/ipcs.c:259
13244 #, c-format
13245 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13246 msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
13247
13248 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
13249 #: sys-utils/ipcs.c:280
13250 msgid "shmid"
13251 msgstr "shmid"
13252
13253 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
13254 #: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
13255 msgid "perms"
13256 msgstr "izinler"
13257
13258 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13259 msgid "cuid"
13260 msgstr "ckullkiml"
13261
13262 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13263 msgid "cgid"
13264 msgstr "cgkiml"
13265
13266 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13267 msgid "uid"
13268 msgstr "kullkim"
13269
13270 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13271 msgid "gid"
13272 msgstr "gkiml"
13273
13274 #: sys-utils/ipcs.c:265
13275 #, c-format
13276 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13277 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
13278
13279 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
13280 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
13281 #: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
13282 msgid "owner"
13283 msgstr "sahibi"
13284
13285 #: sys-utils/ipcs.c:267
13286 msgid "attached"
13287 msgstr "ekleme"
13288
13289 #: sys-utils/ipcs.c:267
13290 msgid "detached"
13291 msgstr "ayırma"
13292
13293 #: sys-utils/ipcs.c:268
13294 msgid "changed"
13295 msgstr "değişiklik"
13296
13297 #: sys-utils/ipcs.c:272
13298 #, fuzzy, c-format
13299 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13300 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
13301
13302 #: sys-utils/ipcs.c:274
13303 msgid "cpid"
13304 msgstr "cpid"
13305
13306 #: sys-utils/ipcs.c:274
13307 msgid "lpid"
13308 msgstr "lpid"
13309
13310 #: sys-utils/ipcs.c:278
13311 #, c-format
13312 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13313 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
13314
13315 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
13316 msgid "key"
13317 msgstr "anahtar"
13318
13319 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
13320 msgid "size"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13324 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13325 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13326 msgid "bytes"
13327 msgstr "bayt"
13328
13329 #: sys-utils/ipcs.c:282
13330 msgid "nattch"
13331 msgstr "ekSayısı"
13332
13333 #: sys-utils/ipcs.c:282
13334 msgid "status"
13335 msgstr "durum"
13336
13337 #: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
13338 #: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
13339 #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
13340 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
13341 #: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
13342 msgid "Not set"
13343 msgstr "Belirlenmedi"
13344
13345 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
13346 msgid "dest"
13347 msgstr "hedef"
13348
13349 #: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
13350 msgid "locked"
13351 msgstr "kilitli"
13352
13353 #: sys-utils/ipcs.c:357
13354 #, fuzzy, c-format
13355 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13356 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
13357
13358 #: sys-utils/ipcs.c:360
13359 #, c-format
13360 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13361 msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
13362
13363 #: sys-utils/ipcs.c:361
13364 #, c-format
13365 msgid "max number of arrays = %d\n"
13366 msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
13367
13368 #: sys-utils/ipcs.c:362
13369 #, c-format
13370 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13371 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
13372
13373 #: sys-utils/ipcs.c:363
13374 #, c-format
13375 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13376 msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
13377
13378 #: sys-utils/ipcs.c:364
13379 #, c-format
13380 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13381 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
13382
13383 #: sys-utils/ipcs.c:365
13384 #, fuzzy, c-format
13385 msgid "semaphore max value = %u\n"
13386 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
13387
13388 #: sys-utils/ipcs.c:374
13389 #, c-format
13390 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13391 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
13392
13393 #: sys-utils/ipcs.c:377
13394 #, c-format
13395 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13396 msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
13397
13398 #: sys-utils/ipcs.c:378
13399 #, c-format
13400 msgid "used arrays = %d\n"
13401 msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
13402
13403 #: sys-utils/ipcs.c:379
13404 #, c-format
13405 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13406 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
13407
13408 #: sys-utils/ipcs.c:384
13409 #, c-format
13410 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13411 msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
13412
13413 #: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
13414 msgid "semid"
13415 msgstr "semkiml"
13416
13417 #: sys-utils/ipcs.c:390
13418 #, fuzzy, c-format
13419 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13420 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
13421
13422 #: sys-utils/ipcs.c:392
13423 msgid "last-op"
13424 msgstr "son-işl"
13425
13426 #: sys-utils/ipcs.c:392
13427 msgid "last-changed"
13428 msgstr "son-değş"
13429
13430 #: sys-utils/ipcs.c:399
13431 #, c-format
13432 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13433 msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
13434
13435 #: sys-utils/ipcs.c:401
13436 msgid "nsems"
13437 msgstr "semSayısı"
13438
13439 #: sys-utils/ipcs.c:459
13440 #, fuzzy, c-format
13441 msgid "unable to fetch message limits\n"
13442 msgstr "Kafa sayısı"
13443
13444 #: sys-utils/ipcs.c:462
13445 #, fuzzy, c-format
13446 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13447 msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
13448
13449 #: sys-utils/ipcs.c:463
13450 #, c-format
13451 msgid "max queues system wide = %d\n"
13452 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
13453
13454 #: sys-utils/ipcs.c:465
13455 #, fuzzy
13456 msgid "max size of message"
13457 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
13458
13459 #: sys-utils/ipcs.c:467
13460 #, fuzzy
13461 msgid "default max size of queue"
13462 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
13463
13464 #: sys-utils/ipcs.c:474
13465 #, c-format
13466 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13467 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
13468
13469 #: sys-utils/ipcs.c:477
13470 #, fuzzy, c-format
13471 msgid "------ Messages Status --------\n"
13472 msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
13473
13474 #: sys-utils/ipcs.c:479
13475 #, c-format
13476 msgid "allocated queues = %d\n"
13477 msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
13478
13479 #: sys-utils/ipcs.c:480
13480 #, c-format
13481 msgid "used headers = %d\n"
13482 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
13483
13484 #: sys-utils/ipcs.c:482
13485 #, fuzzy
13486 msgid "used space"
13487 msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
13488
13489 #: sys-utils/ipcs.c:483
13490 #, fuzzy
13491 msgid " bytes\n"
13492 msgstr "bayt"
13493
13494 #: sys-utils/ipcs.c:487
13495 #, fuzzy, c-format
13496 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13497 msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
13498
13499 #: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
13500 #: sys-utils/ipcs.c:507
13501 msgid "msqid"
13502 msgstr "iltkiml"
13503
13504 #: sys-utils/ipcs.c:493
13505 #, c-format
13506 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13507 msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
13508
13509 #: sys-utils/ipcs.c:495
13510 msgid "send"
13511 msgstr "gönderim"
13512
13513 #: sys-utils/ipcs.c:495
13514 msgid "recv"
13515 msgstr "alım"
13516
13517 #: sys-utils/ipcs.c:495
13518 msgid "change"
13519 msgstr "değişim"
13520
13521 #: sys-utils/ipcs.c:499
13522 #, c-format
13523 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13524 msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
13525
13526 #: sys-utils/ipcs.c:501
13527 msgid "lspid"
13528 msgstr "lspid"
13529
13530 #: sys-utils/ipcs.c:501
13531 msgid "lrpid"
13532 msgstr "lrpid"
13533
13534 #: sys-utils/ipcs.c:505
13535 #, c-format
13536 msgid "------ Message Queues --------\n"
13537 msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
13538
13539 #: sys-utils/ipcs.c:508
13540 msgid "used-bytes"
13541 msgstr "kull-bayt"
13542
13543 #: sys-utils/ipcs.c:509
13544 msgid "messages"
13545 msgstr "ileti-sayısı"
13546
13547 #: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
13548 #: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
13549 #, fuzzy, c-format
13550 msgid "id %d not found"
13551 msgstr "umount: %s: yok"
13552
13553 #: sys-utils/ipcs.c:578
13554 #, c-format
13555 msgid ""
13556 "\n"
13557 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13558 msgstr ""
13559 "\n"
13560 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13561
13562 #: sys-utils/ipcs.c:579
13563 #, fuzzy, c-format
13564 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13565 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
13566
13567 #: sys-utils/ipcs.c:582
13568 #, c-format
13569 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13570 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
13571
13572 #: sys-utils/ipcs.c:584
13573 #, fuzzy
13574 msgid "size="
13575 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
13576
13577 #: sys-utils/ipcs.c:584
13578 #, fuzzy
13579 msgid "bytes="
13580 msgstr "bayt"
13581
13582 #: sys-utils/ipcs.c:586
13583 #, fuzzy, c-format
13584 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13585 msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
13586
13587 #: sys-utils/ipcs.c:589
13588 #, c-format
13589 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13590 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13591
13592 #: sys-utils/ipcs.c:591
13593 #, c-format
13594 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13595 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13596
13597 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
13598 #, c-format
13599 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13600 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13601
13602 #: sys-utils/ipcs.c:608
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "\n"
13606 "Message Queue msqid=%d\n"
13607 msgstr ""
13608 "\n"
13609 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13610
13611 #: sys-utils/ipcs.c:609
13612 #, fuzzy, c-format
13613 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13614 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
13615
13616 #: sys-utils/ipcs.c:613
13617 msgid "csize="
13618 msgstr ""
13619
13620 #: sys-utils/ipcs.c:613
13621 #, fuzzy
13622 msgid "cbytes="
13623 msgstr "bayt"
13624
13625 #: sys-utils/ipcs.c:615
13626 msgid "qsize="
13627 msgstr ""
13628
13629 #: sys-utils/ipcs.c:615
13630 #, fuzzy
13631 msgid "qbytes="
13632 msgstr "bayt"
13633
13634 #: sys-utils/ipcs.c:620
13635 #, c-format
13636 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13637 msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
13638
13639 #: sys-utils/ipcs.c:622
13640 #, c-format
13641 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13642 msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
13643
13644 #: sys-utils/ipcs.c:641
13645 #, c-format
13646 msgid ""
13647 "\n"
13648 "Semaphore Array semid=%d\n"
13649 msgstr ""
13650 "\n"
13651 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13652
13653 #: sys-utils/ipcs.c:642
13654 #, fuzzy, c-format
13655 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13656 msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
13657
13658 #: sys-utils/ipcs.c:645
13659 #, c-format
13660 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13661 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
13662
13663 #: sys-utils/ipcs.c:647
13664 #, fuzzy, c-format
13665 msgid "nsems = %ju\n"
13666 msgstr "semSayısı = %ld\n"
13667
13668 #: sys-utils/ipcs.c:648
13669 #, c-format
13670 msgid "otime = %-26.24s\n"
13671 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13672
13673 #: sys-utils/ipcs.c:650
13674 #, c-format
13675 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13676 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13677
13678 #: sys-utils/ipcs.c:653
13679 msgid "semnum"
13680 msgstr "semnum"
13681
13682 #: sys-utils/ipcs.c:653
13683 msgid "value"
13684 msgstr "değer"
13685
13686 #: sys-utils/ipcs.c:653
13687 msgid "ncount"
13688 msgstr "nsayısı"
13689
13690 #: sys-utils/ipcs.c:653
13691 msgid "zcount"
13692 msgstr "zsayısı"
13693
13694 #: sys-utils/ipcs.c:653
13695 msgid "pid"
13696 msgstr "pid"
13697
13698 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
13699 #: sys-utils/ipcutils.c:242
13700 #, fuzzy, c-format
13701 msgid "%s failed"
13702 msgstr "erişim başarısız"
13703
13704 #: sys-utils/ipcutils.c:503
13705 #, fuzzy, c-format
13706 msgid "%s (bytes) = "
13707 msgstr "bayt"
13708
13709 #: sys-utils/ipcutils.c:505
13710 #, fuzzy, c-format
13711 msgid "%s (kbytes) = "
13712 msgstr "bayt"
13713
13714 #: sys-utils/ldattach.c:180
13715 #, fuzzy
13716 msgid "invalid iflag"
13717 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13718
13719 #: sys-utils/ldattach.c:196
13720 #, fuzzy, c-format
13721 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13722 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13723
13724 #: sys-utils/ldattach.c:199
13725 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: sys-utils/ldattach.c:202
13729 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: sys-utils/ldattach.c:203
13733 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: sys-utils/ldattach.c:204
13737 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: sys-utils/ldattach.c:205
13741 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: sys-utils/ldattach.c:206
13745 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: sys-utils/ldattach.c:207
13749 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: sys-utils/ldattach.c:208
13753 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: sys-utils/ldattach.c:209
13757 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: sys-utils/ldattach.c:210
13761 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: sys-utils/ldattach.c:211
13765 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: sys-utils/ldattach.c:212
13769 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: sys-utils/ldattach.c:213
13773 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: sys-utils/ldattach.c:219
13777 msgid ""
13778 "\n"
13779 "Known <ldisc> names:\n"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: sys-utils/ldattach.c:223
13783 msgid ""
13784 "\n"
13785 "Known <iflag> names:\n"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: sys-utils/ldattach.c:340
13789 #, fuzzy
13790 msgid "invalid speed argument"
13791 msgstr "kimlik geçersiz"
13792
13793 #: sys-utils/ldattach.c:343
13794 #, fuzzy
13795 msgid "invalid pause argument"
13796 msgstr "kimlik geçersiz"
13797
13798 #: sys-utils/ldattach.c:359
13799 #, fuzzy
13800 msgid "invalid option"
13801 msgstr "kimlik geçersiz"
13802
13803 #: sys-utils/ldattach.c:370
13804 #, fuzzy
13805 msgid "invalid line discipline argument"
13806 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13807
13808 #: sys-utils/ldattach.c:390
13809 #, fuzzy, c-format
13810 msgid "%s is not a serial line"
13811 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
13812
13813 #: sys-utils/ldattach.c:397
13814 #, fuzzy, c-format
13815 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13816 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13817
13818 #: sys-utils/ldattach.c:400
13819 #, c-format
13820 msgid "speed %d unsupported"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: sys-utils/ldattach.c:449
13824 #, fuzzy, c-format
13825 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13826 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13827
13828 #: sys-utils/ldattach.c:459
13829 #, fuzzy, c-format
13830 msgid "cannot write intro command to %s"
13831 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
13832
13833 #: sys-utils/ldattach.c:469
13834 #, fuzzy
13835 msgid "cannot set line discipline"
13836 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
13837
13838 #: sys-utils/ldattach.c:479
13839 #, fuzzy
13840 msgid "cannot daemonize"
13841 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13842
13843 #: sys-utils/losetup.c:68
13844 msgid "autoclear flag set"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/losetup.c:69
13848 #, fuzzy
13849 msgid "device backing file"
13850 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
13851
13852 #: sys-utils/losetup.c:70
13853 msgid "backing file inode number"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: sys-utils/losetup.c:71
13857 msgid "backing file major:minor device number"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: sys-utils/losetup.c:72
13861 #, fuzzy
13862 msgid "loop device name"
13863 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
13864
13865 #: sys-utils/losetup.c:73
13866 msgid "offset from the beginning"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: sys-utils/losetup.c:74
13870 #, fuzzy
13871 msgid "partscan flag set"
13872 msgstr ""
13873 "\n"
13874 "%d disk bölümü:\n"
13875
13876 #: sys-utils/losetup.c:76
13877 #, fuzzy
13878 msgid "size limit of the file in bytes"
13879 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13880
13881 #: sys-utils/losetup.c:77
13882 msgid "loop device major:minor number"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: sys-utils/losetup.c:78
13886 msgid "access backing file with direct-io"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13890 #, fuzzy, c-format
13891 msgid ", offset %ju"
13892 msgstr ", başl %d"
13893
13894 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
13895 #, fuzzy, c-format
13896 msgid ", sizelimit %ju"
13897 msgstr ", boysınırı %lld"
13898
13899 #: sys-utils/losetup.c:158
13900 #, fuzzy, c-format
13901 msgid ", encryption %s (type %u)"
13902 msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
13903
13904 #: sys-utils/losetup.c:199
13905 #, fuzzy, c-format
13906 msgid "%s: detach failed"
13907 msgstr "erişim başarısız"
13908
13909 #: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229
13910 #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
13911 #, fuzzy
13912 msgid "failed to initialize output line"
13913 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
13914
13915 #: sys-utils/losetup.c:381
13916 #, c-format
13917 msgid ""
13918 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13919 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: sys-utils/losetup.c:386
13923 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: sys-utils/losetup.c:389
13927 #, fuzzy
13928 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13929 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13930
13931 #: sys-utils/losetup.c:390
13932 #, fuzzy
13933 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13934 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13935
13936 #: sys-utils/losetup.c:391
13937 #, fuzzy
13938 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13939 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13940
13941 #: sys-utils/losetup.c:392
13942 #, fuzzy
13943 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13944 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
13945
13946 #: sys-utils/losetup.c:393
13947 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: sys-utils/losetup.c:394
13951 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: sys-utils/losetup.c:395
13955 #, fuzzy
13956 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
13957 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
13958
13959 #: sys-utils/losetup.c:399
13960 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: sys-utils/losetup.c:400
13964 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: sys-utils/losetup.c:401
13968 #, fuzzy
13969 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13970 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13971
13972 #: sys-utils/losetup.c:402
13973 #, fuzzy
13974 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13975 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13976
13977 #: sys-utils/losetup.c:403
13978 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: sys-utils/losetup.c:404
13982 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: sys-utils/losetup.c:405
13986 #, fuzzy
13987 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13988 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13989
13990 #: sys-utils/losetup.c:409
13991 #, fuzzy
13992 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13993 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
13994
13995 #: sys-utils/losetup.c:410
13996 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: sys-utils/losetup.c:411
14000 #, fuzzy
14001 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14002 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14003
14004 #: sys-utils/losetup.c:412
14005 #, fuzzy
14006 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14007 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14008
14009 #: sys-utils/losetup.c:413
14010 #, fuzzy
14011 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14012 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14013
14014 #: sys-utils/losetup.c:419
14015 #, fuzzy
14016 msgid ""
14017 "\n"
14018 "Available --list columns:\n"
14019 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
14020
14021 #: sys-utils/losetup.c:439
14022 #, c-format
14023 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14024 msgstr ""
14025
14026 #: sys-utils/losetup.c:443
14027 #, c-format
14028 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14029 msgstr ""
14030
14031 #: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
14032 #, fuzzy, c-format
14033 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14034 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
14035
14036 #: sys-utils/losetup.c:475
14037 #, c-format
14038 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: sys-utils/losetup.c:482
14042 #, c-format
14043 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: sys-utils/losetup.c:488
14047 #, fuzzy, c-format
14048 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14049 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14050
14051 #: sys-utils/losetup.c:494
14052 #, fuzzy
14053 msgid "failed to inspect loop devices"
14054 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
14055
14056 #: sys-utils/losetup.c:517
14057 #, fuzzy, c-format
14058 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14059 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14060
14061 #: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
14062 #, fuzzy
14063 msgid "cannot find an unused loop device"
14064 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
14065
14066 #: sys-utils/losetup.c:539
14067 #, fuzzy, c-format
14068 msgid "%s: failed to use backing file"
14069 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
14070
14071 #: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753
14072 #: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806
14073 #, fuzzy, c-format
14074 msgid "%s: failed to use device"
14075 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14076
14077 #: sys-utils/losetup.c:764
14078 #, fuzzy
14079 msgid "no loop device specified"
14080 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
14081
14082 #: sys-utils/losetup.c:772
14083 #, fuzzy
14084 msgid "no file specified"
14085 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
14086
14087 #: sys-utils/losetup.c:779
14088 #, c-format
14089 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: sys-utils/losetup.c:784
14093 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: sys-utils/losetup.c:847
14097 #, fuzzy, c-format
14098 msgid "%s: set capacity failed"
14099 msgstr "erişim başarısız"
14100
14101 #: sys-utils/losetup.c:854
14102 #, fuzzy, c-format
14103 msgid "%s: set direct io failed"
14104 msgstr "erişim başarısız"
14105
14106 #: sys-utils/lscpu.c:107
14107 #, fuzzy
14108 msgid "none"
14109 msgstr "Hiçbiri"
14110
14111 #: sys-utils/lscpu.c:108
14112 msgid "para"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: sys-utils/lscpu.c:109
14116 msgid "full"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: sys-utils/lscpu.c:110
14120 msgid "container"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: sys-utils/lscpu.c:171
14124 msgid "horizontal"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: sys-utils/lscpu.c:172
14128 msgid "vertical"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: sys-utils/lscpu.c:344
14132 msgid "logical CPU number"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: sys-utils/lscpu.c:345
14136 #, fuzzy
14137 msgid "logical core number"
14138 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14139
14140 #: sys-utils/lscpu.c:346
14141 #, fuzzy
14142 msgid "logical socket number"
14143 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14144
14145 #: sys-utils/lscpu.c:347
14146 msgid "logical NUMA node number"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: sys-utils/lscpu.c:348
14150 msgid "logical book number"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: sys-utils/lscpu.c:349
14154 #, fuzzy
14155 msgid "logical drawer number"
14156 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14157
14158 #: sys-utils/lscpu.c:350
14159 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: sys-utils/lscpu.c:351
14163 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: sys-utils/lscpu.c:352
14167 msgid "physical address of a CPU"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: sys-utils/lscpu.c:353
14171 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: sys-utils/lscpu.c:354
14175 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: sys-utils/lscpu.c:355
14179 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: sys-utils/lscpu.c:356
14183 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: sys-utils/lscpu.c:548
14187 #, fuzzy
14188 msgid "error: uname failed"
14189 msgstr ""
14190 "\n"
14191 "Dosya kapatılırken hata\n"
14192
14193 #: sys-utils/lscpu.c:629
14194 #, fuzzy, c-format
14195 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14196 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14197
14198 #: sys-utils/lscpu.c:880
14199 #, fuzzy
14200 msgid "error: can not set signal handler"
14201 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
14202
14203 #: sys-utils/lscpu.c:885
14204 #, fuzzy
14205 msgid "error: can not restore signal handler"
14206 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
14207
14208 #: sys-utils/lscpu.c:930
14209 #, fuzzy, c-format
14210 msgid "failed to read from: %s"
14211 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
14212
14213 #: sys-utils/lscpu.c:1387
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Failed to extract the node number"
14216 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
14217
14218 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14219 msgid "Y"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14223 #, fuzzy
14224 msgid "N"
14225 msgstr "NC"
14226
14227 #: sys-utils/lscpu.c:1608
14228 #, c-format
14229 msgid ""
14230 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14231 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14232 "# starting from zero.\n"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: sys-utils/lscpu.c:1758
14236 msgid "Architecture:"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: sys-utils/lscpu.c:1772
14240 msgid "CPU op-mode(s):"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777
14244 msgid "Byte Order:"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: sys-utils/lscpu.c:1779
14248 msgid "CPU(s):"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: sys-utils/lscpu.c:1782
14252 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: sys-utils/lscpu.c:1783
14256 msgid "On-line CPU(s) list:"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: sys-utils/lscpu.c:1802
14260 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: sys-utils/lscpu.c:1803
14264 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: sys-utils/lscpu.c:1839
14268 msgid "Thread(s) per core:"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: sys-utils/lscpu.c:1841
14272 msgid "Core(s) per socket:"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: sys-utils/lscpu.c:1844
14276 msgid "Socket(s) per book:"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: sys-utils/lscpu.c:1847
14280 msgid "Book(s) per drawer:"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: sys-utils/lscpu.c:1849
14284 msgid "Drawer(s):"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: sys-utils/lscpu.c:1851
14288 msgid "Book(s):"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: sys-utils/lscpu.c:1854
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Socket(s):"
14294 msgstr "nfs soketi"
14295
14296 #: sys-utils/lscpu.c:1858
14297 msgid "NUMA node(s):"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: sys-utils/lscpu.c:1860
14301 msgid "Vendor ID:"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: sys-utils/lscpu.c:1862
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Machine type:"
14307 msgstr "Disk bölümü numarası"
14308
14309 #: sys-utils/lscpu.c:1864
14310 msgid "CPU family:"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: sys-utils/lscpu.c:1866
14314 msgid "Model:"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: sys-utils/lscpu.c:1868
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Model name:"
14320 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14321
14322 #: sys-utils/lscpu.c:1870
14323 msgid "Stepping:"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: sys-utils/lscpu.c:1872
14327 msgid "CPU MHz:"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: sys-utils/lscpu.c:1874
14331 msgid "CPU dynamic MHz:"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: sys-utils/lscpu.c:1876
14335 msgid "CPU static MHz:"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: sys-utils/lscpu.c:1878
14339 msgid "CPU max MHz:"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: sys-utils/lscpu.c:1880
14343 msgid "CPU min MHz:"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: sys-utils/lscpu.c:1882
14347 msgid "BogoMIPS:"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Virtualization:"
14353 msgstr "Eski durum:\n"
14354
14355 #: sys-utils/lscpu.c:1890
14356 msgid "Hypervisor:"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: sys-utils/lscpu.c:1892
14360 msgid "Hypervisor vendor:"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: sys-utils/lscpu.c:1893
14364 msgid "Virtualization type:"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: sys-utils/lscpu.c:1896
14368 msgid "Dispatching mode:"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912
14372 #, c-format
14373 msgid "%s cache:"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: sys-utils/lscpu.c:1918
14377 #, c-format
14378 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: sys-utils/lscpu.c:1923
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Flags:"
14384 msgstr "Flama"
14385
14386 #: sys-utils/lscpu.c:1926
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Physical sockets:"
14389 msgstr "Fiziksel silindirler"
14390
14391 #: sys-utils/lscpu.c:1927
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Physical chips:"
14394 msgstr "Fiziksel silindirler"
14395
14396 #: sys-utils/lscpu.c:1928
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Physical cores/chip:"
14399 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
14400
14401 #: sys-utils/lscpu.c:1940
14402 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: sys-utils/lscpu.c:1943
14406 #, fuzzy
14407 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14408 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14409
14410 #: sys-utils/lscpu.c:1944
14411 #, fuzzy
14412 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14413 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14414
14415 #: sys-utils/lscpu.c:1945
14416 #, fuzzy
14417 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14418 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14419
14420 #: sys-utils/lscpu.c:1946
14421 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: sys-utils/lscpu.c:1947
14425 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: sys-utils/lscpu.c:1948
14429 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: sys-utils/lscpu.c:1949
14433 #, fuzzy
14434 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14435 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14436
14437 #: sys-utils/lscpu.c:1950
14438 #, fuzzy
14439 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14440 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14441
14442 #: sys-utils/lscpu.c:2051
14443 #, c-format
14444 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: sys-utils/lsipc.c:149
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Resource key"
14450 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14451
14452 #: sys-utils/lsipc.c:149
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Key"
14455 msgstr "anahtar"
14456
14457 #: sys-utils/lsipc.c:150
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Resource ID"
14460 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14461
14462 #: sys-utils/lsipc.c:150
14463 #, fuzzy
14464 msgid "ID"
14465 msgstr "UUID"
14466
14467 #: sys-utils/lsipc.c:151
14468 msgid "Owner's username or UID"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/lsipc.c:151
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Owner"
14474 msgstr "sahibi"
14475
14476 #: sys-utils/lsipc.c:152
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Permissions"
14479 msgstr "sürüm"
14480
14481 #: sys-utils/lsipc.c:153
14482 msgid "Creator UID"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: sys-utils/lsipc.c:154
14486 msgid "Creator user"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: sys-utils/lsipc.c:155
14490 msgid "Creator GID"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: sys-utils/lsipc.c:156
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Creator group"
14496 msgstr "Birincil"
14497
14498 #: sys-utils/lsipc.c:157
14499 #, fuzzy
14500 msgid "User ID"
14501 msgstr "kullanıcı"
14502
14503 #: sys-utils/lsipc.c:157
14504 #, fuzzy
14505 msgid "UID"
14506 msgstr "UUID"
14507
14508 #: sys-utils/lsipc.c:158
14509 #, fuzzy
14510 msgid "User name"
14511 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14512
14513 #: sys-utils/lsipc.c:159
14514 msgid "Group ID"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: sys-utils/lsipc.c:159
14518 #, fuzzy
14519 msgid "GID"
14520 msgstr "SGI ham"
14521
14522 #: sys-utils/lsipc.c:160
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Group name"
14525 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14526
14527 #: sys-utils/lsipc.c:161
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Time of the last change"
14530 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
14531
14532 #: sys-utils/lsipc.c:161
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Last change"
14535 msgstr "son-değş"
14536
14537 #: sys-utils/lsipc.c:164
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Bytes used"
14540 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
14541
14542 #: sys-utils/lsipc.c:165
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Number of messages"
14545 msgstr "Kafa sayısı"
14546
14547 #: sys-utils/lsipc.c:165
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Messages"
14550 msgstr "ileti-sayısı"
14551
14552 #: sys-utils/lsipc.c:166
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Time of last msg sent"
14555 msgstr "geçen ilk satır"
14556
14557 #: sys-utils/lsipc.c:166
14558 msgid "Msg sent"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: sys-utils/lsipc.c:167
14562 msgid "Time of last msg received"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: sys-utils/lsipc.c:167
14566 msgid "Msg received"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: sys-utils/lsipc.c:168
14570 msgid "PID of the last msg sender"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: sys-utils/lsipc.c:168
14574 msgid "Msg sender"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: sys-utils/lsipc.c:169
14578 msgid "PID of the last msg receiver"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: sys-utils/lsipc.c:169
14582 msgid "Msg receiver"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: sys-utils/lsipc.c:172
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Segment size"
14588 msgstr "blok uzunluğunu verir"
14589
14590 #: sys-utils/lsipc.c:173
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Number of attached processes"
14593 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14594
14595 #: sys-utils/lsipc.c:173
14596 msgid "Attached processes"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: sys-utils/lsipc.c:174
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Status"
14602 msgstr "durum"
14603
14604 #: sys-utils/lsipc.c:175
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Attach time"
14607 msgstr "ekleme"
14608
14609 #: sys-utils/lsipc.c:176
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Detach time"
14612 msgstr "ayırma"
14613
14614 #: sys-utils/lsipc.c:177
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Creator command line"
14617 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
14618
14619 #: sys-utils/lsipc.c:177
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Creator command"
14622 msgstr "Komut?\n"
14623
14624 #: sys-utils/lsipc.c:178
14625 msgid "PID of the creator"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: sys-utils/lsipc.c:178
14629 msgid "Creator PID"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: sys-utils/lsipc.c:179
14633 msgid "PID of last user"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: sys-utils/lsipc.c:179
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Last user PID"
14639 msgstr "kullanıcı"
14640
14641 #: sys-utils/lsipc.c:182
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Number of semaphores"
14644 msgstr "Sektör sayısı"
14645
14646 #: sys-utils/lsipc.c:182
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Semaphores"
14649 msgstr ""
14650 "\n"
14651 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
14652
14653 #: sys-utils/lsipc.c:183
14654 msgid "Time of the last operation"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: sys-utils/lsipc.c:183
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Last operation"
14660 msgstr "kimlik geçersiz"
14661
14662 #: sys-utils/lsipc.c:186
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Resource name"
14665 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14666
14667 #: sys-utils/lsipc.c:186
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Resource"
14670 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14671
14672 #: sys-utils/lsipc.c:187
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Resource description"
14675 msgstr "blok aygıtı "
14676
14677 #: sys-utils/lsipc.c:187
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Description"
14680 msgstr "blok aygıtı "
14681
14682 #: sys-utils/lsipc.c:188
14683 msgid "Currently used"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: sys-utils/lsipc.c:188
14687 msgid "Used"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: sys-utils/lsipc.c:189
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Currently use percentage"
14693 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
14694
14695 #: sys-utils/lsipc.c:189
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Use"
14698 msgstr "Kullanımı:"
14699
14700 #: sys-utils/lsipc.c:190
14701 msgid "System-wide limit"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: sys-utils/lsipc.c:190
14705 msgid "Limit"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: sys-utils/lsipc.c:225
14709 #, c-format
14710 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: sys-utils/lsipc.c:287
14714 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: sys-utils/lsipc.c:288
14718 #, fuzzy
14719 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14720 msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
14721
14722 #: sys-utils/lsipc.c:294
14723 #, fuzzy
14724 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14725 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14726
14727 #: sys-utils/lsipc.c:295
14728 #, fuzzy
14729 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14730 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14731
14732 #: sys-utils/lsipc.c:297
14733 #, fuzzy
14734 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
14735 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14736
14737 #: sys-utils/lsipc.c:299
14738 #, fuzzy
14739 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
14740 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
14741
14742 #: sys-utils/lsipc.c:301
14743 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: sys-utils/lsipc.c:303
14747 #, fuzzy
14748 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14749 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14750
14751 #: sys-utils/lsipc.c:309
14752 #, fuzzy, c-format
14753 msgid ""
14754 "\n"
14755 "Generic columns:\n"
14756 msgstr ""
14757 "\n"
14758 "%d disk bölümü:\n"
14759
14760 #: sys-utils/lsipc.c:313
14761 #, fuzzy, c-format
14762 msgid ""
14763 "\n"
14764 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
14765 msgstr ""
14766 "\n"
14767 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
14768
14769 #: sys-utils/lsipc.c:317
14770 #, fuzzy, c-format
14771 msgid ""
14772 "\n"
14773 "Message-queue columns (--queues):\n"
14774 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
14775
14776 #: sys-utils/lsipc.c:321
14777 #, fuzzy, c-format
14778 msgid ""
14779 "\n"
14780 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
14781 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
14782
14783 #: sys-utils/lsipc.c:325
14784 #, c-format
14785 msgid ""
14786 "\n"
14787 "Summary columns (--global):\n"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: sys-utils/lsipc.c:413
14791 #, c-format
14792 msgid ""
14793 "Elements:\n"
14794 "\n"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: sys-utils/lsipc.c:705
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Number of semaphore identifiers"
14800 msgstr "Sektör sayısı"
14801
14802 #: sys-utils/lsipc.c:706
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Total number of semaphores"
14805 msgstr "Sektör sayısı"
14806
14807 #: sys-utils/lsipc.c:707
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Max semaphores per semaphore set."
