]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/tr.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for util-linux messages.
2 # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such. No warranty.
8 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: tr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:14
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
31 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
32 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
33 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
34 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
35 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
36 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
37 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
38 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916
39 #: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
40 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
41 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
42 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
43 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
44 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
45 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
46 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
47 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
48 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
49 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
50 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
51 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
52 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
53 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:524 sys-utils/setpriv.c:222
54 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
55 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
56 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
57 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
58 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
59 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
60 #, c-format
61 msgid "cannot open %s"
62 msgstr "%s açılamıyor"
63
64 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
65 #, fuzzy
66 msgid "invalid partition number argument"
67 msgstr "kimlik geçersiz"
68
69 #: disk-utils/addpart.c:56
70 #, fuzzy
71 msgid "invalid start argument"
72 msgstr "kimlik geçersiz"
73
74 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
75 #, fuzzy
76 msgid "invalid length argument"
77 msgstr "kimlik geçersiz"
78
79 #: disk-utils/addpart.c:58
80 #, fuzzy
81 msgid "failed to add partition"
82 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
83
84 #: disk-utils/blockdev.c:62
85 msgid "set read-only"
86 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
87
88 #: disk-utils/blockdev.c:69
89 msgid "set read-write"
90 msgstr "oku-yaz ayarlanır"
91
92 #: disk-utils/blockdev.c:75
93 msgid "get read-only"
94 msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
95
96 #: disk-utils/blockdev.c:81
97 msgid "get discard zeroes support status"
98 msgstr ""
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:87
101 #, fuzzy
102 msgid "get logical block (sector) size"
103 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:93
106 #, fuzzy
107 msgid "get physical block (sector) size"
108 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:99
111 msgid "get minimum I/O size"
112 msgstr ""
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:105
115 msgid "get optimal I/O size"
116 msgstr ""
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:111
119 #, fuzzy
120 msgid "get alignment offset in bytes"
121 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:117
124 #, fuzzy
125 msgid "get max sectors per request"
126 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:123
129 msgid "get blocksize"
130 msgstr "blok uzunluğunu verir"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:130
133 msgid "set blocksize"
134 msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:136
137 #, fuzzy
138 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
139 msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:142
142 msgid "get size in bytes"
143 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:149
146 msgid "set readahead"
147 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:155
150 msgid "get readahead"
151 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:162
154 #, fuzzy
155 msgid "set filesystem readahead"
156 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:168
159 #, fuzzy
160 msgid "get filesystem readahead"
161 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:172
164 msgid "flush buffers"
165 msgstr "tamponları boşaltır"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:176
168 msgid "reread partition table"
169 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:183
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "\n"
175 "Usage:\n"
176 " %1$s -V\n"
177 " %1$s --report [devices]\n"
178 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
179 "\n"
180 "Available commands:\n"
181 msgstr ""
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:189
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
186 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:310
189 #, fuzzy
190 msgid "could not get device size"
191 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:316
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Unknown command: %s"
196 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:332
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "%s requires an argument"
201 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:369
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "%s failed.\n"
206 msgstr "erişim başarısız"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:376
209 #, c-format
210 msgid "%s succeeded.\n"
211 msgstr "%s başarıldı.\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:460
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "ioctl error on %s"
216 msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:468
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
221 msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
222
223 #: disk-utils/delpart.c:14
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
226 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
227
228 #: disk-utils/delpart.c:57
229 #, fuzzy
230 msgid "failed to remove partition"
231 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
232
233 #: disk-utils/elvtune.c:56
234 #, c-format
235 msgid "usage:\n"
236 msgstr "kullanımı:\n"
237
238 #: disk-utils/elvtune.c:61
239 #, c-format
240 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
241 msgstr ""
242
243 #: disk-utils/elvtune.c:116
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
246 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
247
248 #: disk-utils/elvtune.c:137
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "\n"
252 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
253 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
254 msgstr ""
255
256 #: disk-utils/fdformat.c:28
257 #, c-format
258 msgid "Formatting ... "
259 msgstr "Biçemlendiriliyor..."
260
261 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
262 #, c-format
263 msgid "done\n"
264 msgstr "tamam\n"
265
266 #: disk-utils/fdformat.c:59
267 #, c-format
268 msgid "Verifying ... "
269 msgstr "Doğrulanıyor..."
270
271 #: disk-utils/fdformat.c:71
272 msgid "Read: "
273 msgstr "Okunan: "
274
275 #: disk-utils/fdformat.c:73
276 #, c-format
277 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
278 msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
279
280 #: disk-utils/fdformat.c:81
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "bad data in cyl %d\n"
284 "Continuing ... "
285 msgstr ""
286 "%d silindirinde veri hatalı\n"
287 "Devam ediliyor..."
288
289 #: disk-utils/fdformat.c:95
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Usage: %s [options] device\n"
292 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
293
294 #: disk-utils/fdformat.c:98
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
300 " -V, --version output version information and exit\n"
301 " -h, --help display this help and exit\n"
302 "\n"
303 msgstr ""
304
305 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
306 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
307 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
308 #: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
309 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
310 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
311 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
312 #: text-utils/tailf.c:279
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "stat failed %s"
315 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
316
317 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
318 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "%s: not a block device"
321 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
322
323 #: disk-utils/fdformat.c:150
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "cannot access file %s"
326 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
327
328 #: disk-utils/fdformat.c:156
329 msgid "Could not determine current format type"
330 msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
331
332 #: disk-utils/fdformat.c:158
333 #, c-format
334 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
335 msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
336
337 #: disk-utils/fdformat.c:159
338 msgid "Double"
339 msgstr "Çift"
340
341 #: disk-utils/fdformat.c:159
342 msgid "Single"
343 msgstr "Tek"
344
345 #: disk-utils/fsck.c:191
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "%s is mounted\n"
348 msgstr "%s bağlı.\t"
349
350 #: disk-utils/fsck.c:193
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "%s is not mounted\n"
353 msgstr "umount: %s: yok"
354
355 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
356 #: lib/path.c:190
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "failed to read: %s"
359 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
360
361 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "parse error: %s"
364 msgstr "erişim hatası"
365
366 #: disk-utils/fsck.c:329
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Locking disk %s ... "
369 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
370
371 #: disk-utils/fsck.c:339
372 #, c-format
373 msgid "(waiting) "
374 msgstr ""
375
376 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
377 #: disk-utils/fsck.c:349
378 #, fuzzy
379 msgid "succeeded"
380 msgstr "%s başarıldı.\n"
381
382 #: disk-utils/fsck.c:349
383 #, fuzzy
384 msgid "failed"
385 msgstr "erişim başarısız"
386
387 #: disk-utils/fsck.c:386
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "failed to setup description for %s"
390 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
391
392 #: disk-utils/fsck.c:412
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
395 msgstr "erişim hatası"
396
397 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "%s: failed to parse fstab"
400 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
401
402 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
403 #: sys-utils/umount.c:420
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "%s: not found"
406 msgstr "umount: %s: yok"
407
408 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
409 #: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
410 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
411 #, fuzzy
412 msgid "fork failed"
413 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
414
415 #: disk-utils/fsck.c:617
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "%s: execute failed"
418 msgstr "openpty başarısız\n"
419
420 #: disk-utils/fsck.c:705
421 msgid "wait: no more child process?!?"
422 msgstr ""
423
424 #: disk-utils/fsck.c:708
425 #, fuzzy
426 msgid "waidpid failed"
427 msgstr "setuid() başarısız"
428
429 #: disk-utils/fsck.c:726
430 #, c-format
431 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
432 msgstr ""
433
434 #: disk-utils/fsck.c:732
435 #, c-format
436 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
437 msgstr ""
438
439 #: disk-utils/fsck.c:778
440 #, c-format
441 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
442 msgstr ""
443
444 #: disk-utils/fsck.c:840
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
447 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
448
449 #: disk-utils/fsck.c:909
450 msgid ""
451 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
452 "with 'no' or '!'."
453 msgstr ""
454
455 #: disk-utils/fsck.c:1026
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
459 msgstr ""
460
461 #: disk-utils/fsck.c:1038
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
464 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
465
466 #: disk-utils/fsck.c:1043
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
470 "device)\n"
471 msgstr ""
472
473 #: disk-utils/fsck.c:1060
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
476 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
477
478 #: disk-utils/fsck.c:1079
479 #, c-format
480 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
481 msgstr ""
482
483 #: disk-utils/fsck.c:1168
484 #, fuzzy
485 msgid "failed to allocate iterator"
486 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
487
488 #: disk-utils/fsck.c:1183
489 #, fuzzy
490 msgid "Checking all file systems.\n"
491 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
492
493 #: disk-utils/fsck.c:1274
494 #, c-format
495 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
496 msgstr ""
497
498 #: disk-utils/fsck.c:1299
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
501 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
502
503 #: disk-utils/fsck.c:1303
504 #, fuzzy
505 msgid " -A check all filesystems\n"
506 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
507
508 #: disk-utils/fsck.c:1304
509 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
510 msgstr ""
511
512 #: disk-utils/fsck.c:1305
513 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
514 msgstr ""
515
516 #: disk-utils/fsck.c:1306
517 #, fuzzy
518 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
519 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
520
521 #: disk-utils/fsck.c:1307
522 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
523 msgstr ""
524
525 #: disk-utils/fsck.c:1308
526 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
527 msgstr ""
528
529 #: disk-utils/fsck.c:1309
530 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
531 msgstr ""
532
533 #: disk-utils/fsck.c:1310
534 #, fuzzy
535 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
536 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
537
538 #: disk-utils/fsck.c:1311
539 #, fuzzy
540 msgid " -s serialize the checking operations\n"
541 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
542
543 #: disk-utils/fsck.c:1312
544 #, fuzzy
545 msgid " -T do not show the title on startup\n"
546 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
547
548 #: disk-utils/fsck.c:1313
549 msgid ""
550 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
551 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
552 msgstr ""
553
554 #: disk-utils/fsck.c:1315
555 #, fuzzy
556 msgid " -V explain what is being done\n"
557 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
558
559 #: disk-utils/fsck.c:1316
560 #, fuzzy
561 msgid " -? display this help and exit\n"
562 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
563
564 #: disk-utils/fsck.c:1319
565 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
566 msgstr ""
567
568 #: disk-utils/fsck.c:1357
569 #, fuzzy
570 msgid "too many devices"
571 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
572
573 #: disk-utils/fsck.c:1369
574 #, fuzzy
575 msgid "Is /proc mounted?"
576 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
577
578 #: disk-utils/fsck.c:1377
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
581 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
582
583 #: disk-utils/fsck.c:1381
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
586 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
587
588 #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
589 #, fuzzy
590 msgid "too many arguments"
591 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
592
593 #: disk-utils/fsck.c:1529
594 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
595 msgstr ""
596
597 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid " %s [options] file\n"
600 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
601
602 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
603 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
604 msgstr ""
605
606 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
607 #, fuzzy
608 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
609 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
610
611 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
612 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
613 msgstr ""
614
615 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
616 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
617 msgstr ""
618
619 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
622 msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
623
624 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "not a block device or file: %s"
627 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
628
629 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
630 #, fuzzy
631 msgid "file length too short"
632 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
633
634 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
635 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
636 #: sys-utils/setpriv.c:231
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "read failed: %s"
639 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
640
641 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
642 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "seek failed: %s"
645 msgstr "erişim başarısız"
646
647 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
648 msgid "superblock magic not found"
649 msgstr ""
650
651 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
652 #, c-format
653 msgid "cramfs endianness is %s\n"
654 msgstr ""
655
656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
657 msgid "big"
658 msgstr ""
659
660 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
661 msgid "little"
662 msgstr ""
663
664 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
665 #, fuzzy
666 msgid "unsupported filesystem features"
667 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
668
669 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "superblock size (%d) too small"
672 msgstr "Sektör sayısı"
673
674 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
675 msgid "zero file count"
676 msgstr ""
677
678 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
681 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
682
683 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "warning: old cramfs format\n"
686 msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
687
688 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
689 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
690 msgstr ""
691
692 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
693 #, fuzzy
694 msgid "crc error"
695 msgstr ", hata"
696
697 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
698 msgid "seek failed"
699 msgstr "erişim başarısız"
700
701 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
702 #, fuzzy
703 msgid "read romfs failed"
704 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
705
706 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
707 #, fuzzy
708 msgid "root inode is not directory"
709 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
710
711 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
712 #, c-format
713 msgid "bad root offset (%lu)"
714 msgstr ""
715
716 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
717 msgid "data block too large"
718 msgstr ""
719
720 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "decompression error: %s"
723 msgstr "erişim hatası"
724
725 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
728 msgstr " %ld de delik (%d)\n"
729
730 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
731 #, c-format
732 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
733 msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
734
735 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "non-block (%ld) bytes"
738 msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
739
740 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
743 msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
744
745 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
746 #: sys-utils/setpriv.c:545
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "write failed: %s"
749 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
750
751 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "lchown failed: %s"
754 msgstr "mount başarısız"
755
756 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "chown failed: %s"
759 msgstr "mount başarısız"
760
761 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "utime failed: %s"
764 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
765
766 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
767 #, c-format
768 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
769 msgstr ""
770
771 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "mkdir failed: %s"
774 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
775
776 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
777 msgid "filename length is zero"
778 msgstr ""
779
780 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
781 msgid "bad filename length"
782 msgstr ""
783
784 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
785 #, fuzzy
786 msgid "bad inode offset"
787 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
788
789 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
790 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
791 msgstr ""
792
793 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
794 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
795 msgstr ""
796
797 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
798 msgid "symbolic link has zero offset"
799 msgstr ""
800
801 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
802 msgid "symbolic link has zero size"
803 msgstr ""
804
805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "size error in symlink: %s"
808 msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
809
810 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "symlink failed: %s"
813 msgstr "fsync hata verdi"
814
815 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
816 #, c-format
817 msgid "special file has non-zero offset: %s"
818 msgstr ""
819
820 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
821 #, c-format
822 msgid "fifo has non-zero size: %s"
823 msgstr ""
824
825 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
826 #, c-format
827 msgid "socket has non-zero size: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "bogus mode: %s (%o)"
833 msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
834
835 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "mknod failed: %s"
838 msgstr "mount başarısız"
839
840 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
841 #, c-format
842 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
843 msgstr ""
844
845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
848 msgstr ""
849 "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı "
850 "(%ld)\n"
851
852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
853 #, fuzzy
854 msgid "invalid file data offset"
855 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
856
857 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
858 #, fuzzy
859 msgid "compiled without -x support"
860 msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
861
862 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
863 #, c-format
864 msgid "%s: OK\n"
865 msgstr "%s: TAMAM\n"
866
867 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
868 #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid " %s [options] <device>\n"
871 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
872
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
874 #, fuzzy
875 msgid " -l list all filenames\n"
876 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
877
878 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
879 msgid " -a automatic repair\n"
880 msgstr ""
881
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
883 #, fuzzy
884 msgid " -r interactive repair\n"
885 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
886
887 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
888 msgid " -v be verbose\n"
889 msgstr ""
890
891 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
892 #, fuzzy
893 msgid " -s output super-block information\n"
894 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
895
896 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
897 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
898 msgstr ""
899
900 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
901 msgid " -f force check\n"
902 msgstr ""
903
904 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
905 #. * translated.
906 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
907 #, c-format
908 msgid "%s (y/n)? "
909 msgstr ""
910
911 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
912 #, c-format
913 msgid "%s (n/y)? "
914 msgstr ""
915
916 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
917 #, c-format
918 msgid "y\n"
919 msgstr ""
920
921 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
922 #, c-format
923 msgid "n\n"
924 msgstr ""
925
926 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
927 #, c-format
928 msgid "%s is mounted.\t "
929 msgstr "%s bağlı.\t"
930
931 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
932 msgid "Do you really want to continue"
933 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
934
935 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
936 #, c-format
937 msgid "check aborted.\n"
938 msgstr "denetim durdu.\n"
939
940 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
941 #, c-format
942 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
943 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
944
945 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
946 #, c-format
947 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
948 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
949
950 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
951 msgid "Remove block"
952 msgstr "blok kaldırılsın mı?"
953
954 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
955 #, c-format
956 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
957 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
958
959 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
960 #, c-format
961 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
962 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
963
964 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Internal error: trying to write bad block\n"
968 "Write request ignored\n"
969 msgstr ""
970 "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
971 "Yazma isteği yoksayıldı\n"
972
973 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
974 msgid "seek failed in write_block"
975 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
976
977 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
978 #, c-format
979 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
980 msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
981
982 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
983 msgid "seek failed in write_super_block"
984 msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
985
986 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
987 msgid "unable to write super-block"
988 msgstr "super-bloka yazılamadı"
989
990 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
991 msgid "Unable to write inode map"
992 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
993
994 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
995 msgid "Unable to write zone map"
996 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
997
998 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
999 msgid "Unable to write inodes"
1000 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
1001
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
1003 #, fuzzy
1004 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1005 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1006
1007 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1008 msgid "unable to read super block"
1009 msgstr "super blok okunamıyor"
1010
1011 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1012 msgid "bad magic number in super-block"
1013 msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
1014
1015 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1016 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1017 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
1018
1019 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1020 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1021 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
1022
1023 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1024 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1025 msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
1026
1027 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1028 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1029 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
1030
1031 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1034 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
1035
1036 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1037 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1038 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1039
1040 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1041 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1042 msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
1043
1044 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1045 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1046 msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
1047
1048 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1049 msgid "Unable to read inode map"
1050 msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
1051
1052 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1053 msgid "Unable to read zone map"
1054 msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
1055
1056 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1057 msgid "Unable to read inodes"
1058 msgstr "Düğümler okunamıyor"
1059
1060 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1061 #, c-format
1062 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1063 msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
1064
1065 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1066 #, c-format
1067 msgid "%ld inodes\n"
1068 msgstr "%ld düğüm\n"
1069
1070 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1071 #, c-format
1072 msgid "%ld blocks\n"
1073 msgstr "%ld blok\n"
1074
1075 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1078 msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
1079
1080 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1081 #, c-format
1082 msgid "Zonesize=%d\n"
1083 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
1084
1085 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Maxsize=%zu\n"
1088 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
1089
1090 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1091 #, c-format
1092 msgid "Filesystem state=%d\n"
1093 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
1094
1095 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid ""
1098 "namelen=%zd\n"
1099 "\n"
1100 msgstr ""
1101 "isimUzunluğu = %d\n"
1102 "\n"
1103
1104 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1105 #, c-format
1106 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1107 msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
1108
1109 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1110 msgid "Mark in use"
1111 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
1112
1113 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1114 #, c-format
1115 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1116 msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
1117
1118 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1119 #, c-format
1120 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1121 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
1122
1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1124 msgid "root inode isn't a directory"
1125 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
1126
1127 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1128 #, c-format
1129 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1130 msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
1131
1132 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1133 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1134 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1135 msgid "Clear"
1136 msgstr "Temizlensin mi?"
1137
1138 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1139 #, c-format
1140 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1141 msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
1142
1143 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1144 msgid "Correct"
1145 msgstr "Doğru mu?"
1146
1147 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1148 #, c-format
1149 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1150 msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
1151
1152 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1153 msgid " Remove"
1154 msgstr " Silinsin mi?"
1155
1156 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1159 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
1160
1161 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1164 msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
1165
1166 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1167 msgid "internal error"
1168 msgstr "iç hata"
1169
1170 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1173 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
1174
1175 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1176 msgid "seek failed in bad_zone"
1177 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
1178
1179 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1182 msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
1183
1184 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1187 msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
1188
1189 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1192 msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
1193
1194 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1195 msgid "Set"
1196 msgstr "İmlensin mi?"
1197
1198 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1201 msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
1202
1203 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1204 msgid "Set i_nlinks to count"
1205 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
1206
1207 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1210 msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
1211
1212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1213 msgid "Unmark"
1214 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
1215
1216 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1219 msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
1220
1221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1224 msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
1225
1226 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1227 msgid "bad inode size"
1228 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1229
1230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1231 msgid "bad v2 inode size"
1232 msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
1233
1234 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1235 msgid "need terminal for interactive repairs"
1236 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
1237
1238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "cannot open %s: %s"
1241 msgstr "%s açılamıyor"
1242
1243 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1244 #, c-format
1245 msgid "%s is clean, no check.\n"
1246 msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
1247
1248 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1249 #, c-format
1250 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1251 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1252
1253 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1254 #, c-format
1255 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1256 msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
1257
1258 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "\n"
1262 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1263 msgstr ""
1264 "\n"
1265 "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
1266
1267 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1268 #, c-format
1269 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1270 msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
1271
1272 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "%6d regular files\n"
1277 "%6d directories\n"
1278 "%6d character device files\n"
1279 "%6d block device files\n"
1280 "%6d links\n"
1281 "%6d symbolic links\n"
1282 "------\n"
1283 "%6d files\n"
1284 msgstr ""
1285 "\n"
1286 "%6d normal dosya\n"
1287 "%6d dizin\n"
1288 "%6d karakter aygıtı dosyası\n"
1289 "%6d blok aygıtı dosyası\n"
1290 "%6d bağ\n"
1291 "%6d sembolik bağ\n"
1292 "------\n"
1293 "%6d dosya\n"
1294
1295 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "----------------------------\n"
1299 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1300 "----------------------------\n"
1301 msgstr ""
1302 "--------------------------\n"
1303 "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
1304 "--------------------------\n"
1305
1306 #: disk-utils/isosize.c:136
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: disk-utils/isosize.c:139
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "seek error on %s"
1314 msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
1315
1316 #: disk-utils/isosize.c:142
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "read error on %s"
1319 msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
1320
1321 #: disk-utils/isosize.c:149
1322 #, c-format
1323 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1324 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
1325
1326 #: disk-utils/isosize.c:168
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1329 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1330
1331 #: disk-utils/isosize.c:171
1332 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: disk-utils/isosize.c:172
1336 #, fuzzy
1337 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1338 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1339
1340 #: disk-utils/isosize.c:204
1341 msgid "invalid divisor argument"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1347 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1348
1349 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "Options:\n"
1354 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1355 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1356 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1357 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1358 " -c this option is silently ignored\n"
1359 " -l this option is silently ignored\n"
1360 " -V, --version output version information and exit\n"
1361 " -V as version must be only option\n"
1362 " -h, --help display this help and exit\n"
1363 "\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1367 #, fuzzy
1368 msgid "invalid number of inodes"
1369 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
1370
1371 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1372 msgid "volume name too long"
1373 msgstr "bölüm ismi çok uzun"
1374
1375 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1376 msgid "fsname name too long"
1377 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
1378
1379 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1380 #, c-format
1381 msgid "%s is not a block special device"
1382 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
1383
1384 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1385 #, fuzzy
1386 msgid "invalid block-count"
1387 msgstr "kimlik geçersiz"
1388
1389 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1390 #, c-format
1391 msgid "cannot get size of %s"
1392 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1393
1394 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1397 msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
1398
1399 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1400 msgid "too many inodes - max is 512"
1401 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
1402
1403 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1406 msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
1407
1408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783
1409 #, c-format
1410 msgid "Device: %s\n"
1411 msgstr "Aygıt: %s\n"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1414 #, c-format
1415 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1416 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
1417
1418 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1419 #, c-format
1420 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1421 msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
1422
1423 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1424 #, c-format
1425 msgid "BlockSize: %d\n"
1426 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
1427
1428 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1431 msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
1432
1433 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1436 msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
1437
1438 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Blocks: %lld\n"
1441 msgstr "Blok #: %ld\n"
1442
1443 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1444 #, c-format
1445 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1446 msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
1447
1448 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1449 msgid "error writing superblock"
1450 msgstr "süperblok yazılırken hata"
1451
1452 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1453 msgid "error writing root inode"
1454 msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
1455
1456 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1457 msgid "error writing inode"
1458 msgstr "düğüm yazılırken hata"
1459
1460 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1461 msgid "seek error"
1462 msgstr "erişim hatası"
1463
1464 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1465 msgid "error writing . entry"
1466 msgstr " . girdisi yazılırken hata"
1467
1468 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1469 msgid "error writing .. entry"
1470 msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
1471
1472 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1473 #, c-format
1474 msgid "error closing %s"
1475 msgstr "%s kapatılırken hata"
1476
1477 #: disk-utils/mkfs.c:38
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Usage:\n"
1480 msgstr "Kullanımı:\n"
1481
1482 #: disk-utils/mkfs.c:39
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1485 msgstr ""
1486 "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
1487
1488 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
1489 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
1490 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1491 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
1492 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
1493 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
1494 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid ""
1497 "\n"
1498 "Options:\n"
1499 msgstr ""
1500 "\n"
1501 "%d disk bölümü:\n"
1502
1503 #: disk-utils/mkfs.c:43
1504 #, c-format
1505 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: disk-utils/mkfs.c:44
1509 #, c-format
1510 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: disk-utils/mkfs.c:45
1514 #, c-format
1515 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: disk-utils/mkfs.c:46
1519 #, c-format
1520 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: disk-utils/mkfs.c:47
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1527 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: disk-utils/mkfs.c:49
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 " -V, --version display version information and exit;\n"
1534 " -V as --version must be the only option\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: disk-utils/mkfs.c:51
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1540 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1541
1542 #: disk-utils/mkfs.c:53
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "For more information see mkfs(8).\n"
1547 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
1548
1549 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid ""
1552 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1553 "name] dirname outfile\n"
1554 " -h print this help\n"
1555 " -v be verbose\n"
1556 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1557 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1558 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1559 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1560 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1561 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1562 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1563 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1564 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1565 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1566 " outfile output file\n"
1567 msgstr ""
1568 "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
1569 " dizinismi çıktıdosyası\n"
1570 "\n"
1571 " -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
1572 " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
1573 " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
1574 " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
1575 " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
1576 " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
1577 " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
1578 " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
1579 " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
1580 " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
1581 " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
1582 " çdosyası çıktı dosyası\n"
1583
1584 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "readlink failed: %s"
1587 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
1588
1589 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "open failed: %s"
1592 msgstr "openpty başarısız\n"
1593
1594 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "could not read directory %s"
1597 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
1598
1599 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid ""
1602 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1603 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1604 msgstr ""
1605 "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
1606 "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. "
1607 "Çıkılıyor.\n"
1608
1609 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
1610 #, fuzzy
1611 msgid "filesystem too big. Exiting."
1612 msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
1613
1614 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
1615 #, c-format
1616 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1617 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
1618
1619 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1622 msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
1623
1624 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "cannot close file %s"
1627 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
1628
1629 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
1630 #, fuzzy
1631 msgid "invalid blocksize argument"
1632 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
1633
1634 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
1635 #, fuzzy
1636 msgid "edition number argument failed"
1637 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
1638
1639 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
1640 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid ""
1646 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1647 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1648 msgstr ""
1649 "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem "
1650 "boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
1651
1652 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
1653 msgid "ROM image map"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1657 #, c-format
1658 msgid "Including: %s\n"
1659 msgstr "İçeriği: %s\n"
1660
1661 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1664 msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
1665
1666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1669 msgstr "Hepsi: %d kB\n"
1670
1671 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1674 msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
1675
1676 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1677 #, c-format
1678 msgid "CRC: %x\n"
1679 msgstr "CRC: %x\n"
1680
1681 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1684 msgstr ""
1685 "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
1686
1687 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1688 msgid "ROM image"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1694 msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
1695
1696 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1697 #, fuzzy
1698 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1699 msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
1700
1701 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1702 #, fuzzy
1703 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1704 msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
1705
1706 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1709 msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
1710
1711 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1714 msgstr ""
1715 "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1716 "olabilir.)\n"
1717
1718 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1721 msgstr ""
1722 "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1723 "olabilir.)\n"
1724
1725 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid ""
1728 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1729 "that some device files will be wrong."
1730 msgstr ""
1731 "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt "
1732 "dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
1733
1734 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1737 msgstr ""
1738 "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
1739
1740 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1741 #, c-format
1742 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1743 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
1744
1745 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1748 msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
1749
1750 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1753 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1754
1755 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1758 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1759
1760 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "%s: unable to write super-block"
1763 msgstr "super-bloka yazılamadı"
1764
1765 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "%s: unable to write inode map"
1768 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
1769
1770 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "%s: unable to write zone map"
1773 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
1774
1775 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "%s: unable to write inodes"
1778 msgstr "düğümler yazılamıyor"
1779
1780 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "%s: seek failed in write_block"
1783 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
1784
1785 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "%s: write failed in write_block"
1788 msgstr "write_block içine yazma başarısız"
1789
1790 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1791 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "%s: too many bad blocks"
1794 msgstr "çok fazla hatalı blok var"
1795
1796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "%s: not enough good blocks"
1799 msgstr "iyi bloklar yetersiz"
1800
1801 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1804 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1805
1806 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1809 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1810
1811 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1814 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1815
1816 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "%lu inodes\n"
1819 msgstr "%ld düğüm\n"
1820
1821 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "%lu blocks\n"
1824 msgstr "%ld blok\n"
1825
1826 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Zonesize=%zu\n"
1829 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
1830
1831 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid ""
1834 "Maxsize=%zu\n"
1835 "\n"
1836 msgstr ""
1837 "Azamiuzunluk = %ld\n"
1838 "\n"
1839
1840 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1843 msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
1844
1845 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1846 #, c-format
1847 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1848 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
1849
1850 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1853 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1854
1855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1858 msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
1859
1860 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1861 #, c-format
1862 msgid "%d bad blocks\n"
1863 msgstr "%d bozuk blok\n"
1864
1865 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1866 #, c-format
1867 msgid "one bad block\n"
1868 msgstr "bir bozuk blok\n"
1869
1870 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1873 msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
1874
1875 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1876 #, c-format
1877 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1883 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
1884
1885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1886 #, c-format
1887 msgid "%s (%s)\n"
1888 msgstr "%s: (%s)\n"
1889
1890 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "%s: bad inode size"
1893 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1894
1895 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1896 #, fuzzy
1897 msgid "failed to parse number of inodes"
1898 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1899
1900 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1901 #, fuzzy
1902 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1903 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1904
1905 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1906 #, fuzzy
1907 msgid "failed to parse number of blocks"
1908 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1909
1910 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "%s: device is misaligned"
1913 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
1914
1915 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1916 #, c-format
1917 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "cannot determine size of %s"
1923 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1924
1925 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1926 #, c-format
1927 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1928 msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
1929
1930 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "%s: number of blocks too small"
1933 msgstr "Sektör sayısı"
1934
1935 #: disk-utils/mkswap.c:162
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Bad user-specified page size %u"
1938 msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
1939
1940 #: disk-utils/mkswap.c:168
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1943 msgstr ""
1944 "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
1945 "(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
1946
1947 #: disk-utils/mkswap.c:191
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Bad swap header size, no label written."
1950 msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
1951
1952 #: disk-utils/mkswap.c:201
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Label was truncated."
1955 msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
1956
1957 #: disk-utils/mkswap.c:207
1958 #, c-format
1959 msgid "no label, "
1960 msgstr "bir etiket yok, "
1961
1962 #: disk-utils/mkswap.c:215
1963 #, c-format
1964 msgid "no uuid\n"
1965 msgstr "UUID yok\n"
1966
1967 #: disk-utils/mkswap.c:280
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "Usage:\n"
1972 " %s [options] device [size]\n"
1973 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1974
1975 #: disk-utils/mkswap.c:285
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "Options:\n"
1980 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1981 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1982 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1983 " -L, --label LABEL specify label\n"
1984 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1985 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1986 " -V, --version output version information and exit\n"
1987 " -h, --help display this help and exit\n"
1988 "\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: disk-utils/mkswap.c:304
1992 msgid "too many bad pages"
1993 msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
1994
1995 #: disk-utils/mkswap.c:324
1996 msgid "seek failed in check_blocks"
1997 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1998
1999 #: disk-utils/mkswap.c:332
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "%lu bad page\n"
2002 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2003 msgstr[0] "%lu bozuk sayfa\n"
2004 msgstr[1] "%lu bozuk sayfa\n"
2005
2006 #: disk-utils/mkswap.c:361
2007 #, fuzzy
2008 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2009 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
2010
2011 #: disk-utils/mkswap.c:363
2012 #, fuzzy
2013 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2014 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
2015
2016 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2017 msgid "unable to rewind swap-device"
2018 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2019
2020 #: disk-utils/mkswap.c:409
2021 #, fuzzy
2022 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2023 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
2024
2025 #: disk-utils/mkswap.c:423
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: disk-utils/mkswap.c:428
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2033 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
2034
2035 #: disk-utils/mkswap.c:431
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid " (%s partition table detected). "
2038 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
2039
2040 #: disk-utils/mkswap.c:433
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid " (compiled without libblkid). "
2043 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
2044
2045 #: disk-utils/mkswap.c:434
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "Use -f to force.\n"
2048 msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
2049
2050 #: disk-utils/mkswap.c:485
2051 #, fuzzy
2052 msgid "parsing page size failed"
2053 msgstr "erişim başarısız"
2054
2055 #: disk-utils/mkswap.c:491
2056 #, fuzzy
2057 msgid "parsing version number failed"
2058 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
2059
2060 #: disk-utils/mkswap.c:497
2061 #, c-format
2062 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: disk-utils/mkswap.c:515
2066 msgid "only one device argument is currently supported"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/mkswap.c:521
2070 #, c-format
2071 msgid "swapspace version %d is not supported"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: disk-utils/mkswap.c:526
2075 #, fuzzy
2076 msgid "error: parsing UUID failed"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "Dosya kapatılırken hata\n"
2080
2081 #: disk-utils/mkswap.c:535
2082 #, fuzzy
2083 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2084 msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
2085
2086 #: disk-utils/mkswap.c:541
2087 #, fuzzy
2088 msgid "invalid block count argument"
2089 msgstr "kimlik geçersiz"
2090
2091 #: disk-utils/mkswap.c:549
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2094 msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
2095
2096 #: disk-utils/mkswap.c:555
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2099 msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
2100
2101 #: disk-utils/mkswap.c:571
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2104 msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
2105
2106 #: disk-utils/mkswap.c:576
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2109 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
2110
2111 #: disk-utils/mkswap.c:597
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "warning: %s is misaligned"
2114 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
2115
2116 #: disk-utils/mkswap.c:610
2117 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2118 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
2119
2120 #: disk-utils/mkswap.c:613
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2123 msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
2124
2125 #: disk-utils/mkswap.c:625
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "%s: unable to write signature page"
2128 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
2129
2130 #: disk-utils/mkswap.c:634
2131 msgid "fsync failed"
2132 msgstr "fsync hata verdi"
2133
2134 #: disk-utils/mkswap.c:646
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2137 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2138
2139 #: disk-utils/mkswap.c:649
2140 #, fuzzy
2141 msgid "unable to matchpathcon()"
2142 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
2143
2144 #: disk-utils/mkswap.c:652
2145 #, fuzzy
2146 msgid "unable to create new selinux context"
2147 msgstr "düğümler yazılamıyor"
2148
2149 #: disk-utils/mkswap.c:654
2150 msgid "couldn't compute selinux context"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: disk-utils/mkswap.c:660
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "unable to relabel %s to %s"
2156 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
2157
2158 #: disk-utils/partx.c:80
2159 #, fuzzy
2160 msgid "partition number"
2161 msgstr "Disk bölümü numarası"
2162
2163 #: disk-utils/partx.c:81
2164 #, fuzzy
2165 msgid "start of the partition in sectors"
2166 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
2167
2168 #: disk-utils/partx.c:82
2169 #, fuzzy
2170 msgid "end of the partition in sectors"
2171 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
2172
2173 #: disk-utils/partx.c:83
2174 #, fuzzy
2175 msgid "number of sectors"
2176 msgstr "Sektör sayısı"
2177
2178 #: disk-utils/partx.c:84
2179 msgid "human readable size"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: disk-utils/partx.c:85
2183 #, fuzzy
2184 msgid "partition name"
2185 msgstr "Disk bölümü numarası"
2186
2187 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2188 #, fuzzy
2189 msgid "partition UUID"
2190 msgstr ""
2191 "\n"
2192 "%d disk bölümü:\n"
2193
2194 #: disk-utils/partx.c:87
2195 #, fuzzy
2196 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2197 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
2198
2199 #: disk-utils/partx.c:88
2200 #, fuzzy
2201 msgid "partition flags"
2202 msgstr ""
2203 "\n"
2204 "%d disk bölümü:\n"
2205
2206 #: disk-utils/partx.c:89
2207 #, fuzzy
2208 msgid "partition type hex or uuid"
2209 msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
2210
2211 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
2212 #, fuzzy
2213 msgid "failed to initialize loopcxt"
2214 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2215
2216 #: disk-utils/partx.c:111
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2219 msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
2220
2221 #: disk-utils/partx.c:115
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2224 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
2225
2226 #: disk-utils/partx.c:119
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "%s: failed to set backing file"
2229 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2230
2231 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "%s: failed to setup loop device"
2234 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2235
2236 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
2237 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
2238 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "unknown column: %s"
2241 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
2242
2243 #: disk-utils/partx.c:201
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "%s: failed to get partition number"
2246 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
2247
2248 #: disk-utils/partx.c:266
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "%s: error deleting partition %d"
2251 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2252
2253 #: disk-utils/partx.c:268
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
2259 #, c-format
2260 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: disk-utils/partx.c:301
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2266 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
2267
2268 #: disk-utils/partx.c:305
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2271 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
2272
2273 #: disk-utils/partx.c:310
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2276 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2277
2278 #: disk-utils/partx.c:330
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "%s: error adding partition %d"
2281 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
2282
2283 #: disk-utils/partx.c:332
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2286 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
2287
2288 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "%s: partition #%d added\n"
2291 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
2292
2293 #: disk-utils/partx.c:374
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2296 msgstr "erişim başarısız"
2297
2298 #: disk-utils/partx.c:409
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "%s: error updating partition %d"
2301 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2302
2303 #: disk-utils/partx.c:411
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2306 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
2307
2308 #: disk-utils/partx.c:475
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2311 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
2312
2313 #: disk-utils/partx.c:489
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2316 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2317
2318 #: disk-utils/partx.c:526
2319 #, c-format
2320 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
2324 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2325 #: sys-utils/wdctl.c:207
2326 #, fuzzy
2327 msgid "failed to add line to output"
2328 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2329
2330 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
2331 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1058
2332 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2333 #, fuzzy
2334 msgid "failed to initialize output table"
2335 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2336
2337 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
2338 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
2339 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2340 #, fuzzy
2341 msgid "failed to initialize output column"
2342 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2343
2344 #: disk-utils/partx.c:673
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2347 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2348
2349 #: disk-utils/partx.c:681
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "%s: failed to read partition table"
2352 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
2353
2354 #: disk-utils/partx.c:687
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2357 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
2358
2359 #: disk-utils/partx.c:691
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "%s: partition table with no partitions"
2362 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
2363
2364 #: disk-utils/partx.c:703
2365 #, c-format
2366 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: disk-utils/partx.c:707
2370 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: disk-utils/partx.c:708
2374 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: disk-utils/partx.c:709
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 " -s, --show list partitions\n"
2381 "\n"
2382 msgstr " parametreler\n"
2383
2384 #: disk-utils/partx.c:710
2385 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
2389 msgid ""
2390 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2391 "format\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: disk-utils/partx.c:712
2395 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: disk-utils/partx.c:713
2399 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: disk-utils/partx.c:714
2403 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
2407 #, fuzzy
2408 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2409 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2410
2411 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
2412 #, fuzzy
2413 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2414 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2415
2416 #: disk-utils/partx.c:717
2417 msgid ""
2418 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: disk-utils/partx.c:718
2422 #, fuzzy
2423 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2424 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2425
2426 #: disk-utils/partx.c:724
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "\n"
2430 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2431 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
2432
2433 #: disk-utils/partx.c:797
2434 #, fuzzy
2435 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2436 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2437
2438 #: disk-utils/partx.c:897
2439 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: disk-utils/partx.c:916
2443 #, c-format
2444 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: disk-utils/partx.c:928
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "%s: cannot delete partitions"
2450 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
2451
2452 #: disk-utils/partx.c:931
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: disk-utils/partx.c:948
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2460 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2461
2462 #: disk-utils/raw.c:52
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2466 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2467 " %1$s -q %2$srawN\n"
2468 " %1$s -qa\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: disk-utils/raw.c:58
2472 msgid " -q, --query set query mode\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: disk-utils/raw.c:59
2476 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: disk-utils/raw.c:161
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2483 "zero)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: disk-utils/raw.c:178
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2489 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
2490
2491 #: disk-utils/raw.c:181
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Device '%s' is not a block device"
2494 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
2495
2496 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2497 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2498 #, fuzzy
2499 msgid "failed to parse argument"
2500 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2501
2502 #: disk-utils/raw.c:210
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2505 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
2506
2507 #: disk-utils/raw.c:225
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2510 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
2511
2512 #: disk-utils/raw.c:228
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2515 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
2516
2517 #: disk-utils/raw.c:232
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2520 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
2521
2522 #: disk-utils/raw.c:242
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Error querying raw device"
2525 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
2526
2527 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2528 #, c-format
2529 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: disk-utils/raw.c:265
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Error setting raw device"
2535 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
2536
2537 #: disk-utils/resizepart.c:18
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2540 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
2541
2542 #: disk-utils/resizepart.c:98
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2545 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
2546
2547 #: disk-utils/resizepart.c:103
2548 #, fuzzy
2549 msgid "failed to resize partition"
2550 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
2551
2552 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "%s: unable to probe device"
2555 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2556
2557 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "%s: not a valid swap partition"
2565 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
2566
2567 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2570 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
2571
2572 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "failed to parse UUID: %s"
2575 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2576
2577 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2580 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2581
2582 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "%s: failed to write UUID"
2585 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2586
2587 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2590 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2591
2592 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2593 #, c-format
2594 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "%s: failed to write label"
2600 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
2601
2602 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2603 msgid ""
2604 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2605 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2609 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: fdisks/cfdisk.c:371
2613 #, c-format
2614 msgid "%s: Out of memory!\n"
2615 msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
2616
2617 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2618 msgid "Unusable"
2619 msgstr "Kullanışsız"
2620
2621 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2622 msgid "Free Space"
2623 msgstr "Boş Alan"
2624
2625 #: fdisks/cfdisk.c:413
2626 #, c-format
2627 msgid "Disk has been changed.\n"
2628 msgstr "Disk değiştirildi.\n"
2629
2630 #: fdisks/cfdisk.c:415
2631 #, c-format
2632 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2633 msgstr ""
2634 "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
2635 "sistemi yeniden başlatın.\n"
2636
2637 #: fdisks/cfdisk.c:419
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "\n"
2641 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2642 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2643 "page for additional information.\n"
2644 msgstr ""
2645 "\n"
2646 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
2647 "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
2648 "ek bilgileri okuyun.\n"
2649
2650 #: fdisks/cfdisk.c:563
2651 msgid "FATAL ERROR"
2652 msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
2653
2654 #: fdisks/cfdisk.c:564
2655 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2656 msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
2657
2658 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2659 msgid "Cannot seek on disk drive"
2660 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
2661
2662 #: fdisks/cfdisk.c:613
2663 msgid "Cannot read disk drive"
2664 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
2665
2666 #: fdisks/cfdisk.c:621
2667 msgid "Cannot write disk drive"
2668 msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
2669
2670 #: fdisks/cfdisk.c:829
2671 msgid "Too many partitions"
2672 msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
2673
2674 #: fdisks/cfdisk.c:834
2675 msgid "Partition begins before sector 0"
2676 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
2677
2678 #: fdisks/cfdisk.c:839
2679 msgid "Partition ends before sector 0"
2680 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
2681
2682 #: fdisks/cfdisk.c:844
2683 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2684 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
2685
2686 #: fdisks/cfdisk.c:849
2687 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2688 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
2689
2690 #: fdisks/cfdisk.c:873
2691 msgid "logical partitions not in disk order"
2692 msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
2693
2694 #: fdisks/cfdisk.c:876
2695 msgid "logical partitions overlap"
2696 msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
2697
2698 #: fdisks/cfdisk.c:880
2699 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2700 msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
2701
2702 #: fdisks/cfdisk.c:910
2703 msgid ""
2704 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2705 msgstr ""
2706 "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
2707
2708 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2709 msgid ""
2710 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2711 msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
2712
2713 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2714 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2715 msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
2716
2717 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2718 msgid "Illegal key"
2719 msgstr "Kuraldışı tuş"
2720
2721 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2722 msgid "Press a key to continue"
2723 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
2724
2725 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2726 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2727 msgid "Primary"
2728 msgstr "Birincil"
2729
2730 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2731 msgid "Create a new primary partition"
2732 msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
2733
2734 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2735 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2736 msgid "Logical"
2737 msgstr "Mantıksal"
2738
2739 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2740 msgid "Create a new logical partition"
2741 msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
2742
2743 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2744 msgid "Cancel"
2745 msgstr "Vazgeç"
2746
2747 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2748 msgid "Don't create a partition"
2749 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
2750
2751 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2752 msgid "!!! Internal error !!!"
2753 msgstr "!!! İç hata !!!"
2754
2755 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2756 msgid "Size (in MB): "
2757 msgstr "Alan (MB):"
2758
2759 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2760 msgid "Beginning"
2761 msgstr "Başlangıç"
2762
2763 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2764 msgid "Add partition at beginning of free space"
2765 msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
2766
2767 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2768 msgid "End"
2769 msgstr "Son"
2770
2771 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2772 msgid "Add partition at end of free space"
2773 msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
2774
2775 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2776 msgid "No room to create the extended partition"
2777 msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
2778
2779 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2780 msgid "No partition table.\n"
2781 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
2782
2783 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2784 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2785 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
2786
2787 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2788 msgid "Bad signature on partition table"
2789 msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
2790
2791 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2792 msgid "Unknown partition table type"
2793 msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
2794
2795 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2796 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2797 msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
2798
2799 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2800 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2801 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
2802
2803 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2804 msgid "Cannot open disk drive"
2805 msgstr "Disk açılamıyor"
2806
2807 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2808 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2809 msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
2810
2811 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2812 msgid "Cannot get disk size"
2813 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
2814
2815 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2816 msgid "Bad primary partition"
2817 msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
2818
2819 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2820 msgid "Bad logical partition"
2821 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
2822
2823 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2824 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2825 msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
2826
2827 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2828 msgid ""
2829 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2830 msgstr ""
2831 "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
2832 "(evet/hayır ya da yes/no): "
2833
2834 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
2835 #, c-format
2836 msgid "no"
2837 msgstr "hayır"
2838
2839 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2840 msgid "Did not write partition table to disk"
2841 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
2842
2843 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
2844 #, c-format
2845 msgid "yes"
2846 msgstr "evet"
2847
2848 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2849 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2850 msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
2851
2852 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2853 msgid "Writing partition table to disk..."
2854 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
2855
2856 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2857 msgid "Wrote partition table to disk"
2858 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
2859
2860 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2861 #, fuzzy
2862 msgid ""
2863 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2864 "(8) or reboot to update table."
2865 msgstr ""
2866 "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden "
2867 "başlatın."
2868
2869 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2870 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2871 msgstr ""
2872 "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu "
2873 "başlatamayabilir."
2874
2875 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2876 msgid ""
2877 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2878 msgstr ""
2879 "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu "
2880 "başlatamayabilir."
