]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/tr.po
po: update after rename
[thirdparty/util-linux.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for util-linux messages.
2 # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such. No warranty.
8 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 11:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: tr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: disk-utils/blockdev.c:63
26 msgid "set read-only"
27 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
28
29 #: disk-utils/blockdev.c:70
30 msgid "set read-write"
31 msgstr "oku-yaz ayarlanır"
32
33 #: disk-utils/blockdev.c:76
34 msgid "get read-only"
35 msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
36
37 #: disk-utils/blockdev.c:82
38 msgid "get discard zeroes support status"
39 msgstr ""
40
41 #: disk-utils/blockdev.c:88
42 #, fuzzy
43 msgid "get logical block (sector) size"
44 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
45
46 #: disk-utils/blockdev.c:94
47 #, fuzzy
48 msgid "get physical block (sector) size"
49 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
50
51 #: disk-utils/blockdev.c:100
52 msgid "get minimum I/O size"
53 msgstr ""
54
55 #: disk-utils/blockdev.c:106
56 msgid "get optimal I/O size"
57 msgstr ""
58
59 #: disk-utils/blockdev.c:112
60 #, fuzzy
61 msgid "get alignment offset in bytes"
62 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
63
64 #: disk-utils/blockdev.c:118
65 #, fuzzy
66 msgid "get max sectors per request"
67 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
68
69 #: disk-utils/blockdev.c:124
70 msgid "get blocksize"
71 msgstr "blok uzunluğunu verir"
72
73 #: disk-utils/blockdev.c:131
74 msgid "set blocksize"
75 msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
76
77 #: disk-utils/blockdev.c:137
78 #, fuzzy
79 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
80 msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
81
82 #: disk-utils/blockdev.c:143
83 msgid "get size in bytes"
84 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
85
86 #: disk-utils/blockdev.c:150
87 msgid "set readahead"
88 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:156
91 msgid "get readahead"
92 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:163
95 #, fuzzy
96 msgid "set filesystem readahead"
97 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:169
100 #, fuzzy
101 msgid "get filesystem readahead"
102 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:173
105 msgid "flush buffers"
106 msgstr "tamponları boşaltır"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:177
109 msgid "reread partition table"
110 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:185
113 #, c-format
114 msgid "Usage:\n"
115 msgstr "Kullanımı:\n"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:186
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid " %s -V\n"
120 msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:187
123 #, c-format
124 msgid " %s --report [devices]\n"
125 msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:188
128 #, c-format
129 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
130 msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:191
133 #, c-format
134 msgid "Available commands:\n"
135 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:193
138 #, fuzzy
139 msgid "get size in 512-byte sectors"
140 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
143 #: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
144 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
145 #: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
146 #: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
147 #: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:689 mount/swapon.c:741
148 #: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
149 #, c-format
150 msgid "%s (%s)\n"
151 msgstr "%s: (%s)\n"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:327
154 #, c-format
155 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
156 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:344
159 #, c-format
160 msgid "%s requires an argument\n"
161 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:381
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s failed.\n"
166 msgstr "erişim başarısız"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:388
169 #, c-format
170 msgid "%s succeeded.\n"
171 msgstr "%s başarıldı.\n"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
174 #, c-format
175 msgid "%s: cannot open %s\n"
176 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:478
179 #, c-format
180 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
181 msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:487
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
186 msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
187
188 #: disk-utils/elvtune.c:48
189 #, c-format
190 msgid "usage:\n"
191 msgstr "kullanımı:\n"
192
193 #: disk-utils/elvtune.c:53
194 #, c-format
195 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
196 msgstr ""
197
198 #: disk-utils/elvtune.c:104
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "parse error\n"
201 msgstr "erişim hatası"
202
203 #: disk-utils/elvtune.c:110
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
206 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
207
208 #: disk-utils/elvtune.c:131
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "\n"
212 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
213 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
214 msgstr ""
215
216 #: disk-utils/fdformat.c:31
217 #, c-format
218 msgid "Formatting ... "
219 msgstr "Biçemlendiriliyor..."
220
221 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
222 #, c-format
223 msgid "done\n"
224 msgstr "tamam\n"
225
226 #: disk-utils/fdformat.c:60
227 #, c-format
228 msgid "Verifying ... "
229 msgstr "Doğrulanıyor..."
230
231 #: disk-utils/fdformat.c:71
232 msgid "Read: "
233 msgstr "Okunan: "
234
235 #: disk-utils/fdformat.c:73
236 #, c-format
237 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
238 msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
239
240 #: disk-utils/fdformat.c:80
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "bad data in cyl %d\n"
244 "Continuing ... "
245 msgstr ""
246 "%d silindirinde veri hatalı\n"
247 "Devam ediliyor..."
248
249 #: disk-utils/fdformat.c:96
250 #, c-format
251 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
252 msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
253
254 #: disk-utils/fdformat.c:132
255 #, c-format
256 msgid "%s: not a block device\n"
257 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
258
259 #: disk-utils/fdformat.c:142
260 msgid "Could not determine current format type"
261 msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
262
263 #: disk-utils/fdformat.c:143
264 #, c-format
265 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
266 msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
267
268 #: disk-utils/fdformat.c:144
269 msgid "Double"
270 msgstr "Çift"
271
272 #: disk-utils/fdformat.c:144
273 msgid "Single"
274 msgstr "Tek"
275
276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
280 " -h print this help\n"
281 " -x dir extract into dir\n"
282 " -v be more verbose\n"
283 " file file to test\n"
284 msgstr ""
285 "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
286 " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
287 " -x dizin dizin içine açar\n"
288 " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
289 " dosya denenen dosya\n"
290
291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "stat failed: %s"
294 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
295
296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
297 #: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "open failed: %s"
300 msgstr "openpty başarısız\n"
301
302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
305 msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
306
307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "not a block device or file: %s"
310 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
311
312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
313 #, fuzzy
314 msgid "file length too short"
315 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
316
317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "read failed: %s"
321 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
322
323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
324 msgid "superblock magic not found"
325 msgstr ""
326
327 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
328 #, fuzzy
329 msgid "unsupported filesystem features"
330 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
331
332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "superblock size (%d) too small"
335 msgstr "Sektör sayısı"
336
337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
338 msgid "zero file count"
339 msgstr ""
340
341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
344 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
345
346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "warning: old cramfs format\n"
349 msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
350
351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
352 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
353 msgstr ""
354
355 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:528 login-utils/chsh.c:438
357 #: schedutils/taskset.c:129
358 msgid "malloc failed"
359 msgstr "bellek ayrılamadı"
360
361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
362 #, fuzzy
363 msgid "crc error"
364 msgstr ", hata"
365
366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
367 #, fuzzy
368 msgid "root inode is not directory"
369 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
370
371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
372 #, c-format
373 msgid "bad root offset (%lu)"
374 msgstr ""
375
376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
377 msgid "data block too large"
378 msgstr ""
379
380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
381 #, c-format
382 msgid "decompression error %p(%d): %s"
383 msgstr ""
384
385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
388 msgstr " %ld de delik (%d)\n"
389
390 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
391 #, c-format
392 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
393 msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
394
395 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "non-block (%ld) bytes"
398 msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
399
400 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
403 msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
404
405 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "write failed: %s"
408 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
409
410 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "lchown failed: %s"
413 msgstr "mount başarısız"
414
415 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "chown failed: %s"
418 msgstr "mount başarısız"
419
420 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "utime failed: %s"
423 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
424
425 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
426 #, c-format
427 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
428 msgstr ""
429
430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "mkdir failed: %s"
433 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
434
435 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
436 msgid "filename length is zero"
437 msgstr ""
438
439 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
440 msgid "bad filename length"
441 msgstr ""
442
443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
444 #, fuzzy
445 msgid "bad inode offset"
446 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
447
448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
449 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
450 msgstr ""
451
452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
453 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
454 msgstr ""
455
456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
457 msgid "symbolic link has zero offset"
458 msgstr ""
459
460 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
461 msgid "symbolic link has zero size"
462 msgstr ""
463
464 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "size error in symlink: %s"
467 msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
468
469 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "symlink failed: %s"
472 msgstr "fsync hata verdi"
473
474 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
475 #, c-format
476 msgid "special file has non-zero offset: %s"
477 msgstr ""
478
479 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
480 #, c-format
481 msgid "fifo has non-zero size: %s"
482 msgstr ""
483
484 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
485 #, c-format
486 msgid "socket has non-zero size: %s"
487 msgstr ""
488
489 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "bogus mode: %s (%o)"
492 msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
493
494 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "mknod failed: %s"
497 msgstr "mount başarısız"
498
499 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
500 #, c-format
501 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
502 msgstr ""
503
504 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
507 msgstr ""
508 "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı "
509 "(%ld)\n"
510
511 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
512 #, fuzzy
513 msgid "invalid file data offset"
514 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
515
516 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
517 #, fuzzy
518 msgid "failed to allocate outbuffer"
519 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
520
521 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
522 #, fuzzy
523 msgid "compiled without -x support"
524 msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
525
526 #: disk-utils/fsck.minix.c:207
527 #, c-format
528 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
529 msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
530
531 #: disk-utils/fsck.minix.c:323
532 #, c-format
533 msgid "%s is mounted.\t "
534 msgstr "%s bağlı.\t"
535
536 #: disk-utils/fsck.minix.c:325
537 msgid "Do you really want to continue"
538 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
539
540 #: disk-utils/fsck.minix.c:329
541 #, c-format
542 msgid "check aborted.\n"
543 msgstr "denetim durdu.\n"
544
545 #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
546 #, c-format
547 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
548 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
549
550 #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
551 #, c-format
552 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
553 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
554
555 #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
556 msgid "Remove block"
557 msgstr "blok kaldırılsın mı?"
558
559 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
560 #, c-format
561 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
562 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
563
564 #: disk-utils/fsck.minix.c:404
565 #, c-format
566 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
567 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
568
569 #: disk-utils/fsck.minix.c:419
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "Internal error: trying to write bad block\n"
573 "Write request ignored\n"
574 msgstr ""
575 "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
576 "Yazma isteği yoksayıldı\n"
577
578 #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
579 msgid "seek failed in write_block"
580 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
581
582 #: disk-utils/fsck.minix.c:428
583 #, c-format
584 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
585 msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
586
587 #: disk-utils/fsck.minix.c:544
588 msgid "seek failed in write_super_block"
589 msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
590
591 #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
592 msgid "unable to write super-block"
593 msgstr "super-bloka yazılamadı"
594
595 #: disk-utils/fsck.minix.c:556
596 msgid "Unable to write inode map"
597 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
598
599 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
600 msgid "Unable to write zone map"
601 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
602
603 #: disk-utils/fsck.minix.c:560
604 msgid "Unable to write inodes"
605 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
606
607 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
608 msgid "seek failed"
609 msgstr "erişim başarısız"
610
611 #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
612 #, fuzzy
613 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
614 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
615
616 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
617 msgid "unable to read super block"
618 msgstr "super blok okunamıyor"
619
620 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
621 msgid "bad magic number in super-block"
622 msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
623
624 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
625 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
626 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
627
628 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
629 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
630 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
631
632 #: disk-utils/fsck.minix.c:618
633 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
634 msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
635
636 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
637 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
638 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
639
640 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
641 #, fuzzy
642 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
643 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
644
645 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
646 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
647 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
648
649 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
650 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
651 msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
652
653 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
654 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
655 msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
656
657 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
658 msgid "Unable to read inode map"
659 msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
660
661 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
662 msgid "Unable to read zone map"
663 msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
664
665 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
666 msgid "Unable to read inodes"
667 msgstr "Düğümler okunamıyor"
668
669 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
670 #, c-format
671 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
672 msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
673
674 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
675 #, c-format
676 msgid "%ld inodes\n"
677 msgstr "%ld düğüm\n"
678
679 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
680 #, c-format
681 msgid "%ld blocks\n"
682 msgstr "%ld blok\n"
683
684 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
685 #, c-format
686 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
687 msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
688
689 #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
690 #, c-format
691 msgid "Zonesize=%d\n"
692 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
693
694 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
695 #, c-format
696 msgid "Maxsize=%ld\n"
697 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
698
699 #: disk-utils/fsck.minix.c:657
700 #, c-format
701 msgid "Filesystem state=%d\n"
702 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
703
704 #: disk-utils/fsck.minix.c:658
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "namelen=%d\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "isimUzunluğu = %d\n"
711 "\n"
712
713 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
714 #, c-format
715 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
716 msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
717
718 #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
719 msgid "Mark in use"
720 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
721
722 #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
723 #, c-format
724 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
725 msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
726
727 #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
728 #, c-format
729 msgid "Warning: inode count too big.\n"
730 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
731
732 #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
733 msgid "root inode isn't a directory"
734 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
735
736 #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
737 #, c-format
738 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
739 msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
740
741 #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
743 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
744 msgid "Clear"
745 msgstr "Temizlensin mi?"
746
747 #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
748 #, c-format
749 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
750 msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
751
752 #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
753 msgid "Correct"
754 msgstr "Doğru mu?"
755
756 #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
757 #, c-format
758 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
759 msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
760
761 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
762 msgid " Remove"
763 msgstr " Silinsin mi?"
764
765 #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
766 #, c-format
767 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
768 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
769
770 #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
771 #, c-format
772 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
773 msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
774
775 #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
776 msgid "internal error"
777 msgstr "iç hata"
778
779 #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
780 #, c-format
781 msgid "%s: bad directory: size < 32"
782 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
783
784 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135
785 msgid "seek failed in bad_zone"
786 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
787
788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
789 #, c-format
790 msgid "Inode %d mode not cleared."
791 msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
792
793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
794 #, c-format
795 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
796 msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
797
798 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
799 #, c-format
800 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
801 msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
802
803 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
804 msgid "Set"
805 msgstr "İmlensin mi?"
806
807 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
808 #, c-format
809 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
810 msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
811
812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
813 msgid "Set i_nlinks to count"
814 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
815
816 #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
817 #, c-format
818 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
819 msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
820
821 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
822 msgid "Unmark"
823 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
824
825 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
826 #, c-format
827 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
828 msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
829
830 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
831 #, c-format
832 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
833 msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
834
835 #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
836 #: disk-utils/mkfs.minix.c:579
837 msgid "bad inode size"
838 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
839
840 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
841 msgid "bad v2 inode size"
842 msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
843
844 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
845 msgid "need terminal for interactive repairs"
846 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
847
848 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "unable to open '%s': %s"
851 msgstr "'%s' açılamıyor"
852
853 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336
854 #, c-format
855 msgid "%s is clean, no check.\n"
856 msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
857
858 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
859 #, c-format
860 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
861 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
862
863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1342
864 #, c-format
865 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
866 msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
867
868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "\n"
872 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
873 msgstr ""
874 "\n"
875 "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
876
877 #: disk-utils/fsck.minix.c:1380
878 #, c-format
879 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
880 msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
881
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1382
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "\n"
886 "%6d regular files\n"
887 "%6d directories\n"
888 "%6d character device files\n"
889 "%6d block device files\n"
890 "%6d links\n"
891 "%6d symbolic links\n"
892 "------\n"
893 "%6d files\n"
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "%6d normal dosya\n"
897 "%6d dizin\n"
898 "%6d karakter aygıtı dosyası\n"
899 "%6d blok aygıtı dosyası\n"
900 "%6d bağ\n"
901 "%6d sembolik bağ\n"
902 "------\n"
903 "%6d dosya\n"
904
905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "----------------------------\n"
909 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
910 "----------------------------\n"
911 msgstr ""
912 "--------------------------\n"
913 "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
914 "--------------------------\n"
915
916 #: disk-utils/isosize.c:129
917 #, c-format
918 msgid "%s: failed to open: %s\n"
919 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
920
921 #: disk-utils/isosize.c:135
922 #, c-format
923 msgid "%s: seek error on %s\n"
924 msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
925
926 #: disk-utils/isosize.c:141
927 #, c-format
928 msgid "%s: read error on %s\n"
929 msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
930
931 #: disk-utils/isosize.c:150
932 #, c-format
933 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
934 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
935
936 #: disk-utils/isosize.c:200
937 #, c-format
938 msgid "%s: option parse error\n"
939 msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
940
941 #: disk-utils/isosize.c:208
942 #, c-format
943 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
944 msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
945
946 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
950 " [-F fsname] device [block-count]\n"
951 msgstr ""
952 "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
953 " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
954
955 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
956 msgid "volume name too long"
957 msgstr "bölüm ismi çok uzun"
958
959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
960 msgid "fsname name too long"
961 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
962
963 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
964 #, c-format
965 msgid "cannot stat device %s"
966 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
967
968 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
969 #, c-format
970 msgid "%s is not a block special device"
971 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
972
973 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
974 #, c-format
975 msgid "cannot open %s"
976 msgstr "%s açılamıyor"
977
978 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
979 #, c-format
980 msgid "cannot get size of %s"
981 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
982
983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
986 msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
987
988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
989 msgid "too many inodes - max is 512"
990 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
991
992 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
995 msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
996
997 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2661
998 #, c-format
999 msgid "Device: %s\n"
1000 msgstr "Aygıt: %s\n"
1001
1002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1003 #, c-format
1004 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1005 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
1006
1007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
1008 #, c-format
1009 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1010 msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
1011
1012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
1013 #, c-format
1014 msgid "BlockSize: %d\n"
1015 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
1016
1017 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
1018 #, c-format
1019 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
1020 msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
1021
1022 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
1025 msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
1026
1027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Blocks: %lld\n"
1030 msgstr "Blok #: %ld\n"
1031
1032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
1033 #, c-format
1034 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1035 msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
1036
1037 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1038 msgid "error writing superblock"
1039 msgstr "süperblok yazılırken hata"
1040
1041 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
1042 msgid "error writing root inode"
1043 msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
1044
1045 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
1046 msgid "error writing inode"
1047 msgstr "düğüm yazılırken hata"
1048
1049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
1050 msgid "seek error"
1051 msgstr "erişim hatası"
1052
1053 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
1054 msgid "error writing . entry"
1055 msgstr " . girdisi yazılırken hata"
1056
1057 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1058 msgid "error writing .. entry"
1059 msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
1060
1061 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1062 #, c-format
1063 msgid "error closing %s"
1064 msgstr "%s kapatılırken hata"
1065
1066 #: disk-utils/mkfs.c:73
1067 #, c-format
1068 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1069 msgstr ""
1070 "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
1071
1072 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:367
1073 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: Out of memory!\n"
1076 msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
1077
1078 #: disk-utils/mkfs.c:103
1079 #, c-format
1080 msgid "mkfs (%s)\n"
1081 msgstr "mkfs (%s)\n"
1082
1083 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid ""
1086 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1087 "name] dirname outfile\n"
1088 " -h print this help\n"
1089 " -v be verbose\n"
1090 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1091 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1092 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1093 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1094 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1095 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1096 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1097 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1098 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1099 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1100 " outfile output file\n"
1101 msgstr ""
1102 "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
1103 " dizinismi çıktıdosyası\n"
1104 "\n"
1105 " -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
1106 " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
1107 " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
1108 " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
1109 " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
1110 " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
1111 " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
1112 " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
1113 " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
1114 " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
1115 " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
1116 " çdosyası çıktı dosyası\n"
1117
1118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid ""
1121 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1122 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1123 msgstr ""
1124 "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
1125 "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. "
1126 "Çıkılıyor.\n"
1127
1128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1129 #, c-format
1130 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1131 msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
1132
1133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
1134 #, c-format
1135 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1136 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
1137
1138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1141 msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
1142
1143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid ""
1146 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1147 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1148 msgstr ""
1149 "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem "
1150 "boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
1151
1152 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1153 msgid "ROM image map"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1157 #, c-format
1158 msgid "Including: %s\n"
1159 msgstr "İçeriği: %s\n"
1160
1161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1164 msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
1165
1166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1169 msgstr "Hepsi: %d kB\n"
1170
1171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1174 msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
1175
1176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
1177 #, c-format
1178 msgid "CRC: %x\n"
1179 msgstr "CRC: %x\n"
1180
1181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1184 msgstr ""
1185 "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
1186
1187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
1188 msgid "ROM image"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1194 msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
1195
1196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1197 #, c-format
1198 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1199 msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
1200
1201 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1202 #, c-format
1203 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1204 msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
1205
1206 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1207 #, c-format
1208 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1209 msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
1210
1211 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1215 msgstr ""
1216 "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1217 "olabilir.)\n"
1218
1219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1223 msgstr ""
1224 "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1225 "olabilir.)\n"
1226
1227 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1231 "that some device files will be wrong.\n"
1232 msgstr ""
1233 "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt "
1234 "dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
1235
1236 #: disk-utils/mkfs.minix.c:154
1237 #, c-format
1238 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1239 msgstr ""
1240 "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
1241
1242 #: disk-utils/mkfs.minix.c:178
1243 #, c-format
1244 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1245 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
1246
1247 #: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1248 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1249 msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
1250
1251 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1252 msgid "unable to clear boot sector"
1253 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1254
1255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1256 msgid "seek failed in write_tables"
1257 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1258
1259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1260 msgid "unable to write inode map"
1261 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
1262
1263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1264 msgid "unable to write zone map"
1265 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
1266
1267 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1268 msgid "unable to write inodes"
1269 msgstr "düğümler yazılamıyor"
1270
1271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1272 msgid "write failed in write_block"
1273 msgstr "write_block içine yazma başarısız"
1274
1275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1277 msgid "too many bad blocks"
1278 msgstr "çok fazla hatalı blok var"
1279
1280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1281 msgid "not enough good blocks"
1282 msgstr "iyi bloklar yetersiz"
1283
1284 #: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1285 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1286 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1287
1288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1289 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1290 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1291
1292 #: disk-utils/mkfs.minix.c:455
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Maxsize=%ld\n"
1296 "\n"
1297 msgstr ""
1298 "Azamiuzunluk = %ld\n"
1299 "\n"
1300
1301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1302 msgid "seek failed during testing of blocks"
1303 msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
1304
1305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:477
1306 #, c-format
1307 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1308 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
1309
1310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1311 msgid "seek failed in check_blocks"
1312 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1313
1314 #: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1315 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1316 msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
1317
1318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
1319 #, c-format
1320 msgid "%d bad blocks\n"
1321 msgstr "%d bozuk blok\n"
1322
1323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
1324 #, c-format
1325 msgid "one bad block\n"
1326 msgstr "bir bozuk blok\n"
1327
1328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1329 msgid "can't open file of bad blocks"
1330 msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
1331
1332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1333 #, c-format
1334 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1338 #, fuzzy
1339 msgid "cannot read badblocks file"
1340 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
1341
1342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620
1343 #, c-format
1344 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1345 msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
1346
1347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1348 #, c-format
1349 msgid "unable to stat %s"
1350 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
1351
1352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:645
1353 #, c-format
1354 msgid "unable to open %s"
1355 msgstr "%s açılamıyor"
1356
1357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "cannot determine sector size for %s"
1360 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1361
1362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:652
1363 #, c-format
1364 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "cannot determine size of %s"
1370 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1371
1372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:663
1373 #, c-format
1374 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1375 msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
1376
1377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1378 #, fuzzy
1379 msgid "number of blocks too small"
1380 msgstr "Sektör sayısı"
1381
1382 #: disk-utils/mkswap.c:157
1383 #, c-format
1384 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1385 msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
1386
1387 #: disk-utils/mkswap.c:165
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1390 msgstr ""
1391 "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
1392 "(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
1393
1394 #: disk-utils/mkswap.c:171
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
1397 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
1398
1399 #: disk-utils/mkswap.c:192
1400 #, c-format
1401 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1402 msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
1403
1404 #: disk-utils/mkswap.c:202
1405 #, c-format
1406 msgid "Label was truncated.\n"
1407 msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
1408
1409 #: disk-utils/mkswap.c:208
1410 #, c-format
1411 msgid "no label, "
1412 msgstr "bir etiket yok, "
1413
1414 #: disk-utils/mkswap.c:216
1415 #, c-format
1416 msgid "no uuid\n"
1417 msgstr "UUID yok\n"
1418
1419 #: disk-utils/mkswap.c:281
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1422 msgstr ""
1423 "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
1424 " /dev/isim [blokSayısı]\n"
1425
1426 #: disk-utils/mkswap.c:297
1427 msgid "too many bad pages"
1428 msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
1429
1430 #: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1180
1431 msgid "Out of memory"
1432 msgstr "Bellek yetersiz"
1433
1434 #: disk-utils/mkswap.c:321
1435 #, c-format
1436 msgid "one bad page\n"
1437 msgstr "1 bozuk sayfa\n"
1438
1439 #: disk-utils/mkswap.c:323
1440 #, c-format
1441 msgid "%lu bad pages\n"
1442 msgstr "%lu bozuk sayfa\n"
1443
1444 #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
1445 msgid "unable to rewind swap-device"
1446 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
1447
1448 #: disk-utils/mkswap.c:393
1449 #, fuzzy
1450 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1451 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1452
1453 #: disk-utils/mkswap.c:395
1454 #, fuzzy
1455 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1456 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1457
1458 #: disk-utils/mkswap.c:423
1459 #, fuzzy
1460 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1461 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1462
1463 #: disk-utils/mkswap.c:427
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: disk-utils/mkswap.c:430
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid " (%s partition table detected). "
1471 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
1472
1473 #: disk-utils/mkswap.c:432
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid " on whole disk. "
1476 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
1477
1478 #: disk-utils/mkswap.c:434
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid " (compiled without libblkid). "
1481 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
1482
1483 #: disk-utils/mkswap.c:505
1484 #, c-format
1485 msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: disk-utils/mkswap.c:521
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1491 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
1492
1493 #: disk-utils/mkswap.c:529
1494 #, fuzzy
1495 msgid "error: UUID parsing failed"
1496 msgstr ""
1497 "\n"
1498 "Dosya kapatılırken hata\n"
1499
1500 #: disk-utils/mkswap.c:539
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1503 msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
1504
1505 #: disk-utils/mkswap.c:563
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1508 msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
1509
1510 #: disk-utils/mkswap.c:572
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1513 msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
1514
1515 #: disk-utils/mkswap.c:589
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1518 msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
1519
1520 #: disk-utils/mkswap.c:612
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1523 msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
1524
1525 #: disk-utils/mkswap.c:618
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1528 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
1529
1530 #: disk-utils/mkswap.c:635
1531 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1532 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
1533
1534 #: disk-utils/mkswap.c:638
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1537 msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
1538
1539 #: disk-utils/mkswap.c:649
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1542 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
1543
1544 #: disk-utils/mkswap.c:660
1545 msgid "fsync failed"
1546 msgstr "fsync hata verdi"
1547
1548 #: disk-utils/mkswap.c:671
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: disk-utils/mkswap.c:677
1554 #, fuzzy
1555 msgid "unable to matchpathcon()"
1556 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
1557
1558 #: disk-utils/mkswap.c:680
1559 #, fuzzy
1560 msgid "unable to create new selinux context"
1561 msgstr "düğümler yazılamıyor"
1562
1563 #: disk-utils/mkswap.c:682
1564 msgid "couldn't compute selinux context"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: disk-utils/mkswap.c:688
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1570 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
1571
1572 #: disk-utils/raw.c:50
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid ""
1575 "Usage:\n"
1576 " %s "
1577 msgstr "Kullanımı:\n"
1578
1579 #: disk-utils/raw.c:125
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: disk-utils/raw.c:145
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1588 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
1589
1590 #: disk-utils/raw.c:151
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1593 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
1594
1595 #: disk-utils/raw.c:186
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Cannot open master raw device '"
1598 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
1599
1600 #: disk-utils/raw.c:205
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1603 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
1604
1605 #: disk-utils/raw.c:211
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1608 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
1609
1610 #: disk-utils/raw.c:216
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1613 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
1614
1615 #: disk-utils/raw.c:231
1616 #, c-format
1617 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
1621 #, c-format
1622 msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: disk-utils/raw.c:257
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1628 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
1629
1630 #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "%s: unable to probe device"
1633 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
1634
1635 #: disk-utils/swaplabel.c:69
1636 #, c-format
1637 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: disk-utils/swaplabel.c:71
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "%s: not a valid swap partition"
1643 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
1644
1645 #: disk-utils/swaplabel.c:77
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1648 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
1649
1650 #: disk-utils/swaplabel.c:108
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "%s: failed to open"
1653 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1654
1655 #: disk-utils/swaplabel.c:117
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "failed to parse UUID: %s"
1658 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1659
1660 #: disk-utils/swaplabel.c:121
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1663 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1664
1665 #: disk-utils/swaplabel.c:125
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "%s: failed to write UUID"
1668 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1669
1670 #: disk-utils/swaplabel.c:136
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1673 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1674
1675 #: disk-utils/swaplabel.c:143
1676 #, c-format
1677 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: disk-utils/swaplabel.c:146
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "%s: failed to write label"
1683 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1684
1685 #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid ""
1688 "Usage: %s [options] <device>\n"
1689 "\n"
1690 "Options:\n"
1691 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1692
1693 #: disk-utils/swaplabel.c:165
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 " -h, --help this help\n"
1697 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1698 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: disk-utils/swaplabel.c:169
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid ""
1704 "\n"
1705 "For more information see swaplabel(8).\n"
1706 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
1707
1708 #: disk-utils/swaplabel.c:203
1709 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:1974
1713 msgid "Unusable"
1714 msgstr "Kullanışsız"
1715
1716 #: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1976
1717 msgid "Free Space"
1718 msgstr "Boş Alan"
1719
1720 #: fdisk/cfdisk.c:409
1721 #, c-format
1722 msgid "Disk has been changed.\n"
1723 msgstr "Disk değiştirildi.\n"
1724
1725 #: fdisk/cfdisk.c:411
1726 #, c-format
1727 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1728 msgstr ""
1729 "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
1730 "sistemi yeniden başlatın.\n"
1731
1732 #: fdisk/cfdisk.c:415
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "\n"
1736 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1737 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1738 "page for additional information.\n"
1739 msgstr ""
1740 "\n"
1741 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
1742 "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
1743 "ek bilgileri okuyun.\n"
1744
1745 #: fdisk/cfdisk.c:550
1746 msgid "FATAL ERROR"
1747 msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
1748
1749 #: fdisk/cfdisk.c:551
1750 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1751 msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
1752
1753 #: fdisk/cfdisk.c:598 fdisk/cfdisk.c:606
1754 msgid "Cannot seek on disk drive"
1755 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
1756
1757 #: fdisk/cfdisk.c:600
1758 msgid "Cannot read disk drive"
1759 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
1760
1761 #: fdisk/cfdisk.c:608
1762 msgid "Cannot write disk drive"
1763 msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
1764
1765 #: fdisk/cfdisk.c:816
1766 msgid "Too many partitions"
1767 msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
1768
1769 #: fdisk/cfdisk.c:821
1770 msgid "Partition begins before sector 0"
1771 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
1772
1773 #: fdisk/cfdisk.c:826
1774 msgid "Partition ends before sector 0"
1775 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
1776
1777 #: fdisk/cfdisk.c:831
1778 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1779 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
1780
1781 #: fdisk/cfdisk.c:836
1782 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1783 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
1784
1785 #: fdisk/cfdisk.c:860
1786 msgid "logical partitions not in disk order"
1787 msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
1788
1789 #: fdisk/cfdisk.c:863
1790 msgid "logical partitions overlap"
1791 msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
1792
1793 #: fdisk/cfdisk.c:867
1794 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1795 msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
1796
1797 #: fdisk/cfdisk.c:897
1798 msgid ""
1799 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1800 msgstr ""
1801 "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
1802
1803 #: fdisk/cfdisk.c:908 fdisk/cfdisk.c:920
1804 msgid ""
1805 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1806 msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
1807
1808 #: fdisk/cfdisk.c:1060
1809 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1810 msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
1811
1812 #: fdisk/cfdisk.c:1116
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1815 msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
1816
1817 #: fdisk/cfdisk.c:1248
1818 msgid "Illegal key"
1819 msgstr "Kuraldışı tuş"
1820
1821 #: fdisk/cfdisk.c:1271
1822 msgid "Press a key to continue"
1823 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
1824
1825 #: fdisk/cfdisk.c:1318 fdisk/cfdisk.c:1945 fdisk/cfdisk.c:2477
1826 #: fdisk/cfdisk.c:2479
1827 msgid "Primary"
1828 msgstr "Birincil"
1829
1830 #: fdisk/cfdisk.c:1318
1831 msgid "Create a new primary partition"
1832 msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
1833
1834 #: fdisk/cfdisk.c:1319 fdisk/cfdisk.c:1945 fdisk/cfdisk.c:2476
1835 #: fdisk/cfdisk.c:2479
1836 msgid "Logical"
1837 msgstr "Mantıksal"
1838
1839 #: fdisk/cfdisk.c:1319
1840 msgid "Create a new logical partition"
1841 msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
1842
1843 #: fdisk/cfdisk.c:1320 fdisk/cfdisk.c:1375 fdisk/cfdisk.c:2150
1844 msgid "Cancel"
1845 msgstr "Vazgeç"
1846
1847 #: fdisk/cfdisk.c:1320 fdisk/cfdisk.c:1375
1848 msgid "Don't create a partition"
1849 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
1850
1851 #: fdisk/cfdisk.c:1336
1852 msgid "!!! Internal error !!!"
1853 msgstr "!!! İç hata !!!"