14810 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
14811
14812 #: sys-utils/lsipc.c:708
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Max number of operations per semop(2)"
14815 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14816
14817 #: sys-utils/lsipc.c:709
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Semaphore max value"
14820 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
14821
14822 #: sys-utils/lsipc.c:863
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Number of message queues"
14825 msgstr "Kafa sayısı"
14826
14827 #: sys-utils/lsipc.c:864
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Max size of message (bytes)"
14830 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
14831
14832 #: sys-utils/lsipc.c:865
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Default max size of queue (bytes)"
14835 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
14836
14837 #: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
14838 msgid "hugetlb"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
14842 #, fuzzy
14843 msgid "noreserve"
14844 msgstr "SunOS usr"
14845
14846 #: sys-utils/lsipc.c:1061
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Shared memory segments"
14849 msgstr ""
14850 "\n"
14851 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
14852
14853 #: sys-utils/lsipc.c:1062
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Shared memory pages"
14856 msgstr ""
14857 "\n"
14858 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
14859
14860 #: sys-utils/lsipc.c:1063
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14863 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
14864
14865 #: sys-utils/lsipc.c:1064
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14868 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
14869
14870 #: sys-utils/lsipc.c:1135
14871 #, fuzzy
14872 msgid "failed to parse IPC identifier"
14873 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14874
14875 #: sys-utils/lsipc.c:1229
14876 #, fuzzy
14877 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14878 msgstr ""
14879 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
14880 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
14881
14882 #: sys-utils/lsns.c:83
14883 msgid "namespace identifier (inode number)"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: sys-utils/lsns.c:84
14887 msgid "kind of namespace"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: sys-utils/lsns.c:85
14891 #, fuzzy
14892 msgid "path to the namespace"
14893 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
14894
14895 #: sys-utils/lsns.c:86
14896 #, fuzzy
14897 msgid "number of processes in the namespace"
14898 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14899
14900 #: sys-utils/lsns.c:87
14901 msgid "lowest PID in the namespace"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: sys-utils/lsns.c:88
14905 msgid "PPID of the PID"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: sys-utils/lsns.c:89
14909 msgid "command line of the PID"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: sys-utils/lsns.c:90
14913 msgid "UID of the PID"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: sys-utils/lsns.c:91
14917 msgid "username of the PID"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: sys-utils/lsns.c:591
14921 #, fuzzy, c-format
14922 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
14923 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14924
14925 #: sys-utils/lsns.c:594
14926 #, fuzzy
14927 msgid "List system namespaces.\n"
14928 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
14929
14930 #: sys-utils/lsns.c:601
14931 #, fuzzy
14932 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
14933 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14934
14935 #: sys-utils/lsns.c:604
14936 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: sys-utils/lsns.c:694
14940 #, fuzzy, c-format
14941 msgid "unknown namespace type: %s"
14942 msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
14943
14944 #: sys-utils/lsns.c:713
14945 #, fuzzy
14946 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
14947 msgstr ""
14948 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
14949 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
14950
14951 #: sys-utils/lsns.c:714
14952 #, fuzzy
14953 msgid "invalid namespace argument"
14954 msgstr "kimlik geçersiz"
14955
14956 #: sys-utils/lsns.c:752
14957 #, c-format
14958 msgid "not found namespace: %ju"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
14962 #, fuzzy, c-format
14963 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14964 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
14965
14966 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
14967 #, fuzzy, c-format
14968 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14969 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
14970
14971 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
14972 #, fuzzy, c-format
14973 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14974 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
14975
14976 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
14977 #, fuzzy
14978 msgid "only root can do that"
14979 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
14980
14981 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
14982 #, fuzzy, c-format
14983 msgid "%s from %s (libmount %s"
14984 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
14985
14986 #: sys-utils/mount.c:130
14987 #, fuzzy
14988 msgid "failed to read mtab"
14989 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
14990
14991 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
14992 #, c-format
14993 msgid "%-25s: ignored\n"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: sys-utils/mount.c:193
14997 #, fuzzy, c-format
14998 msgid "%-25s: already mounted\n"
14999 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
15000
15001 #: sys-utils/mount.c:249
15002 #, fuzzy, c-format
15003 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15004 msgstr "umount: %s: yok"
15005
15006 #: sys-utils/mount.c:251
15007 #, fuzzy, c-format
15008 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15009 msgstr "umount: %s: yok"
15010
15011 #: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
15012 #, fuzzy, c-format
15013 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15014 msgstr "umount: %s: yok"
15015
15016 #: sys-utils/mount.c:256
15017 #, c-format
15018 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: sys-utils/mount.c:310
15022 #, c-format
15023 msgid ""
15024 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15025 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15026 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15027 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15028 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: sys-utils/mount.c:378
15032 #, fuzzy
15033 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
15034 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15035
15036 #: sys-utils/mount.c:400
15037 #, fuzzy, c-format
15038 msgid "only root can mount %s on %s"
15039 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
15040
15041 #: sys-utils/mount.c:403
15042 #, fuzzy, c-format
15043 msgid "%s is already mounted"
15044 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
15045
15046 #: sys-utils/mount.c:407
15047 #, fuzzy, c-format
15048 msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
15049 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
15050
15051 #: sys-utils/mount.c:416
15052 #, fuzzy, c-format
15053 msgid "can't find %s in %s"
15054 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
15055
15056 #: sys-utils/mount.c:423
15057 #, fuzzy, c-format
15058 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
15059 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
15060
15061 #: sys-utils/mount.c:426
15062 #, fuzzy, c-format
15063 msgid "can't find mount source %s in %s"
15064 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
15065
15066 #: sys-utils/mount.c:430
15067 #, c-format
15068 msgid ""
15069 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
15070 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
15071 " use wipefs(8) to clean up the device."
15072 msgstr ""
15073
15074 #: sys-utils/mount.c:436
15075 #, fuzzy
15076 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
15077 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
15078
15079 #: sys-utils/mount.c:439
15080 #, fuzzy
15081 msgid "you must specify the filesystem type"
15082 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
15083
15084 #: sys-utils/mount.c:445
15085 #, fuzzy, c-format
15086 msgid "can't find %s"
15087 msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
15088
15089 #: sys-utils/mount.c:447
15090 #, fuzzy
15091 msgid "mount source not defined"
15092 msgstr "mount: bağlanamadı"
15093
15094 #: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453
15095 #, fuzzy
15096 msgid "failed to parse mount options"
15097 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15098
15099 #: sys-utils/mount.c:456
15100 #, fuzzy, c-format
15101 msgid "%s: failed to setup loop device"
15102 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
15103
15104 #: sys-utils/mount.c:462
15105 #, fuzzy, c-format
15106 msgid "%s: mount failed"
15107 msgstr "mount başarısız"
15108
15109 #: sys-utils/mount.c:472
15110 #, fuzzy, c-format
15111 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
15112 msgstr "mount: bağlanamadı"
15113
15114 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546
15115 #, fuzzy, c-format
15116 msgid "mount point %s is not a directory"
15117 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
15118
15119 #: sys-utils/mount.c:493
15120 #, fuzzy
15121 msgid "must be superuser to use mount"
15122 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
15123
15124 #: sys-utils/mount.c:501
15125 #, fuzzy, c-format
15126 msgid "%s is busy"
15127 msgstr "mount: %s meşgul"
15128
15129 #: sys-utils/mount.c:505
15130 #, fuzzy, c-format
15131 msgid "%s is already mounted or %s busy"
15132 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
15133
15134 #: sys-utils/mount.c:517
15135 #, fuzzy, c-format
15136 msgid " %s is already mounted on %s\n"
15137 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
15138
15139 #: sys-utils/mount.c:525
15140 #, fuzzy, c-format
15141 msgid "mount point %s does not exist"
15142 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
15143
15144 #: sys-utils/mount.c:527
15145 #, fuzzy, c-format
15146 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
15147 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
15148
15149 #: sys-utils/mount.c:532
15150 #, fuzzy, c-format
15151 msgid "special device %s does not exist"
15152 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
15153
15154 #: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540
15155 #: sys-utils/mount.c:555
15156 #, fuzzy
15157 msgid "mount(2) failed"
15158 msgstr "mount başarısız"
15159
15160 #: sys-utils/mount.c:551
15161 #, fuzzy, c-format
15162 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
15163 msgstr ""
15164 "mount: özel aygıt %s yok\n"
15165 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
15166
15167 #: sys-utils/mount.c:561
15168 #, fuzzy, c-format
15169 msgid "%s not mounted or bad option"
15170 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
15171
15172 #: sys-utils/mount.c:563
15173 #, fuzzy, c-format
15174 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
15175 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
15176
15177 #: sys-utils/mount.c:565
15178 msgid ""
15179 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
15180 " mount is unsupported."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: sys-utils/mount.c:568
15184 #, fuzzy, c-format
15185 msgid ""
15186 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
15187 " missing codepage or helper program, or other error"
15188 msgstr ""
15189 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
15190 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
15191
15192 #: sys-utils/mount.c:574
15193 #, c-format
15194 msgid ""
15195 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
15196 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: sys-utils/mount.c:577
15200 #, fuzzy, c-format
15201 msgid ""
15202 "\n"
15203 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
15204 " dmesg | tail or so.\n"
15205 msgstr ""
15206 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
15207 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
15208
15209 #: sys-utils/mount.c:583
15210 msgid "mount table full"
15211 msgstr "bağ tablosu dolu"
15212
15213 #: sys-utils/mount.c:587
15214 #, fuzzy, c-format
15215 msgid "%s: can't read superblock"
15216 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
15217
15218 #: sys-utils/mount.c:592
15219 #, fuzzy, c-format
15220 msgid "unknown filesystem type '%s'"
15221 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
15222
15223 #: sys-utils/mount.c:594
15224 #, fuzzy
15225 msgid "unknown filesystem type"
15226 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
15227
15228 #: sys-utils/mount.c:602
15229 #, fuzzy, c-format
15230 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
15231 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
15232
15233 #: sys-utils/mount.c:604
15234 #, fuzzy, c-format
15235 msgid ""
15236 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
15237 " (maybe `modprobe driver'?)"
15238 msgstr ""
15239 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
15240 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
15241
15242 #: sys-utils/mount.c:607
15243 #, fuzzy, c-format
15244 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
15245 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
15246
15247 #: sys-utils/mount.c:609
15248 #, fuzzy, c-format
15249 msgid " %s is not a block device"
15250 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
15251
15252 #: sys-utils/mount.c:616
15253 #, fuzzy, c-format
15254 msgid "%s is not a valid block device"
15255 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
15256
15257 #: sys-utils/mount.c:622
15258 #, fuzzy, c-format
15259 msgid "cannot mount %s read-only"
15260 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
15261
15262 #: sys-utils/mount.c:625
15263 #, fuzzy, c-format
15264 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
15265 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
15266
15267 #: sys-utils/mount.c:628
15268 #, fuzzy, c-format
15269 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
15270 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
15271
15272 #: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188
15273 #, fuzzy, c-format
15274 msgid "mount %s on %s failed"
15275 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
15276
15277 #: sys-utils/mount.c:634
15278 #, fuzzy, c-format
15279 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
15280 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
15281
15282 #: sys-utils/mount.c:650
15283 #, fuzzy, c-format
15284 msgid "no medium found on %s"
15285 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
15286
15287 #: sys-utils/mount.c:678
15288 #, fuzzy, c-format
15289 msgid "%s: failed to parse"
15290 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15291
15292 #: sys-utils/mount.c:717
15293 #, fuzzy, c-format
15294 msgid "unsupported option format: %s"
15295 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
15296
15297 #: sys-utils/mount.c:719
15298 #, fuzzy, c-format
15299 msgid "failed to append option '%s'"
15300 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15301
15302 #: sys-utils/mount.c:736
15303 #, c-format
15304 msgid ""
15305 " %1$s [-lhV]\n"
15306 " %1$s -a [options]\n"
15307 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15308 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15309 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: sys-utils/mount.c:744
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Mount a filesystem.\n"
15315 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
15316
15317 #: sys-utils/mount.c:748
15318 #, c-format
15319 msgid ""
15320 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15321 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15322 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15323 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15324 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: sys-utils/mount.c:754
15328 #, c-format
15329 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: sys-utils/mount.c:756
15333 #, fuzzy, c-format
15334 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15335 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
15336
15337 #: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
15338 #, fuzzy, c-format
15339 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15340 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15341
15342 #: sys-utils/mount.c:760
15343 #, c-format
15344 msgid ""
15345 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15346 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15347 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15348 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: sys-utils/mount.c:765
15352 #, c-format
15353 msgid ""
15354 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15355 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98
15359 #, fuzzy, c-format
15360 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15361 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15362
15363 #: sys-utils/mount.c:770
15364 #, c-format
15365 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: sys-utils/mount.c:777
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "\n"
15372 "Source:\n"
15373 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15374 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15375 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15376 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15377 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15378 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: sys-utils/mount.c:786
15382 #, c-format
15383 msgid ""
15384 " <device> specifies device by path\n"
15385 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15386 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: sys-utils/mount.c:791
15390 #, c-format
15391 msgid ""
15392 "\n"
15393 "Operations:\n"
15394 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15395 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
15396 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/mount.c:796
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
15403 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
15404 " --make-private mark a subtree as private\n"
15405 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: sys-utils/mount.c:801
15409 #, c-format
15410 msgid ""
15411 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15412 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15413 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15414 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548
15418 #, fuzzy
15419 msgid "libmount context allocation failed"
15420 msgstr "mount: bağlanamadı"
15421
15422 #: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601
15423 #, fuzzy
15424 msgid "failed to set options pattern"
15425 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15426
15427 #: sys-utils/mount.c:1097
15428 #, fuzzy
15429 msgid "source specified more than once"
15430 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
15431
15432 #: sys-utils/mountpoint.c:118
15433 #, c-format
15434 msgid ""
15435 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15436 " %1$s -x /dev/device\n"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: sys-utils/mountpoint.c:122
15440 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: sys-utils/mountpoint.c:125
15444 msgid ""
15445 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15446 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15447 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: sys-utils/mountpoint.c:195
15451 #, fuzzy, c-format
15452 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15453 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
15454
15455 #: sys-utils/mountpoint.c:201
15456 #, fuzzy, c-format
15457 msgid "%s is a mountpoint\n"
15458 msgstr "%s bağlı.\t"
15459
15460 #: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15461 #, fuzzy, c-format
15462 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
15463 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
15464
15465 #: sys-utils/nsenter.c:76
15466 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: sys-utils/nsenter.c:79
15470 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: sys-utils/nsenter.c:80
15474 #, fuzzy
15475 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15476 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15477
15478 #: sys-utils/nsenter.c:81
15479 #, fuzzy
15480 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15481 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15482
15483 #: sys-utils/nsenter.c:82
15484 #, fuzzy
15485 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15486 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15487
15488 #: sys-utils/nsenter.c:83
15489 #, fuzzy
15490 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15491 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
15492
15493 #: sys-utils/nsenter.c:84
15494 #, fuzzy
15495 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15496 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
15497
15498 #: sys-utils/nsenter.c:85
15499 #, fuzzy
15500 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15501 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15502
15503 #: sys-utils/nsenter.c:86
15504 #, fuzzy
15505 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15506 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15507
15508 #: sys-utils/nsenter.c:87
15509 #, fuzzy
15510 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
15511 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15512
15513 #: sys-utils/nsenter.c:88
15514 #, fuzzy
15515 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
15516 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15517
15518 #: sys-utils/nsenter.c:89
15519 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: sys-utils/nsenter.c:90
15523 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: sys-utils/nsenter.c:91
15527 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: sys-utils/nsenter.c:92
15531 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: sys-utils/nsenter.c:94
15535 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: sys-utils/nsenter.c:120
15539 #, c-format
15540 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: sys-utils/nsenter.c:277
15544 #, fuzzy
15545 msgid "failed to parse uid"
15546 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15547
15548 #: sys-utils/nsenter.c:281
15549 #, fuzzy
15550 msgid "failed to parse gid"
15551 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15552
15553 #: sys-utils/nsenter.c:317
15554 msgid "no target PID specified for --follow-context"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: sys-utils/nsenter.c:319
15558 #, fuzzy, c-format
15559 msgid "failed to get %d SELinux context"
15560 msgstr "düğümler yazılamıyor"
15561
15562 #: sys-utils/nsenter.c:322
15563 #, fuzzy, c-format
15564 msgid "failed to set exec context to '%s'"
15565 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15566
15567 #: sys-utils/nsenter.c:374
15568 #, fuzzy, c-format
15569 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15570 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
15571
15572 #: sys-utils/nsenter.c:390
15573 #, fuzzy
15574 msgid "cannot open current working directory"
15575 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
15576
15577 #: sys-utils/nsenter.c:397
15578 #, fuzzy
15579 msgid "change directory by root file descriptor failed"
15580 msgstr "erişim başarısız"
15581
15582 #: sys-utils/nsenter.c:400
15583 #, fuzzy
15584 msgid "chroot failed"
15585 msgstr "mount başarısız"
15586
15587 #: sys-utils/nsenter.c:410
15588 #, fuzzy
15589 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15590 msgstr "erişim başarısız"
15591
15592 #: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819
15593 #, fuzzy
15594 msgid "setgroups failed"
15595 msgstr "%s açılamadı"
15596
15597 #: sys-utils/pivot_root.c:33
15598 #, fuzzy, c-format
15599 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15600 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15601
15602 #: sys-utils/pivot_root.c:37
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Change the root filesystem.\n"
15605 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
15606
15607 #: sys-utils/pivot_root.c:75
15608 #, fuzzy, c-format
15609 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15610 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15611
15612 #: sys-utils/prlimit.c:75
15613 msgid "address space limit"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: sys-utils/prlimit.c:76
15617 #, fuzzy
15618 msgid "max core file size"
15619 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
15620
15621 #: sys-utils/prlimit.c:77
15622 msgid "CPU time"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: sys-utils/prlimit.c:77
15626 #, fuzzy
15627 msgid "seconds"
15628 msgstr "DOS ikincil"
15629
15630 #: sys-utils/prlimit.c:78
15631 msgid "max data size"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: sys-utils/prlimit.c:79
15635 #, fuzzy
15636 msgid "max file size"
15637 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
15638
15639 #: sys-utils/prlimit.c:80
15640 #, fuzzy
15641 msgid "max number of file locks held"
15642 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15643
15644 #: sys-utils/prlimit.c:80
15645 #, fuzzy
15646 msgid "locks"
15647 msgstr "%ld blok\n"
15648
15649 #: sys-utils/prlimit.c:81
15650 msgid "max locked-in-memory address space"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: sys-utils/prlimit.c:82
15654 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: sys-utils/prlimit.c:83
15658 msgid "max nice prio allowed to raise"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: sys-utils/prlimit.c:84
15662 #, fuzzy
15663 msgid "max number of open files"
15664 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15665
15666 #: sys-utils/prlimit.c:84
15667 #, fuzzy
15668 msgid "files"
15669 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
15670
15671 #: sys-utils/prlimit.c:85
15672 #, fuzzy
15673 msgid "max number of processes"
15674 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15675
15676 #: sys-utils/prlimit.c:85
15677 #, fuzzy
15678 msgid "processes"
15679 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
15680
15681 #: sys-utils/prlimit.c:86
15682 msgid "max resident set size"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/prlimit.c:87
15686 #, fuzzy
15687 msgid "max real-time priority"
15688 msgstr "getpriority"
15689
15690 #: sys-utils/prlimit.c:88
15691 msgid "timeout for real-time tasks"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: sys-utils/prlimit.c:88
15695 msgid "microsecs"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: sys-utils/prlimit.c:89
15699 #, fuzzy
15700 msgid "max number of pending signals"
15701 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
15702
15703 #: sys-utils/prlimit.c:89
15704 msgid "signals"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: sys-utils/prlimit.c:90
15708 msgid "max stack size"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: sys-utils/prlimit.c:123
15712 #, fuzzy
15713 msgid "resource name"
15714 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
15715
15716 #: sys-utils/prlimit.c:124
15717 #, fuzzy
15718 msgid "resource description"
15719 msgstr "blok aygıtı "
15720
15721 #: sys-utils/prlimit.c:125
15722 msgid "soft limit"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: sys-utils/prlimit.c:126
15726 msgid "hard limit (ceiling)"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: sys-utils/prlimit.c:127
15730 #, fuzzy
15731 msgid "units"
15732 msgstr "Birim"
15733
15734 #: sys-utils/prlimit.c:161
15735 #, fuzzy, c-format
15736 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15737 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15738
15739 #: sys-utils/prlimit.c:163
15740 #, fuzzy, c-format
15741 msgid " %s [options] COMMAND\n"
15742 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15743
15744 #: sys-utils/prlimit.c:166
15745 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: sys-utils/prlimit.c:168
15749 #, fuzzy
15750 msgid ""
15751 "\n"
15752 "General Options:\n"
15753 msgstr ""
15754 "\n"
15755 "%d disk bölümü:\n"
15756
15757 #: sys-utils/prlimit.c:169
15758 msgid ""
15759 " -p, --pid <pid> process id\n"
15760 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15761 " --noheadings don't print headings\n"
15762 " --raw use the raw output format\n"
15763 " --verbose verbose output\n"
15764 " -h, --help display this help and exit\n"
15765 " -V, --version output version information and exit\n"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: sys-utils/prlimit.c:177
15769 #, fuzzy