2881
2882 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2883 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2884 msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
2885
2886 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2887 #, c-format
2888 msgid "Disk Drive: %s\n"
2889 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
2890
2891 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2892 msgid "Sector 0:\n"
2893 msgstr "Sektör 0:\n"
2894
2895 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2896 #, c-format
2897 msgid "Sector %d:\n"
2898 msgstr "Sektör %d:\n"
2899
2900 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2901 msgid " None "
2902 msgstr " Yok "
2903
2904 #: fdisks/cfdisk.c:1866
2905 msgid " Pri/Log"
2906 msgstr " Bir/Man"
2907
2908 #: fdisks/cfdisk.c:1868
2909 msgid " Primary"
2910 msgstr " Birincil "
2911
2912 #: fdisks/cfdisk.c:1870
2913 msgid " Logical"
2914 msgstr " Mantıksal "
2915
2916 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601
2917 #: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
2918 #: fdisks/sfdisk.c:617
2919 msgid "Unknown"
2920 msgstr "Bilinmeyen"
2921
2922 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
2923 msgid "Boot"
2924 msgstr "Açılış"
2925
2926 #: fdisks/cfdisk.c:1916
2927 #, c-format
2928 msgid "(%02X)"
2929 msgstr "(%02X)"
2930
2931 #: fdisks/cfdisk.c:1918
2932 msgid "None"
2933 msgstr "Hiçbiri"
2934
2935 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
2936 #, c-format
2937 msgid "Partition Table for %s\n"
2938 msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
2939
2940 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2941 msgid " First Last\n"
2942 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
2943
2944 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2945 msgid ""
2946 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2947 "Flag\n"
2948 msgstr ""
2949 " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü "
2950 "Flama\n"
2951
2952 #: fdisks/cfdisk.c:1957
2953 msgid ""
2954 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2955 "----\n"
2956 msgstr ""
2957 "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- "
2958 "------\n"
2959
2960 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2961 #, fuzzy
2962 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2963 msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
2964
2965 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2966 #, fuzzy
2967 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2968 msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
2969
2970 #: fdisks/cfdisk.c:2042
2971 #, fuzzy
2972 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2973 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
2974
2975 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2976 msgid "Raw"
2977 msgstr "Ham"
2978
2979 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2980 msgid "Print the table using raw data format"
2981 msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
2982
2983 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
2984 msgid "Sectors"
2985 msgstr "Sektör"
2986
2987 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2988 msgid "Print the table ordered by sectors"
2989 msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
2990
2991 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2992 msgid "Table"
2993 msgstr "Tablo"
2994
2995 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2996 msgid "Just print the partition table"
2997 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
2998
2999 #: fdisks/cfdisk.c:2078
3000 msgid "Don't print the table"
3001 msgstr "Tablo yazılamıyor"
3002
3003 #: fdisks/cfdisk.c:2106
3004 msgid "Help Screen for cfdisk"
3005 msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
3006
3007 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3008 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3009 msgstr ""
3010 "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
3011
3012 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3013 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3014 msgstr ""
3015 "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
3016
3017 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3018 msgid "disk drive."
3019 msgstr " "
3020
3021 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3022 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3023 msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3024
3025 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3026 msgid "Command Meaning"
3027 msgstr " Komut Anlamı"
3028
3029 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3030 msgid "------- -------"
3031 msgstr " ----- ------"
3032
3033 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3034 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3035 msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
3036
3037 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3038 msgid " d Delete the current partition"
3039 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
3040
3041 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3042 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3043 msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
3044
3045 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3046 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3047 msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
3048
3049 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3050 msgid " know what they are doing."
3051 msgstr " kullanılabilir."
3052
3053 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3054 msgid " h Print this screen"
3055 msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
3056
3057 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3058 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3059 msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
3060
3061 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3062 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3063 msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
3064
3065 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3066 msgid " DOS, OS/2, ..."
3067 msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
3068
3069 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3070 msgid " n Create new partition from free space"
3071 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
3072
3073 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3074 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3075 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
3076
3077 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3078 msgid " There are several different formats for the partition"
3079 msgstr ""
3080 " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
3081
3082 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3083 msgid " that you can choose from:"
3084 msgstr " Bu biçemler:"
3085
3086 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3087 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3088 msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
3089
3090 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3091 msgid " s - Table ordered by sectors"
3092 msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
3093
3094 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3095 msgid " t - Table in raw format"
3096 msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
3097
3098 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3099 msgid " q Quit program without writing partition table"
3100 msgstr ""
3101 " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
3102
3103 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3104 msgid " t Change the filesystem type"
3105 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
3106
3107 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3108 msgid " u Change units of the partition size display"
3109 msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
3110
3111 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3112 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3113 msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
3114
3115 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3116 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3117 msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
3118
3119 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3120 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3121 msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
3122
3123 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3124 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3125 msgstr ""
3126 " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
3127
3128 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3129 msgid " `no'"
3130 msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
3131
3132 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3133 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3134 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
3135
3136 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3137 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3138 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
3139
3140 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3141 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3142 msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
3143
3144 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3145 msgid " ? Print this screen"
3146 msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
3147
3148 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3149 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3150 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
3151
3152 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3153 msgid "case letters (except for Writes)."
3154 msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
3155
3156 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3157 msgid "Cylinders"
3158 msgstr "Silindir"
3159
3160 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3161 msgid "Change cylinder geometry"
3162 msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
3163
3164 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3165 msgid "Heads"
3166 msgstr "Kafa"
3167
3168 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3169 msgid "Change head geometry"
3170 msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
3171
3172 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3173 msgid "Change sector geometry"
3174 msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
3175
3176 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3177 msgid "Done"
3178 msgstr "Tamam"
3179
3180 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3181 msgid "Done with changing geometry"
3182 msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
3183
3184 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3185 msgid "Enter the number of cylinders: "
3186 msgstr "Silindir sayısını verin: "
3187
3188 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3189 msgid "Illegal cylinders value"
3190 msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
3191
3192 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3193 msgid "Enter the number of heads: "
3194 msgstr "Kafa sayısını verin: "
3195
3196 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3197 msgid "Illegal heads value"
3198 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
3199
3200 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3201 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3202 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
3203
3204 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3205 msgid "Illegal sectors value"
3206 msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
3207
3208 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3209 msgid "Enter filesystem type: "
3210 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
3211
3212 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3213 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3214 msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
3215
3216 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3217 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3218 msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
3219
3220 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3221 #, c-format
3222 msgid "Unk(%02X)"
3223 msgstr "Ne?(%02X)"
3224
3225 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3226 msgid ", NC"
3227 msgstr ", NC"
3228
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3230 msgid "NC"
3231 msgstr "NC"
3232
3233 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3234 msgid "Pri/Log"
3235 msgstr "Bir/Man"
3236
3237 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3238 #, c-format
3239 msgid "Unknown (%02X)"
3240 msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
3241
3242 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3243 #, c-format
3244 msgid "Disk Drive: %s"
3245 msgstr "Sabit Disk: %s"
3246
3247 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3248 #, c-format
3249 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3250 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
3251
3252 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3253 #, c-format
3254 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3255 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
3256
3257 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3258 #, c-format
3259 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3260 msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
3261
3262 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3263 msgid "Name"
3264 msgstr "İsim"
3265
3266 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3267 msgid "Flags"
3268 msgstr "Flama"
3269
3270 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3271 msgid "Part Type"
3272 msgstr "Bölüm Türü"
3273
3274 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3275 msgid "FS Type"
3276 msgstr "DS Türü"
3277
3278 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3279 msgid "[Label]"
3280 msgstr "[Etiket]"
3281
3282 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3283 msgid " Sectors"
3284 msgstr " Sektör "
3285
3286 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3287 msgid " Cylinders"
3288 msgstr " Silindir"
3289
3290 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3291 msgid " Size (MB)"
3292 msgstr " Boy (MB) "
3293
3294 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3295 msgid " Size (GB)"
3296 msgstr " Boy (GB) "
3297
3298 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3299 msgid "No more partitions"
3300 msgstr "Başka disk bölümü yok"
3301
3302 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3303 msgid "Bootable"
3304 msgstr "Açılış"
3305
3306 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3307 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3308 msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
3309
3310 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3311 msgid "Delete"
3312 msgstr "Sil"
3313
3314 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3315 msgid "Delete the current partition"
3316 msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
3317
3318 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3319 msgid "Geometry"
3320 msgstr "Geometri"
3321
3322 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3323 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3324 msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
3325
3326 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3327 msgid "Help"
3328 msgstr "Yardım"
3329
3330 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3331 msgid "Print help screen"
3332 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
3333
3334 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3335 msgid "Maximize"
3336 msgstr "Sığdır"
3337
3338 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3339 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3340 msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
3341
3342 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3343 msgid "New"
3344 msgstr "Yeni"
3345
3346 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3347 msgid "Create new partition from free space"
3348 msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
3349
3350 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3351 msgid "Print"
3352 msgstr "Yaz"
3353
3354 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3355 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3356 msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
3357
3358 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3359 msgid "Quit"
3360 msgstr "Çık"
3361
3362 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3363 msgid "Quit program without writing partition table"
3364 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
3365
3366 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3367 msgid "Type"
3368 msgstr "Türü"
3369
3370 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3371 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3372 msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
3373
3374 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3375 msgid "Units"
3376 msgstr "Birim"
3377
3378 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3379 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3380 msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
3381
3382 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3383 msgid "Write"
3384 msgstr "Kaydet"
3385
3386 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3387 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3388 msgstr ""
3389 "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep "
3390 "olur)"
3391
3392 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3393 msgid "Cannot make this partition bootable"
3394 msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
3395
3396 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3397 msgid "Cannot delete an empty partition"
3398 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
3399
3400 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3401 msgid "Cannot maximize this partition"
3402 msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
3403
3404 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3405 msgid "This partition is unusable"
3406 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
3407
3408 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3409 msgid "This partition is already in use"
3410 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
3411
3412 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3413 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3414 msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
3415
3416 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3417 msgid "Illegal command"
3418 msgstr "Kuraldışı komut"
3419
3420 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3421 #, c-format
3422 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3423 msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3424
3425 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "\n"
3429 "Usage:\n"
3430 "Print version:\n"
3431 " %s -v\n"
3432 "Print partition table:\n"
3433 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3434 "Interactive use:\n"
3435 " %s [options] device\n"
3436 "\n"
3437 "Options:\n"
3438 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3439 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3440 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3441 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3442 "\n"
3443 msgstr ""
3444 "\n"
3445 "Kullanımı:\n"
3446 "Sürümü göster:\n"
3447 " %s -v\n"
3448 "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
3449 " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
3450 "Etkileşimli kullanım:\n"
3451 " %s [seçenekler] aygıt\n"
3452 "\n"
3453 "Seçenekler:\n"
3454 "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
3455 "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
3456 "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
3457 " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
3458 "\n"
3459
3460 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3461 #, fuzzy
3462 msgid "cannot parse number of cylinders"
3463 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
3464
3465 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3466 #, fuzzy
3467 msgid "cannot parse number of heads"
3468 msgstr "%s açılamıyor"
3469
3470 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3471 #, fuzzy
3472 msgid "cannot parse number of sectors"
3473 msgstr "%s açılamıyor"
3474
3475 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3476 msgid "Empty"
3477 msgstr "Boş"
3478
3479 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3480 msgid "FAT12"
3481 msgstr "FAT12"
3482
3483 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3484 msgid "XENIX root"
3485 msgstr "XENIX root"
3486
3487 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3488 msgid "XENIX usr"
3489 msgstr "XENIX usr"
3490
3491 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3492 msgid "FAT16 <32M"
3493 msgstr "FAT16 <32M"
3494
3495 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3496 msgid "Extended"
3497 msgstr "Ek"
3498
3499 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3500 msgid "FAT16"
3501 msgstr "FAT16"
3502
3503 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3504 #, fuzzy
3505 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3506 msgstr "HPFS/NTFS"
3507
3508 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3509 msgid "AIX"
3510 msgstr "AIX"
3511
3512 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3513 msgid "AIX bootable"
3514 msgstr "AIX önyüklenebilir"
3515
3516 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3517 msgid "OS/2 Boot Manager"
3518 msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
3519
3520 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3521 msgid "W95 FAT32"
3522 msgstr "W95 FAT32"
3523
3524 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3525 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3526 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3527
3528 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3529 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3530 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3531
3532 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3533 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3534 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
3535
3536 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3537 msgid "OPUS"
3538 msgstr "OPUS"
3539
3540 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3541 msgid "Hidden FAT12"
3542 msgstr "Gizli FAT12"
3543
3544 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3545 msgid "Compaq diagnostics"
3546 msgstr "Compaq teşhis sistemi"
3547
3548 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3549 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3550 msgstr "Gizli FAT16 <32M"
3551
3552 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3553 msgid "Hidden FAT16"
3554 msgstr "Gizli FAT16"
3555
3556 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3557 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3558 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
3559
3560 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3561 msgid "AST SmartSleep"
3562 msgstr "AST SmartSleep"
3563
3564 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3565 msgid "Hidden W95 FAT32"
3566 msgstr "Gizli W95 FAT32"
3567
3568 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3569 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3570 msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
3571
3572 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3573 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3574 msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
3575
3576 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3577 msgid "NEC DOS"
3578 msgstr "NEC DOS"
3579
3580 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3583 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
3584
3585 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3586 msgid "Plan 9"
3587 msgstr "Plan 9"
3588
3589 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3590 msgid "PartitionMagic recovery"
3591 msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
3592
3593 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3594 msgid "Venix 80286"
3595 msgstr "Venix 80286"
3596
3597 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3598 msgid "PPC PReP Boot"
3599 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
3600
3601 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3602 msgid "SFS"
3603 msgstr "SFS"
3604
3605 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3606 msgid "QNX4.x"
3607 msgstr "QNX4.x"
3608
3609 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3610 msgid "QNX4.x 2nd part"
3611 msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
3612
3613 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3614 msgid "QNX4.x 3rd part"
3615 msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
3616
3617 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3618 msgid "OnTrack DM"
3619 msgstr "OnTrack DM"
3620
3621 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3622 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3623 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3624
3625 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3626 msgid "CP/M"
3627 msgstr "CP/M"
3628
3629 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3630 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3631 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3632
3633 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3634 msgid "OnTrackDM6"
3635 msgstr "OnTrackDM6"
3636
3637 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3638 msgid "EZ-Drive"
3639 msgstr "EZ-Drive"
3640
3641 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3642 msgid "Golden Bow"
3643 msgstr "Golden Bow"
3644
3645 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3646 msgid "Priam Edisk"
3647 msgstr "Priam Edisk"
3648
3649 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3650 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3651 msgid "SpeedStor"
3652 msgstr "SpeedStor"
3653
3654 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3655 msgid "GNU HURD or SysV"
3656 msgstr "GNU HURD veya SysV"
3657
3658 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3659 msgid "Novell Netware 286"
3660 msgstr "Novell Netware 286"
3661
3662 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3663 msgid "Novell Netware 386"
3664 msgstr "Novell Netware 386"
3665
3666 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3667 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3668 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3669
3670 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3671 msgid "PC/IX"
3672 msgstr "PC/IX"
3673
3674 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3675 msgid "Old Minix"
3676 msgstr "Eski Minix"
3677
3678 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3679 msgid "Minix / old Linux"
3680 msgstr "Minix / eski Linux"
3681
3682 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3683 msgid "Linux swap / Solaris"
3684 msgstr "Linux takas / Solaris"
3685
3686 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3687 msgid "Linux"
3688 msgstr "Linux"
3689
3690 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3691 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3692 msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
3693
3694 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3695 msgid "Linux extended"
3696 msgstr "Linux ek"
3697
3698 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3699 msgid "NTFS volume set"
3700 msgstr "NTFS bölüm kümesi"
3701
3702 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3703 msgid "Linux plaintext"
3704 msgstr "Linux saltmetin"
3705
3706 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3707 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182
3708 msgid "Linux LVM"
3709 msgstr "Linux LVM"
3710
3711 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3712 msgid "Amoeba"
3713 msgstr "Amoeba"
3714
3715 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3716 msgid "Amoeba BBT"
3717 msgstr "Amoeba BBT"
3718
3719 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3720 msgid "BSD/OS"
3721 msgstr "BSD/OS"
3722
3723 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3724 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3725 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
3726
3727 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3728 msgid "FreeBSD"
3729 msgstr "FreeBSD"
3730
3731 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3732 msgid "OpenBSD"
3733 msgstr "OpenBSD"
3734
3735 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3736 msgid "NeXTSTEP"
3737 msgstr "NeXTSTEP"
3738
3739 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3740 msgid "Darwin UFS"
3741 msgstr "Darwin UFS"
3742
3743 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3744 msgid "NetBSD"
3745 msgstr "NetBSD"
3746
3747 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3748 msgid "Darwin boot"
3749 msgstr "Darwin boot"
3750
3751 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3752 #, fuzzy
3753 msgid "HFS / HFS+"
3754 msgstr "OS/2 HPFS"
3755
3756 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3757 msgid "BSDI fs"
3758 msgstr "BSDI ds"
3759
3760 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3761 msgid "BSDI swap"
3762 msgstr "BSDI takas"
3763
3764 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3765 msgid "Boot Wizard hidden"
3766 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
3767
3768 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204
3769 msgid "Solaris boot"
3770 msgstr "Solaris boot"
3771
3772 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3773 msgid "Solaris"
3774 msgstr "Solaris"
3775
3776 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3777 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3778 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3779
3780 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3781 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3782 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3783
3784 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3785 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3786 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3787
3788 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3789 msgid "Syrinx"
3790 msgstr "Syrinx"
3791
3792 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3793 msgid "Non-FS data"
3794 msgstr "DS-olmayan veri"
3795
3796 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3797 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3798 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3799
3800 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3801 msgid "Dell Utility"
3802 msgstr "Dell Uygulaması"
3803
3804 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3805 msgid "BootIt"
3806 msgstr "BootIt"
3807
3808 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3809 msgid "DOS access"
3810 msgstr "DOS erişimi"
3811
3812 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3813 msgid "DOS R/O"
3814 msgstr "DOS R/O"
3815
3816 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3817 msgid "BeOS fs"
3818 msgstr "BeOS fs"
3819
3820 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3821 #, fuzzy
3822 msgid "GPT"
3823 msgstr "EFI GPT"
3824
3825 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3826 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3827 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3828
3829 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3830 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3831 msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
3832
3833 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3834 msgid "DOS secondary"
3835 msgstr "DOS ikincil"
3836
3837 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3838 msgid "VMware VMFS"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3842 msgid "VMware VMKCORE"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3846 msgid "Linux raid autodetect"
3847 msgstr "Linux raid otosaptama"
3848
3849 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3850 msgid "LANstep"
3851 msgstr "LANstep"
3852
3853 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3854 msgid "BBT"
3855 msgstr "BBT"
3856
3857 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "Do you really want to quit? "
3860 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
3861
3862 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "%s (%s, default %jd): "
3865 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3866
3867 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3870 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3871
3872 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3873 #, c-format
3874 msgid "%s (%jd-%jd): "
3875 msgstr ""
3876
3877 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
3878 #, c-format
3879 msgid "Value out of range.\n"
3880 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
3881
3882 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3883 msgid " [Y]es/[N]o: "
3884 msgstr ""
3885
3886 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
3887 #, c-format
3888 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3892 #, c-format
3893 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3894 msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
3895
3896 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3897 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
3898 #, c-format
3899 msgid "First %s"
3900 msgstr "İlk %s"
3901
3902 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3903 #, c-format
3904 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3905 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
3906
3907 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3908 #, c-format
3909 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3910 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
3911
3912 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3913 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3914 msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
3915
3916 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3917 #, c-format
3918 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3919 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
3920
3921 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3922 #, c-format
3923 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3924 msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
3925
3926 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3927 #, c-format
3928 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3929 msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
3930
3931 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3932 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3933 msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
3934
3935 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3936 #, c-format
3937 msgid "type: %s\n"
3938 msgstr "türü: %s\n"
3939
3940 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3941 #, c-format
3942 msgid "type: %d\n"
3943 msgstr "türü: %d\n"
3944
3945 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
3946 #, c-format
3947 msgid "disk: %.*s\n"
3948 msgstr "disk: %.*s\n"
3949
3950 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3951 #, c-format
3952 msgid "label: %.*s\n"
3953 msgstr "etiket: %.*s\n"
3954
3955 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3956 #, c-format
3957 msgid "flags:"
3958 msgstr "flamalar:"
3959
3960 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
3961 #, c-format
3962 msgid " removable"
3963 msgstr " silinebilir"
3964
3965 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
3966 #, c-format
3967 msgid " ecc"
3968 msgstr " ecc"
3969
3970 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
3971 #, c-format
3972 msgid " badsect"
3973 msgstr " bozukSektör"
3974
3975 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
3976 #, c-format
3977 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3978 msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
3979
3980 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
3981 #, c-format
3982 msgid "sectors/track: %ld\n"
3983 msgstr "sektör/iz: %ld\n"
3984
3985 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
3986 #, c-format
3987 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3988 msgstr "iz/silindir: %ld\n"
3989
3990 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
3991 #, c-format
3992 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3993 msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
3994
3995 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
3996 #, c-format
3997 msgid "cylinders: %ld\n"
3998 msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
3999
4000 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
4001 #, c-format
4002 msgid "rpm: %d\n"
4003 msgstr "devir sayısı: %d\n"
4004
4005 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
4006 #, c-format
4007 msgid "interleave: %d\n"
4008 msgstr "serpiştirme: %d\n"
4009
4010 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
4011 #, c-format
4012 msgid "trackskew: %d\n"
4013 msgstr "izkayması: %d\n"
4014
4015 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4016 #, c-format
4017 msgid "cylinderskew: %d\n"
4018 msgstr "silindirkayması: %d\n"
4019
4020 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4021 #, c-format
4022 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4023 msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
4024
4025 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4026 #, c-format
4027 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4028 msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
4029
4030 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4031 #, c-format
4032 msgid "drivedata: "
4033 msgstr "aygıtverisi:"
4034
4035 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "\n"
4039 "%d partitions:\n"
4040 msgstr ""
4041 "\n"
4042 "%d disk bölümü:\n"
4043
4044 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4045 #, c-format
4046 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4047 msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
4048
4049 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4050 msgid "bytes/sector"
4051 msgstr "bayt/sektör"
4052
4053 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4054 msgid "sectors/track"
4055 msgstr "sektör/iz"
4056
4057 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4058 msgid "tracks/cylinder"
4059 msgstr "iz/silindir"
4060
4061 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922
4062 msgid "cylinders"
4063 msgstr "silindir"
4064
4065 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4066 msgid "sectors/cylinder"
4067 msgstr "sektör/silindir"
4068
4069 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4070 #, c-format
4071 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4072 msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
4073
4074 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4075 msgid "rpm"
4076 msgstr "rpm"
4077
4078 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4079 msgid "interleave"
4080 msgstr "serpiştirme"
4081
4082 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4083 msgid "trackskew"
4084 msgstr "izkayması"
4085
4086 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4087 msgid "cylinderskew"
4088 msgstr "silindirkayması"
4089
4090 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4091 msgid "headswitch"
4092 msgstr "kafadeğiştirme"
4093
4094 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4095 msgid "track-to-track seek"
4096 msgstr "izden-ize geçiş"
4097
4098 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4099 #, c-format
4100 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4101 msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
4102
4103 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4104 #, c-format
4105 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4106 msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
4107
4108 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4109 #, c-format
4110 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4111 msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
4112
4113 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4114 #, c-format
4115 msgid "Partition (a-%c): "
4116 msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
4117
4118 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4119 #, c-format
4120 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4121 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
4122
4123 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4124 #, c-format
4125 msgid "This partition already exists.\n"
4126 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
4127
4128 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4129 #, c-format
4130 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4131 msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
4132
4133 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "\n"
4137 "Syncing disks.\n"
4138 msgstr ""
4139 "\n"
4140 "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
4141
4142 #: fdisks/fdisk.c:60
4143 #, fuzzy
4144 msgid "change number of alternate cylinders"
4145 msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
4146
4147 #: fdisks/fdisk.c:61
4148 #, fuzzy
4149 msgid "select bootable partition"
4150 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
4151
4152 #: fdisks/fdisk.c:62
4153 #, fuzzy
4154 msgid "toggle a bootable flag"
4155 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
4156
4157 #: fdisks/fdisk.c:63
4158 #, fuzzy
4159 msgid "toggle a read only flag"
4160 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
4161
4162 #: fdisks/fdisk.c:64
4163 #, fuzzy
4164 msgid "edit bootfile entry"
4165 msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
4166
4167 #: fdisks/fdisk.c:65
4168 #, fuzzy
4169 msgid "edit bsd disklabel"
4170 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
4171
4172 #: fdisks/fdisk.c:66
4173 #, fuzzy
4174 msgid "move beginning of data in a partition"
4175 msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
4176
4177 #: fdisks/fdisk.c:67
4178 #, fuzzy
4179 msgid "change number of cylinders"
4180 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
4181
4182 #: fdisks/fdisk.c:68
4183 #, fuzzy
4184 msgid "select sgi swap partition"
4185 msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
4186
4187 #: fdisks/fdisk.c:69
4188 #, fuzzy
4189 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4190 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
4191
4192 #: fdisks/fdisk.c:70
4193 #, fuzzy
4194 msgid "toggle the mountable flag"
4195 msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
4196
4197 #: fdisks/fdisk.c:71
4198 #, fuzzy
4199 msgid "delete a partition"
4200 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
4201
4202 #: fdisks/fdisk.c:72
4203 #, fuzzy
4204 msgid "print the raw data in the partition table"
4205 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
4206
4207 #: fdisks/fdisk.c:73
4208 #, fuzzy
4209 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4210 msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
4211
4212 #: fdisks/fdisk.c:74
4213 #, fuzzy
4214 msgid "edit drive data"
4215 msgstr " e aygıt verisini düzenler"
4216
4217 #: fdisks/fdisk.c:75
4218 #, fuzzy
4219 msgid "list extended partitions"
4220 msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
4221
4222 #: fdisks/fdisk.c:76
4223 #, fuzzy
4224 msgid "fix partition order"
4225 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
4226
4227 #: fdisks/fdisk.c:77
4228 #, fuzzy
4229 msgid "create a new empty GPT partition table"
4230 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
4231
4232 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4233 #, fuzzy
4234 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4235 msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
4236
4237 #: fdisks/fdisk.c:80
4238 #, fuzzy
4239 msgid "change number of heads"
4240 msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
4241
4242 #: fdisks/fdisk.c:81
4243 #, fuzzy
4244 msgid "change interleave factor"
4245 msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
4246
4247 #: fdisks/fdisk.c:82
4248 #, fuzzy
4249 msgid "change the disk identifier"
4250 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
4251
4252 #: fdisks/fdisk.c:83
4253 #, fuzzy
4254 msgid "install bootstrap"
4255 msgstr " i önyükleyici kurar"
4256
4257 #: fdisks/fdisk.c:84
4258 #, fuzzy
4259 msgid "list known partition types"
4260 msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
4261
4262 #: fdisks/fdisk.c:85
4263 #, fuzzy
4264 msgid "print this menu"
4265 msgstr " m bu menüyü gösterir"
4266
4267 #: fdisks/fdisk.c:86
4268 #, fuzzy
4269 msgid "add a new partition"
4270 msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
4271
4272 #: fdisks/fdisk.c:87
4273 #, fuzzy
4274 msgid "change rotation speed (rpm)"
4275 msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
4276
4277 #: fdisks/fdisk.c:88
4278 #, fuzzy
4279 msgid "create a new empty DOS partition table"
4280 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
4281
4282 #: fdisks/fdisk.c:89
4283 #, fuzzy
4284 msgid "print the partition table"
4285 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
4286
4287 #: fdisks/fdisk.c:90
4288 #, fuzzy
4289 msgid "quit without saving changes"
4290 msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
4291
4292 #: fdisks/fdisk.c:91
4293 #, fuzzy
4294 msgid "return to main menu"
4295 msgstr " r ana menüye döner"
4296
4297 #: fdisks/fdisk.c:92
4298 #, fuzzy
4299 msgid "change number of sectors/track"
4300 msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
4301
4302 #: fdisks/fdisk.c:93
4303 #, fuzzy
4304 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4305 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
4306
4307 #: fdisks/fdisk.c:94
4308 #, fuzzy
4309 msgid "show complete disklabel"
4310 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
4311
4312 #: fdisks/fdisk.c:95
4313 #, fuzzy
4314 msgid "change a partition's system id"
4315 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
4316
4317 #: fdisks/fdisk.c:96
4318 #, fuzzy
4319 msgid "change display/entry units"
4320 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
4321
4322 #: fdisks/fdisk.c:97
4323 #, fuzzy
4324 msgid "verify the partition table"
4325 msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
4326
4327 #: fdisks/fdisk.c:98
4328 #, fuzzy
4329 msgid "write disklabel to disk"
4330 msgstr " w disk etiketini diske yazar"
4331
4332 #: fdisks/fdisk.c:99
4333 #, fuzzy
4334 msgid "write table to disk and exit"
4335 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
4336
4337 #: fdisks/fdisk.c:100
4338 #, fuzzy
4339 msgid "extra functionality (experts only)"
4340 msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
4341
4342 #: fdisks/fdisk.c:102
4343 #, fuzzy
4344 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4345 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
4346
4347 #: fdisks/fdisk.c:104
4348 #, fuzzy
4349 msgid "change number of physical cylinders"
4350 msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
4351
4352 #: fdisks/fdisk.c:126
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4355 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
4356
4357 #: fdisks/fdisk.c:128
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4360 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
4361
4362 #: fdisks/fdisk.c:134
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Usage:\n"
4366 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4367 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4368 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4369 "\n"
4370 "Options:\n"
4371 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4372 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4373 " -h print this help text\n"
4374 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4375 " -v print program version\n"
4376 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4377 " -H <number> specify the number of heads\n"
4378 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4379 "\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: fdisks/fdisk.c:157
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "unable to read %s"
4385 msgstr "%s okunamıyor\n"
4386
4387 #: fdisks/fdisk.c:160
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "unable to seek on %s"
4390 msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
4391
4392 #: fdisks/fdisk.c:163
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "unable to write %s"
4395 msgstr "%s yazılamıyor\n"
4396
4397 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4400 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
4401
4402 #: fdisks/fdisk.c:169
4403 #, fuzzy
4404 msgid "fatal error"
4405 msgstr "Ölümcül Hata\n"
4406
4407 #: fdisks/fdisk.c:183
4408 msgid "Command action"
4409 msgstr " Komut yaptığı iş "
4410
4411 #: fdisks/fdisk.c:254
4412 #, c-format
4413 msgid "You must set"
4414 msgstr "Belirtilmeli"
4415
4416 #: fdisks/fdisk.c:271
4417 msgid "heads"
4418 msgstr "kafa"
4419
4420 #: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922
4421 msgid "sectors"
4422 msgstr "sektör"
4423
4424 #: fdisks/fdisk.c:279
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "%s%s.\n"
4428 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4429 msgstr ""
4430 "%s%s.\n"
4431 "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
4432
4433 #: fdisks/fdisk.c:280
4434 msgid " and "
4435 msgstr " ve "
4436
4437 #: fdisks/fdisk.c:291
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "\n"
4441 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4442 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4443 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4444 "partition table format (GPT).\n"
4445 "\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: fdisks/fdisk.c:380
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4451 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
4452
4453 #: fdisks/fdisk.c:382
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4456 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
4457
4458 #: fdisks/fdisk.c:419
4459 #, c-format
4460 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4461 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
4462
4463 #: fdisks/fdisk.c:489
4464 #, c-format
4465 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: fdisks/fdisk.c:490
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4472 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: fdisks/fdisk.c:516
4476 #, c-format
4477 msgid "Using default value %u\n"
4478 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
4479
4480 #: fdisks/fdisk.c:555
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4483 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
4484
4485 #: fdisks/fdisk.c:557
4486 #, c-format
4487 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4488 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
4489
4490 #: fdisks/fdisk.c:572
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "Could not delete partition %d\n"
4493 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
4494
4495 #: fdisks/fdisk.c:574
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "Partition %d is deleted\n"
4498 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
4499
4500 #: fdisks/fdisk.c:590
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4503 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
4504
4505 #: fdisks/fdisk.c:599
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4508 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
4509
4510 #: fdisks/fdisk.c:603
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4513 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
4514
4515 #: fdisks/fdisk.c:620
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid ""
4518 "\n"
4519 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4520 msgstr ""
4521 "\n"
4522 "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
4523
4524 #: fdisks/fdisk.c:624
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4529 msgstr ""
4530 "\n"
4531 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
4532
4533 #: fdisks/fdisk.c:627
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid ", %llu sectors\n"
4536 msgstr ", toplam %llu sektör"
4537
4538 #: fdisks/fdisk.c:629
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4541 msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
4542
4543 #: fdisks/fdisk.c:631
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4546 msgstr ""
4547 "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
4548 "\n"
4549
4550 #: fdisks/fdisk.c:637
4551 #, c-format
4552 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: fdisks/fdisk.c:639
4556 #, c-format
4557 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: fdisks/fdisk.c:642
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4563 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
4564
4565 #: fdisks/fdisk.c:644
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Disk label type: %s\n"
4568 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
4569
4570 #: fdisks/fdisk.c:693
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4573 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
4574
4575 #: fdisks/fdisk.c:715
4576 #, fuzzy
4577 msgid "cannot write disk label"
4578 msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
4579
4580 #: fdisks/fdisk.c:717
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "The partition table has been altered!\n"
4584 "\n"
4585 msgstr ""
4586 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4587 "\n"
4588
4589 #: fdisks/fdisk.c:730
4590 #, c-format
4591 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4592 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
4593
4594 #: fdisks/fdisk.c:739
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4599 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4600 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4601 msgstr ""
4602 "\n"
4603 "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
4604 "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
4605 "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
4606
4607 #: fdisks/fdisk.c:747
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "\n"
4611 "Error closing file\n"
4612 msgstr ""
4613 "\n"
4614 "Dosya kapatılırken hata\n"
4615
4616 #: fdisks/fdisk.c:751
4617 #, c-format
4618 msgid "Syncing disks.\n"
4619 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
4620
4621 #: fdisks/fdisk.c:812
4622 msgid "Expert command (m for help): "
4623 msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
4624
4625 #: fdisks/fdisk.c:825
4626 msgid "Number of cylinders"
4627 msgstr "Silindir sayısı"
4628
4629 #: fdisks/fdisk.c:851
4630 msgid "Number of heads"
4631 msgstr "Kafa sayısı"
4632
4633 #: fdisks/fdisk.c:876
4634 msgid "Number of sectors"
4635 msgstr "Sektör sayısı"
4636
4637 #: fdisks/fdisk.c:878
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4640 msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
4641
4642 #: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724
4643 #, c-format
4644 msgid "cannot open %s\n"
4645 msgstr "%s açılamıyor\n"
4646
4647 #: fdisks/fdisk.c:969
4648 #, c-format
4649 msgid "%c: unknown command\n"
4650 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
4651
4652 #: fdisks/fdisk.c:974
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid ""
4655 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4656 "\n"
4657 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4658 "Be careful before using the write command.\n"
4659 "\n"
4660 msgstr ""
4661 "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
4662 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
4663 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
4664 "kaybedeceksiniz.\n"
4665
4666 #: fdisks/fdisk.c:991
4667 #, c-format
4668 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4669 msgstr ""
4670 "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
4671
4672 #: fdisks/fdisk.c:1005
4673 msgid "Command (m for help): "
4674 msgstr "Komut (yardım için m): "
4675
4676 #: fdisks/fdisk.c:1137
4677 #, fuzzy
4678 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4679 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
4680
4681 #: fdisks/fdisk.c:1148
4682 #, fuzzy
4683 msgid "invalid sector size argument"
4684 msgstr "kimlik geçersiz"
4685
4686 #: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639
4687 #, fuzzy
4688 msgid "invalid cylinders argument"
4689 msgstr "kimlik geçersiz"
4690
4691 #: fdisks/fdisk.c:1162
4692 #, fuzzy
4693 msgid "not found DOS label driver"
4694 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
4695
4696 #: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
4697 #, fuzzy
4698 msgid "invalid heads argument"
4699 msgstr "kimlik geçersiz"
4700
4701 #: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666
4702 #, fuzzy
4703 msgid "invalid sectors argument"
4704 msgstr "kimlik geçersiz"
4705
4706 #: fdisks/fdisk.c:1207
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4710 "device\n"
4711 msgstr ""
4712 "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış "
4713 "olmalıydı\n"
4714
4715 #: fdisks/fdisk.c:1253
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4718 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
4719
4720 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "\n"
4724 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4725 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4726 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "\n"
4733 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4734 " switch off the mode (with command 'c')."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "\n"
4741 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4742 " change units to sectors.\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4746 #, fuzzy
4747 msgid "All primary partitions have been defined already"
4748 msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
4749
4750 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4753 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
4754
4755 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4756 #, c-format
4757 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4758 msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
4759
4760 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid ""
4763 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4764 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4765 msgstr ""
4766 "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
4767 "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
4768
4769 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4772 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
4773
4774 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4777 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
4778
4779 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4782 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
4783
4784 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4785 #, c-format
4786 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4790 #, c-format
4791 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4795 #, c-format
4796 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4797 msgstr ""
4798
4799 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4802 msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
4803
4804 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid ""
4807 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4808 "(rite)\n"
4809 msgstr ""
4810 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
4811 "düzeltilmiş olacak\n"
4812
4813 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4814 #, c-format
4815 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4816 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
4817
4818 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4821 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
4822
4823 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4824 #, c-format
4825 msgid "No free sectors available\n"
4826 msgstr "Boşta sektör yok\n"
4827
4828 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4829 #, c-format
4830 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4836 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
4837
4838 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4841 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
4842
4843 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4846 msgstr ""
4847 "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
4848
4849 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4852 msgstr ""
4853 "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
4854
4855 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4858 msgstr ""
4859 "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
4860
4861 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4864 msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
4865
4866 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4869 msgstr ""
4870 "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux "
4871 "değil?):\n"
4872
4873 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4874 #, c-format
4875 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4876 msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
4877
4878 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4879 #, c-format
4880 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4881 msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
4882
4883 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4886 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
4887
4888 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4891 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
4892
4893 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4896 msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
4897
4898 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4901 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
4902
4903 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4906 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
4907
4908 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4911 msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
4912
4913 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4916 msgstr ""
4917 "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden "
4918 "büyük\n"
4919
4920 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4923 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
4924
4925 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "All primary partitions are in use\n"
4928 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
4929
4930 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4934 "primary partition with an extended partition first.\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
4938 #, c-format
4939 msgid "All logical partitions are in use\n"
4940 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
4941
4942 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
4943 #, c-format
4944 msgid "Adding a primary partition\n"
4945 msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
4946
4947 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "Partition type:\n"
4951 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4952 "%s\n"
4953 "Select (default %c): "
4954 msgstr ""
4955
4956 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4957 #, fuzzy
4958 msgid " l logical (numbered from 5)"
4959 msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
4960
4961 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4962 #, fuzzy
4963 msgid " e extended"
4964 msgstr "e ek"
4965
4966 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
4967 #, fuzzy, c-format
4968 msgid "Using default response %c\n"
4969 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
4970
4971 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4974 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
4975
4976 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
4977 #, c-format
4978 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid ""
4984 "\n"
4985 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
4986 "Delete it first.\n"
4987 "\n"
4988 msgstr ""
4989 "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
4990 "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
4991
4992 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid ""
4995 "\n"
4996 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
4997 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
4998 "\n"
4999 msgstr ""
5000 "\n"
5001 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
5002 "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
5003 "ek bilgileri okuyun.\n"
5004
5005 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "This doesn't look like a partition table\n"
5009 "Probably you selected the wrong device.\n"
5010 "\n"
5011 msgstr ""
5012 "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
5013 "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
5014 "\n"
5015
5016 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
5017 #, c-format
5018 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
5019 msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
5020
5021 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5022 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5023 msgid "Device"
5024 msgstr "Aygıt"
5025
5026 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "\n"
5030 "Partition table entries are not in disk order\n"
5031 msgstr ""
5032 "\n"
5033 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
5034
5035 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid ""
5038 "\n"
5039 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5040 "\n"
5041 msgstr ""
5042 "\n"
5043 "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
5044 "\n"
5045
5046 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5047 #, c-format
5048 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5049 msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
5050
5051 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5055 "\n"
5056 msgstr ""
5057 "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
5058 "\n"
5059
5060 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "Done.\n"
5063 msgstr ""
5064 "Bitti\n"
5065 "\n"
5066
5067 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5068 #, c-format
5069 msgid "Partition %d has no data area\n"
5070 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
5071
5072 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5073 msgid "New beginning of data"
5074 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
5075
5076 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5079 msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
5080
5081 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5082 #, fuzzy
5083 msgid ""
5084 "\n"
5085 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5086 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5087 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5088 "\tNevertheless some advice:\n"
5089 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5090 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5091 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5092 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5093 msgstr ""
5094 "\n"
5095 "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
5096 "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
5097 "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
5098 "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
5099 "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
5100 "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
5101 "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
5102 "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
5103 "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
5104 "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
5105 "\t gelebilirsiniz.)"
5106
5107 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid ""
5110 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5111 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5112 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5113 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5114 msgstr ""
5115 "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
5116 "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
5117 "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
5118 "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
5119
5120 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5121 msgid "SGI volhdr"
5122 msgstr "SGI volhdr"
5123
5124 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5125 msgid "SGI trkrepl"
5126 msgstr "SGI trkrepl"
5127
5128 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5129 msgid "SGI secrepl"
5130 msgstr "SGI secrepl"
5131
5132 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5133 msgid "SGI raw"
5134 msgstr "SGI ham"
5135
5136 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5137 msgid "SGI bsd"
5138 msgstr "SGI bsd"
5139
5140 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5141 msgid "SGI sysv"
5142 msgstr "SGI sysv"
5143
5144 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5145 msgid "SGI volume"
5146 msgstr "SGI bölümü"
5147
5148 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5149 msgid "SGI efs"
5150 msgstr "SGI efs"
5151
5152 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5153 msgid "SGI lvol"
5154 msgstr "SGI lvol"
5155
5156 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5157 msgid "SGI rlvol"
5158 msgstr "SGI rlvol"
5159
5160 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5161 msgid "SGI xfs"
5162 msgstr "SGI xfs"
5163
5164 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5165 msgid "SGI xfslog"
5166 msgstr "SGI xfslog"
5167
5168 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5169 msgid "SGI xlv"
5170 msgstr "SGI xlv"
5171
5172 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5173 msgid "SGI xvm"
5174 msgstr "SGI xvm"
5175
5176 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181
5177 msgid "Linux swap"
5178 msgstr "Linux takas"
5179
5180 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5181 msgid "Linux native"
5182 msgstr "Linux doğal"
5183
5184 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180
5185 msgid "Linux RAID"
5186 msgstr "Linux RAID"
5187
5188 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5192 "512 bytes\n"
5193 msgstr ""
5194 "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
5195
5196 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5197 #, c-format
5198 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5199 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
5200
5201 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid ""
5204 "\n"
5205 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5206 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5207 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5208 "%s\n"
5209 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5210 "\n"
5211 msgstr ""
5212 "\n"
5213 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
5214 "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
5215 "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
5216 "%s\n"
5217 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
5218 "\n"
5219
5220 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid ""
5223 "\n"
5224 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5225 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5226 "\n"
5227 msgstr ""
5228 "\n"
5229 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
5230 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
5231 "\n"
5232
5233 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "----- partitions -----\n"
5237 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5238 msgstr ""
5239 "----- disk bölümleri -----\n"
5240 "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
5241
5242 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "----- Bootinfo -----\n"
5246 "Bootfile: %s\n"
5247 "----- Directory Entries -----\n"
5248 msgstr ""
5249 "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
5250 "Önyükleme dosyası: %s\n"
5251 "----- Dizin Girdileri -----\n"
5252
5253 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5254 #, fuzzy, c-format
5255 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5256 msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
5257
5258 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "\n"
5262 "Invalid Bootfile!\n"
5263 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5264 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5265 msgstr ""
5266 "\n"
5267 "Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
5268 "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
5269 "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
5270
5271 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "\n"
5275 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5276 msgstr ""
5277 "\n"
5278 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
5279
5280 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "\n"
5284 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5285 msgstr ""
5286 "\n"
5287 "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
5288
5289 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "\n"
5293 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5294 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5295 msgstr ""
5296 "\n"
5297 "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
5298 "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
5299 "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
5300
5301 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "\n"
5305 "The current boot file is: %s\n"
5306 msgstr ""
5307 "\n"
5308 "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
5309
5310 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5311 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5312 msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
5313
5314 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5315 #, c-format
5316 msgid "Boot file unchanged\n"
5317 msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
5318
5319 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "\n"
5323 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5324 msgstr ""
5325 "\n"
5326 "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
5327
5328 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5329 #, c-format
5330 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5331 msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
5332
5333 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5334 #, c-format
5335 msgid "No partitions defined\n"
5336 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
5337
5338 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5339 #, c-format
5340 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5341 msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
5342
5343 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5347 "not at diskblock %d.\n"
5348 msgstr ""
5349 "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
5350 "%d. bloktan değil\n"
5351
5352 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5356 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5357 msgstr ""
5358 "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
5359 "diskin tamamı ise %d blok.\n"
5360
5361 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5364 msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
5365
5366 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5367 #, c-format
5368 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5369 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
5370
5371 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5372 #, c-format
5373 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5374 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
5375
5376 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5377 #, c-format
5378 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5379 msgstr "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
5380
5381 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5382 #, c-format
5383 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5384 msgstr "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
5385
5386 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "\n"
5390 "The boot partition does not exist.\n"
5391 msgstr ""
5392 "\n"
5393 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
5394
5395 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "\n"
5399 "The swap partition does not exist.\n"
5400 msgstr ""
5401 "\n"
5402 "Takas bölümü yok.\n"
5403
5404 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "\n"
5408 "The swap partition has no swap type.\n"
5409 msgstr ""
5410 "\n"
5411 "Takas bölümünün türü takas değil.\n"
5412
5413 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5414 #, c-format
5415 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5416 msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
5417
5418 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5421 msgstr ""
5422 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
5423 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
5424
5425 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5428 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
5429
5430 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5431 #, c-format
5432 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5433 msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
5434
5435 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5436 #, c-format
5437 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5438 msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
5439
5440 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5441 #, c-format
5442 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5443 msgstr ""
5444 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
5445 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
5446
5447 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5451 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5452 msgstr ""
5453 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
5454 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
5455
5456 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5457 #, c-format
5458 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5459 msgstr ""
5460 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
5461 "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
5462
5463 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5464 #, c-format
5465 msgid " Last %s"
5466 msgstr " Son %s"
5467
5468 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5469 #, c-format
5470 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5476 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
5477
5478 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid ""
5481 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5482 "%llu.\n"
5483 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5484 msgstr ""
5485 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
5486 "%d\n"
5487 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
5488
5489 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5490 #, c-format
5491 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5492 msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
5493
5494 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5497 msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
5498
5499 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5502 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
5503
5504 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid ""
5507 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5508 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5509 "\n"
5510 msgstr ""
5511 "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
5512 "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
5513
5514 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5515 msgid ""
5516 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5517 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5518 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5519 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5520 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5521 msgstr ""
5522 "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
5523 "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
5524 "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
5525 "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
5526 "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
5527
5528 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5529 msgid "YES\n"
5530 msgstr "EVET\n"
5531
5532 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5533 msgid "Unassigned"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5537 msgid "SunOS root"
5538 msgstr "SunOS root"
5539
5540 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5541 msgid "SunOS swap"
5542 msgstr "SunOS takas"
5543
5544 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5545 msgid "SunOS usr"
5546 msgstr "SunOS usr"
5547
5548 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5549 msgid "Whole disk"
5550 msgstr "Tüm disk"
5551
5552 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5553 msgid "SunOS stand"
5554 msgstr "SunOS stand"
5555
5556 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5557 msgid "SunOS var"
5558 msgstr "SunOS var"
5559
5560 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5561 msgid "SunOS home"
5562 msgstr "SunOS home"
5563
5564 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5565 #, fuzzy
5566 msgid "SunOS alt sectors"
5567 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
5568
5569 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5570 #, fuzzy
5571 msgid "SunOS cachefs"
5572 msgstr "SunOS home"
5573
5574 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5575 #, fuzzy
5576 msgid "SunOS reserved"
5577 msgstr "SunOS usr"
5578
5579 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5580 #, fuzzy
5581 msgid ""
5582 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5583 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5584 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5585 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5586 msgstr ""
5587 "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
5588 "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
5589 "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
5590 "oluşturmanız gerekebilecek.\n"
5591
5592 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5595 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
5596
5597 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5600 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
5601
5602 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5605 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
5606
5607 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5608 #, fuzzy
5609 msgid ""
5610 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5611 msgstr ""
5612 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
5613 "düzeltilmiş olacak\n"
5614
5615 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5616 msgid "Sectors/track"
5617 msgstr "Sektör/iz"
5618
5619 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Building a new Sun disklabel."
5622 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
5623
5624 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid ""
5627 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5628 "%llu.\n"
5629 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5630 msgstr ""
5631 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
5632 "%d\n"
5633 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
5634
5635 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5638 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
5639
5640 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5643 msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
5644
5645 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5646 #, fuzzy
5647 msgid "No partitions defined"
5648 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
5649
5650 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5653 msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
5654
5655 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5658 msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
5659
5660 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5663 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
5664
5665 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5666 #, fuzzy
5667 msgid ""
5668 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5669 "before retry."