1854
1855 #: fdisk/cfdisk.c:1339
1856 msgid "Size (in MB): "
1857 msgstr "Alan (MB):"
1858
1859 #: fdisk/cfdisk.c:1373
1860 msgid "Beginning"
1861 msgstr "Başlangıç"
1862
1863 #: fdisk/cfdisk.c:1373
1864 msgid "Add partition at beginning of free space"
1865 msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
1866
1867 #: fdisk/cfdisk.c:1374
1868 msgid "End"
1869 msgstr "Son"
1870
1871 #: fdisk/cfdisk.c:1374
1872 msgid "Add partition at end of free space"
1873 msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
1874
1875 #: fdisk/cfdisk.c:1392
1876 msgid "No room to create the extended partition"
1877 msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
1878
1879 #: fdisk/cfdisk.c:1466
1880 msgid "No partition table.\n"
1881 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
1882
1883 #: fdisk/cfdisk.c:1470
1884 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1885 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
1886
1887 #: fdisk/cfdisk.c:1480
1888 msgid "Bad signature on partition table"
1889 msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
1890
1891 #: fdisk/cfdisk.c:1484
1892 msgid "Unknown partition table type"
1893 msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
1894
1895 #: fdisk/cfdisk.c:1486
1896 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1897 msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
1898
1899 #: fdisk/cfdisk.c:1533
1900 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1901 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
1902
1903 #: fdisk/cfdisk.c:1565
1904 msgid "Cannot open disk drive"
1905 msgstr "Disk açılamıyor"
1906
1907 #: fdisk/cfdisk.c:1567 fdisk/cfdisk.c:1756
1908 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1909 msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
1910
1911 #: fdisk/cfdisk.c:1578
1912 msgid ""
1913 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: fdisk/cfdisk.c:1597
1917 msgid "Cannot get disk size"
1918 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
1919
1920 #: fdisk/cfdisk.c:1623
1921 msgid "Bad primary partition"
1922 msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
1923
1924 #: fdisk/cfdisk.c:1653
1925 msgid "Bad logical partition"
1926 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
1927
1928 #: fdisk/cfdisk.c:1768
1929 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1930 msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
1931
1932 #: fdisk/cfdisk.c:1772
1933 msgid ""
1934 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1935 msgstr ""
1936 "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
1937 "(evet/hayır ya da yes/no): "
1938
1939 #: fdisk/cfdisk.c:1778
1940 msgid "no"
1941 msgstr "hayır"
1942
1943 #: fdisk/cfdisk.c:1780
1944 msgid "Did not write partition table to disk"
1945 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
1946
1947 #: fdisk/cfdisk.c:1782
1948 msgid "yes"
1949 msgstr "evet"
1950
1951 #: fdisk/cfdisk.c:1786
1952 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1953 msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
1954
1955 #: fdisk/cfdisk.c:1790
1956 msgid "Writing partition table to disk..."
1957 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
1958
1959 #: fdisk/cfdisk.c:1815 fdisk/cfdisk.c:1819
1960 msgid "Wrote partition table to disk"
1961 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
1962
1963 #: fdisk/cfdisk.c:1817
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1967 "(8) or reboot to update table."
1968 msgstr ""
1969 "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden "
1970 "başlatın."
1971
1972 #: fdisk/cfdisk.c:1827
1973 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1974 msgstr ""
1975 "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu "
1976 "başlatamayabilir."
1977
1978 #: fdisk/cfdisk.c:1829
1979 msgid ""
1980 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1981 msgstr ""
1982 "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu "
1983 "başlatamayabilir."
1984
1985 #: fdisk/cfdisk.c:1887 fdisk/cfdisk.c:2006 fdisk/cfdisk.c:2090
1986 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1987 msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
1988
1989 #: fdisk/cfdisk.c:1896 fdisk/cfdisk.c:2014 fdisk/cfdisk.c:2098
1990 #, c-format
1991 msgid "Cannot open file '%s'"
1992 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
1993
1994 #: fdisk/cfdisk.c:1907
1995 #, c-format
1996 msgid "Disk Drive: %s\n"
1997 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
1998
1999 #: fdisk/cfdisk.c:1909
2000 msgid "Sector 0:\n"
2001 msgstr "Sektör 0:\n"
2002
2003 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2004 #, c-format
2005 msgid "Sector %d:\n"
2006 msgstr "Sektör %d:\n"
2007
2008 #: fdisk/cfdisk.c:1936
2009 msgid " None "
2010 msgstr " Yok "
2011
2012 #: fdisk/cfdisk.c:1938
2013 msgid " Pri/Log"
2014 msgstr " Bir/Man"
2015
2016 #: fdisk/cfdisk.c:1940
2017 msgid " Primary"
2018 msgstr " Birincil "
2019
2020 #: fdisk/cfdisk.c:1942
2021 msgid " Logical"
2022 msgstr " Mantıksal "
2023
2024 #: fdisk/cfdisk.c:1980 fdisk/fdisk.c:1786 fdisk/fdisk.c:2124
2025 #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638
2026 msgid "Unknown"
2027 msgstr "Bilinmeyen"
2028
2029 #: fdisk/cfdisk.c:1986 fdisk/cfdisk.c:2454 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2030 msgid "Boot"
2031 msgstr "Açılış"
2032
2033 #: fdisk/cfdisk.c:1988
2034 #, c-format
2035 msgid "(%02X)"
2036 msgstr "(%02X)"
2037
2038 #: fdisk/cfdisk.c:1990
2039 msgid "None"
2040 msgstr "Hiçbiri"
2041
2042 #: fdisk/cfdisk.c:2025 fdisk/cfdisk.c:2109
2043 #, c-format
2044 msgid "Partition Table for %s\n"
2045 msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
2046
2047 #: fdisk/cfdisk.c:2027
2048 msgid " First Last\n"
2049 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
2050
2051 #: fdisk/cfdisk.c:2028
2052 msgid ""
2053 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2054 "Flag\n"
2055 msgstr ""
2056 " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü "
2057 "Flama\n"
2058
2059 #: fdisk/cfdisk.c:2029
2060 msgid ""
2061 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2062 "----\n"
2063 msgstr ""
2064 "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- "
2065 "------\n"
2066
2067 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2068 #, fuzzy
2069 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2070 msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
2071
2072 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2073 #, fuzzy
2074 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2075 msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
2076
2077 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2078 #, fuzzy
2079 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2080 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
2081
2082 #: fdisk/cfdisk.c:2147
2083 msgid "Raw"
2084 msgstr "Ham"
2085
2086 #: fdisk/cfdisk.c:2147
2087 msgid "Print the table using raw data format"
2088 msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
2089
2090 #: fdisk/cfdisk.c:2148 fdisk/cfdisk.c:2251
2091 msgid "Sectors"
2092 msgstr "Sektör"
2093
2094 #: fdisk/cfdisk.c:2148
2095 msgid "Print the table ordered by sectors"
2096 msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
2097
2098 #: fdisk/cfdisk.c:2149
2099 msgid "Table"
2100 msgstr "Tablo"
2101
2102 #: fdisk/cfdisk.c:2149
2103 msgid "Just print the partition table"
2104 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
2105
2106 #: fdisk/cfdisk.c:2150
2107 msgid "Don't print the table"
2108 msgstr "Tablo yazılamıyor"
2109
2110 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2111 msgid "Help Screen for cfdisk"
2112 msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
2113
2114 #: fdisk/cfdisk.c:2180
2115 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2116 msgstr ""
2117 "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
2118
2119 #: fdisk/cfdisk.c:2181
2120 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2121 msgstr ""
2122 "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
2123
2124 #: fdisk/cfdisk.c:2182
2125 msgid "disk drive."
2126 msgstr " "
2127
2128 #: fdisk/cfdisk.c:2184
2129 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2130 msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2131
2132 #: fdisk/cfdisk.c:2186
2133 msgid "Command Meaning"
2134 msgstr " Komut Anlamı"
2135
2136 #: fdisk/cfdisk.c:2187
2137 msgid "------- -------"
2138 msgstr " ----- ------"
2139
2140 #: fdisk/cfdisk.c:2188
2141 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2142 msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
2143
2144 #: fdisk/cfdisk.c:2189
2145 msgid " d Delete the current partition"
2146 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
2147
2148 #: fdisk/cfdisk.c:2190
2149 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2150 msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
2151
2152 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2153 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2154 msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
2155
2156 #: fdisk/cfdisk.c:2192
2157 msgid " know what they are doing."
2158 msgstr " kullanılabilir."
2159
2160 #: fdisk/cfdisk.c:2193
2161 msgid " h Print this screen"
2162 msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
2163
2164 #: fdisk/cfdisk.c:2194
2165 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2166 msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
2167
2168 #: fdisk/cfdisk.c:2195
2169 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2170 msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
2171
2172 #: fdisk/cfdisk.c:2196
2173 msgid " DOS, OS/2, ..."
2174 msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
2175
2176 #: fdisk/cfdisk.c:2197
2177 msgid " n Create new partition from free space"
2178 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
2179
2180 #: fdisk/cfdisk.c:2198
2181 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2182 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
2183
2184 #: fdisk/cfdisk.c:2199
2185 msgid " There are several different formats for the partition"
2186 msgstr ""
2187 " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
2188
2189 #: fdisk/cfdisk.c:2200
2190 msgid " that you can choose from:"
2191 msgstr " Bu biçemler:"
2192
2193 #: fdisk/cfdisk.c:2201
2194 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2195 msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
2196
2197 #: fdisk/cfdisk.c:2202
2198 msgid " s - Table ordered by sectors"
2199 msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
2200
2201 #: fdisk/cfdisk.c:2203
2202 msgid " t - Table in raw format"
2203 msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
2204
2205 #: fdisk/cfdisk.c:2204
2206 msgid " q Quit program without writing partition table"
2207 msgstr ""
2208 " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
2209
2210 #: fdisk/cfdisk.c:2205
2211 msgid " t Change the filesystem type"
2212 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
2213
2214 #: fdisk/cfdisk.c:2206
2215 msgid " u Change units of the partition size display"
2216 msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
2217
2218 #: fdisk/cfdisk.c:2207
2219 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2220 msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
2221
2222 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2223 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2224 msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
2225
2226 #: fdisk/cfdisk.c:2209
2227 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2228 msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
2229
2230 #: fdisk/cfdisk.c:2210
2231 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2232 msgstr ""
2233 " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
2234
2235 #: fdisk/cfdisk.c:2211
2236 msgid " `no'"
2237 msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
2238
2239 #: fdisk/cfdisk.c:2212
2240 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2241 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
2242
2243 #: fdisk/cfdisk.c:2213
2244 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2245 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
2246
2247 #: fdisk/cfdisk.c:2214
2248 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2249 msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
2250
2251 #: fdisk/cfdisk.c:2215
2252 msgid " ? Print this screen"
2253 msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
2254
2255 #: fdisk/cfdisk.c:2217
2256 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2257 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
2258
2259 #: fdisk/cfdisk.c:2218
2260 msgid "case letters (except for Writes)."
2261 msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
2262
2263 #: fdisk/cfdisk.c:2249 fdisk/fdisksunlabel.c:232
2264 msgid "Cylinders"
2265 msgstr "Silindir"
2266
2267 #: fdisk/cfdisk.c:2249
2268 msgid "Change cylinder geometry"
2269 msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
2270
2271 #: fdisk/cfdisk.c:2250 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2272 msgid "Heads"
2273 msgstr "Kafa"
2274
2275 #: fdisk/cfdisk.c:2250
2276 msgid "Change head geometry"
2277 msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
2278
2279 #: fdisk/cfdisk.c:2251
2280 msgid "Change sector geometry"
2281 msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
2282
2283 #: fdisk/cfdisk.c:2252
2284 msgid "Done"
2285 msgstr "Tamam"
2286
2287 #: fdisk/cfdisk.c:2252
2288 msgid "Done with changing geometry"
2289 msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
2290
2291 #: fdisk/cfdisk.c:2265
2292 msgid "Enter the number of cylinders: "
2293 msgstr "Silindir sayısını verin: "
2294
2295 #: fdisk/cfdisk.c:2276 fdisk/cfdisk.c:2849
2296 msgid "Illegal cylinders value"
2297 msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
2298
2299 #: fdisk/cfdisk.c:2282
2300 msgid "Enter the number of heads: "
2301 msgstr "Kafa sayısını verin: "
2302
2303 #: fdisk/cfdisk.c:2289 fdisk/cfdisk.c:2859
2304 msgid "Illegal heads value"
2305 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
2306
2307 #: fdisk/cfdisk.c:2295
2308 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2309 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
2310
2311 #: fdisk/cfdisk.c:2302 fdisk/cfdisk.c:2866
2312 msgid "Illegal sectors value"
2313 msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
2314
2315 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2316 msgid "Enter filesystem type: "
2317 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
2318
2319 #: fdisk/cfdisk.c:2423
2320 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2321 msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
2322
2323 #: fdisk/cfdisk.c:2425
2324 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2325 msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
2326
2327 #: fdisk/cfdisk.c:2456
2328 #, c-format
2329 msgid "Unk(%02X)"
2330 msgstr "Ne?(%02X)"
2331
2332 #: fdisk/cfdisk.c:2459 fdisk/cfdisk.c:2462
2333 msgid ", NC"
2334 msgstr ", NC"
2335
2336 #: fdisk/cfdisk.c:2467 fdisk/cfdisk.c:2470
2337 msgid "NC"
2338 msgstr "NC"
2339
2340 #: fdisk/cfdisk.c:2478
2341 msgid "Pri/Log"
2342 msgstr "Bir/Man"
2343
2344 #: fdisk/cfdisk.c:2485
2345 #, c-format
2346 msgid "Unknown (%02X)"
2347 msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
2348
2349 #: fdisk/cfdisk.c:2554
2350 #, c-format
2351 msgid "Disk Drive: %s"
2352 msgstr "Sabit Disk: %s"
2353
2354 #: fdisk/cfdisk.c:2561
2355 #, c-format
2356 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2357 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
2358
2359 #: fdisk/cfdisk.c:2564
2360 #, c-format
2361 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2362 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
2363
2364 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2365 #, c-format
2366 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2367 msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
2368
2369 #: fdisk/cfdisk.c:2572 login-utils/chfn.c:376
2370 msgid "Name"
2371 msgstr "İsim"
2372
2373 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2374 msgid "Flags"
2375 msgstr "Flama"
2376
2377 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2378 msgid "Part Type"
2379 msgstr "Bölüm Türü"
2380
2381 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2382 msgid "FS Type"
2383 msgstr "DS Türü"
2384
2385 #: fdisk/cfdisk.c:2576
2386 msgid "[Label]"
2387 msgstr "[Etiket]"
2388
2389 #: fdisk/cfdisk.c:2578
2390 msgid " Sectors"
2391 msgstr " Sektör "
2392
2393 #: fdisk/cfdisk.c:2580
2394 msgid " Cylinders"
2395 msgstr " Silindir"
2396
2397 #: fdisk/cfdisk.c:2582
2398 msgid " Size (MB)"
2399 msgstr " Boy (MB) "
2400
2401 #: fdisk/cfdisk.c:2584
2402 msgid " Size (GB)"
2403 msgstr " Boy (GB) "
2404
2405 #: fdisk/cfdisk.c:2639
2406 msgid "Bootable"
2407 msgstr "Açılış"
2408
2409 #: fdisk/cfdisk.c:2639
2410 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2411 msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
2412
2413 #: fdisk/cfdisk.c:2640
2414 msgid "Delete"
2415 msgstr "Sil"
2416
2417 #: fdisk/cfdisk.c:2640
2418 msgid "Delete the current partition"
2419 msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
2420
2421 #: fdisk/cfdisk.c:2641
2422 msgid "Geometry"
2423 msgstr "Geometri"
2424
2425 #: fdisk/cfdisk.c:2641
2426 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2427 msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
2428
2429 #: fdisk/cfdisk.c:2642
2430 msgid "Help"
2431 msgstr "Yardım"
2432
2433 #: fdisk/cfdisk.c:2642
2434 msgid "Print help screen"
2435 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
2436
2437 #: fdisk/cfdisk.c:2643
2438 msgid "Maximize"
2439 msgstr "Sığdır"
2440
2441 #: fdisk/cfdisk.c:2643
2442 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2443 msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
2444
2445 #: fdisk/cfdisk.c:2644
2446 msgid "New"
2447 msgstr "Yeni"
2448
2449 #: fdisk/cfdisk.c:2644
2450 msgid "Create new partition from free space"
2451 msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
2452
2453 #: fdisk/cfdisk.c:2645
2454 msgid "Print"
2455 msgstr "Yaz"
2456
2457 #: fdisk/cfdisk.c:2645
2458 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2459 msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
2460
2461 #: fdisk/cfdisk.c:2646
2462 msgid "Quit"
2463 msgstr "Çık"
2464
2465 #: fdisk/cfdisk.c:2646
2466 msgid "Quit program without writing partition table"
2467 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
2468
2469 #: fdisk/cfdisk.c:2647
2470 msgid "Type"
2471 msgstr "Türü"
2472
2473 #: fdisk/cfdisk.c:2647
2474 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2475 msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
2476
2477 #: fdisk/cfdisk.c:2648
2478 msgid "Units"
2479 msgstr "Birim"
2480
2481 #: fdisk/cfdisk.c:2648
2482 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2483 msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
2484
2485 #: fdisk/cfdisk.c:2649
2486 msgid "Write"
2487 msgstr "Kaydet"
2488
2489 #: fdisk/cfdisk.c:2649
2490 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2491 msgstr ""
2492 "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep "
2493 "olur)"
2494
2495 #: fdisk/cfdisk.c:2696
2496 msgid "Cannot make this partition bootable"
2497 msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
2498
2499 #: fdisk/cfdisk.c:2706
2500 msgid "Cannot delete an empty partition"
2501 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
2502
2503 #: fdisk/cfdisk.c:2726 fdisk/cfdisk.c:2728
2504 msgid "Cannot maximize this partition"
2505 msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
2506
2507 #: fdisk/cfdisk.c:2736
2508 msgid "This partition is unusable"
2509 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
2510
2511 #: fdisk/cfdisk.c:2738
2512 msgid "This partition is already in use"
2513 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
2514
2515 #: fdisk/cfdisk.c:2755
2516 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2517 msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
2518
2519 #: fdisk/cfdisk.c:2782 fdisk/cfdisk.c:2788
2520 msgid "No more partitions"
2521 msgstr "Başka disk bölümü yok"
2522
2523 #: fdisk/cfdisk.c:2795
2524 msgid "Illegal command"
2525 msgstr "Kuraldışı komut"
2526
2527 #: fdisk/cfdisk.c:2805
2528 #, c-format
2529 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2530 msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2531
2532 #: fdisk/cfdisk.c:2812
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "\n"
2536 "Usage:\n"
2537 "Print version:\n"
2538 " %s -v\n"
2539 "Print partition table:\n"
2540 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2541 "Interactive use:\n"
2542 " %s [options] device\n"
2543 "\n"
2544 "Options:\n"
2545 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2546 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2547 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2548 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2549 "\n"
2550 msgstr ""
2551 "\n"
2552 "Kullanımı:\n"
2553 "Sürümü göster:\n"
2554 " %s -v\n"
2555 "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
2556 " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
2557 "Etkileşimli kullanım:\n"
2558 " %s [seçenekler] aygıt\n"
2559 "\n"
2560 "Seçenekler:\n"
2561 "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
2562 "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
2563 "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
2564 " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
2565 "\n"
2566
2567 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2568 msgid ""
2569 "\n"
2570 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2571 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2572 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2573 "\tadvice:\n"
2574 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2575 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2576 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2577 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2578 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2579 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2580 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2581 msgstr ""
2582 "\n"
2583 "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
2584 "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
2585 "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
2586 "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
2587 "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
2588 "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
2589 "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
2590 "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
2591 "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
2592 "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
2593 "\t gelebilirsiniz.)"
2594
2595 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "\n"
2599 "BSD label for device: %s\n"
2600 msgstr ""
2601 "\n"
2602 "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
2603
2604 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2605 #: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:481
2606 #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513
2607 msgid "Command action"
2608 msgstr " Komut yaptığı iş "
2609
2610 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2611 msgid " d delete a BSD partition"
2612 msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
2613
2614 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2615 msgid " e edit drive data"
2616 msgstr " e aygıt verisini düzenler"
2617
2618 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2619 msgid " i install bootstrap"
2620 msgstr " i önyükleyici kurar"
2621
2622 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2623 msgid " l list known filesystem types"
2624 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
2625
2626 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421
2627 #: fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:488
2628 #: fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
2629 msgid " m print this menu"
2630 msgstr " m bu menüyü gösterir"
2631
2632 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2633 msgid " n add a new BSD partition"
2634 msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
2635
2636 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2637 msgid " p print BSD partition table"
2638 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
2639
2640 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425
2641 #: fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490
2642 #: fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524
2643 msgid " q quit without saving changes"
2644 msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
2645
2646 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:491
2647 #: fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525
2648 msgid " r return to main menu"
2649 msgstr " r ana menüye döner"
2650
2651 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2652 msgid " s show complete disklabel"
2653 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
2654
2655 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2656 msgid " t change a partition's filesystem id"
2657 msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
2658
2659 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2660 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2661 msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
2662
2663 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2664 msgid " w write disklabel to disk"
2665 msgstr " w disk etiketini diske yazar"
2666
2667 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2668 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2669 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
2670
2671 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2672 #, c-format
2673 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2674 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
2675
2676 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2677 #, c-format
2678 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2679 msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
2680
2681 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2682 #, c-format
2683 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2684 msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
2685
2686 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2687 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2688 msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
2689
2690 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2346 fdisk/fdisksgilabel.c:641
2691 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426
2692 #, c-format
2693 msgid "First %s"
2694 msgstr "İlk %s"
2695
2696 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
2697 #, c-format
2698 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2699 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
2700
2701 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2702 #, c-format
2703 msgid "type: %s\n"
2704 msgstr "türü: %s\n"
2705
2706 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2707 #, c-format
2708 msgid "type: %d\n"
2709 msgstr "türü: %d\n"
2710
2711 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2712 #, c-format
2713 msgid "disk: %.*s\n"
2714 msgstr "disk: %.*s\n"
2715
2716 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2717 #, c-format
2718 msgid "label: %.*s\n"
2719 msgstr "etiket: %.*s\n"
2720
2721 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2722 #, c-format
2723 msgid "flags:"
2724 msgstr "flamalar:"
2725
2726 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2727 #, c-format
2728 msgid " removable"
2729 msgstr " silinebilir"
2730
2731 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2732 #, c-format
2733 msgid " ecc"
2734 msgstr " ecc"
2735
2736 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2737 #, c-format
2738 msgid " badsect"
2739 msgstr " bozukSektör"
2740
2741 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2742 #, c-format
2743 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2744 msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
2745
2746 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2747 #, c-format
2748 msgid "sectors/track: %ld\n"
2749 msgstr "sektör/iz: %ld\n"
2750
2751 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2752 #, c-format
2753 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2754 msgstr "iz/silindir: %ld\n"
2755
2756 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2757 #, c-format
2758 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2759 msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
2760
2761 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2762 #, c-format
2763 msgid "cylinders: %ld\n"
2764 msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
2765
2766 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2767 #, c-format
2768 msgid "rpm: %d\n"
2769 msgstr "devir sayısı: %d\n"
2770
2771 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2772 #, c-format
2773 msgid "interleave: %d\n"
2774 msgstr "serpiştirme: %d\n"
2775
2776 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2777 #, c-format
2778 msgid "trackskew: %d\n"
2779 msgstr "izkayması: %d\n"
2780
2781 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2782 #, c-format
2783 msgid "cylinderskew: %d\n"
2784 msgstr "silindirkayması: %d\n"
2785
2786 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2787 #, c-format
2788 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2789 msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
2790
2791 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2792 #, c-format
2793 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2794 msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
2795
2796 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
2797 #, c-format
2798 msgid "drivedata: "
2799 msgstr "aygıtverisi:"
2800
2801 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "\n"
2805 "%d partitions:\n"
2806 msgstr ""
2807 "\n"
2808 "%d disk bölümü:\n"
2809
2810 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2811 #, c-format
2812 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2813 msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
2814
2815 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
2816 #, c-format
2817 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2818 msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
2819
2820 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
2821 #, c-format
2822 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2823 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
2824
2825 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
2826 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2827 msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
2828
2829 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
2830 msgid "bytes/sector"
2831 msgstr "bayt/sektör"
2832
2833 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2834 msgid "sectors/track"
2835 msgstr "sektör/iz"
2836
2837 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2838 msgid "tracks/cylinder"
2839 msgstr "iz/silindir"
2840
2841 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:752 fdisk/fdisk.c:1608
2842 #: fdisk/sfdisk.c:933
2843 msgid "cylinders"
2844 msgstr "silindir"
2845
2846 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
2847 msgid "sectors/cylinder"
2848 msgstr "sektör/silindir"
2849
2850 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
2851 #, c-format
2852 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2853 msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
2854
2855 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
2856 msgid "rpm"
2857 msgstr "rpm"
2858
2859 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2860 msgid "interleave"
2861 msgstr "serpiştirme"
2862
2863 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2864 msgid "trackskew"
2865 msgstr "izkayması"
2866
2867 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2868 msgid "cylinderskew"
2869 msgstr "silindirkayması"
2870
2871 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2872 msgid "headswitch"
2873 msgstr "kafadeğiştirme"
2874
2875 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2876 msgid "track-to-track seek"
2877 msgstr "izden-ize geçiş"
2878
2879 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
2880 #, c-format
2881 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2882 msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
2883
2884 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
2885 #, c-format
2886 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2887 msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
2888
2889 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
2890 #, c-format
2891 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2892 msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
2893
2894 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
2895 #, c-format
2896 msgid "Partition (a-%c): "
2897 msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
2898
2899 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2509
2900 #, c-format
2901 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2902 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
2903
2904 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
2905 #, c-format
2906 msgid "This partition already exists.\n"
2907 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
2908
2909 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2910 #, c-format
2911 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2912 msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
2913
2914 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "\n"
2918 "Syncing disks.\n"
2919 msgstr ""
2920 "\n"
2921 "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
2922
2923 #: fdisk/fdisk.c:258
2924 msgid ""
2925 "Usage:\n"
2926 " fdisk [options] <disk> change partition table\n"
2927 " fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
2928 " fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
2929 "\n"
2930 "Options:\n"
2931 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
2932 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
2933 " -h print this help text\n"
2934 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
2935 " -v print program version\n"
2936 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
2937 " -H <number> specify the number of heads\n"
2938 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
2939 "\n"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: fdisk/fdisk.c:275
2943 #, c-format
2944 msgid "Unable to open %s\n"
2945 msgstr "%s açılamıyor\n"
2946
2947 #: fdisk/fdisk.c:279
2948 #, c-format
2949 msgid "Unable to read %s\n"
2950 msgstr "%s okunamıyor\n"
2951
2952 #: fdisk/fdisk.c:283
2953 #, c-format
2954 msgid "Unable to seek on %s\n"
2955 msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
2956
2957 #: fdisk/fdisk.c:287
2958 #, c-format
2959 msgid "Unable to write %s\n"
2960 msgstr "%s yazılamıyor\n"
2961
2962 #: fdisk/fdisk.c:291
2963 #, c-format
2964 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2965 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
2966
2967 #: fdisk/fdisk.c:295
2968 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2969 msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
2970
2971 #: fdisk/fdisk.c:298
2972 msgid "Fatal error\n"
2973 msgstr "Ölümcül Hata\n"
2974
2975 #: fdisk/fdisk.c:397
2976 msgid " a toggle a read only flag"
2977 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
2978
2979 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:442
2980 msgid " b edit bsd disklabel"
2981 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
2982
2983 #: fdisk/fdisk.c:399
2984 msgid " c toggle the mountable flag"
2985 msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
2986
2987 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444
2988 msgid " d delete a partition"
2989 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
2990
2991 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445
2992 msgid " l list known partition types"
2993 msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
2994
2995 #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447
2996 msgid " n add a new partition"
2997 msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
2998
2999 #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:448
3000 msgid " o create a new empty DOS partition table"
3001 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
3002
3003 #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:472
3004 #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523
3005 msgid " p print the partition table"
3006 msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
3007
3008 #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:451
3009 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
3010 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
3011
3012 #: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452
3013 msgid " t change a partition's system id"
3014 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
3015
3016 #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453
3017 msgid " u change display/entry units"
3018 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
3019
3020 #: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:476
3021 #: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509 fdisk/fdisk.c:527
3022 msgid " v verify the partition table"
3023 msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
3024
3025 #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:477
3026 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:510 fdisk/fdisk.c:528
3027 msgid " w write table to disk and exit"
3028 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
3029
3030 #: fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:456
3031 msgid " x extra functionality (experts only)"
3032 msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
3033
3034 #: fdisk/fdisk.c:416
3035 msgid " a select bootable partition"
3036 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
3037
3038 #: fdisk/fdisk.c:417
3039 msgid " b edit bootfile entry"
3040 msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
3041
3042 #: fdisk/fdisk.c:418
3043 msgid " c select sgi swap partition"
3044 msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
3045
3046 #: fdisk/fdisk.c:441
3047 msgid " a toggle a bootable flag"
3048 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
3049
3050 #: fdisk/fdisk.c:443
3051 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3052 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
3053
3054 #: fdisk/fdisk.c:464
3055 msgid " a change number of alternate cylinders"
3056 msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
3057
3058 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515
3059 msgid " c change number of cylinders"
3060 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
3061
3062 #: fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:516
3063 msgid " d print the raw data in the partition table"
3064 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
3065
3066 #: fdisk/fdisk.c:467
3067 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3068 msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
3069
3070 #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:520
3071 msgid " h change number of heads"
3072 msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
3073
3074 #: fdisk/fdisk.c:469
3075 msgid " i change interleave factor"
3076 msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
3077
3078 #: fdisk/fdisk.c:470
3079 msgid " o change rotation speed (rpm)"
3080 msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
3081
3082 #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526
3083 msgid " s change number of sectors/track"
3084 msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
3085
3086 #: fdisk/fdisk.c:478
3087 msgid " y change number of physical cylinders"
3088 msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
3089
3090 #: fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514
3091 msgid " b move beginning of data in a partition"
3092 msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
3093
3094 #: fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:517
3095 msgid " e list extended partitions"
3096 msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
3097
3098 #: fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:519
3099 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3100 msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
3101
3102 #: fdisk/fdisk.c:518
3103 msgid " f fix partition order"
3104 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
3105
3106 #: fdisk/fdisk.c:521
3107 #, fuzzy
3108 msgid " i change the disk identifier"
3109 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
3110
3111 #: fdisk/fdisk.c:647
3112 #, c-format
3113 msgid "You must set"
3114 msgstr "Belirtilmeli"
3115
3116 #: fdisk/fdisk.c:748
3117 msgid "heads"
3118 msgstr "kafa"
3119
3120 #: fdisk/fdisk.c:750 fdisk/fdisk.c:1608 fdisk/sfdisk.c:933
3121 msgid "sectors"
3122 msgstr "sektör"
3123
3124 #: fdisk/fdisk.c:756
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "%s%s.\n"
3128 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3129 msgstr ""
3130 "%s%s.\n"
3131 "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
3132
3133 #: fdisk/fdisk.c:757
3134 msgid " and "
3135 msgstr " ve "
3136
3137 #: fdisk/fdisk.c:778
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "\n"
3141 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3142 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3143 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3144 "partition table format (GPT).\n"
3145 "\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: fdisk/fdisk.c:796
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3153 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3154 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: fdisk/fdisk.c:802
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "\n"
3161 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3162 " switch off the mode (with command 'c')."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: fdisk/fdisk.c:807
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "\n"
3169 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3170 " change units to sectors.\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: fdisk/fdisk.c:826
3174 #, c-format
3175 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3176 msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
3177
3178 #: fdisk/fdisk.c:840
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3182 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3183 msgstr ""
3184 "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
3185 "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
3186
3187 #: fdisk/fdisk.c:859
3188 #, c-format
3189 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3190 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
3191
3192 #: fdisk/fdisk.c:867
3193 #, c-format
3194 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3195 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
3196
3197 #: fdisk/fdisk.c:900
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3200 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
3201
3202 #: fdisk/fdisk.c:919
3203 #, c-format
3204 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: fdisk/fdisk.c:928
3208 #, c-format
3209 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3210 msgstr ""
3211
3212 #: fdisk/fdisk.c:948
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid ""
3215 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3216 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3217 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3218 "\n"
3219 msgstr ""
3220 "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar "
3221 "değişiklikler\n"
3222 "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
3223
3224 #: fdisk/fdisk.c:1024
3225 #, c-format
3226 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3227 msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
3228
3229 #: fdisk/fdisk.c:1221
3230 #, c-format
3231 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3232 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
3233
3234 #: fdisk/fdisk.c:1254
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3238 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3239 msgstr ""
3240 "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
3241 "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
3242
3243 #: fdisk/fdisk.c:1264
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3247 "disklabel\n"
3248 msgstr ""
3249 "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF "
3250 "disk etiketleri içeriyor.\n"
3251
3252 #: fdisk/fdisk.c:1281
3253 #, c-format
3254 msgid "Internal error\n"
3255 msgstr "İç hata\n"
3256
3257 #: fdisk/fdisk.c:1291
3258 #, c-format
3259 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3260 msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
3261
3262 #: fdisk/fdisk.c:1303
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3266 "(rite)\n"
3267 msgstr ""
3268 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
3269 "düzeltilmiş olacak\n"
3270
3271 #: fdisk/fdisk.c:1329
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "\n"
3275 "got EOF thrice - exiting..\n"
3276 msgstr ""
3277 "\n"
3278 "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
3279
3280 #: fdisk/fdisk.c:1368
3281 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3282 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
3283
3284 #: fdisk/fdisk.c:1401
3285 #, c-format
3286 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3287 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3288
3289 #: fdisk/fdisk.c:1468
3290 #, c-format
3291 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: fdisk/fdisk.c:1469
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3298 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: fdisk/fdisk.c:1497
3302 #, c-format
3303 msgid "Using default value %u\n"
3304 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
3305
3306 #: fdisk/fdisk.c:1501
3307 #, c-format
3308 msgid "Value out of range.\n"
3309 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
3310
3311 #: fdisk/fdisk.c:1526
3312 msgid "Partition number"
3313 msgstr "Disk bölümü numarası"
3314
3315 #: fdisk/fdisk.c:1537
3316 #, c-format
3317 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3318 msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
3319
3320 #: fdisk/fdisk.c:1564 fdisk/fdisk.c:1593
3321 #, c-format
3322 msgid "Selected partition %d\n"
3323 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
3324
3325 #: fdisk/fdisk.c:1567
3326 #, c-format
3327 msgid "No partition is defined yet!\n"
3328 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
3329
3330 #: fdisk/fdisk.c:1596
3331 #, c-format
3332 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3333 msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
3334
3335 #: fdisk/fdisk.c:1606
3336 msgid "cylinder"
3337 msgstr "silindir"
3338
3339 #: fdisk/fdisk.c:1606
3340 msgid "sector"
3341 msgstr "sektör"
3342
3343 #: fdisk/fdisk.c:1617
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3346 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
3347
3348 #: fdisk/fdisk.c:1619
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3351 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
3352
3353 #: fdisk/fdisk.c:1629
3354 #, c-format
3355 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3356 msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
3357
3358 #: fdisk/fdisk.c:1639
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3361 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
3362
3363 #: fdisk/fdisk.c:1641
3364 #, c-format
3365 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3366 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
3367
3368 #: fdisk/fdisk.c:1742
3369 #, c-format
3370 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3371 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
3372
3373 #: fdisk/fdisk.c:1747
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Type 0 means free space to many systems\n"
3377 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3378 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3379 "a partition using the `d' command.\n"
3380 msgstr ""
3381 "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
3382 "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
3383 "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
3384 "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
3385
3386 #: fdisk/fdisk.c:1756
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3390 "Delete it first.\n"
3391 msgstr ""
3392 "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
3393 "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
3394
3395 #: fdisk/fdisk.c:1765
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3399 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3400 "\n"
3401 msgstr ""
3402 "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
3403 "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
3404
3405 #: fdisk/fdisk.c:1771
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid ""
3408 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3409 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3410 "\n"
3411 msgstr ""
3412 "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
3413 "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
3414
3415 #: fdisk/fdisk.c:1788
3416 #, c-format
3417 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3418 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
3419
3420 #: fdisk/fdisk.c:1791
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3423 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
3424
3425 #: fdisk/fdisk.c:1846
3426 #, c-format
3427 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3428 msgstr ""
3429 "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux "
3430 "değil?):\n"
3431
3432 #: fdisk/fdisk.c:1848 fdisk/fdisk.c:1856 fdisk/fdisk.c:1865 fdisk/fdisk.c:1875
3433 #, c-format
3434 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3435 msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
3436
3437 #: fdisk/fdisk.c:1849 fdisk/fdisk.c:1857
3438 #, c-format
3439 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3440 msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
3441
3442 #: fdisk/fdisk.c:1854
3443 #, c-format
3444 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3445 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
3446
3447 #: fdisk/fdisk.c:1863
3448 #, c-format
3449 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3450 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
3451
3452 #: fdisk/fdisk.c:1866
3453 #, c-format
3454 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3455 msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
3456
3457 #: fdisk/fdisk.c:1872
3458 #, c-format
3459 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3460 msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
3461
3462 #: fdisk/fdisk.c:1876
3463 #, c-format
3464 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3465 msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
3466
3467 #: fdisk/fdisk.c:1886
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3470 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
3471
3472 #: fdisk/fdisk.c:1896
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "\n"
3476 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3477 msgstr ""
3478 "\n"
3479 "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
3480
3481 #: fdisk/fdisk.c:1900
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid ""
3484 "\n"
3485 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3486 msgstr ""
3487 "\n"
3488 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
3489
3490 #: fdisk/fdisk.c:1903
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3493 msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
3494
3495 #: fdisk/fdisk.c:1906
3496 #, c-format
3497 msgid ", total %llu sectors"
3498 msgstr ", toplam %llu sektör"
3499
3500 #: fdisk/fdisk.c:1908
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3503 msgstr ""
3504 "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
3505 "\n"
3506
3507 #: fdisk/fdisk.c:1912
3508 #, c-format
3509 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: fdisk/fdisk.c:1914
3513 #, c-format
3514 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: fdisk/fdisk.c:1917
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3520 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
3521
3522 #: fdisk/fdisk.c:2026
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3526 "\n"
3527 msgstr ""
3528 "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
3529 "\n"
3530
3531 #: fdisk/fdisk.c:2054
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Done.\n"
3534 msgstr ""
3535 "Bitti\n"
3536 "\n"
3537
3538 #: fdisk/fdisk.c:2082
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "This doesn't look like a partition table\n"
3542 "Probably you selected the wrong device.\n"
3543 "\n"
3544 msgstr ""
3545 "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
3546 "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
3547 "\n"
3548
3549 #: fdisk/fdisk.c:2095
3550 #, c-format
3551 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3552 msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
3553
3554 #: fdisk/fdisk.c:2096 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598
3555 msgid "Device"
3556 msgstr "Aygıt"
3557
3558 #: fdisk/fdisk.c:2134
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "\n"
3562 "Partition table entries are not in disk order\n"
3563 msgstr ""
3564 "\n"
3565 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
3566
3567 #: fdisk/fdisk.c:2144
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid ""
3570 "\n"
3571 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3572 "\n"