15770 msgid ""
15771 "\n"
15772 "Resources Options:\n"
15773 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
15774
15775 #: sys-utils/prlimit.c:178
15776 msgid ""
15777 " -c, --core maximum size of core files created\n"
15778 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15779 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15780 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15781 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15782 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15783 " -m, --rss maximum resident set size\n"
15784 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
15785 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15786 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15787 " -s, --stack maximum stack size\n"
15788 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15789 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15790 " -v, --as size of virtual memory\n"
15791 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
15792 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15793 " under real-time scheduling\n"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
15797 #: sys-utils/prlimit.c:371
15798 msgid "unlimited"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: sys-utils/prlimit.c:332
15802 #, fuzzy, c-format
15803 msgid "failed to get old %s limit"
15804 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15805
15806 #: sys-utils/prlimit.c:356
15807 #, c-format
15808 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: sys-utils/prlimit.c:363
15812 #, c-format
15813 msgid "New %s limit for pid %d: "
15814 msgstr ""
15815
15816 #: sys-utils/prlimit.c:378
15817 #, fuzzy, c-format
15818 msgid "failed to set the %s resource limit"
15819 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15820
15821 #: sys-utils/prlimit.c:379
15822 #, fuzzy, c-format
15823 msgid "failed to get the %s resource limit"
15824 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15825
15826 #: sys-utils/prlimit.c:456
15827 #, fuzzy, c-format
15828 msgid "failed to parse %s limit"
15829 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15830
15831 #: sys-utils/prlimit.c:585
15832 msgid "option --pid may be specified only once"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: sys-utils/prlimit.c:616
15836 #, fuzzy
15837 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15838 msgstr ""
15839 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
15840 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
15841
15842 #: sys-utils/readprofile.c:107
15843 msgid "Display kernel profiling information.\n"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: sys-utils/readprofile.c:111
15847 #, c-format
15848 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: sys-utils/readprofile.c:113
15852 #, fuzzy, c-format
15853 msgid " \"%s\")\n"
15854 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
15855
15856 #: sys-utils/readprofile.c:115
15857 #, c-format
15858 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: sys-utils/readprofile.c:116
15862 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: sys-utils/readprofile.c:117
15866 #, fuzzy
15867 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15868 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15869
15870 #: sys-utils/readprofile.c:118
15871 #, fuzzy
15872 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15873 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15874
15875 #: sys-utils/readprofile.c:119
15876 #, fuzzy
15877 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15878 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15879
15880 #: sys-utils/readprofile.c:120
15881 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: sys-utils/readprofile.c:121
15885 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: sys-utils/readprofile.c:122
15889 #, fuzzy
15890 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15891 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
15892
15893 #: sys-utils/readprofile.c:123
15894 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: sys-utils/readprofile.c:240
15898 #, fuzzy, c-format
15899 msgid "error writing %s"
15900 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
15901
15902 #: sys-utils/readprofile.c:271
15903 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15904 msgstr ""
15905
15906 #: sys-utils/readprofile.c:286
15907 #, fuzzy, c-format
15908 msgid "Sampling_step: %u\n"
15909 msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
15910
15911 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
15912 #, fuzzy, c-format
15913 msgid "%s(%i): wrong map line"
15914 msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
15915
15916 #: sys-utils/readprofile.c:313
15917 #, fuzzy, c-format
15918 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15919 msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
15920
15921 #: sys-utils/readprofile.c:346
15922 #, fuzzy
15923 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15924 msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
15925
15926 #: sys-utils/readprofile.c:404
15927 msgid "total"
15928 msgstr "toplam"
15929
15930 #: sys-utils/renice.c:52
15931 msgid "process ID"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: sys-utils/renice.c:53
15935 msgid "process group ID"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: sys-utils/renice.c:61
15939 #, c-format
15940 msgid ""
15941 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15942 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15943 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: sys-utils/renice.c:67
15947 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: sys-utils/renice.c:70
15951 #, fuzzy
15952 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15953 msgstr "Silindir sayısını verin: "
15954
15955 #: sys-utils/renice.c:71
15956 #, fuzzy
15957 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15958 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15959
15960 #: sys-utils/renice.c:72
15961 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: sys-utils/renice.c:73
15965 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: sys-utils/renice.c:86
15969 #, fuzzy, c-format
15970 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15971 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15972
15973 #: sys-utils/renice.c:99
15974 #, fuzzy, c-format
15975 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15976 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15977
15978 #: sys-utils/renice.c:104
15979 #, fuzzy, c-format
15980 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15981 msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
15982
15983 #: sys-utils/renice.c:176
15984 #, fuzzy, c-format
15985 msgid "unknown user %s"
15986 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
15987
15988 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15989 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15990 #: sys-utils/renice.c:185
15991 #, fuzzy, c-format
15992 msgid "bad %s value: %s"
15993 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
15994
15995 #: sys-utils/rtcwake.c:98
15996 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: sys-utils/rtcwake.c:101
16000 #, fuzzy
16001 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16002 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16003
16004 #: sys-utils/rtcwake.c:103
16005 #, c-format
16006 msgid ""
16007 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16008 " the default is %s\n"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: sys-utils/rtcwake.c:105
16012 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16016 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16020 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16024 #, fuzzy
16025 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16026 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16027
16028 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16029 msgid " --list-modes list available modes\n"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16033 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16037 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16041 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16045 #, fuzzy
16046 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16047 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16048
16049 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16050 #, fuzzy
16051 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16052 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16053
16054 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16055 #, fuzzy
16056 msgid "read rtc time failed"
16057 msgstr "gettimeofday başarısız"
16058
16059 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16060 #, fuzzy
16061 msgid "read system time failed"
16062 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16063
16064 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16065 #, fuzzy
16066 msgid "convert rtc time failed"
16067 msgstr ""
16068 "\n"
16069 "Dosya kapatılırken hata\n"
16070
16071 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16072 msgid "set rtc wake alarm failed"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: sys-utils/rtcwake.c:307
16076 #, c-format
16077 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
16081 #, fuzzy
16082 msgid "read rtc alarm failed"
16083 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16084
16085 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16086 #, c-format
16087 msgid "alarm: off\n"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: sys-utils/rtcwake.c:338
16091 #, fuzzy
16092 msgid "convert time failed"
16093 msgstr "gettimeofday başarısız"
16094
16095 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16096 #, c-format
16097 msgid "alarm: on %s"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: sys-utils/rtcwake.c:387
16101 #, fuzzy, c-format
16102 msgid "could not read: %s"
16103 msgstr "%s açılamadı\n"
16104
16105 #: sys-utils/rtcwake.c:467
16106 #, fuzzy, c-format
16107 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16108 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
16109
16110 #: sys-utils/rtcwake.c:475
16111 #, fuzzy
16112 msgid "invalid seconds argument"
16113 msgstr "kimlik geçersiz"
16114
16115 #: sys-utils/rtcwake.c:479
16116 #, fuzzy
16117 msgid "invalid time argument"
16118 msgstr "kimlik geçersiz"
16119
16120 #: sys-utils/rtcwake.c:506
16121 #, c-format
16122 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: sys-utils/rtcwake.c:511
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Using UTC time.\n"
16128 msgstr "%s kullanarak.\n"
16129
16130 #: sys-utils/rtcwake.c:512
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Using local time.\n"
16133 msgstr "%s kullanarak.\n"
16134
16135 #: sys-utils/rtcwake.c:515
16136 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: sys-utils/rtcwake.c:521
16140 #, fuzzy, c-format
16141 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16142 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
16143
16144 #: sys-utils/rtcwake.c:528
16145 #, c-format
16146 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: sys-utils/rtcwake.c:535
16150 #, c-format
16151 msgid "time doesn't go backward to %s"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: sys-utils/rtcwake.c:545
16155 #, fuzzy, c-format
16156 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16157 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
16158
16159 #: sys-utils/rtcwake.c:549
16160 #, fuzzy, c-format
16161 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16162 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
16163
16164 #: sys-utils/rtcwake.c:559
16165 #, c-format
16166 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: sys-utils/rtcwake.c:568
16170 #, c-format
16171 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: sys-utils/rtcwake.c:587
16175 #, c-format
16176 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: sys-utils/rtcwake.c:592
16180 #, fuzzy
16181 msgid "rtc read failed"
16182 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
16183
16184 #: sys-utils/rtcwake.c:604
16185 #, c-format
16186 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: sys-utils/rtcwake.c:608
16190 #, c-format
16191 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: sys-utils/rtcwake.c:615
16195 #, c-format
16196 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: sys-utils/rtcwake.c:629
16200 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: sys-utils/setarch.c:48
16204 #, c-format
16205 msgid "Switching on %s.\n"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: sys-utils/setarch.c:91
16209 #, fuzzy, c-format
16210 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16211 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16212
16213 #: sys-utils/setarch.c:93
16214 #, fuzzy, c-format
16215 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16216 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16217
16218 #: sys-utils/setarch.c:96
16219 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: sys-utils/setarch.c:99
16223 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: sys-utils/setarch.c:100
16227 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: sys-utils/setarch.c:101
16231 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: sys-utils/setarch.c:102
16235 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/setarch.c:103
16239 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: sys-utils/setarch.c:104
16243 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: sys-utils/setarch.c:105
16247 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: sys-utils/setarch.c:106
16251 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: sys-utils/setarch.c:107
16255 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: sys-utils/setarch.c:108
16259 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: sys-utils/setarch.c:109
16263 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: sys-utils/setarch.c:110
16267 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: sys-utils/setarch.c:111
16271 #, fuzzy
16272 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16273 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16274
16275 #: sys-utils/setarch.c:114
16276 #, fuzzy
16277 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16278 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16279
16280 #: sys-utils/setarch.c:128
16281 #, fuzzy, c-format
16282 msgid ""
16283 "%s\n"
16284 "Try `%s --help' for more information."
16285 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
16286
16287 #: sys-utils/setarch.c:131
16288 #, fuzzy, c-format
16289 msgid "Try `%s --help' for more information."
16290 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
16291
16292 #: sys-utils/setarch.c:237
16293 #, fuzzy, c-format
16294 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16295 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
16296
16297 #: sys-utils/setarch.c:258
16298 #, fuzzy, c-format
16299 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16300 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
16301
16302 #: sys-utils/setarch.c:305
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Not enough arguments"
16305 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
16306
16307 #: sys-utils/setarch.c:322
16308 #, fuzzy, c-format
16309 msgid "Failed to set personality to %s"
16310 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16311
16312 #: sys-utils/setarch.c:379
16313 #, fuzzy
16314 msgid "unrecognized option '--list'"
16315 msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
16316
16317 #: sys-utils/setarch.c:387
16318 #, fuzzy
16319 msgid "no architecture argument specified"
16320 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
16321
16322 #: sys-utils/setarch.c:393
16323 #, fuzzy, c-format
16324 msgid "failed to set personality to %s"
16325 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16326
16327 #: sys-utils/setarch.c:396
16328 #, fuzzy, c-format
16329 msgid "Execute command `%s'.\n"
16330 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
16331
16332 #: sys-utils/setpriv.c:97
16333 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: sys-utils/setpriv.c:100
16337 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: sys-utils/setpriv.c:101
16341 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: sys-utils/setpriv.c:102
16345 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: sys-utils/setpriv.c:103
16349 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: sys-utils/setpriv.c:104
16353 #, fuzzy
16354 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16355 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16356
16357 #: sys-utils/setpriv.c:105
16358 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: sys-utils/setpriv.c:106
16362 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: sys-utils/setpriv.c:107
16366 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: sys-utils/setpriv.c:108
16370 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: sys-utils/setpriv.c:109
16374 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: sys-utils/setpriv.c:110
16378 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: sys-utils/setpriv.c:111
16382 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: sys-utils/setpriv.c:112
16386 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: sys-utils/setpriv.c:113
16390 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: sys-utils/setpriv.c:114
16394 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: sys-utils/setpriv.c:115
16398 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: sys-utils/setpriv.c:121
16402 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
16406 msgid "getting process secure bits failed"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: sys-utils/setpriv.c:197
16410 #, c-format
16411 msgid "Securebits: "
16412 msgstr ""
16413
16414 #: sys-utils/setpriv.c:217
16415 #, fuzzy, c-format
16416 msgid "[none]\n"
16417 msgstr "Hiçbiri"
16418
16419 #: sys-utils/setpriv.c:243
16420 #, fuzzy, c-format
16421 msgid "%s: too long"
16422 msgstr "Satır çok uzun"
16423
16424 #: sys-utils/setpriv.c:271
16425 #, c-format
16426 msgid "Supplementary groups: "
16427 msgstr ""
16428
16429 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
16430 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
16431 #, fuzzy, c-format
16432 msgid "[none]"
16433 msgstr "Hiçbiri"
16434
16435 #: sys-utils/setpriv.c:293
16436 #, c-format
16437 msgid "uid: %u\n"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: sys-utils/setpriv.c:294
16441 #, c-format
16442 msgid "euid: %u\n"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: sys-utils/setpriv.c:297
16446 #, c-format
16447 msgid "suid: %u\n"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
16451 #, fuzzy
16452 msgid "getresuid failed"
16453 msgstr "setuid() başarısız"
16454
16455 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
16456 #, fuzzy
16457 msgid "getresgid failed"
16458 msgstr "setuid() başarısız"
16459
16460 #: sys-utils/setpriv.c:319
16461 #, c-format
16462 msgid "Effective capabilities: "
16463 msgstr ""
16464
16465 #: sys-utils/setpriv.c:324
16466 #, c-format
16467 msgid "Permitted capabilities: "
16468 msgstr ""
16469
16470 #: sys-utils/setpriv.c:330
16471 #, c-format
16472 msgid "Inheritable capabilities: "
16473 msgstr ""
16474
16475 #: sys-utils/setpriv.c:335
16476 #, c-format
16477 msgid "Capability bounding set: "
16478 msgstr ""
16479
16480 #: sys-utils/setpriv.c:343
16481 #, fuzzy
16482 msgid "SELinux label"
16483 msgstr "Linux saltmetin"
16484
16485 #: sys-utils/setpriv.c:346
16486 msgid "AppArmor profile"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: sys-utils/setpriv.c:359
16490 #, c-format
16491 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: sys-utils/setpriv.c:382
16495 msgid "Invalid supplementary group id"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: sys-utils/setpriv.c:399
16499 #, fuzzy
16500 msgid "setresuid failed"
16501 msgstr "setuid() başarısız"
16502
16503 #: sys-utils/setpriv.c:414
16504 #, fuzzy
16505 msgid "setresgid failed"
16506 msgstr "setuid() başarısız"
16507
16508 #: sys-utils/setpriv.c:435
16509 msgid "bad capability string"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: sys-utils/setpriv.c:443
16513 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: sys-utils/setpriv.c:452
16517 #, fuzzy, c-format
16518 msgid "unknown capability \"%s\""
16519 msgstr "%s dizini yok!\n"
16520
16521 #: sys-utils/setpriv.c:476
16522 #, fuzzy
16523 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16524 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
16525
16526 #: sys-utils/setpriv.c:480
16527 msgid "bad securebits string"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: sys-utils/setpriv.c:487
16531 #, fuzzy
16532 msgid "+all securebits is not allowed"
16533 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
16534
16535 #: sys-utils/setpriv.c:500
16536 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: sys-utils/setpriv.c:504
16540 #, fuzzy
16541 msgid "unrecognized securebit"
16542 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
16543
16544 #: sys-utils/setpriv.c:524
16545 msgid "SELinux is not running"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: sys-utils/setpriv.c:539
16549 #, fuzzy, c-format
16550 msgid "close failed: %s"
16551 msgstr "erişim başarısız"
16552
16553 #: sys-utils/setpriv.c:547
16554 msgid "AppArmor is not running"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: sys-utils/setpriv.c:658
16558 msgid "duplicate --no-new-privs option"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: sys-utils/setpriv.c:663
16562 msgid "duplicate ruid"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: sys-utils/setpriv.c:665
16566 #, fuzzy
16567 msgid "failed to parse ruid"
16568 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16569
16570 #: sys-utils/setpriv.c:669
16571 msgid "duplicate euid"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: sys-utils/setpriv.c:671
16575 #, fuzzy
16576 msgid "failed to parse euid"
16577 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16578
16579 #: sys-utils/setpriv.c:675
16580 msgid "duplicate ruid or euid"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: sys-utils/setpriv.c:677
16584 #, fuzzy
16585 msgid "failed to parse reuid"
16586 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16587
16588 #: sys-utils/setpriv.c:681
16589 msgid "duplicate rgid"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: sys-utils/setpriv.c:683
16593 #, fuzzy
16594 msgid "failed to parse rgid"
16595 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16596
16597 #: sys-utils/setpriv.c:687
16598 msgid "duplicate egid"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: sys-utils/setpriv.c:689
16602 #, fuzzy
16603 msgid "failed to parse egid"
16604 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16605
16606 #: sys-utils/setpriv.c:693
16607 msgid "duplicate rgid or egid"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: sys-utils/setpriv.c:695
16611 #, fuzzy
16612 msgid "failed to parse regid"
16613 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16614
16615 #: sys-utils/setpriv.c:700
16616 msgid "duplicate --clear-groups option"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: sys-utils/setpriv.c:706
16620 msgid "duplicate --keep-groups option"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: sys-utils/setpriv.c:712
16624 msgid "duplicate --groups option"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: sys-utils/setpriv.c:721
16628 msgid "duplicate --inh-caps option"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: sys-utils/setpriv.c:727
16632 msgid "duplicate --bounding-set option"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: sys-utils/setpriv.c:733
16636 msgid "duplicate --securebits option"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: sys-utils/setpriv.c:739
16640 msgid "duplicate --selinux-label option"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: sys-utils/setpriv.c:745
16644 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: sys-utils/setpriv.c:756
16648 #, fuzzy, c-format
16649 msgid "unrecognized option '%c'"
16650 msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
16651
16652 #: sys-utils/setpriv.c:763
16653 msgid "--dump is incompatible with all other options"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: sys-utils/setpriv.c:771
16657 msgid "--list-caps must be specified alone"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: sys-utils/setpriv.c:777
16661 #, fuzzy
16662 msgid "No program specified"
16663 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
16664
16665 #: sys-utils/setpriv.c:782
16666 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: sys-utils/setpriv.c:785
16670 msgid "disallow granting new privileges failed"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: sys-utils/setpriv.c:793
16674 msgid "keep process capabilities failed"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: sys-utils/setpriv.c:801
16678 msgid "activate capabilities"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: sys-utils/setpriv.c:807
16682 msgid "reactivate capabilities"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: sys-utils/setpriv.c:823
16686 #, fuzzy
16687 msgid "set process securebits failed"
16688 msgstr "setuid() başarısız"
16689
16690 #: sys-utils/setpriv.c:829
16691 msgid "apply bounding set"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: sys-utils/setpriv.c:835
16695 msgid "apply capabilities"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: sys-utils/setpriv.c:840
16699 #, fuzzy, c-format
16700 msgid "cannot execute: %s"
16701 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
16702
16703 #: sys-utils/setsid.c:32
16704 #, fuzzy, c-format
16705 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
16706 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
16707
16708 #: sys-utils/setsid.c:36
16709 msgid "Run a program in a new session.\n"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: sys-utils/setsid.c:39
16713 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: sys-utils/setsid.c:40
16717 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: sys-utils/setsid.c:93
16721 #, fuzzy
16722 msgid "fork"
16723 msgstr "fork: %s"
16724
16725 #: sys-utils/setsid.c:105
16726 #, fuzzy, c-format
16727 msgid "child %d did not exit normally"
16728 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
16729
16730 #: sys-utils/setsid.c:110
16731 #, fuzzy
16732 msgid "setsid failed"
16733 msgstr "setuid() başarısız"
16734
16735 #: sys-utils/setsid.c:113
16736 #, fuzzy
16737 msgid "failed to set the controlling terminal"
16738 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16739
16740 #: sys-utils/swapoff.c:86
16741 #, fuzzy, c-format
16742 msgid "swapoff %s\n"
16743 msgstr "%s %s üzerinde\n"
16744
16745 #: sys-utils/swapoff.c:105
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Not superuser."
16748 msgstr "root değil.\n"
16749
16750 #: sys-utils/swapoff.c:108
16751 #, fuzzy, c-format
16752 msgid "%s: swapoff failed"
16753 msgstr "erişim başarısız"
16754
16755 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788
16756 #, fuzzy, c-format
16757 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16758 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16759
16760 #: sys-utils/swapoff.c:125
16761 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: sys-utils/swapoff.c:128
16765 msgid ""
16766 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16767 " -v, --verbose verbose mode\n"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: sys-utils/swapoff.c:135
16771 msgid ""
16772 "\n"
16773 "The <spec> parameter:\n"
16774 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
16775 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16776 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16777 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16778 " <device> name of device to be used\n"
16779 " <file> name of file to be used\n"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: sys-utils/swapon.c:93
16783 #, fuzzy
16784 msgid "device file or partition path"
16785 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
16786
16787 #: sys-utils/swapon.c:94
16788 #, fuzzy
16789 msgid "type of the device"
16790 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
16791
16792 #: sys-utils/swapon.c:95
16793 #, fuzzy
16794 msgid "size of the swap area"
16795 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
16796
16797 #: sys-utils/swapon.c:96
16798 #, fuzzy
16799 msgid "bytes in use"
16800 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
16801
16802 #: sys-utils/swapon.c:97
16803 #, fuzzy
16804 msgid "swap priority"
16805 msgstr "setpriority"
16806
16807 #: sys-utils/swapon.c:98
16808 msgid "swap uuid"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: sys-utils/swapon.c:99
16812 #, fuzzy
16813 msgid "swap label"
16814 msgstr "bir etiket yok, "
16815
16816 #: sys-utils/swapon.c:246
16817 #, c-format
16818 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: sys-utils/swapon.c:246
16822 msgid "Filename"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: sys-utils/swapon.c:312
16826 #, c-format
16827 msgid "%s: reinitializing the swap."