5670 msgstr ""
5671 "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
5672 "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
5673 "küçültmeniz gerek.\n"
5674
5675 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5676 #, fuzzy
5677 msgid ""
5678 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5679 "and is of type `Whole disk'"
5680 msgstr ""
5681 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
5682 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
5683
5684 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "Sector %d is already allocated"
5687 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
5688
5689 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5692 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5693
5694 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid ""
5697 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5698 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5699 "to %d %s"
5700 msgstr ""
5701 "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
5702 "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
5703 "değiştirildi.\n"
5704
5705 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid ""
5708 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5709 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5710 msgstr ""
5711 "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
5712 "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
5713
5714 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid ""
5717 "\n"
5718 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5719 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5720 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5721 "Label ID: %s\n"
5722 "Volume ID: %s\n"
5723 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5724 "\n"
5725 msgstr ""
5726 "\n"
5727 "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
5728 "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
5729 "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
5730 "%s\n"
5731 "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
5732 "\n"
5733
5734 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid ""
5737 "\n"
5738 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5739 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5740 "\n"
5741 msgstr ""
5742 "\n"
5743 "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
5744 "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
5745 "\n"
5746
5747 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5748 #, c-format
5749 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5750 msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
5751
5752 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5753 msgid "Number of alternate cylinders"
5754 msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
5755
5756 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5757 msgid "Extra sectors per cylinder"
5758 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
5759
5760 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5761 msgid "Interleave factor"
5762 msgstr "Serpiştirme etkeni"
5763
5764 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5765 msgid "Rotation speed (rpm)"
5766 msgstr "Devir sayısı (rpm)"
5767
5768 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5769 msgid "Number of physical cylinders"
5770 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
5771
5772 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5773 #, fuzzy
5774 msgid ""
5775 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5776 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5777 msgstr ""
5778 "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
5779 "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
5780
5781 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5785 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5786 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5787 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5788 msgstr ""
5789 "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
5790 "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
5791 "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
5792 "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
5793 "EVET yazınız: "
5794
5795 #: fdisks/sfdisk.c:140
5796 #, c-format
5797 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5798 msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
5799
5800 #: fdisks/sfdisk.c:145
5801 #, c-format
5802 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5803 msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
5804
5805 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5806 #, c-format
5807 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5808 msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
5809
5810 #: fdisks/sfdisk.c:226
5811 #, c-format
5812 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5813 msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
5814
5815 #: fdisks/sfdisk.c:264
5816 #, c-format
5817 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5818 msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
5819
5820 #: fdisks/sfdisk.c:282
5821 #, c-format
5822 msgid "write error on %s\n"
5823 msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
5824
5825 #: fdisks/sfdisk.c:308
5826 #, c-format
5827 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5828 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
5829
5830 #: fdisks/sfdisk.c:313
5831 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5832 msgstr ""
5833 "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar "
5834 "oluşturulamıyor\n"
5835
5836 #: fdisks/sfdisk.c:323
5837 #, c-format
5838 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5839 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
5840
5841 #: fdisks/sfdisk.c:329
5842 #, c-format
5843 msgid "error reading %s\n"
5844 msgstr "%s okunurken hata\n"
5845
5846 #: fdisks/sfdisk.c:336
5847 #, c-format
5848 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5849 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
5850
5851 #: fdisks/sfdisk.c:347
5852 #, c-format
5853 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5854 msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
5855
5856 #: fdisks/sfdisk.c:415
5857 #, c-format
5858 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5859 msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
5860
5861 #: fdisks/sfdisk.c:432
5862 #, c-format
5863 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5864 msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
5865
5866 #: fdisks/sfdisk.c:464
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5870 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5871 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5872 msgstr ""
5873 "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
5874 "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
5875 "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
5876
5877 #: fdisks/sfdisk.c:472
5878 #, c-format
5879 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5880 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
5881
5882 #: fdisks/sfdisk.c:475
5883 #, c-format
5884 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5885 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
5886
5887 #: fdisks/sfdisk.c:479
5888 #, c-format
5889 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5890 msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
5891
5892 #: fdisks/sfdisk.c:484
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5896 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5897 msgstr ""
5898 "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
5899 "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun "
5900 "çıkarır.\n"
5901
5902 #: fdisks/sfdisk.c:488
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "\n"
5906 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5907 msgstr ""
5908 "\n"
5909 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
5910
5911 #: fdisks/sfdisk.c:574
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5915 msgstr ""
5916 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında "
5917 "olmalıydı)\n"
5918
5919 #: fdisks/sfdisk.c:579
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5923 "%lu)\n"
5924 msgstr ""
5925 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında "
5926 "olmalıydı)\n"
5927
5928 #: fdisks/sfdisk.c:584
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5932 "%lu)\n"
5933 msgstr ""
5934 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu "
5935 "arasında olmalıydı)\n"
5936
5937 #: fdisks/sfdisk.c:624
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "Id Name\n"
5941 "\n"
5942 msgstr ""
5943 "Kiml İsim\n"
5944 "\n"
5945
5946 #: fdisks/sfdisk.c:783
5947 #, c-format
5948 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5949 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
5950
5951 #: fdisks/sfdisk.c:788
5952 #, fuzzy
5953 msgid ""
5954 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5955 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5956 "before using mkfs\n"
5957 msgstr ""
5958 "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
5959 "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
5960
5961 #: fdisks/sfdisk.c:796
5962 #, c-format
5963 msgid "Error closing %s\n"
5964 msgstr "%s kapatılırken hata\n"
5965
5966 #: fdisks/sfdisk.c:837
5967 #, c-format
5968 msgid "%s: no such partition\n"
5969 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
5970
5971 #: fdisks/sfdisk.c:860
5972 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5973 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
5974
5975 #: fdisks/sfdisk.c:921
5976 #, c-format
5977 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5978 msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
5979
5980 #: fdisks/sfdisk.c:926
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid ""
5983 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5984 "\n"
5985 msgstr ""
5986 "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
5987 "\n"
5988
5989 #: fdisks/sfdisk.c:928
5990 #, c-format
5991 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5992 msgstr ""
5993 " silindir blok\n"
5994 " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
5995
5996 #: fdisks/sfdisk.c:933
5997 #, fuzzy, c-format
5998 msgid ""
5999 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
6000 "\n"
6001 msgstr ""
6002 "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
6003 "\n"
6004
6005 #: fdisks/sfdisk.c:935
6006 #, c-format
6007 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
6008 msgstr ""
6009 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
6010 " sayısı\n"
6011
6012 #: fdisks/sfdisk.c:938
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid ""
6015 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6016 "\n"
6017 msgstr ""
6018 "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
6019 "\n"
6020
6021 #: fdisks/sfdisk.c:940
6022 #, c-format
6023 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
6024 msgstr ""
6025 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
6026 " sayısı\n"
6027
6028 #: fdisks/sfdisk.c:943
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid ""
6031 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6032 "\n"
6033 msgstr ""
6034 "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
6035 "\n"
6036
6037 #: fdisks/sfdisk.c:945
6038 #, c-format
6039 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
6040 msgstr ""
6041 " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
6042 " sayısı\n"
6043
6044 #: fdisks/sfdisk.c:1104
6045 #, c-format
6046 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6047 msgstr ""
6048 "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) "
6049 "bulundu\n"
6050
6051 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6052 #, c-format
6053 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6054 msgstr ""
6055 "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
6056
6057 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6058 #, c-format
6059 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6060 msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
6061
6062 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6063 msgid "No partitions found\n"
6064 msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
6065
6066 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6070 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6071 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6072 msgstr ""
6073 "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
6074 "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
6075 "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
6076
6077 #: fdisks/sfdisk.c:1177
6078 #, fuzzy
6079 msgid "no partition table present."
6080 msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
6081
6082 #: fdisks/sfdisk.c:1179
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "strange, only %d partitions defined."
6085 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
6086
6087 #: fdisks/sfdisk.c:1188
6088 #, c-format
6089 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6090 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
6091
6092 #: fdisks/sfdisk.c:1191
6093 #, c-format
6094 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6095 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
6096
6097 #: fdisks/sfdisk.c:1194
6098 #, c-format
6099 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6100 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
6101
6102 #: fdisks/sfdisk.c:1206
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6105 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
6106
6107 #: fdisks/sfdisk.c:1218
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6110 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
6111
6112 #: fdisks/sfdisk.c:1230
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid ""
6115 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6116 "and will destroy it when filled\n"
6117 msgstr ""
6118 "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
6119 "dolduğunda onu bozacak\n"
6120
6121 #: fdisks/sfdisk.c:1243
6122 #, c-format
6123 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6124 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
6125
6126 #: fdisks/sfdisk.c:1248
6127 #, c-format
6128 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6129 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
6130
6131 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6135 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6136 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6143 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6147 msgid ""
6148 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6149 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6150 msgstr ""
6151 "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
6152 " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
6153
6154 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6155 #, c-format
6156 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6157 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
6158
6159 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6160 #, c-format
6161 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6162 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
6163
6164 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6165 msgid ""
6166 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6167 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6168 msgstr ""
6169 "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
6170 "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
6171
6172 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6173 msgid ""
6174 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6175 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6176 msgstr ""
6177 "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
6178 "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
6179
6180 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6181 msgid ""
6182 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6183 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6184 msgstr ""
6185 "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
6186 "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
6187
6188 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6189 msgid "start"
6190 msgstr "başlangıç"
6191
6192 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6196 msgstr ""
6197 "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
6198 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
6199
6200 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6201 msgid "end"
6202 msgstr "bitiş"
6203
6204 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6205 #, c-format
6206 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6207 msgstr ""
6208 "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
6209 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
6210
6211 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6212 #, c-format
6213 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6214 msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
6215
6216 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid ""
6219 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6220 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6221 msgstr ""
6222 "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
6223 "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
6224
6225 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6226 msgid ""
6227 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6228 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6229 msgstr ""
6230 "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
6231 "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
6232
6233 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6234 #, c-format
6235 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6236 msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
6237
6238 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6241 msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
6242
6243 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6244 msgid "tree of partitions?\n"
6245 msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
6246
6247 #: fdisks/sfdisk.c:1561
6248 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6249 msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
6250
6251 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6252 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6253 msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
6254
6255 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6256 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6257 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
6258
6259 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6260 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6261 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
6262
6263 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6264 #, c-format
6265 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6266 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
6267
6268 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6269 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6270 msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
6271
6272 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6273 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6274 msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
6275
6276 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6277 #, c-format
6278 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6279 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6280
6281 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6282 #, fuzzy
6283 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6284 msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
6285
6286 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6289 msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
6290
6291 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6294 msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
6295
6296 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "unrecognized input: %s"
6299 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
6300
6301 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6302 msgid "number too big\n"
6303 msgstr "sayı çok büyük\n"
6304
6305 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6306 msgid "trailing junk after number\n"
6307 msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
6308
6309 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6310 msgid "no room for partition descriptor\n"
6311 msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
6312
6313 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6314 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6315 msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
6316
6317 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6318 msgid "too many input fields\n"
6319 msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
6320
6321 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6322 msgid "No room for more\n"
6323 msgstr "Daha fazla yer yok\n"
6324
6325 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6326 msgid "Illegal type\n"
6327 msgstr "Kuraldışı tür\n"
6328
6329 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6330 #, c-format
6331 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6332 msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
6333
6334 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6335 msgid "Warning: empty partition\n"
6336 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
6337
6338 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6339 #, c-format
6340 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6341 msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
6342
6343 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6344 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6345 msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
6346
6347 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6348 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6349 msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
6350
6351 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6352 msgid "Extended partition not where expected\n"
6353 msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
6354
6355 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6356 #, fuzzy
6357 msgid "bad input"
6358 msgstr "girdi hatalı\n"
6359
6360 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6361 msgid "too many partitions\n"
6362 msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
6363
6364 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6365 msgid ""
6366 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6367 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6368 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6369 msgstr ""
6370 "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler "
6371 "atanır.\n"
6372 "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
6373 "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
6374 "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
6375 "belirtmek yeterlidir.\n"
6376
6377 #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
6378 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
6379 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
6380 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
6381 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
6382 #: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
6383 #: term-utils/write.c:80
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "\n"
6387 "Usage:\n"
6388 msgstr "Kullanımı:\n"
6389
6390 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6393 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
6394
6395 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6396 msgid ""
6397 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6398 " -c, --id change or print partition Id\n"
6399 " --change-id change Id\n"
6400 " --print-id print Id\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6404 msgid ""
6405 " -l, --list list partitions of each device\n"
6406 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6407 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6408 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6409 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6410 "(MB)\n"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6414 msgid ""
6415 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6416 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6417 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6418 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6419 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6423 msgid ""
6424 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6425 " -n do not actually write to disk\n"
6426 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6427 "<file>\n"
6428 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6432 msgid ""
6433 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6434 " -v, --version display version information and exit\n"
6435 " -h, --help display this help text and exit\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6439 #, fuzzy
6440 msgid ""
6441 "\n"
6442 "Dangerous options:\n"
6443 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
6444
6445 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6446 msgid ""
6447 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6448 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6449 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6450 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6451 "Linux\n"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6455 #, fuzzy
6456 msgid ""
6457 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6458 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6459 msgstr ""
6460 " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi "
6461 "basar"
6462
6463 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6464 #, fuzzy
6465 msgid ""
6466 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6467 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6468 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6469 " or expect descriptors for them in the input\n"
6470 msgstr ""
6471 " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
6472 " betimleyicileri için girdi bekler"
6473
6474 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6475 msgid ""
6476 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6477 " --IBM same as --leave-last\n"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6481 msgid ""
6482 " --in-order partitions are in order\n"
6483 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6484 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6485 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6489 msgid ""
6490 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6491 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6492 "outside\n"
6493 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6497 msgid ""
6498 "\n"
6499 "Override the detected geometry using:\n"
6500 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6501 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6502 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6503 "\n"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6507 msgid "Usage:"
6508 msgstr "Kullanımı:"
6509
6510 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6511 #, c-format
6512 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6513 msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
6514
6515 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6516 #, c-format
6517 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6518 msgstr ""
6519 "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
6520 " diğerleri etkisizleştirilir\n"
6521
6522 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6523 #, c-format
6524 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6525 msgstr ""
6526 "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini "
6527 "etkisizleştirilir\n"
6528
6529 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6530 #, fuzzy
6531 msgid "no command?"
6532 msgstr "Komut?\n"
6533
6534 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6535 #, fuzzy
6536 msgid "invalid number of partitions argument"
6537 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
6538
6539 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6540 #, c-format
6541 msgid "total: %llu blocks\n"
6542 msgstr "toplam: %llu blok\n"
6543
6544 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6545 #, fuzzy
6546 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6547 msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
6548
6549 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6550 #, fuzzy
6551 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6552 msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
6553
6554 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6555 #, fuzzy
6556 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6557 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
6558
6559 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6560 #, fuzzy
6561 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6562 msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
6563
6564 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "cannot open %s read-write"
6567 msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
6568
6569 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "cannot open %s for reading"
6572 msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
6573
6574 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6575 #, c-format
6576 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6577 msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
6578
6579 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "Cannot get size of %s"
6582 msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
6583
6584 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6585 #, c-format
6586 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6587 msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
6588
6589 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6590 msgid ""
6591 "Done\n"
6592 "\n"
6593 msgstr ""
6594 "Bitti\n"
6595 "\n"
6596
6597 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6601 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6602 msgstr ""
6603 "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
6604 "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
6605
6606 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6609 msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
6610
6611 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "Bad Id %lx"
6614 msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
6615
6616 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6617 msgid "This disk is currently in use.\n"
6618 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
6619
6620 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6623 msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
6624
6625 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6626 #, c-format
6627 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6628 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
6629
6630 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6631 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6632 msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
6633
6634 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6635 msgid ""
6636 "\n"
6637 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6638 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6639 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6640 msgstr ""
6641 "\n"
6642 "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
6643 "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
6644 "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
6645 "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
6646
6647 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6648 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6649 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
6650
6651 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6652 msgid "OK\n"
6653 msgstr "TAMAM\n"
6654
6655 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6656 #, c-format
6657 msgid "Old situation:\n"
6658 msgstr "Eski durum:\n"
6659
6660 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6663 msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
6664
6665 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6666 #, c-format
6667 msgid "New situation:\n"
6668 msgstr "Yeni durum:\n"
6669
6670 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6671 #, fuzzy
6672 msgid ""
6673 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6674 "(If you really want this, use the --force option.)"
6675 msgstr ""
6676 "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
6677 "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
6678
6679 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6680 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6681 msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
6682
6683 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6684 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6685 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6686 #, c-format
6687 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6688 msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
6689
6690 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6691 #, c-format
6692 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6693 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
6694
6695 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Quitting - nothing changed"
6698 msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
6699
6700 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6701 #, c-format
6702 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6703 msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
6704
6705 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "Successfully wrote the new partition table\n"
6709 "\n"
6710 msgstr ""
6711 "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
6712 "\n"
6713
6714 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6715 msgid ""
6716 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6717 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6718 "(See fdisk(8).)\n"
6719 msgstr ""
6720 "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da "
6721 "değiştirdiyseniz\n"
6722 "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
6723 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6724 "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
6725
6726 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6727 msgid "\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: include/c.h:278
6731 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: include/c.h:279
6735 #, fuzzy
6736 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6737 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
6738
6739 #: include/c.h:280
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid ""
6742 "\n"
6743 "For more details see %s.\n"
6744 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
6745
6746 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6747 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6748 #: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1353
6749 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:473 sys-utils/tunelp.c:249
6750 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6751 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6752 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6753 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6754 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6755 #: text-utils/ul.c:196
6756 #, c-format
6757 msgid "%s from %s\n"
6758 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
6759
6760 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6761 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6762 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6763 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6764 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "write error"
6767 msgstr "col: yazma hatası.\n"
6768
6769 #: include/optutils.h:81
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "%s: options "
6772 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
6773
6774 #: include/optutils.h:93
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "are mutually exclusive."
6777 msgstr ""
6778 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
6779 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
6780
6781 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
6782 #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
6783 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6784 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
6785 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:585 sys-utils/setarch.c:292
6786 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6787 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6788 #: text-utils/pg.c:1353
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "failed to execute %s"
6791 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
6792
6793 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6796 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
6797
6798 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "Selected partition %d"
6801 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6802
6803 #: libfdisk/src/ask.c:310
6804 #, fuzzy
6805 msgid "No partition is defined yet!"
6806 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
6807
6808 #: libfdisk/src/ask.c:322
6809 #, fuzzy
6810 msgid "No free partition available!"
6811 msgstr "Boşta sektör yok\n"
6812
6813 #: libfdisk/src/ask.c:332
6814 msgid "Partition number"
6815 msgstr "Disk bölümü numarası"
6816
6817 #: libfdisk/src/context.c:271
6818 #, fuzzy
6819 msgid "cylinder"
6820 msgid_plural "cylinders"
6821 msgstr[0] "silindir"
6822 msgstr[1] "silindir"
6823
6824 #: libfdisk/src/context.c:272
6825 #, fuzzy
6826 msgid "sector"
6827 msgid_plural "sectors"
6828 msgstr[0] "sektör"
6829 msgstr[1] "sektör"
6830
6831 #: libfdisk/src/gpt.c:160
6832 msgid "EFI System"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: libfdisk/src/gpt.c:162
6836 #, fuzzy
6837 msgid "MBR partition scheme"
6838 msgstr "Disk bölümü numarası"
6839
6840 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6841 #, fuzzy
6842 msgid "BIOS boot partition"
6843 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
6844
6845 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6846 msgid "Microsoft reserved"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6850 msgid "Microsoft basic data"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6854 msgid "Microsoft LDM metadata"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6858 msgid "Microsoft LDM data"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6862 msgid "Windows recovery evironmnet"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6866 msgid "IBM General Parallel Fs"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6870 #, fuzzy
6871 msgid "HP-UX data partition"
6872 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
6873
6874 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6875 #, fuzzy
6876 msgid "HP-UX service partition"
6877 msgstr "Başka disk bölümü yok"
6878
6879 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Linux filesystem"
6882 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
6883
6884 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Linux reserved"
6887 msgstr "SunOS usr"
6888
6889 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6890 #, fuzzy
6891 msgid "FreeBSD data"
6892 msgstr "FreeBSD"
6893
6894 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6895 #, fuzzy
6896 msgid "FreeBSD boot"
6897 msgstr "FreeBSD"
6898
6899 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6900 #, fuzzy
6901 msgid "FreeBSD swap"
6902 msgstr "BSDI takas"
6903
6904 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6905 #, fuzzy
6906 msgid "FreeBSD UFS"
6907 msgstr "FreeBSD"
6908
6909 #: libfdisk/src/gpt.c:190
6910 #, fuzzy
6911 msgid "FreeBSD ZFS"
6912 msgstr "FreeBSD"
6913
6914 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6915 #, fuzzy
6916 msgid "FreeBSD Vinum"
6917 msgstr "FreeBSD"
6918
6919 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Apple HFS/HFS+"
6922 msgstr "OS/2 HPFS"
6923
6924 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6925 msgid "Apple UFS"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6929 msgid "Apple RAID"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6933 msgid "Apple RAID offline"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6937 msgid "Apple boot"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6941 msgid "Apple label"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6945 msgid "Apple TV recovery"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6949 msgid "Apple Core storage"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Solaris root"
6955 msgstr "Solaris boot"
6956
6957 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6958 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Solaris swap"
6964 msgstr "Solaris"
6965
6966 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Solaris backup"
6969 msgstr "Solaris boot"
6970
6971 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Solaris /var"
6974 msgstr "Solaris"
6975
6976 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Solaris /home"
6979 msgstr "Solaris boot"
6980
6981 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Solaris alternate sector"
6984 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
6985
6986 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Solaris reserved 1"
6989 msgstr "SunOS usr"
6990
6991 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Solaris reserved 2"
6994 msgstr "SunOS usr"
6995
6996 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Solaris reserved 3"
6999 msgstr "SunOS usr"
7000
7001 #: libfdisk/src/gpt.c:216
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Solaris reserved 4"
7004 msgstr "SunOS usr"
7005
7006 #: libfdisk/src/gpt.c:217
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Solaris reserved 5"
7009 msgstr "SunOS usr"
7010
7011 #: libfdisk/src/gpt.c:220
7012 #, fuzzy
7013 msgid "NetBSD swap"
7014 msgstr "BSDI takas"
7015
7016 #: libfdisk/src/gpt.c:221
7017 #, fuzzy
7018 msgid "NetBSD FFS"
7019 msgstr "NetBSD"
7020
7021 #: libfdisk/src/gpt.c:222
7022 #, fuzzy
7023 msgid "NetBSD LFS"
7024 msgstr "NetBSD"
7025
7026 #: libfdisk/src/gpt.c:223
7027 msgid "NetBSD concatenated"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: libfdisk/src/gpt.c:224
7031 msgid "NetBSD encrypted"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: libfdisk/src/gpt.c:225
7035 #, fuzzy
7036 msgid "NetBSD RAID"
7037 msgstr "NetBSD"
7038
7039 #: libfdisk/src/gpt.c:228
7040 msgid "ChromeOS kernel"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: libfdisk/src/gpt.c:229
7044 msgid "ChromeOS root fs"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: libfdisk/src/gpt.c:230
7048 #, fuzzy
7049 msgid "ChromeOS reserved"
7050 msgstr "SunOS usr"
7051
7052 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7053 msgid "MidnightBSD data"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7057 msgid "MidnightBSD boot"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7061 #, fuzzy
7062 msgid "MidnightBSD swap"
7063 msgstr "BSDI takas"
7064
7065 #: libfdisk/src/gpt.c:236
7066 msgid "MidnightBSD UFS"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: libfdisk/src/gpt.c:237
7070 msgid "MidnightBSD ZFS"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: libfdisk/src/gpt.c:238
7074 msgid "MidnightBSD Vinum"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: libfdisk/src/gpt.c:517
7078 #, fuzzy
7079 msgid "gpt: stat() failed"
7080 msgstr "erişim başarısız"
7081
7082 #: libfdisk/src/gpt.c:527
7083 #, c-format
7084 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: libfdisk/src/gpt.c:1062
7088 msgid ""
7089 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7090 "experimental phase. Use at your own discretion."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: libfdisk/src/gpt.c:1349
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7096 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
7097
7098 #: libfdisk/src/gpt.c:1354
7099 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: libfdisk/src/gpt.c:1358
7103 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: libfdisk/src/gpt.c:1363
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Invalid partition entry checksum."
7109 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
7110
7111 #: libfdisk/src/gpt.c:1368
7112 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: libfdisk/src/gpt.c:1372
7116 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: libfdisk/src/gpt.c:1377
7120 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: libfdisk/src/gpt.c:1381
7124 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: libfdisk/src/gpt.c:1386
7128 msgid "Disk is to small to hold all data."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: libfdisk/src/gpt.c:1395
7132 msgid "Primary and backup header mismatch."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: libfdisk/src/gpt.c:1401
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7138 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
7139
7140 #: libfdisk/src/gpt.c:1408
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7143 msgstr ""
7144 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
7145 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
7146
7147 #: libfdisk/src/gpt.c:1415
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "Partition %u ends before it starts."
7150 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
7151
7152 #: libfdisk/src/gpt.c:1423
7153 msgid "No errors detected"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: libfdisk/src/gpt.c:1424
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "Header version: %s"
7159 msgstr "erişim hatası"
7160
7161 #: libfdisk/src/gpt.c:1425
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "Using %u out of %d partitions."
7164 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
7165
7166 #: libfdisk/src/gpt.c:1431
7167 #, c-format
7168 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: libfdisk/src/gpt.c:1435
7172 #, c-format
7173 msgid "Detected %d error(s)."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: libfdisk/src/gpt.c:1575
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7179 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
7180
7181 #: libfdisk/src/gpt.c:1581
7182 #, fuzzy
7183 msgid "All partitions are already in use."
7184 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
7185
7186 #: libfdisk/src/gpt.c:1586
7187 #, fuzzy
7188 msgid "No free sectors available."
7189 msgstr "Boşta sektör yok\n"
7190
7191 #: libfdisk/src/gpt.c:1611
7192 #, fuzzy
7193 msgid "First sector"
7194 msgstr "İlk %s"
7195
7196 #: libfdisk/src/gpt.c:1623
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "Sector %ju already used."
7199 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
7200
7201 #: libfdisk/src/gpt.c:1632
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7204 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
7205
7206 #: libfdisk/src/gpt.c:1653
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "Could not create partition %zd"
7209 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
7210
7211 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "Created partition %zd\n"
7214 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
7215
7216 #: libfdisk/src/gpt.c:1730
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7220 "%02X%02X)\n"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
7224 #: sys-utils/hwclock.c:317
7225 msgid "unknown"
7226 msgstr "bilinmeyen"
7227
7228 #: lib/pager.c:112
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "waitpid failed (%s)"
7231 msgstr "setuid() başarısız"
7232
7233 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1156
7234 #, fuzzy
7235 msgid "failed to callocate cpu set"
7236 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7237
7238 #: lib/path.c:203
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "failed to parse CPU list %s"
7241 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7242
7243 #: lib/path.c:206
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7246 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7247
7248 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid " %s [options] [username]\n"
7251 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7252
7253 #: login-utils/chfn.c:85
7254 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: login-utils/chfn.c:86
7258 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: login-utils/chfn.c:87
7262 #, fuzzy
7263 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7264 msgstr ""
7265 "[ -p iş-telefonu ]\n"
7266 "\t[ -h ev-telefonu ] "
7267
7268 #: login-utils/chfn.c:88
7269 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7273 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7277 #, fuzzy
7278 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7279 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7280
7281 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "you (user %d) don't exist."
7284 msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
7285
7286 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "user \"%s\" does not exist."
7289 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7290
7291 #: login-utils/chfn.c:138
7292 #, fuzzy
7293 msgid "can only change local entries"
7294 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7295
7296 #: login-utils/chfn.c:149
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7299 msgstr ""
7300 "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
7301
7302 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7303 msgid "Unknown user context"
7304 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
7305
7306 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "can't set default context for %s"
7309 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7310
7311 #: login-utils/chfn.c:168
7312 #, fuzzy
7313 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7314 msgstr ""
7315 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7316 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7317
7318 #: login-utils/chfn.c:172
7319 #, c-format
7320 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7321 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7322
7323 #: login-utils/chfn.c:184
7324 #, c-format
7325 msgid "Finger information not changed.\n"
7326 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
7327
7328 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7329 msgid "Office"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7333 msgid "Office Phone"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7337 msgid "Home Phone"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Aborted."
7343 msgstr ""
7344 "\n"
7345 "Bırakıldı.\n"
7346
7347 #: login-utils/chfn.c:371
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "field %s is too long"
7350 msgstr "alan çok uzun.\n"
7351
7352 #: login-utils/chfn.c:373
7353 #, fuzzy
7354 msgid "field is too long"
7355 msgstr "alan çok uzun.\n"
7356
7357 #: login-utils/chfn.c:381
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7360 msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
7361
7362 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "'%c' is not allowed"
7365 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
7366
7367 #: login-utils/chfn.c:389
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "%s: control characters are not allowed"
7370 msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7371
7372 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7373 #, fuzzy
7374 msgid "control characters are not allowed"
7375 msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7376
7377 #: login-utils/chfn.c:474
7378 #, c-format
7379 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7380 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7381
7382 #: login-utils/chfn.c:477
7383 #, c-format
7384 msgid "Finger information changed.\n"
7385 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7386
7387 #: login-utils/chsh.c:74
7388 #, fuzzy
7389 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7390 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7391
7392 #: login-utils/chsh.c:75
7393 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: login-utils/chsh.c:115
7397 #, fuzzy
7398 msgid "can only change local entries."
7399 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7400
7401 #: login-utils/chsh.c:128
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7404 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
7405
7406 #: login-utils/chsh.c:152
7407 #, fuzzy
7408 msgid ""
7409 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7410 msgstr ""
7411 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7412 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7413
7414 #: login-utils/chsh.c:157
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7417 msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
7418
7419 #: login-utils/chsh.c:163
7420 #, c-format
7421 msgid "Changing shell for %s.\n"
7422 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7423
7424 #: login-utils/chsh.c:171
7425 msgid "New shell"
7426 msgstr "Yeni kabuk"
7427
7428 #: login-utils/chsh.c:180
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Shell not changed."
7431 msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
7432
7433 #: login-utils/chsh.c:185
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7436 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7437
7438 #: login-utils/chsh.c:189
7439 #, fuzzy
7440 msgid ""
7441 "setpwnam failed\n"
7442 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7443 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7444
7445 #: login-utils/chsh.c:193
7446 #, c-format
7447 msgid "Shell changed.\n"
7448 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
7449
7450 #: login-utils/chsh.c:289
7451 #, fuzzy
7452 msgid "shell must be a full path name"
7453 msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
7454
7455 #: login-utils/chsh.c:293
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "\"%s\" does not exist"
7458 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7459
7460 #: login-utils/chsh.c:297
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "\"%s\" is not executable"
7463 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
7464
7465 #: login-utils/chsh.c:316
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7468 msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7469
7470 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid ""
7473 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7474 "Use %s -l to see list."
7475 msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7476
7477 #: login-utils/chsh.c:350
7478 #, fuzzy
7479 msgid "No known shells."
7480 msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
7481
7482 #: login-utils/islocal.c:99
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7485 msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
7486
7487 #: login-utils/last.c:155
7488 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7489 msgstr ""
7490 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7491
7492 #: login-utils/last.c:252
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "%s: mmap failed"
7495 msgstr "erişim başarısız"
7496
7497 #: login-utils/last.c:312
7498 msgid " still logged in"
7499 msgstr " şu an sistemde"
7500
7501 #: login-utils/last.c:334
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "\n"
7505 "wtmp begins %s"
7506 msgstr ""
7507 "\n"
7508 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7509
7510 #: login-utils/last.c:433
7511 #, fuzzy
7512 msgid "gethostname failed"
7513 msgstr ""
7514 "\n"
7515 "Dosya kapatılırken hata\n"
7516
7517 #: login-utils/last.c:479
7518 #, c-format
7519 msgid ""
7520 "\n"
7521 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7522 msgstr ""
7523 "\n"
7524 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7525
7526 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7527 msgid "Couldn't drop group privileges"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: login-utils/libuser.c:47
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "libuser initialization failed: %s."
7533 msgstr ""
7534 "\n"
7535 "Dosya kapatılırken hata\n"
7536
7537 #: login-utils/libuser.c:52
7538 #, fuzzy
7539 msgid "changing user attribute failed"
7540 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
7541
7542 #: login-utils/libuser.c:66
7543 #, c-format
7544 msgid "user attribute not changed: %s"
7545 msgstr ""
7546
7547 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7548 #: login-utils/login.c:177
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "timed out after %u seconds"
7551 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
7552
7553 #: login-utils/login.c:285
7554 #, fuzzy, c-format
7555 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7556 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
7557
7558 #: login-utils/login.c:291
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7561 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7562
7563 #: login-utils/login.c:309
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7566 msgstr "mount başarısız"
7567
7568 #: login-utils/login.c:313
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7571 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
7572
7573 #: login-utils/login.c:374
7574 msgid "FATAL: bad tty"
7575 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
7576
7577 #: login-utils/login.c:392
7578 #, c-format
7579 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: login-utils/login.c:520
7583 #, c-format
7584 msgid "Last login: %.*s "
7585 msgstr "Son giriş: %.*s "
7586
7587 #: login-utils/login.c:522
7588 #, c-format
7589 msgid "from %.*s\n"
7590 msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
7591
7592 #: login-utils/login.c:525
7593 #, c-format
7594 msgid "on %.*s\n"
7595 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
7596
7597 #: login-utils/login.c:543
7598 #, fuzzy
7599 msgid "write lastlog failed"
7600 msgstr "%s açılamadı"
7601
7602 #: login-utils/login.c:641
7603 #, c-format
7604 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7605 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
7606
7607 #: login-utils/login.c:646
7608 #, c-format
7609 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7610 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
7611
7612 #: login-utils/login.c:649
7613 #, c-format
7614 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7615 msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
7616
7617 #: login-utils/login.c:652
7618 #, c-format
7619 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7620 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
7621
7622 #: login-utils/login.c:655
7623 #, c-format
7624 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7625 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
7626
7627 #: login-utils/login.c:716
7628 msgid "login: "
7629 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7630
7631 #: login-utils/login.c:742
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7634 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7635
7636 #: login-utils/login.c:743
7637 #, c-format
7638 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7639 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
7640
7641 #: login-utils/login.c:815
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7644 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
7645
7646 #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "Login incorrect\n"
7650 "\n"
7651 msgstr ""
7652 "Giriş başarısız\n"
7653 "\n"
7654
7655 #: login-utils/login.c:838
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7658 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
7659
7660 #: login-utils/login.c:844
7661 #, c-format
7662 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7663 msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
7664
7665 #: login-utils/login.c:852
7666 #, c-format
7667 msgid ""
7668 "\n"
7669 "Login incorrect\n"
7670 msgstr ""
7671 "\n"
7672 "Giriş başarısız\n"
7673
7674 #: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
7675 #, fuzzy
7676 msgid ""
7677 "\n"
7678 "Session setup problem, abort."
7679 msgstr ""
7680 "\n"
7681 "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
7682
7683 #: login-utils/login.c:881
7684 #, c-format
7685 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7686 msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
7687
7688 #: login-utils/login.c:1032
7689 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: login-utils/login.c:1139
7693 #, c-format
7694 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7695 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
7696
7697 #: login-utils/login.c:1280
7698 #, c-format
7699 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7700 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
7701
7702 #: login-utils/login.c:1295
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7705 msgstr ""
7706 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7707
7708 #: login-utils/login.c:1337
7709 #, c-format
7710 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7711 msgstr ""
7712 "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
7713
7714 #: login-utils/login.c:1359
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "groups initialization failed: %m"
7717 msgstr ""
7718 "\n"
7719 "Dosya kapatılırken hata\n"
7720
7721 #: login-utils/login.c:1384
7722 #, fuzzy
7723 msgid "setgid() failed"
7724 msgstr "setuid() başarısız"
7725
7726 #: login-utils/login.c:1414
7727 #, c-format
7728 msgid "You have new mail.\n"
7729 msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
7730
7731 #: login-utils/login.c:1416
7732 #, c-format
7733 msgid "You have mail.\n"
7734 msgstr "E-postanız var.\n"
7735
7736 #: login-utils/login.c:1430
7737 msgid "setuid() failed"
7738 msgstr "setuid() başarısız"
7739
7740 #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
7741 #, fuzzy, c-format
7742 msgid "%s: change directory failed"
7743 msgstr "erişim başarısız"
7744
7745 #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
7746 #, c-format
7747 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7748 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
7749
7750 #: login-utils/login.c:1472
7751 #, fuzzy
7752 msgid "couldn't exec shell script"
7753 msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
7754
7755 #: login-utils/login.c:1474
7756 #, fuzzy
7757 msgid "no shell"
7758 msgstr "Kabuk yok"
7759
7760 #: login-utils/logindefs.c:203
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7763 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
7764
7765 #: login-utils/newgrp.c:102
7766 msgid "Password: "
7767 msgstr "Parola: "
7768
7769 #: login-utils/newgrp.c:106
7770 #, fuzzy
7771 msgid "crypt() failed"
7772 msgstr "bellek ayrılamadı"
7773
7774 #: login-utils/newgrp.c:118
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid " %s <group>\n"
7777 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7778
7779 #: login-utils/newgrp.c:155
7780 #, fuzzy
7781 msgid "who are you?"
7782 msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
7783
7784 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
7785 #, fuzzy
7786 msgid "setgid failed"
7787 msgstr "setuid() başarısız"
7788
7789 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7790 #, fuzzy
7791 msgid "no such group"
7792 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7793
7794 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7795 #, fuzzy
7796 msgid "permission denied"
7797 msgstr "mount: erişim engellendi"
7798
7799 #: login-utils/newgrp.c:181
7800 #, fuzzy
7801 msgid "setuid failed"
7802 msgstr "setuid() başarısız"
7803
7804 #: login-utils/su-common.c:268
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "cannot open session: %s"
7807 msgstr "%s açılamıyor"
7808
7809 #: login-utils/su-common.c:278
7810 #, fuzzy
7811 msgid "cannot create child process"
7812 msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
7813
7814 #: login-utils/su-common.c:290
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "cannot change directory to %s"
7817 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
7818
7819 #: login-utils/su-common.c:295
7820 #, fuzzy
7821 msgid "cannot block signals"
7822 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7823
7824 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7825 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7826 #, fuzzy
7827 msgid "cannot set signal handler"
7828 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
7829
7830 #: login-utils/su-common.c:348
7831 #, c-format
7832 msgid "%s (core dumped)\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: login-utils/su-common.c:361
7836 #, c-format
7837 msgid ""
7838 "\n"
7839 "Session terminated, killing shell..."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: login-utils/su-common.c:371
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid " ...killed.\n"
7845 msgstr "erişim başarısız"
7846
7847 #: login-utils/su-common.c:427
7848 msgid "may not be used by non-root users"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: login-utils/su-common.c:458
7852 #, fuzzy
7853 msgid "incorrect password"
7854 msgstr "Parola yanlış."
7855
7856 #: login-utils/su-common.c:473
7857 #, fuzzy
7858 msgid "failed to set PATH"
7859 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
7860
7861 #: login-utils/su-common.c:540
7862 #, fuzzy
7863 msgid "cannot set groups"
7864 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7865
7866 #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
7867 #, fuzzy
7868 msgid "cannot set group id"
7869 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7870
7871 #: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
7872 #, fuzzy
7873 msgid "cannot set user id"
7874 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7875
7876 #: login-utils/su-common.c:630
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7879 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
7880
7881 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7884 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
7885
7886 #: login-utils/su-common.c:632
7887 msgid ""
7888 "\n"
7889 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7890 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7891 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: login-utils/su-common.c:640
7895 #, fuzzy
7896 msgid " -u, --user <user> username\n"
7897 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7898
7899 #: login-utils/su-common.c:645
7900 msgid ""
7901 "\n"
7902 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7903 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: login-utils/su-common.c:652
7907 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: login-utils/su-common.c:653
7911 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: login-utils/su-common.c:654
7915 msgid ""
7916 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7917 "\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: login-utils/su-common.c:656
7921 #, fuzzy
7922 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7923 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
7924
7925 #: login-utils/su-common.c:657
7926 msgid ""
7927 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: login-utils/su-common.c:658
7931 msgid ""
7932 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: login-utils/su-common.c:659
7936 #, fuzzy
7937 msgid " and do not create a new session\n"
7938 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
7939
7940 #: login-utils/su-common.c:660
7941 #, fuzzy
7942 msgid ""
7943 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7944 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
7945
7946 #: login-utils/su-common.c:661
7947 #, fuzzy
7948 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7949 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7950
7951 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "group %s does not exist"
7954 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7955
7956 #: login-utils/su-common.c:767
7957 #, c-format
7958 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: login-utils/su-common.c:821
7962 msgid ""
7963 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7964 "exclusive."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: login-utils/su-common.c:825
7968 #, fuzzy
7969 msgid "COMMAND not specified."
7970 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
7971
7972 #: login-utils/su-common.c:839
7973 msgid "only root can specify alternative groups"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: login-utils/su-common.c:846
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "user %s does not exist"
7979 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7980
7981 #: login-utils/su-common.c:892
7982 #, c-format
7983 msgid "using restricted shell %s"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: login-utils/su-common.c:913
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7989 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
7990
7991 #: login-utils/sulogin.c:91
7992 #, fuzzy
7993 msgid "tcgetattr failed"
7994 msgstr "erişim başarısız"
7995
7996 #: login-utils/sulogin.c:166
7997 #, fuzzy
7998 msgid "tcsetattr failed"
7999 msgstr "erişim başarısız"
8000
8001 #: login-utils/sulogin.c:426
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "%s: no entry for root\n"
8004 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8005
8006 #: login-utils/sulogin.c:453
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "%s: no entry for root"
8009 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8010
8011 #: login-utils/sulogin.c:457
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "%s: root password garbled"
8014 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8015
8016 #: login-utils/sulogin.c:485
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "Give root password for login: "
8019 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8020
8021 #: login-utils/sulogin.c:487
8022 #, c-format
8023 msgid "Press enter for login: "
8024 msgstr ""
8025
8026 #: login-utils/sulogin.c:490
8027 #, c-format
8028 msgid "Give root password for maintenance\n"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: login-utils/sulogin.c:492
8032 #, c-format
8033 msgid "Press enter for maintenance"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: login-utils/sulogin.c:493
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "(or type Control-D to continue): "
8039 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
8040
8041 #: login-utils/sulogin.c:683
8042 #, fuzzy
8043 msgid "change directory to system root failed"
8044 msgstr "erişim başarısız"
8045
8046 #: login-utils/sulogin.c:732
8047 #, fuzzy
8048 msgid "setexeccon failed"
8049 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
8050
8051 #: login-utils/sulogin.c:752
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8054 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8055
8056 #: login-utils/sulogin.c:755
8057 msgid ""
8058 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8059 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8060 "limit)\n"
8061 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8062 "fails\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
8066 #: term-utils/wall.c:128
8067 #, fuzzy
8068 msgid "invalid timeout argument"
8069 msgstr "kimlik geçersiz"
8070
8071 #: login-utils/sulogin.c:828
8072 #, fuzzy
8073 msgid "only root can run this program."
8074 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
8075
8076 #: login-utils/sulogin.c:871
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "cannot open console: %m\n"
8079 msgstr "%s açılamıyor"
8080
8081 #: login-utils/sulogin.c:878
8082 #, fuzzy
8083 msgid "cannot open password database."
8084 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8085
8086 #: login-utils/sulogin.c:937
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "crypt failed: %m\n"
8089 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
8090
8091 #: login-utils/sulogin.c:954
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid ""
8094 "Can not execute su shell\n"
8095 "\n"
8096 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8097
8098 #: login-utils/sulogin.c:961
8099 #, fuzzy
8100 msgid ""
8101 "Timed out\n"
8102 "\n"
8103 msgstr "zaman aşımı"
8104
8105 #: login-utils/sulogin.c:968
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "Can not fork: %m\n"
8108 msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
8109
8110 #: login-utils/utmpdump.c:121
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid "%s: stat failed"
8113 msgstr "erişim başarısız"
8114
8115 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8116 #, c-format
8117 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid "%s: cannot read inotify events"
8123 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
8124
8125 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8126 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: login-utils/utmpdump.c:286
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid " %s [options] [filename]\n"
8132 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8133
8134 #: login-utils/utmpdump.c:289
8135 msgid ""
8136 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8137 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: login-utils/utmpdump.c:346
8141 msgid "following standard input is unsupported"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: login-utils/utmpdump.c:352
8145 #, c-format
8146 msgid "Utmp undump of %s\n"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: login-utils/utmpdump.c:355
8150 #, c-format
8151 msgid "Utmp dump of %s\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8155 #, fuzzy
8156 msgid "can't open temporary file"
8157 msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
8158
8159 #: login-utils/vipw.c:167
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "%s: create a link to %s failed"
8162 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8163
8164 #: login-utils/vipw.c:174
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "Can't get context for %s"
8167 msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
8168
8169 #: login-utils/vipw.c:180
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "Can't set context for %s"
8172 msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
8173
8174 #: login-utils/vipw.c:245
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "%s unchanged"
8177 msgstr "%s: %s değişmedi\n"
8178
8179 #: login-utils/vipw.c:261
8180 #, fuzzy
8181 msgid "cannot get lock"
8182 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
8183
8184 #: login-utils/vipw.c:288
8185 #, fuzzy
8186 msgid "no changes made"
8187 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
8188
8189 #: login-utils/vipw.c:297
8190 #, fuzzy
8191 msgid "cannot chmod file"
8192 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8193
8194 #: login-utils/vipw.c:353
8195 #, c-format
8196 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8197 msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
8198
8199 #: login-utils/vipw.c:354
8200 #, c-format
8201 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8202 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
8203
8204 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8205 #. * which means they can be translated.
8206 #: login-utils/vipw.c:357
8207 #, c-format
8208 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8209 msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
8210
8211 #: misc-utils/cal.c:370
8212 #, fuzzy
8213 msgid "illegal day value"
8214 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
8215
8216 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8217 #, fuzzy, c-format
8218 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8219 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8220
8221 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8222 msgid "illegal month value: use 1-12"
8223 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
8224
8225 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8226 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8227 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8228
8229 #: misc-utils/cal.c:470
8230 #, c-format
8231 msgid "%s %d"
8232 msgstr "%s %d"
8233
8234 #: misc-utils/cal.c:796
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8237 msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
8238
8239 #: misc-utils/cal.c:800
8240 msgid ""
8241 " -1, --one show only current month (default)\n"
8242 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8243 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8244 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8245 " -j, --julian output Julian dates\n"
8246 " -y, --year show whole current year\n"
8247 " -V, --version display version information and exit\n"
8248 " -h, --help display this help text and exit\n"
8249 "\n"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: misc-utils/findfs.c:22
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8256 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: misc-utils/findfs.c:64
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "unable to resolve '%s'"
8262 msgstr "%s açılamıyor"
8263
8264 #: misc-utils/findmnt.c:113
8265 #, fuzzy
8266 msgid "source device"
8267 msgstr "blok aygıtı "
8268
8269 #: misc-utils/findmnt.c:114
8270 msgid "mountpoint"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8274 #, fuzzy
8275 msgid "filesystem type"
8276 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8277
8278 #: misc-utils/findmnt.c:116
8279 #, fuzzy
8280 msgid "all mount options"
8281 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8282
8283 #: misc-utils/findmnt.c:117
8284 msgid "VFS specific mount options"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: misc-utils/findmnt.c:118
8288 #, fuzzy
8289 msgid "FS specific mount options"
8290 msgstr "kullanışlı seçenekler:"
8291
8292 #: misc-utils/findmnt.c:119
8293 #, fuzzy
8294 msgid "filesystem label"
8295 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8296
8297 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8298 msgid "filesystem UUID"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: misc-utils/findmnt.c:121
8302 #, fuzzy
8303 msgid "partition label"
8304 msgstr "Disk bölümü numarası"
8305
8306 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8307 msgid "major:minor device number"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: misc-utils/findmnt.c:124
8311 msgid "action detected by --poll"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: misc-utils/findmnt.c:125
8315 msgid "old mount options saved by --poll"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: misc-utils/findmnt.c:126
8319 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: misc-utils/findmnt.c:127
8323 #, fuzzy
8324 msgid "filesystem size"
8325 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8326
8327 #: misc-utils/findmnt.c:128
8328 #, fuzzy
8329 msgid "filesystem size available"
8330 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8331
8332 #: misc-utils/findmnt.c:129
8333 #, fuzzy
8334 msgid "filesystem size used"
8335 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8336
8337 #: misc-utils/findmnt.c:130
8338 #, fuzzy
8339 msgid "filesystem use percentage"
8340 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8341
8342 #: misc-utils/findmnt.c:131
8343 #, fuzzy
8344 msgid "filesystem root"
8345 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8346
8347 #: misc-utils/findmnt.c:132
8348 msgid "task ID"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: misc-utils/findmnt.c:133
8352 #, fuzzy
8353 msgid "mount ID"
8354 msgstr "nsayısı"
8355
8356 #: misc-utils/findmnt.c:134
8357 #, fuzzy
8358 msgid "optional mount fields"
8359 msgstr "mount: bağlanamadı"
8360
8361 #: misc-utils/findmnt.c:135
8362 #, fuzzy
8363 msgid "VFS propagation flags"
8364 msgstr ""
8365 "\n"
8366 "%d disk bölümü:\n"
8367
8368 #: misc-utils/findmnt.c:136
8369 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: misc-utils/findmnt.c:137
8373 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: misc-utils/findmnt.c:318
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "unknown action: %s"
8379 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
8380
8381 #: misc-utils/findmnt.c:614
8382 #, fuzzy
8383 msgid "mount"
8384 msgstr "nsayısı"
8385
8386 #: misc-utils/findmnt.c:617
8387 #, fuzzy
8388 msgid "umount"
8389 msgstr "nsayısı"
8390
8391 #: misc-utils/findmnt.c:620
8392 #, fuzzy
8393 msgid "remount"
8394 msgstr "%c okundu\n"
8395
8396 #: misc-utils/findmnt.c:623
8397 #, fuzzy
8398 msgid "move"
8399 msgstr " Silinsin mi?"