3573 msgstr ""
3574 "\n"
3575 "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
3576 "\n"
3577
3578 #: fdisk/fdisk.c:2146
3579 #, c-format
3580 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3581 msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
3582
3583 #: fdisk/fdisk.c:2194
3584 #, c-format
3585 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3586 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
3587
3588 #: fdisk/fdisk.c:2197
3589 #, c-format
3590 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3591 msgstr ""
3592 "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
3593
3594 #: fdisk/fdisk.c:2200
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3597 msgstr ""
3598 "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
3599
3600 #: fdisk/fdisk.c:2203
3601 #, c-format
3602 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3603 msgstr ""
3604 "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
3605
3606 #: fdisk/fdisk.c:2207
3607 #, c-format
3608 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3609 msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
3610
3611 #: fdisk/fdisk.c:2241
3612 #, c-format
3613 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3614 msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
3615
3616 #: fdisk/fdisk.c:2249
3617 #, c-format
3618 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3619 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
3620
3621 #: fdisk/fdisk.c:2269
3622 #, c-format
3623 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3624 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
3625
3626 #: fdisk/fdisk.c:2274
3627 #, c-format
3628 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3629 msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
3630
3631 #: fdisk/fdisk.c:2280
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3634 msgstr ""
3635 "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden "
3636 "büyük\n"
3637
3638 #: fdisk/fdisk.c:2283
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3641 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
3642
3643 #: fdisk/fdisk.c:2319 fdisk/fdisksgilabel.c:623 fdisk/fdisksunlabel.c:411
3644 #, c-format
3645 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3646 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
3647
3648 #: fdisk/fdisk.c:2364
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3651 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
3652
3653 #: fdisk/fdisk.c:2400
3654 #, c-format
3655 msgid "No free sectors available\n"
3656 msgstr "Boşta sektör yok\n"
3657
3658 #: fdisk/fdisk.c:2411
3659 #, c-format
3660 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: fdisk/fdisk.c:2488
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3667 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3668 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3669 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3670 msgstr ""
3671 "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
3672 "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
3673 "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
3674 "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
3675
3676 #: fdisk/fdisk.c:2497
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid ""
3679 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3680 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3681 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3682 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3683 msgstr ""
3684 "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
3685 "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
3686 "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
3687 "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
3688
3689 #: fdisk/fdisk.c:2517
3690 #, c-format
3691 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3692 msgstr ""
3693 "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n"
3694
3695 #: fdisk/fdisk.c:2520
3696 #, c-format
3697 msgid "All logical partitions are in use\n"
3698 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
3699
3700 #: fdisk/fdisk.c:2521
3701 #, c-format
3702 msgid "Adding a primary partition\n"
3703 msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
3704
3705 #: fdisk/fdisk.c:2526
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Command action\n"
3709 " %s\n"
3710 " p primary partition (1-4)\n"
3711 msgstr ""
3712 " Komut yaptığı iş\n"
3713 " %s\n"
3714 " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
3715
3716 #: fdisk/fdisk.c:2528
3717 msgid "l logical (5 or over)"
3718 msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
3719
3720 #: fdisk/fdisk.c:2528
3721 msgid "e extended"
3722 msgstr "e ek"
3723
3724 #: fdisk/fdisk.c:2547
3725 #, c-format
3726 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3727 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
3728
3729 #: fdisk/fdisk.c:2591
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "The partition table has been altered!\n"
3733 "\n"
3734 msgstr ""
3735 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
3736 "\n"
3737
3738 #: fdisk/fdisk.c:2604
3739 #, c-format
3740 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3741 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
3742
3743 #: fdisk/fdisk.c:2613
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3748 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3749 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3750 msgstr ""
3751 "\n"
3752 "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
3753 "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
3754 "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
3755
3756 #: fdisk/fdisk.c:2621
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3761 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3762 "information.\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
3766 "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
3767 "ek bilgileri okuyun.\n"
3768
3769 #: fdisk/fdisk.c:2627
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "\n"
3773 "Error closing file\n"
3774 msgstr ""
3775 "\n"
3776 "Dosya kapatılırken hata\n"
3777
3778 #: fdisk/fdisk.c:2631
3779 #, c-format
3780 msgid "Syncing disks.\n"
3781 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
3782
3783 #: fdisk/fdisk.c:2678
3784 #, c-format
3785 msgid "Partition %d has no data area\n"
3786 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
3787
3788 #: fdisk/fdisk.c:2707
3789 msgid "New beginning of data"
3790 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
3791
3792 #: fdisk/fdisk.c:2723
3793 msgid "Expert command (m for help): "
3794 msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
3795
3796 #: fdisk/fdisk.c:2736
3797 msgid "Number of cylinders"
3798 msgstr "Silindir sayısı"
3799
3800 #: fdisk/fdisk.c:2761
3801 msgid "Number of heads"
3802 msgstr "Kafa sayısı"
3803
3804 #: fdisk/fdisk.c:2788
3805 msgid "Number of sectors"
3806 msgstr "Sektör sayısı"
3807
3808 #: fdisk/fdisk.c:2790
3809 #, c-format
3810 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3811 msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
3812
3813 #: fdisk/fdisk.c:2849
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "\n"
3817 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3818 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3819 "\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: fdisk/fdisk.c:2871
3823 #, c-format
3824 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3825 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
3826
3827 #: fdisk/fdisk.c:2882
3828 #, c-format
3829 msgid "Cannot open %s\n"
3830 msgstr "%s açılamıyor\n"
3831
3832 #: fdisk/fdisk.c:2901 fdisk/sfdisk.c:2611
3833 #, c-format
3834 msgid "cannot open %s\n"
3835 msgstr "%s açılamıyor\n"
3836
3837 #: fdisk/fdisk.c:2921
3838 #, c-format
3839 msgid "%c: unknown command\n"
3840 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
3841
3842 #: fdisk/fdisk.c:2996
3843 #, c-format
3844 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3845 msgstr ""
3846 "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
3847
3848 #: fdisk/fdisk.c:3000
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3852 "device\n"
3853 msgstr ""
3854 "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış "
3855 "olmalıydı\n"
3856
3857 #: fdisk/fdisk.c:3060
3858 #, c-format
3859 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3860 msgstr ""
3861 "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
3862
3863 #: fdisk/fdisk.c:3070
3864 msgid "Command (m for help): "
3865 msgstr "Komut (yardım için m): "
3866
3867 #: fdisk/fdisk.c:3086
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "\n"
3871 "The current boot file is: %s\n"
3872 msgstr ""
3873 "\n"
3874 "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
3875
3876 #: fdisk/fdisk.c:3088
3877 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3878 msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
3879
3880 #: fdisk/fdisk.c:3090
3881 #, c-format
3882 msgid "Boot file unchanged\n"
3883 msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
3884
3885 #: fdisk/fdisk.c:3163
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3890 "\n"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
3894 "\n"
3895
3896 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3897 #, fuzzy
3898 msgid ""
3899 "\n"
3900 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3901 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3902 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3903 "\tNevertheless some advice:\n"
3904 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3905 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3906 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3907 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3908 msgstr ""
3909 "\n"
3910 "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
3911 "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
3912 "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
3913 "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
3914 "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
3915 "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
3916 "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
3917 "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
3918 "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
3919 "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
3920 "\t gelebilirsiniz.)"
3921
3922 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3923 msgid "SGI volhdr"
3924 msgstr "SGI volhdr"
3925
3926 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3927 msgid "SGI trkrepl"
3928 msgstr "SGI trkrepl"
3929
3930 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3931 msgid "SGI secrepl"
3932 msgstr "SGI secrepl"
3933
3934 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3935 msgid "SGI raw"
3936 msgstr "SGI ham"
3937
3938 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3939 msgid "SGI bsd"
3940 msgstr "SGI bsd"
3941
3942 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3943 msgid "SGI sysv"
3944 msgstr "SGI sysv"
3945
3946 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3947 msgid "SGI volume"
3948 msgstr "SGI bölümü"
3949
3950 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3951 msgid "SGI efs"
3952 msgstr "SGI efs"
3953
3954 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3955 msgid "SGI lvol"
3956 msgstr "SGI lvol"
3957
3958 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3959 msgid "SGI rlvol"
3960 msgstr "SGI rlvol"
3961
3962 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3963 msgid "SGI xfs"
3964 msgstr "SGI xfs"
3965
3966 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3967 msgid "SGI xfslog"
3968 msgstr "SGI xfslog"
3969
3970 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3971 msgid "SGI xlv"
3972 msgstr "SGI xlv"
3973
3974 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3975 msgid "SGI xvm"
3976 msgstr "SGI xvm"
3977
3978 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50
3979 msgid "Linux swap"
3980 msgstr "Linux takas"
3981
3982 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51
3983 msgid "Linux native"
3984 msgstr "Linux doğal"
3985
3986 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63
3987 msgid "Linux LVM"
3988 msgstr "Linux LVM"
3989
3990 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98
3991 msgid "Linux RAID"
3992 msgstr "Linux RAID"
3993
3994 #: fdisk/fdisksgilabel.c:151
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3998 "512 bytes\n"
3999 msgstr ""
4000 "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
4001
4002 #: fdisk/fdisksgilabel.c:170
4003 #, c-format
4004 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4005 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4006
4007 #: fdisk/fdisksgilabel.c:188
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4012 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4013 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4014 "%s\n"
4015 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4016 "\n"
4017 msgstr ""
4018 "\n"
4019 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
4020 "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
4021 "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
4022 "%s\n"
4023 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
4024 "\n"
4025
4026 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4031 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4032 "\n"
4033 msgstr ""
4034 "\n"
4035 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
4036 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
4037 "\n"
4038
4039 #: fdisk/fdisksgilabel.c:208
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "----- partitions -----\n"
4043 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4044 msgstr ""
4045 "----- disk bölümleri -----\n"
4046 "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
4047
4048 #: fdisk/fdisksgilabel.c:230
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "----- Bootinfo -----\n"
4052 "Bootfile: %s\n"
4053 "----- Directory Entries -----\n"
4054 msgstr ""
4055 "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
4056 "Önyükleme dosyası: %s\n"
4057 "----- Dizin Girdileri -----\n"
4058
4059 #: fdisk/fdisksgilabel.c:238
4060 #, c-format
4061 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4062 msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
4063
4064 #: fdisk/fdisksgilabel.c:292
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "\n"
4068 "Invalid Bootfile!\n"
4069 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4070 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4071 msgstr ""
4072 "\n"
4073 "Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
4074 "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
4075 "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
4076
4077 #: fdisk/fdisksgilabel.c:298
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "\n"
4081 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4082 msgstr ""
4083 "\n"
4084 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
4085
4086 #: fdisk/fdisksgilabel.c:303
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "\n"
4090 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4091 msgstr ""
4092 "\n"
4093 "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
4094
4095 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "\n"
4099 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4100 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4101 msgstr ""
4102 "\n"
4103 "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
4104 "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
4105 "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
4106
4107 #: fdisk/fdisksgilabel.c:336
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "\n"
4111 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4112 msgstr ""
4113 "\n"
4114 "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
4115
4116 #: fdisk/fdisksgilabel.c:426
4117 #, c-format
4118 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4119 msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
4120
4121 #: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383
4122 #, c-format
4123 msgid "No partitions defined\n"
4124 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
4125
4126 #: fdisk/fdisksgilabel.c:439
4127 #, c-format
4128 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4129 msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
4130
4131 #: fdisk/fdisksgilabel.c:441
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4135 "not at diskblock %d.\n"
4136 msgstr ""
4137 "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
4138 "%d. bloktan değil\n"
4139
4140 #: fdisk/fdisksgilabel.c:447
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4144 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4145 msgstr ""
4146 "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
4147 "diskin tamamı ise %d blok.\n"
4148
4149 #: fdisk/fdisksgilabel.c:453
4150 #, c-format
4151 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4152 msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
4153
4154 #: fdisk/fdisksgilabel.c:463
4155 #, c-format
4156 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4157 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
4158
4159 #: fdisk/fdisksgilabel.c:469
4160 #, c-format
4161 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4162 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
4163
4164 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
4165 #, c-format
4166 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4167 msgstr "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
4168
4169 #: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:505
4170 #, c-format
4171 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4172 msgstr "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
4173
4174 #: fdisk/fdisksgilabel.c:516
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "\n"
4178 "The boot partition does not exist.\n"
4179 msgstr ""
4180 "\n"
4181 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
4182
4183 #: fdisk/fdisksgilabel.c:519
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "\n"
4187 "The swap partition does not exist.\n"
4188 msgstr ""
4189 "\n"
4190 "Takas bölümü yok.\n"
4191
4192 #: fdisk/fdisksgilabel.c:523
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "\n"
4196 "The swap partition has no swap type.\n"
4197 msgstr ""
4198 "\n"
4199 "Takas bölümünün türü takas değil.\n"
4200
4201 #: fdisk/fdisksgilabel.c:526
4202 #, c-format
4203 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4204 msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
4205
4206 #: fdisk/fdisksgilabel.c:535
4207 #, c-format
4208 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4209 msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
4210
4211 #: fdisk/fdisksgilabel.c:541
4212 msgid ""
4213 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4214 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4215 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4216 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4217 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4218 msgstr ""
4219 "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
4220 "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
4221 "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
4222 "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
4223 "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
4224
4225 #: fdisk/fdisksgilabel.c:546 fdisk/fdisksunlabel.c:549
4226 msgid "YES\n"
4227 msgstr "EVET\n"
4228
4229 #: fdisk/fdisksgilabel.c:571
4230 #, c-format
4231 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4232 msgstr ""
4233 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
4234 "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
4235
4236 #: fdisk/fdisksgilabel.c:629
4237 #, c-format
4238 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4239 msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
4240
4241 #: fdisk/fdisksgilabel.c:634
4242 #, c-format
4243 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4244 msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
4245
4246 #: fdisk/fdisksgilabel.c:638
4247 #, c-format
4248 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4249 msgstr ""
4250 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
4251 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
4252
4253 #: fdisk/fdisksgilabel.c:647 fdisk/fdisksgilabel.c:676
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4257 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4258 msgstr ""
4259 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
4260 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
4261
4262 #: fdisk/fdisksgilabel.c:663
4263 #, c-format
4264 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4265 msgstr ""
4266 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
4267 "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
4268
4269 #: fdisk/fdisksgilabel.c:668
4270 #, c-format
4271 msgid " Last %s"
4272 msgstr " Son %s"
4273
4274 #: fdisk/fdisksgilabel.c:698
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4278 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4279 "content will be unrecoverably lost.\n"
4280 "\n"
4281 msgstr ""
4282 "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
4283 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
4284 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
4285 "kaybedeceksiniz.\n"
4286
4287 #: fdisk/fdisksgilabel.c:721 fdisk/fdisksunlabel.c:222
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4291 "%d.\n"
4292 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4293 msgstr ""
4294 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
4295 "%d\n"
4296 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
4297
4298 #: fdisk/fdisksgilabel.c:735
4299 #, c-format
4300 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4301 msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
4302
4303 #: fdisk/fdisksgilabel.c:737
4304 #, c-format
4305 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4306 msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
4307
4308 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4309 msgid "Unassigned"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4313 msgid "SunOS root"
4314 msgstr "SunOS root"
4315
4316 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4317 msgid "SunOS swap"
4318 msgstr "SunOS takas"
4319
4320 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4321 msgid "SunOS usr"
4322 msgstr "SunOS usr"
4323
4324 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4325 msgid "Whole disk"
4326 msgstr "Tüm disk"
4327
4328 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4329 msgid "SunOS stand"
4330 msgstr "SunOS stand"
4331
4332 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4333 msgid "SunOS var"
4334 msgstr "SunOS var"
4335
4336 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4337 msgid "SunOS home"
4338 msgstr "SunOS home"
4339
4340 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4341 #, fuzzy
4342 msgid "SunOS alt sectors"
4343 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
4344
4345 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4346 #, fuzzy
4347 msgid "SunOS cachefs"
4348 msgstr "SunOS home"
4349
4350 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4351 #, fuzzy
4352 msgid "SunOS reserved"
4353 msgstr "SunOS usr"
4354
4355 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103
4356 msgid "Linux raid autodetect"
4357 msgstr "Linux raid otosaptama"
4358
4359 #: fdisk/fdisksunlabel.c:136
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4363 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4364 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4365 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4366 msgstr ""
4367 "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
4368 "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
4369 "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
4370 "oluşturmanız gerekebilecek.\n"
4371
4372 #: fdisk/fdisksunlabel.c:148
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4375 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4376
4377 #: fdisk/fdisksunlabel.c:153
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4380 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4381
4382 #: fdisk/fdisksunlabel.c:158
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4385 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
4386
4387 #: fdisk/fdisksunlabel.c:163
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid ""
4390 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4391 msgstr ""
4392 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
4393 "düzeltilmiş olacak\n"
4394
4395 #: fdisk/fdisksunlabel.c:193
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4399 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4400 "content won't be recoverable.\n"
4401 "\n"
4402 msgstr ""
4403 "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
4404 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
4405 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
4406 "kaybedeceksiniz.\n"
4407
4408 #: fdisk/fdisksunlabel.c:231
4409 msgid "Sectors/track"
4410 msgstr "Sektör/iz"
4411
4412 #: fdisk/fdisksunlabel.c:346
4413 #, c-format
4414 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4415 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
4416
4417 #: fdisk/fdisksunlabel.c:366
4418 #, c-format
4419 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4420 msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
4421
4422 #: fdisk/fdisksunlabel.c:388
4423 #, c-format
4424 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4425 msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
4426
4427 #: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
4428 #, c-format
4429 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4430 msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
4431
4432 #: fdisk/fdisksunlabel.c:421
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4436 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4437 msgstr ""
4438 "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
4439 "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
4440 "küçültmeniz gerek.\n"
4441
4442 #: fdisk/fdisksunlabel.c:444
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid ""
4445 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4446 "and is of type `Whole disk'\n"
4447 msgstr ""
4448 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
4449 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
4450
4451 #: fdisk/fdisksunlabel.c:472
4452 #, c-format
4453 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4454 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
4455
4456 #: fdisk/fdisksunlabel.c:502
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4460 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4461 "to %d %s\n"
4462 msgstr ""
4463 "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
4464 "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
4465 "değiştirildi.\n"
4466
4467 #: fdisk/fdisksunlabel.c:529
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4471 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4472 msgstr ""
4473 "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
4474 "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
4475
4476 #: fdisk/fdisksunlabel.c:544
4477 msgid ""
4478 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4479 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4480 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4481 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4482 "tagged with 82 (Linux swap): "
4483 msgstr ""
4484 "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
4485 "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
4486 "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
4487 "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
4488 "EVET yazınız: "
4489
4490 #: fdisk/fdisksunlabel.c:576
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid ""
4493 "\n"
4494 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4495 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4496 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4497 "Label ID: %s\n"
4498 "Volume ID: %s\n"
4499 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4500 "\n"
4501 msgstr ""
4502 "\n"
4503 "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
4504 "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
4505 "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
4506 "%s\n"
4507 "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
4508 "\n"
4509
4510 #: fdisk/fdisksunlabel.c:592
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4515 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4516 "\n"
4517 msgstr ""
4518 "\n"
4519 "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
4520 "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
4521 "\n"
4522
4523 #: fdisk/fdisksunlabel.c:597
4524 #, c-format
4525 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4526 msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
4527
4528 #: fdisk/fdisksunlabel.c:625
4529 msgid "Number of alternate cylinders"
4530 msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
4531
4532 #: fdisk/fdisksunlabel.c:637
4533 msgid "Extra sectors per cylinder"
4534 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
4535
4536 #: fdisk/fdisksunlabel.c:644
4537 msgid "Interleave factor"
4538 msgstr "Serpiştirme etkeni"
4539
4540 #: fdisk/fdisksunlabel.c:651
4541 msgid "Rotation speed (rpm)"
4542 msgstr "Devir sayısı (rpm)"
4543
4544 #: fdisk/fdisksunlabel.c:658
4545 msgid "Number of physical cylinders"
4546 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
4547
4548 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4549 msgid "Empty"
4550 msgstr "Boş"
4551
4552 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4553 msgid "FAT12"
4554 msgstr "FAT12"
4555
4556 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4557 msgid "XENIX root"
4558 msgstr "XENIX root"
4559
4560 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4561 msgid "XENIX usr"
4562 msgstr "XENIX usr"
4563
4564 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4565 msgid "FAT16 <32M"
4566 msgstr "FAT16 <32M"
4567
4568 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4569 msgid "Extended"
4570 msgstr "Ek"
4571
4572 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4573 msgid "FAT16"
4574 msgstr "FAT16"
4575
4576 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4577 msgid "HPFS/NTFS"
4578 msgstr "HPFS/NTFS"
4579
4580 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4581 msgid "AIX"
4582 msgstr "AIX"
4583
4584 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4585 msgid "AIX bootable"
4586 msgstr "AIX önyüklenebilir"
4587
4588 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4589 msgid "OS/2 Boot Manager"
4590 msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
4591
4592 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4593 msgid "W95 FAT32"
4594 msgstr "W95 FAT32"
4595
4596 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4597 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4598 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4599
4600 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4601 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4602 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4603
4604 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4605 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4606 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4607
4608 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4609 msgid "OPUS"
4610 msgstr "OPUS"
4611
4612 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4613 msgid "Hidden FAT12"
4614 msgstr "Gizli FAT12"
4615
4616 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4617 msgid "Compaq diagnostics"
4618 msgstr "Compaq teşhis sistemi"
4619
4620 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4621 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4622 msgstr "Gizli FAT16 <32M"
4623
4624 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4625 msgid "Hidden FAT16"
4626 msgstr "Gizli FAT16"
4627
4628 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4629 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4630 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
4631
4632 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4633 msgid "AST SmartSleep"
4634 msgstr "AST SmartSleep"
4635
4636 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4637 msgid "Hidden W95 FAT32"
4638 msgstr "Gizli W95 FAT32"
4639
4640 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4641 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4642 msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
4643
4644 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4645 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4646 msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
4647
4648 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4649 msgid "NEC DOS"
4650 msgstr "NEC DOS"
4651
4652 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4653 msgid "Plan 9"
4654 msgstr "Plan 9"
4655
4656 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4657 msgid "PartitionMagic recovery"
4658 msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
4659
4660 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4661 msgid "Venix 80286"
4662 msgstr "Venix 80286"
4663
4664 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4665 msgid "PPC PReP Boot"
4666 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
4667
4668 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4669 msgid "SFS"
4670 msgstr "SFS"
4671
4672 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4673 msgid "QNX4.x"
4674 msgstr "QNX4.x"
4675
4676 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4677 msgid "QNX4.x 2nd part"
4678 msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
4679
4680 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4681 msgid "QNX4.x 3rd part"
4682 msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
4683
4684 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4685 msgid "OnTrack DM"
4686 msgstr "OnTrack DM"
4687
4688 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4689 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4690 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4691
4692 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4693 msgid "CP/M"
4694 msgstr "CP/M"
4695
4696 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4697 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4698 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4699
4700 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4701 msgid "OnTrackDM6"
4702 msgstr "OnTrackDM6"
4703
4704 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4705 msgid "EZ-Drive"
4706 msgstr "EZ-Drive"
4707
4708 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4709 msgid "Golden Bow"
4710 msgstr "Golden Bow"
4711
4712 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4713 msgid "Priam Edisk"
4714 msgstr "Priam Edisk"
4715
4716 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4717 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4718 msgid "SpeedStor"
4719 msgstr "SpeedStor"
4720
4721 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4722 msgid "GNU HURD or SysV"
4723 msgstr "GNU HURD veya SysV"
4724
4725 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4726 msgid "Novell Netware 286"
4727 msgstr "Novell Netware 286"
4728
4729 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4730 msgid "Novell Netware 386"
4731 msgstr "Novell Netware 386"
4732
4733 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4734 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4735 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4736
4737 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4738 msgid "PC/IX"
4739 msgstr "PC/IX"
4740
4741 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4742 msgid "Old Minix"
4743 msgstr "Eski Minix"
4744
4745 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4746 msgid "Minix / old Linux"
4747 msgstr "Minix / eski Linux"
4748
4749 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4750 msgid "Linux swap / Solaris"
4751 msgstr "Linux takas / Solaris"
4752
4753 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4754 msgid "Linux"
4755 msgstr "Linux"
4756
4757 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4758 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4759 msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
4760
4761 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4762 msgid "Linux extended"
4763 msgstr "Linux ek"
4764
4765 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4766 msgid "NTFS volume set"
4767 msgstr "NTFS bölüm kümesi"
4768
4769 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4770 msgid "Linux plaintext"
4771 msgstr "Linux saltmetin"
4772
4773 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4774 msgid "Amoeba"
4775 msgstr "Amoeba"
4776
4777 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4778 msgid "Amoeba BBT"
4779 msgstr "Amoeba BBT"
4780
4781 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4782 msgid "BSD/OS"
4783 msgstr "BSD/OS"
4784
4785 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4786 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4787 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4788
4789 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4790 msgid "FreeBSD"
4791 msgstr "FreeBSD"
4792
4793 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4794 msgid "OpenBSD"
4795 msgstr "OpenBSD"
4796
4797 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4798 msgid "NeXTSTEP"
4799 msgstr "NeXTSTEP"
4800
4801 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4802 msgid "Darwin UFS"
4803 msgstr "Darwin UFS"
4804
4805 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4806 msgid "NetBSD"
4807 msgstr "NetBSD"
4808
4809 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4810 msgid "Darwin boot"
4811 msgstr "Darwin boot"
4812
4813 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4814 #, fuzzy
4815 msgid "HFS / HFS+"
4816 msgstr "OS/2 HPFS"
4817
4818 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4819 msgid "BSDI fs"
4820 msgstr "BSDI ds"
4821
4822 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4823 msgid "BSDI swap"
4824 msgstr "BSDI takas"
4825
4826 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4827 msgid "Boot Wizard hidden"
4828 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
4829
4830 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4831 msgid "Solaris boot"
4832 msgstr "Solaris boot"
4833
4834 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4835 msgid "Solaris"
4836 msgstr "Solaris"
4837
4838 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4839 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4840 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4841
4842 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4843 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4844 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4845
4846 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4847 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4848 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4849
4850 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4851 msgid "Syrinx"
4852 msgstr "Syrinx"
4853
4854 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4855 msgid "Non-FS data"
4856 msgstr "DS-olmayan veri"
4857
4858 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4859 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4860 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4861
4862 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4863 msgid "Dell Utility"
4864 msgstr "Dell Uygulaması"
4865
4866 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4867 msgid "BootIt"
4868 msgstr "BootIt"
4869
4870 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
4871 msgid "DOS access"
4872 msgstr "DOS erişimi"
4873
4874 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4875 msgid "DOS R/O"
4876 msgstr "DOS R/O"
4877
4878 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4879 msgid "BeOS fs"
4880 msgstr "BeOS fs"
4881
4882 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4883 #, fuzzy
4884 msgid "GPT"
4885 msgstr "EFI GPT"
4886
4887 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4888 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4889 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4890
4891 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4892 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4893 msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
4894
4895 #: fdisk/i386_sys_types.c:100
4896 msgid "DOS secondary"
4897 msgstr "DOS ikincil"
4898
4899 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4900 msgid "VMware VMFS"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4904 msgid "VMware VMKCORE"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: fdisk/i386_sys_types.c:106
4908 msgid "LANstep"
4909 msgstr "LANstep"
4910
4911 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
4912 msgid "BBT"
4913 msgstr "BBT"
4914
4915 #: fdisk/sfdisk.c:164
4916 #, c-format
4917 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4918 msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
4919
4920 #: fdisk/sfdisk.c:169
4921 #, c-format
4922 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4923 msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
4924
4925 #: fdisk/sfdisk.c:215
4926 msgid "out of memory - giving up\n"
4927 msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
4928
4929 #: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303
4930 #, c-format
4931 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4932 msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
4933
4934 #: fdisk/sfdisk.c:238
4935 #, c-format
4936 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4937 msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
4938
4939 #: fdisk/sfdisk.c:253
4940 #, c-format
4941 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4942 msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
4943
4944 #: fdisk/sfdisk.c:291
4945 #, c-format
4946 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4947 msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
4948
4949 #: fdisk/sfdisk.c:309
4950 #, c-format
4951 msgid "write error on %s\n"
4952 msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
4953
4954 #: fdisk/sfdisk.c:335
4955 #, c-format
4956 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4957 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
4958
4959 #: fdisk/sfdisk.c:340
4960 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4961 msgstr ""
4962 "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar "
4963 "oluşturulamıyor\n"
4964
4965 #: fdisk/sfdisk.c:344
4966 msgid "out of memory?\n"
4967 msgstr "bellek yetersiz?\n"
4968
4969 #: fdisk/sfdisk.c:350
4970 #, c-format
4971 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4972 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
4973
4974 #: fdisk/sfdisk.c:356
4975 #, c-format
4976 msgid "error reading %s\n"
4977 msgstr "%s okunurken hata\n"
4978
4979 #: fdisk/sfdisk.c:363
4980 #, c-format
4981 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4982 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
4983
4984 #: fdisk/sfdisk.c:375
4985 #, c-format
4986 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4987 msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
4988
4989 #: fdisk/sfdisk.c:440
4990 #, c-format
4991 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4992 msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
4993
4994 #: fdisk/sfdisk.c:457
4995 #, c-format
4996 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4997 msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
4998
4999 #: fdisk/sfdisk.c:490
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5003 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5004 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5005 msgstr ""
5006 "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
5007 "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
5008 "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
5009
5010 #: fdisk/sfdisk.c:497
5011 #, c-format
5012 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5013 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
5014
5015 #: fdisk/sfdisk.c:500
5016 #, c-format
5017 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5018 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
5019
5020 #: fdisk/sfdisk.c:504
5021 #, c-format
5022 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5023 msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
5024
5025 #: fdisk/sfdisk.c:509
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5029 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5030 msgstr ""
5031 "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
5032 "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun "
5033 "çıkarır.\n"
5034
5035 #: fdisk/sfdisk.c:513
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "\n"
5039 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5040 msgstr ""
5041 "\n"
5042 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
5043
5044 #: fdisk/sfdisk.c:595
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5048 msgstr ""
5049 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında "
5050 "olmalıydı)\n"
5051
5052 #: fdisk/sfdisk.c:600
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5056 "%lu)\n"
5057 msgstr ""
5058 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında "
5059 "olmalıydı)\n"
5060
5061 #: fdisk/sfdisk.c:605
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5065 "%lu)\n"
5066 msgstr ""
5067 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu "
5068 "arasında olmalıydı)\n"
5069
5070 #: fdisk/sfdisk.c:645
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "Id Name\n"
5074 "\n"
5075 msgstr ""
5076 "Kiml İsim\n"
5077 "\n"
5078
5079 #: fdisk/sfdisk.c:809
5080 #, c-format
5081 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5082 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
5083
5084 #: fdisk/sfdisk.c:814
5085 #, fuzzy
5086 msgid ""
5087 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5088 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5089 "before using mkfs\n"
5090 msgstr ""
5091 "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
5092 "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
5093
5094 #: fdisk/sfdisk.c:820
5095 #, c-format
5096 msgid "Error closing %s\n"
5097 msgstr "%s kapatılırken hata\n"
5098
5099 #: fdisk/sfdisk.c:858
5100 #, c-format
5101 msgid "%s: no such partition\n"
5102 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
5103
5104 #: fdisk/sfdisk.c:881
5105 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5106 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
5107
5108 #: fdisk/sfdisk.c:932
5109 #, c-format
5110 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5111 msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
5112
5113 #: fdisk/sfdisk.c:936
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5117 "\n"
5118 msgstr ""
5119 "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
5120 "\n"
5121
5122 #: fdisk/sfdisk.c:939
5123 #, c-format
5124 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5125 msgstr ""
5126 " silindir blok\n"
5127 " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
5128
5129 #: fdisk/sfdisk.c:944
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5133 "\n"
5134 msgstr ""
5135 "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
5136 "\n"
5137
5138 #: fdisk/sfdisk.c:946
5139 #, c-format
5140 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5141 msgstr ""
5142 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
5143 " sayısı\n"
5144
5145 #: fdisk/sfdisk.c:949
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5149 "\n"
5150 msgstr ""
5151 "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
5152 "\n"
5153
5154 #: fdisk/sfdisk.c:951
5155 #, c-format
5156 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5157 msgstr ""
5158 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
5159 " sayısı\n"
5160
5161 #: fdisk/sfdisk.c:954
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5165 "\n"
5166 msgstr ""
5167 "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
5168 "\n"
5169
5170 #: fdisk/sfdisk.c:956
5171 #, c-format
5172 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5173 msgstr ""
5174 " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
5175 " sayısı\n"
5176
5177 #: fdisk/sfdisk.c:1116
5178 #, c-format
5179 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5180 msgstr ""
5181 "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) "
5182 "bulundu\n"
5183
5184 #: fdisk/sfdisk.c:1123
5185 #, c-format
5186 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5187 msgstr ""
5188 "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
5189
5190 #: fdisk/sfdisk.c:1126
5191 #, c-format
5192 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5193 msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
5194
5195 #: fdisk/sfdisk.c:1136
5196 msgid "No partitions found\n"
5197 msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
5198
5199 #: fdisk/sfdisk.c:1140
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5203 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5204 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5205 msgstr ""
5206 "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
5207 "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
5208 "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
5209
5210 #: fdisk/sfdisk.c:1189
5211 msgid "no partition table present.\n"
5212 msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
5213
5214 #: fdisk/sfdisk.c:1191
5215 #, c-format
5216 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5217 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
5218
5219 #: fdisk/sfdisk.c:1200
5220 #, c-format
5221 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5222 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
5223
5224 #: fdisk/sfdisk.c:1203
5225 #, c-format
5226 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5227 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
5228
5229 #: fdisk/sfdisk.c:1206
5230 #, c-format
5231 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5232 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
5233
5234 #: fdisk/sfdisk.c:1217
5235 #, c-format
5236 msgid "Warning: partition %s "
5237 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
5238
5239 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5240 #, c-format
5241 msgid "is not contained in partition %s\n"
5242 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
5243
5244 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5245 #, c-format
5246 msgid "Warning: partitions %s "
5247 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
5248
5249 #: fdisk/sfdisk.c:1230
5250 #, c-format
5251 msgid "and %s overlap\n"
5252 msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
5253
5254 #: fdisk/sfdisk.c:1241
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5258 "and will destroy it when filled\n"
5259 msgstr ""
5260 "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
5261 "dolduğunda onu bozacak\n"
5262
5263 #: fdisk/sfdisk.c:1253
5264 #, c-format
5265 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5266 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
5267
5268 #: fdisk/sfdisk.c:1257
5269 #, c-format
5270 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5271 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
5272
5273 #: fdisk/sfdisk.c:1272
5274 msgid ""
5275 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5276 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5277 msgstr ""
5278 "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
5279 " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
5280
5281 #: fdisk/sfdisk.c:1290
5282 #, c-format
5283 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5284 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
5285
5286 #: fdisk/sfdisk.c:1296
5287 #, c-format
5288 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5289 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
5290
5291 #: fdisk/sfdisk.c:1314
5292 msgid ""
5293 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5294 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5295 msgstr ""
5296 "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
5297 "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
5298
5299 #: fdisk/sfdisk.c:1321
5300 msgid ""
5301 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5302 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5303 msgstr ""
5304 "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
5305 "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
5306
5307 #: fdisk/sfdisk.c:1327
5308 msgid ""
5309 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5310 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5311 msgstr ""
5312 "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
5313 "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
5314
5315 #: fdisk/sfdisk.c:1341
5316 msgid "start"
5317 msgstr "başlangıç"
5318
5319 #: fdisk/sfdisk.c:1344
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5323 msgstr ""
5324 "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
5325 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
5326
5327 #: fdisk/sfdisk.c:1350
5328 msgid "end"
5329 msgstr "bitiş"
5330
5331 #: fdisk/sfdisk.c:1353
5332 #, c-format
5333 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5334 msgstr ""
5335 "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
5336 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
5337
5338 #: fdisk/sfdisk.c:1356
5339 #, c-format
5340 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5341 msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