16828 msgstr ""
16829
16830 #: sys-utils/swapon.c:376
16831 #, fuzzy, c-format
16832 msgid "%s: lseek failed"
16833 msgstr "erişim başarısız"
16834
16835 #: sys-utils/swapon.c:382
16836 #, fuzzy, c-format
16837 msgid "%s: write signature failed"
16838 msgstr "%s açılamadı"
16839
16840 #: sys-utils/swapon.c:536
16841 #, fuzzy, c-format
16842 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16843 msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
16844
16845 #: sys-utils/swapon.c:544
16846 #, fuzzy, c-format
16847 msgid "%s: get size failed"
16848 msgstr "erişim başarısız"
16849
16850 #: sys-utils/swapon.c:550
16851 #, c-format
16852 msgid "%s: read swap header failed"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: sys-utils/swapon.c:555
16856 #, c-format
16857 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: sys-utils/swapon.c:566
16861 #, c-format
16862 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: sys-utils/swapon.c:571
16866 #, c-format
16867 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: sys-utils/swapon.c:581
16871 #, c-format
16872 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: sys-utils/swapon.c:587
16876 #, c-format
16877 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: sys-utils/swapon.c:596
16881 #, c-format
16882 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16883 msgstr ""
16884
16885 #: sys-utils/swapon.c:666
16886 #, fuzzy, c-format
16887 msgid "swapon %s\n"
16888 msgstr "%s %s üzerinde\n"
16889
16890 #: sys-utils/swapon.c:670
16891 #, fuzzy, c-format
16892 msgid "%s: swapon failed"
16893 msgstr "erişim başarısız"
16894
16895 #: sys-utils/swapon.c:743
16896 #, fuzzy, c-format
16897 msgid "%s: noauto option -- ignored"
16898 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
16899
16900 #: sys-utils/swapon.c:765
16901 #, fuzzy, c-format
16902 msgid "%s: already active -- ignored"
16903 msgstr "erişim hatası"
16904
16905 #: sys-utils/swapon.c:771
16906 #, fuzzy, c-format
16907 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
16908 msgstr "düğümler yazılamıyor"
16909
16910 #: sys-utils/swapon.c:791
16911 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: sys-utils/swapon.c:794
16915 #, fuzzy
16916 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16917 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16918
16919 #: sys-utils/swapon.c:795
16920 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: sys-utils/swapon.c:796
16924 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: sys-utils/swapon.c:797
16928 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: sys-utils/swapon.c:798
16932 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: sys-utils/swapon.c:799
16936 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: sys-utils/swapon.c:800
16940 #, fuzzy
16941 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16942 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
16943
16944 #: sys-utils/swapon.c:801
16945 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: sys-utils/swapon.c:802
16949 #, fuzzy
16950 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16951 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16952
16953 #: sys-utils/swapon.c:803
16954 #, fuzzy
16955 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16956 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16957
16958 #: sys-utils/swapon.c:804
16959 #, fuzzy
16960 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16961 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16962
16963 #: sys-utils/swapon.c:805
16964 #, fuzzy
16965 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16966 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16967
16968 #: sys-utils/swapon.c:811
16969 msgid ""
16970 "\n"
16971 "The <spec> parameter:\n"
16972 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16973 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16974 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16975 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16976 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16977 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16978 " <device> name of device to be used\n"
16979 " <file> name of file to be used\n"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: sys-utils/swapon.c:821
16983 msgid ""
16984 "\n"
16985 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16986 " once : only single-time area discards are issued\n"
16987 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16988 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: sys-utils/swapon.c:826
16992 #, fuzzy
16993 msgid ""
16994 "\n"
16995 "Available columns (for --show):\n"
16996 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
16997
16998 #: sys-utils/swapon.c:904
16999 #, fuzzy
17000 msgid "failed to parse priority"
17001 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17002
17003 #: sys-utils/swapon.c:923
17004 #, fuzzy, c-format
17005 msgid "unsupported discard policy: %s"
17006 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17007
17008 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17009 #, fuzzy, c-format
17010 msgid "cannot find the device for %s"
17011 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
17012
17013 #: sys-utils/switch_root.c:59
17014 #, fuzzy
17015 msgid "failed to open directory"
17016 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17017
17018 #: sys-utils/switch_root.c:67
17019 #, fuzzy
17020 msgid "stat failed"
17021 msgstr "erişim başarısız"
17022
17023 #: sys-utils/switch_root.c:78
17024 #, fuzzy
17025 msgid "failed to read directory"
17026 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
17027
17028 #: sys-utils/switch_root.c:112
17029 #, fuzzy, c-format
17030 msgid "failed to unlink %s"
17031 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17032
17033 #: sys-utils/switch_root.c:149
17034 #, fuzzy, c-format
17035 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17036 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17037
17038 #: sys-utils/switch_root.c:151
17039 #, fuzzy, c-format
17040 msgid "forcing unmount of %s"
17041 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
17042
17043 #: sys-utils/switch_root.c:157
17044 #, fuzzy, c-format
17045 msgid "failed to change directory to %s"
17046 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
17047
17048 #: sys-utils/switch_root.c:169
17049 #, fuzzy, c-format
17050 msgid "failed to mount moving %s to /"
17051 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17052
17053 #: sys-utils/switch_root.c:175
17054 #, fuzzy
17055 msgid "failed to change root"
17056 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17057
17058 #: sys-utils/switch_root.c:188
17059 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: sys-utils/switch_root.c:200
17063 #, fuzzy, c-format
17064 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17065 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17066
17067 #: sys-utils/switch_root.c:204
17068 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: sys-utils/switch_root.c:236
17072 #, fuzzy
17073 msgid "failed. Sorry."
17074 msgstr "erişim başarısız"
17075
17076 #: sys-utils/switch_root.c:239
17077 #, fuzzy, c-format
17078 msgid "cannot access %s"
17079 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
17080
17081 #: sys-utils/tunelp.c:94
17082 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: sys-utils/tunelp.c:97
17086 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: sys-utils/tunelp.c:98
17090 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: sys-utils/tunelp.c:99
17094 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: sys-utils/tunelp.c:100
17098 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17099 msgstr ""
17100
17101 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17102 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17103 #. exactly that very same string.
17104 #: sys-utils/tunelp.c:104
17105 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: sys-utils/tunelp.c:105
17109 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: sys-utils/tunelp.c:106
17113 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: sys-utils/tunelp.c:107
17117 #, fuzzy
17118 msgid " -s, --status query printer status\n"
17119 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17120
17121 #: sys-utils/tunelp.c:108
17122 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: sys-utils/tunelp.c:109
17126 #, fuzzy
17127 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17128 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17129
17130 #: sys-utils/tunelp.c:110
17131 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: sys-utils/tunelp.c:261
17135 #, fuzzy, c-format
17136 msgid "%s not an lp device"
17137 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
17138
17139 #: sys-utils/tunelp.c:280
17140 #, fuzzy
17141 msgid "LPGETSTATUS error"
17142 msgstr "LPGETIRQ hatası"
17143
17144 #: sys-utils/tunelp.c:285
17145 #, c-format
17146 msgid "%s status is %d"
17147 msgstr "%s durumu %d"
17148
17149 #: sys-utils/tunelp.c:287
17150 #, c-format
17151 msgid ", busy"
17152 msgstr ", meşgul"
17153
17154 #: sys-utils/tunelp.c:289
17155 #, c-format
17156 msgid ", ready"
17157 msgstr ", hazır"
17158
17159 #: sys-utils/tunelp.c:291
17160 #, c-format
17161 msgid ", out of paper"
17162 msgstr ", kağıt yok"
17163
17164 #: sys-utils/tunelp.c:293
17165 #, c-format
17166 msgid ", on-line"
17167 msgstr ", çalışıyor"
17168
17169 #: sys-utils/tunelp.c:295
17170 #, c-format
17171 msgid ", error"
17172 msgstr ", hata"
17173
17174 #: sys-utils/tunelp.c:300
17175 #, fuzzy
17176 msgid "ioctl failed"
17177 msgstr "fsync hata verdi"
17178
17179 #: sys-utils/tunelp.c:310
17180 msgid "LPGETIRQ error"
17181 msgstr "LPGETIRQ hatası"
17182
17183 #: sys-utils/tunelp.c:315
17184 #, c-format
17185 msgid "%s using IRQ %d\n"
17186 msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
17187
17188 #: sys-utils/tunelp.c:317
17189 #, c-format
17190 msgid "%s using polling\n"
17191 msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
17192
17193 #: sys-utils/umount.c:75
17194 #, c-format
17195 msgid ""
17196 " %1$s [-hV]\n"
17197 " %1$s -a [options]\n"
17198 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: sys-utils/umount.c:81
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Unmount filesystems.\n"
17204 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
17205
17206 #: sys-utils/umount.c:84
17207 #, fuzzy
17208 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17209 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17210
17211 #: sys-utils/umount.c:85
17212 msgid ""
17213 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17214 " current namespace\n"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: sys-utils/umount.c:87
17218 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: sys-utils/umount.c:88
17222 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: sys-utils/umount.c:89
17226 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: sys-utils/umount.c:90
17230 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: sys-utils/umount.c:91
17234 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: sys-utils/umount.c:93
17238 #, fuzzy
17239 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17240 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17241
17242 #: sys-utils/umount.c:94
17243 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: sys-utils/umount.c:95
17247 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: sys-utils/umount.c:96
17251 #, fuzzy
17252 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17253 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17254
17255 #: sys-utils/umount.c:97
17256 #, fuzzy
17257 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17258 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
17259
17260 #: sys-utils/umount.c:142
17261 #, fuzzy, c-format
17262 msgid "%s (%s) unmounted"
17263 msgstr "%s bağlı.\t"
17264
17265 #: sys-utils/umount.c:144
17266 #, fuzzy, c-format
17267 msgid "%s unmounted"
17268 msgstr "umount: %s: yok"
17269
17270 #: sys-utils/umount.c:209
17271 #, fuzzy, c-format
17272 msgid "%s: umount failed"
17273 msgstr "mount başarısız"
17274
17275 #: sys-utils/umount.c:218
17276 #, fuzzy, c-format
17277 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
17278 msgstr "mount: bağlanamadı"
17279
17280 #: sys-utils/umount.c:232
17281 #, fuzzy, c-format
17282 msgid "%s: invalid block device"
17283 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
17284
17285 #: sys-utils/umount.c:238
17286 #, fuzzy, c-format
17287 msgid "%s: can't write superblock"
17288 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
17289
17290 #: sys-utils/umount.c:241
17291 #, c-format
17292 msgid ""
17293 "%s: target is busy\n"
17294 " (In some cases useful info about processes that\n"
17295 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: sys-utils/umount.c:248
17299 #, fuzzy, c-format
17300 msgid "%s: mountpoint not found"
17301 msgstr "umount: %s: yok"
17302
17303 #: sys-utils/umount.c:250
17304 #, fuzzy
17305 msgid "undefined mountpoint"
17306 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
17307
17308 #: sys-utils/umount.c:253
17309 #, fuzzy, c-format
17310 msgid "%s: must be superuser to unmount"
17311 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
17312
17313 #: sys-utils/umount.c:256
17314 #, fuzzy, c-format
17315 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
17316 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
17317
17318 #: sys-utils/umount.c:307
17319 #, fuzzy
17320 msgid "failed to set umount target"
17321 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17322
17323 #: sys-utils/umount.c:323
17324 #, fuzzy
17325 msgid "libmount table allocation failed"
17326 msgstr "mount: bağlanamadı"
17327
17328 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
17329 #, fuzzy
17330 msgid "libmount iterator allocation failed"
17331 msgstr "mount: bağlanamadı"
17332
17333 #: sys-utils/umount.c:372
17334 #, fuzzy, c-format
17335 msgid "failed to get child fs of %s"
17336 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
17337
17338 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
17339 #, fuzzy, c-format
17340 msgid "%s: not found"
17341 msgstr "umount: %s: yok"
17342
17343 #: sys-utils/umount.c:440
17344 #, c-format
17345 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: sys-utils/unshare.c:89
17349 #, fuzzy, c-format
17350 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17351 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17352
17353 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17354 #, fuzzy, c-format
17355 msgid "write failed %s"
17356 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17357
17358 #: sys-utils/unshare.c:148
17359 #, fuzzy, c-format
17360 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17361 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17362
17363 #: sys-utils/unshare.c:157
17364 #, fuzzy
17365 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17366 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
17367
17368 #: sys-utils/unshare.c:202
17369 #, fuzzy, c-format
17370 msgid "cannot stat %s"
17371 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
17372
17373 #: sys-utils/unshare.c:213
17374 #, fuzzy
17375 msgid "pipe failed"
17376 msgstr "openpty başarısız\n"
17377
17378 #: sys-utils/unshare.c:227
17379 #, fuzzy
17380 msgid "failed to read pipe"
17381 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
17382
17383 #: sys-utils/unshare.c:250
17384 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: sys-utils/unshare.c:253
17388 #, fuzzy
17389 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17390 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17391
17392 #: sys-utils/unshare.c:254
17393 #, fuzzy
17394 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17395 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17396
17397 #: sys-utils/unshare.c:255
17398 #, fuzzy
17399 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17400 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17401
17402 #: sys-utils/unshare.c:256
17403 #, fuzzy
17404 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17405 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17406
17407 #: sys-utils/unshare.c:257
17408 #, fuzzy
17409 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17410 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17411
17412 #: sys-utils/unshare.c:258
17413 #, fuzzy
17414 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17415 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17416
17417 #: sys-utils/unshare.c:259
17418 #, fuzzy
17419 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17420 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17421
17422 #: sys-utils/unshare.c:260
17423 #, fuzzy
17424 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17425 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17426
17427 #: sys-utils/unshare.c:261
17428 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: sys-utils/unshare.c:262
17432 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: sys-utils/unshare.c:263
17436 msgid ""
17437 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17438 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: sys-utils/unshare.c:265
17442 #, fuzzy
17443 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17444 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17445
17446 #: sys-utils/unshare.c:386
17447 #, fuzzy
17448 msgid "unshare failed"
17449 msgstr "erişim başarısız"
17450
17451 #: sys-utils/unshare.c:430
17452 #, fuzzy
17453 msgid "child exit failed"
17454 msgstr "setuid() başarısız"
17455
17456 #: sys-utils/unshare.c:437
17457 #, fuzzy
17458 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17459 msgstr ""
17460 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
17461 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
17462
17463 #: sys-utils/unshare.c:457
17464 #, fuzzy, c-format
17465 msgid "mount %s failed"
17466 msgstr "mount başarısız"
17467
17468 #: sys-utils/wdctl.c:73
17469 msgid "Card previously reset the CPU"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: sys-utils/wdctl.c:74
17473 msgid "External relay 1"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: sys-utils/wdctl.c:75
17477 msgid "External relay 2"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: sys-utils/wdctl.c:76
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Fan failed"
17483 msgstr "erişim başarısız"
17484
17485 #: sys-utils/wdctl.c:77
17486 msgid "Keep alive ping reply"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: sys-utils/wdctl.c:78
17490 msgid "Supports magic close char"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: sys-utils/wdctl.c:79
17494 msgid "Reset due to CPU overheat"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: sys-utils/wdctl.c:80
17498 msgid "Power over voltage"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: sys-utils/wdctl.c:81
17502 msgid "Power bad/power fault"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: sys-utils/wdctl.c:82
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17508 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
17509
17510 #: sys-utils/wdctl.c:83
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Set timeout (in seconds)"
17513 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
17514
17515 #: sys-utils/wdctl.c:84
17516 msgid "Not trigger reboot"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: sys-utils/wdctl.c:100
17520 msgid "flag name"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: sys-utils/wdctl.c:101
17524 #, fuzzy
17525 msgid "flag description"
17526 msgstr "blok aygıtı "
17527
17528 #: sys-utils/wdctl.c:102
17529 #, fuzzy
17530 msgid "flag status"
17531 msgstr "durum"
17532
17533 #: sys-utils/wdctl.c:103
17534 #, fuzzy
17535 msgid "flag boot status"
17536 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
17537
17538 #: sys-utils/wdctl.c:104
17539 #, fuzzy
17540 msgid "watchdog device name"
17541 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
17542
17543 #: sys-utils/wdctl.c:138
17544 #, fuzzy, c-format
17545 msgid "unknown flag: %s"
17546 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17547
17548 #: sys-utils/wdctl.c:177
17549 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: sys-utils/wdctl.c:180
17553 msgid ""
17554 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17555 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
17556 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17557 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17558 " -O, --oneline print all information on one line\n"
17559 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17560 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17561 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17562 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17563 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: sys-utils/wdctl.c:196
17567 #, fuzzy, c-format
17568 msgid "The default device is %s.\n"
17569 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
17570
17571 #: sys-utils/wdctl.c:199
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Available columns:\n"
17574 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
17575
17576 #: sys-utils/wdctl.c:289
17577 #, fuzzy, c-format
17578 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17579 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
17580
17581 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
17582 #, c-format
17583 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17584 msgstr ""
17585
17586 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
17587 #, fuzzy, c-format
17588 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17589 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
17590
17591 #: sys-utils/wdctl.c:342
17592 #, fuzzy, c-format
17593 msgid "cannot set timeout for %s"
17594 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
17595
17596 #: sys-utils/wdctl.c:348
17597 #, fuzzy, c-format
17598 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17599 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17600 msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
17601 msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
17602
17603 #: sys-utils/wdctl.c:382
17604 #, fuzzy, c-format
17605 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17606 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
17607
17608 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
17609 #, fuzzy, c-format
17610 msgid "%-14s %2i second\n"
17611 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17612 msgstr[0] "%s %.6f saniye\n"
17613 msgstr[1] "%s %.6f saniye\n"
17614
17615 #: sys-utils/wdctl.c:465
17616 msgid "Timeout:"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: sys-utils/wdctl.c:468
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Pre-timeout:"
17622 msgstr "zaman aşımı"
17623
17624 #: sys-utils/wdctl.c:471
17625 msgid "Timeleft:"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: sys-utils/wdctl.c:605
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Device:"
17631 msgstr "Aygıt"
17632
17633 #: sys-utils/wdctl.c:607
17634 msgid "Identity:"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: sys-utils/wdctl.c:609
17638 msgid "version"
17639 msgstr "sürüm"
17640
17641 #: sys-utils/zramctl.c:73
17642 #, fuzzy
17643 msgid "zram device name"
17644 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
17645
17646 #: sys-utils/zramctl.c:74
17647 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: sys-utils/zramctl.c:75
17651 msgid "uncompressed size of stored data"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: sys-utils/zramctl.c:76
17655 msgid "compressed size of stored data"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: sys-utils/zramctl.c:77
17659 msgid "the selected compression algorithm"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: sys-utils/zramctl.c:78
17663 msgid "number of concurrent compress operations"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: sys-utils/zramctl.c:79
17667 #, fuzzy
17668 msgid "empty pages with no allocated memory"
17669 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
17670
17671 #: sys-utils/zramctl.c:80
17672 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: sys-utils/zramctl.c:81
17676 msgid "memory limit used to store compressed data"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: sys-utils/zramctl.c:82
17680 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: sys-utils/zramctl.c:83
17684 msgid "number of objects migrated by compaction"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Failed to parse mm_stat"
17690 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17691
17692 #: sys-utils/zramctl.c:521
17693 #, fuzzy, c-format
17694 msgid ""
17695 " %1$s [options] <device>\n"
17696 " %1$s -r <device> [...]\n"
17697 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17698 msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
17699
17700 #: sys-utils/zramctl.c:527
17701 msgid "Set up and control zram devices.\n"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: sys-utils/zramctl.c:530
17705 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: sys-utils/zramctl.c:531
17709 #, fuzzy
17710 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17711 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17712
17713 #: sys-utils/zramctl.c:532
17714 #, fuzzy
17715 msgid " -f, --find find a free device\n"
17716 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17717
17718 #: sys-utils/zramctl.c:533
17719 #, fuzzy
17720 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
17721 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17722
17723 #: sys-utils/zramctl.c:534
17724 #, fuzzy
17725 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
17726 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
17727
17728 #: sys-utils/zramctl.c:535
17729 #, fuzzy
17730 msgid " --raw use raw status output format\n"
17731 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17732
17733 #: sys-utils/zramctl.c:536
17734 #, fuzzy
17735 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
17736 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
17737
17738 #: sys-utils/zramctl.c:537
17739 #, fuzzy
17740 msgid " -s, --size <size> device size\n"
17741 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17742
17743 #: sys-utils/zramctl.c:538
17744 #, fuzzy
17745 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
17746 msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
17747
17748 #: sys-utils/zramctl.c:604
17749 #, fuzzy, c-format
17750 msgid "unsupported algorithm: %s"
17751 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
17752
17753 #: sys-utils/zramctl.c:626
17754 #, fuzzy
17755 msgid "failed to parse streams"
17756 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17757
17758 #: sys-utils/zramctl.c:648
17759 #, fuzzy
17760 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
17761 msgstr ""
17762 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
17763 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
17764
17765 #: sys-utils/zramctl.c:654
17766 msgid "only one <device> at a time is allowed"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: sys-utils/zramctl.c:657
17770 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716
17774 #, fuzzy, c-format
17775 msgid "%s: failed to reset"
17776 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17777
17778 #: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706
17779 msgid "no free zram device found"
17780 msgstr ""
17781
17782 #: sys-utils/zramctl.c:720
17783 #, fuzzy, c-format
17784 msgid "%s: failed to set number of streams"
17785 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17786
17787 #: sys-utils/zramctl.c:724
17788 #, fuzzy, c-format
17789 msgid "%s: failed to set algorithm"
17790 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17791
17792 #: sys-utils/zramctl.c:727
17793 #, fuzzy, c-format
17794 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
17795 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17796
17797 #: term-utils/agetty.c:454
17798 #, c-format
17799 msgid "%s%s (automatic login)\n"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: term-utils/agetty.c:507
17803 #, fuzzy, c-format
17804 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17805 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
17806
17807 #: term-utils/agetty.c:510
17808 #, fuzzy, c-format
17809 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
17810 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
17811
17812 #: term-utils/agetty.c:513
17813 #, fuzzy, c-format
17814 msgid "%s: can't change process priority: %m"
17815 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
17816
17817 #: term-utils/agetty.c:524
17818 #, c-format
17819 msgid "%s: can't exec %s: %m"
17820 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
17821
17822 #: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853
17823 #: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433
17824 #: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516
17825 #: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521
17826 #, fuzzy, c-format
17827 msgid "failed to allocate memory: %m"
17828 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
17829
17830 #: term-utils/agetty.c:680
17831 #, fuzzy
17832 msgid "invalid delay argument"
17833 msgstr "kimlik geçersiz"
17834
17835 #: term-utils/agetty.c:719
17836 #, fuzzy
17837 msgid "invalid argument of --local-line"
17838 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
17839
17840 #: term-utils/agetty.c:738
17841 #, fuzzy
17842 msgid "invalid nice argument"
17843 msgstr "kimlik geçersiz"
17844
17845 #: term-utils/agetty.c:875
17846 #, c-format
17847 msgid "bad speed: %s"
17848 msgstr "hatalı hız: %s"
17849
17850 #: term-utils/agetty.c:877
17851 msgid "too many alternate speeds"
17852 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
17853
17854 #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
17855 #, c-format
17856 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
17857 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
17858
17859 #: term-utils/agetty.c:1029
17860 #, c-format
17861 msgid "/dev/%s: not a character device"
17862 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
17863
17864 #: term-utils/agetty.c:1031
17865 #, fuzzy, c-format
17866 msgid "/dev/%s: not a tty"
17867 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
17868
17869 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
17870 #, fuzzy, c-format
17871 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
17872 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
17873
17874 #: term-utils/agetty.c:1057
17875 #, fuzzy, c-format
17876 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
17877 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
17878
17879 #: term-utils/agetty.c:1078
17880 #, c-format
17881 msgid "%s: not open for read/write"
17882 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
17883
17884 #: term-utils/agetty.c:1083
17885 #, fuzzy, c-format
17886 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17887 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
17888
17889 #: term-utils/agetty.c:1097
17890 #, c-format
17891 msgid "%s: dup problem: %m"
17892 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
17893
17894 #: term-utils/agetty.c:1114
17895 #, fuzzy, c-format
17896 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17897 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
17898
17899 #: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
17900 #, fuzzy, c-format
17901 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17902 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
17903
17904 #: term-utils/agetty.c:1459
17905 #, fuzzy
17906 msgid "cannot open os-release file"
17907 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
17908
17909 #: term-utils/agetty.c:1637
17910 #, fuzzy, c-format
17911 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17912 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
17913
17914 #: term-utils/agetty.c:1736
17915 msgid "[press ENTER to login]"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: term-utils/agetty.c:1760
17919 msgid "Num Lock off"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: term-utils/agetty.c:1763
17923 msgid "Num Lock on"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: term-utils/agetty.c:1766
17927 msgid "Caps Lock on"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: term-utils/agetty.c:1769
17931 msgid "Scroll Lock on"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: term-utils/agetty.c:1772
17935 #, fuzzy, c-format
17936 msgid ""
17937 "Hint: %s\n"
17938 "\n"
17939 msgstr "türü: %s\n"
17940
17941 #: term-utils/agetty.c:1899
17942 #, c-format
17943 msgid "%s: read: %m"
17944 msgstr "%s: okunan: %m"
17945
17946 #: term-utils/agetty.c:1958
17947 #, c-format
17948 msgid "%s: input overrun"
17949 msgstr "%s: girdi geçersiz"
17950
17951 #: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982
17952 #, c-format
17953 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: term-utils/agetty.c:1988
17957 #, c-format
17958 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: term-utils/agetty.c:2073
17962 #, fuzzy, c-format
17963 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17964 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
17965
17966 #: term-utils/agetty.c:2109
17967 #, c-format
17968 msgid ""
17969 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17970 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: term-utils/agetty.c:2113
17974 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: term-utils/agetty.c:2116
17978 #, fuzzy
17979 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17980 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17981
17982 #: term-utils/agetty.c:2117
17983 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: term-utils/agetty.c:2118
17987 #, fuzzy
17988 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17989 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17990
17991 #: term-utils/agetty.c:2119
17992 #, fuzzy
17993 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17994 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17995
17996 #: term-utils/agetty.c:2120
17997 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: term-utils/agetty.c:2121
18001 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: term-utils/agetty.c:2122
18005 #, fuzzy
18006 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18007 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
18008
18009 #: term-utils/agetty.c:2123
18010 #, fuzzy
18011 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18012 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18013
18014 #: term-utils/agetty.c:2124
18015 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: term-utils/agetty.c:2125
18019 #, fuzzy
18020 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18021 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18022
18023 #: term-utils/agetty.c:2126
18024 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: term-utils/agetty.c:2127
18028 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: term-utils/agetty.c:2128
18032 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: term-utils/agetty.c:2129
18036 #, fuzzy
18037 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18038 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18039
18040 #: term-utils/agetty.c:2130
18041 #, fuzzy
18042 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18043 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18044
18045 #: term-utils/agetty.c:2131
18046 #, fuzzy
18047 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18048 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
18049
18050 #: term-utils/agetty.c:2132
18051 #, fuzzy
18052 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18053 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18054
18055 #: term-utils/agetty.c:2133
18056 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: term-utils/agetty.c:2134
18060 #, fuzzy
18061 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18062 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18063
18064 #: term-utils/agetty.c:2135
18065 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: term-utils/agetty.c:2136
18069 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: term-utils/agetty.c:2137
18073 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: term-utils/agetty.c:2138
18077 #, fuzzy
18078 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18079 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18080
18081 #: term-utils/agetty.c:2139
18082 #, fuzzy
18083 msgid " --nohints do not print hints\n"
18084 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18085
18086 #: term-utils/agetty.c:2140
18087 #, fuzzy
18088 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18089 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18090
18091 #: term-utils/agetty.c:2141
18092 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: term-utils/agetty.c:2142
18096 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: term-utils/agetty.c:2143
18100 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: term-utils/agetty.c:2144
18104 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: term-utils/agetty.c:2145
18108 #, fuzzy
18109 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18110 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18111
18112 #: term-utils/agetty.c:2146
18113 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: term-utils/agetty.c:2147
18117 #, fuzzy
18118 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18119 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18120
18121 #: term-utils/agetty.c:2148
18122 #, fuzzy
18123 msgid " --help display this help and exit\n"
18124 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18125
18126 #: term-utils/agetty.c:2149
18127 #, fuzzy
18128 msgid " --version output version information and exit\n"
18129 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18130
18131 #: term-utils/agetty.c:2481
18132 #, fuzzy, c-format
18133 msgid "%d user"
18134 msgid_plural "%d users"
18135 msgstr[0] "kullanıcı"
18136 msgstr[1] "kullanıcı"
18137
18138 #: term-utils/agetty.c:2609
18139 #, fuzzy, c-format
18140 msgid "checkname failed: %m"
18141 msgstr "mount başarısız"
18142
18143 #: term-utils/agetty.c:2621
18144 #, fuzzy, c-format
18145 msgid "cannot touch file %s"
18146 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18147
18148 #: term-utils/agetty.c:2625
18149 msgid "--reload is unsupported on your system"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: term-utils/mesg.c:75
18153 #, fuzzy, c-format
18154 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18155 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18156
18157 #: term-utils/mesg.c:78
18158 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: term-utils/mesg.c:81
18162 #, fuzzy
18163 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18164 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18165
18166 #: term-utils/mesg.c:125
18167 #, fuzzy
18168 msgid "ttyname failed"
18169 msgstr "erişim başarısız"
18170
18171 #: term-utils/mesg.c:134
18172 #, fuzzy
18173 msgid "is y"
18174 msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
18175
18176 #: term-utils/mesg.c:137
18177 #, fuzzy
18178 msgid "is n"
18179 msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
18180
18181 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18182 #, fuzzy, c-format
18183 msgid "change %s mode failed"
18184 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
18185
18186 #: term-utils/mesg.c:150
18187 msgid "write access to your terminal is allowed"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: term-utils/mesg.c:157
18191 msgid "write access to your terminal is denied"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: term-utils/mesg.c:161
18195 #, fuzzy, c-format
18196 msgid "invalid argument: %s"
18197 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
18198
18199 #: term-utils/script.c:159
18200 #, fuzzy, c-format
18201 msgid " %s [options] [file]\n"
18202 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18203
18204 #: term-utils/script.c:162
18205 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: term-utils/script.c:165
18209 msgid ""
18210 " -a, --append append the output\n"
18211 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18212 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18213 " -f, --flush run flush after each write\n"
18214 " --force use output file even when it is a link\n"
18215 " -q, --quiet be quiet\n"
18216 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18217 " -V, --version output version information and exit\n"
18218 " -h, --help display this help and exit\n"
18219 "\n"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: term-utils/script.c:187
18223 #, fuzzy, c-format
18224 msgid ""
18225 "output file `%s' is a link\n"
18226 "Use --force if you really want to use it.\n"
18227 "Program not started."