8400
8401 #: misc-utils/findmnt.c:743
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "%s: parse error at line %d"
8404 msgstr "erişim hatası"
8405
8406 #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
8407 #: sys-utils/mount.c:640
8408 #, fuzzy
8409 msgid "failed to initialize libmount table"
8410 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8411
8412 #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "can't read %s"
8415 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
8416
8417 #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
8418 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8419 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8420 #, fuzzy
8421 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8422 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8423
8424 #: misc-utils/findmnt.c:1003
8425 #, fuzzy
8426 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8427 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8428
8429 #: misc-utils/findmnt.c:1031
8430 #, fuzzy
8431 msgid "poll() failed"
8432 msgstr "bellek ayrılamadı"
8433
8434 #: misc-utils/findmnt.c:1093
8435 #, c-format
8436 msgid ""
8437 " %1$s [options]\n"
8438 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8439 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8440 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: misc-utils/findmnt.c:1100
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "\n"
8447 "Options:\n"
8448 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8449 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8450 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8451 " filesystems (default)\n"
8452 "\n"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: misc-utils/findmnt.c:1107
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8459 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8460 "\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8467 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8468 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8469 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8470 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8471 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8472 " to device names\n"
8473 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8474 "options\n"
8475 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: misc-utils/findmnt.c:1122
8479 #, c-format
8480 msgid ""
8481 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8482 " -l, --list use list format output\n"
8483 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8484 "file)\n"
8485 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8486 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: misc-utils/findmnt.c:1127
8490 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8494 #, fuzzy
8495 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8496 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8497
8498 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8499 #, fuzzy
8500 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8501 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8502
8503 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8504 #, fuzzy
8505 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8506 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8507
8508 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8509 #, fuzzy
8510 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8511 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
8512
8513 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8514 #, c-format
8515 msgid ""
8516 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8517 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8518 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8519 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8520 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1270
8524 #, fuzzy, c-format
8525 msgid ""
8526 "\n"
8527 "Available columns:\n"
8528 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
8529
8530 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "unknown direction '%s'"
8533 msgstr "%s dizini yok!\n"
8534
8535 #: misc-utils/findmnt.c:1312
8536 #, fuzzy
8537 msgid "invalid TID argument"
8538 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
8539
8540 #: misc-utils/findmnt.c:1369
8541 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: misc-utils/findmnt.c:1373
8545 msgid ""
8546 "options --target and --source can't be used together with command line "
8547 "element that is not an option"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: misc-utils/findmnt.c:1418
8551 #, fuzzy
8552 msgid "failed to initialize libmount cache"
8553 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8554
8555 #: misc-utils/findmnt.c:1441
8556 #, c-format
8557 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: misc-utils/getopt.c:219
8561 #, fuzzy, c-format
8562 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8563 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
8564
8565 #: misc-utils/getopt.c:288
8566 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8567 msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
8568
8569 #: misc-utils/getopt.c:309
8570 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8571 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
8572
8573 #: misc-utils/getopt.c:317
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid ""
8576 " %1$s optstring parameters\n"
8577 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8578 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8579 msgstr ""
8580 " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
8581
8582 #: misc-utils/getopt.c:323
8583 #, fuzzy
8584 msgid ""
8585 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8586 msgstr ""
8587 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
8588 " verilir\n"
8589
8590 #: misc-utils/getopt.c:324
8591 #, fuzzy
8592 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8593 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8594
8595 #: misc-utils/getopt.c:325
8596 #, fuzzy
8597 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8598 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
8599
8600 #: misc-utils/getopt.c:326
8601 #, fuzzy
8602 msgid ""
8603 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8604 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
8605
8606 #: misc-utils/getopt.c:327
8607 #, fuzzy
8608 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8609 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8610
8611 #: misc-utils/getopt.c:328
8612 #, fuzzy
8613 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8614 msgstr ""
8615 " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
8616
8617 #: misc-utils/getopt.c:329
8618 #, fuzzy
8619 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8620 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8621
8622 #: misc-utils/getopt.c:330
8623 #, fuzzy
8624 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8625 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
8626
8627 #: misc-utils/getopt.c:331
8628 #, fuzzy
8629 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8630 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
8631
8632 #: misc-utils/getopt.c:332
8633 #, fuzzy
8634 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8635 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8636
8637 #: misc-utils/getopt.c:333
8638 #, fuzzy
8639 msgid " -V, --version Output version information\n"
8640 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8641
8642 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8643 msgid "missing optstring argument"
8644 msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
8645
8646 #: misc-utils/getopt.c:437
8647 msgid "internal error, contact the author."
8648 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
8649
8650 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8651 #, fuzzy, c-format
8652 msgid "unknown signal: %s"
8653 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
8654
8655 #: misc-utils/kill.c:248
8656 #, fuzzy
8657 msgid "invalid sigval argument"
8658 msgstr "kimlik geçersiz"
8659
8660 #: misc-utils/kill.c:304
8661 #, fuzzy, c-format
8662 msgid "cannot find process \"%s\""
8663 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
8664
8665 #: misc-utils/kill.c:382
8666 #, fuzzy, c-format
8667 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8668 msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
8669
8670 #: misc-utils/kill.c:461
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8673 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8674
8675 #: misc-utils/kill.c:463
8676 msgid ""
8677 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8678 "processes\n"
8679 " with the same uid as the present process\n"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: misc-utils/kill.c:465
8683 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: misc-utils/kill.c:466
8687 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: misc-utils/kill.c:467
8691 #, fuzzy
8692 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8693 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8694
8695 #: misc-utils/kill.c:468
8696 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: misc-utils/kill.c:469
8700 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: misc-utils/kill.c:494
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid "sending signal to %s failed"
8706 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8707
8708 #: misc-utils/logger.c:91
8709 #, fuzzy, c-format
8710 msgid "unknown facility name: %s."
8711 msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
8712
8713 #: misc-utils/logger.c:100
8714 #, fuzzy, c-format
8715 msgid "unknown priority name: %s."
8716 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
8717
8718 #: misc-utils/logger.c:111
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "openlog %s: pathname too long"
8721 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
8722
8723 #: misc-utils/logger.c:133
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid "socket %s"
8726 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
8727
8728 #: misc-utils/logger.c:162
8729 #, c-format
8730 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: misc-utils/logger.c:179
8734 #, fuzzy, c-format
8735 msgid "failed to connect %s port %s"
8736 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8737
8738 #: misc-utils/logger.c:216
8739 #, fuzzy, c-format
8740 msgid " %s [options] [message]\n"
8741 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8742
8743 #: misc-utils/logger.c:219
8744 #, fuzzy
8745 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8746 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8747
8748 #: misc-utils/logger.c:220
8749 msgid ""
8750 " -d, --udp use UDP only\n"
8751 " -i, --id log the process ID too\n"
8752 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8753 " -h, --help display this help text and exit\n"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: misc-utils/logger.c:224
8757 msgid ""
8758 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8759 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8760 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8761 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: misc-utils/logger.c:228
8765 msgid ""
8766 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8767 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8768 " -V, --version output version information and exit\n"
8769 "\n"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: misc-utils/logger.c:279
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid "file %s"
8775 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
8776
8777 #: misc-utils/look.c:368
8778 #, fuzzy, c-format
8779 msgid " %s [options] string [file]\n"
8780 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8781
8782 #: misc-utils/look.c:371
8783 msgid ""
8784 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8785 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8786 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8787 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8788 " -V, --version output version information and exit\n"
8789 " -h, --help display this help and exit\n"
8790 "\n"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: misc-utils/lsblk.c:118
8794 msgid "device name"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: misc-utils/lsblk.c:119
8798 msgid "internal kernel device name"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: misc-utils/lsblk.c:120
8802 msgid "internal parent kernel device name"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: misc-utils/lsblk.c:123
8806 msgid "where the device is mounted"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: misc-utils/lsblk.c:124
8810 msgid "filesystem LABEL"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: misc-utils/lsblk.c:127
8814 #, fuzzy
8815 msgid "partition LABEL"
8816 msgstr "Disk bölümü numarası"
8817
8818 #: misc-utils/lsblk.c:130
8819 #, fuzzy
8820 msgid "read-ahead of the device"
8821 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
8822
8823 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
8824 #, fuzzy
8825 msgid "read-only device"
8826 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
8827
8828 #: misc-utils/lsblk.c:132
8829 #, fuzzy
8830 msgid "removable device"
8831 msgstr " silinebilir"
8832
8833 #: misc-utils/lsblk.c:133
8834 msgid "rotational device"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: misc-utils/lsblk.c:134
8838 msgid "adds randomness"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: misc-utils/lsblk.c:135
8842 msgid "device identifier"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: misc-utils/lsblk.c:136
8846 msgid "size of the device"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: misc-utils/lsblk.c:137
8850 #, fuzzy
8851 msgid "state of the device"
8852 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
8853
8854 #: misc-utils/lsblk.c:138
8855 #, fuzzy
8856 msgid "user name"
8857 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8858
8859 #: misc-utils/lsblk.c:139
8860 msgid "group name"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: misc-utils/lsblk.c:140
8864 msgid "device node permissions"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: misc-utils/lsblk.c:141
8868 #, fuzzy
8869 msgid "alignment offset"
8870 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
8871
8872 #: misc-utils/lsblk.c:142
8873 msgid "minimum I/O size"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: misc-utils/lsblk.c:143
8877 msgid "optimal I/O size"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: misc-utils/lsblk.c:144
8881 #, fuzzy
8882 msgid "physical sector size"
8883 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
8884
8885 #: misc-utils/lsblk.c:145
8886 #, fuzzy
8887 msgid "logical sector size"
8888 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
8889
8890 #: misc-utils/lsblk.c:146
8891 msgid "I/O scheduler name"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: misc-utils/lsblk.c:147
8895 msgid "request queue size"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: misc-utils/lsblk.c:148
8899 msgid "device type"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: misc-utils/lsblk.c:149
8903 #, fuzzy
8904 msgid "discard alignment offset"
8905 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
8906
8907 #: misc-utils/lsblk.c:150
8908 msgid "discard granularity"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: misc-utils/lsblk.c:151
8912 msgid "discard max bytes"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: misc-utils/lsblk.c:152
8916 msgid "discard zeroes data"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: misc-utils/lsblk.c:153
8920 msgid "write same max bytes"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: misc-utils/lsblk.c:154
8924 #, fuzzy
8925 msgid "unique storage identifier"
8926 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
8927
8928 #: misc-utils/lsblk.c:155
8929 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: misc-utils/lsblk.c:156
8933 msgid "device transport type"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: misc-utils/lsblk.c:157
8937 #, fuzzy
8938 msgid "device revision"
8939 msgstr "sürüm"
8940
8941 #: misc-utils/lsblk.c:158
8942 msgid "device vendor"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: misc-utils/lsblk.c:963
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "%s: failed to get device path"
8948 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
8949
8950 #: misc-utils/lsblk.c:970
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "%s: unknown device name"
8953 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
8954
8955 #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8958 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8959
8960 #: misc-utils/lsblk.c:1006
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "%s: failed to get dm name"
8963 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8964
8965 #: misc-utils/lsblk.c:1047
8966 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: misc-utils/lsblk.c:1215
8970 #, fuzzy, c-format
8971 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8972 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8973
8974 #: misc-utils/lsblk.c:1221
8975 #, fuzzy, c-format
8976 msgid "%s: failed to read link"
8977 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8978
8979 #: misc-utils/lsblk.c:1244
8980 #, fuzzy, c-format
8981 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8982 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8983
8984 #: misc-utils/lsblk.c:1253
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8987 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8988
8989 #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
8990 #: misc-utils/lsblk.c:1334
8991 #, fuzzy, c-format
8992 msgid "failed to parse list '%s'"
8993 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8994
8995 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8996 #: misc-utils/lsblk.c:1312
8997 #, c-format
8998 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8999 msgstr ""
9000
9001 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9002 #: misc-utils/lsblk.c:1339
9003 #, c-format
9004 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
9008 #, fuzzy, c-format
9009 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9010 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9011
9012 #: misc-utils/lsblk.c:1353
9013 #, fuzzy
9014 msgid " -a, --all print all devices\n"
9015 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9016
9017 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9018 #, fuzzy
9019 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9020 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
9021
9022 #: misc-utils/lsblk.c:1356
9023 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: misc-utils/lsblk.c:1357
9027 msgid ""
9028 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: misc-utils/lsblk.c:1358
9032 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: misc-utils/lsblk.c:1359
9036 #, fuzzy
9037 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9038 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9039
9040 #: misc-utils/lsblk.c:1360
9041 #, fuzzy
9042 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9043 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9044
9045 #: misc-utils/lsblk.c:1361
9046 #, fuzzy
9047 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9048 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
9049
9050 #: misc-utils/lsblk.c:1362
9051 #, fuzzy
9052 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9053 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9054
9055 #: misc-utils/lsblk.c:1363
9056 #, fuzzy
9057 msgid " -l, --list use list format output\n"
9058 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9059
9060 #: misc-utils/lsblk.c:1364
9061 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: misc-utils/lsblk.c:1365
9065 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: misc-utils/lsblk.c:1366
9069 #, fuzzy
9070 msgid " -p, --paths print complate device path\n"
9071 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9072
9073 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9074 #, fuzzy
9075 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9076 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9077
9078 #: misc-utils/lsblk.c:1370
9079 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9083 #, fuzzy
9084 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9085 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9086
9087 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9088 #, fuzzy, c-format
9089 msgid ""
9090 "\n"
9091 "Available columns (for --output):\n"
9092 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
9093
9094 #: misc-utils/lsblk.c:1389
9095 #, fuzzy, c-format
9096 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9097 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9098
9099 #: misc-utils/lslocks.c:71
9100 msgid "command of the process holding the lock"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: misc-utils/lslocks.c:72
9104 msgid "PID of the process holding the lock"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: misc-utils/lslocks.c:73
9108 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: misc-utils/lslocks.c:74
9112 #, fuzzy
9113 msgid "size of the lock"
9114 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9115
9116 #: misc-utils/lslocks.c:75
9117 #, fuzzy
9118 msgid "lock access mode"
9119 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
9120
9121 #: misc-utils/lslocks.c:76
9122 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: misc-utils/lslocks.c:77
9126 msgid "relative byte offset of the lock"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: misc-utils/lslocks.c:78
9130 msgid "ending offset of the lock"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: misc-utils/lslocks.c:79
9134 #, fuzzy
9135 msgid "path of the locked file"
9136 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
9137
9138 #: misc-utils/lslocks.c:80
9139 msgid "PID of the process blocking the lock"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: misc-utils/lslocks.c:256
9143 #, fuzzy
9144 msgid "failed to parse ID"
9145 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9146
9147 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9148 #, fuzzy
9149 msgid "failed to parse pid"
9150 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9151
9152 #: misc-utils/lslocks.c:281
9153 #, fuzzy
9154 msgid "(unknown)"
9155 msgstr "bilinmeyen"
9156
9157 #: misc-utils/lslocks.c:290
9158 #, fuzzy
9159 msgid "failed to parse start"
9160 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9161
9162 #: misc-utils/lslocks.c:297
9163 #, fuzzy
9164 msgid "failed to parse end"
9165 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9166
9167 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9168 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9169 #: sys-utils/lscpu.c:1256 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
9170 #: term-utils/setterm.c:678
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid " %s [options]\n"
9173 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9174
9175 #: misc-utils/lslocks.c:502
9176 msgid ""
9177 " -p, --pid <pid> process id\n"
9178 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9179 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9180 " -r, --raw use the raw output format\n"
9181 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9182 " -h, --help display this help and exit\n"
9183 " -V, --version output version information and exit\n"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9187 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9188 #: sys-utils/prlimit.c:584
9189 #, fuzzy
9190 msgid "invalid PID argument"
9191 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
9192
9193 #: misc-utils/mcookie.c:73
9194 msgid ""
9195 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9196 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9197 " -V, --version output version information and exit\n"
9198 " -h, --help display this help and exit\n"
9199 "\n"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9203 #, c-format
9204 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9205 msgstr "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
9206
9207 #: misc-utils/mcookie.c:156
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "closing %s failed"
9210 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
9211
9212 #: misc-utils/namei.c:186
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid "failed to read symlink: %s"
9215 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
9216
9217 #: misc-utils/namei.c:370
9218 #, fuzzy, c-format
9219 msgid "%s - No such file or directory\n"
9220 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
9221
9222 #: misc-utils/namei.c:420
9223 #, fuzzy, c-format
9224 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9225 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
9226
9227 #: misc-utils/namei.c:423
9228 msgid ""
9229 " -h, --help displays this help text\n"
9230 " -V, --version output version information and exit\n"
9231 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9232 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9233 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9234 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9235 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9236 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: misc-utils/namei.c:432
9240 msgid ""
9241 "\n"
9242 "For more information see namei(1).\n"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: misc-utils/namei.c:492
9246 #, fuzzy
9247 msgid "pathname argument is missing"
9248 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
9249
9250 #: misc-utils/namei.c:516
9251 #, c-format
9252 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: misc-utils/rename.c:38
9256 #, fuzzy, c-format
9257 msgid "%s: lstat failed"
9258 msgstr "erişim başarısız"
9259
9260 #: misc-utils/rename.c:41
9261 #, fuzzy, c-format
9262 msgid "%s: not a symbolic link"
9263 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
9264
9265 #: misc-utils/rename.c:45
9266 #, fuzzy, c-format
9267 msgid "%s: readlink failed"
9268 msgstr "openpty başarısız\n"
9269
9270 #: misc-utils/rename.c:79
9271 #, fuzzy, c-format
9272 msgid "%s: unlink failed"
9273 msgstr "erişim başarısız"
9274
9275 #: misc-utils/rename.c:81
9276 #, fuzzy, c-format
9277 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9278 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
9279
9280 #: misc-utils/rename.c:86
9281 #, fuzzy, c-format
9282 msgid "%s: rename to %s failed"
9283 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
9284
9285 #: misc-utils/rename.c:100
9286 #, fuzzy, c-format
9287 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9288 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9289
9290 #: misc-utils/rename.c:103
9291 #, fuzzy
9292 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9293 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9294
9295 #: misc-utils/rename.c:104
9296 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9300 #: term-utils/agetty.c:678
9301 #, fuzzy
9302 msgid "not enough arguments"
9303 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
9304
9305 #: misc-utils/uuidd.c:74
9306 msgid ""
9307 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9308 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9309 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9310 " -k, --kill kill running daemon\n"
9311 " -r, --random test random-based generation\n"
9312 " -t, --time test time-based generation\n"
9313 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9314 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9315 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9316 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9317 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9318 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9319 " -V, --version output version information and exit\n"
9320 " -h, --help display this help and exit\n"
9321 "\n"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: misc-utils/uuidd.c:128
9325 #, fuzzy
9326 msgid "bad arguments"
9327 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
9328
9329 #: misc-utils/uuidd.c:135
9330 #, fuzzy
9331 msgid "socket"
9332 msgstr "nfs soketi"
9333
9334 #: misc-utils/uuidd.c:146
9335 #, fuzzy
9336 msgid "connect"
9337 msgstr "nfs bağlantısı"
9338
9339 #: misc-utils/uuidd.c:166
9340 #, fuzzy
9341 msgid "write"
9342 msgstr "Kaydet"
9343
9344 #: misc-utils/uuidd.c:174
9345 #, fuzzy
9346 msgid "read count"
9347 msgstr "%c okundu\n"
9348
9349 #: misc-utils/uuidd.c:180
9350 msgid "bad response length"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: misc-utils/uuidd.c:220
9354 #, fuzzy, c-format
9355 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9356 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9357
9358 #: misc-utils/uuidd.c:235
9359 #, fuzzy, c-format
9360 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9361 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
9362
9363 #: misc-utils/uuidd.c:259
9364 #, fuzzy, c-format
9365 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9366 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9367
9368 #: misc-utils/uuidd.c:285
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9371 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9372
9373 #: misc-utils/uuidd.c:323
9374 #, c-format
9375 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: misc-utils/uuidd.c:334
9379 #, fuzzy, c-format
9380 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9381 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9382
9383 #: misc-utils/uuidd.c:361
9384 #, c-format
9385 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: misc-utils/uuidd.c:386
9389 #, fuzzy, c-format
9390 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9391 msgstr "%s okunurken hata\n"
9392
9393 #: misc-utils/uuidd.c:395
9394 #, c-format
9395 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: misc-utils/uuidd.c:398
9399 #, fuzzy, c-format
9400 msgid "operation %d\n"
9401 msgstr "kimlik geçersiz"
9402
9403 #: misc-utils/uuidd.c:414
9404 #, c-format
9405 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: misc-utils/uuidd.c:424
9409 #, c-format
9410 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: misc-utils/uuidd.c:433
9414 #, c-format
9415 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9416 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9417 msgstr[0] ""
9418 msgstr[1] ""
9419
9420 #: misc-utils/uuidd.c:454
9421 #, c-format
9422 msgid "Generated %d UUID:\n"
9423 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9424 msgstr[0] ""
9425 msgstr[1] ""
9426
9427 #: misc-utils/uuidd.c:468
9428 #, fuzzy, c-format
9429 msgid "Invalid operation %d\n"
9430 msgstr "kimlik geçersiz"
9431
9432 #: misc-utils/uuidd.c:480
9433 #, c-format
9434 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9438 #, fuzzy, c-format
9439 msgid "Bad number: %s\n"
9440 msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
9441
9442 #: misc-utils/uuidd.c:555
9443 #, c-format
9444 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: misc-utils/uuidd.c:590
9448 #, c-format
9449 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: misc-utils/uuidd.c:600
9453 #, c-format
9454 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9460 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9461
9462 #: misc-utils/uuidd.c:616
9463 #, c-format
9464 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9465 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9466 msgstr[0] ""
9467 msgstr[1] ""
9468
9469 #: misc-utils/uuidd.c:620
9470 #, c-format
9471 msgid "List of UUIDs:\n"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: misc-utils/uuidd.c:654
9475 #, fuzzy, c-format
9476 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9477 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9478
9479 #: misc-utils/uuidd.c:659
9480 #, c-format
9481 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9485 msgid ""
9486 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9487 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9488 " -V, --version output version information and exit\n"
9489 " -h, --help display this help and exit\n"
9490 "\n"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: misc-utils/whereis.c:171
9494 #, fuzzy
9495 msgid " -b search only for binaries\n"
9496 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
9497
9498 #: misc-utils/whereis.c:172
9499 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: misc-utils/whereis.c:173
9503 msgid " -m search only for manuals\n"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: misc-utils/whereis.c:174
9507 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: misc-utils/whereis.c:175
9511 msgid " -s search only for sources\n"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: misc-utils/whereis.c:176
9515 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: misc-utils/whereis.c:177
9519 #, fuzzy
9520 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9521 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9522
9523 #: misc-utils/whereis.c:178
9524 msgid " -u search for unusual entries\n"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: misc-utils/whereis.c:179
9528 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: misc-utils/wipefs.c:251
9532 #, fuzzy, c-format
9533 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9534 msgstr ""
9535 "\n"
9536 "Dosya kapatılırken hata\n"
9537
9538 #: misc-utils/wipefs.c:295
9539 #, fuzzy, c-format
9540 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9541 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9542
9543 #: misc-utils/wipefs.c:301
9544 #, c-format
9545 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9546 msgstr ""
9547
9548 #: misc-utils/wipefs.c:354
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9551 msgstr "umount: %s: yok"
9552
9553 #: misc-utils/wipefs.c:374
9554 msgid ""
9555 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9556 " -f, --force force erasure\n"
9557 " -h, --help show this help text\n"
9558 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9559 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9560 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9561 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9562 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9563 " -V, --version output version information and exit\n"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: misc-utils/wipefs.c:384
9567 #, fuzzy, c-format
9568 msgid ""
9569 "\n"
9570 "For more information see wipefs(8).\n"
9571 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
9572
9573 #: misc-utils/wipefs.c:440
9574 #, fuzzy
9575 msgid "invalid offset argument"
9576 msgstr "kimlik geçersiz"
9577
9578 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9579 #, c-format
9580 msgid "warning: error reading %s: %s"
9581 msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
9582
9583 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9584 #, c-format
9585 msgid "warning: can't open %s: %s"
9586 msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
9587
9588 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9589 #, c-format
9590 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9591 msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
9592
9593 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9594 #, c-format
9595 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9596 msgstr ""
9597 "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
9598
9599 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9600 #, c-format
9601 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9602 msgstr ""
9603 "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini "
9604 "kullanın)"
9605
9606 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9607 #, c-format
9608 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9609 msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
9610
9611 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9612 #, c-format
9613 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9614 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
9615
9616 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9617 #, c-format
9618 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9619 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
9620
9621 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9622 msgid "timed out"
9623 msgstr "zaman aşımı"
9624
9625 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9626 #, c-format
9627 msgid ""
9628 "Cannot create link %s\n"
9629 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9630 msgstr ""
9631 "%s bağı oluşturulamıyor\n"
9632 "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
9633
9634 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9635 #, c-format
9636 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9637 msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
9638
9639 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9640 #, c-format
9641 msgid "error writing %s: %s"
9642 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
9643
9644 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9645 #, fuzzy, c-format
9646 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9647 msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
9648
9649 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9650 #, c-format
9651 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9652 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9653
9654 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9655 #, fuzzy, c-format
9656 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9657 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9658
9659 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9660 #, c-format
9661 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9662 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
9663
9664 #: mount-deprecated/mount.c:315
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "\n"
9668 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9669 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9670 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9671 " check the /proc/mounts file.\n"
9672 "\n"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: mount-deprecated/mount.c:365
9676 #, c-format
9677 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: mount-deprecated/mount.c:398
9681 #, fuzzy, c-format
9682 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9683 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
9684
9685 #: mount-deprecated/mount.c:455
9686 #, c-format
9687 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: mount-deprecated/mount.c:651
9691 #, c-format
9692 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9693 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9694
9695 #: mount-deprecated/mount.c:656
9696 #, c-format
9697 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9698 msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
9699
9700 #: mount-deprecated/mount.c:680
9701 #, c-format
9702 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9703 msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
9704
9705 #: mount-deprecated/mount.c:697
9706 #, c-format
9707 msgid "mount: error writing %s: %s"
9708 msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
9709
9710 #: mount-deprecated/mount.c:705
9711 #, c-format
9712 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9713 msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
9714
9715 #: mount-deprecated/mount.c:807
9716 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9718 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9719
9720 #: mount-deprecated/mount.c:810
9721 #, fuzzy, c-format
9722 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9723 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9724
9725 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149
9726 #, c-format
9727 msgid "mount: cannot fork: %s"
9728 msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
9729
9730 #: mount-deprecated/mount.c:993
9731 #, c-format
9732 msgid "Trying %s\n"
9733 msgstr "%s deneniyor\n"
9734
9735 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9736 #, c-format
9737 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9738 msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
9739
9740 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9741 #, c-format
9742 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9743 msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
9744
9745 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9746 #, c-format
9747 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9748 msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
9749
9750 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9751 #, c-format
9752 msgid " I will try type %s\n"
9753 msgstr " %s türü denenecek\n"
9754
9755 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9756 #, c-format
9757 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9758 msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
9759
9760 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9761 #, c-format
9762 msgid ""
9763 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9764 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9765 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9769 msgid "mount failed"
9770 msgstr "mount başarısız"
9771
9772 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9773 #, c-format
9774 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9775 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
9776
9777 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9778 msgid "mount: loop device specified twice"
9779 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
9780
9781 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9782 msgid "mount: type specified twice"
9783 msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
9784
9785 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9786 #, c-format
9787 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9788 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
9789
9790 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9791 #, fuzzy, c-format
9792 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9793 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
9794
9795 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9796 #, fuzzy, c-format
9797 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9798 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
9799
9800 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9801 #, fuzzy, c-format
9802 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9803 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
9804
9805 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9806 #, fuzzy, c-format
9807 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9808 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9809
9810 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
9811 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: mount-deprecated/mount.c:1326
9815 #, fuzzy
9816 msgid "mount: failed to found free loop device"
9817 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
9818
9819 #: mount-deprecated/mount.c:1331
9820 #, c-format
9821 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9822 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
9823
9824 #: mount-deprecated/mount.c:1343
9825 #, fuzzy, c-format
9826 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9827 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
9828
9829 #: mount-deprecated/mount.c:1354
9830 #, fuzzy, c-format
9831 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9832 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
9833
9834 #: mount-deprecated/mount.c:1365
9835 #, c-format
9836 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: mount-deprecated/mount.c:1370
9840 #, fuzzy, c-format
9841 msgid "mount: stolen loop=%s"
9842 msgstr "umount: %s: %s"
9843
9844 #: mount-deprecated/mount.c:1377
9845 #, c-format
9846 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9847 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
9848
9849 #: mount-deprecated/mount.c:1425
9850 #, c-format
9851 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9852 msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
9853
9854 #: mount-deprecated/mount.c:1452
9855 #, c-format
9856 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9857 msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
9858
9859 #: mount-deprecated/mount.c:1455
9860 #, fuzzy, c-format
9861 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9862 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9863
9864 #: mount-deprecated/mount.c:1546
9865 #, fuzzy, c-format
9866 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9867 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9868
9869 #: mount-deprecated/mount.c:1625
9870 #, fuzzy, c-format
9871 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9872 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9873
9874 #: mount-deprecated/mount.c:1637
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9877 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9878
9879 #: mount-deprecated/mount.c:1673
9880 msgid ""
9881 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9882 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
9883
9884 #: mount-deprecated/mount.c:1676
9885 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9886 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
9887
9888 #: mount-deprecated/mount.c:1679
9889 msgid "mount: mount failed"
9890 msgstr "mount: bağlanamadı"
9891
9892 #: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722
9893 #, c-format
9894 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9895 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
9896
9897 #: mount-deprecated/mount.c:1687
9898 msgid "mount: permission denied"
9899 msgstr "mount: erişim engellendi"
9900
9901 #: mount-deprecated/mount.c:1689
9902 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9903 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
9904
9905 #: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697
9906 #, c-format
9907 msgid "mount: %s is busy"
9908 msgstr "mount: %s meşgul"
9909
9910 #: mount-deprecated/mount.c:1699
9911 msgid "mount: proc already mounted"
9912 msgstr "mount: proc zaten bağlı"
9913
9914 #: mount-deprecated/mount.c:1701
9915 #, c-format
9916 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9917 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
9918
9919 #: mount-deprecated/mount.c:1707
9920 #, c-format
9921 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9922 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
9923
9924 #: mount-deprecated/mount.c:1709
9925 #, c-format
9926 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9927 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
9928
9929 #: mount-deprecated/mount.c:1714
9930 #, c-format
9931 msgid "mount: special device %s does not exist"
9932 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
9933
9934 #: mount-deprecated/mount.c:1726
9935 #, c-format
9936 msgid ""
9937 "mount: special device %s does not exist\n"
9938 " (a path prefix is not a directory)\n"
9939 msgstr ""
9940 "mount: özel aygıt %s yok\n"
9941 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
9942
9943 #: mount-deprecated/mount.c:1738
9944 #, fuzzy, c-format
9945 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9946 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
9947
9948 #: mount-deprecated/mount.c:1740
9949 #, fuzzy, c-format
9950 msgid ""
9951 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9952 " missing codepage or helper program, or other error"
9953 msgstr ""
9954 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
9955 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
9956
9957 #: mount-deprecated/mount.c:1747
9958 msgid ""
9959 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9960 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: mount-deprecated/mount.c:1756
9964 msgid ""
9965 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9966 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9967 msgstr ""
9968 " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
9969 " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
9970
9971 #: mount-deprecated/mount.c:1761
9972 msgid ""
9973 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9974 " instead of some logical partition inside?)"
9975 msgstr ""
9976 " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
9977 " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
9978
9979 #: mount-deprecated/mount.c:1768
9980 msgid ""
9981 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9982 " dmesg | tail or so\n"
9983 msgstr ""
9984 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
9985 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
9986
9987 #: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:563
9988 msgid "mount table full"
9989 msgstr "bağ tablosu dolu"
9990
9991 #: mount-deprecated/mount.c:1776
9992 #, c-format
9993 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9994 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
9995
9996 #: mount-deprecated/mount.c:1782
9997 #, c-format
9998 msgid "mount: %s: unknown device"
9999 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
10000
10001 #: mount-deprecated/mount.c:1787
10002 #, c-format
10003 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10004 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
10005
10006 #: mount-deprecated/mount.c:1799
10007 #, c-format
10008 msgid "mount: probably you meant %s"
10009 msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
10010
10011 #: mount-deprecated/mount.c:1802
10012 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10013 msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
10014
10015 #: mount-deprecated/mount.c:1805
10016 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10017 msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
10018
10019 #: mount-deprecated/mount.c:1808
10020 #, c-format
10021 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10022 msgstr ""
10023 "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s "
10024 "desteklenmiyor"
10025
10026 #: mount-deprecated/mount.c:1816
10027 #, c-format
10028 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10029 msgstr ""
10030 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
10031 "mi?"
10032
10033 #: mount-deprecated/mount.c:1818
10034 #, fuzzy, c-format
10035 msgid ""
10036 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10037 " (maybe `modprobe driver'?)"
10038 msgstr ""
10039 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
10040 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
10041
10042 #: mount-deprecated/mount.c:1821
10043 #, c-format
10044 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10045 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
10046
10047 #: mount-deprecated/mount.c:1824
10048 #, c-format
10049 msgid "mount: %s is not a block device"
10050 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
10051
10052 #: mount-deprecated/mount.c:1829
10053 #, c-format
10054 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10055 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
10056
10057 #: mount-deprecated/mount.c:1832
10058 msgid "block device "
10059 msgstr "blok aygıtı "
10060
10061 #: mount-deprecated/mount.c:1834
10062 #, c-format
10063 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10064 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
10065
10066 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10067 #, c-format
10068 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10069 msgstr ""
10070 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
10071
10072 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10073 #, fuzzy, c-format
10074 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10075 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
10076
10077 #: mount-deprecated/mount.c:1857
10078 #, c-format
10079 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10080 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
10081
10082 #: mount-deprecated/mount.c:1865
10083 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "mount: no medium found on %s"
10085 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
10086
10087 #: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309
10088 #, c-format
10089 msgid ""
10090 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10091 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10092 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10093 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10094 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: mount-deprecated/mount.c:1963
10098 #, c-format
10099 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10100 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
10101
10102 #: mount-deprecated/mount.c:1969
10103 #, c-format
10104 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10105 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
10106
10107 #: mount-deprecated/mount.c:2037
10108 #, c-format
10109 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: mount-deprecated/mount.c:2050
10113 #, c-format
10114 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10115 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
10116
10117 #: mount-deprecated/mount.c:2230
10118 #, fuzzy, c-format
10119 msgid ""
10120 "Usage: mount -V : print version\n"
10121 " mount -h : print this help\n"
10122 " mount : list mounted filesystems\n"
10123 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10124 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10125 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10126 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10127 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10128 " mount device : mount device at the known place\n"
10129 " mount directory : mount known device here\n"
10130 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10131 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10132 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10133 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10134 " mount --bind olddir newdir\n"
10135 "or move a subtree:\n"
10136 " mount --move olddir newdir\n"
10137 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10138 " mount --make-shared dir\n"
10139 " mount --make-slave dir\n"
10140 " mount --make-private dir\n"
10141 " mount --make-unbindable dir\n"
10142 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10143 "containing the directory dir:\n"
10144 " mount --make-rshared dir\n"
10145 " mount --make-rslave dir\n"
10146 " mount --make-rprivate dir\n"
10147 " mount --make-runbindable dir\n"
10148 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10149 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10150 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10151 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10152 msgstr ""
10153 "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
10154 "Bilgilendirme:\n"
10155 " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
10156 " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
10157 " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
10158 " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
10159 "\n"
10160 "Bir aygıtı bağlama:\n"
10161 " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
10162 " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
10163 " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
10164 " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
10165 "\n"
10166 "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
10167 " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
10168 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
10169 " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
10170 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
10171 " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
10172 "\n"
10173 "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
10174 " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
10175 " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
10176 "\n"
10177 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
10178 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
10179
10180 #: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
10181 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: mount-deprecated/mount.c:2548
10185 #, fuzzy, c-format
10186 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10187 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
10188
10189 #: mount-deprecated/mount.c:2551
10190 msgid "mount: only root can do that"
10191 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
10192
10193 #: mount-deprecated/mount.c:2562
10194 msgid "nothing was mounted"
10195 msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
10196
10197 #: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606
10198 msgid "mount: no such partition found"
10199 msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
10200
10201 #: mount-deprecated/mount.c:2583
10202 #, c-format
10203 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10204 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
10205
10206 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10207 #, c-format
10208 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10209 msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
10210
10211 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10212 #, c-format
10213 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10214 msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
10215
10216 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10217 msgid "; rest of file ignored"
10218 msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
10219
10220 #: mount-deprecated/sundries.c:30
10221 msgid "bug in xstrndup call"
10222 msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
10223
10224 #: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
10225 #: mount-deprecated/sundries.c:298
10226 msgid "not enough memory"
10227 msgstr "yeterli bellek yok"
10228
10229 #: mount-deprecated/umount.c:43
10230 #, c-format
10231 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10232 msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
10233
10234 #: mount-deprecated/umount.c:139
10235 #, fuzzy, c-format
10236 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10237 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10238
10239 #: mount-deprecated/umount.c:142
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10242 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10243
10244 #: mount-deprecated/umount.c:171
10245 #, c-format
10246 msgid "umount: cannot fork: %s"
10247 msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
10248
10249 #: mount-deprecated/umount.c:192
10250 #, c-format
10251 msgid "umount: %s: invalid block device"
10252 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
10253
10254 #: mount-deprecated/umount.c:194
10255 #, c-format
10256 msgid "umount: %s: not mounted"
10257 msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
10258
10259 #: mount-deprecated/umount.c:196
10260 #, c-format
10261 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10262 msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
10263
10264 #: mount-deprecated/umount.c:200
10265 #, c-format
10266 msgid ""
10267 "umount: %s: device is busy.\n"
10268 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10269 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: mount-deprecated/umount.c:205
10273 #, c-format
10274 msgid "umount: %s: not found"
10275 msgstr "umount: %s: yok"
10276
10277 #: mount-deprecated/umount.c:207
10278 #, c-format
10279 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10280 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
10281
10282 #: mount-deprecated/umount.c:209
10283 #, c-format
10284 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10285 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
10286
10287 #: mount-deprecated/umount.c:211
10288 #, c-format
10289 msgid "umount: %s: %s"
10290 msgstr "umount: %s: %s"
10291
10292 #: mount-deprecated/umount.c:239
10293 #, c-format
10294 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: mount-deprecated/umount.c:254
10298 #, fuzzy, c-format
10299 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10300 msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
10301
10302 #: mount-deprecated/umount.c:257
10303 #, fuzzy, c-format
10304 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10305 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
10306
10307 #: mount-deprecated/umount.c:260
10308 #, fuzzy, c-format
10309 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10310 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
10311
10312 #: mount-deprecated/umount.c:263
10313 #, c-format
10314 msgid "current directory moved to %s\n"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: mount-deprecated/umount.c:328
10318 #, c-format
10319 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10320 msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
10321
10322 #: mount-deprecated/umount.c:348
10323 #, c-format
10324 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10325 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
10326
10327 #: mount-deprecated/umount.c:366
10328 #, c-format
10329 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10330 msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
10331
10332 #: mount-deprecated/umount.c:375
10333 #, fuzzy, c-format
10334 msgid "%s has been unmounted\n"
10335 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
10336
10337 #: mount-deprecated/umount.c:482
10338 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10339 msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
10340
10341 #: mount-deprecated/umount.c:514
10342 #, fuzzy, c-format
10343 msgid ""
10344 "Usage: umount -h | -V\n"
10345 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10346 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10347 msgstr ""
10348 "Kullanımı: umount [-hV]\n"
10349 " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
10350 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
10351 "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
10352 " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
10353 " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
10354 " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
10355 " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
10356 " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
10357 " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
10358 " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini "
10359 "ayırır\n"
10360 " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
10361 " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
10362 " sistemlerini ayırır\n"
10363 "\n"
10364 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
10365 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
10366
10367 #: mount-deprecated/umount.c:558
10368 #, fuzzy, c-format
10369 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10370 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10371
10372 #: mount-deprecated/umount.c:566
10373 #, fuzzy, c-format
10374 msgid "device %s is associated with %s\n"
10375 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10376
10377 #: mount-deprecated/umount.c:572
10378 #, fuzzy, c-format
10379 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10380 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10381
10382 #: mount-deprecated/umount.c:606
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10385 msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
10386
10387 #: mount-deprecated/umount.c:614
10388 #, fuzzy, c-format
10389 msgid "Trying to unmount %s\n"
10390 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
10391
10392 #: mount-deprecated/umount.c:628
10393 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: mount-deprecated/umount.c:634
10397 #, c-format
10398 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: mount-deprecated/umount.c:642
10402 #, c-format
10403 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10404 msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
10405
10406 #: mount-deprecated/umount.c:652
10407 #, fuzzy, c-format
10408 msgid "%s is associated with %s\n"
10409 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10410
10411 #: mount-deprecated/umount.c:658
10412 #, c-format
10413 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: mount-deprecated/umount.c:676
10417 #, c-format
10418 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10419 msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
10420
10421 #: mount-deprecated/umount.c:690
10422 #, c-format
10423 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10424 msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
10425
10426 #: mount-deprecated/umount.c:704
10427 #, c-format
10428 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10429 msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
10430
10431 #: mount-deprecated/umount.c:710
10432 #, c-format
10433 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10434 msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
10435
10436 #: mount-deprecated/umount.c:751
10437 #, c-format
10438 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10439 msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
10440
10441 #: mount-deprecated/umount.c:848
10442 msgid "umount: only root can do that"
10443 msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
10444
10445 #: schedutils/chrt.c:63
10446 #, c-format
10447 msgid ""
10448 "\n"
10449 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10450 "\n"
10451 "Set policy:\n"
10452 " chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
10453 "\n"
10454 "Get policy:\n"
10455 " chrt [options] -p <pid>\n"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: schedutils/chrt.c:70
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "\n"
10462 "Scheduling policies:\n"
10463 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10464 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10465 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10466 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10467 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: schedutils/chrt.c:79
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "\n"
10474 "Scheduling flags:\n"
10475 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: schedutils/chrt.c:83
10479 #, c-format
10480 msgid ""
10481 "\n"
10482 "Options:\n"
10483 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10484 " -h | --help display this help\n"
10485 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10486 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10487 " -v | --verbose display status information\n"
10488 " -V | --version output version information\n"
10489 "\n"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: schedutils/chrt.c:105
10493 #, fuzzy, c-format
10494 msgid "failed to get pid %d's policy"
10495 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10496
10497 #: schedutils/chrt.c:108
10498 #, c-format
10499 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10500 msgstr ""
10501
10502 #: schedutils/chrt.c:110
10503 #, c-format
10504 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10505 msgstr ""
10506
10507 #: schedutils/chrt.c:143
10508 msgid "unknown scheduling policy"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: schedutils/chrt.c:147
10512 #, c-format
10513 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: schedutils/chrt.c:150
10517 #, c-format
10518 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: schedutils/chrt.c:153
10522 #, c-format
10523 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: schedutils/chrt.c:188
10527 #, c-format
10528 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: schedutils/chrt.c:191
10532 #, fuzzy, c-format
10533 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10534 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
10535
10536 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10537 #, fuzzy
10538 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10539 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
10540
10541 #: schedutils/chrt.c:299
10542 #, fuzzy
10543 msgid "invalid priority argument"
10544 msgstr "kimlik geçersiz"
10545
10546 #: schedutils/chrt.c:305
10547 msgid ""
10548 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10549 "only"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: schedutils/chrt.c:323
10553 #, fuzzy, c-format
10554 msgid "failed to set tid %d's policy"
10555 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10556
10557 #: schedutils/chrt.c:326
10558 #, fuzzy, c-format
10559 msgid "failed to set pid %d's policy"
10560 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10561
10562 #: schedutils/ionice.c:76
10563 #, fuzzy
10564 msgid "ioprio_get failed"
10565 msgstr "openpty başarısız\n"
10566
10567 #: schedutils/ionice.c:85
10568 #, fuzzy, c-format
10569 msgid "%s: prio %lu\n"
10570 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10571
10572 #: schedutils/ionice.c:98
10573 #, fuzzy
10574 msgid "ioprio_set failed"
10575 msgstr "openpty başarısız\n"
10576
10577 #: schedutils/ionice.c:104
10578 #, c-format
10579 msgid ""
10580 "\n"
10581 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10582 "\n"
10583 "Usage:\n"
10584 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10585 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10586 "\n"
10587 "Options:\n"
10588 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10589 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10590 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10591 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10592 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10593 " -t, --ignore ignore failures\n"
10594 " -V, --version output version information and exit\n"
10595 " -h, --help display this help and exit\n"
10596 "\n"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: schedutils/ionice.c:148
10600 #, fuzzy
10601 msgid "invalid class data argument"
10602 msgstr "kimlik geçersiz"
10603
10604 #: schedutils/ionice.c:154
10605 #, fuzzy
10606 msgid "invalid class argument"
10607 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10608
10609 #: schedutils/ionice.c:159
10610 #, fuzzy, c-format
10611 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10612 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
10613
10614 #: schedutils/ionice.c:183
10615 msgid "ignoring given class data for none class"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: schedutils/ionice.c:191
10619 msgid "ignoring given class data for idle class"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: schedutils/ionice.c:196
10623 #, fuzzy, c-format
10624 msgid "unknown prio class %d"
10625 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
10626
10627 #: schedutils/taskset.c:52
10628 #, fuzzy, c-format
10629 msgid ""
10630 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10631 "\n"
10632 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
10633
10634 #: schedutils/taskset.c:56
10635 #, c-format
10636 msgid ""
10637 "Options:\n"
10638 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10639 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10640 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10641 " -h, --help display this help\n"
10642 " -V, --version output version information\n"
10643 "\n"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: schedutils/taskset.c:64
10647 #, c-format
10648 msgid ""
10649 "The default behavior is to run a new command:\n"
10650 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10651 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10652 " %1$s -p 700\n"
10653 "Or set it:\n"
10654 " %1$s -p 03 700\n"
10655 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10656 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10657 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10658 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: schedutils/taskset.c:76
10662 #, fuzzy, c-format
10663 msgid ""
10664 "\n"
10665 "For more information see taskset(1).\n"
10666 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10667
10668 #: schedutils/taskset.c:87
10669 #, c-format
10670 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: schedutils/taskset.c:88
10674 #, c-format
10675 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: schedutils/taskset.c:91
10679 #, c-format
10680 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: schedutils/taskset.c:92
10684 #, c-format
10685 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: schedutils/taskset.c:96
10689 #, fuzzy
10690 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10691 msgstr ""
10692 "\n"
10693 "Dosya kapatılırken hata\n"
10694
10695 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10696 #, fuzzy, c-format
10697 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10698 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10699
10700 #: schedutils/taskset.c:116
10701 #, fuzzy, c-format
10702 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10703 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10704
10705 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10706 #, fuzzy
10707 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10708 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10709
10710 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10711 #, fuzzy
10712 msgid "cpuset_alloc failed"
10713 msgstr "bellek ayrılamadı"
10714
10715 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10716 #, fuzzy, c-format
10717 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10718 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10719
10720 #: schedutils/taskset.c:216
10721 #, fuzzy, c-format
10722 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10723 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10724
10725 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10726 msgid ""
10727 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10728 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10729 " -s, --secure perform secure discard\n"
10730 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10734 #, fuzzy
10735 msgid "failed to parse length"
10736 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10737
10738 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
10739 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10740 #, fuzzy
10741 msgid "failed to parse offset"
10742 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10743
10744 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10745 #, fuzzy
10746 msgid "no device specified."