5342
5343 #: fdisk/sfdisk.c:1381
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5347 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5348 msgstr ""
5349 "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
5350 "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
5351
5352 #: fdisk/sfdisk.c:1387
5353 msgid ""
5354 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5355 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5356 msgstr ""
5357 "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
5358 "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
5359
5360 #: fdisk/sfdisk.c:1405 fdisk/sfdisk.c:1482
5361 #, c-format
5362 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5363 msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
5364
5365 #: fdisk/sfdisk.c:1420
5366 msgid "tree of partitions?\n"
5367 msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
5368
5369 #: fdisk/sfdisk.c:1528
5370 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5371 msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
5372
5373 #: fdisk/sfdisk.c:1535
5374 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5375 msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
5376
5377 #: fdisk/sfdisk.c:1555
5378 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5379 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
5380
5381 #: fdisk/sfdisk.c:1562 fdisk/sfdisk.c:1573
5382 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5383 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
5384
5385 #: fdisk/sfdisk.c:1607
5386 #, c-format
5387 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5388 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
5389
5390 #: fdisk/sfdisk.c:1619
5391 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5392 msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
5393
5394 #: fdisk/sfdisk.c:1635
5395 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5396 msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
5397
5398 #: fdisk/sfdisk.c:1640 fdisk/sfdisk.c:1645
5399 #, c-format
5400 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5401 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
5402
5403 #: fdisk/sfdisk.c:1722
5404 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5405 msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
5406
5407 #: fdisk/sfdisk.c:1758
5408 #, c-format
5409 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5410 msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
5411
5412 #: fdisk/sfdisk.c:1765
5413 #, c-format
5414 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5415 msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
5416
5417 #: fdisk/sfdisk.c:1771
5418 #, c-format
5419 msgid "unrecognized input: %s\n"
5420 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
5421
5422 #: fdisk/sfdisk.c:1813
5423 msgid "number too big\n"
5424 msgstr "sayı çok büyük\n"
5425
5426 #: fdisk/sfdisk.c:1817
5427 msgid "trailing junk after number\n"
5428 msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
5429
5430 #: fdisk/sfdisk.c:1941
5431 msgid "no room for partition descriptor\n"
5432 msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
5433
5434 #: fdisk/sfdisk.c:1974
5435 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5436 msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
5437
5438 #: fdisk/sfdisk.c:2025
5439 msgid "too many input fields\n"
5440 msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
5441
5442 #: fdisk/sfdisk.c:2059
5443 msgid "No room for more\n"
5444 msgstr "Daha fazla yer yok\n"
5445
5446 #: fdisk/sfdisk.c:2078
5447 msgid "Illegal type\n"
5448 msgstr "Kuraldışı tür\n"
5449
5450 #: fdisk/sfdisk.c:2110
5451 #, c-format
5452 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5453 msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
5454
5455 #: fdisk/sfdisk.c:2116
5456 msgid "Warning: empty partition\n"
5457 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
5458
5459 #: fdisk/sfdisk.c:2130
5460 #, c-format
5461 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5462 msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
5463
5464 #: fdisk/sfdisk.c:2143
5465 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5466 msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
5467
5468 #: fdisk/sfdisk.c:2160 fdisk/sfdisk.c:2173
5469 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5470 msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
5471
5472 #: fdisk/sfdisk.c:2184
5473 msgid "Extended partition not where expected\n"
5474 msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
5475
5476 #: fdisk/sfdisk.c:2216
5477 msgid "bad input\n"
5478 msgstr "girdi hatalı\n"
5479
5480 #: fdisk/sfdisk.c:2238
5481 msgid "too many partitions\n"
5482 msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
5483
5484 #: fdisk/sfdisk.c:2271
5485 msgid ""
5486 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5487 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5488 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5489 msgstr ""
5490 "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler "
5491 "atanır.\n"
5492 "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
5493 "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
5494 "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
5495 "belirtmek yeterlidir.\n"
5496
5497 #: fdisk/sfdisk.c:2297
5498 #, c-format
5499 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5500 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
5501
5502 #: fdisk/sfdisk.c:2298
5503 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5504 msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
5505
5506 #: fdisk/sfdisk.c:2299
5507 msgid "useful options:"
5508 msgstr "kullanışlı seçenekler:"
5509
5510 #: fdisk/sfdisk.c:2300
5511 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5512 msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
5513
5514 #: fdisk/sfdisk.c:2301
5515 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5516 msgstr ""
5517 " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
5518
5519 #: fdisk/sfdisk.c:2302
5520 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5521 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
5522
5523 #: fdisk/sfdisk.c:2303
5524 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5525 msgstr ""
5526 " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
5527
5528 #: fdisk/sfdisk.c:2304
5529 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5530 msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
5531
5532 #: fdisk/sfdisk.c:2305
5533 msgid ""
5534 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5535 "MB"
5536 msgstr ""
5537 " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/"
5538 "gösterir"
5539
5540 #: fdisk/sfdisk.c:2306
5541 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5542 msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
5543
5544 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5545 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5546 msgstr ""
5547 " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü çoraklaştırır"
5548
5549 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5550 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5551 msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
5552
5553 #: fdisk/sfdisk.c:2309
5554 msgid " -N# : change only the partition with number #"
5555 msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
5556
5557 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5558 msgid " -n : do not actually write to disk"
5559 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
5560
5561 #: fdisk/sfdisk.c:2311
5562 msgid ""
5563 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5564 msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
5565
5566 #: fdisk/sfdisk.c:2312
5567 msgid " -I file : restore these sectors again"
5568 msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
5569
5570 #: fdisk/sfdisk.c:2313
5571 msgid " -v [or --version]: print version"
5572 msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
5573
5574 #: fdisk/sfdisk.c:2314
5575 msgid " -? [or --help]: print this message"
5576 msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
5577
5578 #: fdisk/sfdisk.c:2315
5579 msgid "dangerous options:"
5580 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
5581
5582 #: fdisk/sfdisk.c:2316
5583 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5584 msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
5585
5586 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5587 msgid ""
5588 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5589 "table"
5590 msgstr ""
5591 " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi "
5592 "basar"
5593
5594 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5595 msgid ""
5596 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5597 " or expect descriptors for them on input"
5598 msgstr ""
5599 " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
5600 " betimleyicileri için girdi bekler"
5601
5602 #: fdisk/sfdisk.c:2320
5603 msgid ""
5604 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5605 msgstr ""
5606 " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
5607
5608 #: fdisk/sfdisk.c:2321
5609 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5610 msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
5611
5612 #: fdisk/sfdisk.c:2322
5613 msgid " You can override the detected geometry using:"
5614 msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
5615
5616 #: fdisk/sfdisk.c:2323
5617 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5618 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
5619
5620 #: fdisk/sfdisk.c:2324
5621 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5622 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
5623
5624 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5625 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5626 msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
5627
5628 #: fdisk/sfdisk.c:2326
5629 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5630 msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
5631
5632 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5633 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5634 msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
5635
5636 #: fdisk/sfdisk.c:2333
5637 msgid "Usage:"
5638 msgstr "Kullanımı:"
5639
5640 #: fdisk/sfdisk.c:2334
5641 #, c-format
5642 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5643 msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
5644
5645 #: fdisk/sfdisk.c:2335
5646 #, c-format
5647 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5648 msgstr ""
5649 "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
5650 " diğerleri etkisizleştirilir\n"
5651
5652 #: fdisk/sfdisk.c:2336
5653 #, c-format
5654 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5655 msgstr ""
5656 "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini "
5657 "etkisizleştirilir\n"
5658
5659 #: fdisk/sfdisk.c:2456
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "\n"
5663 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5664 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5665 "\n"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: fdisk/sfdisk.c:2459
5669 #, fuzzy, c-format
5670 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5671 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
5672
5673 #: fdisk/sfdisk.c:2498
5674 msgid "no command?\n"
5675 msgstr "Komut?\n"
5676
5677 #: fdisk/sfdisk.c:2630
5678 #, c-format
5679 msgid "total: %llu blocks\n"
5680 msgstr "toplam: %llu blok\n"
5681
5682 #: fdisk/sfdisk.c:2673
5683 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5684 msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
5685
5686 #: fdisk/sfdisk.c:2675
5687 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5688 msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
5689
5690 #: fdisk/sfdisk.c:2677
5691 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5692 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
5693
5694 #: fdisk/sfdisk.c:2684
5695 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5696 msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
5697
5698 #: fdisk/sfdisk.c:2710
5699 #, c-format
5700 msgid "cannot open %s read-write\n"
5701 msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
5702
5703 #: fdisk/sfdisk.c:2712
5704 #, c-format
5705 msgid "cannot open %s for reading\n"
5706 msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
5707
5708 #: fdisk/sfdisk.c:2737
5709 #, c-format
5710 msgid "%s: OK\n"
5711 msgstr "%s: TAMAM\n"
5712
5713 #: fdisk/sfdisk.c:2756 fdisk/sfdisk.c:2789
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5716 msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
5717
5718 #: fdisk/sfdisk.c:2808
5719 #, c-format
5720 msgid "Cannot get size of %s\n"
5721 msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
5722
5723 #: fdisk/sfdisk.c:2888
5724 #, c-format
5725 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5726 msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
5727
5728 #: fdisk/sfdisk.c:2906 fdisk/sfdisk.c:2961 fdisk/sfdisk.c:2994
5729 msgid ""
5730 "Done\n"
5731 "\n"
5732 msgstr ""
5733 "Bitti\n"
5734 "\n"
5735
5736 #: fdisk/sfdisk.c:2915
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5740 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5741 msgstr ""
5742 "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
5743 "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
5744
5745 #: fdisk/sfdisk.c:2931
5746 #, c-format
5747 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5748 msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
5749
5750 #: fdisk/sfdisk.c:2990
5751 #, c-format
5752 msgid "Bad Id %lx\n"
5753 msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
5754
5755 #: fdisk/sfdisk.c:3007
5756 msgid "This disk is currently in use.\n"
5757 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
5758
5759 #: fdisk/sfdisk.c:3026
5760 #, c-format
5761 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5762 msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
5763
5764 #: fdisk/sfdisk.c:3029
5765 #, c-format
5766 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5767 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
5768
5769 #: fdisk/sfdisk.c:3035
5770 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5771 msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
5772
5773 #: fdisk/sfdisk.c:3037
5774 msgid ""
5775 "\n"
5776 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5777 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5778 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5779 msgstr ""
5780 "\n"
5781 "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
5782 "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
5783 "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
5784 "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
5785
5786 #: fdisk/sfdisk.c:3041
5787 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5788 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
5789
5790 #: fdisk/sfdisk.c:3045
5791 msgid "OK\n"
5792 msgstr "TAMAM\n"
5793
5794 #: fdisk/sfdisk.c:3054
5795 #, c-format
5796 msgid "Old situation:\n"
5797 msgstr "Eski durum:\n"
5798
5799 #: fdisk/sfdisk.c:3058
5800 #, c-format
5801 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5802 msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
5803
5804 #: fdisk/sfdisk.c:3066
5805 #, c-format
5806 msgid "New situation:\n"
5807 msgstr "Yeni durum:\n"
5808
5809 #: fdisk/sfdisk.c:3071
5810 msgid ""
5811 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5812 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5813 msgstr ""
5814 "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
5815 "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
5816
5817 #: fdisk/sfdisk.c:3074
5818 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5819 msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
5820
5821 #: fdisk/sfdisk.c:3079
5822 #, c-format
5823 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5824 msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
5825
5826 #: fdisk/sfdisk.c:3081
5827 #, c-format
5828 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5829 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
5830
5831 #: fdisk/sfdisk.c:3086
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "\n"
5835 "sfdisk: premature end of input\n"
5836 msgstr ""
5837 "\n"
5838 "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
5839
5840 #: fdisk/sfdisk.c:3088
5841 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5842 msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
5843
5844 #: fdisk/sfdisk.c:3094
5845 #, c-format
5846 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5847 msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
5848
5849 #: fdisk/sfdisk.c:3102
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "Successfully wrote the new partition table\n"
5853 "\n"
5854 msgstr ""
5855 "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
5856 "\n"
5857
5858 #: fdisk/sfdisk.c:3108
5859 msgid ""
5860 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5861 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5862 "(See fdisk(8).)\n"
5863 msgstr ""
5864 "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da "
5865 "değiştirdiyseniz\n"
5866 "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
5867 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5868 "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
5869
5870 #: fsck/fsck.c:270
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid "Locking disk %s ... "
5873 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
5874
5875 #: fsck/fsck.c:280
5876 #, c-format
5877 msgid "(waiting) "
5878 msgstr ""
5879
5880 #: fsck/fsck.c:289
5881 msgid "success"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: fsck/fsck.c:289
5885 #, fuzzy
5886 msgid "failed"
5887 msgstr "erişim başarısız"
5888
5889 #: fsck/fsck.c:419
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5892 msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
5893
5894 #: fsck/fsck.c:429
5895 #, c-format
5896 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: fsck/fsck.c:445
5900 msgid ""
5901 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5902 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5903 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5904 "\n"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: fsck/fsck.c:552
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "fsck: %s: not found\n"
5910 msgstr "umount: %s: yok"
5911
5912 #: fsck/fsck.c:673
5913 #, c-format
5914 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: fsck/fsck.c:695
5918 #, c-format
5919 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: fsck/fsck.c:701
5923 #, c-format
5924 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: fsck/fsck.c:740
5928 #, c-format
5929 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: fsck/fsck.c:800
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5935 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
5936
5937 #: fsck/fsck.c:821
5938 msgid ""
5939 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5940 "with 'no' or '!'.\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: fsck/fsck.c:840
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5946 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
5947
5948 #: fsck/fsck.c:979
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5952 "number\n"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: fsck/fsck.c:990
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
5958 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
5959
5960 #: fsck/fsck.c:995
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
5964 "device)\n"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: fsck/fsck.c:1022
5968 #, c-format
5969 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: fsck/fsck.c:1108
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Checking all file systems.\n"
5975 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
5976
5977 #: fsck/fsck.c:1199
5978 #, c-format
5979 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: fsck/fsck.c:1219
5983 #, fuzzy
5984 msgid ""
5985 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5986 msgstr ""
5987 "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
5988
5989 #: fsck/fsck.c:1257
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "%s: too many devices\n"
5992 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
5993
5994 #: fsck/fsck.c:1268
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5997 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
5998
5999 #: fsck/fsck.c:1270
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid "Is /proc mounted?\n"
6002 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
6003
6004 #: fsck/fsck.c:1279
6005 #, c-format
6006 msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: fsck/fsck.c:1282
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
6012 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
6013
6014 #: fsck/fsck.c:1290 fsck/fsck.c:1379
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid "%s: too many arguments\n"
6017 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
6018
6019 #: fsck/fsck.c:1413
6020 #, fuzzy, c-format
6021 msgid "fsck from %s\n"
6022 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
6023
6024 #: fsck/fsck.c:1425
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
6027 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
6028
6029 #: fsck/fsck.c:1439
6030 #, c-format
6031 msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: getopt/getopt.c:229
6035 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
6036 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
6037
6038 #: getopt/getopt.c:295
6039 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6040 msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
6041
6042 #: getopt/getopt.c:315
6043 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6044 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
6045
6046 #: getopt/getopt.c:320
6047 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
6048 msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
6049
6050 #: getopt/getopt.c:321
6051 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
6052 msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
6053
6054 #: getopt/getopt.c:322
6055 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
6056 msgstr ""
6057 " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
6058
6059 #: getopt/getopt.c:323
6060 msgid " parameters\n"
6061 msgstr " parametreler\n"
6062
6063 #: getopt/getopt.c:324
6064 msgid ""
6065 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6066 msgstr ""
6067 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
6068 " verilir\n"
6069
6070 #: getopt/getopt.c:325
6071 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6072 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
6073
6074 #: getopt/getopt.c:326
6075 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
6076 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
6077
6078 #: getopt/getopt.c:327
6079 msgid ""
6080 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
6081 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
6082
6083 #: getopt/getopt.c:328
6084 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
6085 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
6086
6087 #: getopt/getopt.c:329
6088 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6089 msgstr ""
6090 " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
6091
6092 #: getopt/getopt.c:330
6093 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6094 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
6095
6096 #: getopt/getopt.c:331
6097 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
6098 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
6099
6100 #: getopt/getopt.c:332
6101 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6102 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
6103
6104 #: getopt/getopt.c:333
6105 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
6106 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
6107
6108 #: getopt/getopt.c:334
6109 msgid " -V, --version Output version information\n"
6110 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
6111
6112 #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
6113 msgid "missing optstring argument"
6114 msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
6115
6116 #: getopt/getopt.c:435
6117 #, c-format
6118 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6119 msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
6120
6121 #: getopt/getopt.c:441
6122 msgid "internal error, contact the author."
6123 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
6124
6125 #: hwclock/cmos.c:176
6126 #, c-format
6127 msgid "booted from MILO\n"
6128 msgstr "MILO'dan açıldı\n"
6129
6130 #: hwclock/cmos.c:185
6131 #, c-format
6132 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6133 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
6134
6135 #: hwclock/cmos.c:201
6136 #, c-format
6137 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6138 msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
6139
6140 #: hwclock/cmos.c:213
6141 #, c-format
6142 msgid "funky TOY!\n"
6143 msgstr "funky TimeOfYear!\n"
6144
6145 #: hwclock/cmos.c:244
6146 #, c-format
6147 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
6148 msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
6149
6150 #: hwclock/cmos.c:273
6151 #, c-format
6152 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: hwclock/cmos.c:276
6156 #, c-format
6157 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: hwclock/cmos.c:307
6161 #, c-format
6162 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: hwclock/cmos.c:311
6166 #, c-format
6167 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: hwclock/cmos.c:574
6171 #, c-format
6172 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
6173 msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
6174
6175 #: hwclock/cmos.c:581
6176 #, c-format
6177 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
6178 msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
6179
6180 #: hwclock/cmos.c:584
6181 #, c-format
6182 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
6183 msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
6184
6185 #: hwclock/cmos.c:587
6186 #, c-format
6187 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6188 msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
6189
6190 #: hwclock/hwclock.c:230
6191 #, c-format
6192 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6193 msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
6194
6195 #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
6196 msgid "UTC"
6197 msgstr "UTC"
6198
6199 #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
6200 msgid "local"
6201 msgstr "yerel"
6202
6203 #: hwclock/hwclock.c:311
6204 #, c-format
6205 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6206 msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
6207
6208 #: hwclock/hwclock.c:313
6209 #, c-format
6210 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6211 msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
6212
6213 #: hwclock/hwclock.c:320
6214 #, c-format
6215 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6216 msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
6217
6218 #: hwclock/hwclock.c:322
6219 #, c-format
6220 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6221 msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
6222
6223 #: hwclock/hwclock.c:324
6224 #, c-format
6225 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6226 msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
6227
6228 #: hwclock/hwclock.c:326
6229 msgid "unknown"
6230 msgstr "bilinmeyen"
6231
6232 #: hwclock/hwclock.c:350
6233 #, c-format
6234 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6235 msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
6236
6237 #: hwclock/hwclock.c:356
6238 #, c-format
6239 msgid "...synchronization failed\n"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: hwclock/hwclock.c:358
6243 #, c-format
6244 msgid "...got clock tick\n"
6245 msgstr "... saat tiki alındı\n"
6246
6247 #: hwclock/hwclock.c:412
6248 #, c-format
6249 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6250 msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6251
6252 #: hwclock/hwclock.c:420
6253 #, c-format
6254 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6255 msgstr ""
6256 "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld "
6257 "saniye\n"
6258
6259 #: hwclock/hwclock.c:450
6260 #, c-format
6261 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6262 msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6263
6264 #: hwclock/hwclock.c:479
6265 #, c-format
6266 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6267 msgstr ""
6268 "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
6269
6270 #: hwclock/hwclock.c:485
6271 #, c-format
6272 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6273 msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
6274
6275 #: hwclock/hwclock.c:535
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid ""
6278 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6279 "Delaying further to reach the new time.\n"
6280 msgstr ""
6281 "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
6282 "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
6283
6284 #: hwclock/hwclock.c:571
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6288 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6289 msgstr ""
6290 "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde "
6291 "edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
6292
6293 #: hwclock/hwclock.c:581
6294 #, c-format
6295 msgid "%s %.6f seconds\n"
6296 msgstr "%s %.6f saniye\n"
6297
6298 #: hwclock/hwclock.c:615
6299 #, c-format
6300 msgid "No --date option specified.\n"
6301 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
6302
6303 #: hwclock/hwclock.c:621
6304 #, c-format
6305 msgid "--date argument too long\n"
6306 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
6307
6308 #: hwclock/hwclock.c:628
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6312 "In particular, it contains quotation marks.\n"
6313 msgstr ""
6314 "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
6315 "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
6316
6317 #: hwclock/hwclock.c:636
6318 #, c-format
6319 msgid "Issuing date command: %s\n"
6320 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
6321
6322 #: hwclock/hwclock.c:640
6323 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6324 msgstr ""
6325 "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
6326
6327 #: hwclock/hwclock.c:648
6328 #, c-format
6329 msgid "response from date command = %s\n"
6330 msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
6331
6332 #: hwclock/hwclock.c:650
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6336 "The command was:\n"
6337 " %s\n"
6338 "The response was:\n"
6339 " %s\n"
6340 msgstr ""
6341 "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
6342 "Komut:\n"
6343 " %s\n"
6344 "Sonuç:\n"
6345 " %s\n"
6346
6347 #: hwclock/hwclock.c:662
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6351 "the converted time value was expected.\n"
6352 "The command was:\n"
6353 " %s\n"
6354 "The response was:\n"
6355 " %s\n"
6356 msgstr ""
6357 "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir "
6358 "tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
6359 "Komut:\n"
6360 " %s\n"
6361 "Sonuç:\n"
6362 " %s\n"
6363
6364 #: hwclock/hwclock.c:673
6365 #, c-format
6366 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6367 msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
6368
6369 #: hwclock/hwclock.c:705
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6373 "System Time from it.\n"
6374 msgstr ""
6375 "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere "
6376 "ayarlanamaz.\n"
6377
6378 #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
6379 #, c-format
6380 msgid "Calling settimeofday:\n"
6381 msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
6382
6383 #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
6384 #, c-format
6385 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6386 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6387
6388 #: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
6389 #, c-format
6390 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6391 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6392
6393 #: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
6394 #, c-format
6395 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6396 msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
6397
6398 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
6399 #, c-format
6400 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6401 msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
6402
6403 #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
6404 msgid "settimeofday() failed"
6405 msgstr "settimeofday() başarısız"
6406
6407 #: hwclock/hwclock.c:781
6408 #, c-format
6409 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: hwclock/hwclock.c:805
6413 #, c-format
6414 msgid "\tUTC: %s\n"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: hwclock/hwclock.c:852
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6421 "garbage.\n"
6422 msgstr ""
6423 "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü "
6424 "ayarlanamıyor.\n"
6425
6426 #: hwclock/hwclock.c:857
6427 #, c-format
6428 msgid ""
6429 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6430 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6431 msgstr ""
6432 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
6433 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
6434
6435 #: hwclock/hwclock.c:863
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6439 "last calibration.\n"
6440 msgstr ""
6441 "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü "
6442 "ayarlanamıyor.\n"
6443
6444 #: hwclock/hwclock.c:911
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6448 "of %f seconds/day.\n"
6449 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6450 msgstr ""
6451 "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f "
6452 "saniye saptı.\n"
6453 "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
6454
6455 #: hwclock/hwclock.c:961
6456 #, c-format
6457 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6458 msgstr "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
6459
6460 #: hwclock/hwclock.c:963
6461 #, c-format
6462 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6463 msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
6464
6465 #: hwclock/hwclock.c:992
6466 #, c-format
6467 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6468 msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
6469
6470 #: hwclock/hwclock.c:993
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "Would have written the following to %s:\n"
6474 "%s"
6475 msgstr ""
6476 "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
6477 "%s"
6478
6479 #: hwclock/hwclock.c:1001
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6483 "writing"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
6487 #, c-format
6488 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: hwclock/hwclock.c:1017
6492 #, c-format
6493 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6494 msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
6495
6496 #: hwclock/hwclock.c:1058
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6500 msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
6501
6502 #: hwclock/hwclock.c:1066
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid ""
6505 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6506 msgstr ""
6507 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
6508 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
6509
6510 #: hwclock/hwclock.c:1089
6511 #, c-format
6512 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6513 msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
6514
6515 #: hwclock/hwclock.c:1115
6516 #, c-format
6517 msgid "Using %s.\n"
6518 msgstr "%s kullanarak.\n"
6519
6520 #: hwclock/hwclock.c:1117
6521 #, c-format
6522 msgid "No usable clock interface found.\n"
6523 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
6524
6525 #: hwclock/hwclock.c:1221 hwclock/hwclock.c:1227
6526 #, c-format
6527 msgid "Unable to set system clock.\n"
6528 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
6529
6530 #: hwclock/hwclock.c:1240
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: hwclock/hwclock.c:1271
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6540 "machine.\n"
6541 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6542 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6543 msgstr ""
6544 "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik "
6545 "değeri saklar.\n"
6546 "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
6547
6548 #: hwclock/hwclock.c:1280
6549 #, c-format
6550 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6551 msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
6552
6553 #: hwclock/hwclock.c:1282
6554 #, c-format
6555 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6556 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
6557
6558 #: hwclock/hwclock.c:1285
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6562 "value to set it.\n"
6563 msgstr ""
6564 "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' "
6565 "seçeneği ile vermelisiniz.\n"
6566
6567 #: hwclock/hwclock.c:1288
6568 #, c-format
6569 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6570 msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
6571
6572 #: hwclock/hwclock.c:1291
6573 #, c-format
6574 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6575 msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
6576
6577 #: hwclock/hwclock.c:1304 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
6578 #, c-format
6579 msgid "%s from %s\n"
6580 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
6581
6582 #: hwclock/hwclock.c:1325
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid ""
6585 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6586 "\n"
6587 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6588 "\n"
6589 "Functions:\n"
6590 " -h | --help show this help\n"
6591 " -r | --show read hardware clock and print result\n"
6592 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
6593 " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6594 " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6595 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6596 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6597 " the clock was last set or adjusted\n"
6598 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6599 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6600 " value given with --epoch\n"
6601 " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
6602 " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6603 "\n"
6604 "Options: \n"
6605 " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6606 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6607 " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6608 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6609 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6610 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6611 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6612 " hardware clock's epoch value\n"
6613 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6614 " either --utc or --localtime\n"
6615 " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6616 " /etc/adjtime)\n"
6617 " --test do everything except actually updating the hardware\n"
6618 " clock or anything else\n"
6619 " -D | --debug debug mode\n"
6620 "\n"
6621 msgstr ""
6622 "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
6623 "\n"
6624 "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
6625 "\n"
6626 "İŞLEVler:\n"
6627 " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
6628 " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
6629 " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
6630 " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
6631 " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
6632 " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
6633 " donanım saati ayarlanır\n"
6634 " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
6635 " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
6636 " ile verilen değere ayarlanır\n"
6637 " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
6638 "\n"
6639 "SEÇENEKler: \n"
6640 " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
6641 " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
6642 " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
6643 " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n"
6644 " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
6645 " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
6646 " YIL belirtilir\n"
6647 " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n"
6648 " gerekir.\n"
6649
6650 #: hwclock/hwclock.c:1361
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid ""
6653 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6654 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6655 "\n"
6656 msgstr ""
6657 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6658 " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
6659 " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
6660
6661 #: hwclock/hwclock.c:1449
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6664 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
6665
6666 #: hwclock/hwclock.c:1570
6667 #, c-format
6668 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6669 msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
6670
6671 #: hwclock/hwclock.c:1577
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "You have specified multiple functions.\n"
6675 "You can only perform one function at a time.\n"
6676 msgstr ""
6677 "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
6678 "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
6679
6680 #: hwclock/hwclock.c:1584
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6684 "both.\n"
6685 msgstr ""
6686 "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de "
6687 "belirtilmiş.\n"
6688
6689 #: hwclock/hwclock.c:1591
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6693 "specified both.\n"
6694 msgstr ""
6695 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
6696 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
6697
6698 #: hwclock/hwclock.c:1598
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid ""
6701 "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6702 "specified both.\n"
6703 msgstr ""
6704 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
6705 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
6706
6707 #: hwclock/hwclock.c:1607
6708 #, c-format
6709 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6710 msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
6711
6712 #: hwclock/hwclock.c:1621
6713 #, c-format
6714 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6715 msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
6716
6717 #: hwclock/hwclock.c:1638
6718 #, c-format
6719 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6720 msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6721
6722 #: hwclock/hwclock.c:1643
6723 #, c-format
6724 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6725 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6726
6727 #: hwclock/hwclock.c:1648
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6731 "kernel.\n"
6732 msgstr ""
6733 "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından "
6734 "değiştirilebilir.\n"
6735
6736 #: hwclock/hwclock.c:1669
6737 #, c-format
6738 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6739 msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
6740
6741 #: hwclock/hwclock.c:1673
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6745 "method.\n"
6746 msgstr ""
6747 "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini "
6748 "kullanın.\n"
6749
6750 #: hwclock/kd.c:47
6751 #, c-format
6752 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6753 msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
6754
6755 #: hwclock/kd.c:50
6756 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6757 msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
6758
6759 #: hwclock/kd.c:68
6760 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6761 msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
6762
6763 #: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
6764 #, c-format
6765 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6766 msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
6767
6768 #: hwclock/kd.c:97
6769 #, c-format
6770 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6771 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
6772
6773 #: hwclock/kd.c:133
6774 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6775 msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
6776
6777 #: hwclock/kd.c:169
6778 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6779 msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
6780
6781 #: hwclock/kd.c:173
6782 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6783 msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
6784
6785 #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
6786 #, c-format
6787 msgid "open() of %s failed"
6788 msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
6789
6790 #: hwclock/rtc.c:181
6791 #, c-format
6792 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6793 msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
6794
6795 #: hwclock/rtc.c:203
6796 #, c-format
6797 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6798 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
6799
6800 #: hwclock/rtc.c:259
6801 #, c-format
6802 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6803 msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
6804
6805 #: hwclock/rtc.c:270
6806 #, c-format
6807 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6808 msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
6809
6810 #: hwclock/rtc.c:288
6811 #, c-format
6812 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6813 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
6814
6815 #: hwclock/rtc.c:291
6816 #, c-format
6817 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6818 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
6819
6820 #: hwclock/rtc.c:300
6821 #, c-format
6822 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6823 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
6824
6825 #: hwclock/rtc.c:303
6826 #, c-format
6827 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6828 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
6829
6830 #: hwclock/rtc.c:360
6831 #, c-format
6832 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6833 msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
6834
6835 #: hwclock/rtc.c:366
6836 #, c-format
6837 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6838 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
6839
6840 #: hwclock/rtc.c:392
6841 #, c-format
6842 msgid "Open of %s failed"
6843 msgstr "%s açılamadı"
6844
6845 #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6849 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6850 "this system.\n"
6851 msgstr ""
6852 "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s "
6853 "üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde "
6854 "yok.\n"
6855
6856 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6857 #, c-format
6858 msgid "Unable to open %s"
6859 msgstr "%s açılamıyor"
6860
6861 #: hwclock/rtc.c:422
6862 #, c-format
6863 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6864 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
6865
6866 #: hwclock/rtc.c:427
6867 #, c-format
6868 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6869 msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
6870
6871 #: hwclock/rtc.c:446
6872 #, c-format
6873 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6874 msgstr ""
6875 "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
6876
6877 #: hwclock/rtc.c:464
6878 #, c-format
6879 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6880 msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
6881
6882 #: hwclock/rtc.c:469
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6886 msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
6887
6888 #: hwclock/rtc.c:472
6889 #, c-format
6890 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6891 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
6892
6893 #: login-utils/agetty.c:362
6894 #, c-format
6895 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6896 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
6897
6898 #: login-utils/agetty.c:388
6899 msgid "can't malloc initstring"
6900 msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
6901
6902 #: login-utils/agetty.c:456
6903 #, c-format
6904 msgid "bad timeout value: %s"
6905 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
6906
6907 #: login-utils/agetty.c:533
6908 #, c-format
6909 msgid "bad speed: %s"
6910 msgstr "hatalı hız: %s"
6911
6912 #: login-utils/agetty.c:535
6913 msgid "too many alternate speeds"
6914 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
6915
6916 #: login-utils/agetty.c:637
6917 #, c-format
6918 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6919 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
6920
6921 #: login-utils/agetty.c:641
6922 #, c-format
6923 msgid "/dev/%s: not a character device"
6924 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
6925
6926 #: login-utils/agetty.c:650
6927 #, c-format
6928 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6929 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
6930
6931 #: login-utils/agetty.c:660
6932 #, c-format
6933 msgid "%s: not open for read/write"
6934 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
6935
6936 #: login-utils/agetty.c:666
6937 #, c-format
6938 msgid "%s: dup problem: %m"
6939 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
6940
6941 #: login-utils/agetty.c:960
6942 #, c-format
6943 msgid "user"
6944 msgstr "kullanıcı"
6945
6946 #: login-utils/agetty.c:960
6947 #, c-format
6948 msgid "users"
6949 msgstr "kullanıcı"
6950
6951 #: login-utils/agetty.c:1054
6952 #, c-format
6953 msgid "%s: read: %m"
6954 msgstr "%s: okunan: %m"
6955
6956 #: login-utils/agetty.c:1101
6957 #, c-format
6958 msgid "%s: input overrun"
6959 msgstr "%s: girdi geçersiz"
6960
6961 #: login-utils/agetty.c:1230
6962 #, fuzzy, c-format
6963 msgid ""
6964 "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6965 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6966 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6967 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6968 msgstr ""
6969 "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
6970 " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
6971 " satır [terminalTürü]\n"
6972 " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
6973 " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
6974 " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
6975
6976 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6977 #, c-format
6978 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6979 msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
6980
6981 #: login-utils/checktty.c:92
6982 msgid "can't malloc for ttyclass"
6983 msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
6984
6985 #: login-utils/checktty.c:113
6986 msgid "can't malloc for grplist"
6987 msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
6988
6989 #: login-utils/checktty.c:554
6990 #, c-format
6991 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6992 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
6993
6994 #: login-utils/checktty.c:565
6995 #, c-format
6996 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6997 msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
6998
6999 #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
7000 #, c-format
7001 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
7002 msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
7003
7004 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
7005 #, c-format
7006 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
7007 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7008
7009 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "%s: can only change local entries.\n"
7012 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7013
7014 #: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chsh.c:141
7015 msgid "Unknown user context"
7016 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
7017
7018 #: login-utils/chfn.c:156
7019 #, c-format
7020 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
7021 msgstr ""
7022 "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
7023
7024 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chsh.c:149
7025 #, c-format
7026 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
7027 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7028
7029 #: login-utils/chfn.c:177
7030 #, c-format
7031 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7032 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7033
7034 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:187 login-utils/login.c:576
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
7037 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7038
7039 #: login-utils/chfn.c:211 login-utils/chsh.c:210 login-utils/login.c:827
7040 #: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:747
7041 #: mount/lomount.c:750
7042 msgid "Password: "
7043 msgstr "Parola: "
7044
7045 #: login-utils/chfn.c:214 login-utils/chsh.c:213
7046 msgid "Incorrect password."