18228 msgstr ""
18229 "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
18230 "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
18231 "Betik başlatılmadı.\n"
18232
18233 #: term-utils/script.c:199
18234 #, c-format
18235 msgid "Script done, file is %s\n"
18236 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
18237
18238 #: term-utils/script.c:262
18239 #, fuzzy
18240 msgid "cannot write script file"
18241 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
18242
18243 #: term-utils/script.c:396
18244 #, c-format
18245 msgid ""
18246 "\n"
18247 "Session terminated.\n"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: term-utils/script.c:438
18251 #, c-format
18252 msgid "Script started on %s"
18253 msgstr "%s de betik başlatıldı"
18254
18255 #: term-utils/script.c:511
18256 #, c-format
18257 msgid ""
18258 "\n"
18259 "Script done on %s"
18260 msgstr ""
18261 "\n"
18262 "%s üzerinde betik tamamlandı"
18263
18264 #: term-utils/script.c:607
18265 #, fuzzy
18266 msgid "failed to get terminal attributes"
18267 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18268
18269 #: term-utils/script.c:614
18270 #, fuzzy
18271 msgid "openpty failed"
18272 msgstr "openpty başarısız\n"
18273
18274 #: term-utils/script.c:652
18275 #, fuzzy
18276 msgid "out of pty's"
18277 msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
18278
18279 #: term-utils/script.c:752
18280 #, c-format
18281 msgid "Script started, file is %s\n"
18282 msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
18283
18284 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18285 #, c-format
18286 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18290 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18294 msgid ""
18295 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18296 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18297 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18298 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18299 " -V, --version output version information and exit\n"
18300 " -h, --help display this help and exit\n"
18301 "\n"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18305 #, fuzzy
18306 msgid "write to stdout failed"
18307 msgstr "%s açılamadı"
18308
18309 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18310 #, c-format
18311 msgid "unexpected end of file on %s"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18315 #, fuzzy, c-format
18316 msgid "failed to read typescript file %s"
18317 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18318
18319 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18320 #, fuzzy
18321 msgid "wrong number of arguments"
18322 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
18323
18324 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18325 #, fuzzy, c-format
18326 msgid "failed to read timing file %s"
18327 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18328
18329 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18330 #, fuzzy, c-format
18331 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18332 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
18333
18334 #: term-utils/setterm.c:239
18335 #, c-format
18336 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: term-utils/setterm.c:328
18340 #, fuzzy
18341 msgid "too many tabs"
18342 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18343
18344 #: term-utils/setterm.c:383
18345 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: term-utils/setterm.c:386
18349 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: term-utils/setterm.c:387
18353 #, fuzzy
18354 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18355 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18356
18357 #: term-utils/setterm.c:388
18358 #, fuzzy
18359 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18360 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18361
18362 #: term-utils/setterm.c:389
18363 #, fuzzy
18364 msgid " --default use default terminal settings\n"
18365 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18366
18367 #: term-utils/setterm.c:390
18368 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: term-utils/setterm.c:391
18372 #, fuzzy
18373 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18374 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
18375
18376 #: term-utils/setterm.c:392
18377 #, fuzzy
18378 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18379 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18380
18381 #: term-utils/setterm.c:393
18382 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: term-utils/setterm.c:394
18386 #, fuzzy
18387 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18388 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18389
18390 #: term-utils/setterm.c:395
18391 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: term-utils/setterm.c:396
18395 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: term-utils/setterm.c:397
18399 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: term-utils/setterm.c:398
18403 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: term-utils/setterm.c:399
18407 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: term-utils/setterm.c:400
18411 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: term-utils/setterm.c:401
18415 #, fuzzy
18416 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18417 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18418
18419 #: term-utils/setterm.c:402
18420 #, fuzzy
18421 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18422 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
18423
18424 #: term-utils/setterm.c:403
18425 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: term-utils/setterm.c:404
18429 #, fuzzy
18430 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18431 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18432
18433 #: term-utils/setterm.c:405
18434 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: term-utils/setterm.c:406
18438 #, fuzzy
18439 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18440 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18441
18442 #: term-utils/setterm.c:407
18443 #, fuzzy
18444 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18445 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
18446
18447 #: term-utils/setterm.c:408
18448 #, fuzzy
18449 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18450 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
18451
18452 #: term-utils/setterm.c:409
18453 #, fuzzy
18454 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18455 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18456
18457 #: term-utils/setterm.c:410
18458 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: term-utils/setterm.c:411
18462 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: term-utils/setterm.c:412
18466 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: term-utils/setterm.c:413
18470 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: term-utils/setterm.c:414
18474 #, fuzzy
18475 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18476 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18477
18478 #: term-utils/setterm.c:415
18479 #, fuzzy
18480 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18481 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
18482
18483 #: term-utils/setterm.c:416
18484 #, fuzzy
18485 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18486 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
18487
18488 #: term-utils/setterm.c:417
18489 #, fuzzy
18490 msgid " set vesa powersaving features\n"
18491 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
18492
18493 #: term-utils/setterm.c:418
18494 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: term-utils/setterm.c:419
18498 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: term-utils/setterm.c:420
18502 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: term-utils/setterm.c:421
18506 #, fuzzy
18507 msgid " --version show version information and exit\n"
18508 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18509
18510 #: term-utils/setterm.c:422
18511 #, fuzzy
18512 msgid " --help display this help and exit\n"
18513 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18514
18515 #: term-utils/setterm.c:430
18516 msgid "duplicate use of an option"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: term-utils/setterm.c:734
18520 #, fuzzy
18521 msgid "cannot force blank"
18522 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
18523
18524 #: term-utils/setterm.c:739
18525 #, fuzzy
18526 msgid "cannot force unblank"
18527 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
18528
18529 #: term-utils/setterm.c:745
18530 #, fuzzy
18531 msgid "cannot get blank status"
18532 msgstr "%s açılamıyor\n"
18533
18534 #: term-utils/setterm.c:771
18535 #, fuzzy, c-format
18536 msgid "can not open dump file %s for output"
18537 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
18538
18539 #: term-utils/setterm.c:813
18540 #, fuzzy, c-format
18541 msgid "terminal %s does not support %s"
18542 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
18543
18544 #: term-utils/setterm.c:988
18545 #, fuzzy
18546 msgid "cannot (un)set powersave mode"
18547 msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
18548
18549 #: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016
18550 #, fuzzy
18551 msgid "klogctl error"
18552 msgstr "klogctl hatası: %s\n"
18553
18554 #: term-utils/setterm.c:1037
18555 #, fuzzy
18556 msgid "$TERM is not defined."
18557 msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
18558
18559 #: term-utils/setterm.c:1044
18560 msgid "terminfo database cannot be found"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: term-utils/setterm.c:1046
18564 #, fuzzy, c-format
18565 msgid "%s: unknown terminal type"
18566 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
18567
18568 #: term-utils/setterm.c:1048
18569 msgid "terminal is hardcopy"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: term-utils/ttymsg.c:81
18573 #, fuzzy, c-format
18574 msgid "internal error: too many iov's"
18575 msgstr "iç hata"
18576
18577 #: term-utils/ttymsg.c:94
18578 #, c-format
18579 msgid "excessively long line arg"
18580 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
18581
18582 #: term-utils/ttymsg.c:108
18583 #, fuzzy, c-format
18584 msgid "open failed"
18585 msgstr "openpty başarısız\n"
18586
18587 #: term-utils/ttymsg.c:147
18588 #, fuzzy, c-format
18589 msgid "fork: %m"
18590 msgstr "fork: %s"
18591
18592 #: term-utils/ttymsg.c:149
18593 #, c-format
18594 msgid "cannot fork"
18595 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
18596
18597 #: term-utils/ttymsg.c:182
18598 #, c-format
18599 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: term-utils/wall.c:83
18603 #, fuzzy, c-format
18604 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18605 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18606
18607 #: term-utils/wall.c:86
18608 msgid "Write a message to all users.\n"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: term-utils/wall.c:89
18612 #, fuzzy
18613 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18614 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
18615
18616 #: term-utils/wall.c:90
18617 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: term-utils/wall.c:132
18621 msgid "--nobanner is available only for root"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: term-utils/wall.c:137
18625 #, fuzzy, c-format
18626 msgid "invalid timeout argument: %s"
18627 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
18628
18629 #: term-utils/wall.c:269
18630 #, fuzzy
18631 msgid "cannot get passwd uid"
18632 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
18633
18634 #: term-utils/wall.c:274
18635 #, fuzzy
18636 msgid "cannot get tty name"
18637 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
18638
18639 #: term-utils/wall.c:294
18640 #, fuzzy, c-format
18641 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
18642 msgstr "%s@%s den Uyarı"
18643
18644 #: term-utils/wall.c:327
18645 #, fuzzy, c-format
18646 msgid "will not read %s - use stdin."
18647 msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
18648
18649 #: term-utils/write.c:86
18650 #, fuzzy, c-format
18651 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
18652 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
18653
18654 #: term-utils/write.c:90
18655 msgid "Send a message to another user.\n"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: term-utils/write.c:117
18659 #, c-format
18660 msgid "effective gid does not match group of %s"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: term-utils/write.c:202
18664 #, fuzzy, c-format
18665 msgid "%s is not logged in"
18666 msgstr "write: %s sistemde değil\n"
18667
18668 #: term-utils/write.c:207
18669 #, fuzzy
18670 msgid "can't find your tty's name"
18671 msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
18672
18673 #: term-utils/write.c:212
18674 #, fuzzy, c-format
18675 msgid "%s has messages disabled"
18676 msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
18677
18678 #: term-utils/write.c:215
18679 #, fuzzy, c-format
18680 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18681 msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
18682
18683 #: term-utils/write.c:238
18684 #, fuzzy
18685 msgid "carefulputc failed"
18686 msgstr "bellek ayrılamadı"
18687
18688 #: term-utils/write.c:280
18689 #, fuzzy, c-format
18690 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
18691 msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
18692
18693 #: term-utils/write.c:284
18694 #, fuzzy, c-format
18695 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
18696 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
18697
18698 #: term-utils/write.c:331
18699 #, fuzzy
18700 msgid "you have write permission turned off"
18701 msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
18702
18703 #: term-utils/write.c:354
18704 #, fuzzy, c-format
18705 msgid "%s is not logged in on %s"
18706 msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
18707
18708 #: term-utils/write.c:360
18709 #, fuzzy, c-format
18710 msgid "%s has messages disabled on %s"
18711 msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
18712
18713 #: text-utils/col.c:134
18714 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: text-utils/col.c:137
18718 #, c-format
18719 msgid ""
18720 "\n"
18721 "Options:\n"
18722 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18723 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18724 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18725 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18726 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18727 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18728 " -V, --version output version information and exit\n"
18729 " -H, --help display this help and exit\n"
18730 "\n"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
18734 #, c-format
18735 msgid ""
18736 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18737 "\n"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: text-utils/col.c:212
18741 #, fuzzy
18742 msgid "bad -l argument"
18743 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
18744
18745 #: text-utils/col.c:336
18746 #, fuzzy, c-format
18747 msgid "warning: can't back up %s."
18748 msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
18749
18750 #: text-utils/col.c:337
18751 msgid "past first line"
18752 msgstr "geçen ilk satır"
18753
18754 #: text-utils/col.c:337
18755 msgid "-- line already flushed"
18756 msgstr "-- satır zaten geçti"
18757
18758 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
18759 #, fuzzy, c-format
18760 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
18761 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18762
18763 #: text-utils/colcrt.c:84
18764 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: text-utils/colcrt.c:87
18768 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: text-utils/colcrt.c:88
18772 #, fuzzy
18773 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
18774 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18775
18776 #: text-utils/colrm.c:59
18777 #, fuzzy, c-format
18778 msgid ""
18779 "\n"
18780 "Usage:\n"
18781 " %s [startcol [endcol]]\n"
18782 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18783
18784 #: text-utils/colrm.c:64
18785 msgid "Filter out the specified columns.\n"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: text-utils/colrm.c:185
18789 #, fuzzy
18790 msgid "first argument"
18791 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
18792
18793 #: text-utils/colrm.c:187
18794 #, fuzzy
18795 msgid "second argument"
18796 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
18797
18798 #: text-utils/column.c:120
18799 msgid "Columnate lists.\n"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: text-utils/column.c:123
18803 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: text-utils/column.c:124
18807 #, fuzzy
18808 msgid " -t, --table create a table\n"
18809 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
18810
18811 #: text-utils/column.c:125
18812 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: text-utils/column.c:126
18816 msgid ""
18817 " -o, --output-separator <string>\n"
18818 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: text-utils/column.c:128
18822 #, fuzzy
18823 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
18824 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18825
18826 #: text-utils/column.c:182
18827 #, fuzzy
18828 msgid "invalid columns argument"
18829 msgstr "kimlik geçersiz"
18830
18831 #: text-utils/column.c:422
18832 #, c-format
18833 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
18837 #, fuzzy, c-format
18838 msgid " %s [options] <file>...\n"
18839 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18840
18841 #: text-utils/hexdump.c:158
18842 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: text-utils/hexdump.c:161
18846 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: text-utils/hexdump.c:162
18850 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: text-utils/hexdump.c:163
18854 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: text-utils/hexdump.c:164
18858 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: text-utils/hexdump.c:165
18862 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: text-utils/hexdump.c:166
18866 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: text-utils/hexdump.c:167
18870 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: text-utils/hexdump.c:170
18874 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: text-utils/hexdump.c:171
18878 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: text-utils/hexdump.c:172
18882 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: text-utils/hexdump.c:173
18886 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: text-utils/hexdump.c:174
18890 #, fuzzy
18891 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18892 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18893
18894 #: text-utils/hexdump-display.c:365
18895 #, fuzzy
18896 msgid "all input file arguments failed"
18897 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
18898
18899 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
18900 #, fuzzy, c-format
18901 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18902 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
18903
18904 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18905 #, fuzzy, c-format
18906 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18907 msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
18908
18909 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
18910 #, fuzzy, c-format
18911 msgid "bad format {%s}"
18912 msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
18913
18914 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
18915 #, fuzzy, c-format
18916 msgid "bad conversion character %%%s"
18917 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
18918
18919 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
18920 #, fuzzy
18921 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18922 msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
18923
18924 #: text-utils/line.c:33
18925 msgid "Read one line.\n"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: text-utils/more.c:228
18929 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: text-utils/more.c:231
18933 #, fuzzy
18934 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
18935 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
18936
18937 #: text-utils/more.c:232
18938 #, fuzzy
18939 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
18940 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18941
18942 #: text-utils/more.c:233
18943 #, fuzzy
18944 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
18945 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18946
18947 #: text-utils/more.c:234
18948 #, fuzzy
18949 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18950 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
18951
18952 #: text-utils/more.c:235
18953 #, fuzzy
18954 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18955 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
18956
18957 #: text-utils/more.c:236
18958 #, fuzzy
18959 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18960 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18961
18962 #: text-utils/more.c:237
18963 msgid " -u suppress underlining\n"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: text-utils/more.c:238
18967 #, fuzzy
18968 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
18969 msgstr "Silindir sayısını verin: "
18970
18971 #: text-utils/more.c:239
18972 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: text-utils/more.c:240
18976 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: text-utils/more.c:241
18980 #, fuzzy
18981 msgid " -V display version information and exit\n"
18982 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18983
18984 #: text-utils/more.c:484
18985 #, fuzzy, c-format
18986 msgid "unknown option -%s"
18987 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
18988
18989 #: text-utils/more.c:508
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "\n"
18993 "*** %s: directory ***\n"
18994 "\n"
18995 msgstr ""
18996 "\n"
18997 "*** %s: dizin ***\n"
18998 "\n"
18999
19000 #: text-utils/more.c:550
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "\n"
19004 "******** %s: Not a text file ********\n"
19005 "\n"
19006 msgstr ""
19007 "\n"
19008 "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
19009 "\n"
19010
19011 #: text-utils/more.c:645
19012 #, c-format
19013 msgid "[Use q or Q to quit]"
19014 msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
19015
19016 #: text-utils/more.c:716
19017 #, c-format
19018 msgid "--More--"
19019 msgstr "--Başka--"
19020
19021 #: text-utils/more.c:718
19022 #, c-format
19023 msgid "(Next file: %s)"
19024 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
19025
19026 #: text-utils/more.c:726
19027 #, c-format
19028 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19029 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
19030
19031 #: text-utils/more.c:1154
19032 #, fuzzy, c-format
19033 msgid "...back %d page"
19034 msgid_plural "...back %d pages"
19035 msgstr[0] "...kalan %d sayfa"
19036 msgstr[1] "...kalan %d sayfa"
19037
19038 #: text-utils/more.c:1202
19039 #, fuzzy, c-format
19040 msgid "...skipping %d line"
19041 msgid_plural "...skipping %d lines"
19042 msgstr[0] "...%d satır atlanıyor"
19043 msgstr[1] "...%d satır atlanıyor"
19044
19045 #: text-utils/more.c:1240
19046 msgid ""
19047 "\n"
19048 "***Back***\n"
19049 "\n"
19050 msgstr ""
19051 "\n"
19052 "***Kalan***\n"
19053 "\n"
19054
19055 #: text-utils/more.c:1255
19056 #, fuzzy
19057 msgid "No previous regular expression"
19058 msgstr "Düzenli ifade acemice"
19059
19060 #: text-utils/more.c:1285
19061 msgid ""
19062 "\n"
19063 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19064 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19065 msgstr ""
19066 "\n"
19067 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
19068 "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
19069 "değer olacağını belirtir.\n"
19070
19071 #: text-utils/more.c:1292
19072 msgid ""
19073 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19074 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19075 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19076 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19077 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19078 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19079 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19080 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19081 "' Go to place where previous search started\n"
19082 "= Display current line number\n"
19083 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19084 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19085 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19086 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19087 "ctrl-L Redraw screen\n"
19088 ":n Go to kth next file [1]\n"
19089 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19090 ":f Display current file name and line number\n"
19091 ". Repeat previous command\n"
19092 msgstr ""
19093 "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
19094 "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
19095 "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
19096 "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
19097 "q veya Q ya da <kesme>\n"
19098 " more'dan çıkılır.\n"
19099 "s Metnin k satırını atlar [1]\n"
19100 "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
19101 "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
19102 "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
19103 "= O anki satır numarasını gösterir\n"
19104 "/<düzenli ifade>\n"
19105 " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
19106 "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
19107 " arar [1]\n"
19108 "!<komut> veya :!<komut>\n"
19109 " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
19110 "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
19111 "ctrl-L Ekranı tazeler\n"
19112 ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
19113 ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
19114 ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
19115 ". Önceki komut tekrarlanır\n"
19116
19117 #: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371
19118 #, c-format
19119 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19120 msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
19121
19122 #: text-utils/more.c:1402
19123 #, c-format
19124 msgid "\"%s\" line %d"
19125 msgstr "\"%s\" satır %d"
19126
19127 #: text-utils/more.c:1404
19128 #, c-format
19129 msgid "[Not a file] line %d"
19130 msgstr "[Dosya değil] satır %d"
19131
19132 #: text-utils/more.c:1486
19133 msgid " Overflow\n"
19134 msgstr " Taşma\n"
19135
19136 #: text-utils/more.c:1535
19137 msgid "...skipping\n"
19138 msgstr "...atlanıyor\n"
19139
19140 #: text-utils/more.c:1569
19141 msgid ""
19142 "\n"
19143 "Pattern not found\n"
19144 msgstr ""
19145 "\n"
19146 "Kalıp bulunamadı\n"
19147
19148 #: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
19149 msgid "Pattern not found"
19150 msgstr "Kalıp bulunamadı"
19151
19152 #: text-utils/more.c:1621
19153 msgid "exec failed\n"
19154 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
19155
19156 #: text-utils/more.c:1635
19157 msgid "can't fork\n"
19158 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
19159
19160 #: text-utils/more.c:1669
19161 msgid ""
19162 "\n"
19163 "...Skipping "
19164 msgstr ""
19165 "\n"
19166 "...Atlanıyor "
19167
19168 #: text-utils/more.c:1673
19169 msgid "...Skipping to file "
19170 msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
19171
19172 #: text-utils/more.c:1675
19173 msgid "...Skipping back to file "
19174 msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
19175
19176 #: text-utils/more.c:1965
19177 msgid "Line too long"
19178 msgstr "Satır çok uzun"
19179
19180 #: text-utils/more.c:2002
19181 msgid "No previous command to substitute for"
19182 msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
19183
19184 #: text-utils/pg.c:144
19185 msgid ""
19186 "-------------------------------------------------------\n"
19187 " h this screen\n"
19188 " q or Q quit program\n"
19189 " <newline> next page\n"
19190 " f skip a page forward\n"
19191 " d or ^D next halfpage\n"
19192 " l next line\n"
19193 " $ last page\n"
19194 " /regex/ search forward for regex\n"
19195 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19196 " . or ^L redraw screen\n"
19197 " w or z set page size and go to next page\n"
19198 " s filename save current file to filename\n"
19199 " !command shell escape\n"
19200 " p go to previous file\n"
19201 " n go to next file\n"
19202 "\n"
19203 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19204 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19205 "\n"
19206 "See pg(1) for more information.\n"
19207 "-------------------------------------------------------\n"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: text-utils/pg.c:222
19211 #, fuzzy, c-format
19212 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19213 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19214
19215 #: text-utils/pg.c:226
19216 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: text-utils/pg.c:229
19220 msgid " -number lines per page\n"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: text-utils/pg.c:230
19224 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: text-utils/pg.c:231
19228 #, fuzzy
19229 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19230 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
19231
19232 #: text-utils/pg.c:232
19233 #, fuzzy
19234 msgid " -f do not split long lines\n"
19235 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
19236
19237 #: text-utils/pg.c:233
19238 msgid " -n terminate command with new line\n"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: text-utils/pg.c:234
19242 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: text-utils/pg.c:235
19246 msgid " -r disallow shell escape\n"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: text-utils/pg.c:236
19250 #, fuzzy
19251 msgid " -s print messages to stdout\n"
19252 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19253
19254 #: text-utils/pg.c:237
19255 msgid " +number start at the given line\n"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: text-utils/pg.c:238
19259 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: text-utils/pg.c:250
19263 #, fuzzy, c-format
19264 msgid "option requires an argument -- %s"
19265 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
19266
19267 #: text-utils/pg.c:256
19268 #, fuzzy, c-format
19269 msgid "illegal option -- %s"
19270 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
19271
19272 #: text-utils/pg.c:359
19273 msgid "...skipping forward\n"
19274 msgstr "...ileri atlanıyor\n"
19275
19276 #: text-utils/pg.c:361
19277 msgid "...skipping backward\n"
19278 msgstr "...geri atlanıyor\n"
19279
19280 #: text-utils/pg.c:377
19281 msgid "No next file"
19282 msgstr "Sonrasında dosya yok"
19283
19284 #: text-utils/pg.c:381
19285 msgid "No previous file"
19286 msgstr "Öncesinde dosya yok"
19287
19288 #: text-utils/pg.c:883
19289 #, fuzzy, c-format
19290 msgid "Read error from %s file"
19291 msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
19292
19293 #: text-utils/pg.c:886
19294 #, fuzzy, c-format
19295 msgid "Unexpected EOF in %s file"
19296 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
19297
19298 #: text-utils/pg.c:888
19299 #, fuzzy, c-format
19300 msgid "Unknown error in %s file"
19301 msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
19302
19303 #: text-utils/pg.c:941
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Cannot create temporary file"
19306 msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
19307
19308 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
19309 msgid "RE error: "
19310 msgstr "RE hatası:"
19311
19312 #: text-utils/pg.c:1097
19313 msgid "(EOF)"
19314 msgstr "(DosyaSonu)"
19315
19316 #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
19317 msgid "No remembered search string"
19318 msgstr "Arama dizgesi yok"
19319
19320 #: text-utils/pg.c:1203
19321 #, fuzzy
19322 msgid "cannot open "
19323 msgstr "%s açılamıyor"
19324
19325 #: text-utils/pg.c:1255
19326 msgid "saved"
19327 msgstr "kaydedildi"
19328
19329 #: text-utils/pg.c:1345
19330 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19331 msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
19332
19333 #: text-utils/pg.c:1380
19334 msgid "fork() failed, try again later\n"
19335 msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
19336
19337 #: text-utils/pg.c:1468
19338 msgid "(Next file: "
19339 msgstr "(Sonraki dosya: "
19340
19341 #: text-utils/pg.c:1534
19342 #, c-format
19343 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
19347 #, fuzzy
19348 msgid "failed to parse number of lines per page"
19349 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19350
19351 #: text-utils/rev.c:76
19352 #, fuzzy, c-format
19353 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19354 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19355
19356 #: text-utils/rev.c:80
19357 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: text-utils/tailf.c:116
19361 #, c-format
19362 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: text-utils/tailf.c:160
19366 #, c-format
19367 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
19368 msgstr ""
19369
19370 #: text-utils/tailf.c:197
19371 #, fuzzy, c-format
19372 msgid " %s [option] <file>\n"
19373 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19374
19375 #: text-utils/tailf.c:200
19376 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: text-utils/tailf.c:203
19380 #, fuzzy
19381 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
19382 msgstr "Silindir sayısını verin: "
19383
19384 #: text-utils/tailf.c:204
19385 #, fuzzy
19386 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
19387 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19388
19389 #: text-utils/tailf.c:210
19390 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
19394 #, fuzzy
19395 msgid "failed to parse number of lines"
19396 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19397
19398 #: text-utils/tailf.c:275
19399 #, fuzzy
19400 msgid "no input file specified"
19401 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
19402
19403 #: text-utils/tailf.c:282
19404 #, fuzzy, c-format
19405 msgid "%s: is not a file"
19406 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
19407
19408 #: text-utils/ul.c:136
19409 #, fuzzy, c-format
19410 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19411 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19412
19413 #: text-utils/ul.c:139
19414 msgid "Do underlining.\n"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: text-utils/ul.c:142
19418 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: text-utils/ul.c:143
19422 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: text-utils/ul.c:204
19426 msgid "trouble reading terminfo"
19427 msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
19428
19429 #: text-utils/ul.c:209
19430 #, c-format
19431 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: text-utils/ul.c:299
19435 #, fuzzy, c-format
19436 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19437 msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
19438
19439 #: text-utils/ul.c:624
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Input line too long."