10747 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
10748
10749 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10750 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10751 #, fuzzy
10752 msgid "unexpected number of arguments"
10753 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
10754
10755 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10756 #, fuzzy, c-format
10757 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10758 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
10759
10760 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10761 #, fuzzy, c-format
10762 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10763 msgstr "openpty başarısız\n"
10764
10765 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10766 #, fuzzy, c-format
10767 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10768 msgstr "openpty başarısız\n"
10769
10770 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10771 #, fuzzy, c-format
10772 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10773 msgstr "openpty başarısız\n"
10774
10775 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10776 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10777 #, c-format
10778 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10782 #, fuzzy, c-format
10783 msgid "CPU %d does not exist\n"
10784 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
10785
10786 #: sys-utils/chcpu.c:83
10787 #, c-format
10788 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: sys-utils/chcpu.c:88
10792 #, fuzzy, c-format
10793 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10794 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10795
10796 #: sys-utils/chcpu.c:92
10797 #, fuzzy, c-format
10798 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10799 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10800
10801 #: sys-utils/chcpu.c:100
10802 #, c-format
10803 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: sys-utils/chcpu.c:103
10807 #, c-format
10808 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: sys-utils/chcpu.c:105
10812 #, c-format
10813 msgid "CPU %d enabled\n"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: sys-utils/chcpu.c:108
10817 #, c-format
10818 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: sys-utils/chcpu.c:114
10822 #, c-format
10823 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: sys-utils/chcpu.c:116
10827 #, c-format
10828 msgid "CPU %d disabled\n"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: sys-utils/chcpu.c:128
10832 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: sys-utils/chcpu.c:130
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10838 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10839
10840 #: sys-utils/chcpu.c:131
10841 #, c-format
10842 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: sys-utils/chcpu.c:138
10846 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: sys-utils/chcpu.c:142
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10852 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10853
10854 #: sys-utils/chcpu.c:143
10855 #, fuzzy, c-format
10856 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10857 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10858
10859 #: sys-utils/chcpu.c:146
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10862 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10863
10864 #: sys-utils/chcpu.c:147
10865 #, fuzzy, c-format
10866 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10867 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10868
10869 #: sys-utils/chcpu.c:165
10870 #, fuzzy, c-format
10871 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10872 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
10873
10874 #: sys-utils/chcpu.c:170
10875 #, fuzzy, c-format
10876 msgid "CPU %d is already configured\n"
10877 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10878
10879 #: sys-utils/chcpu.c:174
10880 #, fuzzy, c-format
10881 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10882 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10883
10884 #: sys-utils/chcpu.c:179
10885 #, c-format
10886 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: sys-utils/chcpu.c:186
10890 #, fuzzy, c-format
10891 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10892 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
10893
10894 #: sys-utils/chcpu.c:188
10895 #, c-format
10896 msgid "CPU %d configured\n"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: sys-utils/chcpu.c:192
10900 #, fuzzy, c-format
10901 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10902 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
10903
10904 #: sys-utils/chcpu.c:194
10905 #, c-format
10906 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: sys-utils/chcpu.c:208
10910 #, fuzzy, c-format
10911 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10912 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
10913
10914 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10915 #, fuzzy, c-format
10916 msgid ""
10917 "\n"
10918 "Usage:\n"
10919 " %s [options]\n"
10920 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10921
10922 #: sys-utils/chcpu.c:218
10923 msgid ""
10924 "\n"
10925 "Options:\n"
10926 " -h, --help print this help\n"
10927 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10928 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10929 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10930 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10931 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10932 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10933 " -V, --version output version information and exit\n"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: sys-utils/chcpu.c:300
10937 #, fuzzy, c-format
10938 msgid "unsupported argument: %s"
10939 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
10940
10941 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10942 #, fuzzy, c-format
10943 msgid " %s <hard|soft>\n"
10944 msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
10945
10946 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10947 #, fuzzy
10948 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10949 msgstr ""
10950 "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
10951
10952 #: sys-utils/cytune.c:92
10953 #, fuzzy, c-format
10954 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10955 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10956
10957 #: sys-utils/cytune.c:94
10958 #, c-format
10959 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: sys-utils/cytune.c:95
10963 #, c-format
10964 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: sys-utils/cytune.c:96
10968 #, fuzzy, c-format
10969 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10970 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
10971
10972 #: sys-utils/cytune.c:97
10973 #, c-format
10974 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: sys-utils/cytune.c:98
10978 #, fuzzy, c-format
10979 msgid ""
10980 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10981 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
10982
10983 #: sys-utils/cytune.c:99
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: sys-utils/cytune.c:100
10990 #, c-format
10991 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: sys-utils/cytune.c:101
10995 #, c-format
10996 msgid ""
10997 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10998 "interval\n"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: sys-utils/cytune.c:132
11002 #, fuzzy, c-format
11003 msgid ""
11004 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11005 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11006 msgstr ""
11007 "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
11008 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
11009
11010 #: sys-utils/cytune.c:141
11011 #, fuzzy, c-format
11012 msgid ""
11013 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11014 "in fifo were %d,\n"
11015 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11016 msgstr ""
11017 "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
11018 "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
11019 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
11020
11021 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
11022 msgid "gettimeofday failed"
11023 msgstr "gettimeofday başarısız"
11024
11025 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11026 #, fuzzy, c-format
11027 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11028 msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
11029
11030 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid "cannot get threshold for %s"
11033 msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
11034
11035 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11036 #, fuzzy, c-format
11037 msgid "cannot get timeout for %s"
11038 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
11039
11040 #: sys-utils/cytune.c:247
11041 #, c-format
11042 msgid ""
11043 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11044 msgstr ""
11045 "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan "
11046 "%lu\n"
11047
11048 #: sys-utils/cytune.c:253
11049 #, c-format
11050 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11051 msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
11052
11053 #: sys-utils/cytune.c:256
11054 #, c-format
11055 msgid ""
11056 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11057 msgstr ""
11058 "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, "
11059 "şimdiki %lu\n"
11060
11061 #: sys-utils/cytune.c:261
11062 #, c-format
11063 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11064 msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
11065
11066 #: sys-utils/cytune.c:326
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Invalid interval value"
11069 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
11070
11071 #: sys-utils/cytune.c:328
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "Invalid interval value: %d"
11074 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
11075
11076 #: sys-utils/cytune.c:335
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Invalid set value"
11079 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11080
11081 #: sys-utils/cytune.c:337
11082 #, fuzzy, c-format
11083 msgid "Invalid set value: %d"
11084 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11085
11086 #: sys-utils/cytune.c:344
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Invalid default value"
11089 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
11090
11091 #: sys-utils/cytune.c:346
11092 #, fuzzy, c-format
11093 msgid "Invalid default value: %d"
11094 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
11095
11096 #: sys-utils/cytune.c:354
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Invalid set time value"
11099 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
11100
11101 #: sys-utils/cytune.c:356
11102 #, fuzzy, c-format
11103 msgid "Invalid set time value: %d"
11104 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
11105
11106 #: sys-utils/cytune.c:364
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Invalid default time value"
11109 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
11110
11111 #: sys-utils/cytune.c:366
11112 #, fuzzy, c-format
11113 msgid "Invalid default time value: %d"
11114 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
11115
11116 #: sys-utils/cytune.c:409
11117 #, fuzzy, c-format
11118 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11119 msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
11120
11121 #: sys-utils/cytune.c:423
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11124 msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
11125
11126 #: sys-utils/cytune.c:447
11127 #, c-format
11128 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11129 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
11130
11131 #: sys-utils/cytune.c:450
11132 #, c-format
11133 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11134 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
11135
11136 #: sys-utils/dmesg.c:86
11137 #, fuzzy
11138 msgid "system is unusable"
11139 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
11140
11141 #: sys-utils/dmesg.c:87
11142 msgid "action must be taken immediately"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: sys-utils/dmesg.c:88
11146 msgid "critical conditions"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: sys-utils/dmesg.c:89
11150 #, fuzzy
11151 msgid "error conditions"
11152 msgstr "%s kapatılırken hata"
11153
11154 #: sys-utils/dmesg.c:90
11155 #, fuzzy
11156 msgid "warning conditions"
11157 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
11158
11159 #: sys-utils/dmesg.c:91
11160 msgid "normal but significant condition"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: sys-utils/dmesg.c:92
11164 msgid "informational"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: sys-utils/dmesg.c:93
11168 msgid "debug-level messages"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: sys-utils/dmesg.c:107
11172 #, fuzzy
11173 msgid "kernel messages"
11174 msgstr "ileti-sayısı"
11175
11176 #: sys-utils/dmesg.c:108
11177 msgid "random user-level messages"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: sys-utils/dmesg.c:109
11181 #, fuzzy
11182 msgid "mail system"
11183 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
11184
11185 #: sys-utils/dmesg.c:110
11186 msgid "system daemons"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: sys-utils/dmesg.c:111
11190 msgid "security/authorization messages"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: sys-utils/dmesg.c:112
11194 msgid "messages generated internally by syslogd"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: sys-utils/dmesg.c:113
11198 msgid "line printer subsystem"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: sys-utils/dmesg.c:114
11202 msgid "network news subsystem"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: sys-utils/dmesg.c:115
11206 msgid "UUCP subsystem"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: sys-utils/dmesg.c:116
11210 #, fuzzy
11211 msgid "clock daemon"
11212 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11213
11214 #: sys-utils/dmesg.c:117
11215 msgid "security/authorization messages (private)"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: sys-utils/dmesg.c:118
11219 #, fuzzy
11220 msgid "ftp daemon"
11221 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11222
11223 #: sys-utils/dmesg.c:229
11224 #, fuzzy
11225 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11226 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11227
11228 #: sys-utils/dmesg.c:230
11229 #, fuzzy
11230 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11231 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11232
11233 #: sys-utils/dmesg.c:231
11234 #, fuzzy
11235 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11236 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11237
11238 #: sys-utils/dmesg.c:232
11239 #, fuzzy
11240 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11241 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11242
11243 #: sys-utils/dmesg.c:233
11244 msgid ""
11245 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11246 "format\n"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: sys-utils/dmesg.c:234
11250 #, fuzzy
11251 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11252 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11253
11254 #: sys-utils/dmesg.c:235
11255 msgid ""
11256 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: sys-utils/dmesg.c:236
11260 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: sys-utils/dmesg.c:237
11264 #, fuzzy
11265 msgid " -H, --human human readable output\n"
11266 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11267
11268 #: sys-utils/dmesg.c:238
11269 #, fuzzy
11270 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11271 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11272
11273 #: sys-utils/dmesg.c:239
11274 #, fuzzy
11275 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11276 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11277
11278 #: sys-utils/dmesg.c:240
11279 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: sys-utils/dmesg.c:241
11283 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: sys-utils/dmesg.c:242
11287 #, fuzzy
11288 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11289 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11290
11291 #: sys-utils/dmesg.c:243
11292 #, fuzzy
11293 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11294 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11295
11296 #: sys-utils/dmesg.c:244
11297 #, fuzzy
11298 msgid ""
11299 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11300 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11301
11302 #: sys-utils/dmesg.c:245
11303 msgid ""
11304 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: sys-utils/dmesg.c:246
11308 msgid ""
11309 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11310 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: sys-utils/dmesg.c:248
11314 #, fuzzy
11315 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11316 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11317
11318 #: sys-utils/dmesg.c:249
11319 #, fuzzy
11320 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11321 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11322
11323 #: sys-utils/dmesg.c:250
11324 #, fuzzy
11325 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11326 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11327
11328 #: sys-utils/dmesg.c:251
11329 msgid ""
11330 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: sys-utils/dmesg.c:255
11334 msgid ""
11335 "\n"
11336 "Supported log facilities:\n"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: sys-utils/dmesg.c:261
11340 msgid ""
11341 "\n"
11342 "Supported log levels (priorities):\n"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: sys-utils/dmesg.c:315
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "failed to parse level '%s'"
11348 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11349
11350 #: sys-utils/dmesg.c:317
11351 #, fuzzy, c-format
11352 msgid "unknown level '%s'"
11353 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
11354
11355 #: sys-utils/dmesg.c:353
11356 #, fuzzy, c-format
11357 msgid "failed to parse facility '%s'"
11358 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11359
11360 #: sys-utils/dmesg.c:355
11361 #, fuzzy, c-format
11362 msgid "unknown facility '%s'"
11363 msgstr "%s dizini yok!\n"
11364
11365 #: sys-utils/dmesg.c:470
11366 #, fuzzy
11367 msgid "sysinfo failed"
11368 msgstr "fsync hata verdi"
11369
11370 #: sys-utils/dmesg.c:497
11371 #, fuzzy, c-format
11372 msgid "cannot mmap: %s"
11373 msgstr "%s açılamıyor"
11374
11375 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11376 #, fuzzy
11377 msgid "write failed"
11378 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
11379
11380 #: sys-utils/dmesg.c:1268
11381 #, fuzzy
11382 msgid "invalid buffer size argument"
11383 msgstr "kimlik geçersiz"
11384
11385 #: sys-utils/dmesg.c:1308
11386 msgid ""
11387 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11388 "notime options"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: sys-utils/dmesg.c:1312
11392 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: sys-utils/dmesg.c:1314
11396 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11397 msgstr ""
11398
11399 #: sys-utils/dmesg.c:1341
11400 #, fuzzy
11401 msgid "read kernel buffer failed"
11402 msgstr "gettimeofday başarısız"
11403
11404 #: sys-utils/dmesg.c:1354
11405 #, fuzzy
11406 msgid "unsupported command"
11407 msgstr "Komut?\n"
11408
11409 #: sys-utils/dmesg.c:1360
11410 #, fuzzy
11411 msgid "klogctl failed"
11412 msgstr "fsync hata verdi"
11413
11414 #: sys-utils/eject.c:135
11415 #, fuzzy, c-format
11416 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11417 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11418
11419 #: sys-utils/eject.c:138
11420 msgid ""
11421 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11422 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11423 " -d, --default display default device\n"
11424 " -f, --floppy eject floppy\n"
11425 " -F, --force don't care about device type\n"
11426 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11427 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11428 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11429 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11430 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11431 " -q, --tape eject tape\n"
11432 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11433 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11434 " -t, --trayclose close tray\n"
11435 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11436 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11437 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11438 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: sys-utils/eject.c:162
11442 msgid ""
11443 "\n"
11444 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: sys-utils/eject.c:208
11448 #, fuzzy
11449 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11450 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11451
11452 #: sys-utils/eject.c:212
11453 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: sys-utils/eject.c:216
11457 #, fuzzy
11458 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11459 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11460
11461 #: sys-utils/eject.c:237
11462 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: sys-utils/eject.c:332
11466 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: sys-utils/eject.c:349
11470 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: sys-utils/eject.c:352
11474 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: sys-utils/eject.c:354
11478 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: sys-utils/eject.c:365
11482 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: sys-utils/eject.c:369
11486 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: sys-utils/eject.c:371
11490 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: sys-utils/eject.c:389
11494 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: sys-utils/eject.c:391
11498 #, fuzzy
11499 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11500 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
11501
11502 #: sys-utils/eject.c:405
11503 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11507 msgid "CD-ROM eject command failed"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: sys-utils/eject.c:439
11511 msgid "no CD-ROM information available"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: sys-utils/eject.c:442
11515 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: sys-utils/eject.c:482
11519 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11523 #, fuzzy
11524 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11525 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
11526
11527 #: sys-utils/eject.c:521
11528 #, fuzzy, c-format
11529 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11530 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11531
11532 #: sys-utils/eject.c:536
11533 #, fuzzy, c-format
11534 msgid "%s: failed to read speed"
11535 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11536
11537 #: sys-utils/eject.c:544
11538 #, fuzzy
11539 msgid "failed to read speed"
11540 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
11541
11542 #: sys-utils/eject.c:588
11543 #, fuzzy
11544 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11545 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
11546
11547 #: sys-utils/eject.c:650
11548 #, fuzzy, c-format
11549 msgid "%s: unmounting"
11550 msgstr "mount başarısız"
11551
11552 #: sys-utils/eject.c:665
11553 #, fuzzy, c-format
11554 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11555 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11556
11557 #: sys-utils/eject.c:668
11558 #, fuzzy
11559 msgid "unable to fork"
11560 msgstr "%s açılamıyor"
11561
11562 #: sys-utils/eject.c:675
11563 #, fuzzy, c-format
11564 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11565 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
11566
11567 #: sys-utils/eject.c:678
11568 #, fuzzy, c-format
11569 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11570 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
11571
11572 #: sys-utils/eject.c:719
11573 #, fuzzy
11574 msgid "failed to parse mount table"
11575 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11576
11577 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11578 #, fuzzy, c-format
11579 msgid "%s: mounted on %s"
11580 msgstr "umount: %s: yok"
11581
11582 #: sys-utils/eject.c:877
11583 #, fuzzy, c-format
11584 msgid "%s: is removable device"
11585 msgstr " silinebilir"
11586
11587 #: sys-utils/eject.c:896
11588 #, c-format
11589 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: sys-utils/eject.c:917
11593 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: sys-utils/eject.c:919
11597 #, c-format
11598 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: sys-utils/eject.c:946
11602 #, c-format
11603 msgid "default device: `%s'"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: sys-utils/eject.c:952
11607 #, fuzzy, c-format
11608 msgid "using default device `%s'"
11609 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
11610
11611 #: sys-utils/eject.c:971
11612 #, fuzzy, c-format
11613 msgid "%s: unable to find device"
11614 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
11615
11616 #: sys-utils/eject.c:973
11617 #, fuzzy, c-format
11618 msgid "device name is `%s'"
11619 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
11620
11621 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11622 #: sys-utils/umount.c:419
11623 #, fuzzy, c-format
11624 msgid "%s: not mounted"
11625 msgstr "umount: %s: yok"
11626
11627 #: sys-utils/eject.c:983
11628 #, c-format
11629 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: sys-utils/eject.c:991
11633 #, c-format
11634 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: sys-utils/eject.c:994
11638 #, fuzzy, c-format
11639 msgid "%s: is whole-disk device"
11640 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11641
11642 #: sys-utils/eject.c:998
11643 #, fuzzy, c-format
11644 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11645 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
11646
11647 #: sys-utils/eject.c:1002
11648 #, fuzzy, c-format
11649 msgid "device is `%s'"
11650 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
11651
11652 #: sys-utils/eject.c:1003
11653 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: sys-utils/eject.c:1017
11657 #, c-format
11658 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: sys-utils/eject.c:1019
11662 #, c-format
11663 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: sys-utils/eject.c:1027
11667 #, c-format
11668 msgid "%s: closing tray"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: sys-utils/eject.c:1036
11672 #, c-format
11673 msgid "%s: toggling tray"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: sys-utils/eject.c:1045
11677 #, c-format
11678 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: sys-utils/eject.c:1071
11682 #, fuzzy, c-format
11683 msgid "error: %s: device in use"
11684 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
11685
11686 #: sys-utils/eject.c:1077
11687 #, c-format
11688 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: sys-utils/eject.c:1093
11692 #, c-format
11693 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: sys-utils/eject.c:1095
11697 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: sys-utils/eject.c:1100
11701 #, c-format
11702 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: sys-utils/eject.c:1102
11706 #, fuzzy
11707 msgid "SCSI eject succeeded"
11708 msgstr "%s başarıldı.\n"
11709
11710 #: sys-utils/eject.c:1103
11711 #, fuzzy
11712 msgid "SCSI eject failed"
11713 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
11714
11715 #: sys-utils/eject.c:1107
11716 #, c-format
11717 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: sys-utils/eject.c:1109
11721 msgid "floppy eject command succeeded"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: sys-utils/eject.c:1110
11725 msgid "floppy eject command failed"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: sys-utils/eject.c:1114
11729 #, c-format
11730 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: sys-utils/eject.c:1116
11734 msgid "tape offline command succeeded"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: sys-utils/eject.c:1117
11738 #, fuzzy
11739 msgid "tape offline command failed"
11740 msgstr "dizine geçilemedi\n"
11741
11742 #: sys-utils/eject.c:1121
11743 #, fuzzy
11744 msgid "unable to eject"
11745 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11746
11747 #: sys-utils/fallocate.c:60
11748 #, fuzzy, c-format
11749 msgid " %s [options] <filename>\n"
11750 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11751
11752 #: sys-utils/fallocate.c:62
11753 msgid ""
11754 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11755 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11756 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11757 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: sys-utils/fallocate.c:136
11761 #, fuzzy
11762 msgid "no length argument specified"
11763 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
11764
11765 #: sys-utils/fallocate.c:138
11766 #, fuzzy
11767 msgid "invalid length value specified"
11768 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11769
11770 #: sys-utils/fallocate.c:140
11771 #, fuzzy
11772 msgid "invalid offset value specified"
11773 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11774
11775 #: sys-utils/fallocate.c:142
11776 #, fuzzy
11777 msgid "no filename specified."
11778 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11779
11780 #: sys-utils/fallocate.c:167
11781 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: sys-utils/fallocate.c:168
11785 #, fuzzy, c-format
11786 msgid "%s: fallocate failed"
11787 msgstr "openpty başarısız\n"
11788
11789 #: sys-utils/flock.c:52
11790 #, c-format
11791 msgid ""
11792 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11793 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11794 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: sys-utils/flock.c:57
11798 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: sys-utils/flock.c:58
11802 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: sys-utils/flock.c:59
11806 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: sys-utils/flock.c:60
11810 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: sys-utils/flock.c:61
11814 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: sys-utils/flock.c:62
11818 msgid ""
11819 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: sys-utils/flock.c:63
11823 msgid ""
11824 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: sys-utils/flock.c:64
11828 msgid ""
11829 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: sys-utils/flock.c:97
11833 #, fuzzy, c-format
11834 msgid "cannot open lock file %s"
11835 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
11836
11837 #: sys-utils/flock.c:177
11838 #, fuzzy
11839 msgid "invalid timeout value"
11840 msgstr "kimlik geçersiz"
11841
11842 #: sys-utils/flock.c:179
11843 #, fuzzy
11844 msgid "timeout cannot be zero"
11845 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
11846
11847 #: sys-utils/flock.c:183
11848 #, fuzzy
11849 msgid "invalid exit code"
11850 msgstr "kimlik geçersiz"
11851
11852 #: sys-utils/flock.c:203
11853 #, fuzzy, c-format
11854 msgid "%s requires exactly one command argument"
11855 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
11856
11857 #: sys-utils/flock.c:224
11858 #, fuzzy
11859 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11860 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
11861
11862 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
11863 #, fuzzy
11864 msgid "waitpid failed"
11865 msgstr "setuid() başarısız"
11866
11867 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11868 #, fuzzy, c-format
11869 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11870 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11871
11872 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11873 #, fuzzy
11874 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11875 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
11876
11877 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11878 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11882 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11886 #, fuzzy
11887 msgid "no filename specified"
11888 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11889
11890 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11891 #, fuzzy, c-format
11892 msgid "%s: is not a directory"
11893 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
11894
11895 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11896 #, fuzzy, c-format
11897 msgid "%s: freeze failed"
11898 msgstr "openpty başarısız\n"
11899
11900 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11901 #, fuzzy, c-format
11902 msgid "%s: unfreeze failed"
11903 msgstr "openpty başarısız\n"
11904
11905 #: sys-utils/fstrim.c:58
11906 #, fuzzy, c-format
11907 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11908 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11909
11910 #: sys-utils/fstrim.c:60
11911 msgid ""
11912 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11913 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11914 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11915 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: sys-utils/fstrim.c:114
11919 #, fuzzy
11920 msgid "failed to parse minimum extent length"
11921 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11922
11923 #: sys-utils/fstrim.c:126
11924 #, fuzzy
11925 msgid "no mountpoint specified"
11926 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11927
11928 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11929 #, fuzzy, c-format
11930 msgid "%s: not a directory"
11931 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
11932
11933 #: sys-utils/fstrim.c:145
11934 #, fuzzy, c-format
11935 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11936 msgstr "openpty başarısız\n"
11937
11938 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11939 #: sys-utils/fstrim.c:152
11940 #, c-format
11941 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
11945 #, fuzzy, c-format
11946 msgid "cannot write %s"
11947 msgstr "%s açılamıyor"
11948
11949 #: sys-utils/hwclock.c:226
11950 #, c-format
11951 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11952 msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
11953
11954 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
11955 msgid "UTC"
11956 msgstr "UTC"
11957
11958 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
11959 msgid "local"
11960 msgstr "yerel"
11961
11962 #: sys-utils/hwclock.c:301
11963 #, fuzzy
11964 msgid ""
11965 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11966 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11967 msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
11968
11969 #: sys-utils/hwclock.c:310
11970 #, c-format
11971 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11972 msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
11973
11974 #: sys-utils/hwclock.c:312
11975 #, c-format
11976 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11977 msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
11978
11979 #: sys-utils/hwclock.c:314
11980 #, c-format
11981 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11982 msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
11983
11984 #: sys-utils/hwclock.c:341
11985 #, c-format
11986 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11987 msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
11988
11989 #: sys-utils/hwclock.c:347
11990 #, c-format
11991 msgid "...synchronization failed\n"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: sys-utils/hwclock.c:349
11995 #, c-format
11996 msgid "...got clock tick\n"
11997 msgstr "... saat tiki alındı\n"
11998
11999 #: sys-utils/hwclock.c:412
12000 #, c-format
12001 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12002 msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12003
12004 #: sys-utils/hwclock.c:421
12005 #, c-format
12006 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12007 msgstr ""
12008 "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld "
12009 "saniye\n"
12010
12011 #: sys-utils/hwclock.c:455
12012 #, c-format
12013 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12014 msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12015
12016 #: sys-utils/hwclock.c:483
12017 #, c-format
12018 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12019 msgstr ""
12020 "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
12021
12022 #: sys-utils/hwclock.c:489
12023 #, c-format
12024 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12025 msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
12026
12027 #: sys-utils/hwclock.c:547
12028 #, fuzzy, c-format
12029 msgid ""
12030 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12031 "Delaying further to reach the new time.\n"
12032 msgstr ""
12033 "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
12034 "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
12035
12036 #: sys-utils/hwclock.c:583
12037 #, fuzzy
12038 msgid ""
12039 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12040 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12041 msgstr ""
12042 "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde "
12043 "edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
12044
12045 #: sys-utils/hwclock.c:593
12046 #, c-format
12047 msgid "%s %.6f seconds\n"
12048 msgstr "%s %.6f saniye\n"
12049
12050 #: sys-utils/hwclock.c:624
12051 #, fuzzy
12052 msgid "No --date option specified."
12053 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12054
12055 #: sys-utils/hwclock.c:630
12056 #, fuzzy
12057 msgid "--date argument too long"
12058 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
12059
12060 #: sys-utils/hwclock.c:637
12061 #, fuzzy
12062 msgid ""
12063 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12064 "In particular, it contains quotation marks."
12065 msgstr ""
12066 "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
12067 "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
12068
12069 #: sys-utils/hwclock.c:645
12070 #, c-format
12071 msgid "Issuing date command: %s\n"
12072 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
12073
12074 #: sys-utils/hwclock.c:649
12075 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12076 msgstr ""
12077 "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
12078
12079 #: sys-utils/hwclock.c:657
12080 #, c-format
12081 msgid "response from date command = %s\n"
12082 msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
12083
12084 #: sys-utils/hwclock.c:659
12085 #, fuzzy, c-format
12086 msgid ""
12087 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12088 "The command was:\n"
12089 " %s\n"
12090 "The response was:\n"
12091 " %s"
12092 msgstr ""
12093 "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
12094 "Komut:\n"
12095 " %s\n"
12096 "Sonuç:\n"
12097 " %s\n"
12098
12099 #: sys-utils/hwclock.c:670
12100 #, c-format
12101 msgid ""
12102 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12103 "the converted time value was expected.\n"
12104 "The command was:\n"
12105 " %s\n"
12106 "The response was:\n"
12107 " %s\n"
12108 msgstr ""
12109 "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir "
12110 "tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
12111 "Komut:\n"
12112 " %s\n"
12113 "Sonuç:\n"
12114 " %s\n"
12115
12116 #: sys-utils/hwclock.c:682
12117 #, c-format
12118 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12119 msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
12120
12121 #: sys-utils/hwclock.c:714
12122 #, fuzzy
12123 msgid ""
12124 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12125 "System Time from it."
12126 msgstr ""
12127 "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere "
12128 "ayarlanamaz.\n"
12129
12130 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12131 #, c-format
12132 msgid "Calling settimeofday:\n"
12133 msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
12134
12135 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12136 #, c-format
12137 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12138 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12139
12140 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12141 #, c-format
12142 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12143 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12144
12145 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12146 #, c-format
12147 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12148 msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
12149
12150 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Must be superuser to set system clock."
12153 msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
12154
12155 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12156 msgid "settimeofday() failed"
12157 msgstr "settimeofday() başarısız"
12158
12159 #: sys-utils/hwclock.c:791
12160 #, c-format
12161 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: sys-utils/hwclock.c:817
12165 #, c-format
12166 msgid "\tUTC: %s\n"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: sys-utils/hwclock.c:880
12170 #, c-format
12171 msgid ""
12172 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12173 "garbage.\n"
12174 msgstr ""
12175 "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü "
12176 "ayarlanamıyor.\n"
12177
12178 #: sys-utils/hwclock.c:885
12179 #, c-format
12180 msgid ""
12181 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12182 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12183 msgstr ""
12184 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12185 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12186
12187 #: sys-utils/hwclock.c:891
12188 #, c-format
12189 msgid ""
12190 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12191 "last calibration.\n"
12192 msgstr ""
12193 "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü "
12194 "ayarlanamıyor.\n"
12195
12196 #: sys-utils/hwclock.c:939
12197 #, c-format
12198 msgid ""
12199 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12200 "of %f seconds/day.\n"
12201 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12202 msgstr ""
12203 "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f "
12204 "saniye saptı.\n"
12205 "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
12206
12207 #: sys-utils/hwclock.c:985
12208 #, c-format
12209 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12210 msgstr "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
12211
12212 #: sys-utils/hwclock.c:987
12213 #, c-format
12214 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12215 msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
12216
12217 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12218 #, c-format
12219 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12220 msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
12221
12222 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12223 #, c-format
12224 msgid ""
12225 "Would have written the following to %s:\n"
12226 "%s"
12227 msgstr ""
12228 "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
12229 "%s"
12230
12231 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12232 #, c-format
12233 msgid ""
12234 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12235 "writing"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12239 #, c-format
12240 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12246 msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
12247
12248 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12249 #, fuzzy
12250 msgid ""
12251 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12252 msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
12253
12254 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12255 #, fuzzy, c-format
12256 msgid ""
12257 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12258 msgstr ""
12259 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12260 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12261
12262 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12263 #, c-format
12264 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12265 msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
12266
12267 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12268 #, c-format
12269 msgid "Using %s.\n"
12270 msgstr "%s kullanarak.\n"
12271
12272 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12273 #, c-format
12274 msgid "No usable clock interface found.\n"
12275 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
12276
12277 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12278 #, c-format
12279 msgid "Unable to set system clock.\n"
12280 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
12281
12282 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12283 #, c-format
12284 msgid ""
12285 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12289 #, fuzzy
12290 msgid ""
12291 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12292 "machine.\n"
12293 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12294 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12295 msgstr ""
12296 "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik "
12297 "değeri saklar.\n"
12298 "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
12299
12300 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12303 msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
12304
12305 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12306 #, c-format
12307 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12308 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
12309
12310 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12311 #, fuzzy
12312 msgid ""
12313 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12314 "value to set it."
12315 msgstr ""
12316 "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' "
12317 "seçeneği ile vermelisiniz.\n"
12318
12319 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12320 #, c-format
12321 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12322 msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
12323
12324 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12325 #, c-format
12326 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12327 msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
12328
12329 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12330 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12334 #, fuzzy
12335 msgid ""
12336 "\n"
12337 "Functions:\n"
12338 msgstr ""
12339 "\n"
12340 "%d disk bölümü:\n"
12341
12342 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12343 msgid ""
12344 " -h, --help show this help text and exit\n"
12345 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12346 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12350 msgid ""
12351 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12352 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12353 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12354 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12355 " the clock was last set or adjusted\n"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12359 msgid ""
12360 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12361 "clock\n"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12365 msgid ""
12366 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12367 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12368 " value given with --epoch\n"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12372 msgid ""
12373 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12374 " -V, --version display version information and exit\n"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12378 msgid ""
12379 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12380 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12384 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12388 #, c-format
12389 msgid ""
12390 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12391 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12392 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12393 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12394 " hardware clock's epoch value\n"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12398 #, c-format
12399 msgid ""
12400 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12401 " either --utc or --localtime\n"
12402 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12403 " the default is %s\n"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12407 msgid ""
12408 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12409 " -D, --debug debugging mode\n"
12410 "\n"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12414 #, fuzzy
12415 msgid ""
12416 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12417 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12418 "\n"
12419 msgstr ""
12420 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12421 " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
12422 " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
12423
12424 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Unable to connect to audit system"
12427 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
12428
12429 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12430 #, fuzzy
12431 msgid "invalid epoch argument"
12432 msgstr "kimlik geçersiz"
12433
12434 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12435 #, c-format
12436 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12437 msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
12438
12439 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12440 #, fuzzy
12441 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12442 msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
12443
12444 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12445 #, fuzzy
12446 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12447 msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
12448
12449 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12452 msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
12453
12454 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12457 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
12458
12459 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12460 #, fuzzy
12461 msgid ""
12462 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12463 msgstr ""
12464 "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından "
12465 "değiştirilebilir.\n"
12466
12467 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12470 msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
12471
12472 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12473 #, fuzzy
12474 msgid ""
12475 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12476 msgstr ""
12477 "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini "
12478 "kullanın.\n"
12479
12480 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12481 #, c-format
12482 msgid "booted from MILO\n"
12483 msgstr "MILO'dan açıldı\n"
12484
12485 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12486 #, c-format
12487 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12488 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
12489
12490 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12491 #, c-format
12492 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12493 msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
12494
12495 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12496 #, c-format
12497 msgid "funky TOY!\n"
12498 msgstr "funky TimeOfYear!\n"
12499
12500 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12501 #, fuzzy, c-format
12502 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12503 msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
12504
12505 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12506 #, c-format
12507 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12511 #, c-format
12512 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12516 #, c-format
12517 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12521 #, c-format
12522 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12526 #, fuzzy
12527 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12528 msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
12529
12530 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12531 #, fuzzy
12532 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12533 msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
12534
12535 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12536 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12537 msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
12538
12539 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12540 #, c-format
12541 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12542 msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
12543
12544 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12545 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12546 msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
12547
12548 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12549 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12550 msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
12551
12552 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Timed out waiting for time change."
12555 msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
12556
12557 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12558 #, c-format
12559 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12560 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12561
12562 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12563 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12564 msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
12565
12566 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12567 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12568 msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
12569
12570 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12571 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12572 msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
12573
12574 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12575 #, fuzzy, c-format
12576 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12577 msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
12578
12579 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12580 #, c-format
12581 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12582 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
12583
12584 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12585 #, c-format
12586 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12587 msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
12588
12589 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12590 #, c-format
12591 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12592 msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
12593
12594 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12595 #, c-format
12596 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12597 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
12598
12599 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12600 #, fuzzy, c-format
12601 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12602 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
12603
12604 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12605 #, c-format
12606 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12607 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
12608
12609 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12610 #, c-format
12611 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12612 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
12613
12614 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12615 #, fuzzy, c-format
12616 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12617 msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
12618
12619 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12620 #, c-format
12621 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12622 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
12623
12624 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12625 #, fuzzy, c-format
12626 msgid ""
12627 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12628 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12629 "this system."
12630 msgstr ""
12631 "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s "
12632 "üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde "
12633 "yok.\n"
12634
12635 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12636 #, c-format
12637 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12638 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
12639
12640 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12641 #, c-format
12642 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12643 msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
12644
12645 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12646 #, fuzzy, c-format
12647 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12648 msgstr ""
12649 "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
12650
12651 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12652 #, c-format
12653 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12654 msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
12655
12656 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12657 #, fuzzy, c-format
12658 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12659 msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
12660
12661 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12662 #, c-format
12663 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12664 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
12665
12666 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12667 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12671 msgid ""
12672 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12676 #, fuzzy
12677 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12678 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12679
12680 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12681 msgid ""
12682 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
12686 #, fuzzy
12687 msgid "failed to parse size"
12688 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12689
12690 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12691 #, fuzzy
12692 msgid "failed to parse elements"
12693 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12694
12695 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12696 msgid "create share memory failed"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12700 #, fuzzy, c-format
12701 msgid "Shared memory id: %d\n"
12702 msgstr ""
12703 "\n"
12704 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
12705
12706 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12707 msgid "create message queue failed"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12711 #, fuzzy, c-format
12712 msgid "Message queue id: %d\n"
12713 msgstr ""
12714 "\n"
12715 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
12716
12717 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12718 #, fuzzy
12719 msgid "create semaphore failed"
12720 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
12721
12722 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12723 #, fuzzy, c-format
12724 msgid "Semaphore id: %d\n"
12725 msgstr ""
12726 "\n"
12727 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
12728
12729 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12730 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12734 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12738 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12742 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12746 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12750 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12754 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12758 #, fuzzy
12759 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12760 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12761
12762 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12763 #, fuzzy, c-format
12764 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12765 msgstr ""
12766 "\n"
12767 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
12768
12769 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12770 #, fuzzy, c-format
12771 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12772 msgstr ""
12773 "\n"
12774 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
12775
12776 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12777 #, fuzzy, c-format
12778 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12779 msgstr ""
12780 "\n"
12781 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
12782
12783 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12784 msgid "permission denied for key"
12785 msgstr "anahtar için erişim engellendi"
12786
12787 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12788 msgid "permission denied for id"
12789 msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
12790
12791 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12792 msgid "invalid key"
12793 msgstr "anahtar geçersiz"
12794
12795 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12796 msgid "invalid id"
12797 msgstr "kimlik geçersiz"
12798
12799 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12800 msgid "already removed key"
12801 msgstr "anahtar zaten silinmiş"
12802
12803 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12804 msgid "already removed id"
12805 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
12806
12807 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12808 #, fuzzy
12809 msgid "key failed"
12810 msgstr "erişim başarısız"
12811
12812 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12813 #, fuzzy
12814 msgid "id failed"
12815 msgstr "setuid() başarısız"
12816
12817 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12818 #, fuzzy, c-format
12819 msgid "invalid id: %s"
12820 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
12821
12822 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12823 #, c-format
12824 msgid "resource(s) deleted\n"
12825 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
12826
12827 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12828 #, fuzzy, c-format
12829 msgid "illegal key (%s)"
12830 msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
12831
12832 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12833 #, fuzzy
12834 msgid "kernel not configured for shared memory"
12835 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
12836
12837 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12838 #, fuzzy
12839 msgid "kernel not configured for semaphores"
12840 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
12841
12842 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12843 #, fuzzy
12844 msgid "kernel not configured for message queues"
12845 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
12846
12847 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12848 #, fuzzy, c-format
12849 msgid "unknown argument: %s"
12850 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
12851
12852 #: sys-utils/ipcs.c:56
12853 #, fuzzy
12854 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12855 msgstr ""
12856 "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
12857
12858 #: sys-utils/ipcs.c:60
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Resource options:\n"
12861 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
12862
12863 #: sys-utils/ipcs.c:61
12864 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: sys-utils/ipcs.c:62
12868 msgid " -q, --queues message queues\n"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: sys-utils/ipcs.c:63
12872 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: sys-utils/ipcs.c:64
12876 msgid " -a, --all all (default)\n"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: sys-utils/ipcs.c:66
12880 msgid "Output format:\n"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: sys-utils/ipcs.c:67
12884 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: sys-utils/ipcs.c:68
12888 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: sys-utils/ipcs.c:69
12892 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: sys-utils/ipcs.c:70
12896 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: sys-utils/ipcs.c:71
12900 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: sys-utils/ipcs.c:72
12904 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: sys-utils/ipcs.c:73
12908 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: sys-utils/ipcs.c:158
12912 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: sys-utils/ipcs.c:196
12916 #, c-format
12917 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12918 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
12919
12920 #: sys-utils/ipcs.c:199
12921 #, fuzzy, c-format
12922 msgid "max number of segments = %ju\n"
12923 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
12924
12925 #: sys-utils/ipcs.c:201
12926 #, fuzzy
12927 msgid "max seg size"
12928 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
12929
12930 #: sys-utils/ipcs.c:203
12931 #, fuzzy
12932 msgid "max total shared memory"
12933 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
12934
12935 #: sys-utils/ipcs.c:206
12936 #, fuzzy
12937 msgid "min seg size"
12938 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
12939
12940 #: sys-utils/ipcs.c:216
12941 #, c-format
12942 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12943 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
12944
12945 #: sys-utils/ipcs.c:220
12946 #, c-format
12947 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12948 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
12949
12950 #: sys-utils/ipcs.c:232
12951 #, c-format
12952 msgid ""
12953 "segments allocated %d\n"
12954 "pages allocated %ld\n"
12955 "pages resident %ld\n"
12956 "pages swapped %ld\n"
12957 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: sys-utils/ipcs.c:249
12961 #, c-format
12962 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12963 msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
12964
12965 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
12966 #: sys-utils/ipcs.c:270
12967 msgid "shmid"
12968 msgstr "shmid"
12969
12970 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
12971 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
12972 msgid "perms"
12973 msgstr "izinler"
12974
12975 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12976 msgid "cuid"
12977 msgstr "ckullkiml"
12978
12979 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12980 msgid "cgid"
12981 msgstr "cgkiml"
12982
12983 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12984 msgid "uid"
12985 msgstr "kullkim"
12986
12987 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12988 msgid "gid"
12989 msgstr "gkiml"
12990
12991 #: sys-utils/ipcs.c:255
12992 #, c-format
12993 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12994 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
12995
12996 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
12997 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
12998 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
12999 msgid "owner"
13000 msgstr "sahibi"
13001
13002 #: sys-utils/ipcs.c:257
13003 msgid "attached"
13004 msgstr "ekleme"
13005
13006 #: sys-utils/ipcs.c:257
13007 msgid "detached"
13008 msgstr "ayırma"
13009
13010 #: sys-utils/ipcs.c:258
13011 msgid "changed"
13012 msgstr "değişiklik"
13013
13014 #: sys-utils/ipcs.c:262
13015 #, fuzzy, c-format
13016 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13017 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
13018
13019 #: sys-utils/ipcs.c:264
13020 msgid "cpid"
13021 msgstr "cpid"
13022
13023 #: sys-utils/ipcs.c:264
13024 msgid "lpid"
13025 msgstr "lpid"
13026
13027 #: sys-utils/ipcs.c:268
13028 #, c-format
13029 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13030 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
13031
13032 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
13033 msgid "key"
13034 msgstr "anahtar"
13035
13036 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
13037 msgid "size"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13041 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13042 msgid "bytes"
13043 msgstr "bayt"
13044
13045 #: sys-utils/ipcs.c:272
13046 msgid "nattch"
13047 msgstr "ekSayısı"
13048
13049 #: sys-utils/ipcs.c:272
13050 msgid "status"
13051 msgstr "durum"
13052
13053 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13054 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13055 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13056 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13057 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13058 msgid "Not set"
13059 msgstr "Belirlenmedi"
13060
13061 #: sys-utils/ipcs.c:327
13062 msgid "dest"
13063 msgstr "hedef"
13064
13065 #: sys-utils/ipcs.c:328
13066 msgid "locked"
13067 msgstr "kilitli"
13068
13069 #: sys-utils/ipcs.c:347
13070 #, c-format
13071 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13072 msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
13073
13074 #: sys-utils/ipcs.c:350
13075 #, c-format
13076 msgid "max number of arrays = %d\n"
13077 msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
13078
13079 #: sys-utils/ipcs.c:351
13080 #, c-format
13081 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13082 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
13083
13084 #: sys-utils/ipcs.c:352
13085 #, c-format
13086 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13087 msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
13088
13089 #: sys-utils/ipcs.c:353
13090 #, c-format
13091 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13092 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
13093
13094 #: sys-utils/ipcs.c:354
13095 #, c-format
13096 msgid "semaphore max value = %d\n"
13097 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
13098
13099 #: sys-utils/ipcs.c:363
13100 #, c-format
13101 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13102 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
13103
13104 #: sys-utils/ipcs.c:366
13105 #, c-format
13106 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13107 msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
13108
13109 #: sys-utils/ipcs.c:367
13110 #, c-format
13111 msgid "used arrays = %d\n"
13112 msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
13113
13114 #: sys-utils/ipcs.c:368
13115 #, c-format
13116 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13117 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
13118
13119 #: sys-utils/ipcs.c:373
13120 #, c-format
13121 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13122 msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
13123
13124 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13125 msgid "semid"
13126 msgstr "semkiml"
13127
13128 #: sys-utils/ipcs.c:379
13129 #, fuzzy, c-format
13130 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13131 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
13132
13133 #: sys-utils/ipcs.c:381
13134 msgid "last-op"
13135 msgstr "son-işl"
13136
13137 #: sys-utils/ipcs.c:381
13138 msgid "last-changed"
13139 msgstr "son-değş"
13140
13141 #: sys-utils/ipcs.c:388
13142 #, c-format
13143 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13144 msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
13145
13146 #: sys-utils/ipcs.c:390
13147 msgid "nsems"
13148 msgstr "semSayısı"
13149
13150 #: sys-utils/ipcs.c:450
13151 #, fuzzy, c-format
13152 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13153 msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
13154
13155 #: sys-utils/ipcs.c:451
13156 #, c-format
13157 msgid "max queues system wide = %d\n"
13158 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
13159
13160 #: sys-utils/ipcs.c:453
13161 #, fuzzy
13162 msgid "max size of message"
13163 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
13164
13165 #: sys-utils/ipcs.c:455
13166 #, fuzzy
13167 msgid "default max size of queue"
13168 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
13169
13170 #: sys-utils/ipcs.c:462
13171 #, c-format
13172 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13173 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
13174
13175 #: sys-utils/ipcs.c:465
13176 #, fuzzy, c-format
13177 msgid "------ Messages Status --------\n"
13178 msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
13179
13180 #: sys-utils/ipcs.c:466
13181 #, c-format
13182 msgid "allocated queues = %d\n"
13183 msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
13184
13185 #: sys-utils/ipcs.c:467
13186 #, c-format
13187 msgid "used headers = %d\n"
13188 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
13189
13190 #: sys-utils/ipcs.c:468
13191 #, fuzzy
13192 msgid "used space"
13193 msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
13194
13195 #: sys-utils/ipcs.c:469
13196 #, fuzzy
13197 msgid " bytes\n"
13198 msgstr "bayt"
13199
13200 #: sys-utils/ipcs.c:473
13201 #, fuzzy, c-format
13202 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13203 msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
13204
13205 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13206 #: sys-utils/ipcs.c:493
13207 msgid "msqid"
13208 msgstr "iltkiml"
13209
13210 #: sys-utils/ipcs.c:479
13211 #, c-format
13212 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13213 msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
13214
13215 #: sys-utils/ipcs.c:481
13216 msgid "send"
13217 msgstr "gönderim"
13218
13219 #: sys-utils/ipcs.c:481
13220 msgid "recv"
13221 msgstr "alım"
13222
13223 #: sys-utils/ipcs.c:481
13224 msgid "change"
13225 msgstr "değişim"
13226
13227 #: sys-utils/ipcs.c:485
13228 #, c-format
13229 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13230 msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
13231
13232 #: sys-utils/ipcs.c:487
13233 msgid "lspid"
13234 msgstr "lspid"
13235
13236 #: sys-utils/ipcs.c:487
13237 msgid "lrpid"
13238 msgstr "lrpid"
13239
13240 #: sys-utils/ipcs.c:491
13241 #, c-format
13242 msgid "------ Message Queues --------\n"
13243 msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
13244
13245 #: sys-utils/ipcs.c:494
13246 msgid "used-bytes"
13247 msgstr "kull-bayt"
13248
13249 #: sys-utils/ipcs.c:495
13250 msgid "messages"
13251 msgstr "ileti-sayısı"
13252
13253 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13254 #, fuzzy, c-format
13255 msgid "id %d not found"
13256 msgstr "umount: %s: yok"
13257
13258 #: sys-utils/ipcs.c:565
13259 #, c-format
13260 msgid ""
13261 "\n"
13262 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13263 msgstr ""
13264 "\n"
13265 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13266
13267 #: sys-utils/ipcs.c:566
13268 #, fuzzy, c-format
13269 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13270 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
13271
13272 #: sys-utils/ipcs.c:569
13273 #, c-format
13274 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13275 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
13276
13277 #: sys-utils/ipcs.c:571
13278 #, fuzzy
13279 msgid "size="
13280 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
13281
13282 #: sys-utils/ipcs.c:571
13283 #, fuzzy
13284 msgid "bytes="
13285 msgstr "bayt"
13286
13287 #: sys-utils/ipcs.c:573
13288 #, fuzzy, c-format
13289 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13290 msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
13291
13292 #: sys-utils/ipcs.c:576
13293 #, c-format
13294 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13295 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13296
13297 #: sys-utils/ipcs.c:578
13298 #, c-format
13299 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13300 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13301
13302 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13303 #, c-format
13304 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13305 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13306
13307 #: sys-utils/ipcs.c:595
13308 #, c-format
13309 msgid ""
13310 "\n"
13311 "Message Queue msqid=%d\n"
13312 msgstr ""
13313 "\n"
13314 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13315
13316 #: sys-utils/ipcs.c:596
13317 #, fuzzy, c-format
13318 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13319 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
13320
13321 #: sys-utils/ipcs.c:600
13322 msgid "csize="
13323 msgstr ""
13324
13325 #: sys-utils/ipcs.c:600
13326 #, fuzzy
13327 msgid "cbytes="
13328 msgstr "bayt"
13329
13330 #: sys-utils/ipcs.c:602
13331 msgid "qsize="
13332 msgstr ""
13333
13334 #: sys-utils/ipcs.c:602
13335 #, fuzzy
13336 msgid "qbytes="
13337 msgstr "bayt"
13338
13339 #: sys-utils/ipcs.c:607
13340 #, c-format
13341 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13342 msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
13343
13344 #: sys-utils/ipcs.c:609
13345 #, c-format
13346 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13347 msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
13348
13349 #: sys-utils/ipcs.c:628
13350 #, c-format
13351 msgid ""
13352 "\n"
13353 "Semaphore Array semid=%d\n"
13354 msgstr ""
13355 "\n"
13356 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13357
13358 #: sys-utils/ipcs.c:629
13359 #, fuzzy, c-format
13360 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13361 msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
13362
13363 #: sys-utils/ipcs.c:632
13364 #, c-format
13365 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13366 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
13367
13368 #: sys-utils/ipcs.c:634
13369 #, fuzzy, c-format
13370 msgid "nsems = %ju\n"
13371 msgstr "semSayısı = %ld\n"
13372
13373 #: sys-utils/ipcs.c:635
13374 #, c-format
13375 msgid "otime = %-26.24s\n"
13376 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13377
13378 #: sys-utils/ipcs.c:637
13379 #, c-format
13380 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13381 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13382
13383 #: sys-utils/ipcs.c:640
13384 msgid "semnum"
13385 msgstr "semnum"
13386
13387 #: sys-utils/ipcs.c:640
13388 msgid "value"
13389 msgstr "değer"
13390
13391 #: sys-utils/ipcs.c:640
13392 msgid "ncount"
13393 msgstr "nsayısı"
13394
13395 #: sys-utils/ipcs.c:640
13396 msgid "zcount"
13397 msgstr "zsayısı"
13398
13399 #: sys-utils/ipcs.c:640
13400 msgid "pid"
13401 msgstr "pid"
13402
13403 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13404 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13405 #, fuzzy, c-format
13406 msgid "%s failed"
13407 msgstr "erişim başarısız"
13408
13409 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13410 #, fuzzy, c-format
13411 msgid "%s (bytes) = "
13412 msgstr "bayt"
13413
13414 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13415 #, fuzzy, c-format
13416 msgid "%s (kbytes) = "
13417 msgstr "bayt"
13418
13419 #: sys-utils/ldattach.c:144
13420 #, fuzzy
13421 msgid "invalid iflag"
13422 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13423
13424 #: sys-utils/ldattach.c:160
13425 #, fuzzy, c-format
13426 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13427 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13428
13429 #: sys-utils/ldattach.c:163
13430 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: sys-utils/ldattach.c:164
13434 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: sys-utils/ldattach.c:165
13438 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: sys-utils/ldattach.c:166
13442 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: sys-utils/ldattach.c:167
13446 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: sys-utils/ldattach.c:168
13450 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: sys-utils/ldattach.c:169
13454 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: sys-utils/ldattach.c:170
13458 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: sys-utils/ldattach.c:171
13462 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: sys-utils/ldattach.c:172
13466 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: sys-utils/ldattach.c:177
13470 msgid ""
13471 "\n"
13472 "Known <ldisc> names:\n"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: sys-utils/ldattach.c:179
13476 msgid ""
13477 "\n"
13478 "Known <iflag> names:\n"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: sys-utils/ldattach.c:266
13482 #, fuzzy
13483 msgid "invalid speed argument"
13484 msgstr "kimlik geçersiz"
13485
13486 #: sys-utils/ldattach.c:277
13487 #, fuzzy
13488 msgid "invalid option"
13489 msgstr "kimlik geçersiz"
13490
13491 #: sys-utils/ldattach.c:288
13492 #, fuzzy
13493 msgid "invalid line discipline argument"
13494 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13495
13496 #: sys-utils/ldattach.c:295
13497 #, fuzzy, c-format
13498 msgid "%s is not a serial line"
13499 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
13500
13501 #: sys-utils/ldattach.c:302
13502 #, fuzzy, c-format
13503 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13504 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13505
13506 #: sys-utils/ldattach.c:305
13507 #, c-format
13508 msgid "speed %d unsupported"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: sys-utils/ldattach.c:354
13512 #, fuzzy, c-format
13513 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13514 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13515
13516 #: sys-utils/ldattach.c:361
13517 #, fuzzy
13518 msgid "cannot set line discipline"
13519 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
13520
13521 #: sys-utils/ldattach.c:367
13522 #, fuzzy
13523 msgid "cannot daemonize"
13524 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13525
13526 #: sys-utils/losetup.c:61
13527 msgid "autoclear flag set"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: sys-utils/losetup.c:62
13531 #, fuzzy
13532 msgid "device backing file"
13533 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
13534
13535 #: sys-utils/losetup.c:63
13536 msgid "backing file inode number"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: sys-utils/losetup.c:64
13540 msgid "backing file major:minor device number"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: sys-utils/losetup.c:65
13544 #, fuzzy
13545 msgid "loop device name"
13546 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
13547
13548 #: sys-utils/losetup.c:66
13549 msgid "offset from the beginning"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: sys-utils/losetup.c:67
13553 #, fuzzy
13554 msgid "partscan flag set"
13555 msgstr ""
13556 "\n"
13557 "%d disk bölümü:\n"
13558
13559 #: sys-utils/losetup.c:69
13560 #, fuzzy
13561 msgid "size limit of the file in bytes"
13562 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13563
13564 #: sys-utils/losetup.c:70
13565 msgid "loop device major:minor number"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13569 #, fuzzy, c-format
13570 msgid ", offset %ju"
13571 msgstr ", başl %d"
13572
13573 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13574 #, fuzzy, c-format
13575 msgid ", sizelimit %ju"
13576 msgstr ", boysınırı %lld"
13577
13578 #: sys-utils/losetup.c:153
13579 #, fuzzy, c-format
13580 msgid ", encryption %s (type %u)"
13581 msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
13582
13583 #: sys-utils/losetup.c:189
13584 #, fuzzy, c-format
13585 msgid "%s: detach failed"
13586 msgstr "erişim başarısız"
13587
13588 #: sys-utils/losetup.c:343
13589 #, c-format
13590 msgid ""
13591 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13592 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: sys-utils/losetup.c:348
13596 #, fuzzy
13597 msgid ""
13598 " -a, --all list all used devices\n"
13599 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13600 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13601 " -f, --find find first unused device\n"
13602 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13603 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13604 msgstr ""
13605 "kullanımı:\n"
13606 " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
13607 " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
13608 " %s -f # "
13609 "kullanılmamışlar\n"
13610 " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
13611
13612 #: sys-utils/losetup.c:356
13613 #, fuzzy
13614 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13615 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
13616
13617 #: sys-utils/losetup.c:357
13618 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: sys-utils/losetup.c:358
13622 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: sys-utils/losetup.c:359
13626 msgid ""
13627 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: sys-utils/losetup.c:360
13631 #, fuzzy
13632 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13633 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13634
13635 #: sys-utils/losetup.c:361
13636 #, fuzzy
13637 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13638 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13639
13640 #: sys-utils/losetup.c:362
13641 msgid ""
13642 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: sys-utils/losetup.c:363
13646 #, fuzzy
13647 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13648 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13649
13650 #: sys-utils/losetup.c:369
13651 #, fuzzy
13652 msgid ""
13653 "\n"
13654 "Available --list columns:\n"
13655 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
13656
13657 #: sys-utils/losetup.c:389
13658 #, c-format
13659 msgid ""
13660 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13661 "or invisible for system tools."