7047 msgstr "Parola yanlış."
7048
7049 #: login-utils/chfn.c:225
7050 #, c-format
7051 msgid "Finger information not changed.\n"
7052 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
7053
7054 #: login-utils/chfn.c:327
7055 #, c-format
7056 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7057 msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
7058
7059 #: login-utils/chfn.c:328
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "[ -p office-phone ]\n"
7063 "\t[ -h home-phone ] "
7064 msgstr ""
7065 "[ -p iş-telefonu ]\n"
7066 "\t[ -h ev-telefonu ] "
7067
7068 #: login-utils/chfn.c:329
7069 #, c-format
7070 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7071 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7072
7073 #: login-utils/chfn.c:377
7074 msgid "Office"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: login-utils/chfn.c:378
7078 msgid "Office Phone"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: login-utils/chfn.c:379
7082 msgid "Home Phone"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: login-utils/chfn.c:400 login-utils/chsh.c:320
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "\n"
7089 "Aborted.\n"
7090 msgstr ""
7091 "\n"
7092 "Bırakıldı.\n"
7093
7094 #: login-utils/chfn.c:433
7095 #, c-format
7096 msgid "field is too long.\n"
7097 msgstr "alan çok uzun.\n"
7098
7099 #: login-utils/chfn.c:441
7100 #, c-format
7101 msgid "'%c' is not allowed.\n"
7102 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
7103
7104 #: login-utils/chfn.c:446
7105 #, c-format
7106 msgid "Control characters are not allowed.\n"
7107 msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7108
7109 #: login-utils/chfn.c:511
7110 #, c-format
7111 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7112 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7113
7114 #: login-utils/chfn.c:514
7115 #, c-format
7116 msgid "Finger information changed.\n"
7117 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7118
7119 #: login-utils/chsh.c:142
7120 #, c-format
7121 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
7122 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
7123
7124 #: login-utils/chsh.c:163
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
7128 "denied\n"
7129 msgstr ""
7130 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7131 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7132
7133 #: login-utils/chsh.c:169
7134 #, c-format
7135 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
7136 msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
7137
7138 #: login-utils/chsh.c:176
7139 #, c-format
7140 msgid "Changing shell for %s.\n"
7141 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7142
7143 #: login-utils/chsh.c:221
7144 msgid "New shell"
7145 msgstr "Yeni kabuk"
7146
7147 #: login-utils/chsh.c:228
7148 #, c-format
7149 msgid "Shell not changed.\n"
7150 msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
7151
7152 #: login-utils/chsh.c:234
7153 #, c-format
7154 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7155 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7156
7157 #: login-utils/chsh.c:237
7158 #, c-format
7159 msgid "Shell changed.\n"
7160 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
7161
7162 #: login-utils/chsh.c:302
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7166 " [ username ]\n"
7167 msgstr ""
7168 "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7169 " [ kullanıcı_ismi ]\n"
7170
7171 #: login-utils/chsh.c:348
7172 #, c-format
7173 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7174 msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
7175
7176 #: login-utils/chsh.c:352
7177 #, c-format
7178 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7179 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7180
7181 #: login-utils/chsh.c:356
7182 #, c-format
7183 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7184 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
7185
7186 #: login-utils/chsh.c:363
7187 #, c-format
7188 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7189 msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
7190
7191 #: login-utils/chsh.c:367
7192 #, c-format
7193 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7194 msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7195
7196 #: login-utils/chsh.c:374 login-utils/chsh.c:384
7197 #, c-format
7198 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7199 msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7200
7201 #: login-utils/chsh.c:376
7202 #, c-format
7203 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7204 msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7205
7206 #: login-utils/chsh.c:378
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7209 msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
7210
7211 #: login-utils/chsh.c:385
7212 #, c-format
7213 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7214 msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
7215
7216 #: login-utils/chsh.c:405
7217 #, c-format
7218 msgid "No known shells.\n"
7219 msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
7220
7221 #: login-utils/islocal.c:87
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7224 msgstr "%s okumak için açılamıyor"
7225
7226 #: login-utils/last.c:148
7227 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7228 msgstr ""
7229 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7230
7231 #: login-utils/last.c:302
7232 msgid " still logged in"
7233 msgstr " şu an sistemde"
7234
7235 #: login-utils/last.c:324
7236 #, c-format
7237 msgid ""
7238 "\n"
7239 "wtmp begins %s"
7240 msgstr ""
7241 "\n"
7242 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7243
7244 #: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449
7245 msgid "last: malloc failure.\n"
7246 msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
7247
7248 #: login-utils/last.c:425
7249 msgid "last: gethostname"
7250 msgstr "last: gethostname"
7251
7252 #: login-utils/last.c:474
7253 #, c-format
7254 msgid ""
7255 "\n"
7256 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7257 msgstr ""
7258 "\n"
7259 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7260
7261 #: login-utils/login.c:197
7262 #, c-format
7263 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7264 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
7265
7266 #: login-utils/login.c:205
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7269 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7270
7271 #: login-utils/login.c:238
7272 msgid "FATAL: bad tty"
7273 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
7274
7275 #: login-utils/login.c:445
7276 #, c-format
7277 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7278 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
7279
7280 #: login-utils/login.c:488
7281 #, c-format
7282 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7283 msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
7284
7285 #: login-utils/login.c:578
7286 #, c-format
7287 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7288 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
7289
7290 #: login-utils/login.c:595
7291 msgid "login: "
7292 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7293
7294 #: login-utils/login.c:639
7295 #, c-format
7296 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7297 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
7298
7299 #: login-utils/login.c:644
7300 #, c-format
7301 msgid ""
7302 "Login incorrect\n"
7303 "\n"
7304 msgstr ""
7305 "Giriş başarısız\n"
7306 "\n"
7307
7308 #: login-utils/login.c:653
7309 #, c-format
7310 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7311 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
7312
7313 #: login-utils/login.c:657
7314 #, c-format
7315 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7316 msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
7317
7318 #: login-utils/login.c:662
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "\n"
7322 "Login incorrect\n"
7323 msgstr ""
7324 "\n"
7325 "Giriş başarısız\n"
7326
7327 #: login-utils/login.c:690 login-utils/login.c:697 login-utils/login.c:731
7328 #, c-format
7329 msgid ""
7330 "\n"
7331 "Session setup problem, abort.\n"
7332 msgstr ""
7333 "\n"
7334 "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
7335
7336 #: login-utils/login.c:691
7337 #, c-format
7338 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7339 msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
7340
7341 #: login-utils/login.c:698
7342 #, c-format
7343 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7344 msgstr ""
7345 "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
7346
7347 #: login-utils/login.c:717
7348 #, c-format
7349 msgid "login: Out of memory\n"
7350 msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
7351
7352 #: login-utils/login.c:761
7353 msgid "Illegal username"
7354 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
7355
7356 #: login-utils/login.c:804
7357 #, c-format
7358 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
7359 msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
7360
7361 #: login-utils/login.c:809
7362 #, c-format
7363 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7364 msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
7365
7366 #: login-utils/login.c:813
7367 #, c-format
7368 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7369 msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
7370
7371 #: login-utils/login.c:867
7372 #, c-format
7373 msgid "Login incorrect\n"
7374 msgstr "Giriş başarısız\n"
7375
7376 #: login-utils/login.c:1092
7377 #, c-format
7378 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7379 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
7380
7381 #: login-utils/login.c:1099
7382 #, c-format
7383 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7384 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
7385
7386 #: login-utils/login.c:1102
7387 #, c-format
7388 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7389 msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
7390
7391 #: login-utils/login.c:1105
7392 #, c-format
7393 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7394 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
7395
7396 #: login-utils/login.c:1108
7397 #, c-format
7398 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7399 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
7400
7401 #: login-utils/login.c:1129
7402 #, c-format
7403 msgid "You have new mail.\n"
7404 msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
7405
7406 #: login-utils/login.c:1131
7407 #, c-format
7408 msgid "You have mail.\n"
7409 msgstr "E-postanız var.\n"
7410
7411 #: login-utils/login.c:1175
7412 #, c-format
7413 msgid "login: failure forking: %s"
7414 msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
7415
7416 #: login-utils/login.c:1222
7417 #, c-format
7418 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7419 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
7420
7421 #: login-utils/login.c:1228
7422 msgid "setuid() failed"
7423 msgstr "setuid() başarısız"
7424
7425 #: login-utils/login.c:1234
7426 #, c-format
7427 msgid "No directory %s!\n"
7428 msgstr "%s dizini yok!\n"
7429
7430 #: login-utils/login.c:1238
7431 #, c-format
7432 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7433 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
7434
7435 #: login-utils/login.c:1246
7436 #, c-format
7437 msgid "login: no memory for shell script.\n"
7438 msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
7439
7440 #: login-utils/login.c:1273
7441 #, c-format
7442 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
7443 msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
7444
7445 #: login-utils/login.c:1276
7446 #, c-format
7447 msgid "login: no shell: %s.\n"
7448 msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
7449
7450 #: login-utils/login.c:1291
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "\n"
7454 "%s login: "
7455 msgstr ""
7456 "\n"
7457 "%s kullanıcı ismi: "
7458
7459 #: login-utils/login.c:1302
7460 #, c-format
7461 msgid "login name much too long.\n"
7462 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
7463
7464 #: login-utils/login.c:1303
7465 msgid "NAME too long"
7466 msgstr "İSİM çok uzun"
7467
7468 #: login-utils/login.c:1310
7469 #, c-format
7470 msgid "login names may not start with '-'.\n"
7471 msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
7472
7473 #: login-utils/login.c:1320
7474 #, c-format
7475 msgid "too many bare linefeeds.\n"
7476 msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
7477
7478 #: login-utils/login.c:1321
7479 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7480 msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
7481
7482 #: login-utils/login.c:1353
7483 #, c-format
7484 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
7485 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
7486
7487 #: login-utils/login.c:1441
7488 #, c-format
7489 msgid "Last login: %.*s "
7490 msgstr "Son giriş: %.*s "
7491
7492 #: login-utils/login.c:1445
7493 #, c-format
7494 msgid "from %.*s\n"
7495 msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
7496
7497 #: login-utils/login.c:1448
7498 #, c-format
7499 msgid "on %.*s\n"
7500 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
7501
7502 #: login-utils/login.c:1474
7503 #, c-format
7504 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7505 msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
7506
7507 #: login-utils/login.c:1477
7508 #, c-format
7509 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7510 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
7511
7512 #: login-utils/login.c:1481
7513 #, c-format
7514 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7515 msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
7516
7517 #: login-utils/login.c:1484
7518 #, c-format
7519 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7520 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
7521
7522 #: login-utils/mesg.c:89
7523 #, c-format
7524 msgid "is y\n"
7525 msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
7526
7527 #: login-utils/mesg.c:92
7528 #, c-format
7529 msgid "is n\n"
7530 msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
7531
7532 #: login-utils/mesg.c:112
7533 #, c-format
7534 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7535 msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
7536
7537 #: login-utils/newgrp.c:99
7538 msgid "newgrp: Who are you?"
7539 msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
7540
7541 #: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121
7542 msgid "newgrp: setgid"
7543 msgstr "newgrp: setgid"
7544
7545 #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
7546 msgid "newgrp: No such group."
7547 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7548
7549 #: login-utils/newgrp.c:125
7550 msgid "newgrp: Permission denied"
7551 msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
7552
7553 #: login-utils/newgrp.c:132
7554 msgid "newgrp: setuid"
7555 msgstr "newgrp: setuid"
7556
7557 #: login-utils/newgrp.c:138
7558 msgid "No shell"
7559 msgstr "Kabuk yok"
7560
7561 #: login-utils/shutdown.c:116
7562 #, c-format
7563 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7564 msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
7565
7566 #: login-utils/shutdown.c:134
7567 msgid "Shutdown process aborted"
7568 msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
7569
7570 #: login-utils/shutdown.c:165
7571 #, c-format
7572 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7573 msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
7574
7575 #: login-utils/shutdown.c:259
7576 #, c-format
7577 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7578 msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
7579
7580 #: login-utils/shutdown.c:310
7581 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7582 msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
7583
7584 #: login-utils/shutdown.c:339
7585 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7586 msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
7587
7588 #: login-utils/shutdown.c:343
7589 msgid "Login is therefore prohibited."
7590 msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
7591
7592 #: login-utils/shutdown.c:365
7593 #, c-format
7594 msgid "rebooted by %s: %s"
7595 msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
7596
7597 #: login-utils/shutdown.c:368
7598 #, c-format
7599 msgid "halted by %s: %s"
7600 msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
7601
7602 #: login-utils/shutdown.c:432
7603 msgid ""
7604 "\n"
7605 "Why am I still alive after reboot?"
7606 msgstr ""
7607 "\n"
7608 "Tekrar görüşmek üzere..."
7609
7610 #: login-utils/shutdown.c:434
7611 msgid ""
7612 "\n"
7613 "Now you can turn off the power..."
7614 msgstr ""
7615 "\n"
7616 "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
7617
7618 #: login-utils/shutdown.c:450
7619 #, c-format
7620 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7621 msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
7622
7623 #: login-utils/shutdown.c:453
7624 #, c-format
7625 msgid "Error powering off\t%s\n"
7626 msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
7627
7628 #: login-utils/shutdown.c:461
7629 #, c-format
7630 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7631 msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
7632
7633 #: login-utils/shutdown.c:464
7634 #, c-format
7635 msgid "Error executing\t%s\n"
7636 msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
7637
7638 #: login-utils/shutdown.c:491
7639 #, c-format
7640 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7641 msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
7642
7643 #: login-utils/shutdown.c:497
7644 #, c-format
7645 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7646 msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
7647
7648 #: login-utils/shutdown.c:500
7649 #, c-format
7650 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7651 msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
7652
7653 #: login-utils/shutdown.c:503
7654 #, c-format
7655 msgid "System going down in %d minutes\n"
7656 msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
7657
7658 #: login-utils/shutdown.c:506
7659 #, c-format
7660 msgid "System going down in 1 minute\n"
7661 msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
7662
7663 #: login-utils/shutdown.c:508
7664 #, c-format
7665 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7666 msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
7667
7668 #: login-utils/shutdown.c:513
7669 #, c-format
7670 msgid "\t... %s ...\n"
7671 msgstr "\t... %s ...\n"
7672
7673 #: login-utils/shutdown.c:570
7674 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7675 msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
7676
7677 #: login-utils/shutdown.c:578
7678 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7679 msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
7680
7681 #: login-utils/shutdown.c:597
7682 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7683 msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
7684
7685 #: login-utils/shutdown.c:606
7686 #, c-format
7687 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7688 msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
7689
7690 #: login-utils/shutdown.c:610
7691 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7692 msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
7693
7694 #: login-utils/shutdown.c:615
7695 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7696 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
7697
7698 #: login-utils/shutdown.c:662
7699 #, c-format
7700 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7701 msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
7702
7703 #: login-utils/simpleinit.c:132
7704 msgid "Booting to single user mode.\n"
7705 msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
7706
7707 #: login-utils/simpleinit.c:136
7708 msgid "exec of single user shell failed\n"
7709 msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
7710
7711 #: login-utils/simpleinit.c:140
7712 msgid "fork of single user shell failed\n"
7713 msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
7714
7715 #: login-utils/simpleinit.c:208
7716 msgid "error opening fifo\n"
7717 msgstr "fifo açılırken hata\n"
7718
7719 #: login-utils/simpleinit.c:212
7720 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7721 msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
7722
7723 #: login-utils/simpleinit.c:259
7724 msgid "error running finalprog\n"
7725 msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
7726
7727 #: login-utils/simpleinit.c:263
7728 msgid "error forking finalprog\n"
7729 msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
7730
7731 #: login-utils/simpleinit.c:345
7732 msgid ""
7733 "\n"
7734 "Wrong password.\n"
7735 msgstr ""
7736 "\n"
7737 "Parola yanlış.\n"
7738
7739 #: login-utils/simpleinit.c:418
7740 msgid "lstat of path failed\n"
7741 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
7742
7743 #: login-utils/simpleinit.c:426
7744 msgid "stat of path failed\n"
7745 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
7746
7747 #: login-utils/simpleinit.c:434
7748 msgid "open of directory failed\n"
7749 msgstr "dizine geçilemedi\n"
7750
7751 #: login-utils/simpleinit.c:501
7752 #, c-format
7753 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: login-utils/simpleinit.c:509
7757 msgid "fork failed\n"
7758 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
7759
7760 #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1671
7761 msgid "exec failed\n"
7762 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
7763
7764 #: login-utils/simpleinit.c:564
7765 msgid "cannot open inittab\n"
7766 msgstr "inittab açılamıyor\n"
7767
7768 #: login-utils/simpleinit.c:631
7769 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7770 msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
7771
7772 #: login-utils/simpleinit.c:938
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
7775 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
7776
7777 #: login-utils/simpleinit.c:950
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "Stopped service: %s\n"
7780 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
7781
7782 #: login-utils/simpleinit.c:1070
7783 #, fuzzy, c-format
7784 msgid "error at starting service \"%s\"\n"
7785 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
7786
7787 #: login-utils/ttymsg.c:75
7788 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7789 msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
7790
7791 #: login-utils/ttymsg.c:85
7792 #, c-format
7793 msgid "excessively long line arg"
7794 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
7795
7796 #: login-utils/ttymsg.c:140
7797 #, c-format
7798 msgid "cannot fork"
7799 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
7800
7801 #: login-utils/ttymsg.c:144
7802 #, c-format
7803 msgid "fork: %s"
7804 msgstr "fork: %s"
7805
7806 #: login-utils/ttymsg.c:174
7807 #, c-format
7808 msgid "%s: BAD ERROR"
7809 msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
7810
7811 #: login-utils/vipw.c:143
7812 #, c-format
7813 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7814 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
7815
7816 #: login-utils/vipw.c:146
7817 #, c-format
7818 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7819 msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
7820
7821 #: login-utils/vipw.c:162
7822 #, c-format
7823 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7824 msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
7825
7826 #: login-utils/vipw.c:168
7827 #, c-format
7828 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7829 msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
7830
7831 #: login-utils/vipw.c:202
7832 #, c-format
7833 msgid "%s: Can't get context for %s"
7834 msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
7835
7836 #: login-utils/vipw.c:208
7837 #, c-format
7838 msgid "%s: Can't set context for %s"
7839 msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
7840
7841 #: login-utils/vipw.c:217
7842 #, c-format
7843 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7844 msgstr ""
7845 "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
7846
7847 #: login-utils/vipw.c:240
7848 #, c-format
7849 msgid "%s: Cannot fork\n"
7850 msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
7851
7852 #: login-utils/vipw.c:276
7853 #, c-format
7854 msgid "%s: %s unchanged\n"
7855 msgstr "%s: %s değişmedi\n"
7856
7857 #: login-utils/vipw.c:297
7858 #, c-format
7859 msgid "%s: no changes made\n"
7860 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
7861
7862 #: login-utils/vipw.c:350
7863 #, c-format
7864 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7865 msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
7866
7867 #: login-utils/vipw.c:351
7868 #, c-format
7869 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7870 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
7871
7872 #: login-utils/vipw.c:352
7873 #, c-format
7874 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7875 msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
7876
7877 #: login-utils/wall.c:112
7878 #, c-format
7879 msgid "usage: %s [file]\n"
7880 msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
7881
7882 #: login-utils/wall.c:167
7883 #, c-format
7884 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7885 msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
7886
7887 #: login-utils/wall.c:194
7888 #, c-format
7889 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7890 msgstr "%s@%s den Uyarı"
7891
7892 #: login-utils/wall.c:212
7893 #, c-format
7894 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7895 msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
7896
7897 #: login-utils/wall.c:217
7898 #, c-format
7899 msgid "%s: can't read %s.\n"
7900 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
7901
7902 #: login-utils/wall.c:240
7903 #, c-format
7904 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7905 msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
7906
7907 #: login-utils/wall.c:250
7908 #, c-format
7909 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7910 msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
7911
7912 #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
7913 #, fuzzy, c-format
7914 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7915 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
7916
7917 #: misc-utils/cal.c:359
7918 msgid "illegal month value: use 1-12"
7919 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
7920
7921 #: misc-utils/cal.c:363
7922 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7923 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
7924
7925 #: misc-utils/cal.c:445
7926 #, c-format
7927 msgid "%s %d"
7928 msgstr "%s %d"
7929
7930 #: misc-utils/cal.c:764
7931 #, fuzzy, c-format
7932 msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7933 msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
7934
7935 #: misc-utils/ddate.c:203
7936 #, c-format
7937 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7938 msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
7939
7940 #: misc-utils/ddate.c:250
7941 msgid "St. Tib's Day"
7942 msgstr "St. Tib Günü"
7943
7944 #: misc-utils/findfs.c:24
7945 #, c-format
7946 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: misc-utils/findfs.c:55
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "unable to resolve '%s'"
7952 msgstr "%s açılamıyor"
7953
7954 #: misc-utils/findmnt.c:189 misc-utils/lsblk.c:195
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid "unknown column: %s"
7957 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
7958
7959 #: misc-utils/findmnt.c:265
7960 #, fuzzy
7961 msgid "failed to add line to output"
7962 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7963
7964 #: misc-utils/findmnt.c:316
7965 #, fuzzy
7966 msgid "failed to initialize libmount tab"
7967 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7968
7969 #: misc-utils/findmnt.c:321
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "can't read: %s"
7972 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
7973
7974 #: misc-utils/findmnt.c:327
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "%s: parse error: %s"
7977 msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
7978
7979 #: misc-utils/findmnt.c:412
7980 #, c-format
7981 msgid ""
7982 "\n"
7983 "Usage:\n"
7984 " %1$s [options]\n"
7985 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7986 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7987 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: misc-utils/findmnt.c:420
7991 #, c-format
7992 msgid ""
7993 "\n"
7994 "Options:\n"
7995 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7996 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7997 " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
7998 " filesystems (default)\n"
7999 "\n"
8000 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8001 " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
8002 " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
8003 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8004 " -h, --help print this help\n"
8005 " -i, --invert invert sense of matching\n"
8006 " -l, --list use list format ouput\n"
8007 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8008 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8009 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8010 " -o, --output <list> output columns\n"
8011 " -r, --raw use raw format output\n"
8012 " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
8013 " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
8014 " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
8015 " -T, --target <string> mountpoint\n"
8016 "\n"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: misc-utils/findmnt.c:444 misc-utils/lsblk.c:913
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid ""
8022 "\n"
8023 "Available columns:\n"
8024 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
8025
8026 #: misc-utils/findmnt.c:454
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid ""
8029 "\n"
8030 "For more information see findmnt(1).\n"
8031 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
8032
8033 #: misc-utils/findmnt.c:462 misc-utils/lsblk.c:926
8034 msgid "options are mutually exclusive"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: misc-utils/findmnt.c:535
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "unknown direction '%s'"
8040 msgstr "%s dizini yok!\n"
8041
8042 #: misc-utils/findmnt.c:617
8043 msgid ""
8044 "options --target and --source can't be used together with command line "
8045 "element that is not an option"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: misc-utils/findmnt.c:651
8049 #, fuzzy
8050 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8051 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8052
8053 #: misc-utils/findmnt.c:657
8054 #, fuzzy
8055 msgid "failed to initialize libmount cache"
8056 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8057
8058 #: misc-utils/findmnt.c:667 misc-utils/lsblk.c:1037
8059 #, fuzzy
8060 msgid "failed to initialize output table"
8061 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8062
8063 #: misc-utils/findmnt.c:679 misc-utils/lsblk.c:1047
8064 #, fuzzy
8065 msgid "failed to initialize output column"
8066 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8067
8068 #: misc-utils/kill.c:207
8069 #, c-format
8070 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8071 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
8072
8073 #: misc-utils/kill.c:270
8074 #, c-format
8075 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8076 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
8077
8078 #: misc-utils/kill.c:314
8079 #, c-format
8080 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8081 msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
8082
8083 #: misc-utils/kill.c:354
8084 #, c-format
8085 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8086 msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8087
8088 #: misc-utils/kill.c:355
8089 #, c-format
8090 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8091 msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
8092
8093 #: misc-utils/logger.c:67
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
8096 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
8097
8098 #: misc-utils/logger.c:75
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "socket: %s.\n"
8101 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
8102
8103 #: misc-utils/logger.c:80
8104 #, c-format
8105 msgid "connect: %s.\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: misc-utils/logger.c:139
8109 #, c-format
8110 msgid "logger: %s: %s.\n"
8111 msgstr "logger: %s: %s.\n"
8112
8113 #: misc-utils/logger.c:246
8114 #, c-format
8115 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
8116 msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
8117
8118 #: misc-utils/logger.c:258
8119 #, c-format
8120 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
8121 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
8122
8123 #: misc-utils/logger.c:285
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
8127 msgstr ""
8128 "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] "
8129 "[ ileti ... ]\n"
8130
8131 #: misc-utils/look.c:353
8132 #, c-format
8133 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
8134 msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
8135
8136 #: misc-utils/lsblk.c:93
8137 msgid "device name"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: misc-utils/lsblk.c:94
8141 msgid "internel kernel device name"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: misc-utils/lsblk.c:95
8145 msgid "major:minor device number"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: misc-utils/lsblk.c:96
8149 #, fuzzy
8150 msgid "filesystem type"
8151 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8152
8153 #: misc-utils/lsblk.c:97
8154 msgid "where the device is mounted"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: misc-utils/lsblk.c:98
8158 msgid "filesystem LABEL"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: misc-utils/lsblk.c:99
8162 msgid "filesystem UUID"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: misc-utils/lsblk.c:100
8166 #, fuzzy
8167 msgid "read-only device"
8168 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
8169
8170 #: misc-utils/lsblk.c:101
8171 #, fuzzy
8172 msgid "removable device"
8173 msgstr " silinebilir"
8174
8175 #: misc-utils/lsblk.c:102
8176 msgid "rotational device"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: misc-utils/lsblk.c:103
8180 msgid "device identifier"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: misc-utils/lsblk.c:104
8184 msgid "size of the device"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: misc-utils/lsblk.c:105
8188 #, fuzzy
8189 msgid "user name"
8190 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
8191
8192 #: misc-utils/lsblk.c:106
8193 msgid "group name"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: misc-utils/lsblk.c:107
8197 msgid "device node permissions"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: misc-utils/lsblk.c:108
8201 #, fuzzy
8202 msgid "alignment offset"
8203 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
8204
8205 #: misc-utils/lsblk.c:109
8206 msgid "minimum I/O size"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: misc-utils/lsblk.c:110
8210 msgid "optimal I/O size"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: misc-utils/lsblk.c:111
8214 #, fuzzy
8215 msgid "physical sector size"
8216 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
8217
8218 #: misc-utils/lsblk.c:112
8219 #, fuzzy
8220 msgid "logical sector size"
8221 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
8222
8223 #: misc-utils/lsblk.c:113
8224 msgid "I/O scheduler name"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: misc-utils/lsblk.c:708 misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:202
8228 #: mount/swapon.c:270 mount/swapon.c:420 mount/swapon.c:584 mount/swapon.c:793
8229 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
8230 #: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178
8231 #, fuzzy, c-format
8232 msgid "%s: open failed"
8233 msgstr "openpty başarısız\n"
8234
8235 #: misc-utils/lsblk.c:748
8236 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: misc-utils/lsblk.c:818
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "%s: not a block device"
8242 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
8243
8244 #: misc-utils/lsblk.c:822
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "%s: failed to get whole-list devno"
8247 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8248
8249 #: misc-utils/lsblk.c:843
8250 #, fuzzy, c-format
8251 msgid "%s: failed to read link"
8252 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8253
8254 #: misc-utils/lsblk.c:879
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "failed to parse list '%s'"
8257 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8258
8259 #: misc-utils/lsblk.c:883
8260 #, c-format
8261 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: misc-utils/lsblk.c:895
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid ""
8267 "\n"
8268 "Usage:\n"
8269 " %s [options] [<device> ...]\n"
8270 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8271
8272 #: misc-utils/lsblk.c:899
8273 #, c-format
8274 msgid ""
8275 "\n"
8276 "Options:\n"
8277 " -a, --all print all devices\n"
8278 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8279 "format\n"
8280 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8281 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8282 " -h, --help usage information (this)\n"
8283 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8284 " -m, --perms output info about permissions\n"
8285 " -l, --list use list format ouput\n"
8286 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8287 " -o, --output <list> output columns\n"
8288 " -r, --raw use raw format output\n"
8289 " -t, --topology output info about topology\n"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: misc-utils/lsblk.c:918
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid ""
8295 "\n"
8296 "For more information see lsblk(8).\n"
8297 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
8298
8299 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
8300 #, c-format
8301 msgid "Could not open %s\n"
8302 msgstr "%s açılamadı\n"
8303
8304 #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
8305 #, c-format
8306 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8307 msgstr "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
8308
8309 #: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247
8310 #: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290
8311 #: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:406
8312 #, fuzzy
8313 msgid "out of memory?"