19442 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
19443
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
19446 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
19450 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
19454 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Filesystem label:"
19458 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "failed to set PATH"
19462 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "argument error: %s"
19466 #~ msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "tty path %s too long"
19470 #~ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
19471
19472 #~ msgid "bad timeout value: %s"
19473 #~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
19477 #~ msgstr "erişim hatası"
19478
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
19481 #~ msgstr "erişim hatası"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "cannot not setup timer"
19485 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "same"
19489 #~ msgstr "İsim"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "cannot access file %s"
19493 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
19494
19495 #~ msgid "%s is not a block special device"
19496 #~ msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
19497
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid "%s: device is misaligned"
19500 #~ msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
19501
19502 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
19503 #~ msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid "%s: failed to get device path"
19507 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid "%s: unknown device name"
19511 #~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
19512
19513 #, fuzzy
19514 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
19515 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
19519 #~ msgstr "%s %.6f saniye\n"
19520
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid "pages"
19523 #~ msgstr "ileti-sayısı"
19524
19525 #, fuzzy
19526 #~ msgid ""
19527 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
19528 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
19529 #~ msgstr ""
19530 #~ "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
19531 #~ "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. Çıkılıyor.\n"
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
19535 #~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
19536
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
19539 #~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
19543 #~ msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
19547 #~ msgstr "Sektör sayısı"
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
19551 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
19552
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid "%s: bad inode size"
19555 #~ msgstr "düğüm sayısı hatalı"
19556
19557 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
19558 #~ msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "type: %d"
19562 #~ msgstr "türü: %d\n"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "disk: %.*s"
19566 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "label: %.*s"
19570 #~ msgstr "etiket: %.*s\n"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "flags: %s"
19574 #~ msgstr "flamalar:"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
19578 #~ msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "sectors/track: %ld"
19582 #~ msgstr "sektör/iz: %ld\n"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
19586 #~ msgstr "iz/silindir: %ld\n"
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
19590 #~ msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "cylinders: %ld"
19594 #~ msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "rpm: %d"
19598 #~ msgstr "devir sayısı: %d\n"
19599
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "interleave: %d"
19602 #~ msgstr "serpiştirme: %d\n"
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "trackskew: %d"
19606 #~ msgstr "izkayması: %d\n"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "cylinderskew: %d"
19610 #~ msgstr "silindirkayması: %d\n"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
19614 #~ msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
19618 #~ msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "partitions: %d"
19622 #~ msgstr ""
19623 #~ "\n"
19624 #~ "%d disk bölümü:\n"
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
19628 #~ msgstr ""
19629 #~ "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
19630 #~ "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid ""
19634 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
19635 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
19636 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19637 #~ msgstr ""
19638 #~ "\n"
19639 #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
19640 #~ "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
19641 #~ "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
19642 #~ "%s\n"
19643 #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
19644 #~ "\n"
19645
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid "<none>"
19648 #~ msgstr "Hiçbiri"
19649
19650 #~ msgid "gettimeofday failed"
19651 #~ msgstr "gettimeofday başarısız"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "sysinfo failed"
19655 #~ msgstr "fsync hata verdi"
19656
19657 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
19658 #~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "%s: mmap failed"
19662 #~ msgstr "erişim başarısız"
19663
19664 #~ msgid " still logged in"
19665 #~ msgstr " şu an sistemde"
19666
19667 #~ msgid ""
19668 #~ "\n"
19669 #~ "wtmp begins %s"
19670 #~ msgstr ""
19671 #~ "\n"
19672 #~ "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
19673
19674 #, fuzzy
19675 #~ msgid "gethostname failed"
19676 #~ msgstr ""
19677 #~ "\n"
19678 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
19679
19680 #~ msgid ""
19681 #~ "\n"
19682 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
19683 #~ msgstr ""
19684 #~ "\n"
19685 #~ "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
19686
19687 #, fuzzy
19688 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
19689 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
19693 #~ msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
19697 #~ msgstr "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
19698
19699 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
19700 #~ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
19701
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid "set rtc alarm failed"
19704 #~ msgstr "erişim başarısız"
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid "bad value"
19708 #~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
19709
19710 #, fuzzy
19711 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19712 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19716 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19720 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19724 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
19728 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
19732 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "cannot open %s: %m"
19736 #~ msgstr "%s açılamıyor"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "fread failed"
19740 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
19741
19742 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
19743 #~ msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
19744
19745 #~ msgid "disk drive."
19746 #~ msgstr " "
19747
19748 #~ msgid " `no'"
19749 #~ msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
19750
19751 #, fuzzy
19752 #~ msgid "Too small partition size specified."
19753 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
19754
19755 #, fuzzy
19756 #~ msgid "stat failed %s"
19757 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
19758
19759 #, fuzzy
19760 #~ msgid "faild to allocate iterator"
19761 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "cannot open: %s"
19765 #~ msgstr "%s açılamıyor"
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "%s: stat failed"
19769 #~ msgstr "erişim başarısız"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "%s: lstat failed"
19773 #~ msgstr "erişim başarısız"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
19777 #~ msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
19778
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
19781 #~ msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
19785 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid " %s [options] file\n"
19789 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "Usage:\n"
19793 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid ""
19797 #~ "\n"
19798 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
19799 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19800
19801 #~ msgid "%s (%s)\n"
19802 #~ msgstr "%s: (%s)\n"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
19806 #~ msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
19810 #~ msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
19814 #~ msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
19818 #~ msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
19822 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
19826 #~ msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "write error on %s"
19830 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
19834 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
19835
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
19838 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar oluşturulamıyor\n"
19839
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
19842 #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "error reading %s"
19846 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
19850 #~ msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
19854 #~ msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
19855
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
19858 #~ msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
19859
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
19862 #~ msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid ""
19866 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
19867 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
19868 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
19869 #~ msgstr ""
19870 #~ "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
19871 #~ "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
19872 #~ "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
19876 #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
19880 #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
19884 #~ msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
19885
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid ""
19888 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
19889 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
19890 #~ msgstr ""
19891 #~ "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
19892 #~ "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun çıkarır.\n"
19893
19894 #~ msgid ""
19895 #~ "\n"
19896 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
19897 #~ msgstr ""
19898 #~ "\n"
19899 #~ "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
19903 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
19904
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
19907 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında olmalıydı)\n"
19908
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
19911 #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
19912
19913 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
19914 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid ""
19918 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
19919 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
19920 #~ "before using mkfs"
19921 #~ msgstr ""
19922 #~ "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
19923 #~ "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "Error closing %s"
19927 #~ msgstr "%s kapatılırken hata\n"
19928
19929 #~ msgid "%s: no such partition\n"
19930 #~ msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
19934 #~ msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
19938 #~ msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
19939
19940 #~ msgid "sectors"
19941 #~ msgstr "sektör"
19942
19943 #, fuzzy
19944 #~ msgid ""
19945 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19946 #~ "\n"
19947 #~ msgstr ""
19948 #~ "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
19949 #~ "\n"
19950
19951 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
19952 #~ msgstr ""
19953 #~ " silindir blok\n"
19954 #~ " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid ""
19958 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19959 #~ "\n"
19960 #~ msgstr ""
19961 #~ "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
19962 #~ "\n"
19963
19964 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19965 #~ msgstr ""
19966 #~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
19967 #~ " sayısı\n"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid ""
19971 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19972 #~ "\n"
19973 #~ msgstr ""
19974 #~ "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
19975 #~ "\n"
19976
19977 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19978 #~ msgstr ""
19979 #~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
19980 #~ " sayısı\n"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid ""
19984 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19985 #~ "\n"
19986 #~ msgstr ""
19987 #~ "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
19988 #~ "\n"
19989
19990 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19991 #~ msgstr ""
19992 #~ " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
19993 #~ " sayısı\n"
19994
19995 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19996 #~ msgstr "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
19997
19998 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19999 #~ msgstr "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
20000
20001 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
20002 #~ msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
20003
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid ""
20006 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
20007 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
20008 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
20009 #~ msgstr ""
20010 #~ "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
20011 #~ "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
20012 #~ "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "no partition table present."
20016 #~ msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
20020 #~ msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20024 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20028 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20032 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
20036 #~ msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20040 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid ""
20044 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
20045 #~ "and will destroy it when filled"
20046 #~ msgstr ""
20047 #~ "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
20048 #~ "dolduğunda onu bozacak\n"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20052 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20056 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid ""
20060 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
20061 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
20062 #~ msgstr ""
20063 #~ "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
20064 #~ " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20068 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20072 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid ""
20076 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
20077 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20078 #~ msgstr ""
20079 #~ "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
20080 #~ "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid ""
20084 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
20085 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
20086 #~ msgstr ""
20087 #~ "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
20088 #~ "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid ""
20092 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
20093 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20094 #~ msgstr ""
20095 #~ "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
20096 #~ "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
20097
20098 #~ msgid "start"
20099 #~ msgstr "başlangıç"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20103 #~ msgstr ""
20104 #~ "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
20105 #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
20106
20107 #~ msgid "end"
20108 #~ msgstr "bitiş"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20112 #~ msgstr ""
20113 #~ "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
20114 #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
20118 #~ msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid ""
20122 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
20123 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
20124 #~ msgstr ""
20125 #~ "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
20126 #~ "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid ""
20130 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
20131 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
20134 #~ "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
20138 #~ msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
20142 #~ msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "tree of partitions?"
20146 #~ msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
20150 #~ msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
20154 #~ msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
20158 #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
20162 #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
20166 #~ msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
20167
20168 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
20169 #~ msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
20173 #~ msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
20177 #~ msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
20181 #~ msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
20185 #~ msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "unrecognized input: %s"
20189 #~ msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "number too big"
20193 #~ msgstr "sayı çok büyük\n"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "trailing junk after number"
20197 #~ msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "no room for partition descriptor"
20201 #~ msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20205 #~ msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "too many input fields"
20209 #~ msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "No room for more"
20213 #~ msgstr "Daha fazla yer yok\n"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "Illegal type"
20217 #~ msgstr "Kuraldışı tür\n"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
20221 #~ msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "Warning: empty partition"
20225 #~ msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20229 #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
20233 #~ msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
20237 #~ msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "Extended partition not where expected"
20241 #~ msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "bad input"
20245 #~ msgstr "girdi hatalı\n"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "too many partitions"
20249 #~ msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid ""
20253 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
20254 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20255 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
20256 #~ msgstr ""
20257 #~ "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler atanır.\n"
20258 #~ "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
20259 #~ "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
20260 #~ "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
20261 #~ "belirtmek yeterlidir.\n"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20265 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid ""
20269 #~ "\n"
20270 #~ "Dangerous options:\n"
20271 #~ msgstr "tehlikeli seçenekler:"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid ""
20275 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
20276 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
20277 #~ msgstr " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi basar"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid ""
20281 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
20282 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
20283 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
20284 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
20285 #~ msgstr ""
20286 #~ " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
20287 #~ " betimleyicileri için girdi bekler"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
20291 #~ msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
20295 #~ msgstr ""
20296 #~ "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
20297 #~ " diğerleri etkisizleştirilir\n"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
20301 #~ msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
20302
20303 #~ msgid "cannot open %s\n"
20304 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
20308 #~ msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
20312 #~ msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
20316 #~ msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
20320 #~ msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "cannot open %s read-write"
20324 #~ msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "cannot open %s for reading"
20328 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "%s: OK"
20332 #~ msgstr "%s: TAMAM\n"
20333
20334 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
20335 #~ msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
20339 #~ msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
20340
20341 #~ msgid "Done"
20342 #~ msgstr "Tamam"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid ""
20346 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
20347 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
20348 #~ msgstr ""
20349 #~ "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
20350 #~ "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
20354 #~ msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Bad Id %lx"
20358 #~ msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "This disk is currently in use."
20362 #~ msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
20366 #~ msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
20370 #~ msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "OK"
20374 #~ msgstr "TAMAM\n"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
20378 #~ msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid ""
20382 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
20383 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
20384 #~ msgstr ""
20385 #~ "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
20386 #~ "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
20390 #~ msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
20391
20392 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
20393 #~ msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
20397 #~ msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
20398
20399 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
20400 #~ msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
20401
20402 #~ msgid ""
20403 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
20404 #~ "\n"
20405 #~ msgstr ""
20406 #~ "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
20407 #~ "\n"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid ""
20411 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
20412 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20413 #~ "(See fdisk(8).)"
20414 #~ msgstr ""
20415 #~ "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da değiştirdiyseniz\n"
20416 #~ "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
20417 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20418 #~ "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "are mutually exclusive."
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
20424 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
20428 #~ msgstr ""
20429 #~ "\n"
20430 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
20431 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
20432 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "field is too long"
20436 #~ msgstr "alan çok uzun.\n"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
20440 #~ msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "'%c' is not allowed"
20444 #~ msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
20448 #~ msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "control characters are not allowed"
20452 #~ msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "can only change local entries."
20456 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
20460 #~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid ""
20464 #~ "\n"
20465 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
20466 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "crypt() failed"
20470 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "COMMAND not specified."
20474 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
20478 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
20482 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
20486 #~ msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid ""
20490 #~ "\n"
20491 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
20492 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid ""
20496 #~ "\n"
20497 #~ "For more information see taskset(1).\n"
20498 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20499
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid "%s: is removable device"
20502 #~ msgstr " silinebilir"
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "no filename specified."
20506 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
20507
20508 #, fuzzy
20509 #~ msgid "timeout cannot be zero"
20510 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
20511
20512 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
20513 #~ msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
20514
20515 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
20516 #~ msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
20517
20518 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
20519 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
20520
20521 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
20522 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
20523
20524 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
20525 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
20526
20527 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
20528 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
20529
20530 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
20531 #~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
20532
20533 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
20534 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid ""
20538 #~ "\n"
20539 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
20540 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20541
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
20544 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid ""
20548 #~ "\n"
20549 #~ "For more information see renice(1).\n"
20550 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20551
20552 #, fuzzy
20553 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
20554 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid ""
20558 #~ "\n"
20559 #~ "Usage:\n"
20560 #~ " %s [options] [file ...]\n"
20561 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20562
20563 #~ msgid "...back 1 page"
20564 #~ msgstr "...kalan 1 sayfa"
20565
20566 #~ msgid "...skipping one line"
20567 #~ msgstr "...bir satır atlanıyor"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid ""
20571 #~ "\n"
20572 #~ "For more information see rev(1).\n"
20573 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid ""
20577 #~ "\n"
20578 #~ "Usage:\n"
20579 #~ " %s [option] file\n"
20580 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid " %s [options] file...\n"
20584 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20585
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
20588 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
20592 #~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
20593
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
20596 #~ msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
20597
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
20600 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
20601
20602 #, fuzzy
20603 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
20604 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid " -h print this help text\n"
20608 #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid " --version\n"
20612 #~ msgstr "sürüm"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "compiled without -x support"
20616 #~ msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
20617
20618 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
20619 #~ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
20620
20621 #~ msgid "Unusable"
20622 #~ msgstr "Kullanışsız"
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "write failed\n"
20626 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
20627
20628 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
20629 #~ msgstr "Disk değiştirildi.\n"
20630
20631 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
20632 #~ msgstr ""
20633 #~ "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
20634 #~ "sistemi yeniden başlatın.\n"
20635
20636 #~ msgid ""
20637 #~ "\n"
20638 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
20639 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
20640 #~ "page for additional information.\n"
20641 #~ msgstr ""
20642 #~ "\n"
20643 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
20644 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
20645 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
20646
20647 #~ msgid "FATAL ERROR"
20648 #~ msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
20649
20650 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
20651 #~ msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
20652
20653 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
20654 #~ msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
20655
20656 #~ msgid "Cannot read disk drive"
20657 #~ msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
20658
20659 #~ msgid "Cannot write disk drive"
20660 #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
20661
20662 #~ msgid "Too many partitions"
20663 #~ msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
20664
20665 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
20666 #~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
20667
20668 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
20669 #~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
20670
20671 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
20672 #~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
20673
20674 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
20675 #~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
20676
20677 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
20678 #~ msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
20679
20680 #~ msgid "logical partitions overlap"
20681 #~ msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
20682
20683 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
20684 #~ msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
20685
20686 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
20687 #~ msgstr "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
20688
20689 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
20690 #~ msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
20691
20692 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
20693 #~ msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
20694
20695 #~ msgid "Illegal key"
20696 #~ msgstr "Kuraldışı tuş"
20697
20698 #~ msgid "Create a new primary partition"
20699 #~ msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
20700
20701 #~ msgid "Create a new logical partition"
20702 #~ msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
20703
20704 #~ msgid "Cancel"
20705 #~ msgstr "Vazgeç"
20706
20707 #~ msgid "Don't create a partition"
20708 #~ msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
20709
20710 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
20711 #~ msgstr "!!! İç hata !!!"
20712
20713 #~ msgid "Size (in MB): "
20714 #~ msgstr "Alan (MB):"
20715
20716 #~ msgid "Beginning"
20717 #~ msgstr "Başlangıç"
20718
20719 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
20720 #~ msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
20721
20722 #~ msgid "Add partition at end of free space"
20723 #~ msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
20724
20725 #~ msgid "No room to create the extended partition"
20726 #~ msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
20727
20728 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
20729 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
20730
20731 #~ msgid "Bad signature on partition table"
20732 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
20733
20734 #~ msgid "Unknown partition table type"
20735 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
20736
20737 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
20738 #~ msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
20739
20740 #~ msgid "Cannot open disk drive"
20741 #~ msgstr "Disk açılamıyor"
20742
20743 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
20744 #~ msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
20745
20746 #~ msgid "Cannot get disk size"
20747 #~ msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
20748
20749 #~ msgid "Bad primary partition"
20750 #~ msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
20751
20752 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
20753 #~ msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
20754
20755 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
20756 #~ msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
20757
20758 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
20759 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
20760
20761 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
20762 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
20766 #~ msgstr "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden başlatın."
20767
20768 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20769 #~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
20770
20771 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20772 #~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
20773
20774 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
20775 #~ msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
20776
20777 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
20778 #~ msgstr "Sabit Disk: %s\n"
20779
20780 #~ msgid "Sector 0:\n"
20781 #~ msgstr "Sektör 0:\n"
20782
20783 #~ msgid "Sector %d:\n"
20784 #~ msgstr "Sektör %d:\n"
20785
20786 #~ msgid " None "
20787 #~ msgstr " Yok "
20788
20789 #~ msgid " Pri/Log"
20790 #~ msgstr " Bir/Man"
20791
20792 #~ msgid " Primary"
20793 #~ msgstr " Birincil "
20794
20795 #~ msgid " Logical"
20796 #~ msgstr " Mantıksal "
20797
20798 #~ msgid "(%02X)"
20799 #~ msgstr "(%02X)"
20800
20801 #~ msgid "None"
20802 #~ msgstr "Hiçbiri"
20803
20804 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
20805 #~ msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
20806
20807 #~ msgid " First Last\n"
20808 #~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
20809
20810 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
20811 #~ msgstr " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü Flama\n"
20812
20813 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20814 #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- ------\n"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
20818 #~ msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
20822 #~ msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
20826 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
20827
20828 #~ msgid "Raw"
20829 #~ msgstr "Ham"
20830
20831 #~ msgid "Print the table using raw data format"
20832 #~ msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
20833
20834 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
20835 #~ msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
20836
20837 #~ msgid "Table"
20838 #~ msgstr "Tablo"
20839
20840 #~ msgid "Just print the partition table"
20841 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
20842
20843 #~ msgid "Don't print the table"
20844 #~ msgstr "Tablo yazılamıyor"
20845
20846 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20847 #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20848
20849 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
20850 #~ msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
20851
20852 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
20853 #~ msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
20854
20855 #~ msgid " know what they are doing."
20856 #~ msgstr " kullanılabilir."
20857
20858 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
20859 #~ msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
20860
20861 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
20862 #~ msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
20863
20864 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
20865 #~ msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
20866
20867 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
20868 #~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
20869
20870 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
20871 #~ msgstr " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
20872
20873 #~ msgid " that you can choose from:"
20874 #~ msgstr " Bu biçemler:"
20875
20876 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20877 #~ msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
20878
20879 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20880 #~ msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
20881
20882 #~ msgid " t - Table in raw format"
20883 #~ msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
20884
20885 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
20886 #~ msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
20887
20888 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20889 #~ msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
20890
20891 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20892 #~ msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
20893
20894 #~ msgid " ? Print this screen"
20895 #~ msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
20896
20897 #~ msgid "Change cylinder geometry"
20898 #~ msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
20899
20900 #~ msgid "Change head geometry"
20901 #~ msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
20902
20903 #~ msgid "Change sector geometry"
20904 #~ msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
20905
20906 #~ msgid "Done with changing geometry"
20907 #~ msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
20908
20909 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20910 #~ msgstr "Silindir sayısını verin: "
20911
20912 #~ msgid "Illegal cylinders value"
20913 #~ msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
20914
20915 #~ msgid "Enter the number of heads: "
20916 #~ msgstr "Kafa sayısını verin: "
20917
20918 #~ msgid "Illegal heads value"
20919 #~ msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
20920
20921 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20922 #~ msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
20923
20924 #~ msgid "Illegal sectors value"
20925 #~ msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
20926
20927 #~ msgid "Enter filesystem type: "
20928 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
20929
20930 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
20931 #~ msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
20932
20933 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
20934 #~ msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
20935
20936 #~ msgid "Unk(%02X)"
20937 #~ msgstr "Ne?(%02X)"
20938
20939 #~ msgid ", NC"
20940 #~ msgstr ", NC"
20941
20942 #~ msgid "NC"
20943 #~ msgstr "NC"
20944
20945 #~ msgid "Pri/Log"
20946 #~ msgstr "Bir/Man"
20947
20948 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20949 #~ msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
20950
20951 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20952 #~ msgstr "Sabit Disk: %s"
20953
20954 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20955 #~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
20956
20957 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20958 #~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
20959
20960 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20961 #~ msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
20962
20963 #~ msgid "Part Type"
20964 #~ msgstr "Bölüm Türü"
20965
20966 #~ msgid "FS Type"
20967 #~ msgstr "DS Türü"
20968
20969 #~ msgid "[Label]"
20970 #~ msgstr "[Etiket]"
20971
20972 #~ msgid " Sectors"
20973 #~ msgstr " Sektör "
20974
20975 #~ msgid " Cylinders"
20976 #~ msgstr " Silindir"
20977
20978 #~ msgid " Size (MB)"
20979 #~ msgstr " Boy (MB) "
20980
20981 #~ msgid " Size (GB)"
20982 #~ msgstr " Boy (GB) "
20983
20984 #~ msgid "No more partitions"
20985 #~ msgstr "Başka disk bölümü yok"
20986
20987 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20988 #~ msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
20989
20990 #~ msgid "Maximize"
20991 #~ msgstr "Sığdır"
20992
20993 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20994 #~ msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
20995
20996 #~ msgid "Print"
20997 #~ msgstr "Yaz"
20998
20999 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21000 #~ msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
21001
21002 #~ msgid "Units"
21003 #~ msgstr "Birim"
21004
21005 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21006 #~ msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
21007
21008 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21009 #~ msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
21010
21011 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21012 #~ msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
21013
21014 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
21015 #~ msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
21016
21017 #~ msgid "This partition is unusable"
21018 #~ msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
21019
21020 #~ msgid "This partition is already in use"
21021 #~ msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
21022
21023 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21024 #~ msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
21025
21026 #~ msgid "Illegal command"
21027 #~ msgstr "Kuraldışı komut"
21028
21029 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21030 #~ msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21034 #~ msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21038 #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
21042 #~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21046 #~ msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21050 #~ msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21054 #~ msgstr "%s açılamıyor"
21055
21056 #, fuzzy
21057 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21058 #~ msgstr "%s açılamıyor"
21059
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "bsize"
21062 #~ msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid " e extended"
21066 #~ msgstr "e ek"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "Nr"
21070 #~ msgstr "NC"
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid "Sec"
21074 #~ msgstr "İmlensin mi?"