13662 msgstr ""
13663
13664 #: sys-utils/losetup.c:393
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13668 "will be ignored."
13669 msgstr ""
13670
13671 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
13672 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
13673 #, fuzzy, c-format
13674 msgid "%s: failed to use device"
13675 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
13676
13677 #: sys-utils/losetup.c:573
13678 #, fuzzy
13679 msgid "no loop device specified"
13680 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
13681
13682 #: sys-utils/losetup.c:580
13683 #, fuzzy
13684 msgid "no file specified"
13685 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
13686
13687 #: sys-utils/losetup.c:587
13688 #, c-format
13689 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: sys-utils/losetup.c:592
13693 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13694 msgstr ""
13695
13696 #: sys-utils/losetup.c:608
13697 #, fuzzy
13698 msgid "not found unused device"
13699 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
13700
13701 #: sys-utils/losetup.c:618
13702 #, fuzzy, c-format
13703 msgid "%s: failed to use backing file"
13704 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
13705
13706 #: sys-utils/losetup.c:655
13707 #, fuzzy
13708 msgid "find unused loop device failed"
13709 msgstr "mount: bağlanamadı"
13710
13711 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
13712 #, c-format
13713 msgid "%s"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: sys-utils/losetup.c:676
13717 #, fuzzy, c-format
13718 msgid "%s: set capacity failed"
13719 msgstr "erişim başarısız"
13720
13721 #: sys-utils/lscpu.c:65
13722 #, fuzzy
13723 msgid "none"
13724 msgstr "Hiçbiri"
13725
13726 #: sys-utils/lscpu.c:66
13727 msgid "para"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: sys-utils/lscpu.c:67
13731 msgid "full"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: sys-utils/lscpu.c:110
13735 msgid "horizontal"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: sys-utils/lscpu.c:111
13739 msgid "vertical"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: sys-utils/lscpu.c:243
13743 msgid "logical CPU number"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: sys-utils/lscpu.c:244
13747 #, fuzzy
13748 msgid "logical core number"
13749 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
13750
13751 #: sys-utils/lscpu.c:245
13752 #, fuzzy
13753 msgid "logical socket number"
13754 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
13755
13756 #: sys-utils/lscpu.c:246
13757 msgid "logical NUMA node number"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: sys-utils/lscpu.c:247
13761 msgid "logical book number"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: sys-utils/lscpu.c:248
13765 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: sys-utils/lscpu.c:249
13769 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: sys-utils/lscpu.c:250
13773 msgid "physical address of a CPU"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: sys-utils/lscpu.c:251
13777 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: sys-utils/lscpu.c:252
13781 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: sys-utils/lscpu.c:347
13785 #, fuzzy
13786 msgid "error: uname failed"
13787 msgstr ""
13788 "\n"
13789 "Dosya kapatılırken hata\n"
13790
13791 #: sys-utils/lscpu.c:407
13792 #, fuzzy, c-format
13793 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13794 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13795
13796 #: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
13797 #, c-format
13798 msgid "Y"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
13802 #, fuzzy, c-format
13803 msgid "N"
13804 msgstr "NC"
13805
13806 #: sys-utils/lscpu.c:981
13807 #, c-format
13808 msgid ""
13809 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13810 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13811 "# starting from zero.\n"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: sys-utils/lscpu.c:1119
13815 msgid "Architecture:"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: sys-utils/lscpu.c:1133
13819 msgid "CPU op-mode(s):"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: sys-utils/lscpu.c:1136 sys-utils/lscpu.c:1138
13823 msgid "Byte Order:"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: sys-utils/lscpu.c:1140
13827 msgid "CPU(s):"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: sys-utils/lscpu.c:1143
13831 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: sys-utils/lscpu.c:1144
13835 msgid "On-line CPU(s) list:"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: sys-utils/lscpu.c:1162
13839 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: sys-utils/lscpu.c:1163
13843 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: sys-utils/lscpu.c:1194
13847 msgid "Thread(s) per core:"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: sys-utils/lscpu.c:1195
13851 msgid "Core(s) per socket:"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: sys-utils/lscpu.c:1198
13855 msgid "Socket(s) per book:"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: sys-utils/lscpu.c:1200
13859 msgid "Book(s):"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: sys-utils/lscpu.c:1202
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Socket(s):"
13865 msgstr "nfs soketi"
13866
13867 #: sys-utils/lscpu.c:1206
13868 msgid "NUMA node(s):"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: sys-utils/lscpu.c:1208
13872 msgid "Vendor ID:"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: sys-utils/lscpu.c:1210
13876 msgid "CPU family:"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: sys-utils/lscpu.c:1212
13880 msgid "Model:"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: sys-utils/lscpu.c:1214
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Model name:"
13886 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
13887
13888 #: sys-utils/lscpu.c:1216
13889 msgid "Stepping:"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: sys-utils/lscpu.c:1218
13893 msgid "CPU MHz:"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: sys-utils/lscpu.c:1220
13897 msgid "BogoMIPS:"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: sys-utils/lscpu.c:1223 sys-utils/lscpu.c:1225
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Virtualization:"
13903 msgstr "Eski durum:\n"
13904
13905 #: sys-utils/lscpu.c:1228
13906 msgid "Hypervisor:"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: sys-utils/lscpu.c:1230
13910 msgid "Hypervisor vendor:"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: sys-utils/lscpu.c:1231
13914 msgid "Virtualization type:"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: sys-utils/lscpu.c:1234
13918 msgid "Dispatching mode:"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: sys-utils/lscpu.c:1240
13922 #, c-format
13923 msgid "%s cache:"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: sys-utils/lscpu.c:1246
13927 #, c-format
13928 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: sys-utils/lscpu.c:1259
13932 #, fuzzy
13933 msgid ""
13934 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
13935 "e)\n"
13936 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13937
13938 #: sys-utils/lscpu.c:1260
13939 #, fuzzy
13940 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13941 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13942
13943 #: sys-utils/lscpu.c:1261
13944 #, fuzzy
13945 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13946 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13947
13948 #: sys-utils/lscpu.c:1262
13949 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: sys-utils/lscpu.c:1263
13953 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: sys-utils/lscpu.c:1264
13957 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: sys-utils/lscpu.c:1265
13961 #, fuzzy
13962 msgid ""
13963 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13964 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13965
13966 #: sys-utils/lscpu.c:1275
13967 #, fuzzy, c-format
13968 msgid ""
13969 "\n"
13970 "For more details see lscpu(1).\n"
13971 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
13972
13973 #: sys-utils/lscpu.c:1363
13974 #, c-format
13975 msgid ""
13976 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
13977 "extended or --parse.\n"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
13981 #, fuzzy, c-format
13982 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13983 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
13984
13985 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
13986 #, fuzzy, c-format
13987 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13988 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
13989
13990 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
13991 #, fuzzy, c-format
13992 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13993 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
13994
13995 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
13996 #, fuzzy
13997 msgid "only root can do that"
13998 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
13999
14000 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14001 #, fuzzy, c-format
14002 msgid "%s from %s (libmount %s"
14003 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
14004
14005 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14006 #, fuzzy, c-format
14007 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14008 msgstr "erişim hatası"
14009
14010 #: sys-utils/mount.c:131
14011 #, fuzzy
14012 msgid "failed to read mtab"
14013 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
14014
14015 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
14016 #, c-format
14017 msgid "%-25s: ignored\n"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: sys-utils/mount.c:194
14021 #, fuzzy, c-format
14022 msgid "%-25s: already mounted\n"
14023 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14024
14025 #: sys-utils/mount.c:248
14026 #, fuzzy, c-format
14027 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14028 msgstr "umount: %s: yok"
14029
14030 #: sys-utils/mount.c:250
14031 #, fuzzy, c-format
14032 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14033 msgstr "umount: %s: yok"
14034
14035 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14036 #, fuzzy, c-format
14037 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14038 msgstr "umount: %s: yok"
14039
14040 #: sys-utils/mount.c:255
14041 #, c-format
14042 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: sys-utils/mount.c:377
14046 #, fuzzy
14047 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14048 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14049
14050 #: sys-utils/mount.c:399
14051 #, fuzzy, c-format
14052 msgid "only root can mount %s on %s"
14053 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
14054
14055 #: sys-utils/mount.c:402
14056 #, fuzzy, c-format
14057 msgid "%s is already mounted"
14058 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14059
14060 #: sys-utils/mount.c:406
14061 #, fuzzy, c-format
14062 msgid "can't find %s in %s"
14063 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
14064
14065 #: sys-utils/mount.c:413
14066 #, fuzzy, c-format
14067 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14068 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
14069
14070 #: sys-utils/mount.c:416
14071 #, fuzzy, c-format
14072 msgid "can't find mount source %s in %s"
14073 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
14074
14075 #: sys-utils/mount.c:420
14076 #, c-format
14077 msgid ""
14078 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14079 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14080 " use wipefs(8) to clean up the device."
14081 msgstr ""
14082
14083 #: sys-utils/mount.c:426
14084 #, fuzzy
14085 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14086 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
14087
14088 #: sys-utils/mount.c:429
14089 #, fuzzy
14090 msgid "you must specify the filesystem type"
14091 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
14092
14093 #: sys-utils/mount.c:433
14094 #, fuzzy, c-format
14095 msgid "can't find %s"
14096 msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
14097
14098 #: sys-utils/mount.c:435
14099 #, fuzzy
14100 msgid "mount source not defined"
14101 msgstr "mount: bağlanamadı"
14102
14103 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14104 #, fuzzy
14105 msgid "failed to parse mount options"
14106 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14107
14108 #: sys-utils/mount.c:447
14109 #, fuzzy, c-format
14110 msgid "%s: mount failed"
14111 msgstr "mount başarısız"
14112
14113 #: sys-utils/mount.c:457
14114 #, fuzzy, c-format
14115 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14116 msgstr "mount: bağlanamadı"
14117
14118 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14119 #, fuzzy, c-format
14120 msgid "mount point %s is not a directory"
14121 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
14122
14123 #: sys-utils/mount.c:478
14124 #, fuzzy
14125 msgid "must be superuser to use mount"
14126 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
14127
14128 #: sys-utils/mount.c:486
14129 #, fuzzy, c-format
14130 msgid "%s is busy"
14131 msgstr "mount: %s meşgul"
14132
14133 #: sys-utils/mount.c:490
14134 #, fuzzy, c-format
14135 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14136 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
14137
14138 #: sys-utils/mount.c:502
14139 #, fuzzy, c-format
14140 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14141 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14142
14143 #: sys-utils/mount.c:510
14144 #, fuzzy, c-format
14145 msgid "mount point %s does not exist"
14146 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
14147
14148 #: sys-utils/mount.c:512
14149 #, fuzzy, c-format
14150 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14151 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
14152
14153 #: sys-utils/mount.c:517
14154 #, fuzzy, c-format
14155 msgid "special device %s does not exist"
14156 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
14157
14158 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14159 #, fuzzy
14160 msgid "mount(2) failed"
14161 msgstr "mount başarısız"
14162
14163 #: sys-utils/mount.c:531
14164 #, fuzzy, c-format
14165 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14166 msgstr ""
14167 "mount: özel aygıt %s yok\n"
14168 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
14169
14170 #: sys-utils/mount.c:541
14171 #, fuzzy, c-format
14172 msgid "%s not mounted or bad option"
14173 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
14174
14175 #: sys-utils/mount.c:543
14176 #, fuzzy, c-format
14177 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14178 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
14179
14180 #: sys-utils/mount.c:545
14181 msgid ""
14182 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14183 " mount is unsupported."
14184 msgstr ""
14185
14186 #: sys-utils/mount.c:548
14187 #, fuzzy, c-format
14188 msgid ""
14189 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14190 " missing codepage or helper program, or other error"
14191 msgstr ""
14192 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
14193 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
14194
14195 #: sys-utils/mount.c:554
14196 #, c-format
14197 msgid ""
14198 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14199 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: sys-utils/mount.c:557
14203 #, fuzzy, c-format
14204 msgid ""
14205 "\n"
14206 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14207 " dmesg | tail or so.\n"
14208 msgstr ""
14209 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
14210 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
14211
14212 #: sys-utils/mount.c:567
14213 #, fuzzy, c-format
14214 msgid "%s: can't read superblock"
14215 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
14216
14217 #: sys-utils/mount.c:571
14218 #, fuzzy, c-format
14219 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14220 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
14221
14222 #: sys-utils/mount.c:579
14223 #, fuzzy, c-format
14224 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14225 msgstr ""
14226 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
14227 "mi?"
14228
14229 #: sys-utils/mount.c:581
14230 #, fuzzy, c-format
14231 msgid ""
14232 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14233 " (maybe `modprobe driver'?)"
14234 msgstr ""
14235 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
14236 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
14237
14238 #: sys-utils/mount.c:584
14239 #, fuzzy, c-format
14240 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14241 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
14242
14243 #: sys-utils/mount.c:586
14244 #, fuzzy, c-format
14245 msgid " %s is not a block device"
14246 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
14247
14248 #: sys-utils/mount.c:593
14249 #, fuzzy, c-format
14250 msgid "%s is not a valid block device"
14251 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
14252
14253 #: sys-utils/mount.c:599
14254 #, fuzzy, c-format
14255 msgid "cannot mount %s read-only"
14256 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
14257
14258 #: sys-utils/mount.c:602
14259 #, fuzzy, c-format
14260 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14261 msgstr ""
14262 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
14263
14264 #: sys-utils/mount.c:605
14265 #, fuzzy, c-format
14266 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14267 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
14268
14269 #: sys-utils/mount.c:608
14270 #, fuzzy, c-format
14271 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14272 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
14273
14274 #: sys-utils/mount.c:621
14275 #, fuzzy, c-format
14276 msgid "no medium found on %s"
14277 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14278
14279 #: sys-utils/mount.c:625
14280 #, fuzzy, c-format
14281 msgid "mount %s on %s failed"
14282 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
14283
14284 #: sys-utils/mount.c:647
14285 #, fuzzy, c-format
14286 msgid "%s: failed to parse"
14287 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14288
14289 #: sys-utils/mount.c:686
14290 #, fuzzy, c-format
14291 msgid "failed to append option '%s'"
14292 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14293
14294 #: sys-utils/mount.c:693
14295 #, c-format
14296 msgid ""
14297 " %1$s [-lhV]\n"
14298 " %1$s -a [options]\n"
14299 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14300 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14301 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: sys-utils/mount.c:702
14305 #, c-format
14306 msgid ""
14307 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14308 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14309 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14310 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14311 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: sys-utils/mount.c:708
14315 #, c-format
14316 msgid ""
14317 " -h, --help display this help text and exit\n"
14318 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14319 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14320 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: sys-utils/mount.c:713
14324 #, c-format
14325 msgid ""
14326 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14327 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14328 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14329 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: sys-utils/mount.c:718
14333 #, c-format
14334 msgid ""
14335 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14336 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: sys-utils/mount.c:721
14340 #, c-format
14341 msgid ""
14342 " -v, --verbose say what is being done\n"
14343 " -V, --version display version information and exit\n"
14344 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: sys-utils/mount.c:730
14348 #, c-format
14349 msgid ""
14350 "\n"
14351 "Source:\n"
14352 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14353 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14354 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14355 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14356 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14357 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: sys-utils/mount.c:739
14361 #, c-format
14362 msgid ""
14363 " <device> specifies device by path\n"
14364 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14365 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: sys-utils/mount.c:744
14369 #, c-format
14370 msgid ""
14371 "\n"
14372 "Operations:\n"
14373 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14374 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14375 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: sys-utils/mount.c:749
14379 #, c-format
14380 msgid ""
14381 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14382 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14383 " --make-private mark a subtree as private\n"
14384 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: sys-utils/mount.c:754
14388 #, c-format
14389 msgid ""
14390 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14391 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14392 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14393 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531
14397 #, fuzzy
14398 msgid "libmount context allocation failed"
14399 msgstr "mount: bağlanamadı"
14400
14401 #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:584
14402 #, fuzzy
14403 msgid "failed to set options pattern"
14404 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14405
14406 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14407 #, c-format
14408 msgid ""
14409 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14410 " %1$s -x /dev/device\n"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14414 msgid ""
14415 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14416 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14417 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14421 #, fuzzy, c-format
14422 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14423 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
14424
14425 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14426 #, fuzzy, c-format
14427 msgid "%s is a mountpoint\n"
14428 msgstr "%s bağlı.\t"
14429
14430 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14431 #, fuzzy, c-format
14432 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14433 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
14434
14435 #: sys-utils/nsenter.c:68
14436 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: sys-utils/nsenter.c:69
14440 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: sys-utils/nsenter.c:70
14444 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: sys-utils/nsenter.c:71
14448 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: sys-utils/nsenter.c:72
14452 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: sys-utils/nsenter.c:73
14456 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: sys-utils/nsenter.c:74
14460 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: sys-utils/nsenter.c:75
14464 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: sys-utils/nsenter.c:76
14468 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/nsenter.c:77
14472 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: sys-utils/nsenter.c:102
14476 #, c-format
14477 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: sys-utils/nsenter.c:278
14481 #, fuzzy, c-format
14482 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14483 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14484
14485 #: sys-utils/nsenter.c:289
14486 #, fuzzy
14487 msgid "cannot open current working directory"
14488 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
14489
14490 #: sys-utils/nsenter.c:296
14491 #, fuzzy
14492 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14493 msgstr "erişim başarısız"
14494
14495 #: sys-utils/nsenter.c:299
14496 #, fuzzy
14497 msgid "chroot failed"
14498 msgstr "mount başarısız"
14499
14500 #: sys-utils/nsenter.c:309
14501 #, fuzzy
14502 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14503 msgstr "erişim başarısız"
14504
14505 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14506 #, fuzzy, c-format
14507 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14508 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14509
14510 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14511 #, fuzzy, c-format
14512 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14513 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14514
14515 #: sys-utils/prlimit.c:70
14516 msgid "address space limit"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: sys-utils/prlimit.c:71
14520 #, fuzzy
14521 msgid "max core file size"
14522 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
14523
14524 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14525 #, fuzzy
14526 msgid "blocks"
14527 msgstr "%ld blok\n"
14528
14529 #: sys-utils/prlimit.c:72
14530 msgid "CPU time"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: sys-utils/prlimit.c:72
14534 #, fuzzy
14535 msgid "seconds"
14536 msgstr "DOS ikincil"
14537
14538 #: sys-utils/prlimit.c:73
14539 msgid "max data size"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: sys-utils/prlimit.c:74
14543 #, fuzzy
14544 msgid "max file size"
14545 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
14546
14547 #: sys-utils/prlimit.c:75
14548 #, fuzzy
14549 msgid "max number of file locks held"
14550 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14551
14552 #: sys-utils/prlimit.c:76
14553 msgid "max locked-in-memory address space"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: sys-utils/prlimit.c:77
14557 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: sys-utils/prlimit.c:78
14561 msgid "max nice prio allowed to raise"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: sys-utils/prlimit.c:79
14565 #, fuzzy
14566 msgid "max number of open files"
14567 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14568
14569 #: sys-utils/prlimit.c:80
14570 #, fuzzy
14571 msgid "max number of processes"
14572 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14573
14574 #: sys-utils/prlimit.c:81
14575 msgid "max resident set size"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: sys-utils/prlimit.c:81
14579 #, fuzzy
14580 msgid "pages"
14581 msgstr "ileti-sayısı"
14582
14583 #: sys-utils/prlimit.c:82
14584 #, fuzzy
14585 msgid "max real-time priority"
14586 msgstr "getpriority"
14587
14588 #: sys-utils/prlimit.c:83
14589 msgid "timeout for real-time tasks"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: sys-utils/prlimit.c:83
14593 msgid "microsecs"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: sys-utils/prlimit.c:84
14597 #, fuzzy
14598 msgid "max number of pending signals"
14599 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14600
14601 #: sys-utils/prlimit.c:85
14602 msgid "max stack size"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: sys-utils/prlimit.c:116
14606 #, fuzzy
14607 msgid "resource name"
14608 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14609
14610 #: sys-utils/prlimit.c:117
14611 #, fuzzy
14612 msgid "resource description"
14613 msgstr "blok aygıtı "
14614
14615 #: sys-utils/prlimit.c:118
14616 msgid "soft limit"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: sys-utils/prlimit.c:119
14620 msgid "hard limit (ceiling)"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: sys-utils/prlimit.c:120
14624 #, fuzzy
14625 msgid "units"
14626 msgstr "Birim"
14627
14628 #: sys-utils/prlimit.c:156
14629 #, fuzzy, c-format
14630 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14631 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14632
14633 #: sys-utils/prlimit.c:158
14634 #, fuzzy, c-format
14635 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14636 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14637
14638 #: sys-utils/prlimit.c:160
14639 #, fuzzy
14640 msgid ""
14641 "\n"
14642 "General Options:\n"
14643 msgstr ""
14644 "\n"
14645 "%d disk bölümü:\n"
14646
14647 #: sys-utils/prlimit.c:161
14648 msgid ""
14649 " -p, --pid <pid> process id\n"
14650 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14651 " --noheadings don't print headings\n"
14652 " --raw use the raw output format\n"
14653 " --verbose verbose output\n"
14654 " -h, --help display this help and exit\n"
14655 " -V, --version output version information and exit\n"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: sys-utils/prlimit.c:169
14659 #, fuzzy
14660 msgid ""
14661 "\n"
14662 "Resources Options:\n"
14663 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
14664
14665 #: sys-utils/prlimit.c:170
14666 msgid ""
14667 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14668 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14669 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14670 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14671 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14672 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14673 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14674 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14675 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14676 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14677 " -s, --stack maximum stack size\n"
14678 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14679 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14680 " -v, --as size of virtual memory\n"
14681 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14682 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14683 " under real-time scheduling\n"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: sys-utils/prlimit.c:321
14687 #, fuzzy, c-format
14688 msgid "failed to get old %s limit"
14689 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14690
14691 #: sys-utils/prlimit.c:345
14692 #, c-format
14693 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: sys-utils/prlimit.c:352
14697 #, c-format
14698 msgid "New %s limit: "
14699 msgstr ""
14700
14701 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14702 msgid "unlimited"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: sys-utils/prlimit.c:366
14706 #, fuzzy, c-format
14707 msgid "failed to set the %s resource limit"
14708 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14709
14710 #: sys-utils/prlimit.c:367
14711 #, fuzzy, c-format
14712 msgid "failed to get the %s resource limit"
14713 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14714
14715 #: sys-utils/prlimit.c:446
14716 #, fuzzy, c-format
14717 msgid "failed to parse %s limit"
14718 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14719
14720 #: sys-utils/prlimit.c:583
14721 msgid "option --pid may be specified only once"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: sys-utils/prlimit.c:614
14725 #, fuzzy
14726 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14727 msgstr ""
14728 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
14729 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
14730
14731 #: sys-utils/readprofile.c:108
14732 #, c-format
14733 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: sys-utils/readprofile.c:110
14737 #, fuzzy, c-format
14738 msgid " \"%s\")\n"
14739 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
14740
14741 #: sys-utils/readprofile.c:112
14742 #, c-format
14743 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: sys-utils/readprofile.c:113
14747 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: sys-utils/readprofile.c:114
14751 #, fuzzy
14752 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14753 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14754
14755 #: sys-utils/readprofile.c:115
14756 #, fuzzy
14757 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14758 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14759
14760 #: sys-utils/readprofile.c:116
14761 #, fuzzy
14762 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14763 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14764
14765 #: sys-utils/readprofile.c:117
14766 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: sys-utils/readprofile.c:118
14770 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: sys-utils/readprofile.c:119
14774 #, fuzzy
14775 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14776 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
14777
14778 #: sys-utils/readprofile.c:120
14779 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: sys-utils/readprofile.c:237
14783 #, fuzzy, c-format
14784 msgid "error writing %s"
14785 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
14786
14787 #: sys-utils/readprofile.c:268
14788 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14789 msgstr ""
14790
14791 #: sys-utils/readprofile.c:283
14792 #, c-format
14793 msgid "Sampling_step: %i\n"
14794 msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
14795
14796 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14797 #, fuzzy, c-format
14798 msgid "%s(%i): wrong map line"
14799 msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
14800
14801 #: sys-utils/readprofile.c:310
14802 #, fuzzy, c-format
14803 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14804 msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
14805
14806 #: sys-utils/readprofile.c:343
14807 #, fuzzy
14808 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14809 msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
14810
14811 #: sys-utils/readprofile.c:401
14812 msgid "total"
14813 msgstr "toplam"
14814
14815 #: sys-utils/renice.c:57
14816 #, c-format
14817 msgid ""
14818 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14819 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14820 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: sys-utils/renice.c:63
14824 msgid ""
14825 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14826 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14827 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14828 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14829 " -h, --help display help text and exit\n"
14830 " -V, --version display version information and exit\n"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: sys-utils/renice.c:70
14834 #, fuzzy
14835 msgid ""
14836 "\n"
14837 "For more information see renice(1).\n"
14838 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
14839
14840 #: sys-utils/renice.c:140
14841 #, fuzzy, c-format
14842 msgid "unknown user %s"
14843 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
14844
14845 #: sys-utils/renice.c:147
14846 #, fuzzy, c-format
14847 msgid "bad value %s"
14848 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
14849
14850 #: sys-utils/renice.c:159
14851 msgid "process ID"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: sys-utils/renice.c:162
14855 #, fuzzy
14856 msgid "user ID"
14857 msgstr "kullanıcı"
14858
14859 #: sys-utils/renice.c:164
14860 msgid "process group ID"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
14864 #, fuzzy, c-format
14865 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14866 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14867
14868 #: sys-utils/renice.c:173
14869 #, fuzzy, c-format
14870 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14871 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14872
14873 #: sys-utils/renice.c:183
14874 #, fuzzy, c-format
14875 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14876 msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
14877
14878 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14879 #, fuzzy
14880 msgid ""
14881 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14882 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14883
14884 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14885 #, c-format
14886 msgid ""
14887 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14888 " the default is %s\n"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14892 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14896 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: sys-utils/rtcwake.c:81
14900 #, fuzzy
14901 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14902 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14903
14904 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14905 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14909 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14913 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14917 #, fuzzy
14918 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14919 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14920
14921 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14922 #, fuzzy
14923 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14924 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14925
14926 #: sys-utils/rtcwake.c:143
14927 #, fuzzy
14928 msgid "read rtc time failed"
14929 msgstr "gettimeofday başarısız"
14930
14931 #: sys-utils/rtcwake.c:148
14932 #, fuzzy
14933 msgid "read system time failed"
14934 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14935
14936 #: sys-utils/rtcwake.c:166
14937 #, fuzzy
14938 msgid "convert rtc time failed"
14939 msgstr ""
14940 "\n"
14941 "Dosya kapatılırken hata\n"
14942
14943 #: sys-utils/rtcwake.c:226
14944 #, fuzzy
14945 msgid "set rtc alarm failed"
14946 msgstr "erişim başarısız"
14947
14948 #: sys-utils/rtcwake.c:230
14949 msgid "enable rtc alarm failed"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: sys-utils/rtcwake.c:234
14953 msgid "set rtc wake alarm failed"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: sys-utils/rtcwake.c:337
14957 #, fuzzy
14958 msgid "read rtc alarm failed"
14959 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14960
14961 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14962 #, c-format
14963 msgid "alarm: off\n"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: sys-utils/rtcwake.c:360
14967 #, fuzzy
14968 msgid "convert time failed"
14969 msgstr "gettimeofday başarısız"
14970
14971 #: sys-utils/rtcwake.c:367
14972 #, c-format
14973 msgid "alarm: on %s"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: sys-utils/rtcwake.c:444
14977 #, fuzzy, c-format
14978 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14979 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
14980
14981 #: sys-utils/rtcwake.c:454
14982 #, fuzzy
14983 msgid "invalid seconds argument"
14984 msgstr "kimlik geçersiz"
14985
14986 #: sys-utils/rtcwake.c:461
14987 #, fuzzy
14988 msgid "invalid time argument"
14989 msgstr "kimlik geçersiz"
14990
14991 #: sys-utils/rtcwake.c:486
14992 #, c-format
14993 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: sys-utils/rtcwake.c:492
14997 #, fuzzy, c-format
14998 msgid "Using UTC time.\n"
14999 msgstr "%s kullanarak.\n"
15000
15001 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15002 #, fuzzy, c-format
15003 msgid "Using local time.\n"
15004 msgstr "%s kullanarak.\n"
15005
15006 #: sys-utils/rtcwake.c:498
15007 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: sys-utils/rtcwake.c:515
15011 #, fuzzy, c-format
15012 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15013 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
15014
15015 #: sys-utils/rtcwake.c:530
15016 #, c-format
15017 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: sys-utils/rtcwake.c:536
15021 #, c-format
15022 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: sys-utils/rtcwake.c:544
15026 #, c-format
15027 msgid "time doesn't go backward to %s"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: sys-utils/rtcwake.c:554
15031 #, fuzzy, c-format
15032 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15033 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
15034
15035 #: sys-utils/rtcwake.c:558
15036 #, fuzzy, c-format
15037 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15038 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
15039
15040 #: sys-utils/rtcwake.c:567
15041 #, c-format
15042 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: sys-utils/rtcwake.c:575
15046 #, c-format
15047 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: sys-utils/rtcwake.c:593
15051 #, c-format
15052 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: sys-utils/rtcwake.c:599
15056 #, fuzzy
15057 msgid "rtc read failed"
15058 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
15059
15060 #: sys-utils/rtcwake.c:610
15061 #, c-format
15062 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: sys-utils/rtcwake.c:614
15066 #, c-format
15067 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: sys-utils/rtcwake.c:621
15071 #, c-format
15072 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: sys-utils/rtcwake.c:634 sys-utils/rtcwake.c:640
15076 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: sys-utils/setarch.c:52
15080 #, c-format
15081 msgid "Switching on %s.\n"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: sys-utils/setarch.c:94
15085 #, fuzzy, c-format
15086 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15087 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
15088
15089 #: sys-utils/setarch.c:99
15090 #, fuzzy
15091 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15092 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15093
15094 #: sys-utils/setarch.c:100
15095 msgid ""
15096 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15097 "space\n"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: sys-utils/setarch.c:101
15101 msgid ""
15102 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: sys-utils/setarch.c:102
15106 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: sys-utils/setarch.c:103
15110 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: sys-utils/setarch.c:104
15114 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: sys-utils/setarch.c:105
15118 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: sys-utils/setarch.c:106
15122 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: sys-utils/setarch.c:107
15126 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: sys-utils/setarch.c:108
15130 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: sys-utils/setarch.c:109
15134 msgid ""
15135 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15136 "GB\n"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: sys-utils/setarch.c:110
15140 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: sys-utils/setarch.c:111
15144 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: sys-utils/setarch.c:112
15148 #, fuzzy
15149 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15150 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15151
15152 #: sys-utils/setarch.c:126
15153 #, fuzzy, c-format
15154 msgid ""
15155 "%s\n"
15156 "Try `%s --help' for more information."
15157 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
15158
15159 #: sys-utils/setarch.c:128
15160 #, fuzzy, c-format
15161 msgid "Try `%s --help' for more information."
15162 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
15163
15164 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15165 #, fuzzy, c-format
15166 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15167 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
15168
15169 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Not enough arguments"
15172 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
15173
15174 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15175 #, fuzzy, c-format
15176 msgid "Failed to set personality to %s"
15177 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15178
15179 #: sys-utils/setpriv.c:93
15180 msgid ""
15181 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: sys-utils/setpriv.c:94
15185 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: sys-utils/setpriv.c:95
15189 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: sys-utils/setpriv.c:96
15193 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: sys-utils/setpriv.c:97
15197 #, fuzzy
15198 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15199 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
15200
15201 #: sys-utils/setpriv.c:98
15202 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: sys-utils/setpriv.c:99
15206 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: sys-utils/setpriv.c:100
15210 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: sys-utils/setpriv.c:101
15214 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: sys-utils/setpriv.c:102
15218 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: sys-utils/setpriv.c:103
15222 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: sys-utils/setpriv.c:104
15226 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: sys-utils/setpriv.c:105
15230 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: sys-utils/setpriv.c:106
15234 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: sys-utils/setpriv.c:107
15238 msgid ""
15239 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: sys-utils/setpriv.c:108
15243 msgid ""
15244 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: sys-utils/setpriv.c:113
15248 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15252 msgid "getting process secure bits failed"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: sys-utils/setpriv.c:189
15256 #, c-format
15257 msgid "Securebits: "
15258 msgstr ""
15259
15260 #: sys-utils/setpriv.c:209
15261 #, fuzzy, c-format
15262 msgid "[none]\n"
15263 msgstr "Hiçbiri"
15264
15265 #: sys-utils/setpriv.c:235
15266 #, fuzzy, c-format
15267 msgid "%s: too long"
15268 msgstr "Satır çok uzun"
15269
15270 #: sys-utils/setpriv.c:262
15271 #, c-format
15272 msgid "Supplementary groups: "
15273 msgstr ""
15274
15275 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15276 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15277 #, fuzzy, c-format
15278 msgid "[none]"
15279 msgstr "Hiçbiri"
15280
15281 #: sys-utils/setpriv.c:283
15282 #, c-format
15283 msgid "uid: %u\n"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: sys-utils/setpriv.c:284
15287 #, c-format
15288 msgid "euid: %u\n"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: sys-utils/setpriv.c:287
15292 #, c-format
15293 msgid "suid: %u\n"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15297 #, fuzzy
15298 msgid "getresuid failed"
15299 msgstr "setuid() başarısız"
15300
15301 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15302 #, fuzzy
15303 msgid "getresgid failed"
15304 msgstr "setuid() başarısız"
15305
15306 #: sys-utils/setpriv.c:309
15307 #, c-format
15308 msgid "Effective capabilities: "
15309 msgstr ""
15310
15311 #: sys-utils/setpriv.c:314
15312 #, c-format
15313 msgid "Permitted capabilities: "
15314 msgstr ""
15315
15316 #: sys-utils/setpriv.c:320
15317 #, c-format
15318 msgid "Inheritable capabilities: "
15319 msgstr ""
15320
15321 #: sys-utils/setpriv.c:325
15322 #, c-format
15323 msgid "Capability bounding set: "
15324 msgstr ""
15325
15326 #: sys-utils/setpriv.c:333
15327 #, fuzzy
15328 msgid "SELinux label"
15329 msgstr "Linux saltmetin"
15330
15331 #: sys-utils/setpriv.c:336
15332 msgid "AppArmor profile"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: sys-utils/setpriv.c:349
15336 #, c-format
15337 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: sys-utils/setpriv.c:372
15341 msgid "Invalid supplementary group id"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: sys-utils/setpriv.c:389
15345 #, fuzzy
15346 msgid "setresuid failed"
15347 msgstr "setuid() başarısız"
15348
15349 #: sys-utils/setpriv.c:404
15350 #, fuzzy
15351 msgid "setresgid failed"
15352 msgstr "setuid() başarısız"
15353
15354 #: sys-utils/setpriv.c:425
15355 msgid "bad capability string"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: sys-utils/setpriv.c:433
15359 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: sys-utils/setpriv.c:442
15363 #, fuzzy, c-format
15364 msgid "unknown capability \"%s\""
15365 msgstr "%s dizini yok!\n"
15366
15367 #: sys-utils/setpriv.c:466
15368 #, fuzzy
15369 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15370 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
15371
15372 #: sys-utils/setpriv.c:470
15373 msgid "bad securebits string"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: sys-utils/setpriv.c:477
15377 #, fuzzy
15378 msgid "+all securebits is not allowed"
15379 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
15380
15381 #: sys-utils/setpriv.c:490
15382 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: sys-utils/setpriv.c:494
15386 #, fuzzy
15387 msgid "unrecognized securebit"
15388 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
15389
15390 #: sys-utils/setpriv.c:514
15391 msgid "SELinux is not running"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: sys-utils/setpriv.c:535
15395 msgid "AppArmor is not running"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: sys-utils/setpriv.c:623
15399 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: sys-utils/setpriv.c:628
15403 msgid "duplicate ruid"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: sys-utils/setpriv.c:631
15407 #, fuzzy
15408 msgid "failed to parse ruid"
15409 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15410
15411 #: sys-utils/setpriv.c:635
15412 msgid "duplicate euid"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: sys-utils/setpriv.c:638
15416 #, fuzzy
15417 msgid "failed to parse euid"
15418 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15419
15420 #: sys-utils/setpriv.c:642
15421 msgid "duplicate ruid or euid"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: sys-utils/setpriv.c:645
15425 #, fuzzy
15426 msgid "failed to parse reuid"
15427 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15428
15429 #: sys-utils/setpriv.c:649
15430 msgid "duplicate rgid"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: sys-utils/setpriv.c:652
15434 #, fuzzy
15435 msgid "failed to parse rgid"
15436 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15437
15438 #: sys-utils/setpriv.c:656
15439 msgid "duplicate egid"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: sys-utils/setpriv.c:659
15443 #, fuzzy
15444 msgid "failed to parse egid"
15445 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15446
15447 #: sys-utils/setpriv.c:663
15448 msgid "duplicate rgid or egid"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: sys-utils/setpriv.c:666
15452 #, fuzzy
15453 msgid "failed to parse regid"
15454 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15455
15456 #: sys-utils/setpriv.c:671
15457 msgid "duplicate --clear-groups option"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: sys-utils/setpriv.c:677
15461 msgid "duplicate --keep-groups option"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/setpriv.c:683
15465 msgid "duplicate --groups option"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: sys-utils/setpriv.c:692
15469 msgid "duplicate --inh-caps option"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: sys-utils/setpriv.c:698
15473 msgid "duplicate --bounding-set option"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: sys-utils/setpriv.c:704
15477 msgid "duplicate --securebits option"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: sys-utils/setpriv.c:710
15481 msgid "duplicate --selinux-label option"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: sys-utils/setpriv.c:716
15485 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: sys-utils/setpriv.c:727
15489 #, fuzzy, c-format
15490 msgid "unrecognized option '%c'"
15491 msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
15492
15493 #: sys-utils/setpriv.c:734
15494 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: sys-utils/setpriv.c:742
15498 msgid "--list-caps must be specified alone"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: sys-utils/setpriv.c:748
15502 #, fuzzy
15503 msgid "No program specified"
15504 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
15505
15506 #: sys-utils/setpriv.c:753
15507 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: sys-utils/setpriv.c:757
15511 msgid "disallow granting new privileges failed"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/setpriv.c:765
15515 msgid "keep process capabilities failed"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: sys-utils/setpriv.c:773
15519 msgid "activate capabilities"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: sys-utils/setpriv.c:779
15523 msgid "reactivate capabilities"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15527 #, fuzzy
15528 msgid "setgroups failed"
15529 msgstr "%s açılamadı"
15530
15531 #: sys-utils/setpriv.c:796
15532 msgid "set procecess securebits failed"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: sys-utils/setpriv.c:802
15536 msgid "apply bounding set"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: sys-utils/setpriv.c:808
15540 msgid "apply capabilities"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: sys-utils/setpriv.c:813
15544 #, fuzzy, c-format
15545 msgid "cannot execute: %s"
15546 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
15547
15548 #: sys-utils/setsid.c:28
15549 #, fuzzy, c-format
15550 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15551 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
15552
15553 #: sys-utils/setsid.c:32
15554 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: sys-utils/setsid.c:79
15558 #, fuzzy
15559 msgid "fork"
15560 msgstr "fork: %s"
15561
15562 #: sys-utils/setsid.c:90
15563 #, fuzzy
15564 msgid "setsid failed"
15565 msgstr "setuid() başarısız"
15566
15567 #: sys-utils/setsid.c:94
15568 #, fuzzy
15569 msgid "failed to set the controlling terminal"
15570 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15571
15572 #: sys-utils/swapoff.c:32
15573 #, fuzzy, c-format
15574 msgid "swapoff %s\n"
15575 msgstr "%s %s üzerinde\n"
15576
15577 #: sys-utils/swapoff.c:44
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Not superuser."