8314 msgstr "bellek yetersiz?\n"
8315
8316 #: misc-utils/namei.c:192
8317 #, fuzzy, c-format
8318 msgid "failed to read symlink: %s"
8319 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
8320
8321 #: misc-utils/namei.c:233
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "could not stat '%s'"
8324 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
8325
8326 #: misc-utils/namei.c:379
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid "%s - No such file or directory\n"
8329 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
8330
8331 #: misc-utils/namei.c:427
8332 #, fuzzy, c-format
8333 msgid ""
8334 "\n"
8335 "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8336 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
8337
8338 #: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid ""
8341 "\n"
8342 "Options:\n"
8343 msgstr ""
8344 "\n"
8345 "%d disk bölümü:\n"
8346
8347 #: misc-utils/namei.c:431
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 " -h, --help displays this help text\n"
8351 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8352 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8353 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8354 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8355 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8356 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: misc-utils/namei.c:439
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "\n"
8363 "For more information see namei(1).\n"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: misc-utils/namei.c:515
8367 #, c-format
8368 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: misc-utils/rename.c:54
8372 #, c-format
8373 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
8374 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8375
8376 #: misc-utils/rename.c:84
8377 #, c-format
8378 msgid "call: %s from to files...\n"
8379 msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
8380
8381 #: misc-utils/script.c:115
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "Warning: `%s' is a link.\n"
8385 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8386 "Script not started.\n"
8387 msgstr ""
8388 "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
8389 "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
8390 "Betik başlatılmadı.\n"
8391
8392 #: misc-utils/script.c:182
8393 #, fuzzy, c-format
8394 msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8395 msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
8396
8397 #: misc-utils/script.c:205
8398 #, c-format
8399 msgid "Script started, file is %s\n"
8400 msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
8401
8402 #: misc-utils/script.c:264
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "%s: write error %d: %s\n"
8405 msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
8406
8407 #: misc-utils/script.c:326
8408 #, c-format
8409 msgid "Script started on %s"
8410 msgstr "%s de betik başlatıldı"
8411
8412 #: misc-utils/script.c:358
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "%s: write error: %s\n"
8415 msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
8416
8417 #: misc-utils/script.c:365
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8420 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
8421
8422 #: misc-utils/script.c:443
8423 #, c-format
8424 msgid ""
8425 "\n"
8426 "Script done on %s"
8427 msgstr ""
8428 "\n"
8429 "%s üzerinde betik tamamlandı"
8430
8431 #: misc-utils/script.c:452
8432 #, c-format
8433 msgid "Script done, file is %s\n"
8434 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
8435
8436 #: misc-utils/script.c:474
8437 #, c-format
8438 msgid "openpty failed\n"
8439 msgstr "openpty başarısız\n"
8440
8441 #: misc-utils/script.c:510
8442 #, c-format
8443 msgid "Out of pty's\n"
8444 msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
8445
8446 #: misc-utils/scriptreplay.c:38
8447 #, c-format
8448 msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: misc-utils/scriptreplay.c:53
8452 #, c-format
8453 msgid "expected a number, but got '%s'"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8457 #, c-format
8458 msgid "divisor '%s'"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: misc-utils/scriptreplay.c:104
8462 #, fuzzy
8463 msgid "write to stdout failed"
8464 msgstr "%s açılamadı"
8465
8466 #: misc-utils/scriptreplay.c:110
8467 #, c-format
8468 msgid "unexpected end of file on %s"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
8472 #, fuzzy, c-format
8473 msgid "failed to read typescript file %s"
8474 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
8475
8476 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
8477 #, fuzzy, c-format
8478 msgid "cannot open timing file %s"
8479 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8480
8481 #: misc-utils/scriptreplay.c:148
8482 #, fuzzy, c-format
8483 msgid "cannot open typescript file %s"
8484 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8485
8486 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
8487 #, fuzzy, c-format
8488 msgid "failed to read timing file %s"
8489 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
8490
8491 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8494 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
8495
8496 #: misc-utils/setterm.c:760
8497 #, c-format
8498 msgid "%s: Argument error, usage\n"
8499 msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
8500
8501 #: misc-utils/setterm.c:763
8502 #, c-format
8503 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8504 msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
8505
8506 #: misc-utils/setterm.c:764
8507 #, c-format
8508 msgid " [ -reset ]\n"
8509 msgstr " [ -reset ]\n"
8510
8511 #: misc-utils/setterm.c:765
8512 #, c-format
8513 msgid " [ -initialize ]\n"
8514 msgstr " [ -initialize ]\n"
8515
8516 #: misc-utils/setterm.c:766
8517 #, c-format
8518 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8519 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8520
8521 #: misc-utils/setterm.c:768
8522 #, c-format
8523 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8524 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8525
8526 #: misc-utils/setterm.c:769
8527 #, c-format
8528 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8529 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8530
8531 #: misc-utils/setterm.c:771
8532 #, c-format
8533 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8534 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8535
8536 #: misc-utils/setterm.c:772
8537 #, c-format
8538 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8539 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8540
8541 #: misc-utils/setterm.c:773
8542 #, c-format
8543 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8544 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8545
8546 #: misc-utils/setterm.c:774
8547 #, c-format
8548 msgid " [ -default ]\n"
8549 msgstr " [ -default ]\n"
8550
8551 #: misc-utils/setterm.c:775
8552 #, c-format
8553 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8554 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8555
8556 #: misc-utils/setterm.c:776 misc-utils/setterm.c:778
8557 #, c-format
8558 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8559 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8560
8561 #: misc-utils/setterm.c:777
8562 #, c-format
8563 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8564 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8565
8566 #: misc-utils/setterm.c:779
8567 #, c-format
8568 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8569 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8570
8571 #: misc-utils/setterm.c:780 misc-utils/setterm.c:782 misc-utils/setterm.c:784
8572 #: misc-utils/setterm.c:786
8573 #, c-format
8574 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8575 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8576
8577 #: misc-utils/setterm.c:781
8578 #, c-format
8579 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8580 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8581
8582 #: misc-utils/setterm.c:783
8583 #, c-format
8584 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8585 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8586
8587 #: misc-utils/setterm.c:785
8588 #, c-format
8589 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8590 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8591
8592 #: misc-utils/setterm.c:788
8593 #, c-format
8594 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8595 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8596
8597 #: misc-utils/setterm.c:790
8598 #, c-format
8599 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8600 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8601
8602 #: misc-utils/setterm.c:791
8603 #, c-format
8604 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8605 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8606
8607 #: misc-utils/setterm.c:792
8608 #, c-format
8609 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8610 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8611
8612 #: misc-utils/setterm.c:793
8613 #, c-format
8614 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8615 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8616
8617 #: misc-utils/setterm.c:794
8618 #, c-format
8619 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8620 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8621
8622 #: misc-utils/setterm.c:795
8623 #, c-format
8624 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8625 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8626
8627 #: misc-utils/setterm.c:796
8628 #, c-format
8629 msgid " [ -store ]\n"
8630 msgstr " [ -store ]\n"
8631
8632 #: misc-utils/setterm.c:797
8633 #, c-format
8634 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8635 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8636
8637 #: misc-utils/setterm.c:798
8638 #, c-format
8639 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8640 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8641
8642 #: misc-utils/setterm.c:799
8643 #, c-format
8644 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8645 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8646
8647 #: misc-utils/setterm.c:800
8648 #, c-format
8649 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8650 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8651
8652 #: misc-utils/setterm.c:801
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8655 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
8656
8657 #: misc-utils/setterm.c:802
8658 #, c-format
8659 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8660 msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
8661
8662 #: misc-utils/setterm.c:803
8663 #, c-format
8664 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8665 msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
8666
8667 #: misc-utils/setterm.c:804
8668 #, c-format
8669 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8670 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
8671
8672 #: misc-utils/setterm.c:805
8673 #, c-format
8674 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8675 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8676
8677 #: misc-utils/setterm.c:806
8678 #, c-format
8679 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8680 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8681
8682 #: misc-utils/setterm.c:807
8683 #, c-format
8684 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8685 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8686
8687 #: misc-utils/setterm.c:808
8688 #, c-format
8689 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8690 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8691
8692 #: misc-utils/setterm.c:809
8693 #, c-format
8694 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8695 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8696
8697 #: misc-utils/setterm.c:810
8698 #, c-format
8699 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8700 msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
8701
8702 #: misc-utils/setterm.c:1062
8703 #, fuzzy, c-format
8704 msgid "cannot force blank\n"
8705 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
8706
8707 #: misc-utils/setterm.c:1066
8708 #, fuzzy, c-format
8709 msgid "cannot force unblank\n"
8710 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
8711
8712 #: misc-utils/setterm.c:1072
8713 #, fuzzy, c-format
8714 msgid "cannot get blank status\n"
8715 msgstr "%s açılamıyor\n"
8716
8717 #: misc-utils/setterm.c:1084
8718 #, c-format
8719 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8720 msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
8721
8722 #: misc-utils/setterm.c:1123 misc-utils/setterm.c:1131
8723 #, c-format
8724 msgid "klogctl error: %s\n"
8725 msgstr "klogctl hatası: %s\n"
8726
8727 #: misc-utils/setterm.c:1197
8728 #, c-format
8729 msgid "Error writing screendump\n"
8730 msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
8731
8732 #: misc-utils/setterm.c:1204
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid "Couldn't read %s\n"
8735 msgstr "%s açılamadı\n"
8736
8737 #: misc-utils/setterm.c:1258
8738 #, c-format
8739 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8740 msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
8741
8742 #: misc-utils/uuidd.c:46
8743 #, fuzzy, c-format
8744 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8745 msgstr ""
8746 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
8747
8748 #: misc-utils/uuidd.c:48
8749 #, c-format
8750 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: misc-utils/uuidd.c:50
8754 #, fuzzy, c-format
8755 msgid " %s -k\n"
8756 msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
8757
8758 #: misc-utils/uuidd.c:152
8759 #, fuzzy
8760 msgid "bad arguments"
8761 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
8762
8763 #: misc-utils/uuidd.c:159
8764 #, fuzzy
8765 msgid "socket"
8766 msgstr "nfs soketi"
8767
8768 #: misc-utils/uuidd.c:170
8769 #, fuzzy
8770 msgid "connect"
8771 msgstr "nfs bağlantısı"
8772
8773 #: misc-utils/uuidd.c:189
8774 #, fuzzy
8775 msgid "write"
8776 msgstr "Kaydet"
8777
8778 #: misc-utils/uuidd.c:197
8779 #, fuzzy
8780 msgid "read count"
8781 msgstr "%c okundu\n"
8782
8783 #: misc-utils/uuidd.c:203
8784 msgid "bad response length"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: misc-utils/uuidd.c:244
8788 #, fuzzy, c-format
8789 msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8790 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8791
8792 #: misc-utils/uuidd.c:261
8793 #, fuzzy, c-format
8794 msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8795 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
8796
8797 #: misc-utils/uuidd.c:268
8798 #, c-format
8799 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: misc-utils/uuidd.c:276
8803 #, c-format
8804 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: misc-utils/uuidd.c:305
8808 #, fuzzy, c-format
8809 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8810 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
8811
8812 #: misc-utils/uuidd.c:313
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8815 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
8816
8817 #: misc-utils/uuidd.c:351
8818 #, fuzzy, c-format
8819 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8820 msgstr "%s okunurken hata\n"
8821
8822 #: misc-utils/uuidd.c:359
8823 #, c-format
8824 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: misc-utils/uuidd.c:362
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid "operation %d\n"
8830 msgstr "kimlik geçersiz"
8831
8832 #: misc-utils/uuidd.c:378
8833 #, c-format
8834 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: misc-utils/uuidd.c:388
8838 #, c-format
8839 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: misc-utils/uuidd.c:397
8843 #, c-format
8844 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: misc-utils/uuidd.c:415
8848 #, c-format
8849 msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: misc-utils/uuidd.c:427
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "Invalid operation %d\n"
8855 msgstr "kimlik geçersiz"
8856
8857 #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid "Bad number: %s\n"
8860 msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
8861
8862 #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8865 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
8866
8867 #: misc-utils/uuidd.c:534
8868 #, c-format
8869 msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: misc-utils/uuidd.c:536
8873 #, c-format
8874 msgid "List of UUIDs:\n"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: misc-utils/uuidd.c:557
8878 #, c-format
8879 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: misc-utils/uuidd.c:574
8883 #, c-format
8884 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: misc-utils/uuidd.c:580
8888 #, c-format
8889 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: misc-utils/uuidgen.c:32
8893 #, fuzzy, c-format
8894 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8895 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8896
8897 #: misc-utils/whereis.c:159
8898 #, c-format
8899 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8900 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
8901
8902 #: misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/lscpu.c:616
8903 #, fuzzy
8904 msgid "calloc failed"
8905 msgstr "bellek ayrılamadı"
8906
8907 #: misc-utils/wipefs.c:185
8908 #, fuzzy, c-format
8909 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8910 msgstr ""
8911 "\n"
8912 "Dosya kapatılırken hata\n"
8913
8914 #: misc-utils/wipefs.c:196
8915 #, fuzzy, c-format
8916 msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8917 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
8918
8919 #: misc-utils/wipefs.c:242
8920 #, c-format
8921 msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: misc-utils/wipefs.c:249
8925 #, fuzzy, c-format
8926 msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8927 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8928
8929 #: misc-utils/wipefs.c:256
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "%s: write failed"
8932 msgstr "openpty başarısız\n"
8933
8934 #: misc-utils/wipefs.c:258
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "%zd bytes ["
8937 msgstr "bayt"
8938
8939 #: misc-utils/wipefs.c:266
8940 #, c-format
8941 msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: misc-utils/wipefs.c:312
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8947 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
8948
8949 #: misc-utils/wipefs.c:324
8950 #, c-format
8951 msgid ""
8952 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8953 " -h, --help show this help text\n"
8954 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8955 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8956 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: misc-utils/wipefs.c:330
8960 #, fuzzy, c-format
8961 msgid ""
8962 "\n"
8963 "For more information see wipefs(8).\n"
8964 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
8965
8966 #: misc-utils/wipefs.c:381
8967 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: misc-utils/write.c:101
8971 #, c-format
8972 msgid "write: can't find your tty's name\n"
8973 msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
8974
8975 #: misc-utils/write.c:112
8976 #, c-format
8977 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8978 msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
8979
8980 #: misc-utils/write.c:133
8981 #, c-format
8982 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8983 msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
8984
8985 #: misc-utils/write.c:141
8986 #, c-format
8987 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8988 msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
8989
8990 #: misc-utils/write.c:148
8991 #, c-format
8992 msgid "usage: write user [tty]\n"
8993 msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
8994
8995 #: misc-utils/write.c:236
8996 #, c-format
8997 msgid "write: %s is not logged in\n"
8998 msgstr "write: %s sistemde değil\n"
8999
9000 #: misc-utils/write.c:245
9001 #, c-format
9002 msgid "write: %s has messages disabled\n"
9003 msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
9004
9005 #: misc-utils/write.c:249
9006 #, c-format
9007 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
9008 msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
9009
9010 #: misc-utils/write.c:317
9011 #, c-format
9012 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
9013 msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
9014
9015 #: misc-utils/write.c:320
9016 #, c-format
9017 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
9018 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
9019
9020 #: mount/fstab.c:144
9021 #, c-format
9022 msgid "warning: error reading %s: %s"
9023 msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
9024
9025 #: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197
9026 #, c-format
9027 msgid "warning: can't open %s: %s"
9028 msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
9029
9030 #: mount/fstab.c:177
9031 #, c-format
9032 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9033 msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
9034
9035 #: mount/fstab.c:608
9036 #, c-format
9037 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9038 msgstr ""
9039 "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
9040
9041 #: mount/fstab.c:634
9042 #, c-format
9043 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9044 msgstr ""
9045 "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini "
9046 "kullanın)"
9047
9048 #: mount/fstab.c:650
9049 #, c-format
9050 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9051 msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
9052
9053 #: mount/fstab.c:665
9054 #, c-format
9055 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9056 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
9057
9058 #: mount/fstab.c:679
9059 #, c-format
9060 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9061 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
9062
9063 #: mount/fstab.c:681
9064 msgid "timed out"
9065 msgstr "zaman aşımı"
9066
9067 #: mount/fstab.c:688
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "Cannot create link %s\n"
9071 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9072 msgstr ""
9073 "%s bağı oluşturulamıyor\n"
9074 "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
9075
9076 #: mount/fstab.c:810 mount/fstab.c:865
9077 #, c-format
9078 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9079 msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
9080
9081 #: mount/fstab.c:874
9082 #, c-format
9083 msgid "error writing %s: %s"
9084 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
9085
9086 #: mount/fstab.c:892
9087 #, c-format
9088 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9089 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9090
9091 #: mount/fstab.c:905
9092 #, fuzzy, c-format
9093 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9094 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9095
9096 #: mount/fstab.c:916
9097 #, c-format
9098 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9099 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
9100
9101 #: mount/lomount.c:367
9102 #, fuzzy, c-format
9103 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
9104 msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
9105
9106 #: mount/lomount.c:391
9107 #, fuzzy, c-format
9108 msgid ", offset %<PRIu64>"
9109 msgstr ", başl %d"
9110
9111 #: mount/lomount.c:394
9112 #, fuzzy, c-format
9113 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
9114 msgstr ", boysınırı %lld"
9115
9116 #: mount/lomount.c:402
9117 #, fuzzy, c-format
9118 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
9119 msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
9120
9121 #: mount/lomount.c:415
9122 #, c-format
9123 msgid ", offset %d"
9124 msgstr ", başl %d"
9125
9126 #: mount/lomount.c:418
9127 #, c-format
9128 msgid ", encryption type %d\n"
9129 msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
9130
9131 #: mount/lomount.c:426
9132 #, c-format
9133 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
9134 msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
9135
9136 #: mount/lomount.c:437
9137 #, c-format
9138 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9139 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
9140
9141 #: mount/lomount.c:453 mount/lomount.c:485 mount/lomount.c:547
9142 #: mount/lomount.c:592
9143 #, fuzzy, c-format
9144 msgid "%s: /dev directory does not exist."
9145 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
9146
9147 #: mount/lomount.c:464 mount/lomount.c:605
9148 #, fuzzy, c-format
9149 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
9150 msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
9151
9152 #: mount/lomount.c:608
9153 #, c-format
9154 msgid "%s: could not find any free loop device"
9155 msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
9156
9157 #: mount/lomount.c:611
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9161 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
9162 msgstr ""
9163 "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
9164 " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
9165 " çekirdeği yeniden derleyin.)"
9166
9167 #: mount/lomount.c:641
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Out of memory while reading passphrase"
9170 msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
9171
9172 #: mount/lomount.c:684
9173 #, fuzzy, c-format
9174 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9175 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
9176
9177 #: mount/lomount.c:700
9178 #, fuzzy, c-format
9179 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9180 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
9181
9182 #: mount/lomount.c:736
9183 #, c-format
9184 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9185 msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
9186
9187 #: mount/lomount.c:763
9188 #, c-format
9189 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: mount/lomount.c:820
9193 #, fuzzy, c-format
9194 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9195 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
9196
9197 #: mount/lomount.c:841
9198 #, c-format
9199 msgid "del_loop(%s): success\n"
9200 msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
9201
9202 #: mount/lomount.c:845
9203 #, c-format
9204 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9205 msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
9206
9207 #: mount/lomount.c:856
9208 #, c-format
9209 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9210 msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
9211
9212 #: mount/lomount.c:893
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid ""
9215 "\n"
9216 "Usage:\n"
9217 " %1$s loop_device give info\n"
9218 " %1$s -a | --all list all used\n"
9219 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9220 " %1$s -f | --find find unused\n"
9221 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
9222 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
9223 "<file>\n"
9224 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
9225 msgstr ""
9226 "kullanımı:\n"
9227 " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
9228 " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
9229 " %s -f # "
9230 "kullanılmamışlar\n"
9231 " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
9232
9233 #: mount/lomount.c:903
9234 #, c-format
9235 msgid ""
9236 "\n"
9237 "Options:\n"
9238 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9239 " -h | --help this help\n"
9240 " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
9241 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9242 " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
9243 " -r | --read-only setup read-only loop device\n"
9244 " --show print device name (with -f <file>)\n"
9245 " -v | --verbose verbose mode\n"
9246 "\n"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: mount/lomount.c:1028
9250 #, fuzzy, c-format
9251 msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9252 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
9253
9254 #: mount/lomount.c:1032
9255 #, fuzzy, c-format
9256 msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9257 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
9258
9259 #: mount/lomount.c:1047 mount/lomount.c:1087
9260 #, fuzzy, c-format
9261 msgid "Loop device is %s\n"
9262 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
9263
9264 #: mount/lomount.c:1074
9265 #, c-format
9266 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: mount/lomount.c:1084
9270 #, fuzzy, c-format
9271 msgid "%s: %s: device is busy"
9272 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
9273
9274 #: mount/lomount.c:1101
9275 #, c-format
9276 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9277 msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
9278
9279 #: mount/mount.c:289
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "\n"
9283 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9284 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9285 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9286 " check the /proc/mounts file.\n"
9287 "\n"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: mount/mount.c:339
9291 #, c-format
9292 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: mount/mount.c:372
9296 #, fuzzy, c-format
9297 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9298 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
9299
9300 #: mount/mount.c:427
9301 #, c-format
9302 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: mount/mount.c:588
9306 #, c-format
9307 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9308 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9309
9310 #: mount/mount.c:593
9311 #, c-format
9312 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9313 msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
9314
9315 #: mount/mount.c:617
9316 #, c-format
9317 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9318 msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
9319
9320 #: mount/mount.c:634 mount/mount.c:1322
9321 #, c-format
9322 msgid "mount: error writing %s: %s"
9323 msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
9324
9325 #: mount/mount.c:642
9326 #, c-format
9327 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9328 msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
9329
9330 #: mount/mount.c:744
9331 #, fuzzy, c-format
9332 msgid "mount: cannot set group id: %s"
9333 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9334
9335 #: mount/mount.c:747
9336 #, fuzzy, c-format
9337 msgid "mount: cannot set user id: %s"
9338 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9339
9340 #: mount/mount.c:794 mount/mount.c:2026
9341 #, c-format
9342 msgid "mount: cannot fork: %s"
9343 msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
9344
9345 #: mount/mount.c:930
9346 #, c-format
9347 msgid "Trying %s\n"
9348 msgstr "%s deneniyor\n"
9349
9350 #: mount/mount.c:958
9351 #, c-format
9352 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9353 msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
9354
9355 #: mount/mount.c:961
9356 #, c-format
9357 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9358 msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
9359
9360 #: mount/mount.c:964
9361 #, c-format
9362 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9363 msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
9364
9365 #: mount/mount.c:966
9366 #, c-format
9367 msgid " I will try type %s\n"
9368 msgstr " %s türü denenecek\n"
9369
9370 #: mount/mount.c:991
9371 #, c-format
9372 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9373 msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
9374
9375 #: mount/mount.c:999
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9379 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9380 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: mount/mount.c:1087
9384 msgid "mount failed"
9385 msgstr "mount başarısız"
9386
9387 #: mount/mount.c:1089
9388 #, c-format
9389 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9390 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
9391
9392 #: mount/mount.c:1174
9393 msgid "mount: loop device specified twice"
9394 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
9395
9396 #: mount/mount.c:1179
9397 msgid "mount: type specified twice"
9398 msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
9399
9400 #: mount/mount.c:1207
9401 #, c-format
9402 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9403 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
9404
9405 #: mount/mount.c:1217
9406 #, fuzzy, c-format
9407 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9408 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
9409
9410 #: mount/mount.c:1221
9411 #, fuzzy, c-format
9412 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9413 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
9414
9415 #: mount/mount.c:1226
9416 #, fuzzy, c-format
9417 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9418 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9419
9420 #: mount/mount.c:1236
9421 #, c-format
9422 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9423 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
9424
9425 #: mount/mount.c:1245
9426 #, c-format
9427 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: mount/mount.c:1250
9431 #, fuzzy, c-format
9432 msgid "mount: stolen loop=%s"
9433 msgstr "umount: %s: %s"
9434
9435 #: mount/mount.c:1255
9436 #, c-format
9437 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9438 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
9439
9440 #: mount/mount.c:1266
9441 #, c-format
9442 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9443 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
9444
9445 #: mount/mount.c:1300
9446 #, c-format
9447 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9448 msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
9449
9450 #: mount/mount.c:1317
9451 #, c-format
9452 msgid "mount: can't open %s: %s"
9453 msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
9454
9455 #: mount/mount.c:1338
9456 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9457 msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
9458
9459 #: mount/mount.c:1351
9460 #, c-format
9461 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9462 msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
9463
9464 #: mount/mount.c:1354
9465 #, c-format
9466 msgid "mount: cannot set speed: %s"
9467 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9468
9469 #: mount/mount.c:1447
9470 #, fuzzy, c-format
9471 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9472 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9473
9474 #: mount/mount.c:1506
9475 #, fuzzy, c-format
9476 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9477 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9478
9479 #: mount/mount.c:1518
9480 #, fuzzy, c-format
9481 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9482 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
9483
9484 #: mount/mount.c:1553
9485 msgid ""
9486 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9487 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
9488
9489 #: mount/mount.c:1556
9490 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9491 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
9492
9493 #: mount/mount.c:1559
9494 msgid "mount: mount failed"
9495 msgstr "mount: bağlanamadı"
9496
9497 #: mount/mount.c:1565 mount/mount.c:1602
9498 #, c-format
9499 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9500 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
9501
9502 #: mount/mount.c:1567
9503 msgid "mount: permission denied"
9504 msgstr "mount: erişim engellendi"
9505
9506 #: mount/mount.c:1569
9507 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9508 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
9509
9510 #: mount/mount.c:1573 mount/mount.c:1577
9511 #, c-format
9512 msgid "mount: %s is busy"
9513 msgstr "mount: %s meşgul"
9514
9515 #: mount/mount.c:1579
9516 msgid "mount: proc already mounted"
9517 msgstr "mount: proc zaten bağlı"
9518
9519 #: mount/mount.c:1581
9520 #, c-format
9521 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9522 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
9523
9524 #: mount/mount.c:1587
9525 #, c-format
9526 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9527 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
9528
9529 #: mount/mount.c:1589
9530 #, c-format
9531 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9532 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
9533
9534 #: mount/mount.c:1594
9535 #, c-format
9536 msgid "mount: special device %s does not exist"
9537 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
9538
9539 #: mount/mount.c:1606
9540 #, c-format
9541 msgid ""
9542 "mount: special device %s does not exist\n"
9543 " (a path prefix is not a directory)\n"
9544 msgstr ""
9545 "mount: özel aygıt %s yok\n"
9546 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
9547
9548 #: mount/mount.c:1618
9549 #, c-format
9550 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
9551 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
9552
9553 #: mount/mount.c:1620
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid ""
9556 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9557 " missing codepage or helper program, or other error"
9558 msgstr ""
9559 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
9560 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
9561
9562 #: mount/mount.c:1627
9563 msgid ""
9564 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9565 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: mount/mount.c:1636
9569 msgid ""
9570 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9571 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9572 msgstr ""
9573 " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
9574 " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
9575
9576 #: mount/mount.c:1641
9577 msgid ""
9578 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9579 " instead of some logical partition inside?)"
9580 msgstr ""
9581 " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
9582 " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
9583
9584 #: mount/mount.c:1648
9585 msgid ""
9586 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9587 " dmesg | tail or so\n"
9588 msgstr ""
9589 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
9590 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
9591
9592 #: mount/mount.c:1654
9593 msgid "mount table full"
9594 msgstr "bağ tablosu dolu"
9595
9596 #: mount/mount.c:1656
9597 #, c-format
9598 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9599 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
9600
9601 #: mount/mount.c:1662
9602 #, c-format
9603 msgid "mount: %s: unknown device"
9604 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
9605
9606 #: mount/mount.c:1667
9607 #, c-format
9608 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9609 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
9610
9611 #: mount/mount.c:1679
9612 #, c-format
9613 msgid "mount: probably you meant %s"
9614 msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
9615
9616 #: mount/mount.c:1682
9617 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9618 msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
9619
9620 #: mount/mount.c:1685
9621 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9622 msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
9623
9624 #: mount/mount.c:1688
9625 #, c-format
9626 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9627 msgstr ""
9628 "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s "
9629 "desteklenmiyor"
9630
9631 #: mount/mount.c:1696
9632 #, c-format
9633 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9634 msgstr ""
9635 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
9636 "mi?"
9637
9638 #: mount/mount.c:1698
9639 #, fuzzy, c-format
9640 msgid ""
9641 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9642 " (maybe `modprobe driver'?)"