21075
21076 #, fuzzy
21077 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
21078 #~ msgstr ""
21079 #~ "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
21080 #~ "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
21081 #~ "\n"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "Blocks "
21085 #~ msgstr "%ld blok\n"
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "Sector"
21089 #~ msgstr "Sektör"
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
21093 #~ msgstr ""
21094 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
21095 #~ "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
21096
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid "Flag"
21099 #~ msgstr "Flama"
21100
21101 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
21102 #~ msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
21103
21104 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
21105 #~ msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
21106
21107 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
21108 #~ msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
21109
21110 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21111 #~ msgstr "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
21112
21113 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21114 #~ msgstr "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
21115
21116 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21117 #~ msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
21118
21119 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
21120 #~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
21121
21122 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
21123 #~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
21124
21125 #~ msgid ""
21126 #~ "Cannot create link %s\n"
21127 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
21128 #~ msgstr ""
21129 #~ "%s bağı oluşturulamıyor\n"
21130 #~ "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
21131
21132 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
21133 #~ msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
21134
21135 #~ msgid "error writing %s: %s"
21136 #~ msgstr "%s yazılırken hata: %s"
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
21140 #~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
21141
21142 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
21143 #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
21144
21145 #, fuzzy
21146 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
21147 #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
21148
21149 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
21150 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
21154 #~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
21155
21156 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
21157 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
21158
21159 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
21160 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
21161
21162 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
21163 #~ msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
21164
21165 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
21166 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
21167
21168 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
21169 #~ msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
21170
21171 #, fuzzy
21172 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
21173 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
21174
21175 #, fuzzy
21176 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
21177 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
21178
21179 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
21180 #~ msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
21181
21182 #~ msgid "Trying %s\n"
21183 #~ msgstr "%s deneniyor\n"
21184
21185 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
21186 #~ msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
21187
21188 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
21189 #~ msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
21190
21191 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
21192 #~ msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
21193
21194 #~ msgid " I will try type %s\n"
21195 #~ msgstr " %s türü denenecek\n"
21196
21197 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
21198 #~ msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
21199
21200 #~ msgid "mount failed"
21201 #~ msgstr "mount başarısız"
21202
21203 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
21204 #~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
21205
21206 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
21207 #~ msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
21208
21209 #~ msgid "mount: type specified twice"
21210 #~ msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
21211
21212 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
21213 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
21217 #~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
21221 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
21225 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
21226
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
21229 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21233 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
21237 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
21241 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
21242
21243 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
21244 #~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
21245
21246 #, fuzzy
21247 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
21248 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
21252 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
21256 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21257
21258 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
21259 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
21260
21261 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
21262 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
21263
21264 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
21265 #~ msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
21266
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
21269 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
21273 #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
21277 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
21281 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
21282
21283 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21284 #~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
21285
21286 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
21287 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
21288
21289 #~ msgid "mount: mount failed"
21290 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
21291
21292 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
21293 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
21294
21295 #~ msgid "mount: permission denied"
21296 #~ msgstr "mount: erişim engellendi"
21297
21298 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
21299 #~ msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
21300
21301 #~ msgid "mount: %s is busy"
21302 #~ msgstr "mount: %s meşgul"
21303
21304 #~ msgid "mount: proc already mounted"
21305 #~ msgstr "mount: proc zaten bağlı"
21306
21307 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
21308 #~ msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
21309
21310 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
21311 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
21312
21313 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
21314 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
21315
21316 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
21317 #~ msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
21318
21319 #~ msgid ""
21320 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
21321 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
21322 #~ msgstr ""
21323 #~ "mount: özel aygıt %s yok\n"
21324 #~ " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
21325
21326 #, fuzzy
21327 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
21328 #~ msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
21329
21330 #, fuzzy
21331 #~ msgid ""
21332 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
21333 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
21334 #~ msgstr ""
21335 #~ "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
21336 #~ " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
21337
21338 #~ msgid ""
21339 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
21340 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
21343 #~ " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
21344
21345 #~ msgid ""
21346 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
21347 #~ " instead of some logical partition inside?)"
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
21350 #~ " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
21351
21352 #~ msgid ""
21353 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21354 #~ " dmesg | tail or so\n"
21355 #~ msgstr ""
21356 #~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
21357 #~ " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
21358
21359 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
21360 #~ msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
21361
21362 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
21363 #~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
21364
21365 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
21366 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
21367
21368 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
21369 #~ msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
21370
21371 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
21372 #~ msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
21373
21374 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
21375 #~ msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
21376
21377 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
21378 #~ msgstr "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s desteklenmiyor"
21379
21380 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
21381 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid ""
21385 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
21386 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
21387 #~ msgstr ""
21388 #~ "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
21389 #~ " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
21390
21391 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
21392 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
21393
21394 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
21395 #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
21396
21397 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
21398 #~ msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
21399
21400 #~ msgid "block device "
21401 #~ msgstr "blok aygıtı "
21402
21403 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
21404 #~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
21405
21406 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
21407 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
21411 #~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
21412
21413 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
21414 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
21418 #~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
21419
21420 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
21421 #~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
21422
21423 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
21424 #~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
21425
21426 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
21427 #~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid ""
21431 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
21432 #~ " mount -h : print this help\n"
21433 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
21434 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
21435 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
21436 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
21437 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
21438 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
21439 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
21440 #~ " mount directory : mount known device here\n"
21441 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
21442 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
21443 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
21444 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
21445 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
21446 #~ "or move a subtree:\n"
21447 #~ " mount --move olddir newdir\n"
21448 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
21449 #~ " mount --make-shared dir\n"
21450 #~ " mount --make-slave dir\n"
21451 #~ " mount --make-private dir\n"
21452 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
21453 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
21454 #~ "containing the directory dir:\n"
21455 #~ " mount --make-rshared dir\n"
21456 #~ " mount --make-rslave dir\n"
21457 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
21458 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
21459 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
21460 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
21461 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
21462 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
21465 #~ "Bilgilendirme:\n"
21466 #~ " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
21467 #~ " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
21468 #~ " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
21469 #~ " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
21470 #~ "\n"
21471 #~ "Bir aygıtı bağlama:\n"
21472 #~ " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
21473 #~ " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
21474 #~ " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
21475 #~ " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
21476 #~ "\n"
21477 #~ "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
21478 #~ " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
21479 #~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
21480 #~ " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
21481 #~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
21482 #~ " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
21483 #~ "\n"
21484 #~ "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
21485 #~ " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
21486 #~ " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
21487 #~ "\n"
21488 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
21489 #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
21493 #~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
21494
21495 #~ msgid "mount: only root can do that"
21496 #~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
21497
21498 #~ msgid "nothing was mounted"
21499 #~ msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
21500
21501 #~ msgid "mount: no such partition found"
21502 #~ msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
21503
21504 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
21505 #~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
21506
21507 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
21508 #~ msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
21509
21510 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
21511 #~ msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
21512
21513 #~ msgid "; rest of file ignored"
21514 #~ msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
21515
21516 #~ msgid "not enough memory"
21517 #~ msgstr "yeterli bellek yok"
21518
21519 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
21520 #~ msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
21524 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
21528 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
21529
21530 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
21531 #~ msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
21532
21533 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
21534 #~ msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
21535
21536 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
21537 #~ msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
21538
21539 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
21540 #~ msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
21541
21542 #~ msgid "umount: %s: not found"
21543 #~ msgstr "umount: %s: yok"
21544
21545 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
21546 #~ msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
21547
21548 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
21549 #~ msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
21550
21551 #~ msgid "umount: %s: %s"
21552 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21553
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21556 #~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
21557
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21560 #~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
21564 #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
21565
21566 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
21567 #~ msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
21568
21569 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
21570 #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
21571
21572 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
21573 #~ msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
21577 #~ msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
21578
21579 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
21580 #~ msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
21581
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid ""
21584 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
21585 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
21586 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
21587 #~ msgstr ""
21588 #~ "Kullanımı: umount [-hV]\n"
21589 #~ " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
21590 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
21591 #~ "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
21592 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
21593 #~ " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
21594 #~ " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
21595 #~ " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
21596 #~ " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
21597 #~ " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
21598 #~ " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini ayırır\n"
21599 #~ " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
21600 #~ " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
21601 #~ " sistemlerini ayırır\n"
21602 #~ "\n"
21603 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
21604 #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
21605
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
21608 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
21609
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
21612 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
21613
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
21616 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
21617
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
21620 #~ msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
21624 #~ msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
21625
21626 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
21627 #~ msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
21628
21629 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
21630 #~ msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
21631
21632 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
21633 #~ msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
21634
21635 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
21636 #~ msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
21637
21638 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
21639 #~ msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
21640
21641 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
21642 #~ msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
21643
21644 #~ msgid "umount: only root can do that"
21645 #~ msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
21646
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
21649 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21650
21651 #, fuzzy
21652 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
21653 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
21654
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid ""
21657 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21658 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21659 #~ msgstr ""
21660 #~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
21661 #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
21662
21663 #, fuzzy
21664 #~ msgid ""
21665 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21666 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21667 #~ msgstr ""
21668 #~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
21669 #~ "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
21670 #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
21671
21672 #, fuzzy
21673 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
21674 #~ msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
21675
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
21678 #~ msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
21679
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
21682 #~ msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
21683
21684 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21685 #~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan %lu\n"
21686
21687 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
21688 #~ msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
21689
21690 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21691 #~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, şimdiki %lu\n"
21692
21693 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
21694 #~ msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
21695
21696 #, fuzzy
21697 #~ msgid "Invalid interval value"
21698 #~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
21699
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
21702 #~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
21703
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "Invalid set value"
21706 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
21707
21708 #, fuzzy
21709 #~ msgid "Invalid set value: %d"
21710 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
21711
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid "Invalid default value"
21714 #~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
21715
21716 #, fuzzy
21717 #~ msgid "Invalid default value: %d"
21718 #~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
21719
21720 #, fuzzy
21721 #~ msgid "Invalid set time value"
21722 #~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
21723
21724 #, fuzzy
21725 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
21726 #~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
21727
21728 #, fuzzy
21729 #~ msgid "Invalid default time value"
21730 #~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
21731
21732 #, fuzzy
21733 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
21734 #~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
21735
21736 #, fuzzy
21737 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21738 #~ msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21742 #~ msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
21743
21744 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
21745 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
21746
21747 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
21748 #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid ""
21752 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
21753 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
21754 #~ msgstr ""
21755 #~ "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
21756 #~ "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
21757
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "%s: failed to determine source"
21760 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
21764 #~ msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid " -reset\n"
21768 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid " -initialize\n"
21772 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
21773
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
21776 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
21777
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
21780 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
21784 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
21788 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid " -default\n"
21792 #~ msgstr " [ -default ]\n"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
21796 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
21800 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
21801
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
21804 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
21805
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
21808 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
21812 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid " -store\n"
21816 #~ msgstr " [ -store ]\n"
21817
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
21820 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21824 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21828 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
21832 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
21836 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
21837
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21840 #~ msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
21841
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21844 #~ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
21845
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
21848 #~ msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
21852 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
21856 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
21860 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
21864 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
21868 #~ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "Error writing screendump"
21872 #~ msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
21876 #~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
21877
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid ""
21880 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
21881 #~ "\n"
21882 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21883
21884 #~ msgid "line too long"
21885 #~ msgstr "satır çok uzun"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "waidpid failed"
21889 #~ msgstr "setuid() başarısız"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
21893 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
21897 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
21901 #~ msgstr ""
21902 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
21903 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
21904
21905 #~ msgid "set blocksize"
21906 #~ msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
21907
21908 #~ msgid "one bad block\n"
21909 #~ msgstr "bir bozuk blok\n"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "partition type hex or uuid"
21913 #~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid " %s [options] device\n"
21917 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "read failed %s"
21921 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "seek failed %s"
21925 #~ msgstr "erişim başarısız"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "seek failed: %d"
21929 #~ msgstr "erişim başarısız"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "write failed: %d"
21933 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "No partitions defined"
21937 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
21938
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid ""
21941 #~ " -a, --all list all used devices\n"
21942 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21943 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21944 #~ " -f, --find find first unused device\n"
21945 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21946 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21947 #~ msgstr ""
21948 #~ "kullanımı:\n"
21949 #~ " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
21950 #~ " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
21951 #~ " %s -f # kullanılmamışlar\n"
21952 #~ " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
21953
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21956 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
21957
21958 #, fuzzy
21959 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21960 #~ msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
21961
21962 #~ msgid "usage:\n"
21963 #~ msgstr "kullanımı:\n"
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21967 #~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "edition number argument failed"
21971 #~ msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
21972
21973 #~ msgid "fsync failed"
21974 #~ msgstr "fsync hata verdi"
21975
21976 #~ msgid ""
21977 #~ "\n"
21978 #~ "Usage:\n"
21979 #~ "Print version:\n"
21980 #~ " %s -v\n"
21981 #~ "Print partition table:\n"
21982 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21983 #~ "Interactive use:\n"
21984 #~ " %s [options] device\n"
21985 #~ "\n"
21986 #~ "Options:\n"
21987 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21988 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21989 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21990 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21991 #~ "\n"
21992 #~ msgstr ""
21993 #~ "\n"
21994 #~ "Kullanımı:\n"
21995 #~ "Sürümü göster:\n"
21996 #~ " %s -v\n"
21997 #~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
21998 #~ " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
21999 #~ "Etkileşimli kullanım:\n"
22000 #~ " %s [seçenekler] aygıt\n"
22001 #~ "\n"
22002 #~ "Seçenekler:\n"
22003 #~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
22004 #~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
22005 #~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
22006 #~ " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
22007 #~ "\n"
22008
22009 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
22010 #~ msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
22011
22012 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
22013 #~ msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
22014
22015 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
22016 #~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
22017
22018 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
22019 #~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
22020
22021 #~ msgid "drivedata: "
22022 #~ msgstr "aygıtverisi:"
22023
22024 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
22025 #~ msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
22026
22027 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
22028 #~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
22029
22030 #~ msgid "Partition (a-%c): "
22031 #~ msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
22032
22033 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
22034 #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
22035
22036 #~ msgid ""
22037 #~ "\n"
22038 #~ "Syncing disks.\n"
22039 #~ msgstr ""
22040 #~ "\n"
22041 #~ "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
22042
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "unable to seek on %s"
22045 #~ msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "unable to write %s"
22049 #~ msgstr "%s yazılamıyor\n"
22050
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "fatal error"
22053 #~ msgstr "Ölümcül Hata\n"
22054
22055 #~ msgid "Command action"
22056 #~ msgstr " Komut yaptığı iş "
22057
22058 #~ msgid "You must set"
22059 #~ msgstr "Belirtilmeli"
22060
22061 #~ msgid "heads"
22062 #~ msgstr "kafa"
22063
22064 #~ msgid " and "
22065 #~ msgstr " ve "
22066
22067 #~ msgid "Using default value %u\n"
22068 #~ msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid ""
22072 #~ "\n"
22073 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
22074 #~ msgstr ""
22075 #~ "\n"
22076 #~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
22077
22078 #, fuzzy
22079 #~ msgid ""
22080 #~ "\n"
22081 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
22082 #~ msgstr ""
22083 #~ "\n"
22084 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
22085
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid ", %llu sectors\n"
22088 #~ msgstr ", toplam %llu sektör"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "cannot write disk label"
22092 #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
22093
22094 #~ msgid ""
22095 #~ "\n"
22096 #~ "Error closing file\n"
22097 #~ msgstr ""
22098 #~ "\n"
22099 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
22100
22101 #, fuzzy
22102 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
22103 #~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
22104
22105 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
22106 #~ msgstr "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
22107
22108 #~ msgid "No free sectors available\n"
22109 #~ msgstr "Boşta sektör yok\n"
22110
22111 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
22112 #~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
22113
22114 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
22115 #~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
22116
22117 #, fuzzy
22118 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
22119 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
22120
22121 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
22122 #~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
22123
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid ""
22126 #~ "\n"
22127 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
22128 #~ "\n"
22129 #~ msgstr ""
22130 #~ "\n"
22131 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
22132 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
22133 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
22134
22135 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
22136 #~ msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid ""
22140 #~ "\n"
22141 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22142 #~ "\n"
22143 #~ msgstr ""
22144 #~ "\n"
22145 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
22146 #~ "\n"
22147
22148 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
22149 #~ msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
22150
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid ""
22153 #~ "\n"
22154 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
22155 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
22156 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
22157 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
22158 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22159 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22160 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22161 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "\n"
22164 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
22165 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
22166 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
22167 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
22168 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
22169 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
22170 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
22171 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
22172 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
22173 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
22174 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
22175
22176 #, fuzzy
22177 #~ msgid ""
22178 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
22179 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22180 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22181 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
22184 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
22185 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
22186 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
22187
22188 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
22189 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid ""
22193 #~ "\n"
22194 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22195 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
22196 #~ "\n"
22197 #~ msgstr ""
22198 #~ "\n"
22199 #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
22200 #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
22201 #~ "\n"
22202
22203 #~ msgid ""
22204 #~ "----- partitions -----\n"
22205 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
22206 #~ msgstr ""
22207 #~ "----- disk bölümleri -----\n"
22208 #~ "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
22209
22210 #~ msgid ""
22211 #~ "----- Bootinfo -----\n"
22212 #~ "Bootfile: %s\n"
22213 #~ "----- Directory Entries -----\n"
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
22216 #~ "Önyükleme dosyası: %s\n"
22217 #~ "----- Dizin Girdileri -----\n"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
22221 #~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
22222
22223 #~ msgid "No partitions defined\n"
22224 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
22225
22226 #~ msgid ""
22227 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
22228 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
22229 #~ msgstr ""
22230 #~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
22231 #~ "diskin tamamı ise %d blok.\n"
22232
22233 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
22234 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
22235
22236 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
22237 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
22241 #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
22242
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
22245 #~ msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
22246
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid ""
22249 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
22250 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
22251 #~ msgstr ""
22252 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
22253 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
22254
22255 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
22256 #~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
22257
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
22260 #~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
22261
22262 #~ msgid "YES\n"
22263 #~ msgstr "EVET\n"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
22267 #~ msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid ""
22271 #~ "\n"
22272 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
22273 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
22274 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22275 #~ "Label ID: %s\n"
22276 #~ "Volume ID: %s\n"
22277 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22278 #~ "\n"
22279 #~ msgstr ""
22280 #~ "\n"
22281 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
22282 #~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
22283 #~ "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
22284 #~ "%s\n"
22285 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
22286 #~ "\n"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid ""
22290 #~ "\n"
22291 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22292 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22293 #~ "\n"
22294 #~ msgstr ""
22295 #~ "\n"
22296 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
22297 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
22298 #~ "\n"
22299
22300 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
22301 #~ msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
22302
22303 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
22304 #~ msgstr "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini etkisizleştirilir\n"
22305
22306 #~ msgid ""
22307 #~ "Done\n"
22308 #~ "\n"
22309 #~ msgstr ""
22310 #~ "Bitti\n"
22311 #~ "\n"
22312
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "Created partition %zd\n"
22315 #~ msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
22319 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
22323 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
22327 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
22331 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
22335 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
22339 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "Bad number: %s\n"
22343 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
22344
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "find unused loop device failed"
22347 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid ""
22351 #~ "\n"
22352 #~ "Usage:\n"
22353 #~ " %s [options] file...\n"
22354 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22355
22356 #~ msgid "bug in xstrndup call"
22357 #~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
22358
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "connect %s"
22361 #~ msgstr "nfs bağlantısı"
22362
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid ""
22365 #~ "\n"
22366 #~ "Usage:\n"
22367 #~ " %s [options] [file...]\n"
22368 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22369
22370 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
22371 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22372
22373 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
22374 #~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
22375
22376 #~ msgid "one bad page\n"
22377 #~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid " on whole disk. "
22381 #~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
22385 #~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
22386
22387 #~ msgid ""
22388 #~ "\n"
22389 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
22390 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
22391 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
22392 #~ "\tadvice:\n"
22393 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22394 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22395 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22396 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22397 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
22398 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
22399 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
22400 #~ msgstr ""
22401 #~ "\n"
22402 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
22403 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
22404 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
22405 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
22406 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
22407 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
22408 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
22409 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
22410 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
22411 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
22412 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
22413
22414 #~ msgid ""
22415 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
22416 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22417 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22418 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22419 #~ msgstr ""
22420 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
22421 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
22422 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
22423 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
22424
22425 #~ msgid ""
22426 #~ "\n"
22427 #~ "BSD label for device: %s\n"
22428 #~ msgstr ""
22429 #~ "\n"
22430 #~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
22431
22432 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
22433 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
22434
22435 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
22436 #~ msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
22437
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
22440 #~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
22444 #~ msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "exec %s failed"
22448 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "%s: exec failed"
22452 #~ msgstr "erişim başarısız"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
22456 #~ msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
22457
22458 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
22459 #~ msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
22460
22461 #~ msgid "St. Tib's Day"
22462 #~ msgstr "St. Tib Günü"
22463
22464 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22465 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22466
22467 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
22468 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
22469
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid "invalid port number argument"
22472 #~ msgstr "kimlik geçersiz"
22473
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid ""
22476 #~ "\n"
22477 #~ "Usage:\n"
22478 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
22479 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
22483 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
22484
22485 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
22486 #~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
22487
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid "executing %s failed"
22490 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
22491
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid "eject: cannot set user id"
22494 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22495
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid ""
22498 #~ "\n"
22499 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
22500 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22501
22502 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
22503 #~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
22504
22505 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
22506 #~ msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
22507
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "shmctl failed"
22510 #~ msgstr "fsync hata verdi"
22511
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "msgctl failed"
22514 #~ msgstr "fsync hata verdi"
22515
22516 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22517 #~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "semctl failed"
22521 #~ msgstr "erişim başarısız"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "%s failed to use device"
22525 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "couldn't lock into memory"
22529 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
22533 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "renice from %s\n"
22537 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "unable to execute %s"
22541 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "execvp failed"
22545 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "execv failed"
22549 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
22550
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
22553 #~ msgstr ""
22554 #~ "%s sürüm %s\n"
22555 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
22556
22557 #~ msgid "users"
22558 #~ msgstr "kullanıcı"
22559
22560 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
22561 #~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
22562
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "write error."
22565 #~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
22566
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid ""
22569 #~ "\n"
22570 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22571 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22572
22573 #, fuzzy
22574 #~ msgid ""
22575 #~ "\n"
22576 #~ "For more information see column(1).\n"
22577 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22578
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "more (%s)\n"
22581 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22582
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "cannot stat file %s"
22585 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
22586
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "couldn't open %s"
22589 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "failed to open %s"
22593 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22594
22595 #~ msgid "cannot stat device %s"
22596 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
22597
22598 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
22599 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
22600
22601 #~ msgid ""
22602 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
22603 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
22604 #~ msgstr ""
22605 #~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
22606 #~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
22607
22608 #~ msgid "unable to open %s"
22609 #~ msgstr "%s açılamıyor"
22610
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "error: cannot open %s"
22613 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
22614
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
22617 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
22618
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "%s: fstat failed"
22621 #~ msgstr "erişim başarısız"
22622
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
22625 #~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
22626
22627 #~ msgid "open() of %s failed"
22628 #~ msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
22629
22630 #~ msgid "Open of %s failed"
22631 #~ msgstr "%s açılamadı"
22632
22633 #~ msgid "Unable to open %s"
22634 #~ msgstr "%s açılamıyor"
22635
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
22638 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
22639
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "failed to stat directory"
22642 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
22643
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid "failed to stat directory %s"
22646 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
22647
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid "cannot open timing file %s"
22650 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
22651
22652 #~ msgid "Cannot open "
22653 #~ msgstr "Açılamıyor"
22654
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
22657 #~ msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
22661 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
22662
22663 #~ msgid ""
22664 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
22665 #~ " -h print this help\n"
22666 #~ " -x dir extract into dir\n"
22667 #~ " -v be more verbose\n"
22668 #~ " file file to test\n"
22669 #~ msgstr ""
22670 #~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
22671 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
22672 #~ " -x dizin dizin içine açar\n"
22673 #~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
22674 #~ " dosya denenen dosya\n"
22675
22676 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
22677 #~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
22678
22679 #, fuzzy
22680 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
22681 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22682
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
22685 #~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
22689 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
22690
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid ""
22693 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
22694 #~ "\n"
22695 #~ "Options:\n"
22696 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
22697
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid ""
22700 #~ "\n"
22701 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
22702 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22703
22704 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
22705 #~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
22706
22707 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
22708 #~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
22709
22710 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
22711 #~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
22712
22713 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
22714 #~ msgstr "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
22715
22716 #~ msgid "out of memory?\n"
22717 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
22718
22719 #~ msgid ""
22720 #~ "\n"
22721 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
22722 #~ msgstr ""
22723 #~ "\n"
22724 #~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
22725
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
22728 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
22729
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid "failed to parse epoch"
22732 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22733
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid ""
22736 #~ "You have specified multiple functions.\n"
22737 #~ "You can only perform one function at a time."
22738 #~ msgstr ""
22739 #~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
22740 #~ "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
22741
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
22744 #~ msgstr "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de belirtilmiş.\n"
22745
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22748 #~ msgstr ""
22749 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
22750 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22754 #~ msgstr ""
22755 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
22756 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
22757
22758 #, fuzzy
22759 #~ msgid "cannot lock group file"
22760 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
22761
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
22764 #~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
22765
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid ""
22768 #~ "\n"
22769 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
22770 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22771
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "failed to parse sigval"
22774 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22775
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid "port `%ld' out of range"
22778 #~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
22779
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid ""
22782 #~ "\n"
22783 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
22784 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22785
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
22788 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22789
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
22792 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
22793
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "failed to parse class data"
22796 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22797
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "failed to parse class"
22800 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22801
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid "failed to parse buffer size"
22804 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22805
22806 #, fuzzy
22807 #~ msgid ""
22808 #~ "\n"
22809 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
22810 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "invalid speed"
22814 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
22818 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
22822 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid ""
22826 #~ "\n"
22827 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
22828 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22829
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "cannot parse PID"
22832 #~ msgstr "%s açılamıyor"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "failed to parse seconds value"
22836 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22837
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "failed to parse time_t value"
22840 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22841
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid ""
22844 #~ "\n"
22845 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
22846 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22847
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "argument %lu is too large"
22850 #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
22851
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
22854 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
22855
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "bad length value"
22858 #~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
22859
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "bad skip value"
22862 #~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
22863
22864 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22865 #~ msgstr "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] [dosyalar]\n"
22866
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22869 #~ msgstr "erişim hatası"
22870
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22873 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
22874
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22877 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
22878
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22881 #~ msgstr "erişim başarısız"
22882
22883 #~ msgid " d delete a BSD partition"
22884 #~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
22885
22886 #~ msgid " n add a new BSD partition"
22887 #~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
22888
22889 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
22890 #~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
22891
22892 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22893 #~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
22894
22895 #~ msgid " p print the partition table"
22896 #~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
22897
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid ""
22900 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22901 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22902 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
22903 #~ "\n"
22904 #~ msgstr ""
22905 #~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar değişiklikler\n"
22906 #~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
22907
22908 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22909 #~ msgstr "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF disk etiketleri içeriyor.\n"
22910
22911 #~ msgid "Internal error\n"
22912 #~ msgstr "İç hata\n"
22913
22914 #~ msgid ""
22915 #~ "\n"
22916 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22917 #~ "\n"
22918 #~ msgstr ""
22919 #~ "\n"
22920 #~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
22921 #~ "\n"
22922
22923 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22924 #~ msgstr ""
22925 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
22926 #~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
22927
22928 #~ msgid ""
22929 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22930 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22931 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22932 #~ "\n"
22933 #~ msgstr ""
22934 #~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
22935 #~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
22936 #~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
22937 #~ "kaybedeceksiniz.\n"
22938
22939 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
22940 #~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
22941
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid ""
22944 #~ "\n"
22945 #~ "For more information see mount(8).\n"
22946 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
22947
22948 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
22949 #~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
22950
22951 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
22952 #~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
22953
22954 #~ msgid "can't malloc for grplist"
22955 #~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
22956
22957 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22958 #~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
22959
22960 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22961 #~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
22962
22963 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
22964 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
22965
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22968 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
22969
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid ""
22972 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
22973 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
22974 #~ msgstr ""
22975 #~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22976 #~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
22977
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "%s: can only change local entries."