15580 msgstr "root değil.\n"
15581
15582 #: sys-utils/swapoff.c:47
15583 #, fuzzy, c-format
15584 msgid "%s: swapoff failed"
15585 msgstr "erişim başarısız"
15586
15587 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15588 #, fuzzy, c-format
15589 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15590 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15591
15592 #: sys-utils/swapoff.c:71
15593 msgid ""
15594 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15595 " -v, --verbose verbose mode\n"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: sys-utils/swapoff.c:78
15599 msgid ""
15600 "\n"
15601 "The <spec> parameter:\n"
15602 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15603 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15604 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15605 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15606 " <device> name of device to be used\n"
15607 " <file> name of file to be used\n"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: sys-utils/swapon.c:89
15611 #, fuzzy
15612 msgid "device file or partition path"
15613 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
15614
15615 #: sys-utils/swapon.c:90
15616 #, fuzzy
15617 msgid "type of the device"
15618 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15619
15620 #: sys-utils/swapon.c:91
15621 #, fuzzy
15622 msgid "size of the swap area"
15623 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15624
15625 #: sys-utils/swapon.c:92
15626 #, fuzzy
15627 msgid "bytes in use"
15628 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
15629
15630 #: sys-utils/swapon.c:93
15631 #, fuzzy
15632 msgid "swap priority"
15633 msgstr "setpriority"
15634
15635 #: sys-utils/swapon.c:196
15636 #, c-format
15637 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: sys-utils/swapon.c:196
15641 msgid "Filename"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: sys-utils/swapon.c:262
15645 #, c-format
15646 msgid "%s: reinitializing the swap."
15647 msgstr ""
15648
15649 #: sys-utils/swapon.c:314
15650 #, fuzzy, c-format
15651 msgid "%s: lseek failed"
15652 msgstr "erişim başarısız"
15653
15654 #: sys-utils/swapon.c:320
15655 #, fuzzy, c-format
15656 msgid "%s: write signature failed"
15657 msgstr "%s açılamadı"
15658
15659 #: sys-utils/swapon.c:404
15660 #, c-format
15661 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: sys-utils/swapon.c:409
15665 msgid "different"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/swapon.c:409
15669 #, fuzzy
15670 msgid "same"
15671 msgstr "İsim"
15672
15673 #: sys-utils/swapon.c:452
15674 #, fuzzy, c-format
15675 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15676 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
15677
15678 #: sys-utils/swapon.c:457
15679 #, fuzzy, c-format
15680 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15681 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
15682
15683 #: sys-utils/swapon.c:463
15684 #, fuzzy, c-format
15685 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15686 msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
15687
15688 #: sys-utils/swapon.c:477
15689 #, fuzzy, c-format
15690 msgid "%s: get size failed"
15691 msgstr "erişim başarısız"
15692
15693 #: sys-utils/swapon.c:483
15694 #, c-format
15695 msgid "%s: read swap header failed"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: sys-utils/swapon.c:493
15699 #, c-format
15700 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/swapon.c:498
15704 #, c-format
15705 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: sys-utils/swapon.c:508
15709 #, c-format
15710 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15711 msgstr ""
15712
15713 #: sys-utils/swapon.c:516
15714 #, c-format
15715 msgid ""
15716 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: sys-utils/swapon.c:525
15720 #, c-format
15721 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15722 msgstr ""
15723
15724 #: sys-utils/swapon.c:550
15725 #, fuzzy, c-format
15726 msgid "swapon %s\n"
15727 msgstr "%s %s üzerinde\n"
15728
15729 #: sys-utils/swapon.c:575
15730 #, fuzzy, c-format
15731 msgid "%s: swapon failed"
15732 msgstr "erişim başarısız"
15733
15734 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15735 #, fuzzy, c-format
15736 msgid "failed to parse %s"
15737 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15738
15739 #: sys-utils/swapon.c:646
15740 msgid ""
15741 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15742 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15743 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15744 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15745 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15746 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15747 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15748 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15749 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15750 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15751 " -v, --verbose verbose mode\n"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: sys-utils/swapon.c:662
15755 msgid ""
15756 "\n"
15757 "The <spec> parameter:\n"
15758 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15759 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15760 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15761 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15762 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15763 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15764 " <device> name of device to be used\n"
15765 " <file> name of file to be used\n"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: sys-utils/swapon.c:672
15769 #, fuzzy
15770 msgid ""
15771 "\n"
15772 "Available columns (for --show):\n"
15773 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
15774
15775 #: sys-utils/swapon.c:730
15776 #, fuzzy
15777 msgid "failed to parse priority"
15778 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15779
15780 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15781 #, fuzzy, c-format
15782 msgid "cannot find the device for %s"
15783 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
15784
15785 #: sys-utils/switch_root.c:57
15786 #, fuzzy
15787 msgid "failed to open directory"
15788 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15789
15790 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
15791 #, fuzzy
15792 msgid "stat failed"
15793 msgstr "erişim başarısız"
15794
15795 #: sys-utils/switch_root.c:75
15796 #, fuzzy
15797 msgid "failed to read directory"
15798 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
15799
15800 #: sys-utils/switch_root.c:107
15801 #, fuzzy, c-format
15802 msgid "failed to unlink %s"
15803 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15804
15805 #: sys-utils/switch_root.c:144
15806 #, fuzzy, c-format
15807 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15808 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15809
15810 #: sys-utils/switch_root.c:146
15811 #, fuzzy, c-format
15812 msgid "forcing unmount of %s"
15813 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
15814
15815 #: sys-utils/switch_root.c:152
15816 #, fuzzy, c-format
15817 msgid "failed to change directory to %s"
15818 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
15819
15820 #: sys-utils/switch_root.c:164
15821 #, fuzzy, c-format
15822 msgid "failed to mount moving %s to /"
15823 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15824
15825 #: sys-utils/switch_root.c:170
15826 #, fuzzy
15827 msgid "failed to change root"
15828 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15829
15830 #: sys-utils/switch_root.c:181
15831 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: sys-utils/switch_root.c:195
15835 #, fuzzy, c-format
15836 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15837 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15838
15839 #: sys-utils/switch_root.c:227
15840 #, fuzzy
15841 msgid "failed. Sorry."
15842 msgstr "erişim başarısız"
15843
15844 #: sys-utils/switch_root.c:230
15845 #, fuzzy, c-format
15846 msgid "cannot access %s"
15847 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
15848
15849 #: sys-utils/tunelp.c:83
15850 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: sys-utils/tunelp.c:84
15854 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: sys-utils/tunelp.c:85
15858 msgid ""
15859 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: sys-utils/tunelp.c:86
15863 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15864 msgstr ""
15865
15866 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15867 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15868 #. exactly that very same string.
15869 #: sys-utils/tunelp.c:90
15870 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: sys-utils/tunelp.c:91
15874 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: sys-utils/tunelp.c:92
15878 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: sys-utils/tunelp.c:93
15882 #, fuzzy
15883 msgid " -s, --status query printer status\n"
15884 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15885
15886 #: sys-utils/tunelp.c:94
15887 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: sys-utils/tunelp.c:95
15891 #, fuzzy
15892 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15893 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15894
15895 #: sys-utils/tunelp.c:96
15896 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: sys-utils/tunelp.c:109
15900 #, fuzzy
15901 msgid "bad value"
15902 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
15903
15904 #: sys-utils/tunelp.c:273
15905 #, fuzzy, c-format
15906 msgid "%s not an lp device"
15907 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
15908
15909 #: sys-utils/tunelp.c:293
15910 #, fuzzy
15911 msgid "LPGETSTATUS error"
15912 msgstr "LPGETIRQ hatası"
15913
15914 #: sys-utils/tunelp.c:298
15915 #, c-format
15916 msgid "%s status is %d"
15917 msgstr "%s durumu %d"
15918
15919 #: sys-utils/tunelp.c:300
15920 #, c-format
15921 msgid ", busy"
15922 msgstr ", meşgul"
15923
15924 #: sys-utils/tunelp.c:302
15925 #, c-format
15926 msgid ", ready"
15927 msgstr ", hazır"
15928
15929 #: sys-utils/tunelp.c:304
15930 #, c-format
15931 msgid ", out of paper"
15932 msgstr ", kağıt yok"
15933
15934 #: sys-utils/tunelp.c:306
15935 #, c-format
15936 msgid ", on-line"
15937 msgstr ", çalışıyor"
15938
15939 #: sys-utils/tunelp.c:308
15940 #, c-format
15941 msgid ", error"
15942 msgstr ", hata"
15943
15944 #: sys-utils/tunelp.c:314
15945 #, fuzzy
15946 msgid "ioctl failed"
15947 msgstr "fsync hata verdi"
15948
15949 #: sys-utils/tunelp.c:324
15950 msgid "LPGETIRQ error"
15951 msgstr "LPGETIRQ hatası"
15952
15953 #: sys-utils/tunelp.c:329
15954 #, c-format
15955 msgid "%s using IRQ %d\n"
15956 msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
15957
15958 #: sys-utils/tunelp.c:331
15959 #, c-format
15960 msgid "%s using polling\n"
15961 msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
15962
15963 #: sys-utils/umount.c:76
15964 #, c-format
15965 msgid ""
15966 " %1$s [-hV]\n"
15967 " %1$s -a [options]\n"
15968 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: sys-utils/umount.c:82
15972 #, fuzzy
15973 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15974 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15975
15976 #: sys-utils/umount.c:83
15977 msgid ""
15978 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
15979 " in the current namespace\n"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: sys-utils/umount.c:85
15983 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: sys-utils/umount.c:86
15987 msgid ""
15988 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: sys-utils/umount.c:87
15992 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: sys-utils/umount.c:88
15996 msgid ""
15997 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
15998 "system)\n"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: sys-utils/umount.c:89
16002 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: sys-utils/umount.c:90
16006 #, fuzzy
16007 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16008 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16009
16010 #: sys-utils/umount.c:91
16011 msgid ""
16012 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: sys-utils/umount.c:92
16016 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: sys-utils/umount.c:93
16020 msgid ""
16021 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: sys-utils/umount.c:94
16025 msgid ""
16026 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: sys-utils/umount.c:95
16030 #, fuzzy
16031 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16032 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
16033
16034 #: sys-utils/umount.c:96
16035 #, fuzzy
16036 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16037 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16038
16039 #: sys-utils/umount.c:140
16040 #, fuzzy, c-format
16041 msgid "%s (%s) unmounted"
16042 msgstr "%s bağlı.\t"
16043
16044 #: sys-utils/umount.c:142
16045 #, fuzzy, c-format
16046 msgid "%s unmounted"
16047 msgstr "umount: %s: yok"
16048
16049 #: sys-utils/umount.c:201
16050 #, fuzzy, c-format
16051 msgid "%s: umount failed"
16052 msgstr "mount başarısız"
16053
16054 #: sys-utils/umount.c:210
16055 #, fuzzy, c-format
16056 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16057 msgstr "mount: bağlanamadı"
16058
16059 #: sys-utils/umount.c:224
16060 #, fuzzy, c-format
16061 msgid "%s: invalid block device"
16062 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
16063
16064 #: sys-utils/umount.c:230
16065 #, fuzzy, c-format
16066 msgid "%s: can't write superblock"
16067 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
16068
16069 #: sys-utils/umount.c:233
16070 #, c-format
16071 msgid ""
16072 "%s: target is busy.\n"
16073 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16074 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: sys-utils/umount.c:242
16078 #, fuzzy, c-format
16079 msgid "%s: must be superuser to umount"
16080 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
16081
16082 #: sys-utils/umount.c:245
16083 #, fuzzy, c-format
16084 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16085 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
16086
16087 #: sys-utils/umount.c:294
16088 #, fuzzy
16089 msgid "failed to set umount target"
16090 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16091
16092 #: sys-utils/umount.c:310
16093 #, fuzzy
16094 msgid "libmount table allocation failed"
16095 msgstr "mount: bağlanamadı"
16096
16097 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16098 #, fuzzy
16099 msgid "libmount iterator allocation failed"
16100 msgstr "mount: bağlanamadı"
16101
16102 #: sys-utils/umount.c:359
16103 #, fuzzy, c-format
16104 msgid "failed to get child fs of %s"
16105 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16106
16107 #: sys-utils/umount.c:427
16108 #, fuzzy, c-format
16109 msgid "%s: failed to determine source"
16110 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16111
16112 #: sys-utils/unshare.c:43
16113 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: sys-utils/unshare.c:44
16117 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: sys-utils/unshare.c:45
16121 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: sys-utils/unshare.c:46
16125 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: sys-utils/unshare.c:47
16129 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: sys-utils/unshare.c:48
16133 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: sys-utils/unshare.c:112
16137 #, fuzzy
16138 msgid "unshare failed"
16139 msgstr "erişim başarısız"
16140
16141 #: sys-utils/wdctl.c:66
16142 msgid "Card previously reset the CPU"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: sys-utils/wdctl.c:67
16146 msgid "External relay 1"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: sys-utils/wdctl.c:68
16150 msgid "External relay 2"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: sys-utils/wdctl.c:69
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Fan failed"
16156 msgstr "erişim başarısız"
16157
16158 #: sys-utils/wdctl.c:70
16159 msgid "Keep alive ping reply"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: sys-utils/wdctl.c:71
16163 msgid "Supports magic close char"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: sys-utils/wdctl.c:72
16167 msgid "Reset due to CPU overheat"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: sys-utils/wdctl.c:73
16171 msgid "Power over voltage"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: sys-utils/wdctl.c:74
16175 msgid "Power bad/power fault"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: sys-utils/wdctl.c:75
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16181 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
16182
16183 #: sys-utils/wdctl.c:76
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Set timeout (in seconds)"
16186 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
16187
16188 #: sys-utils/wdctl.c:77
16189 msgid "Not trigger reboot"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: sys-utils/wdctl.c:93
16193 msgid "flag name"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: sys-utils/wdctl.c:94
16197 #, fuzzy
16198 msgid "flag description"
16199 msgstr "blok aygıtı "
16200
16201 #: sys-utils/wdctl.c:95
16202 #, fuzzy
16203 msgid "flag status"
16204 msgstr "durum"
16205
16206 #: sys-utils/wdctl.c:96
16207 #, fuzzy
16208 msgid "flag boot status"
16209 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
16210
16211 #: sys-utils/wdctl.c:97
16212 #, fuzzy
16213 msgid "watchdog device name"
16214 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
16215
16216 #: sys-utils/wdctl.c:131
16217 #, fuzzy, c-format
16218 msgid "unknown flag: %s"
16219 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
16220
16221 #: sys-utils/wdctl.c:172
16222 msgid ""
16223 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16224 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16225 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16226 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16227 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16228 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16229 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16230 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16231 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16232 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: sys-utils/wdctl.c:188
16236 #, fuzzy, c-format
16237 msgid "The default device is %s.\n"
16238 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
16239
16240 #: sys-utils/wdctl.c:191
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Available columns:\n"
16243 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
16244
16245 #: sys-utils/wdctl.c:277
16246 #, fuzzy, c-format
16247 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16248 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
16249
16250 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16251 #, c-format
16252 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16253 msgstr ""
16254
16255 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16256 #, fuzzy, c-format
16257 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16258 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
16259
16260 #: sys-utils/wdctl.c:330
16261 #, fuzzy, c-format
16262 msgid "cannot set timeout for %s"
16263 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
16264
16265 #: sys-utils/wdctl.c:368
16266 #, fuzzy, c-format
16267 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16268 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
16269
16270 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16271 #, fuzzy, c-format
16272 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16273 msgstr "%s %.6f saniye\n"
16274
16275 #: sys-utils/wdctl.c:449
16276 msgid "Timeout:"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: sys-utils/wdctl.c:451
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Pre-timeout:"
16282 msgstr "zaman aşımı"
16283
16284 #: sys-utils/wdctl.c:453
16285 msgid "Timeleft:"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: sys-utils/wdctl.c:587
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Device:"
16291 msgstr "Aygıt"
16292
16293 #: sys-utils/wdctl.c:589
16294 msgid "Identity:"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: sys-utils/wdctl.c:591
16298 msgid "version"
16299 msgstr "sürüm"
16300
16301 #: term-utils/agetty.c:355
16302 #, c-format
16303 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: term-utils/agetty.c:409
16307 #, fuzzy, c-format
16308 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16309 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
16310
16311 #: term-utils/agetty.c:414
16312 #, fuzzy, c-format
16313 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16314 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
16315
16316 #: term-utils/agetty.c:419
16317 #, fuzzy, c-format
16318 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16319 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
16320
16321 #: term-utils/agetty.c:425
16322 #, c-format
16323 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16324 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
16325
16326 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16327 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
16328 #: term-utils/agetty.c:1974
16329 #, fuzzy, c-format
16330 msgid "failed to allocate memory: %m"
16331 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
16332
16333 #: term-utils/agetty.c:632
16334 #, c-format
16335 msgid "bad timeout value: %s"
16336 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
16337
16338 #: term-utils/agetty.c:751
16339 #, c-format
16340 msgid "bad speed: %s"
16341 msgstr "hatalı hız: %s"
16342
16343 #: term-utils/agetty.c:753
16344 msgid "too many alternate speeds"
16345 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
16346
16347 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16348 #, c-format
16349 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16350 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
16351
16352 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16353 #, c-format
16354 msgid "/dev/%s: not a character device"
16355 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
16356
16357 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16358 #, fuzzy, c-format
16359 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16360 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
16361
16362 #: term-utils/agetty.c:925
16363 #, fuzzy, c-format
16364 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16365 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
16366
16367 #: term-utils/agetty.c:946
16368 #, c-format
16369 msgid "%s: not open for read/write"
16370 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
16371
16372 #: term-utils/agetty.c:951
16373 #, fuzzy, c-format
16374 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16375 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
16376
16377 #: term-utils/agetty.c:965
16378 #, c-format
16379 msgid "%s: dup problem: %m"
16380 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
16381
16382 #: term-utils/agetty.c:982
16383 #, fuzzy, c-format
16384 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16385 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
16386
16387 #: term-utils/agetty.c:1140
16388 #, fuzzy, c-format
16389 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16390 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
16391
16392 #: term-utils/agetty.c:1280
16393 msgid "[press ENTER to login]"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: term-utils/agetty.c:1296
16397 msgid "Num Lock off"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: term-utils/agetty.c:1299
16401 msgid "Num Lock on"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: term-utils/agetty.c:1302
16405 msgid "Caps Lock on"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: term-utils/agetty.c:1305
16409 msgid "Scroll Lock on"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: term-utils/agetty.c:1308
16413 #, fuzzy, c-format
16414 msgid ""
16415 "Hint: %s\n"
16416 "\n"
16417 msgstr "türü: %s\n"
16418
16419 #: term-utils/agetty.c:1426
16420 #, c-format
16421 msgid "%s: read: %m"
16422 msgstr "%s: okunan: %m"
16423
16424 #: term-utils/agetty.c:1485
16425 #, c-format
16426 msgid "%s: input overrun"
16427 msgstr "%s: girdi geçersiz"
16428
16429 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
16430 #, c-format
16431 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: term-utils/agetty.c:1515
16435 #, c-format
16436 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: term-utils/agetty.c:1600
16440 #, fuzzy, c-format
16441 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16442 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
16443
16444 #: term-utils/agetty.c:1636
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16448 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: term-utils/agetty.c:1639
16452 #, fuzzy
16453 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16454 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16455
16456 #: term-utils/agetty.c:1640
16457 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: term-utils/agetty.c:1641
16461 #, fuzzy
16462 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16463 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16464
16465 #: term-utils/agetty.c:1642
16466 #, fuzzy
16467 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16468 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16469
16470 #: term-utils/agetty.c:1643
16471 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: term-utils/agetty.c:1644
16475 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: term-utils/agetty.c:1645
16479 #, fuzzy
16480 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16481 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
16482
16483 #: term-utils/agetty.c:1646
16484 #, fuzzy
16485 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16486 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
16487
16488 #: term-utils/agetty.c:1647
16489 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: term-utils/agetty.c:1648
16493 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: term-utils/agetty.c:1649
16497 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: term-utils/agetty.c:1650
16501 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: term-utils/agetty.c:1651
16505 #, fuzzy
16506 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16507 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
16508
16509 #: term-utils/agetty.c:1652
16510 #, fuzzy
16511 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16512 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
16513
16514 #: term-utils/agetty.c:1653
16515 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: term-utils/agetty.c:1654
16519 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: term-utils/agetty.c:1655
16523 #, fuzzy
16524 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16525 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16526
16527 #: term-utils/agetty.c:1656
16528 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: term-utils/agetty.c:1657
16532 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: term-utils/agetty.c:1658
16536 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: term-utils/agetty.c:1659
16540 #, fuzzy
16541 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16542 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16543
16544 #: term-utils/agetty.c:1660
16545 #, fuzzy
16546 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16547 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16548
16549 #: term-utils/agetty.c:1661
16550 #, fuzzy
16551 msgid " --nohints do not print hints\n"
16552 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
16553
16554 #: term-utils/agetty.c:1662
16555 #, fuzzy
16556 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16557 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
16558
16559 #: term-utils/agetty.c:1663
16560 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: term-utils/agetty.c:1664
16564 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: term-utils/agetty.c:1665
16568 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: term-utils/agetty.c:1666
16572 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: term-utils/agetty.c:1667
16576 #, fuzzy
16577 msgid " --help display this help and exit\n"
16578 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16579
16580 #: term-utils/agetty.c:1668
16581 #, fuzzy
16582 msgid " --version output version information and exit\n"
16583 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16584
16585 #: term-utils/agetty.c:1939
16586 #, fuzzy, c-format
16587 msgid "%d user"
16588 msgid_plural "%d users"
16589 msgstr[0] "kullanıcı"
16590 msgstr[1] "kullanıcı"
16591
16592 #: term-utils/agetty.c:2062
16593 #, fuzzy, c-format
16594 msgid "checkname failed: %m"
16595 msgstr "mount başarısız"
16596
16597 #: term-utils/mesg.c:75
16598 #, fuzzy, c-format
16599 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16600 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16601
16602 #: term-utils/mesg.c:78
16603 msgid ""
16604 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16605 " -V, --version output version information and exit\n"
16606 " -h, --help output help screen and exit\n"
16607 "\n"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: term-utils/mesg.c:122
16611 #, fuzzy
16612 msgid "ttyname failed"
16613 msgstr "erişim başarısız"
16614
16615 #: term-utils/mesg.c:129
16616 #, fuzzy
16617 msgid "is y"
16618 msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
16619
16620 #: term-utils/mesg.c:132
16621 #, fuzzy
16622 msgid "is n"
16623 msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
16624
16625 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16626 #, fuzzy, c-format
16627 msgid "change %s mode failed"
16628 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16629
16630 #: term-utils/mesg.c:145
16631 msgid "write access to your terminal is allowed"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: term-utils/mesg.c:151
16635 msgid "write access to your terminal is denied"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: term-utils/mesg.c:154
16639 #, fuzzy, c-format
16640 msgid "invalid argument: %s"
16641 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
16642
16643 #: term-utils/script.c:122
16644 #, fuzzy, c-format
16645 msgid ""
16646 "output file `%s' is a link\n"
16647 "Use --force if you really want to use it.\n"
16648 "Program not started."
16649 msgstr ""
16650 "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
16651 "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
16652 "Betik başlatılmadı.\n"
16653
16654 #: term-utils/script.c:132
16655 #, fuzzy, c-format
16656 msgid " %s [options] [file]\n"
16657 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16658
16659 #: term-utils/script.c:135
16660 msgid ""
16661 " -a, --append append the output\n"
16662 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16663 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16664 " -f, --flush run flush after each write\n"
16665 " --force use output file even when it is a link\n"
16666 " -q, --quiet be quiet\n"
16667 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16668 " -V, --version output version information and exit\n"
16669 " -h, --help display this help and exit\n"
16670 "\n"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: term-utils/script.c:243
16674 #, c-format
16675 msgid "Script started, file is %s\n"
16676 msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
16677
16678 #: term-utils/script.c:367
16679 #, c-format
16680 msgid "Script started on %s"
16681 msgstr "%s de betik başlatıldı"
16682
16683 #: term-utils/script.c:403
16684 #, fuzzy
16685 msgid "cannot write script file"
16686 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
16687
16688 #: term-utils/script.c:489
16689 #, c-format
16690 msgid ""
16691 "\n"
16692 "Script done on %s"
16693 msgstr ""
16694 "\n"
16695 "%s üzerinde betik tamamlandı"
16696
16697 #: term-utils/script.c:499
16698 #, c-format
16699 msgid "Script done, file is %s\n"
16700 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
16701
16702 #: term-utils/script.c:521
16703 #, fuzzy
16704 msgid "openpty failed"
16705 msgstr "openpty başarısız\n"
16706
16707 #: term-utils/script.c:557
16708 #, fuzzy
16709 msgid "out of pty's"
16710 msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
16711
16712 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16713 #, c-format
16714 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16718 msgid ""
16719 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16720 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16721 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16722 " -V, --version output version information and exit\n"
16723 " -h, --help display this help and exit\n"
16724 "\n"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16728 #, c-format
16729 msgid "expected a number, but got '%s'"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16733 #, c-format
16734 msgid "divisor '%s'"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16738 #, fuzzy
16739 msgid "write to stdout failed"
16740 msgstr "%s açılamadı"
16741
16742 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16743 #, c-format
16744 msgid "unexpected end of file on %s"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16748 #, fuzzy, c-format
16749 msgid "failed to read typescript file %s"
16750 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
16751
16752 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16753 #, fuzzy
16754 msgid "wrong number of arguments"
16755 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
16756
16757 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16758 #, fuzzy, c-format
16759 msgid "failed to read timing file %s"
16760 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
16761
16762 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16763 #, fuzzy, c-format
16764 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16765 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
16766
16767 #: term-utils/setterm.c:674
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Argument error."
16770 msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
16771
16772 #: term-utils/setterm.c:681
16773 #, fuzzy
16774 msgid " -term <terminal_name>\n"
16775 msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
16776
16777 #: term-utils/setterm.c:682
16778 #, fuzzy
16779 msgid " -reset\n"
16780 msgstr " [ -reset ]\n"
16781
16782 #: term-utils/setterm.c:683
16783 #, fuzzy
16784 msgid " -initialize\n"
16785 msgstr " [ -initialize ]\n"
16786
16787 #: term-utils/setterm.c:684
16788 #, fuzzy
16789 msgid " -cursor <on|off>\n"
16790 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
16791
16792 #: term-utils/setterm.c:685
16793 #, fuzzy
16794 msgid " -repeat <on|off>\n"
16795 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
16796
16797 #: term-utils/setterm.c:686
16798 #, fuzzy
16799 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
16800 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16801
16802 #: term-utils/setterm.c:687
16803 #, fuzzy
16804 msgid " -linewrap <on|off>\n"
16805 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16806
16807 #: term-utils/setterm.c:688
16808 #, fuzzy
16809 msgid " -default\n"
16810 msgstr " [ -default ]\n"
16811
16812 #: term-utils/setterm.c:689
16813 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: term-utils/setterm.c:690
16817 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
16821 msgid ""
16822 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
16826 msgid ""
16827 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: term-utils/setterm.c:695
16831 #, fuzzy
16832 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
16833 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16834
16835 #: term-utils/setterm.c:696
16836 #, fuzzy
16837 msgid " -bold <on|off>\n"
16838 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
16839
16840 #: term-utils/setterm.c:697
16841 #, fuzzy
16842 msgid " -half-bright <on|off>\n"
16843 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16844
16845 #: term-utils/setterm.c:698
16846 #, fuzzy
16847 msgid " -blink <on|off>\n"
16848 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
16849
16850 #: term-utils/setterm.c:699
16851 #, fuzzy
16852 msgid " -reverse <on|off>\n"
16853 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
16854
16855 #: term-utils/setterm.c:700
16856 #, fuzzy
16857 msgid " -underline <on|off>\n"
16858 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
16859
16860 #: term-utils/setterm.c:701
16861 #, fuzzy
16862 msgid " -store\n"
16863 msgstr " [ -store ]\n"
16864
16865 #: term-utils/setterm.c:702
16866 #, fuzzy
16867 msgid " -clear <all|rest>\n"
16868 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
16869
16870 #: term-utils/setterm.c:703
16871 #, fuzzy
16872 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16873 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16874
16875 #: term-utils/setterm.c:704
16876 #, fuzzy
16877 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16878 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16879
16880 #: term-utils/setterm.c:705
16881 #, fuzzy
16882 msgid " -regtabs <1-160>\n"
16883 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16884
16885 #: term-utils/setterm.c:706
16886 #, fuzzy
16887 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
16888 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
16889
16890 #: term-utils/setterm.c:707
16891 #, fuzzy
16892 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
16893 msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
16894
16895 #: term-utils/setterm.c:708
16896 #, fuzzy
16897 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
16898 msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
16899
16900 #: term-utils/setterm.c:709
16901 #, fuzzy
16902 msgid " -file dumpfilename\n"
16903 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
16904
16905 #: term-utils/setterm.c:710
16906 #, fuzzy
16907 msgid " -msg <on|off>\n"
16908 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
16909
16910 #: term-utils/setterm.c:711
16911 #, fuzzy
16912 msgid " -msglevel <0-8>\n"
16913 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16914
16915 #: term-utils/setterm.c:712
16916 #, fuzzy
16917 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16918 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16919
16920 #: term-utils/setterm.c:713
16921 #, fuzzy
16922 msgid " -powerdown <0-60>\n"
16923 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16924
16925 #: term-utils/setterm.c:714
16926 #, fuzzy
16927 msgid " -blength <0-2000>\n"
16928 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
16929
16930 #: term-utils/setterm.c:715
16931 #, fuzzy
16932 msgid " -bfreq freqnumber\n"
16933 msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
16934
16935 #: term-utils/setterm.c:716
16936 #, fuzzy
16937 msgid " -version\n"
16938 msgstr "sürüm"
16939
16940 #: term-utils/setterm.c:717
16941 msgid " -help\n"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: term-utils/setterm.c:1072
16945 #, fuzzy
16946 msgid "cannot force blank"
16947 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
16948
16949 #: term-utils/setterm.c:1076
16950 #, fuzzy
16951 msgid "cannot force unblank"
16952 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
16953
16954 #: term-utils/setterm.c:1082
16955 #, fuzzy
16956 msgid "cannot get blank status"
16957 msgstr "%s açılamıyor\n"
16958
16959 #: term-utils/setterm.c:1094
16960 #, fuzzy
16961 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16962 msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
16963
16964 #: term-utils/setterm.c:1114
16965 #, fuzzy, c-format
16966 msgid "can not open dump file %s for output"
16967 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
16968
16969 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
16970 #, fuzzy
16971 msgid "klogctl error"
16972 msgstr "klogctl hatası: %s\n"
16973
16974 #: term-utils/setterm.c:1207
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Error writing screendump"
16977 msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
16978
16979 #: term-utils/setterm.c:1217
16980 #, fuzzy, c-format
16981 msgid "Couldn't read %s"
16982 msgstr "%s açılamadı\n"
16983
16984 #: term-utils/setterm.c:1219
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
16987 msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
16988
16989 #: term-utils/setterm.c:1276
16990 #, fuzzy
16991 msgid "$TERM is not defined."
16992 msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
16993
16994 #: term-utils/setterm.c:1284
16995 msgid "terminfo database cannot be found"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: term-utils/setterm.c:1286
16999 #, fuzzy, c-format
17000 msgid "%s: unknown terminal type"
17001 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
17002
17003 #: term-utils/setterm.c:1288
17004 msgid "terminal is hardcopy"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: term-utils/ttymsg.c:77
17008 #, fuzzy
17009 msgid "internal error: too many iov's"
17010 msgstr "iç hata"
17011
17012 #: term-utils/ttymsg.c:87
17013 #, c-format
17014 msgid "excessively long line arg"
17015 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
17016
17017 #: term-utils/ttymsg.c:142
17018 #, c-format
17019 msgid "cannot fork"
17020 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
17021
17022 #: term-utils/ttymsg.c:146
17023 #, c-format
17024 msgid "fork: %s"
17025 msgstr "fork: %s"
17026
17027 #: term-utils/ttymsg.c:176
17028 #, c-format
17029 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: term-utils/wall.c:83
17033 #, fuzzy, c-format
17034 msgid " %s [options] [<file>]\n"
17035 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17036
17037 #: term-utils/wall.c:86
17038 msgid ""
17039 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17040 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17041 " -V, --version output version information and exit\n"
17042 " -h, --help display this help and exit\n"
17043 "\n"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: term-utils/wall.c:125
17047 msgid "--nobanner is available only for root"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: term-utils/wall.c:130
17051 #, fuzzy, c-format
17052 msgid "invalid timeout argument: %s"
17053 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
17054
17055 #: term-utils/wall.c:202
17056 #, fuzzy
17057 msgid "cannot get passwd uid"
17058 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
17059
17060 #: term-utils/wall.c:207
17061 #, fuzzy
17062 msgid "cannot get tty name"
17063 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
17064
17065 #: term-utils/wall.c:222
17066 #, c-format
17067 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
17068 msgstr "%s@%s den Uyarı"
17069
17070 #: term-utils/wall.c:242
17071 #, fuzzy, c-format
17072 msgid "will not read %s - use stdin."
17073 msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
17074
17075 #: term-utils/wall.c:274
17076 #, fuzzy
17077 msgid "fread failed"
17078 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17079
17080 #: term-utils/write.c:82
17081 #, fuzzy, c-format
17082 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17083 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
17084
17085 #: term-utils/write.c:86
17086 msgid ""
17087 " -V, --version output version information and exit\n"
17088 " -h, --help display this help and exit\n"
17089 "\n"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: term-utils/write.c:138
17093 #, fuzzy
17094 msgid "can't find your tty's name"
17095 msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
17096
17097 #: term-utils/write.c:151
17098 #, fuzzy
17099 msgid "you have write permission turned off"
17100 msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
17101
17102 #: term-utils/write.c:169
17103 #, fuzzy, c-format
17104 msgid "%s is not logged in on %s"
17105 msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
17106
17107 #: term-utils/write.c:175
17108 #, fuzzy, c-format
17109 msgid "%s has messages disabled on %s"
17110 msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
17111
17112 #: term-utils/write.c:270
17113 #, fuzzy, c-format
17114 msgid "%s is not logged in"
17115 msgstr "write: %s sistemde değil\n"
17116
17117 #: term-utils/write.c:277
17118 #, fuzzy, c-format
17119 msgid "%s has messages disabled"
17120 msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
17121
17122 #: term-utils/write.c:279
17123 #, fuzzy, c-format
17124 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17125 msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
17126
17127 #: term-utils/write.c:327
17128 #, fuzzy, c-format
17129 msgid "tty path %s too long"
17130 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
17131
17132 #: term-utils/write.c:345
17133 #, c-format
17134 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17135 msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
17136
17137 #: term-utils/write.c:348
17138 #, c-format
17139 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17140 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
17141
17142 #: term-utils/write.c:376
17143 #, fuzzy
17144 msgid "carefulputc failed"
17145 msgstr "bellek ayrılamadı"
17146
17147 #: text-utils/col.c:125
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "\n"
17151 "Options:\n"
17152 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17153 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17154 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17155 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17156 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17157 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17158 " -V, --version output version information and exit\n"
17159 " -H, --help display this help and exit\n"
17160 "\n"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17164 #, c-format
17165 msgid ""
17166 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17167 "\n"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: text-utils/col.c:199
17171 #, fuzzy
17172 msgid "bad -l argument"
17173 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
17174
17175 #: text-utils/col.c:324
17176 #, fuzzy, c-format
17177 msgid "warning: can't back up %s."
17178 msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
17179
17180 #: text-utils/col.c:325
17181 msgid "past first line"
17182 msgstr "geçen ilk satır"
17183
17184 #: text-utils/col.c:325
17185 msgid "-- line already flushed"
17186 msgstr "-- satır zaten geçti"
17187
17188 #: text-utils/colcrt.c:315
17189 #, fuzzy, c-format
17190 msgid ""
17191 "\n"
17192 "Usage:\n"
17193 " %s [options] [file ...]\n"
17194 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17195
17196 #: text-utils/colcrt.c:319
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17200 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17201 " -V, --version output version information and exit\n"
17202 " -h, --help display this help and exit\n"
17203 "\n"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: text-utils/colrm.c:59
17207 #, fuzzy, c-format
17208 msgid ""
17209 "\n"
17210 "Usage:\n"
17211 " %s [startcol [endcol]]\n"
17212 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17213
17214 #: text-utils/colrm.c:63
17215 #, c-format
17216 msgid ""
17217 "\n"
17218 "Options:\n"
17219 " -V, --version output version information and exit\n"
17220 " -h, --help display this help and exit\n"
17221 "\n"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: text-utils/colrm.c:185
17225 #, fuzzy
17226 msgid "first argument"
17227 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
17228
17229 #: text-utils/colrm.c:187
17230 #, fuzzy
17231 msgid "second argument"
17232 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
17233
17234 #: text-utils/column.c:92
17235 #, fuzzy, c-format
17236 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17237 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17238
17239 #: text-utils/column.c:94
17240 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: text-utils/column.c:95
17244 #, fuzzy
17245 msgid " -t, --table create a table\n"
17246 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17247
17248 #: text-utils/column.c:96
17249 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: text-utils/column.c:97
17253 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: text-utils/column.c:98
17257 msgid ""
17258 " table output column separator, default is two "
17259 "spaces\n"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: text-utils/column.c:99
17263 #, fuzzy
17264 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17265 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17266
17267 #: text-utils/column.c:156
17268 #, fuzzy
17269 msgid "invalid columns argument"
17270 msgstr "kimlik geçersiz"
17271
17272 #: text-utils/column.c:387
17273 #, c-format
17274 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: text-utils/display.c:262
17278 #, fuzzy
17279 msgid "all input file arguments failed"
17280 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
17281
17282 #: text-utils/hexdump.c:66
17283 msgid ""
17284 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17285 msgstr ""
17286
17287 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17288 #, fuzzy, c-format
17289 msgid ""
17290 "\n"
17291 "Usage:\n"
17292 " %s [options] file...\n"
17293 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17294
17295 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17296 #, c-format
17297 msgid ""
17298 "\n"
17299 "Options:\n"
17300 " -b one-byte octal display\n"
17301 " -c one-byte character display\n"
17302 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17303 " -d two-byte decimal display\n"
17304 " -o two-byte octal display\n"
17305 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17306 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17307 " -f format_file file that contains format strings\n"
17308 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17309 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17310 " -v display without squeezing similar lines\n"
17311 " -V output version information and exit\n"
17312 "\n"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: text-utils/more.c:319
17316 #, fuzzy, c-format
17317 msgid ""
17318 "Usage: %s [options] file...\n"
17319 "\n"
17320 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17321
17322 #: text-utils/more.c:322
17323 #, c-format
17324 msgid ""
17325 "Options:\n"
17326 " -d display help instead of ring bell\n"
17327 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17328 " -l suppress pause after form feed\n"
17329 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17330 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17331 " -u suppress underlining\n"
17332 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17333 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17334 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17335 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17336 " -V output version information and exit\n"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: text-utils/more.c:575
17340 #, fuzzy, c-format
17341 msgid "unknown option -%s"
17342 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
17343
17344 #: text-utils/more.c:599
17345 #, c-format
17346 msgid ""
17347 "\n"
17348 "*** %s: directory ***\n"
17349 "\n"
17350 msgstr ""
17351 "\n"
17352 "*** %s: dizin ***\n"
17353 "\n"
17354
17355 #: text-utils/more.c:639
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "\n"
17359 "******** %s: Not a text file ********\n"
17360 "\n"
17361 msgstr ""
17362 "\n"
17363 "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
17364 "\n"
17365
17366 #: text-utils/more.c:735
17367 #, c-format
17368 msgid "[Use q or Q to quit]"
17369 msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
17370
17371 #: text-utils/more.c:805
17372 #, c-format
17373 msgid "--More--"
17374 msgstr "--Başka--"
17375
17376 #: text-utils/more.c:807
17377 #, c-format
17378 msgid "(Next file: %s)"
17379 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17380
17381 #: text-utils/more.c:815
17382 #, c-format
17383 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17384 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
17385
17386 #: text-utils/more.c:1228
17387 #, c-format
17388 msgid "...back %d pages"
17389 msgstr "...kalan %d sayfa"
17390
17391 #: text-utils/more.c:1230
17392 msgid "...back 1 page"
17393 msgstr "...kalan 1 sayfa"
17394
17395 #: text-utils/more.c:1277
17396 msgid "...skipping one line"
17397 msgstr "...bir satır atlanıyor"
17398
17399 #: text-utils/more.c:1279
17400 #, c-format
17401 msgid "...skipping %d lines"
17402 msgstr "...%d satır atlanıyor"
17403
17404 #: text-utils/more.c:1315
17405 msgid ""
17406 "\n"
17407 "***Back***\n"
17408 "\n"
17409 msgstr ""
17410 "\n"
17411 "***Kalan***\n"
17412 "\n"
17413
17414 #: text-utils/more.c:1330
17415 #, fuzzy
17416 msgid "No previous regular expression"
17417 msgstr "Düzenli ifade acemice"
17418
17419 #: text-utils/more.c:1360
17420 msgid ""
17421 "\n"
17422 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17423 "brackets.\n"
17424 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17425 msgstr ""
17426 "\n"
17427 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
17428 "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
17429 "değer olacağını belirtir.\n"
17430
17431 #: text-utils/more.c:1367
17432 msgid ""
17433 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17434 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17435 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17436 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17437 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17438 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17439 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17440 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17441 "' Go to place where previous search started\n"
17442 "= Display current line number\n"
17443 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17444 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17445 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17446 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17447 "ctrl-L Redraw screen\n"
17448 ":n Go to kth next file [1]\n"
17449 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17450 ":f Display current file name and line number\n"
17451 ". Repeat previous command\n"
17452 msgstr ""
17453 "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
17454 "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
17455 "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
17456 "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
17457 "q veya Q ya da <kesme>\n"
17458 " more'dan çıkılır.\n"
17459 "s Metnin k satırını atlar [1]\n"
17460 "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
17461 "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
17462 "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
17463 "= O anki satır numarasını gösterir\n"
17464 "/<düzenli ifade>\n"
17465 " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
17466 "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
17467 " arar [1]\n"
17468 "!<komut> veya :!<komut>\n"
17469 " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
17470 "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
17471 "ctrl-L Ekranı tazeler\n"
17472 ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
17473 ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
17474 ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
17475 ". Önceki komut tekrarlanır\n"
17476
17477 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17478 #, c-format
17479 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17480 msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
17481
17482 #: text-utils/more.c:1477
17483 #, c-format
17484 msgid "\"%s\" line %d"
17485 msgstr "\"%s\" satır %d"
17486
17487 #: text-utils/more.c:1479
17488 #, c-format
17489 msgid "[Not a file] line %d"
17490 msgstr "[Dosya değil] satır %d"
17491
17492 #: text-utils/more.c:1561
17493 msgid " Overflow\n"
17494 msgstr " Taşma\n"
17495
17496 #: text-utils/more.c:1608
17497 msgid "...skipping\n"
17498 msgstr "...atlanıyor\n"
17499
17500 #: text-utils/more.c:1642
17501 msgid ""
17502 "\n"
17503 "Pattern not found\n"
17504 msgstr ""
17505 "\n"
17506 "Kalıp bulunamadı\n"
17507
17508 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
17509 msgid "Pattern not found"
17510 msgstr "Kalıp bulunamadı"
17511
17512 #: text-utils/more.c:1693
17513 msgid "exec failed\n"
17514 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
17515
17516 #: text-utils/more.c:1707
17517 msgid "can't fork\n"
17518 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
17519
17520 #: text-utils/more.c:1741
17521 msgid ""
17522 "\n"
17523 "...Skipping "
17524 msgstr ""
17525 "\n"
17526 "...Atlanıyor "
17527
17528 #: text-utils/more.c:1745
17529 msgid "...Skipping to file "
17530 msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
17531
17532 #: text-utils/more.c:1747
17533 msgid "...Skipping back to file "
17534 msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
17535
17536 #: text-utils/more.c:2032
17537 msgid "Line too long"
17538 msgstr "Satır çok uzun"
17539
17540 #: text-utils/more.c:2069
17541 msgid "No previous command to substitute for"
17542 msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
17543
17544 #: text-utils/parse.c:67
17545 msgid "line too long"
17546 msgstr "satır çok uzun"
17547
17548 #: text-utils/parse.c:400
17549 #, fuzzy
17550 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17551 msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
17552
17553 #: text-utils/parse.c:481
17554 #, fuzzy, c-format
17555 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17556 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
17557
17558 #: text-utils/parse.c:486
17559 #, fuzzy, c-format
17560 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17561 msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
17562
17563 #: text-utils/parse.c:491
17564 #, fuzzy, c-format
17565 msgid "bad format {%s}"
17566 msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
17567
17568 #: text-utils/parse.c:496
17569 #, fuzzy, c-format
17570 msgid "bad conversion character %%%s"
17571 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
17572
17573 #: text-utils/pg.c:136
17574 msgid ""
17575 "-------------------------------------------------------\n"
17576 " h this screen\n"
17577 " q or Q quit program\n"
17578 " <newline> next page\n"
17579 " f skip a page forward\n"
17580 " d or ^D next halfpage\n"
17581 " l next line\n"
17582 " $ last page\n"
17583 " /regex/ search forward for regex\n"
17584 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17585 " . or ^L redraw screen\n"
17586 " w or z set page size and go to next page\n"
17587 " s filename save current file to filename\n"
17588 " !command shell escape\n"
17589 " p go to previous file\n"
17590 " n go to next file\n"
17591 "\n"
17592 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17593 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17594 "page).\n"
17595 "\n"
17596 "See pg(1) for more information.\n"
17597 "-------------------------------------------------------\n"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: text-utils/pg.c:214
17601 #, fuzzy, c-format
17602 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17603 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17604
17605 #: text-utils/pg.c:217
17606 msgid " -number lines per page\n"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: text-utils/pg.c:218
17610 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: text-utils/pg.c:219
17614 #, fuzzy
17615 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17616 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
17617
17618 #: text-utils/pg.c:220
17619 #, fuzzy
17620 msgid " -f do not split long lines\n"
17621 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
17622
17623 #: text-utils/pg.c:221
17624 msgid " -n terminate command with new line\n"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: text-utils/pg.c:222
17628 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: text-utils/pg.c:223
17632 msgid " -r disallow shell escape\n"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: text-utils/pg.c:224
17636 #, fuzzy
17637 msgid " -s print messages to stdout\n"
17638 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17639
17640 #: text-utils/pg.c:225
17641 msgid " +number start at the given line\n"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: text-utils/pg.c:226
17645 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: text-utils/pg.c:227
17649 msgid " -h display this help and exit\n"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: text-utils/pg.c:228
17653 #, fuzzy
17654 msgid " -V output version information and exit\n"
17655 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17656
17657 #: text-utils/pg.c:235
17658 #, fuzzy, c-format
17659 msgid "option requires an argument -- %s"
17660 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
17661
17662 #: text-utils/pg.c:241
17663 #, fuzzy, c-format
17664 msgid "illegal option -- %s"
17665 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
17666
17667 #: text-utils/pg.c:344
17668 msgid "...skipping forward\n"
17669 msgstr "...ileri atlanıyor\n"
17670
17671 #: text-utils/pg.c:346
17672 msgid "...skipping backward\n"
17673 msgstr "...geri atlanıyor\n"
17674
17675 #: text-utils/pg.c:362
17676 msgid "No next file"
17677 msgstr "Sonrasında dosya yok"
17678
17679 #: text-utils/pg.c:366
17680 msgid "No previous file"
17681 msgstr "Öncesinde dosya yok"
17682
17683 #: text-utils/pg.c:868
17684 #, fuzzy, c-format
17685 msgid "Read error from %s file"
17686 msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
17687
17688 #: text-utils/pg.c:871
17689 #, fuzzy, c-format
17690 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17691 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
17692
17693 #: text-utils/pg.c:873
17694 #, fuzzy, c-format
17695 msgid "Unknown error in %s file"
17696 msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
17697
17698 #: text-utils/pg.c:926
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Cannot create tempfile"
17701 msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
17702
17703 #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
17704 msgid "RE error: "
17705 msgstr "RE hatası:"
17706
17707 #: text-utils/pg.c:1082
17708 msgid "(EOF)"
17709 msgstr "(DosyaSonu)"
17710
17711 #: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
17712 msgid "No remembered search string"
17713 msgstr "Arama dizgesi yok"
17714
17715 #: text-utils/pg.c:1188
17716 #, fuzzy
17717 msgid "cannot open "
17718 msgstr "%s açılamıyor"
17719
17720 #: text-utils/pg.c:1233
17721 msgid "saved"
17722 msgstr "kaydedildi"
17723
17724 #: text-utils/pg.c:1323
17725 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17726 msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
17727
17728 #: text-utils/pg.c:1358
17729 msgid "fork() failed, try again later\n"
17730 msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
17731
17732 #: text-utils/pg.c:1446
17733 msgid "(Next file: "
17734 msgstr "(Sonraki dosya: "
17735
17736 #: text-utils/pg.c:1512
17737 #, c-format
17738 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
17742 #, fuzzy
17743 msgid "failed to parse number of lines per page"
17744 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17745
17746 #: text-utils/rev.c:77
17747 #, fuzzy, c-format
17748 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17749 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17750
17751 #: text-utils/rev.c:80
17752 #, c-format
17753 msgid ""
17754 "\n"
17755 "Options:\n"
17756 " -V, --version output version information and exit\n"
17757 " -h, --help display this help and exit\n"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: text-utils/rev.c:84
17761 #, fuzzy, c-format
17762 msgid ""
17763 "\n"
17764 "For more information see rev(1).\n"
17765 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
17766
17767 #: text-utils/tailf.c:114
17768 #, c-format
17769 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: text-utils/tailf.c:160
17773 #, c-format
17774 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17775 msgstr ""
17776
17777 #: text-utils/tailf.c:197
17778 #, fuzzy, c-format
17779 msgid ""
17780 "\n"
17781 "Usage:\n"
17782 " %s [option] file\n"
17783 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17784
17785 #: text-utils/tailf.c:202
17786 #, c-format
17787 msgid ""
17788 "\n"
17789 "Options:\n"
17790 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17791 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17792 " -V, --version output version information and exit\n"
17793 " -h, --help display this help and exit\n"
17794 "\n"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17798 #, fuzzy
17799 msgid "failed to parse number of lines"
17800 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
17801
17802 #: text-utils/tailf.c:274
17803 #, fuzzy
17804 msgid "no input file specified"
17805 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
17806
17807 #: text-utils/ul.c:136
17808 #, fuzzy, c-format
17809 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17810 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17811
17812 #: text-utils/ul.c:139
17813 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17814 msgstr ""
17815
17816 #: text-utils/ul.c:140
17817 msgid ""
17818 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: text-utils/ul.c:211
17822 msgid "trouble reading terminfo"
17823 msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
17824
17825 #: text-utils/ul.c:216
17826 #, c-format
17827 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: text-utils/ul.c:312
17831 #, fuzzy, c-format
17832 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17833 msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
17834
17835 #: text-utils/ul.c:649
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Input line too long."