9643 msgstr ""
9644 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
9645 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
9646
9647 #: mount/mount.c:1701
9648 #, c-format
9649 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9650 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
9651
9652 #: mount/mount.c:1704
9653 #, c-format
9654 msgid "mount: %s is not a block device"
9655 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
9656
9657 #: mount/mount.c:1709
9658 #, c-format
9659 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9660 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
9661
9662 #: mount/mount.c:1712
9663 msgid "block device "
9664 msgstr "blok aygıtı "
9665
9666 #: mount/mount.c:1714
9667 #, c-format
9668 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9669 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
9670
9671 #: mount/mount.c:1718
9672 #, c-format
9673 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9674 msgstr ""
9675 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
9676
9677 #: mount/mount.c:1722
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9680 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
9681
9682 #: mount/mount.c:1737
9683 #, c-format
9684 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9685 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
9686
9687 #: mount/mount.c:1745
9688 #, fuzzy, c-format
9689 msgid "mount: no medium found on %s"
9690 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
9691
9692 #: mount/mount.c:1763
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9696 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9697 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9698 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9699 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: mount/mount.c:1844
9703 #, c-format
9704 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9705 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
9706
9707 #: mount/mount.c:1850
9708 #, c-format
9709 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9710 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
9711
9712 #: mount/mount.c:1915
9713 #, c-format
9714 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: mount/mount.c:1927
9718 #, c-format
9719 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9720 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
9721
9722 #: mount/mount.c:2108
9723 #, fuzzy, c-format
9724 msgid ""
9725 "Usage: mount -V : print version\n"
9726 " mount -h : print this help\n"
9727 " mount : list mounted filesystems\n"
9728 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9729 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9730 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9731 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9732 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9733 " mount device : mount device at the known place\n"
9734 " mount directory : mount known device here\n"
9735 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9736 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9737 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9738 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9739 " mount --bind olddir newdir\n"
9740 "or move a subtree:\n"
9741 " mount --move olddir newdir\n"
9742 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9743 " mount --make-shared dir\n"
9744 " mount --make-slave dir\n"
9745 " mount --make-private dir\n"
9746 " mount --make-unbindable dir\n"
9747 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9748 "containing the directory dir:\n"
9749 " mount --make-rshared dir\n"
9750 " mount --make-rslave dir\n"
9751 " mount --make-rprivate dir\n"
9752 " mount --make-runbindable dir\n"
9753 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9754 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9755 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9756 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9757 msgstr ""
9758 "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
9759 "Bilgilendirme:\n"
9760 " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
9761 " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
9762 " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
9763 " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
9764 "\n"
9765 "Bir aygıtı bağlama:\n"
9766 " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
9767 " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
9768 " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
9769 " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
9770 "\n"
9771 "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
9772 " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
9773 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
9774 " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
9775 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
9776 " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
9777 "\n"
9778 "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
9779 " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
9780 " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
9781 "\n"
9782 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
9783 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
9784
9785 #: mount/mount.c:2437
9786 #, fuzzy, c-format
9787 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9788 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
9789
9790 #: mount/mount.c:2440
9791 msgid "mount: only root can do that"
9792 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
9793
9794 #: mount/mount.c:2451
9795 msgid "nothing was mounted"
9796 msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
9797
9798 #: mount/mount.c:2469 mount/mount.c:2495
9799 msgid "mount: no such partition found"
9800 msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
9801
9802 #: mount/mount.c:2472
9803 #, c-format
9804 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9805 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
9806
9807 #: mount/mount_mntent.c:114
9808 #, c-format
9809 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9810 msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
9811
9812 #: mount/mount_mntent.c:165
9813 #, c-format
9814 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9815 msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
9816
9817 #: mount/mount_mntent.c:168
9818 msgid "; rest of file ignored"
9819 msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
9820
9821 #: mount/sundries.c:32
9822 msgid "bug in xstrndup call"
9823 msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
9824
9825 #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298
9826 #: mount/xmalloc.c:11
9827 msgid "not enough memory"
9828 msgstr "yeterli bellek yok"
9829
9830 #: mount/swapon.c:91
9831 #, c-format
9832 msgid ""
9833 "The <special> parameter:\n"
9834 " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9835 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9836 " <device> name of device to be used\n"
9837 " <file> name of file to be used\n"
9838 "\n"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: mount/swapon.c:99
9842 #, c-format
9843 msgid ""
9844 "\n"
9845 "Usage:\n"
9846 " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9847 " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
9848 " %1$s -s display swap usage summary\n"
9849 " %1$s -h display help\n"
9850 " %1$s -V display version\n"
9851 "\n"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: mount/swapon.c:113
9855 #, c-format
9856 msgid ""
9857 "\n"
9858 "Usage:\n"
9859 " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9860 " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9861 " %1$s -h display help\n"
9862 " %1$s -V display version\n"
9863 "\n"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: mount/swapon.c:148
9867 #, fuzzy, c-format
9868 msgid "%s: unexpected file format"
9869 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
9870
9871 #: mount/swapon.c:223
9872 #, c-format
9873 msgid "%s: reinitializing the swap."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: mount/swapon.c:227
9877 #, fuzzy
9878 msgid "fork failed"
9879 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
9880
9881 #: mount/swapon.c:243
9882 #, fuzzy
9883 msgid "execv failed"
9884 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
9885
9886 #: mount/swapon.c:251
9887 #, fuzzy
9888 msgid "waitpid failed"
9889 msgstr "setuid() başarısız"
9890
9891 #: mount/swapon.c:275
9892 #, fuzzy, c-format
9893 msgid "%s: lseek failed"
9894 msgstr "erişim başarısız"
9895
9896 #: mount/swapon.c:281
9897 #, fuzzy, c-format
9898 msgid "%s: write signature failed"
9899 msgstr "%s açılamadı"
9900
9901 #: mount/swapon.c:369
9902 #, c-format
9903 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: mount/swapon.c:374
9907 msgid "different"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: mount/swapon.c:374
9911 #, fuzzy
9912 msgid "same"
9913 msgstr "İsim"
9914
9915 #: mount/swapon.c:389 sys-utils/fstrim.c:136
9916 #, fuzzy, c-format
9917 msgid "%s: stat failed"
9918 msgstr "erişim başarısız"
9919
9920 #: mount/swapon.c:399
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9923 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
9924
9925 #: mount/swapon.c:404
9926 #, fuzzy, c-format
9927 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9928 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
9929
9930 #: mount/swapon.c:411
9931 #, fuzzy, c-format
9932 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9933 msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
9934
9935 #: mount/swapon.c:425
9936 #, fuzzy, c-format
9937 msgid "%s: get size failed"
9938 msgstr "erişim başarısız"
9939
9940 #: mount/swapon.c:431
9941 #, c-format
9942 msgid "%s: read swap header failed"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: mount/swapon.c:439
9946 #, c-format
9947 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: mount/swapon.c:444
9951 #, c-format
9952 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: mount/swapon.c:449
9956 #, c-format
9957 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: mount/swapon.c:454
9961 #, c-format
9962 msgid ""
9963 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: mount/swapon.c:463
9967 #, c-format
9968 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: mount/swapon.c:487 mount/swapon.c:542
9972 #, c-format
9973 msgid "%s on %s\n"
9974 msgstr "%s %s üzerinde\n"
9975
9976 #: mount/swapon.c:512
9977 #, fuzzy, c-format
9978 msgid "%s: swapon failed"
9979 msgstr "erişim başarısız"
9980
9981 #: mount/swapon.c:519
9982 #, fuzzy, c-format
9983 msgid "cannot find the device for %s"
9984 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
9985
9986 #: mount/swapon.c:554
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Not superuser."
9989 msgstr "root değil.\n"
9990
9991 #: mount/swapon.c:557
9992 #, fuzzy, c-format
9993 msgid "%s: swapoff failed"
9994 msgstr "erişim başarısız"
9995
9996 #: mount/swapon.c:832
9997 #, c-format
9998 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: mount/umount.c:42
10002 #, c-format
10003 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10004 msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
10005
10006 #: mount/umount.c:124
10007 #, fuzzy, c-format
10008 msgid "umount: cannot set group id: %s"
10009 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10010
10011 #: mount/umount.c:127
10012 #, fuzzy, c-format
10013 msgid "umount: cannot set user id: %s"
10014 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10015
10016 #: mount/umount.c:156
10017 #, c-format
10018 msgid "umount: cannot fork: %s"
10019 msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
10020
10021 #: mount/umount.c:177
10022 #, c-format
10023 msgid "umount: %s: invalid block device"
10024 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
10025
10026 #: mount/umount.c:179
10027 #, c-format
10028 msgid "umount: %s: not mounted"
10029 msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
10030
10031 #: mount/umount.c:181
10032 #, c-format
10033 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10034 msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
10035
10036 #: mount/umount.c:185
10037 #, c-format
10038 msgid ""
10039 "umount: %s: device is busy.\n"
10040 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10041 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: mount/umount.c:190
10045 #, c-format
10046 msgid "umount: %s: not found"
10047 msgstr "umount: %s: yok"
10048
10049 #: mount/umount.c:192
10050 #, c-format
10051 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10052 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
10053
10054 #: mount/umount.c:194
10055 #, c-format
10056 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10057 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
10058
10059 #: mount/umount.c:196
10060 #, c-format
10061 msgid "umount: %s: %s"
10062 msgstr "umount: %s: %s"
10063
10064 #: mount/umount.c:255
10065 #, c-format
10066 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10067 msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
10068
10069 #: mount/umount.c:271
10070 #, c-format
10071 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10072 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
10073
10074 #: mount/umount.c:288
10075 #, c-format
10076 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10077 msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
10078
10079 #: mount/umount.c:297
10080 #, fuzzy, c-format
10081 msgid "%s has been unmounted\n"
10082 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
10083
10084 #: mount/umount.c:392
10085 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10086 msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
10087
10088 #: mount/umount.c:424
10089 #, fuzzy, c-format
10090 msgid ""
10091 "Usage: umount -h | -V\n"
10092 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10093 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10094 msgstr ""
10095 "Kullanımı: umount [-hV]\n"
10096 " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
10097 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
10098 "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
10099 " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
10100 " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
10101 " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
10102 " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
10103 " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
10104 " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
10105 " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini "
10106 "ayırır\n"
10107 " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
10108 " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
10109 " sistemlerini ayırır\n"
10110 "\n"
10111 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
10112 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
10113
10114 #: mount/umount.c:488
10115 #, fuzzy, c-format
10116 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10117 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10118
10119 #: mount/umount.c:496
10120 #, fuzzy, c-format
10121 msgid "device %s is associated with %s\n"
10122 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10123
10124 #: mount/umount.c:502
10125 #, fuzzy, c-format
10126 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10127 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10128
10129 #: mount/umount.c:515
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10132 msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
10133
10134 #: mount/umount.c:521
10135 #, fuzzy, c-format
10136 msgid "Trying to unmount %s\n"
10137 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
10138
10139 #: mount/umount.c:534
10140 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: mount/umount.c:539
10144 #, c-format
10145 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: mount/umount.c:546
10149 #, c-format
10150 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10151 msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
10152
10153 #: mount/umount.c:553
10154 #, c-format
10155 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10156 msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
10157
10158 #: mount/umount.c:577
10159 #, c-format
10160 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10161 msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
10162
10163 #: mount/umount.c:591
10164 #, c-format
10165 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10166 msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
10167
10168 #: mount/umount.c:597
10169 #, c-format
10170 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10171 msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
10172
10173 #: mount/umount.c:638
10174 #, c-format
10175 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10176 msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
10177
10178 #: mount/umount.c:733
10179 msgid "umount: only root can do that"
10180 msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
10181
10182 #: schedutils/chrt.c:62
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "\n"
10186 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10187 "\n"
10188 "Set policy:\n"
10189 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10190 "\n"
10191 "Get policy:\n"
10192 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: schedutils/chrt.c:69
10196 #, c-format
10197 msgid ""
10198 "\n"
10199 "Scheduling policies:\n"
10200 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10201 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10202 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10203 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10204 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: schedutils/chrt.c:78
10208 #, c-format
10209 msgid ""
10210 "\n"
10211 "Scheduling flags:\n"
10212 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: schedutils/chrt.c:82
10216 #, c-format
10217 msgid ""
10218 "\n"
10219 "Options:\n"
10220 " -h | --help display this help\n"
10221 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10222 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10223 " -v | --verbose display status information\n"
10224 " -V | --version output version information\n"
10225 "\n"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: schedutils/chrt.c:103
10229 #, fuzzy, c-format
10230 msgid "failed to get pid %d's policy"
10231 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10232
10233 #: schedutils/chrt.c:106
10234 #, c-format
10235 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10236 msgstr ""
10237
10238 #: schedutils/chrt.c:108
10239 #, c-format
10240 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10241 msgstr ""
10242
10243 #: schedutils/chrt.c:141
10244 #, fuzzy, c-format
10245 msgid "unknown\n"
10246 msgstr "bilinmeyen"
10247
10248 #: schedutils/chrt.c:145
10249 #, c-format
10250 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: schedutils/chrt.c:148
10254 #, c-format
10255 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: schedutils/chrt.c:151
10259 #, c-format
10260 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: schedutils/chrt.c:180
10264 #, c-format
10265 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: schedutils/chrt.c:183
10269 #, fuzzy, c-format
10270 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10271 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
10272
10273 #: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:116 schedutils/ionice.c:150
10274 #: schedutils/ionice.c:159 schedutils/taskset.c:92
10275 #, fuzzy
10276 msgid "failed to parse pid"
10277 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10278
10279 #: schedutils/chrt.c:271
10280 #, fuzzy
10281 msgid "failed to parse priority"
10282 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10283
10284 #: schedutils/chrt.c:277
10285 msgid ""
10286 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10287 "only"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: schedutils/chrt.c:287
10291 #, fuzzy, c-format
10292 msgid "failed to set pid %d's policy"
10293 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10294
10295 #: schedutils/chrt.c:296
10296 #, fuzzy, c-format
10297 msgid "failed to execute %s"
10298 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
10299
10300 #: schedutils/ionice.c:59
10301 #, fuzzy
10302 msgid "ioprio_get failed"
10303 msgstr "openpty başarısız\n"
10304
10305 #: schedutils/ionice.c:77
10306 #, fuzzy
10307 msgid "ioprio_set failed"
10308 msgstr "openpty başarısız\n"
10309
10310 #: schedutils/ionice.c:83
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 "\n"
10314 "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10315 "\n"
10316 "Usage:\n"
10317 " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
10318 " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
10319 "\n"
10320 "Options:\n"
10321 " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
10322 " -c <class> scheduling class\n"
10323 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10324 " -t ignore failures\n"
10325 " -h this help\n"
10326 "\n"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: schedutils/ionice.c:108
10330 #, fuzzy
10331 msgid "failed to parse class data"
10332 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10333
10334 #: schedutils/ionice.c:112
10335 #, fuzzy
10336 msgid "failed to parse class"
10337 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10338
10339 #: schedutils/ionice.c:131
10340 msgid "ignoring given class data for none class"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: schedutils/ionice.c:139
10344 msgid "ignoring given class data for idle class"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: schedutils/ionice.c:143
10348 #, c-format
10349 msgid "bad prio class %d"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: schedutils/ionice.c:167 schedutils/taskset.c:185
10353 #, fuzzy, c-format
10354 msgid "executing %s failed"
10355 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
10356
10357 #: schedutils/taskset.c:40
10358 #, fuzzy, c-format
10359 msgid ""
10360 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10361 "\n"
10362 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
10363
10364 #: schedutils/taskset.c:44
10365 #, c-format
10366 msgid ""
10367 "Options:\n"
10368 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10369 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10370 " -h, --help display this help\n"
10371 " -V, --version output version information\n"
10372 "\n"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: schedutils/taskset.c:51
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "The default behavior is to run a new command:\n"
10379 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10380 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10381 " %1$s -p 700\n"
10382 "Or set it:\n"
10383 " %1$s -p 03 700\n"
10384 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10385 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10386 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10387 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: schedutils/taskset.c:63
10391 #, fuzzy, c-format
10392 msgid ""
10393 "\n"
10394 "For more information see taskset(1).\n"
10395 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10396
10397 #: schedutils/taskset.c:115
10398 #, fuzzy
10399 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10400 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10401
10402 #: schedutils/taskset.c:124 schedutils/taskset.c:138
10403 #, fuzzy
10404 msgid "cpuset_alloc failed"
10405 msgstr "bellek ayrılamadı"
10406
10407 #: schedutils/taskset.c:142 schedutils/taskset.c:167
10408 #, fuzzy, c-format
10409 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10410 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10411
10412 #: schedutils/taskset.c:145
10413 #, c-format
10414 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: schedutils/taskset.c:148
10418 #, c-format
10419 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: schedutils/taskset.c:159
10423 #, fuzzy, c-format
10424 msgid "failed to parse %s %s"
10425 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10426
10427 #: schedutils/taskset.c:160
10428 msgid "CPU list"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: schedutils/taskset.c:160
10432 msgid "CPU mask"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: schedutils/taskset.c:164
10436 #, fuzzy, c-format
10437 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10438 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10439
10440 #: schedutils/taskset.c:171
10441 #, c-format
10442 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: schedutils/taskset.c:174
10446 #, c-format
10447 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:502
10451 #, fuzzy
10452 msgid "parse error at lines: "
10453 msgstr "erişim hatası"
10454
10455 #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:504
10456 #, fuzzy
10457 msgid "parse error at line: "
10458 msgstr "erişim hatası"
10459
10460 #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:524
10461 #, fuzzy, c-format
10462 msgid " and %d."
10463 msgstr " ve "
10464
10465 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10466 #, fuzzy
10467 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10468 msgstr ""
10469 "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
10470
10471 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
10472 #, fuzzy, c-format
10473 msgid "Usage: %s hard|soft"
10474 msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
10475
10476 #: sys-utils/cytune.c:115
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10480 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10481 msgstr ""
10482 "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
10483 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
10484
10485 #: sys-utils/cytune.c:126
10486 #, c-format
10487 msgid ""
10488 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10489 "in fifo were %d,\n"
10490 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10491 msgstr ""
10492 "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
10493 "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
10494 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
10495
10496 #: sys-utils/cytune.c:190
10497 #, c-format
10498 msgid "Invalid interval value: %s\n"
10499 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
10500
10501 #: sys-utils/cytune.c:198
10502 #, c-format
10503 msgid "Invalid set value: %s\n"
10504 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10505
10506 #: sys-utils/cytune.c:206
10507 #, c-format
10508 msgid "Invalid default value: %s\n"
10509 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
10510
10511 #: sys-utils/cytune.c:214
10512 #, c-format
10513 msgid "Invalid set time value: %s\n"
10514 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
10515
10516 #: sys-utils/cytune.c:222
10517 #, c-format
10518 msgid "Invalid default time value: %s\n"
10519 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
10520
10521 #: sys-utils/cytune.c:239
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10525 "[-g|-G] file [file...]\n"
10526 msgstr ""
10527 "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T "
10528 "değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
10529
10530 #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
10531 #: sys-utils/cytune.c:336
10532 #, c-format
10533 msgid "Can't open %s: %s\n"
10534 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
10535
10536 #: sys-utils/cytune.c:258
10537 #, c-format
10538 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10539 msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
10540
10541 #: sys-utils/cytune.c:277
10542 #, c-format
10543 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10544 msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
10545
10546 #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
10547 #, c-format
10548 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10549 msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
10550
10551 #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
10552 #, c-format
10553 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10554 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
10555
10556 #: sys-utils/cytune.c:307
10557 #, c-format
10558 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10559 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
10560
10561 #: sys-utils/cytune.c:310
10562 #, c-format
10563 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10564 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
10565
10566 #: sys-utils/cytune.c:324
10567 msgid "Can't set signal handler"
10568 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
10569
10570 #: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
10571 msgid "gettimeofday failed"
10572 msgstr "gettimeofday başarısız"
10573
10574 #: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
10575 #, c-format
10576 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10577 msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
10578
10579 #: sys-utils/cytune.c:415
10580 #, c-format
10581 msgid ""
10582 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10583 msgstr ""
10584 "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan "
10585 "%lu\n"
10586
10587 #: sys-utils/cytune.c:421
10588 #, c-format
10589 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10590 msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
10591
10592 #: sys-utils/cytune.c:426
10593 #, c-format
10594 msgid ""
10595 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10596 msgstr ""
10597 "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, "
10598 "şimdiki %lu\n"
10599
10600 #: sys-utils/cytune.c:432
10601 #, c-format
10602 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10603 msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
10604
10605 #: sys-utils/dmesg.c:45
10606 #, fuzzy, c-format
10607 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
10608 msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
10609
10610 #: sys-utils/fallocate.c:52
10611 #, fuzzy, c-format
10612 msgid ""
10613 "Usage: %s [options] <filename>\n"
10614 "\n"
10615 "Options:\n"
10616 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10617
10618 #: sys-utils/fallocate.c:56
10619 #, c-format
10620 msgid ""
10621 " -h, --help this help\n"
10622 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10623 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10624 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: sys-utils/fallocate.c:61
10628 #, c-format
10629 msgid ""
10630 "\n"
10631 "For more information see fallocate(1).\n"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: sys-utils/fallocate.c:119
10635 #, fuzzy
10636 msgid "no length argument specified"
10637 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
10638
10639 #: sys-utils/fallocate.c:121
10640 #, fuzzy
10641 msgid "invalid length value specified"
10642 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10643
10644 #: sys-utils/fallocate.c:123
10645 #, fuzzy
10646 msgid "invalid offset value specified"
10647 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10648
10649 #: sys-utils/fallocate.c:125
10650 #, fuzzy
10651 msgid "no filename specified."
10652 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
10653
10654 #: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131
10655 #, fuzzy
10656 msgid "unexpected number of arguments"
10657 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
10658
10659 #: sys-utils/fallocate.c:150
10660 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: sys-utils/fallocate.c:151
10664 #, fuzzy, c-format
10665 msgid "%s: fallocate failed"
10666 msgstr "openpty başarısız\n"
10667
10668 #: sys-utils/flock.c:65
10669 #, c-format
10670 msgid ""
10671 "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
10672 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
10673 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
10674 " -s --shared Get a shared lock\n"
10675 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
10676 " -u --unlock Remove a lock\n"
10677 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
10678 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
10679 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
10680 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
10681 " -h --help Display this text\n"
10682 " -V --version Display version\n"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: sys-utils/flock.c:192
10686 #, fuzzy, c-format
10687 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
10688 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
10689
10690 #: sys-utils/flock.c:219
10691 #, fuzzy, c-format
10692 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
10693 msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
10694
10695 #: sys-utils/flock.c:231
10696 #, fuzzy, c-format
10697 msgid "%s: bad number: %s\n"
10698 msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
10699
10700 #: sys-utils/flock.c:238
10701 #, c-format
10702 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: sys-utils/flock.c:296
10706 #, fuzzy, c-format
10707 msgid "%s: fork failed: %s\n"
10708 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
10709
10710 #: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
10711 #, fuzzy, c-format
10712 msgid ""
10713 "Usage: %s [options] <mount point>\n"
10714 "\n"
10715 "Options:\n"
10716 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10717
10718 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
10719 #, c-format
10720 msgid ""
10721 " -h, --help this help\n"
10722 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10723 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
10727 #, fuzzy, c-format
10728 msgid ""
10729 "\n"
10730 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10731 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10732
10733 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
10734 #, fuzzy
10735 msgid "no action specified"
10736 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
10737
10738 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10739 #, fuzzy
10740 msgid "no filename specified"
10741 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
10742
10743 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
10744 #, fuzzy, c-format
10745 msgid "%s: fstat failed"
10746 msgstr "erişim başarısız"
10747
10748 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
10749 #, fuzzy, c-format
10750 msgid "%s: is not a directory"
10751 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
10752
10753 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
10754 #, fuzzy, c-format
10755 msgid "%s: freeze failed"
10756 msgstr "openpty başarısız\n"
10757
10758 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "%s: unfreeze failed"
10761 msgstr "openpty başarısız\n"
10762
10763 #: sys-utils/fstrim.c:61
10764 #, c-format
10765 msgid ""
10766 " -h, --help this help\n"
10767 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10768 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10769 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10770 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: sys-utils/fstrim.c:67
10774 #, fuzzy, c-format
10775 msgid ""
10776 "\n"
10777 "For more information see fstrim(1).\n"
10778 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10779
10780 #: sys-utils/fstrim.c:103
10781 #, fuzzy, c-format
10782 msgid "failed to parse length: %s"
10783 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10784
10785 #: sys-utils/fstrim.c:108
10786 #, fuzzy, c-format
10787 msgid "failed to parse offset: %s"
10788 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10789
10790 #: sys-utils/fstrim.c:113
10791 #, fuzzy, c-format
10792 msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
10793 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
10794
10795 #: sys-utils/fstrim.c:126
10796 #, fuzzy
10797 msgid "no mountpoint specified."
10798 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
10799
10800 #: sys-utils/fstrim.c:138
10801 #, fuzzy, c-format
10802 msgid "%s: not a directory"
10803 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
10804
10805 #: sys-utils/fstrim.c:147
10806 #, fuzzy, c-format
10807 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10808 msgstr "openpty başarısız\n"
10809
10810 #: sys-utils/fstrim.c:150
10811 #, c-format
10812 msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: sys-utils/ipcmk.c:84
10816 #, fuzzy, c-format
10817 msgid ""
10818 "\n"
10819 "Usage: %s [options]\n"
10820 "\n"
10821 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10822
10823 #: sys-utils/ipcmk.c:86
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10827 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10828 " -Q create message queue\n"
10829 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: sys-utils/ipcmk.c:90
10833 #, c-format
10834 msgid ""
10835 "\n"
10836 "For more information see ipcmk(1).\n"
10837 "\n"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: sys-utils/ipcmk.c:142
10841 msgid "create share memory failed"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: sys-utils/ipcmk.c:144
10845 #, fuzzy, c-format
10846 msgid "Shared memory id: %d\n"
10847 msgstr ""
10848 "\n"
10849 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
10850
10851 #: sys-utils/ipcmk.c:150
10852 msgid "create message queue failed"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: sys-utils/ipcmk.c:152
10856 #, fuzzy, c-format
10857 msgid "Message queue id: %d\n"
10858 msgstr ""
10859 "\n"
10860 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
10861
10862 #: sys-utils/ipcmk.c:158
10863 #, fuzzy
10864 msgid "create semaphore failed"
10865 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
10866
10867 #: sys-utils/ipcmk.c:160
10868 #, fuzzy, c-format
10869 msgid "Semaphore id: %d\n"
10870 msgstr ""
10871 "\n"
10872 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
10873
10874 #: sys-utils/ipcrm.c:64
10875 #, c-format
10876 msgid "invalid id: %s\n"
10877 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10878
10879 #: sys-utils/ipcrm.c:82
10880 #, c-format
10881 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
10882 msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
10883
10884 #: sys-utils/ipcrm.c:97
10885 #, c-format
10886 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
10887 msgstr ""
10888 "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
10889 "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
10890
10891 #: sys-utils/ipcrm.c:124
10892 #, c-format
10893 msgid "unknown resource type: %s\n"
10894 msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
10895
10896 #: sys-utils/ipcrm.c:128
10897 #, c-format
10898 msgid "resource(s) deleted\n"
10899 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
10900
10901 #: sys-utils/ipcrm.c:138
10902 #, c-format
10903 msgid ""
10904 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10905 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
10906 msgstr ""
10907 "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
10908 " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
10909
10910 #: sys-utils/ipcrm.c:189
10911 #, c-format
10912 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
10913 msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
10914
10915 #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
10916 msgid "permission denied for key"
10917 msgstr "anahtar için erişim engellendi"
10918
10919 #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
10920 msgid "already removed key"
10921 msgstr "anahtar zaten silinmiş"
10922
10923 #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
10924 msgid "invalid key"
10925 msgstr "anahtar geçersiz"
10926
10927 #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
10928 msgid "unknown error in key"
10929 msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
10930
10931 #: sys-utils/ipcrm.c:237
10932 msgid "permission denied for id"
10933 msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
10934
10935 #: sys-utils/ipcrm.c:242
10936 msgid "invalid id"
10937 msgstr "kimlik geçersiz"
10938
10939 #: sys-utils/ipcrm.c:247
10940 msgid "already removed id"
10941 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
10942
10943 #: sys-utils/ipcrm.c:252
10944 msgid "unknown error in id"
10945 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
10946
10947 #: sys-utils/ipcrm.c:255
10948 #, c-format
10949 msgid "%s: %s (%s)\n"
10950 msgstr "%s: %s (%s)\n"
10951
10952 #: sys-utils/ipcrm.c:263
10953 #, c-format
10954 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
10955 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
10956
10957 #: sys-utils/ipcs.c:114
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
10961 " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
10962 " %1$s -h for help\n"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: sys-utils/ipcs.c:123
10966 #, c-format
10967 msgid ""
10968 "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
10969 " %1$s [resource] -i id\n"
10970 "\n"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: sys-utils/ipcs.c:127
10974 #, fuzzy, c-format
10975 msgid ""
10976 "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
10977 "\n"
10978 msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
10979
10980 #: sys-utils/ipcs.c:131
10981 #, fuzzy, c-format
10982 msgid ""
10983 " -h display this help\n"
10984 " -i id print details on resource identified by id\n"
10985 "\n"
10986 msgstr ""
10987 "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
10988
10989 #: sys-utils/ipcs.c:134
10990 #, c-format
10991 msgid ""
10992 "Resource options:\n"
10993 " -m shared memory segments\n"
10994 " -q message queues\n"
10995 " -s semaphores\n"
10996 " -a all (default)\n"
10997 "\n"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: sys-utils/ipcs.c:140
11001 #, c-format
11002 msgid ""
11003 "Output format:\n"
11004 " -t time\n"
11005 " -p pid\n"
11006 " -c creator\n"
11007 " -l limits\n"
11008 " -u summary\n"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: sys-utils/ipcs.c:268
11012 #, c-format
11013 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11014 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
11015
11016 #: sys-utils/ipcs.c:274
11017 #, c-format
11018 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11019 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
11020
11021 #: sys-utils/ipcs.c:279
11022 #, c-format
11023 msgid "max number of segments = %lu\n"
11024 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
11025
11026 #: sys-utils/ipcs.c:281
11027 #, c-format
11028 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11029 msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
11030
11031 #: sys-utils/ipcs.c:283
11032 #, fuzzy, c-format
11033 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11034 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
11035
11036 #: sys-utils/ipcs.c:285
11037 #, c-format
11038 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11039 msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
11040
11041 #: sys-utils/ipcs.c:290
11042 #, c-format
11043 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11044 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
11045
11046 #. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11047 #. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11048 #. form can follow this model:
11049 #.
11050 #. "segments allocated = %d\n"
11051 #. "pages allocated = %ld\n"
11052 #. "pages resident = %ld\n"
11053 #. "pages swapped = %ld\n"
11054 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11055 #.