22980 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
22981
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
22984 #~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
22985
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "setpwnam failed"
22988 #~ msgstr "erişim başarısız"
22989
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22992 #~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
22993
22994 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
22995 #~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
22996
22997 #~ msgid "out of memory"
22998 #~ msgstr "bellek yetersiz"
22999
23000 #~ msgid "Illegal username"
23001 #~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
23005 #~ msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
23006
23007 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
23008 #~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
23009
23010 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
23011 #~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
23012
23013 #~ msgid "Login incorrect\n"
23014 #~ msgstr "Giriş başarısız\n"
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "change terminal owner failed"
23018 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "failure forking"
23022 #~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
23023
23024 #~ msgid ""
23025 #~ "\n"
23026 #~ "%s login: "
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "\n"
23029 #~ "%s kullanıcı ismi: "
23030
23031 #~ msgid "NAME too long"
23032 #~ msgstr "İSİM çok uzun"
23033
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "login name much too long."
23036 #~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
23037
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "login names may not start with '-'."
23040 #~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
23041
23042 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
23043 #~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
23044
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "too many bare linefeeds."
23047 #~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
23048
23049 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
23050 #~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
23051
23052 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
23053 #~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
23054
23055 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
23056 #~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
23057
23058 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
23059 #~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
23060
23061 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
23062 #~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
23063
23064 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
23065 #~ msgstr "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
23066
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "calloc failed"
23069 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
23070
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
23073 #~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
23074
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "%s: write failed"
23077 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
23078
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
23081 #~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
23085 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
23086
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
23089 #~ msgstr ", başl %d"
23090
23091 #~ msgid ", encryption type %d\n"
23092 #~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
23093
23094 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
23095 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
23096
23097 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
23098 #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
23102 #~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
23103
23104 #~ msgid ""
23105 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23106 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
23107 #~ msgstr ""
23108 #~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
23109 #~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
23110 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
23114 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
23118 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
23119
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
23122 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
23123
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
23126 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
23127
23128 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
23129 #~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
23130
23131 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
23132 #~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
23133
23134 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
23135 #~ msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
23136
23137 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
23138 #~ msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid ""
23142 #~ "\n"
23143 #~ "For more information see partx(8).\n"
23144 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23145
23146 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
23147 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
23148
23149 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
23150 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
23154 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
23155
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
23158 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
23159
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
23162 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
23163
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid ""
23166 #~ "\n"
23167 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
23168 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23169
23170 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
23171 #~ msgstr ""
23172 #~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
23173 #~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
23174
23175 #~ msgid ""
23176 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
23177 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
23180 #~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
23181
23182 #~ msgid "unknown error in key"
23183 #~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
23184
23185 #~ msgid "unknown error in id"
23186 #~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
23187
23188 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
23189 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "ldattach from %s\n"
23193 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
23194
23195 #~ msgid ""
23196 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
23197 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
23198 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
23199 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
23200 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
23201 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
23202 #~ "\t -v print verbose data\n"
23203 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
23204 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
23205 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
23206 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
23207 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
23208 #~ "\t -V print version and exit\n"
23209 #~ msgstr ""
23210 #~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
23211 #~ "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
23212 #~ "\t \"%s\")\n"
23213 #~ "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
23214 #~ "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
23215 #~ "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
23216 #~ "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
23217 #~ "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
23218 #~ "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
23219 #~ "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
23220 #~ "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
23221 #~ "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
23222 #~ "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
23226 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid ""
23230 #~ "\n"
23231 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
23232 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23233
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid ""
23236 #~ "%s: %s\n"
23237 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
23238 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
23239
23240 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
23241 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
23242
23243 #~ msgid ""
23244 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
23245 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23246 #~ " -T [on|off] ]\n"
23247 #~ msgstr ""
23248 #~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> | \n"
23249 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23250 #~ " -T [on|off] ]\n"
23251
23252 #~ msgid "%s: bad value\n"
23253 #~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
23254
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid ""
23257 #~ "\n"
23258 #~ "For more information see unshare(1).\n"
23259 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
23260
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "closing file %s"
23263 #~ msgstr ""
23264 #~ "\n"
23265 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
23266
23267 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
23268 #~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
23269
23270 #~ msgid "Warning: partition %s "
23271 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
23272
23273 #~ msgid "Warning: partitions %s "
23274 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
23275
23276 #~ msgid "and %s overlap\n"
23277 #~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
23278
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid ""
23281 #~ "\n"
23282 #~ "Usage:\n"
23283 #~ " %s [options] device [...]\n"
23284 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
23288 #~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid ""
23292 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
23293 #~ "\n"
23294 #~ "Options:\n"
23295 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23296
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid ""
23299 #~ "\n"
23300 #~ "Usage: %s [options]\n"
23301 #~ "\n"
23302 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid ""
23306 #~ "Usage: %s [options]\n"
23307 #~ "\n"
23308 #~ "Options:\n"
23309 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23310
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid ""
23313 #~ "\n"
23314 #~ "Usage:\n"
23315 #~ " %s [options] [file]\n"
23316 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid " %s -V\n"
23320 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
23321
23322 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
23323 #~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
23324
23325 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
23326 #~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
23327
23328 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
23329 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
23330
23331 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
23332 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
23333
23334 #~ msgid "malloc failed"
23335 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
23336
23337 #~ msgid "%s: option parse error\n"
23338 #~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
23339
23340 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23341 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23342
23343 #~ msgid ""
23344 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
23345 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
23346 #~ msgstr ""
23347 #~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
23348 #~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
23349
23350 #~ msgid "unable to stat %s"
23351 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
23355 #~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
23359 #~ msgstr ""
23360 #~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
23361 #~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
23362
23363 #~ msgid "Out of memory"
23364 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid ""
23368 #~ "Usage:\n"
23369 #~ " %s "
23370 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
23374 #~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
23375
23376 #~ msgid ""
23377 #~ "Command action\n"
23378 #~ " %s\n"
23379 #~ " p primary partition (1-4)\n"
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ " Komut yaptığı iş\n"
23382 #~ " %s\n"
23383 #~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
23384
23385 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
23386 #~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
23387
23388 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
23389 #~ msgstr " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
23390
23391 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
23392 #~ msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
23393
23394 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
23395 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/gösterir"
23396
23397 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
23398 #~ msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
23399
23400 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
23401 #~ msgstr " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü çoraklaştırır"
23402
23403 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
23404 #~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
23405
23406 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
23407 #~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
23408
23409 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
23410 #~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
23411
23412 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
23413 #~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
23414
23415 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
23416 #~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
23417
23418 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
23419 #~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
23420
23421 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
23422 #~ msgstr " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
23423
23424 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
23425 #~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
23426
23427 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
23428 #~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
23429
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
23432 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
23436 #~ msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
23440 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "fsck from %s\n"
23444 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
23448 #~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
23449
23450 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
23451 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
23452
23453 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
23454 #~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
23455
23456 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
23457 #~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
23458
23459 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
23460 #~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
23461
23462 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
23463 #~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid ""
23467 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
23468 #~ "\n"
23469 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
23470 #~ "\n"
23471 #~ "Functions:\n"
23472 #~ " -h | --help show this help\n"
23473 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
23474 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
23475 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
23476 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
23477 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
23478 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
23479 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
23480 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
23481 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
23482 #~ " value given with --epoch\n"
23483 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
23484 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
23485 #~ "\n"
23486 #~ "Options: \n"
23487 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
23488 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
23489 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
23490 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
23491 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
23492 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
23493 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
23494 #~ " hardware clock's epoch value\n"
23495 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
23496 #~ " either --utc or --localtime\n"
23497 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
23498 #~ " /etc/adjtime)\n"
23499 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
23500 #~ " clock or anything else\n"
23501 #~ " -D | --debug debug mode\n"
23502 #~ "\n"
23503 #~ msgstr ""
23504 #~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
23505 #~ "\n"
23506 #~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
23507 #~ "\n"
23508 #~ "İŞLEVler:\n"
23509 #~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
23510 #~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
23511 #~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
23512 #~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
23513 #~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
23514 #~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
23515 #~ " donanım saati ayarlanır\n"
23516 #~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
23517 #~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
23518 #~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
23519 #~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
23520 #~ "\n"
23521 #~ "SEÇENEKler: \n"
23522 #~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
23523 #~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
23524 #~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
23525 #~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n"
23526 #~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
23527 #~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
23528 #~ " YIL belirtilir\n"
23529 #~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n"
23530 #~ " gerekir.\n"
23531
23532 #~ msgid "can't malloc initstring"
23533 #~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
23534
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid ""
23537 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
23538 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
23539 #~ msgstr ""
23540 #~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
23541 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
23542 #~ " satır [terminalTürü]\n"
23543 #~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
23544 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
23545 #~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
23546
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
23549 #~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
23550
23551 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
23552 #~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
23553
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
23556 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
23557
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "can't read: %s"
23560 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
23561
23562 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
23563 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
23564
23565 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
23566 #~ msgstr "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] [ ileti ... ]\n"
23567
23568 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
23569 #~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "out of memory?"
23573 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
23574
23575 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
23576 #~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
23577
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23580 #~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
23581
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
23584 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
23585
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
23588 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
23589
23590 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
23591 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
23592
23593 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23594 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23595
23596 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23597 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23598
23599 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23600 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23601
23602 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
23603 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
23604
23605 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23606 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23607
23608 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23609 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23610
23611 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23612 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23613
23614 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23615 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23616
23617 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23618 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23619
23620 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
23621 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
23625 #~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
23626
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid " %s -k\n"
23629 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
23633 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
23634
23635 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
23636 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
23637
23638 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
23639 #~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
23640
23641 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
23642 #~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
23643
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "unknown\n"
23646 #~ msgstr "bilinmeyen"
23647
23648 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23649 #~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
23650
23651 #~ msgid "Shutdown process aborted"
23652 #~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "only root can shut a system down."
23656 #~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
23660 #~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
23661
23662 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23663 #~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
23664
23665 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23666 #~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
23667
23668 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
23669 #~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
23670
23671 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
23672 #~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
23673
23674 #~ msgid "halted by %s: %s"
23675 #~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
23676
23677 #~ msgid ""
23678 #~ "\n"
23679 #~ "Why am I still alive after reboot?"
23680 #~ msgstr ""
23681 #~ "\n"
23682 #~ "Tekrar görüşmek üzere..."
23683
23684 #~ msgid ""
23685 #~ "\n"
23686 #~ "Now you can turn off the power..."
23687 #~ msgstr ""
23688 #~ "\n"
23689 #~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
23690
23691 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
23692 #~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
23693
23694 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23695 #~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
23696
23697 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
23698 #~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
23699
23700 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
23701 #~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
23702
23703 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
23704 #~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
23705
23706 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
23707 #~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
23708
23709 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
23710 #~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
23711
23712 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
23713 #~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
23714
23715 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
23716 #~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
23717
23718 #~ msgid "\t... %s ...\n"
23719 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
23720
23721 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23722 #~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
23723
23724 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23725 #~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
23726
23727 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23728 #~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
23729
23730 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23731 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
23732
23733 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23734 #~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
23735
23736 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
23737 #~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
23738
23739 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23740 #~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
23741
23742 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23743 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
23744
23745 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23746 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
23747
23748 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23749 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
23750
23751 #~ msgid "error opening fifo\n"
23752 #~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
23753
23754 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
23755 #~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
23756
23757 #~ msgid "error running finalprog\n"
23758 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
23759
23760 #~ msgid "error forking finalprog\n"
23761 #~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
23762
23763 #~ msgid ""
23764 #~ "\n"
23765 #~ "Wrong password.\n"
23766 #~ msgstr ""
23767 #~ "\n"
23768 #~ "Parola yanlış.\n"
23769
23770 #~ msgid "fork failed\n"
23771 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
23772
23773 #~ msgid "cannot open inittab\n"
23774 #~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
23775
23776 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23777 #~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23781 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
23785 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23789 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23793 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "error: strdup failed"
23797 #~ msgstr "%s açılamadı"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "error: calloc failed"
23801 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
23805 #~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
23806
23807 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23808 #~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
23809
23810 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
23811 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] [dosya ...]\n"
23812
23813 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23814 #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
23818 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
23819
23820 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23821 #~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
23822
23823 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
23824 #~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "realloc failed"
23828 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23832 #~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23836 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
23837
23838 #~ msgid "Unable to open %s\n"
23839 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
23840
23841 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23842 #~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
23843
23844 #~ msgid ""
23845 #~ "\n"
23846 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23847 #~ msgstr ""
23848 #~ "\n"
23849 #~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
23850
23851 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
23852 #~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
23853
23854 #~ msgid "login: Out of memory\n"
23855 #~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
23856
23857 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23858 #~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
23859
23860 #~ msgid "newgrp: setgid"
23861 #~ msgstr "newgrp: setgid"
23862
23863 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
23864 #~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
23865
23866 #~ msgid "newgrp: setuid"
23867 #~ msgstr "newgrp: setuid"
23868
23869 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
23870 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
23871
23872 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23873 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
23874
23875 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23876 #~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
23877
23878 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23879 #~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "%s: parse error: %s"
23883 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
23884
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "parse error at lines: "
23887 #~ msgstr "erişim hatası"
23888
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid " and %d."
23891 #~ msgstr " ve "
23892
23893 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23894 #~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
23895
23896 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
23897 #~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
23898
23899 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
23900 #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
23901
23902 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
23903 #~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
23904
23905 #~ msgid "; see strings(1)."
23906 #~ msgstr "; Bak: strings(1)."
23907
23908 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23909 #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
23910
23911 #~ msgid "%s: out of memory\n"
23912 #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
23913
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
23916 #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
23917
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23920 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
23921
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
23924 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "rtc read"
23928 #~ msgstr ", hazır"
23929
23930 #~ msgid "malloc error"
23931 #~ msgstr "bellek ayırma hatası"
23932
23933 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23934 #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
23935
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Out of memory\n"
23938 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23942 #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
23943
23944 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23945 #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
23946
23947 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23948 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
23949
23950 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23951 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
23952
23953 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23954 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
23955
23956 #~ msgid "segments allocated %d\n"
23957 #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
23958
23959 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
23960 #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
23961
23962 #~ msgid "pages resident %ld\n"
23963 #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
23964
23965 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
23966 #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
23967
23968 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
23969 #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
23970
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
23973 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
23977 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "current"
23981 #~ msgstr "nsayısı"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "new"
23985 #~ msgstr "Yeni"
23986
23987 #~ msgid "Linux ext2"
23988 #~ msgstr "Linux ext2"
23989
23990 #~ msgid "Linux ext3"
23991 #~ msgstr "Linux ext3"
23992
23993 #~ msgid "Linux XFS"
23994 #~ msgstr "Linux XFS"
23995
23996 #~ msgid "Linux JFS"
23997 #~ msgstr "Linux JFS"
23998
23999 #~ msgid "Linux ReiserFS"
24000 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
24001
24002 #~ msgid "OS/2 HPFS"
24003 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
24004
24005 #~ msgid "OS/2 IFS"
24006 #~ msgstr "OS/2 IFS"
24007
24008 #~ msgid "NTFS"
24009 #~ msgstr "NTFS"
24010
24011 #~ msgid ""
24012 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
24013 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
24014 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
24015 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
24016 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
24017 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
24018 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
24019 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
24020 #~ msgstr ""
24021 #~ "Kullanımı:\n"
24022 #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
24023 #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
24024 #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden verir\n"
24025 #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
24026 #~ "Burada:\n"
24027 #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
24028 #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
24029 #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
24030 #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
24031
24032 #~ msgid ""
24033 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
24034 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
24035 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
24036 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
24037 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
24038 #~ " ...\n"
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
24041 #~ " Örneğin:\n"
24042 #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
24043 #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
24044 #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
24045 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
24046 #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
24047 #~ " ...\n"
24048
24049 #~ msgid ""
24050 #~ "\n"
24051 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
24052 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
24053 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
24054 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
24055 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
24056 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24057 #~ msgstr ""
24058 #~ "\n"
24059 #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
24060 #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
24061 #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
24062 #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
24063 #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
24064 #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
24068 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
24069
24070 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
24071 #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
24072
24073 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24074 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
24075
24076 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
24077 #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
24078
24079 #~ msgid ""
24080 #~ "Resource Specification:\n"
24081 #~ "\t-m : shared_mem\n"
24082 #~ "\t-q : messages\n"
24083 #~ msgstr ""
24084 #~ "Özkaynak özellikleri:\n"
24085 #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
24086 #~ "\t-q : iletiler\n"
24087
24088 #~ msgid ""
24089 #~ "\t-s : semaphores\n"
24090 #~ "\t-a : all (default)\n"
24091 #~ msgstr ""
24092 #~ "\t-s : semaforlar\n"
24093 #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
24094
24095 #~ msgid ""
24096 #~ "Output Format:\n"
24097 #~ "\t-t : time\n"
24098 #~ "\t-p : pid\n"
24099 #~ "\t-c : creator\n"
24100 #~ msgstr ""
24101 #~ "Çıktı biçemi:\n"
24102 #~ "\t-t : zaman\n"
24103 #~ "\t-p : pid\n"
24104 #~ "\t-c : oluşturan\n"
24105
24106 #~ msgid ""
24107 #~ "\t-l : limits\n"
24108 #~ "\t-u : summary\n"
24109 #~ msgstr ""
24110 #~ "\t-l : sınırlar\n"
24111 #~ "\t-u : özet\n"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "error: %s"
24115 #~ msgstr "RE hatası:"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "error parse: %s"
24119 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
24120
24121 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
24122 #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
24123
24124 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
24125 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
24126
24127 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
24128 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
24129
24130 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
24131 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
24132
24133 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
24134 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
24135
24136 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
24137 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
24138
24139 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
24140 #~ msgstr " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
24141
24142 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
24143 #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
24144
24145 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
24146 #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
24147
24148 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
24149 #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
24150
24151 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
24152 #~ msgstr "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, 2=tuş2,..."
24153
24154 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
24155 #~ msgstr " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
24156
24157 #~ msgid "missing comma"
24158 #~ msgstr "virgül eksik"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "out if memory"
24162 #~ msgstr "bellek yetersiz"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "unit: sectors\n"
24167 #~ "\n"
24168 #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid " start=%9lu"
24172 #~ msgstr "başlangıç"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid ", bootable"
24176 #~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
24180 #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
24181
24182 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
24183 #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
24184
24185 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
24186 #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid ""
24190 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
24191 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
24192 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
24193 #~ "use the -f option to force it.\n"
24194 #~ msgstr ""
24195 #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
24196 #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
24197 #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
24198 #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
24199
24200 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
24201 #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
24202
24203 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
24204 #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
24205
24206 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
24207 #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
24208
24209 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
24210 #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
24211
24212 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
24213 #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
24214
24215 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
24216 #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
24217
24218 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
24219 #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
24223 #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
24227 #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
24231 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
24232
24233 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
24234 #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
24235
24236 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24237 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24238
24239 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24240 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24241
24242 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24243 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24244
24245 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24246 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24247
24248 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24249 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24250
24251 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24252 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24253
24254 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24255 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24256
24257 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
24258 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
24262 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
24263
24264 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
24265 #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
24266
24267 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
24268 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
24269
24270 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
24271 #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
24272
24273 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
24274 #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
24275
24276 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
24277 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
24278
24279 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
24280 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
24281
24282 #~ msgid "calling open_tty\n"
24283 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
24284
24285 #~ msgid "calling termio_init\n"
24286 #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
24287
24288 #~ msgid "writing init string\n"
24289 #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
24290
24291 #~ msgid "before autobaud\n"
24292 #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
24293
24294 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
24295 #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
24296
24297 #~ msgid "reading login name\n"
24298 #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
24299
24300 #~ msgid "after getopt loop\n"
24301 #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
24302
24303 #~ msgid "exiting parseargs\n"
24304 #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
24305
24306 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
24307 #~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
24308
24309 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
24310 #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
24311
24312 #~ msgid "open(2)\n"
24313 #~ msgstr "open(2)\n"
24314
24315 #~ msgid "duping\n"
24316 #~ msgstr "çoğaltıyor\n"
24317
24318 #~ msgid "term_io 2\n"
24319 #~ msgstr "term_io 2\n"
24320
24321 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
24322 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
24323
24324 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
24325 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
24326
24327 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
24328 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
24329
24330 #~ msgid ", offset %lld"
24331 #~ msgstr ", başl %lld"
24332
24333 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
24334 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
24335
24336 #~ msgid ""
24337 #~ "usage: %s [-hV]\n"
24338 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
24339 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
24340 #~ " %s [-s]\n"
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
24343 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
24344 #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
24345 #~ " %s [-s]\n"
24346
24347 #~ msgid ""
24348 #~ "usage: %s [-hV]\n"
24349 #~ " %s -a [-v]\n"
24350 #~ " %s [-v] special ...\n"
24351 #~ msgstr ""
24352 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
24353 #~ " %s -a [-v]\n"
24354 #~ " %s [-v] özel ...\n"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
24358 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
24359
24360 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
24361 #~ msgstr "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] kullanıcı ]\n"
24362
24363 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
24364 #~ msgstr "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden derleyin. Çıkılıyor.\n"
24365
24366 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
24367 #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
24368
24369 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
24370 #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
24371
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "Drive type\n"
24374 #~ " ? auto configure\n"
24375 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "Aygıt türü\n"
24378 #~ " ? oto yapılandırma\n"
24379 #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
24380
24381 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
24382 #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
24383
24384 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
24385 #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
24386
24387 #~ msgid "3,5\" floppy"
24388 #~ msgstr "3,5\" floppy"
24389
24390 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
24391 #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
24392
24393 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
24394 #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
24395
24396 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
24397 #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
24398
24399 #~ msgid "%s: bad UUID"
24400 #~ msgstr "%s: UUID hatalı"
24401
24402 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
24403 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
24404
24405 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
24406 #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
24407
24408 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
24409 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
24410
24411 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
24412 #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
24413
24414 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
24415 #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
24416
24417 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
24418 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
24419
24420 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
24421 #~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
24422
24423 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
24424 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
24425
24426 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
24427 #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
24428
24429 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
24430 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
24431
24432 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
24433 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
24434
24435 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
24436 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
24437
24438 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
24439 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
24440
24441 #~ msgid "nfs bindresvport"
24442 #~ msgstr "nfs bindresvport"
24443
24444 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
24445 #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
24446
24447 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
24448 #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
24449
24450 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
24451 #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
24452
24453 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
24454 #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
24455
24456 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
24457 #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
24458
24459 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
24460 #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
24461
24462 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
24463 #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
24464
24465 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
24466 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
24467
24468 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
24469 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
24470
24471 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
24472 #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
24473
24474 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
24475 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
24476
24477 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
24478 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
24479
24480 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
24481 #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
24482
24483 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
24484 #~ msgstr "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg arg...}\n"
24485
24486 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
24487 #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
24488
24489 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
24490 #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
24491
24492 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
24493 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
24494
24495 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
24496 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 fmt_gap\n"
24497
24498 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
24499 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
24500
24501 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
24502 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
24503
24504 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
24505 #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
24506
24507 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
24508 #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
24509
24510 #~ msgid "can't stat(%s)"
24511 #~ msgstr "stat %s yapılamadı"
24512
24513 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
24514 #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
24515
24516 #~ msgid "can't read data from %s"
24517 #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
24518
24519 #~ msgid ""
24520 #~ "Too many users logged on already.\n"
24521 #~ "Try again later.\n"
24522 #~ msgstr ""
24523 #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
24524 #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
24525
24526 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
24527 #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
24528
24529 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
24530 #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
24531
24532 #~ msgid ""
24533 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
24534 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
24535 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
24538 #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
24539 #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
24540
24541 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
24542 #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
24543
24544 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
24545 #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
24546
24547 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
24548 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
24549
24550 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
24551 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
24552
24553 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
24554 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
24555
24556 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
24557 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
24558
24559 #~ msgid "Cannot find login name"
24560 #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
24561
24562 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
24563 #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
24564
24565 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
24566 #~ msgstr "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı ismi mi?"
24567
24568 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
24569 #~ msgstr "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
24570
24571 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
24572 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
24573
24574 #~ msgid "Changing password for %s\n"
24575 #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
24576
24577 #~ msgid "Illegal password, imposter."
24578 #~ msgstr "Kuraldışı parola."
24579
24580 #~ msgid "Enter new password: "
24581 #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
24582
24583 #~ msgid "Re-type new password: "
24584 #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
24585
24586 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
24587 #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
24588
24589 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
24590 #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
24591
24592 #~ msgid "password changed by root, user %s"
24593 #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
24594
24595 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
24596 #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
24597
24598 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
24599 #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
24600
24601 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
24602 #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
24603
24604 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
24605 #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
24606
24607 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
24608 #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
24609
24610 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
24611 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
24612
24613 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
24614 #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
24615
24616 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
24617 #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
24618
24619 #~ msgid "Boot (%02X)"
24620 #~ msgstr "Boot (%02X)"
24621
24622 #~ msgid "None (%02X)"
24623 #~ msgstr "Yok (%02X)"
24624
24625 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
24626 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
24627
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
24630 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
24633 #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
24634
24635 #~ msgid ""
24636 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24637 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
24638 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı hakkında\n"
24641 #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
24642 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör numarasına\n"
24643 #~ " sahip olabilir?"
24644
24645 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
24646 #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
24647
24648 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
24649 #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
24650
24651 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
24652 #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
24653
24654 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
24655 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
24656
24657 #~ msgid "Can't open help file"
24658 #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
24659
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "\n"
24662 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
24663 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
24664 #~ "\n"
24665 #~ msgstr ""
24666 #~ "\n"
24667 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
24668 #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
24669 #~ "\n"
24670
24671 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
24672 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
24673
24674 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24675 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"