17838 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
17839
17840 #, fuzzy
17841 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
17842 #~ msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
17843
17844 #, fuzzy
17845 #~ msgid "connect %s"
17846 #~ msgstr "nfs bağlantısı"
17847
17848 #, fuzzy
17849 #~ msgid ""
17850 #~ "\n"
17851 #~ "Usage:\n"
17852 #~ " %s [options] [file...]\n"
17853 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17854
17855 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
17856 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17857
17858 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
17859 #~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
17860
17861 #~ msgid "one bad page\n"
17862 #~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
17863
17864 #, fuzzy
17865 #~ msgid " on whole disk. "
17866 #~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
17867
17868 #, fuzzy
17869 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
17870 #~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
17871
17872 #~ msgid ""
17873 #~ "\n"
17874 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
17875 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
17876 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
17877 #~ "\tadvice:\n"
17878 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
17879 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
17880 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
17881 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
17882 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
17883 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
17884 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
17885 #~ msgstr ""
17886 #~ "\n"
17887 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
17888 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
17889 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
17890 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
17891 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
17892 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
17893 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
17894 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
17895 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
17896 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
17897 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
17898
17899 #~ msgid ""
17900 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
17901 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
17902 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
17903 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
17904 #~ msgstr ""
17905 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
17906 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
17907 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
17908 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
17909
17910 #~ msgid ""
17911 #~ "\n"
17912 #~ "BSD label for device: %s\n"
17913 #~ msgstr ""
17914 #~ "\n"
17915 #~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
17916
17917 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
17918 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
17919
17920 #~ msgid ""
17921 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
17922 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
17923 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
17924 #~ "a partition using the `d' command.\n"
17925 #~ msgstr ""
17926 #~ "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
17927 #~ "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
17928 #~ "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
17929 #~ "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
17930
17931 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
17932 #~ msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
17933
17934 #, fuzzy
17935 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
17936 #~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
17937
17938 #, fuzzy
17939 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
17940 #~ msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
17941
17942 #, fuzzy
17943 #~ msgid "exec %s failed"
17944 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
17945
17946 #, fuzzy
17947 #~ msgid "%s: exec failed"
17948 #~ msgstr "erişim başarısız"
17949
17950 #, fuzzy
17951 #~ msgid "%s: not a tty"
17952 #~ msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
17953
17954 #, fuzzy
17955 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
17956 #~ msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
17957
17958 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
17959 #~ msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
17960
17961 #~ msgid "St. Tib's Day"
17962 #~ msgstr "St. Tib Günü"
17963
17964 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17965 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17966
17967 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
17968 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
17969
17970 #, fuzzy
17971 #~ msgid "invalid port number argument"
17972 #~ msgstr "kimlik geçersiz"
17973
17974 #, fuzzy
17975 #~ msgid ""
17976 #~ "\n"
17977 #~ "Usage:\n"
17978 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
17979 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17980
17981 #, fuzzy
17982 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
17983 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
17984
17985 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
17986 #~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
17987
17988 #, fuzzy
17989 #~ msgid "executing %s failed"
17990 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
17991
17992 #, fuzzy
17993 #~ msgid "uname failed"
17994 #~ msgstr "erişim başarısız"
17995
17996 #, fuzzy
17997 #~ msgid "eject: cannot set user id"
17998 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
17999
18000 #, fuzzy
18001 #~ msgid ""
18002 #~ "\n"
18003 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18004 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18005
18006 #, fuzzy
18007 #~ msgid "no action specified"
18008 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
18009
18010 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18011 #~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
18012
18013 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18014 #~ msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
18015
18016 #, fuzzy
18017 #~ msgid "shmctl failed"
18018 #~ msgstr "fsync hata verdi"
18019
18020 #, fuzzy
18021 #~ msgid "msgctl failed"
18022 #~ msgstr "fsync hata verdi"
18023
18024 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18025 #~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18026
18027 #, fuzzy
18028 #~ msgid "semctl failed"
18029 #~ msgstr "erişim başarısız"
18030
18031 #, fuzzy
18032 #~ msgid "%s failed to use device"
18033 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18034
18035 #, fuzzy
18036 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18037 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
18038
18039 #, fuzzy
18040 #~ msgid "failed to allocate memory"
18041 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18042
18043 #, fuzzy
18044 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18045 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18046
18047 #, fuzzy
18048 #~ msgid "renice from %s\n"
18049 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
18050
18051 #, fuzzy
18052 #~ msgid "unable to execute %s"
18053 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18054
18055 #, fuzzy
18056 #~ msgid "execvp failed"
18057 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18058
18059 #, fuzzy
18060 #~ msgid "execv failed"
18061 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18062
18063 #, fuzzy
18064 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18065 #~ msgstr ""
18066 #~ "%s sürüm %s\n"
18067 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
18068
18069 #~ msgid "users"
18070 #~ msgstr "kullanıcı"
18071
18072 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18073 #~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
18074
18075 #, fuzzy
18076 #~ msgid "write error."
18077 #~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
18078
18079 #, fuzzy
18080 #~ msgid ""
18081 #~ "\n"
18082 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18083 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18084
18085 #, fuzzy
18086 #~ msgid ""
18087 #~ "\n"
18088 #~ "For more information see column(1).\n"
18089 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18090
18091 #, fuzzy
18092 #~ msgid "more (%s)\n"
18093 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "cannot open file %s"
18097 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid "cannot stat file %s"
18101 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18102
18103 #, fuzzy
18104 #~ msgid "couldn't open %s"
18105 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
18106
18107 #, fuzzy
18108 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18109 #~ msgstr "'%s' açılamıyor"
18110
18111 #, fuzzy
18112 #~ msgid "failed to open %s"
18113 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18114
18115 #~ msgid "cannot stat device %s"
18116 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "cannot stat %s"
18120 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18121
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid "%s: failed to open"
18124 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18125
18126 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18127 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18128
18129 #~ msgid ""
18130 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18131 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18132 #~ msgstr ""
18133 #~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
18134 #~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
18135
18136 #~ msgid "unable to open %s"
18137 #~ msgstr "%s açılamıyor"
18138
18139 #, fuzzy
18140 #~ msgid "error: cannot open %s"
18141 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
18142
18143 #, fuzzy
18144 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18145 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
18146
18147 #, fuzzy
18148 #~ msgid "cannot open file"
18149 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18150
18151 #, fuzzy
18152 #~ msgid "Could not open %s"
18153 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
18154
18155 #, fuzzy
18156 #~ msgid "could not stat '%s'"
18157 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18158
18159 #, fuzzy
18160 #~ msgid "%s: fstat failed"
18161 #~ msgstr "erişim başarısız"
18162
18163 #, fuzzy
18164 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18165 #~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
18166
18167 #~ msgid "open() of %s failed"
18168 #~ msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
18169
18170 #~ msgid "Open of %s failed"
18171 #~ msgstr "%s açılamadı"
18172
18173 #~ msgid "Unable to open %s"
18174 #~ msgstr "%s açılamıyor"
18175
18176 #, fuzzy
18177 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18178 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18179
18180 #, fuzzy
18181 #~ msgid "failed to stat directory"
18182 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18183
18184 #, fuzzy
18185 #~ msgid "failed to stat %s"
18186 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18187
18188 #, fuzzy
18189 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18190 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18191
18192 #, fuzzy
18193 #~ msgid "stat %s failed"
18194 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
18195
18196 #, fuzzy
18197 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18198 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18199
18200 #, fuzzy
18201 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18202 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18203
18204 #~ msgid "Cannot open "
18205 #~ msgstr "Açılamıyor"
18206
18207 #, fuzzy
18208 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18209 #~ msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
18210
18211 #, fuzzy
18212 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18213 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18214
18215 #~ msgid ""
18216 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18217 #~ " -h print this help\n"
18218 #~ " -x dir extract into dir\n"
18219 #~ " -v be more verbose\n"
18220 #~ " file file to test\n"
18221 #~ msgstr ""
18222 #~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
18223 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
18224 #~ " -x dizin dizin içine açar\n"
18225 #~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
18226 #~ " dosya denenen dosya\n"
18227
18228 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18229 #~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
18230
18231 #, fuzzy
18232 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18233 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18234
18235 #, fuzzy
18236 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18237 #~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
18238
18239 #, fuzzy
18240 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18241 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18242
18243 #, fuzzy
18244 #~ msgid ""
18245 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18246 #~ "\n"
18247 #~ "Options:\n"
18248 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18249
18250 #, fuzzy
18251 #~ msgid ""
18252 #~ "\n"
18253 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18254 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18255
18256 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18257 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
18258
18259 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18260 #~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
18261
18262 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18263 #~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
18264
18265 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18266 #~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
18267
18268 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18269 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
18270
18271 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18272 #~ msgstr ""
18273 #~ "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
18274
18275 #~ msgid "out of memory?\n"
18276 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
18277
18278 #~ msgid ""
18279 #~ "\n"
18280 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18281 #~ msgstr ""
18282 #~ "\n"
18283 #~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
18284
18285 #, fuzzy
18286 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18287 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
18288
18289 #, fuzzy
18290 #~ msgid "failed to parse epoch"
18291 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18292
18293 #, fuzzy
18294 #~ msgid ""
18295 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18296 #~ "You can only perform one function at a time."
18297 #~ msgstr ""
18298 #~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
18299 #~ "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
18300
18301 #, fuzzy
18302 #~ msgid ""
18303 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18304 #~ "both."
18305 #~ msgstr ""
18306 #~ "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de "
18307 #~ "belirtilmiş.\n"
18308
18309 #, fuzzy
18310 #~ msgid ""
18311 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18312 #~ "specified both."
18313 #~ msgstr ""
18314 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
18315 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
18316
18317 #, fuzzy
18318 #~ msgid ""
18319 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18320 #~ "specified both."
18321 #~ msgstr ""
18322 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
18323 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
18324
18325 #, fuzzy
18326 #~ msgid "cannot lock group file"
18327 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
18328
18329 #, fuzzy
18330 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18331 #~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
18332
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid ""
18335 #~ "\n"
18336 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18337 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18338
18339 #, fuzzy
18340 #~ msgid "failed to parse timeout"
18341 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18342
18343 #, fuzzy
18344 #~ msgid "failed to parse sigval"
18345 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18346
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid "failed to parse port number"
18349 #~ msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
18350
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18353 #~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
18354
18355 #, fuzzy
18356 #~ msgid ""
18357 #~ "\n"
18358 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18359 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18360
18361 #, fuzzy
18362 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18363 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
18364
18365 #, fuzzy
18366 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18367 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid "failed to parse class data"
18371 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "failed to parse class"
18375 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18379 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18380
18381 #, fuzzy
18382 #~ msgid ""
18383 #~ "\n"
18384 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18385 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18386
18387 #, fuzzy
18388 #~ msgid "invalid speed"
18389 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
18390
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18393 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
18394
18395 #, fuzzy
18396 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18397 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
18398
18399 #, fuzzy
18400 #~ msgid "failed to setup loop device"
18401 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
18402
18403 #, fuzzy
18404 #~ msgid ""
18405 #~ "\n"
18406 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18407 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18408
18409 #, fuzzy
18410 #~ msgid "cannot parse PID"
18411 #~ msgstr "%s açılamıyor"
18412
18413 #, fuzzy
18414 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18415 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18416
18417 #, fuzzy
18418 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18419 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18420
18421 #, fuzzy
18422 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18423 #~ msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
18424
18425 #, fuzzy
18426 #~ msgid ""
18427 #~ "\n"
18428 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18429 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18430
18431 #, fuzzy
18432 #~ msgid "argument %lu is too large"
18433 #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
18434
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18437 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "bad length value"
18441 #~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
18442
18443 #, fuzzy
18444 #~ msgid "bad skip value"
18445 #~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
18446
18447 #~ msgid ""
18448 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18449 #~ "[files]\n"
18450 #~ msgstr ""
18451 #~ "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] "
18452 #~ "[dosyalar]\n"
18453
18454 #, fuzzy
18455 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18456 #~ msgstr "erişim hatası"
18457
18458 #, fuzzy
18459 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18460 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18461
18462 #, fuzzy
18463 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18464 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
18465
18466 #, fuzzy
18467 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18468 #~ msgstr "erişim başarısız"
18469
18470 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18471 #~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
18472
18473 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18474 #~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
18475
18476 #~ msgid " p print BSD partition table"
18477 #~ msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
18478
18479 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18480 #~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
18481
18482 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18483 #~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
18484
18485 #~ msgid " p print the partition table"
18486 #~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
18487
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid ""
18490 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18491 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18492 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18493 #~ "\n"
18494 #~ msgstr ""
18495 #~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar "
18496 #~ "değişiklikler\n"
18497 #~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
18498
18499 #~ msgid ""
18500 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18501 #~ "disklabel\n"
18502 #~ msgstr ""
18503 #~ "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF "
18504 #~ "disk etiketleri içeriyor.\n"
18505
18506 #~ msgid "Internal error\n"
18507 #~ msgstr "İç hata\n"
18508
18509 #~ msgid ""
18510 #~ "\n"
18511 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18512 #~ "\n"
18513 #~ msgstr ""
18514 #~ "\n"
18515 #~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
18516 #~ "\n"
18517
18518 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18519 #~ msgstr ""
18520 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
18521 #~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
18522
18523 #~ msgid ""
18524 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18525 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18526 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18527 #~ "\n"
18528 #~ msgstr ""
18529 #~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
18530 #~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
18531 #~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
18532 #~ "kaybedeceksiniz.\n"
18533
18534 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18535 #~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid ""
18539 #~ "\n"
18540 #~ "For more information see mount(8).\n"
18541 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18542
18543 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18544 #~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
18545
18546 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18547 #~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
18548
18549 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18550 #~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
18551
18552 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18553 #~ msgstr ""
18554 #~ "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
18555
18556 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18557 #~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
18558
18559 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18560 #~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
18561
18562 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18563 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18564
18565 #, fuzzy
18566 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18567 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
18568
18569 #, fuzzy
18570 #~ msgid ""
18571 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18572 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18573 #~ msgstr ""
18574 #~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
18575 #~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18579 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
18580
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18583 #~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
18584
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid "setpwnam failed"
18587 #~ msgstr "erişim başarısız"
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18591 #~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
18592
18593 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18594 #~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
18595
18596 #~ msgid "out of memory"
18597 #~ msgstr "bellek yetersiz"
18598
18599 #~ msgid "Illegal username"
18600 #~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
18601
18602 #, fuzzy
18603 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18604 #~ msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
18605
18606 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18607 #~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
18608
18609 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18610 #~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
18611
18612 #~ msgid "Login incorrect\n"
18613 #~ msgstr "Giriş başarısız\n"
18614
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "change terminal owner failed"
18617 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid "failure forking"
18621 #~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
18622
18623 #~ msgid ""
18624 #~ "\n"
18625 #~ "%s login: "
18626 #~ msgstr ""
18627 #~ "\n"
18628 #~ "%s kullanıcı ismi: "
18629
18630 #~ msgid "NAME too long"
18631 #~ msgstr "İSİM çok uzun"
18632
18633 #, fuzzy
18634 #~ msgid "login name much too long."
18635 #~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
18636
18637 #, fuzzy
18638 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18639 #~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
18640
18641 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18642 #~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
18643
18644 #, fuzzy
18645 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18646 #~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
18647
18648 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18649 #~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
18650
18651 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18652 #~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
18653
18654 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18655 #~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
18656
18657 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18658 #~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
18659
18660 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
18661 #~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
18662
18663 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
18664 #~ msgstr ""
18665 #~ "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
18666
18667 #, fuzzy
18668 #~ msgid "calloc failed"
18669 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
18670
18671 #, fuzzy
18672 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
18673 #~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
18674
18675 #, fuzzy
18676 #~ msgid "%s: write failed"
18677 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
18678
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
18681 #~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
18682
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
18685 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
18689 #~ msgstr ", başl %d"
18690
18691 #~ msgid ", encryption type %d\n"
18692 #~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
18693
18694 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
18695 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
18696
18697 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
18698 #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
18699
18700 #, fuzzy
18701 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
18702 #~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
18703
18704 #~ msgid ""
18705 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
18706 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
18707 #~ msgstr ""
18708 #~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
18709 #~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
18710 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
18711
18712 #, fuzzy
18713 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
18714 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
18715
18716 #, fuzzy
18717 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
18718 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
18719
18720 #, fuzzy
18721 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
18722 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
18723
18724 #, fuzzy
18725 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
18726 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
18727
18728 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
18729 #~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
18730
18731 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
18732 #~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
18733
18734 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
18735 #~ msgstr ""
18736 #~ "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
18737
18738 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
18739 #~ msgstr ""
18740 #~ "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
18741
18742 #, fuzzy
18743 #~ msgid ""
18744 #~ "\n"
18745 #~ "For more information see partx(8).\n"
18746 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18747
18748 #~ msgid ""
18749 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
18750 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
18751 #~ msgstr ""
18752 #~ "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T "
18753 #~ "değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
18754
18755 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
18756 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
18757
18758 #, fuzzy
18759 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
18760 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
18761
18762 #, fuzzy
18763 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
18764 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
18765
18766 #, fuzzy
18767 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
18768 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
18769
18770 #, fuzzy
18771 #~ msgid ""
18772 #~ "\n"
18773 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
18774 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18775
18776 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
18777 #~ msgstr ""
18778 #~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
18779 #~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
18780
18781 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
18782 #~ msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
18783
18784 #~ msgid ""
18785 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
18786 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
18787 #~ msgstr ""
18788 #~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
18789 #~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
18790
18791 #~ msgid "unknown error in key"
18792 #~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
18793
18794 #~ msgid "unknown error in id"
18795 #~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
18796
18797 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
18798 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
18799
18800 #, fuzzy
18801 #~ msgid ""
18802 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
18803 #~ "\n"
18804 #~ msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid "ldattach from %s\n"
18808 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
18809
18810 #~ msgid ""
18811 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
18812 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18813 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18814 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18815 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18816 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
18817 #~ "\t -v print verbose data\n"
18818 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
18819 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
18820 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
18821 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
18822 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
18823 #~ "\t -V print version and exit\n"
18824 #~ msgstr ""
18825 #~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
18826 #~ "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
18827 #~ "\t \"%s\")\n"
18828 #~ "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
18829 #~ "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
18830 #~ "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
18831 #~ "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
18832 #~ "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
18833 #~ "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
18834 #~ "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
18835 #~ "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
18836 #~ "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
18837 #~ "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
18838
18839 #, fuzzy
18840 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
18841 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
18842
18843 #, fuzzy
18844 #~ msgid ""
18845 #~ "\n"
18846 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
18847 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid ""
18851 #~ "%s: %s\n"
18852 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
18853 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
18854
18855 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
18856 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
18857
18858 #~ msgid ""
18859 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
18860 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18861 #~ " -T [on|off] ]\n"
18862 #~ msgstr ""
18863 #~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> "
18864 #~ "| \n"
18865 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18866 #~ " -T [on|off] ]\n"
18867
18868 #~ msgid "%s: bad value\n"
18869 #~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
18870
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid ""
18873 #~ "\n"
18874 #~ "For more information see unshare(1).\n"
18875 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18876
18877 #, fuzzy
18878 #~ msgid "closing file %s"
18879 #~ msgstr ""
18880 #~ "\n"
18881 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
18882
18883 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
18884 #~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
18885
18886 #~ msgid "Warning: partition %s "
18887 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
18888
18889 #~ msgid "Warning: partitions %s "
18890 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
18891
18892 #~ msgid "and %s overlap\n"
18893 #~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid ""
18897 #~ "\n"
18898 #~ "Usage:\n"
18899 #~ " %s [options] device [...]\n"
18900 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18901
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
18904 #~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
18905
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid ""
18908 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
18909 #~ "\n"
18910 #~ "Options:\n"
18911 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18912
18913 #, fuzzy
18914 #~ msgid ""
18915 #~ "\n"
18916 #~ "Usage: %s [options]\n"
18917 #~ "\n"
18918 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18919
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid ""
18922 #~ "Usage: %s [options]\n"
18923 #~ "\n"
18924 #~ "Options:\n"
18925 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid ""
18929 #~ "\n"
18930 #~ "Usage:\n"
18931 #~ " %s [options] [file]\n"
18932 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid " %s -V\n"
18936 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
18937
18938 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
18939 #~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
18940
18941 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
18942 #~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
18943
18944 #~ msgid "Available commands:\n"
18945 #~ msgstr "Mümkün komutlar:\n"
18946
18947 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
18948 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "parse error\n"
18952 #~ msgstr "erişim hatası"
18953
18954 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
18955 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
18956
18957 #~ msgid "%s: not a block device\n"
18958 #~ msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
18959
18960 #~ msgid "malloc failed"
18961 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
18962
18963 #~ msgid "%s: option parse error\n"
18964 #~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
18965
18966 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
18967 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
18968
18969 #~ msgid ""
18970 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
18971 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
18972 #~ msgstr ""
18973 #~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
18974 #~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
18975
18976 #~ msgid "unable to stat %s"
18977 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
18981 #~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
18982
18983 #, fuzzy
18984 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
18985 #~ msgstr ""
18986 #~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
18987 #~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
18988
18989 #~ msgid "Out of memory"
18990 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
18991
18992 #, fuzzy
18993 #~ msgid ""
18994 #~ "Usage:\n"
18995 #~ " %s "
18996 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
18997
18998 #, fuzzy
18999 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19000 #~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
19001
19002 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19003 #~ msgstr ""
19004 #~ "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü "
19005 #~ "eklemelisiniz\n"
19006
19007 #~ msgid ""
19008 #~ "Command action\n"
19009 #~ " %s\n"
19010 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19011 #~ msgstr ""
19012 #~ " Komut yaptığı iş\n"
19013 #~ " %s\n"
19014 #~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
19015
19016 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19017 #~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
19018
19019 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19020 #~ msgstr ""
19021 #~ " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
19022
19023 #~ msgid ""
19024 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19025 #~ msgstr ""
19026 #~ " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
19027
19028 #~ msgid ""
19029 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19030 #~ msgstr ""
19031 #~ " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
19032
19033 #~ msgid ""
19034 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19035 #~ "cylinders/MB"
19036 #~ msgstr ""
19037 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/"
19038 #~ "gösterir"
19039
19040 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19041 #~ msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
19042
19043 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19044 #~ msgstr ""
19045 #~ " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü "
19046 #~ "çoraklaştırır"
19047
19048 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19049 #~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
19050
19051 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19052 #~ msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
19053
19054 #~ msgid ""
19055 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19056 #~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
19057
19058 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19059 #~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
19060
19061 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19062 #~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
19063
19064 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19065 #~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
19066
19067 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19068 #~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
19069
19070 #~ msgid ""
19071 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19072 #~ "Linux"
19073 #~ msgstr ""
19074 #~ " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
19075
19076 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19077 #~ msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
19078
19079 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19080 #~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
19081
19082 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19083 #~ msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
19084
19085 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19086 #~ msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
19087
19088 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19089 #~ msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
19090
19091 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19092 #~ msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
19093
19094 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19095 #~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
19096
19097 #, fuzzy
19098 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19099 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
19100
19101 #, fuzzy
19102 #~ msgid ""
19103 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19104 #~ "[filesys ...]\n"
19105 #~ msgstr ""
19106 #~ "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt "
19107 #~ "[uzunluk]\n"
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19111 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "fsck from %s\n"
19115 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19119 #~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
19120
19121 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19122 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
19123
19124 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19125 #~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
19126
19127 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19128 #~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
19129
19130 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19131 #~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
19132
19133 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19134 #~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
19135
19136 #, fuzzy
19137 #~ msgid ""
19138 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19139 #~ "\n"
19140 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19141 #~ "\n"
19142 #~ "Functions:\n"
19143 #~ " -h | --help show this help\n"
19144 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19145 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19146 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19147 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19148 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19149 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19150 #~ "since\n"
19151 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19152 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19153 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19154 #~ "the \n"
19155 #~ " value given with --epoch\n"
19156 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19157 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19158 #~ "\n"
19159 #~ "Options: \n"
19160 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19161 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19162 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19163 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19164 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19165 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19166 #~ "clock\n"
19167 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19168 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19169 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19170 #~ " either --utc or --localtime\n"
19171 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19172 #~ " /etc/adjtime)\n"
19173 #~ " --test do everything except actually updating the "
19174 #~ "hardware\n"
19175 #~ " clock or anything else\n"
19176 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19177 #~ "\n"
19178 #~ msgstr ""
19179 #~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
19180 #~ "\n"
19181 #~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
19182 #~ "\n"
19183 #~ "İŞLEVler:\n"
19184 #~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
19185 #~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
19186 #~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
19187 #~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
19188 #~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
19189 #~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
19190 #~ " donanım saati ayarlanır\n"
19191 #~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
19192 #~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
19193 #~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
19194 #~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
19195 #~ "\n"
19196 #~ "SEÇENEKler: \n"
19197 #~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
19198 #~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
19199 #~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
19200 #~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı "
19201 #~ "edilir\n"
19202 #~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
19203 #~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
19204 #~ " YIL belirtilir\n"
19205 #~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime "
19206 #~ "kullanmak\n"
19207 #~ " gerekir.\n"
19208
19209 #~ msgid "can't malloc initstring"
19210 #~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
19211
19212 #, fuzzy
19213 #~ msgid ""
19214 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19215 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19216 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19217 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19218 #~ msgstr ""
19219 #~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
19220 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
19221 #~ " satır [terminalTürü]\n"
19222 #~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
19223 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
19224 #~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19228 #~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
19229
19230 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19231 #~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
19232
19233 #, fuzzy
19234 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19235 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
19236
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid "can't read: %s"
19239 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
19240
19241 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19242 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
19243
19244 #~ msgid ""
19245 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19246 #~ "[ message ... ]\n"
19247 #~ msgstr ""
19248 #~ "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] "
19249 #~ "[ ileti ... ]\n"
19250
19251 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19252 #~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "out of memory?"
19256 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
19257
19258 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19259 #~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19263 #~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19267 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
19268
19269 #, fuzzy
19270 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19271 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
19272
19273 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19274 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
19275
19276 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19277 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19278
19279 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19280 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19281
19282 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19283 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19284
19285 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19286 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19287
19288 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19289 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19290
19291 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19292 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19293
19294 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19295 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19296
19297 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19298 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19299
19300 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19301 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19302
19303 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19304 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19308 #~ msgstr ""
19309 #~ "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
19310
19311 #, fuzzy
19312 #~ msgid " %s -k\n"
19313 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
19314
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19317 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19318
19319 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19320 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
19321
19322 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19323 #~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
19324
19325 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19326 #~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
19327
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid "unknown\n"
19330 #~ msgstr "bilinmeyen"
19331
19332 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19333 #~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
19334
19335 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19336 #~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid "only root can shut a system down."
19340 #~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19344 #~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
19345
19346 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19347 #~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
19348
19349 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19350 #~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
19351
19352 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19353 #~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
19354
19355 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19356 #~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
19357
19358 #~ msgid "halted by %s: %s"
19359 #~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
19360
19361 #~ msgid ""
19362 #~ "\n"
19363 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19364 #~ msgstr ""
19365 #~ "\n"
19366 #~ "Tekrar görüşmek üzere..."
19367
19368 #~ msgid ""
19369 #~ "\n"
19370 #~ "Now you can turn off the power..."
19371 #~ msgstr ""
19372 #~ "\n"
19373 #~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
19374
19375 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19376 #~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
19377
19378 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19379 #~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
19380
19381 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19382 #~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
19383
19384 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19385 #~ msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
19386
19387 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19388 #~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
19389
19390 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19391 #~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
19392
19393 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19394 #~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
19395
19396 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19397 #~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
19398
19399 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19400 #~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
19401
19402 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19403 #~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
19404
19405 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19406 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
19407
19408 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19409 #~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
19410
19411 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19412 #~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
19413
19414 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19415 #~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
19416
19417 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19418 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
19419
19420 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19421 #~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
19422
19423 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19424 #~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
19425
19426 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19427 #~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
19428
19429 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19430 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
19431
19432 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19433 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
19434
19435 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19436 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
19437
19438 #~ msgid "error opening fifo\n"
19439 #~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
19440
19441 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19442 #~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
19443
19444 #~ msgid "error running finalprog\n"
19445 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
19446
19447 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19448 #~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
19449
19450 #~ msgid ""
19451 #~ "\n"
19452 #~ "Wrong password.\n"
19453 #~ msgstr ""
19454 #~ "\n"
19455 #~ "Parola yanlış.\n"
19456
19457 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19458 #~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
19459
19460 #~ msgid "fork failed\n"
19461 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
19462
19463 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19464 #~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
19465
19466 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19467 #~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19471 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
19472
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19475 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
19476
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19479 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19483 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "error: strdup failed"
19487 #~ msgstr "%s açılamadı"
19488
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "error: calloc failed"
19491 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19495 #~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
19496
19497 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19498 #~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
19499
19500 #~ msgid ""
19501 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
19502 #~ "[file ...]\n"
19503 #~ msgstr ""
19504 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s "
19505 #~ "atlanan] [dosya ...]\n"
19506
19507 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19508 #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
19512 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19513
19514 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19515 #~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
19516
19517 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
19518 #~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "realloc failed"
19522 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19526 #~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19530 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
19531
19532 #~ msgid "Unable to open %s\n"
19533 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
19534
19535 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19536 #~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
19537
19538 #~ msgid ""
19539 #~ "\n"
19540 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
19541 #~ msgstr ""
19542 #~ "\n"
19543 #~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
19544
19545 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
19546 #~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
19547
19548 #~ msgid "last: gethostname"
19549 #~ msgstr "last: gethostname"
19550
19551 #~ msgid "login: Out of memory\n"
19552 #~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
19553
19554 #~ msgid "No directory %s!\n"
19555 #~ msgstr "%s dizini yok!\n"
19556
19557 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19558 #~ msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
19559
19560 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19561 #~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
19562
19563 #~ msgid "newgrp: setgid"
19564 #~ msgstr "newgrp: setgid"
19565
19566 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
19567 #~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
19568
19569 #~ msgid "newgrp: setuid"
19570 #~ msgstr "newgrp: setuid"
19571
19572 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
19573 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
19574
19575 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
19576 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
19577
19578 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
19579 #~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
19580
19581 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
19582 #~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "%s: parse error: %s"
19586 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "parse error at lines: "
19590 #~ msgstr "erişim hatası"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid " and %d."
19594 #~ msgstr " ve "
19595
19596 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19597 #~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
19598
19599 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
19600 #~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
19601
19602 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
19603 #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
19604
19605 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
19606 #~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
19607
19608 #~ msgid "; see strings(1)."
19609 #~ msgstr "; Bak: strings(1)."
19610
19611 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19612 #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
19613
19614 #~ msgid "%s: out of memory\n"
19615 #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
19619 #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
19620
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
19623 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
19627 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "rtc read"
19631 #~ msgstr ", hazır"
19632
19633 #~ msgid "malloc error"
19634 #~ msgstr "bellek ayırma hatası"
19635
19636 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
19637 #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "Out of memory\n"
19641 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
19645 #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
19646
19647 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
19648 #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
19649
19650 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
19651 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19652
19653 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
19654 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
19655
19656 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
19657 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
19658
19659 #~ msgid "segments allocated %d\n"
19660 #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
19661
19662 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
19663 #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
19664
19665 #~ msgid "pages resident %ld\n"
19666 #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
19667
19668 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
19669 #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
19670
19671 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
19672 #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
19673
19674 #, fuzzy
19675 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
19676 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
19677
19678 #, fuzzy
19679 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
19680 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
19681
19682 #, fuzzy
19683 #~ msgid "current"
19684 #~ msgstr "nsayısı"
19685
19686 #, fuzzy
19687 #~ msgid "new"
19688 #~ msgstr "Yeni"
19689
19690 #~ msgid "Linux ext2"
19691 #~ msgstr "Linux ext2"
19692
19693 #~ msgid "Linux ext3"
19694 #~ msgstr "Linux ext3"
19695
19696 #~ msgid "Linux XFS"
19697 #~ msgstr "Linux XFS"
19698
19699 #~ msgid "Linux JFS"
19700 #~ msgstr "Linux JFS"
19701
19702 #~ msgid "Linux ReiserFS"
19703 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
19704
19705 #~ msgid "OS/2 HPFS"
19706 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
19707
19708 #~ msgid "OS/2 IFS"
19709 #~ msgstr "OS/2 IFS"
19710
19711 #~ msgid "NTFS"
19712 #~ msgstr "NTFS"
19713
19714 #~ msgid ""
19715 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
19716 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
19717 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
19718 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
19719 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
19720 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
19721 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
19722 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
19723 #~ msgstr ""
19724 #~ "Kullanımı:\n"
19725 #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
19726 #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
19727 #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden "
19728 #~ "verir\n"
19729 #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
19730 #~ "Burada:\n"
19731 #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
19732 #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
19733 #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
19734 #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
19735
19736 #~ msgid ""
19737 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
19738 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
19739 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
19740 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
19741 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
19742 #~ " ...\n"
19743 #~ msgstr ""
19744 #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
19745 #~ " Örneğin:\n"
19746 #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
19747 #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
19748 #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
19749 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
19750 #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
19751 #~ " ...\n"
19752
19753 #~ msgid ""
19754 #~ "\n"
19755 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
19756 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
19757 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
19758 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
19759 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
19760 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19761 #~ msgstr ""
19762 #~ "\n"
19763 #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
19764 #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
19765 #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
19766 #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
19767 #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
19768 #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
19772 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
19773
19774 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
19775 #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
19776
19777 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
19778 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
19779
19780 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
19781 #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
19782
19783 #~ msgid ""
19784 #~ "Resource Specification:\n"
19785 #~ "\t-m : shared_mem\n"
19786 #~ "\t-q : messages\n"
19787 #~ msgstr ""
19788 #~ "Özkaynak özellikleri:\n"
19789 #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
19790 #~ "\t-q : iletiler\n"
19791
19792 #~ msgid ""
19793 #~ "\t-s : semaphores\n"
19794 #~ "\t-a : all (default)\n"
19795 #~ msgstr ""
19796 #~ "\t-s : semaforlar\n"
19797 #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
19798
19799 #~ msgid ""
19800 #~ "Output Format:\n"
19801 #~ "\t-t : time\n"
19802 #~ "\t-p : pid\n"
19803 #~ "\t-c : creator\n"
19804 #~ msgstr ""
19805 #~ "Çıktı biçemi:\n"
19806 #~ "\t-t : zaman\n"
19807 #~ "\t-p : pid\n"
19808 #~ "\t-c : oluşturan\n"
19809
19810 #~ msgid ""
19811 #~ "\t-l : limits\n"
19812 #~ "\t-u : summary\n"
19813 #~ msgstr ""
19814 #~ "\t-l : sınırlar\n"
19815 #~ "\t-u : özet\n"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "error: %s"
19819 #~ msgstr "RE hatası:"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "error parse: %s"
19823 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
19824
19825 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
19826 #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
19827
19828 #~ msgid ""
19829 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
19830 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
19831
19832 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
19833 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
19834
19835 #~ msgid ""
19836 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
19837 #~ msgstr ""
19838 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
19839
19840 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
19841 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
19842
19843 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
19844 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
19845
19846 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
19847 #~ msgstr ""
19848 #~ " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
19849
19850 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
19851 #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
19852
19853 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
19854 #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
19855
19856 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
19857 #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
19858
19859 #~ msgid ""
19860 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
19861 #~ "2=key2,..."
19862 #~ msgstr ""
19863 #~ "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, "
19864 #~ "2=tuş2,..."
19865
19866 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
19867 #~ msgstr ""
19868 #~ " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
19869
19870 #~ msgid "missing comma"
19871 #~ msgstr "virgül eksik"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "out if memory"
19875 #~ msgstr "bellek yetersiz"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid ""
19879 #~ "unit: sectors\n"
19880 #~ "\n"
19881 #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid " start=%9lu"
19885 #~ msgstr "başlangıç"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid ", bootable"
19889 #~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
19893 #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
19894
19895 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
19896 #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
19897
19898 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
19899 #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid ""
19903 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
19904 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
19905 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
19906 #~ "device,\n"
19907 #~ "use the -f option to force it.\n"
19908 #~ msgstr ""
19909 #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
19910 #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
19911 #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
19912 #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
19913
19914 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
19915 #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
19916
19917 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
19918 #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
19919
19920 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
19921 #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
19922
19923 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
19924 #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
19925
19926 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
19927 #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
19928
19929 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
19930 #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
19931
19932 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
19933 #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
19937 #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
19941 #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
19942
19943 #, fuzzy
19944 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
19945 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19946
19947 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
19948 #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
19949
19950 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19951 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19952
19953 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19954 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19955
19956 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19957 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19958
19959 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
19960 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
19961
19962 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
19963 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
19964
19965 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19966 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
19967
19968 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19969 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
19970
19971 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
19972 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
19976 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
19977
19978 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
19979 #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
19980
19981 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
19982 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
19983
19984 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
19985 #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
19986
19987 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
19988 #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
19989
19990 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
19991 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
19992
19993 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
19994 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
19995
19996 #~ msgid "calling open_tty\n"
19997 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
19998
19999 #~ msgid "calling termio_init\n"
20000 #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
20001
20002 #~ msgid "writing init string\n"
20003 #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
20004
20005 #~ msgid "before autobaud\n"
20006 #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
20007
20008 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20009 #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
20010
20011 #~ msgid "reading login name\n"
20012 #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
20013
20014 #~ msgid "after getopt loop\n"
20015 #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
20016
20017 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20018 #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
20019
20020 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20021 #~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
20022
20023 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20024 #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
20025
20026 #~ msgid "open(2)\n"
20027 #~ msgstr "open(2)\n"
20028
20029 #~ msgid "duping\n"
20030 #~ msgstr "çoğaltıyor\n"
20031
20032 #~ msgid "term_io 2\n"
20033 #~ msgstr "term_io 2\n"
20034
20035 #~ msgid "Password error."
20036 #~ msgstr "Parola hatası."
20037
20038 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20039 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
20040
20041 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20042 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
20043
20044 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20045 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
20046
20047 #~ msgid ", offset %lld"
20048 #~ msgstr ", başl %lld"
20049
20050 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20051 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
20052
20053 #~ msgid ""
20054 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20055 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20056 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20057 #~ " %s [-s]\n"
20058 #~ msgstr ""
20059 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
20060 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20061 #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
20062 #~ " %s [-s]\n"
20063
20064 #~ msgid ""
20065 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20066 #~ " %s -a [-v]\n"
20067 #~ " %s [-v] special ...\n"
20068 #~ msgstr ""
20069 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
20070 #~ " %s -a [-v]\n"
20071 #~ " %s [-v] özel ...\n"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20075 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
20076
20077 #~ msgid ""
20078 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20079 #~ msgstr ""
20080 #~ "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
20081 #~ "kullanıcı ]\n"
20082
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20085 #~ msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
20086
20087 #~ msgid ""
20088 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20089 #~ "Exiting.\n"
20090 #~ msgstr ""
20091 #~ "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden "
20092 #~ "derleyin. Çıkılıyor.\n"
20093
20094 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20095 #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
20096
20097 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20098 #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
20099
20100 #~ msgid ""
20101 #~ "Drive type\n"
20102 #~ " ? auto configure\n"
20103 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20104 #~ msgstr ""
20105 #~ "Aygıt türü\n"
20106 #~ " ? oto yapılandırma\n"
20107 #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
20108
20109 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20110 #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
20111
20112 #~ msgid "Alternate cylinders"
20113 #~ msgstr "Almaşık silindirler"
20114
20115 #~ msgid "Physical cylinders"
20116 #~ msgstr "Fiziksel silindirler"
20117
20118 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20119 #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
20120
20121 #~ msgid "3,5\" floppy"
20122 #~ msgstr "3,5\" floppy"
20123
20124 #~ msgid "Linux custom"
20125 #~ msgstr "Linux özel"
20126
20127 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20128 #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
20129
20130 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
20131 #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
20132
20133 #~ msgid ""
20134 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
20135 #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
20136
20137 #~ msgid "%s: bad UUID"
20138 #~ msgstr "%s: UUID hatalı"
20139
20140 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
20141 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
20142
20143 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
20144 #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
20145
20146 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
20147 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
20148
20149 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
20150 #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
20151
20152 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
20153 #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
20154
20155 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
20156 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
20157
20158 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
20159 #~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
20160
20161 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
20162 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
20163
20164 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
20165 #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
20166
20167 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
20168 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
20169
20170 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
20171 #~ msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
20172
20173 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
20174 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
20175
20176 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
20177 #~ msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
20178
20179 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
20180 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
20181
20182 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
20183 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
20184
20185 #~ msgid "nfs bindresvport"
20186 #~ msgstr "nfs bindresvport"
20187
20188 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
20189 #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
20190
20191 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
20192 #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
20193
20194 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
20195 #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
20196
20197 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
20198 #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
20199
20200 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
20201 #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
20202
20203 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
20204 #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
20205
20206 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
20207 #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
20208
20209 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
20210 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
20211
20212 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
20213 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
20214
20215 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
20216 #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
20217
20218 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
20219 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
20220
20221 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
20222 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
20223
20224 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
20225 #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
20226
20227 #~ msgid ""
20228 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
20229 #~ msgstr ""
20230 #~ "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg "
20231 #~ "arg...}\n"
20232
20233 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
20234 #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
20235
20236 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
20237 #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
20238
20239 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
20240 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
20241
20242 #~ msgid ""
20243 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
20244 #~ msgstr ""
20245 #~ " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 "
20246 #~ "fmt_gap\n"
20247
20248 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
20249 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
20250
20251 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
20252 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
20253
20254 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
20255 #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
20256
20257 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
20258 #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
20259
20260 #~ msgid "can't stat(%s)"
20261 #~ msgstr "stat %s yapılamadı"
20262
20263 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
20264 #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
20265
20266 #~ msgid "can't read data from %s"
20267 #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
20268
20269 #~ msgid ""
20270 #~ "Too many users logged on already.\n"
20271 #~ "Try again later.\n"
20272 #~ msgstr ""
20273 #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
20274 #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
20275
20276 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
20277 #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
20278
20279 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
20280 #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
20281
20282 #~ msgid ""
20283 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
20284 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
20285 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
20286 #~ msgstr ""
20287 #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
20288 #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
20289 #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
20290
20291 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
20292 #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
20293
20294 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
20295 #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
20296
20297 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
20298 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
20299
20300 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
20301 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
20302
20303 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
20304 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
20305
20306 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
20307 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
20308
20309 #~ msgid "Cannot find login name"
20310 #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
20311
20312 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
20313 #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
20314
20315 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
20316 #~ msgstr ""
20317 #~ "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı "
20318 #~ "ismi mi?"
20319
20320 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
20321 #~ msgstr ""
20322 #~ "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
20323
20324 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
20325 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
20326
20327 #~ msgid "Changing password for %s\n"
20328 #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
20329
20330 #~ msgid "Enter old password: "
20331 #~ msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
20332
20333 #~ msgid "Illegal password, imposter."
20334 #~ msgstr "Kuraldışı parola."
20335
20336 #~ msgid "Enter new password: "
20337 #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
20338
20339 #~ msgid "Password not changed."
20340 #~ msgstr "Parola değiştirildi."
20341
20342 #~ msgid "Re-type new password: "
20343 #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
20344
20345 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
20346 #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
20347
20348 #~ msgid "password changed, user %s"
20349 #~ msgstr "%s için parola değiştirildi"
20350
20351 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
20352 #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
20353
20354 #~ msgid "password changed by root, user %s"
20355 #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
20356
20357 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
20358 #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
20359
20360 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
20361 #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
20362
20363 #~ msgid "Password changed.\n"
20364 #~ msgstr "Parola değiştirildi.\n"
20365
20366 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
20367 #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
20368
20369 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
20370 #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
20371
20372 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
20373 #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
20374
20375 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
20376 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
20377
20378 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
20379 #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
20380
20381 #~ msgid "UUID"
20382 #~ msgstr "UUID"
20383
20384 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
20385 #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
20386
20387 #~ msgid "Boot (%02X)"
20388 #~ msgstr "Boot (%02X)"
20389
20390 #~ msgid "None (%02X)"
20391 #~ msgstr "Yok (%02X)"
20392
20393 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
20394 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
20395
20396 #~ msgid ""
20397 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
20398 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
20399 #~ msgstr ""
20400 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
20401 #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
20402
20403 #~ msgid ""
20404 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
20405 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
20406 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
20407 #~ msgstr ""
20408 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı "
20409 #~ "hakkında\n"
20410 #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
20411 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör "
20412 #~ "numarasına\n"
20413 #~ " sahip olabilir?"
20414
20415 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
20416 #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
20417
20418 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
20419 #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
20420
20421 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
20422 #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
20423
20424 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
20425 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
20426
20427 #~ msgid "Can't open help file"
20428 #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
20429
20430 #~ msgid ""
20431 #~ "\n"
20432 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
20433 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
20434 #~ "\n"
20435 #~ msgstr ""
20436 #~ "\n"
20437 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
20438 #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
20439 #~ "\n"
20440
20441 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
20442 #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
20443
20444 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
20445 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
20446
20447 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20448 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"