11056 #: sys-utils/ipcs.c:301
11057 #, c-format
11058 msgid ""
11059 "segments allocated %d\n"
11060 "pages allocated %ld\n"
11061 "pages resident %ld\n"
11062 "pages swapped %ld\n"
11063 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: sys-utils/ipcs.c:314
11067 #, c-format
11068 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11069 msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
11070
11071 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
11072 #: sys-utils/ipcs.c:335
11073 msgid "shmid"
11074 msgstr "shmid"
11075
11076 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
11077 #: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
11078 msgid "perms"
11079 msgstr "izinler"
11080
11081 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11082 msgid "cuid"
11083 msgstr "ckullkiml"
11084
11085 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11086 msgid "cgid"
11087 msgstr "cgkiml"
11088
11089 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11090 msgid "uid"
11091 msgstr "kullkim"
11092
11093 #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11094 msgid "gid"
11095 msgstr "gkiml"
11096
11097 #: sys-utils/ipcs.c:320
11098 #, c-format
11099 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11100 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
11101
11102 #: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
11103 #: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
11104 #: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
11105 msgid "owner"
11106 msgstr "sahibi"
11107
11108 #: sys-utils/ipcs.c:322
11109 msgid "attached"
11110 msgstr "ekleme"
11111
11112 #: sys-utils/ipcs.c:322
11113 msgid "detached"
11114 msgstr "ayırma"
11115
11116 #: sys-utils/ipcs.c:323
11117 msgid "changed"
11118 msgstr "değişiklik"
11119
11120 #: sys-utils/ipcs.c:327
11121 #, fuzzy, c-format
11122 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11123 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
11124
11125 #: sys-utils/ipcs.c:329
11126 msgid "cpid"
11127 msgstr "cpid"
11128
11129 #: sys-utils/ipcs.c:329
11130 msgid "lpid"
11131 msgstr "lpid"
11132
11133 #: sys-utils/ipcs.c:333
11134 #, c-format
11135 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11136 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
11137
11138 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
11139 msgid "key"
11140 msgstr "anahtar"
11141
11142 #: sys-utils/ipcs.c:335
11143 msgid "bytes"
11144 msgstr "bayt"
11145
11146 #: sys-utils/ipcs.c:336
11147 msgid "nattch"
11148 msgstr "ekSayısı"
11149
11150 #: sys-utils/ipcs.c:336
11151 msgid "status"
11152 msgstr "durum"
11153
11154 #: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
11155 #: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
11156 #: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
11157 #: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
11158 #: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
11159 msgid "Not set"
11160 msgstr "Belirlenmedi"
11161
11162 #: sys-utils/ipcs.c:389
11163 msgid "dest"
11164 msgstr "hedef"
11165
11166 #: sys-utils/ipcs.c:390
11167 msgid "locked"
11168 msgstr "kilitli"
11169
11170 #: sys-utils/ipcs.c:410
11171 #, c-format
11172 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11173 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
11174
11175 #: sys-utils/ipcs.c:416
11176 #, c-format
11177 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11178 msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
11179
11180 #: sys-utils/ipcs.c:420
11181 #, c-format
11182 msgid "max number of arrays = %d\n"
11183 msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
11184
11185 #: sys-utils/ipcs.c:421
11186 #, c-format
11187 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11188 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
11189
11190 #: sys-utils/ipcs.c:422
11191 #, c-format
11192 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11193 msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
11194
11195 #: sys-utils/ipcs.c:423
11196 #, c-format
11197 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11198 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
11199
11200 #: sys-utils/ipcs.c:424
11201 #, c-format
11202 msgid "semaphore max value = %d\n"
11203 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
11204
11205 #: sys-utils/ipcs.c:428
11206 #, c-format
11207 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11208 msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
11209
11210 #: sys-utils/ipcs.c:429
11211 #, c-format
11212 msgid "used arrays = %d\n"
11213 msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
11214
11215 #: sys-utils/ipcs.c:430
11216 #, c-format
11217 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11218 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
11219
11220 #: sys-utils/ipcs.c:434
11221 #, c-format
11222 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11223 msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
11224
11225 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
11226 msgid "semid"
11227 msgstr "semkiml"
11228
11229 #: sys-utils/ipcs.c:440
11230 #, fuzzy, c-format
11231 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11232 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
11233
11234 #: sys-utils/ipcs.c:442
11235 msgid "last-op"
11236 msgstr "son-işl"
11237
11238 #: sys-utils/ipcs.c:442
11239 msgid "last-changed"
11240 msgstr "son-değş"
11241
11242 #: sys-utils/ipcs.c:449
11243 #, c-format
11244 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11245 msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
11246
11247 #: sys-utils/ipcs.c:451
11248 msgid "nsems"
11249 msgstr "semSayısı"
11250
11251 #: sys-utils/ipcs.c:510
11252 #, c-format
11253 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11254 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
11255
11256 #: sys-utils/ipcs.c:518
11257 #, fuzzy, c-format
11258 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11259 msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
11260
11261 #: sys-utils/ipcs.c:519
11262 #, c-format
11263 msgid "max queues system wide = %d\n"
11264 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
11265
11266 #: sys-utils/ipcs.c:520
11267 #, c-format
11268 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11269 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
11270
11271 #: sys-utils/ipcs.c:521
11272 #, c-format
11273 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11274 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
11275
11276 #: sys-utils/ipcs.c:525
11277 #, fuzzy, c-format
11278 msgid "------ Messages Status --------\n"
11279 msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
11280
11281 #: sys-utils/ipcs.c:526
11282 #, c-format
11283 msgid "allocated queues = %d\n"
11284 msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
11285
11286 #: sys-utils/ipcs.c:527
11287 #, c-format
11288 msgid "used headers = %d\n"
11289 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
11290
11291 #: sys-utils/ipcs.c:528
11292 #, c-format
11293 msgid "used space = %d bytes\n"
11294 msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
11295
11296 #: sys-utils/ipcs.c:532
11297 #, fuzzy, c-format
11298 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11299 msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
11300
11301 #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
11302 #: sys-utils/ipcs.c:552
11303 msgid "msqid"
11304 msgstr "iltkiml"
11305
11306 #: sys-utils/ipcs.c:538
11307 #, c-format
11308 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11309 msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
11310
11311 #: sys-utils/ipcs.c:540
11312 msgid "send"
11313 msgstr "gönderim"
11314
11315 #: sys-utils/ipcs.c:540
11316 msgid "recv"
11317 msgstr "alım"
11318
11319 #: sys-utils/ipcs.c:540
11320 msgid "change"
11321 msgstr "değişim"
11322
11323 #: sys-utils/ipcs.c:544
11324 #, c-format
11325 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11326 msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
11327
11328 #: sys-utils/ipcs.c:546
11329 msgid "lspid"
11330 msgstr "lspid"
11331
11332 #: sys-utils/ipcs.c:546
11333 msgid "lrpid"
11334 msgstr "lrpid"
11335
11336 #: sys-utils/ipcs.c:550
11337 #, c-format
11338 msgid "------ Message Queues --------\n"
11339 msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
11340
11341 #: sys-utils/ipcs.c:553
11342 msgid "used-bytes"
11343 msgstr "kull-bayt"
11344
11345 #: sys-utils/ipcs.c:553
11346 msgid "messages"
11347 msgstr "ileti-sayısı"
11348
11349 #: sys-utils/ipcs.c:617
11350 #, fuzzy
11351 msgid "shmctl failed"
11352 msgstr "fsync hata verdi"
11353
11354 #: sys-utils/ipcs.c:619
11355 #, c-format
11356 msgid ""
11357 "\n"
11358 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11359 msgstr ""
11360 "\n"
11361 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
11362
11363 #: sys-utils/ipcs.c:620
11364 #, c-format
11365 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11366 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
11367
11368 #: sys-utils/ipcs.c:622
11369 #, c-format
11370 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11371 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
11372
11373 #: sys-utils/ipcs.c:624
11374 #, c-format
11375 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11376 msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
11377
11378 #: sys-utils/ipcs.c:627
11379 #, c-format
11380 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11381 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11382
11383 #: sys-utils/ipcs.c:629
11384 #, c-format
11385 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11386 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11387
11388 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661
11389 #, c-format
11390 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11391 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11392
11393 #: sys-utils/ipcs.c:643
11394 #, fuzzy
11395 msgid "msgctl failed"
11396 msgstr "fsync hata verdi"
11397
11398 #: sys-utils/ipcs.c:645
11399 #, c-format
11400 msgid ""
11401 "\n"
11402 "Message Queue msqid=%d\n"
11403 msgstr ""
11404 "\n"
11405 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
11406
11407 #: sys-utils/ipcs.c:646
11408 #, c-format
11409 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11410 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
11411
11412 #: sys-utils/ipcs.c:648
11413 #, c-format
11414 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11415 msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11416
11417 #: sys-utils/ipcs.c:657
11418 #, c-format
11419 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11420 msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
11421
11422 #: sys-utils/ipcs.c:659
11423 #, c-format
11424 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11425 msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
11426
11427 #: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698
11428 #, fuzzy
11429 msgid "semctl failed"
11430 msgstr "erişim başarısız"
11431
11432 #: sys-utils/ipcs.c:678
11433 #, c-format
11434 msgid ""
11435 "\n"
11436 "Semaphore Array semid=%d\n"
11437 msgstr ""
11438 "\n"
11439 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
11440
11441 #: sys-utils/ipcs.c:679
11442 #, c-format
11443 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11444 msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
11445
11446 #: sys-utils/ipcs.c:681
11447 #, c-format
11448 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11449 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
11450
11451 #: sys-utils/ipcs.c:683
11452 #, c-format
11453 msgid "nsems = %ld\n"
11454 msgstr "semSayısı = %ld\n"
11455
11456 #: sys-utils/ipcs.c:684
11457 #, c-format
11458 msgid "otime = %-26.24s\n"
11459 msgstr "otime = %-26.24s\n"
11460
11461 #: sys-utils/ipcs.c:686
11462 #, c-format
11463 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11464 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11465
11466 #: sys-utils/ipcs.c:689
11467 msgid "semnum"
11468 msgstr "semnum"
11469
11470 #: sys-utils/ipcs.c:689
11471 msgid "value"
11472 msgstr "değer"
11473
11474 #: sys-utils/ipcs.c:689
11475 msgid "ncount"
11476 msgstr "nsayısı"
11477
11478 #: sys-utils/ipcs.c:689
11479 msgid "zcount"
11480 msgstr "zsayısı"
11481
11482 #: sys-utils/ipcs.c:689
11483 msgid "pid"
11484 msgstr "pid"
11485
11486 #: sys-utils/ldattach.c:133
11487 #, fuzzy, c-format
11488 msgid "invalid iflag: %s"
11489 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11490
11491 #: sys-utils/ldattach.c:151
11492 #, c-format
11493 msgid ""
11494 "\n"
11495 "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: sys-utils/ldattach.c:153
11499 msgid ""
11500 "\n"
11501 "Known <ldisc> names:\n"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: sys-utils/ldattach.c:155
11505 msgid ""
11506 "\n"
11507 "Known <iflag> names:\n"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: sys-utils/ldattach.c:240
11511 #, fuzzy, c-format
11512 msgid "invalid speed: %s"
11513 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11514
11515 #: sys-utils/ldattach.c:246
11516 #, fuzzy, c-format
11517 msgid "ldattach from %s\n"
11518 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
11519
11520 #: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:216
11521 #, fuzzy
11522 msgid "invalid option"
11523 msgstr "kimlik geçersiz"
11524
11525 #: sys-utils/ldattach.c:264
11526 #, fuzzy, c-format
11527 msgid "invalid line discipline: %s"
11528 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11529
11530 #: sys-utils/ldattach.c:272
11531 #, fuzzy, c-format
11532 msgid "%s is not a serial line"
11533 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
11534
11535 #: sys-utils/ldattach.c:278
11536 #, fuzzy, c-format
11537 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11538 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11539
11540 #: sys-utils/ldattach.c:281
11541 #, c-format
11542 msgid "speed %d unsupported"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: sys-utils/ldattach.c:316
11546 #, fuzzy, c-format
11547 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11548 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11549
11550 #: sys-utils/ldattach.c:323
11551 #, fuzzy
11552 msgid "cannot set line discipline"
11553 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
11554
11555 #: sys-utils/ldattach.c:329
11556 #, fuzzy
11557 msgid "cannot daemonize"
11558 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11559
11560 #: sys-utils/lscpu.c:55
11561 #, fuzzy
11562 msgid "none"
11563 msgstr "Hiçbiri"
11564
11565 #: sys-utils/lscpu.c:56
11566 msgid "para"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: sys-utils/lscpu.c:57
11570 msgid "full"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: sys-utils/lscpu.c:165
11574 #, fuzzy, c-format
11575 msgid "error: cannot open %s"
11576 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
11577
11578 #: sys-utils/lscpu.c:193 sys-utils/lscpu.c:214 sys-utils/lscpu.c:255
11579 #, fuzzy, c-format
11580 msgid "failed to read: %s"
11581 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
11582
11583 #: sys-utils/lscpu.c:216
11584 #, fuzzy, c-format
11585 msgid "parse error: %s"
11586 msgstr "erişim hatası"
11587
11588 #: sys-utils/lscpu.c:240
11589 #, fuzzy
11590 msgid "error: strdup failed"
11591 msgstr "%s açılamadı"
11592
11593 #: sys-utils/lscpu.c:264 sys-utils/lscpu.c:842
11594 #, fuzzy
11595 msgid "failed to callocate cpu set"
11596 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
11597
11598 #: sys-utils/lscpu.c:268
11599 #, fuzzy, c-format
11600 msgid "failed to parse CPU list %s"
11601 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11602
11603 #: sys-utils/lscpu.c:271
11604 #, fuzzy, c-format
11605 msgid "failed to parse CPU mask %s"
11606 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11607
11608 #: sys-utils/lscpu.c:352
11609 #, fuzzy
11610 msgid "error: uname failed"
11611 msgstr ""
11612 "\n"
11613 "Dosya kapatılırken hata\n"
11614
11615 #: sys-utils/lscpu.c:581 sys-utils/lscpu.c:584 sys-utils/lscpu.c:660
11616 #: sys-utils/lscpu.c:681
11617 #, fuzzy
11618 msgid "error: calloc failed"
11619 msgstr "bellek ayrılamadı"
11620
11621 #: sys-utils/lscpu.c:697
11622 #, c-format
11623 msgid ""
11624 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11625 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11626 "# starting from zero.\n"
11627 "# CPU,Core,Socket,Node"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: sys-utils/lscpu.c:799
11631 msgid "Architecture:"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: sys-utils/lscpu.c:817
11635 msgid "CPU op-mode(s):"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: sys-utils/lscpu.c:821 sys-utils/lscpu.c:823
11639 msgid "Byte Order:"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: sys-utils/lscpu.c:826
11643 msgid "CPU(s):"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: sys-utils/lscpu.c:829
11647 msgid "On-line CPU(s) mask:"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: sys-utils/lscpu.c:830
11651 msgid "On-line CPU(s) list:"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: sys-utils/lscpu.c:848
11655 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: sys-utils/lscpu.c:849
11659 msgid "Off-line CPU(s) list:"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: sys-utils/lscpu.c:855
11663 msgid "Thread(s) per core:"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: sys-utils/lscpu.c:856
11667 msgid "Core(s) per socket:"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: sys-utils/lscpu.c:857
11671 msgid "CPU socket(s):"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: sys-utils/lscpu.c:861
11675 msgid "NUMA node(s):"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: sys-utils/lscpu.c:863
11679 msgid "Vendor ID:"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: sys-utils/lscpu.c:865
11683 msgid "CPU family:"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: sys-utils/lscpu.c:867
11687 msgid "Model:"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: sys-utils/lscpu.c:869
11691 msgid "Stepping:"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: sys-utils/lscpu.c:871
11695 msgid "CPU MHz:"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: sys-utils/lscpu.c:873
11699 msgid "BogoMIPS:"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: sys-utils/lscpu.c:876 sys-utils/lscpu.c:878
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Virtualization:"
11705 msgstr "Eski durum:\n"
11706
11707 #: sys-utils/lscpu.c:881
11708 msgid "Hypervisor vendor:"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: sys-utils/lscpu.c:882
11712 msgid "Virtualization type:"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: sys-utils/lscpu.c:890
11716 #, c-format
11717 msgid "%s cache:"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: sys-utils/lscpu.c:896
11721 #, c-format
11722 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: sys-utils/lscpu.c:903
11726 #, fuzzy, c-format
11727 msgid "Usage: %s [option]\n"
11728 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11729
11730 #: sys-utils/lscpu.c:906
11731 msgid ""
11732 "CPU architecture information helper\n"
11733 "\n"
11734 " -h, --help usage information\n"
11735 " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
11736 " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
11737 " -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: sys-utils/readprofile.c:104
11741 #, c-format
11742 msgid ""
11743 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
11744 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
11745 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
11746 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
11747 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
11748 "\t -i print only info about the sampling step\n"
11749 "\t -v print verbose data\n"
11750 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
11751 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
11752 "\t -s print individual counters within functions\n"
11753 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
11754 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
11755 "\t -V print version and exit\n"
11756 msgstr ""
11757 "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
11758 "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
11759 "\t \"%s\")\n"
11760 "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
11761 "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
11762 "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
11763 "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
11764 "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
11765 "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
11766 "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
11767 "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
11768 "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
11769 "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
11770
11771 #: sys-utils/readprofile.c:213
11772 #, fuzzy, c-format
11773 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
11774 msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
11775
11776 #: sys-utils/readprofile.c:251
11777 #, c-format
11778 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: sys-utils/readprofile.c:267
11782 #, c-format
11783 msgid "Sampling_step: %i\n"
11784 msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
11785
11786 #: sys-utils/readprofile.c:288 sys-utils/readprofile.c:314
11787 #, c-format
11788 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
11789 msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
11790
11791 #: sys-utils/readprofile.c:301
11792 #, c-format
11793 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
11794 msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
11795
11796 #: sys-utils/readprofile.c:335
11797 #, c-format
11798 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
11799 msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
11800
11801 #: sys-utils/readprofile.c:395
11802 msgid "total"
11803 msgstr "toplam"
11804
11805 #: sys-utils/renice.c:53
11806 #, c-format
11807 msgid ""
11808 "\n"
11809 "Usage:\n"
11810 " renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
11811 " renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
11812 " renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n"
11813 " renice -h | --help\n"
11814 " renice -v | --version\n"
11815 "\n"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: sys-utils/renice.c:89
11819 #, fuzzy, c-format
11820 msgid "renice from %s\n"
11821 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
11822
11823 #: sys-utils/renice.c:126
11824 #, c-format
11825 msgid "renice: %s: unknown user\n"
11826 msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
11827
11828 #: sys-utils/renice.c:134
11829 #, c-format
11830 msgid "renice: %s: bad value\n"
11831 msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
11832
11833 #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
11834 msgid "getpriority"
11835 msgstr "getpriority"
11836
11837 #: sys-utils/renice.c:157
11838 msgid "setpriority"
11839 msgstr "setpriority"
11840
11841 #: sys-utils/renice.c:168
11842 #, c-format
11843 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
11844 msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
11845
11846 #: sys-utils/rtcwake.c:86
11847 #, fuzzy, c-format
11848 msgid ""
11849 "Usage: %s [options]\n"
11850 "\n"
11851 "Options:\n"
11852 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11853
11854 #: sys-utils/rtcwake.c:90
11855 #, c-format
11856 msgid ""
11857 " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
11858 " -n | --dry-run does everything, but suspend\n"
11859 " -l | --local RTC uses local timezone\n"
11860 " -m | --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
11861 " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
11862 " -t | --time <time_t> time to wake\n"
11863 " -u | --utc RTC uses UTC\n"
11864 " -v | --verbose verbose messages\n"
11865 " -V | --version show version\n"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: sys-utils/rtcwake.c:100
11869 #, fuzzy, c-format
11870 msgid ""
11871 "\n"
11872 "For more information see rtcwake(8).\n"
11873 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
11874
11875 #: sys-utils/rtcwake.c:151
11876 #, fuzzy
11877 msgid "read rtc time failed"
11878 msgstr "gettimeofday başarısız"
11879
11880 #: sys-utils/rtcwake.c:156
11881 #, fuzzy
11882 msgid "read system time failed"
11883 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
11884
11885 #: sys-utils/rtcwake.c:174
11886 #, fuzzy
11887 msgid "convert rtc time failed"
11888 msgstr ""
11889 "\n"
11890 "Dosya kapatılırken hata\n"
11891
11892 #: sys-utils/rtcwake.c:234
11893 #, fuzzy
11894 msgid "set rtc alarm failed"
11895 msgstr "erişim başarısız"
11896
11897 #: sys-utils/rtcwake.c:238
11898 msgid "enable rtc alarm failed"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: sys-utils/rtcwake.c:242
11902 msgid "set rtc wake alarm failed"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: sys-utils/rtcwake.c:326
11906 #, fuzzy
11907 msgid "read rtc alarm failed"
11908 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
11909
11910 #: sys-utils/rtcwake.c:332
11911 #, c-format
11912 msgid "alarm: off\n"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: sys-utils/rtcwake.c:349
11916 #, fuzzy
11917 msgid "convert time failed"
11918 msgstr "gettimeofday başarısız"
11919
11920 #: sys-utils/rtcwake.c:356
11921 #, c-format
11922 msgid "alarm: on %s"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: sys-utils/rtcwake.c:412
11926 #, fuzzy, c-format
11927 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
11928 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
11929
11930 #: sys-utils/rtcwake.c:423
11931 #, fuzzy
11932 msgid "failed to parse seconds value"
11933 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11934
11935 #: sys-utils/rtcwake.c:431
11936 #, fuzzy
11937 msgid "failed to parse time_t value"
11938 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11939
11940 #: sys-utils/rtcwake.c:455
11941 #, c-format
11942 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: sys-utils/rtcwake.c:461
11946 #, fuzzy, c-format
11947 msgid "Using UTC time.\n"
11948 msgstr "%s kullanarak.\n"
11949
11950 #: sys-utils/rtcwake.c:462
11951 #, fuzzy, c-format
11952 msgid "Using local time.\n"
11953 msgstr "%s kullanarak.\n"
11954
11955 #: sys-utils/rtcwake.c:467
11956 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: sys-utils/rtcwake.c:485
11960 #, fuzzy, c-format
11961 msgid "%s not enabled for wakeup events"
11962 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
11963
11964 #: sys-utils/rtcwake.c:500
11965 #, c-format
11966 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: sys-utils/rtcwake.c:509
11970 #, c-format
11971 msgid "time doesn't go backward to %s"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: sys-utils/rtcwake.c:519
11975 #, fuzzy, c-format
11976 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
11977 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
11978
11979 #: sys-utils/rtcwake.c:523
11980 #, fuzzy, c-format
11981 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
11982 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
11983
11984 #: sys-utils/rtcwake.c:532
11985 #, c-format
11986 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: sys-utils/rtcwake.c:540
11990 #, c-format
11991 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: sys-utils/rtcwake.c:550
11995 #, fuzzy, c-format
11996 msgid "unable to execute %s"
11997 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11998
11999 #: sys-utils/rtcwake.c:558
12000 #, c-format
12001 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: sys-utils/rtcwake.c:564
12005 #, fuzzy
12006 msgid "rtc read failed"
12007 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
12008
12009 #: sys-utils/rtcwake.c:575
12010 #, c-format
12011 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: sys-utils/rtcwake.c:579
12015 #, c-format
12016 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: sys-utils/rtcwake.c:586
12020 #, c-format
12021 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: sys-utils/rtcwake.c:592
12025 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: sys-utils/setarch.c:50
12029 #, c-format
12030 msgid "Switching on %s.\n"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: sys-utils/setarch.c:113
12034 #, c-format
12035 msgid ""
12036 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12037 "\n"
12038 "Options:\n"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: sys-utils/setarch.c:117
12042 #, c-format
12043 msgid ""
12044 " -h, --help displays this help text\n"
12045 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
12046 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12047 "space\n"
12048 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12049 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12050 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12051 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12052 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12053 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12054 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12055 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
12056 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12057 "GB\n"
12058 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: sys-utils/setarch.c:131
12062 #, c-format
12063 msgid ""
12064 "\n"
12065 "For more information see setarch(8).\n"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: sys-utils/setarch.c:143
12069 #, fuzzy, c-format
12070 msgid ""
12071 "%s: %s\n"
12072 "Try `%s --help' for more information.\n"
12073 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
12074
12075 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
12076 #, fuzzy, c-format
12077 msgid "%s: Unrecognized architecture"
12078 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
12079
12080 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Not enough arguments"
12083 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
12084
12085 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
12086 #, fuzzy, c-format
12087 msgid "Failed to set personality to %s"
12088 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
12089
12090 #: sys-utils/setsid.c:26
12091 #, c-format
12092 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
12093 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
12094
12095 #: sys-utils/tunelp.c:77
12096 #, c-format
12097 msgid ""
12098 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
12099 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12100 " -T [on|off] ]\n"
12101 msgstr ""
12102 "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> "
12103 "| \n"
12104 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12105 " -T [on|off] ]\n"
12106
12107 #: sys-utils/tunelp.c:95
12108 #, c-format
12109 msgid "%s: bad value\n"
12110 msgstr "%s: değer hatalı\n"
12111
12112 #: sys-utils/tunelp.c:234
12113 #, c-format
12114 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
12115 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
12116
12117 #: sys-utils/tunelp.c:251
12118 #, fuzzy
12119 msgid "LPGETSTATUS error"
12120 msgstr "LPGETIRQ hatası"
12121
12122 #: sys-utils/tunelp.c:255
12123 #, c-format
12124 msgid "%s status is %d"
12125 msgstr "%s durumu %d"
12126
12127 #: sys-utils/tunelp.c:256
12128 #, c-format
12129 msgid ", busy"
12130 msgstr ", meşgul"
12131
12132 #: sys-utils/tunelp.c:257
12133 #, c-format
12134 msgid ", ready"
12135 msgstr ", hazır"
12136
12137 #: sys-utils/tunelp.c:258
12138 #, c-format
12139 msgid ", out of paper"
12140 msgstr ", kağıt yok"
12141
12142 #: sys-utils/tunelp.c:259
12143 #, c-format
12144 msgid ", on-line"
12145 msgstr ", çalışıyor"
12146
12147 #: sys-utils/tunelp.c:260
12148 #, c-format
12149 msgid ", error"
12150 msgstr ", hata"
12151
12152 #: sys-utils/tunelp.c:266
12153 #, fuzzy
12154 msgid "tunelp: ioctl failed"
12155 msgstr "mount: bağlanamadı"
12156
12157 #: sys-utils/tunelp.c:277
12158 msgid "LPGETIRQ error"
12159 msgstr "LPGETIRQ hatası"
12160
12161 #: sys-utils/tunelp.c:283
12162 #, c-format
12163 msgid "%s using IRQ %d\n"
12164 msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
12165
12166 #: sys-utils/tunelp.c:285
12167 #, c-format
12168 msgid "%s using polling\n"
12169 msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
12170
12171 #: sys-utils/unshare.c:57
12172 #, fuzzy, c-format
12173 msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
12174 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
12175
12176 #: sys-utils/unshare.c:60
12177 msgid ""
12178 "Run program with some namespaces unshared from parent\n"
12179 "\n"
12180 " -h, --help usage information (this)\n"
12181 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
12182 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12183 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
12184 " -n, --net unshare network namespace\n"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: sys-utils/unshare.c:67
12188 #, fuzzy, c-format
12189 msgid ""
12190 "\n"
12191 "For more information see unshare(1).\n"
12192 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
12193
12194 #: sys-utils/unshare.c:114
12195 #, fuzzy
12196 msgid "unshare failed"
12197 msgstr "erişim başarısız"
12198
12199 #: sys-utils/unshare.c:118
12200 #, fuzzy
12201 msgid "cannot set group id"
12202 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
12203
12204 #: sys-utils/unshare.c:121
12205 #, fuzzy
12206 msgid "cannot set user id"
12207 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
12208
12209 #: sys-utils/unshare.c:125
12210 #, fuzzy, c-format
12211 msgid "exec %s failed"
12212 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
12213
12214 #: text-utils/col.c:117
12215 #, fuzzy, c-format
12216 msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
12217 msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
12218
12219 #: text-utils/col.c:123
12220 #, fuzzy
12221 msgid "write error."
12222 msgstr "col: yazma hatası.\n"
12223
12224 #: text-utils/col.c:161
12225 #, fuzzy, c-format
12226 msgid "bad -l argument %s."
12227 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
12228
12229 #: text-utils/col.c:284
12230 #, fuzzy, c-format
12231 msgid "warning: can't back up %s."
12232 msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
12233
12234 #: text-utils/col.c:285
12235 msgid "past first line"
12236 msgstr "geçen ilk satır"
12237
12238 #: text-utils/col.c:285
12239 msgid "-- line already flushed"
12240 msgstr "-- satır zaten geçti"
12241
12242 #: text-utils/colcrt.c:97
12243 #, c-format
12244 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12245 msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
12246
12247 #: text-utils/column.c:107
12248 #, fuzzy, c-format
12249 msgid ""
12250 "\n"
12251 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
12252 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12253
12254 #: text-utils/column.c:112
12255 #, c-format
12256 msgid ""
12257 " -h, --help displays this help text\n"
12258 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
12259 " -t, --table create a table\n"
12260 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
12261 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: text-utils/column.c:118
12265 #, fuzzy, c-format
12266 msgid ""
12267 "\n"
12268 "For more information see column(1).\n"
12269 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
12270
12271 #: text-utils/column.c:334
12272 #, c-format
12273 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: text-utils/hexsyntax.c:82
12277 #, c-format
12278 msgid "hexdump: bad length value.\n"
12279 msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
12280
12281 #: text-utils/hexsyntax.c:93
12282 #, c-format
12283 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
12284 msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
12285
12286 #: text-utils/hexsyntax.c:131
12287 #, c-format
12288 msgid ""
12289 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
12290 msgstr ""
12291 "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] "
12292 "[dosya ...]\n"
12293
12294 #: text-utils/more.c:266
12295 #, c-format
12296 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
12297 msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
12298
12299 #: text-utils/more.c:298
12300 #, fuzzy, c-format
12301 msgid "failed to initialize line buffer\n"
12302 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
12303
12304 #: text-utils/more.c:493
12305 #, c-format
12306 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
12307 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
12308
12309 #: text-utils/more.c:525
12310 #, c-format
12311 msgid ""
12312 "\n"
12313 "*** %s: directory ***\n"
12314 "\n"
12315 msgstr ""
12316 "\n"
12317 "*** %s: dizin ***\n"
12318 "\n"
12319
12320 #: text-utils/more.c:569
12321 #, c-format
12322 msgid ""
12323 "\n"
12324 "******** %s: Not a text file ********\n"
12325 "\n"
12326 msgstr ""
12327 "\n"
12328 "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
12329 "\n"
12330
12331 #: text-utils/more.c:672
12332 #, c-format
12333 msgid "[Use q or Q to quit]"
12334 msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
12335
12336 #: text-utils/more.c:764
12337 #, c-format
12338 msgid "--More--"
12339 msgstr "--Başka--"
12340
12341 #: text-utils/more.c:766
12342 #, c-format
12343 msgid "(Next file: %s)"
12344 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
12345
12346 #: text-utils/more.c:771
12347 #, c-format
12348 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
12349 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
12350
12351 #: text-utils/more.c:806
12352 msgid "out of memory"
12353 msgstr "bellek yetersiz"
12354
12355 #: text-utils/more.c:1214
12356 #, c-format
12357 msgid "...back %d pages"
12358 msgstr "...kalan %d sayfa"
12359
12360 #: text-utils/more.c:1216
12361 msgid "...back 1 page"
12362 msgstr "...kalan 1 sayfa"
12363
12364 #: text-utils/more.c:1259
12365 msgid "...skipping one line"
12366 msgstr "...bir satır atlanıyor"
12367
12368 #: text-utils/more.c:1261
12369 #, c-format
12370 msgid "...skipping %d lines"
12371 msgstr "...%d satır atlanıyor"
12372
12373 #: text-utils/more.c:1298
12374 msgid ""
12375 "\n"
12376 "***Back***\n"
12377 "\n"
12378 msgstr ""
12379 "\n"
12380 "***Kalan***\n"
12381 "\n"
12382
12383 #: text-utils/more.c:1336
12384 msgid ""
12385 "\n"
12386 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
12387 "brackets.\n"
12388 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
12389 msgstr ""
12390 "\n"
12391 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
12392 "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
12393 "değer olacağını belirtir.\n"
12394
12395 #: text-utils/more.c:1343
12396 msgid ""
12397 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
12398 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
12399 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
12400 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
12401 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
12402 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
12403 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
12404 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
12405 "' Go to place where previous search started\n"
12406 "= Display current line number\n"
12407 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
12408 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
12409 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
12410 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
12411 "ctrl-L Redraw screen\n"
12412 ":n Go to kth next file [1]\n"
12413 ":p Go to kth previous file [1]\n"
12414 ":f Display current file name and line number\n"
12415 ". Repeat previous command\n"
12416 msgstr ""
12417 "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
12418 "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
12419 "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
12420 "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
12421 "q veya Q ya da <kesme>\n"
12422 " more'dan çıkılır.\n"
12423 "s Metnin k satırını atlar [1]\n"
12424 "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
12425 "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
12426 "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
12427 "= O anki satır numarasını gösterir\n"
12428 "/<düzenli ifade>\n"
12429 " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
12430 "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
12431 " arar [1]\n"
12432 "!<komut> veya :!<komut>\n"
12433 " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
12434 "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
12435 "ctrl-L Ekranı tazeler\n"
12436 ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
12437 ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
12438 ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
12439 ". Önceki komut tekrarlanır\n"
12440
12441 #: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417
12442 #, c-format
12443 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
12444 msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
12445
12446 #: text-utils/more.c:1451
12447 #, c-format
12448 msgid "\"%s\" line %d"
12449 msgstr "\"%s\" satır %d"
12450
12451 #: text-utils/more.c:1453
12452 #, c-format
12453 msgid "[Not a file] line %d"
12454 msgstr "[Dosya değil] satır %d"
12455
12456 #: text-utils/more.c:1537
12457 msgid " Overflow\n"
12458 msgstr " Taşma\n"
12459
12460 #: text-utils/more.c:1584
12461 msgid "...skipping\n"
12462 msgstr "...atlanıyor\n"
12463
12464 #: text-utils/more.c:1613
12465 msgid "Regular expression botch"
12466 msgstr "Düzenli ifade acemice"
12467
12468 #: text-utils/more.c:1621
12469 msgid ""
12470 "\n"
12471 "Pattern not found\n"
12472 msgstr ""
12473 "\n"
12474 "Kalıp bulunamadı\n"
12475
12476 #: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
12477 msgid "Pattern not found"
12478 msgstr "Kalıp bulunamadı"
12479
12480 #: text-utils/more.c:1685
12481 msgid "can't fork\n"
12482 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
12483
12484 #: text-utils/more.c:1724
12485 msgid ""
12486 "\n"
12487 "...Skipping "
12488 msgstr ""
12489 "\n"
12490 "...Atlanıyor "
12491
12492 #: text-utils/more.c:1728
12493 msgid "...Skipping to file "
12494 msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
12495
12496 #: text-utils/more.c:1730
12497 msgid "...Skipping back to file "
12498 msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
12499
12500 #: text-utils/more.c:2008
12501 msgid "Line too long"
12502 msgstr "Satır çok uzun"
12503
12504 #: text-utils/more.c:2043
12505 msgid "No previous command to substitute for"
12506 msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
12507
12508 #: text-utils/odsyntax.c:130
12509 #, c-format
12510 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
12511 msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
12512
12513 #: text-utils/odsyntax.c:133
12514 #, c-format
12515 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
12516 msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
12517
12518 #: text-utils/odsyntax.c:134
12519 msgid "; see strings(1)."
12520 msgstr "; Bak: strings(1)."
12521
12522 #: text-utils/parse.c:63
12523 #, c-format
12524 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
12525 msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
12526
12527 #: text-utils/parse.c:68
12528 #, c-format
12529 msgid "hexdump: line too long.\n"
12530 msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
12531
12532 #: text-utils/parse.c:401
12533 #, c-format
12534 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
12535 msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
12536
12537 #: text-utils/parse.c:483
12538 #, c-format
12539 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
12540 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
12541
12542 #: text-utils/parse.c:490
12543 #, c-format
12544 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
12545 msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
12546
12547 #: text-utils/parse.c:496
12548 #, c-format
12549 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
12550 msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
12551
12552 #: text-utils/parse.c:502
12553 #, c-format
12554 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
12555 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
12556
12557 #: text-utils/pg.c:146
12558 msgid ""
12559 "All rights reserved.\n"
12560 "-------------------------------------------------------\n"
12561 " h this screen\n"
12562 " q or Q quit program\n"
12563 " <newline> next page\n"
12564 " f skip a page forward\n"
12565 " d or ^D next halfpage\n"
12566 " l next line\n"
12567 " $ last page\n"
12568 " /regex/ search forward for regex\n"
12569 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
12570 " . or ^L redraw screen\n"
12571 " w or z set page size and go to next page\n"
12572 " s filename save current file to filename\n"
12573 " !command shell escape\n"
12574 " p go to previous file\n"
12575 " n go to next file\n"
12576 "\n"
12577 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
12578 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
12579 "page).\n"
12580 "\n"
12581 "See pg(1) for more information.\n"
12582 "-------------------------------------------------------\n"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: text-utils/pg.c:222
12586 #, c-format
12587 msgid ""
12588 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
12589 msgstr ""
12590 "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] "
12591 "[dosyalar]\n"
12592
12593 #: text-utils/pg.c:231
12594 #, c-format
12595 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
12596 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
12597
12598 #: text-utils/pg.c:239
12599 #, c-format
12600 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
12601 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
12602
12603 #: text-utils/pg.c:356
12604 msgid "...skipping forward\n"
12605 msgstr "...ileri atlanıyor\n"
12606
12607 #: text-utils/pg.c:358
12608 msgid "...skipping backward\n"
12609 msgstr "...geri atlanıyor\n"
12610
12611 #: text-utils/pg.c:380
12612 msgid "No next file"
12613 msgstr "Sonrasında dosya yok"
12614
12615 #: text-utils/pg.c:384
12616 msgid "No previous file"
12617 msgstr "Öncesinde dosya yok"
12618
12619 #: text-utils/pg.c:917
12620 #, c-format
12621 msgid "%s: Read error from %s file\n"
12622 msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
12623
12624 #: text-utils/pg.c:923
12625 #, c-format
12626 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
12627 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
12628
12629 #: text-utils/pg.c:926
12630 #, c-format
12631 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
12632 msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
12633
12634 #: text-utils/pg.c:1021
12635 #, c-format
12636 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
12637 msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
12638
12639 #: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232
12640 msgid "RE error: "
12641 msgstr "RE hatası:"
12642
12643 #: text-utils/pg.c:1187
12644 msgid "(EOF)"
12645 msgstr "(DosyaSonu)"
12646
12647 #: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240
12648 msgid "No remembered search string"
12649 msgstr "Arama dizgesi yok"
12650
12651 #: text-utils/pg.c:1296
12652 msgid "Cannot open "
12653 msgstr "Açılamıyor"
12654
12655 #: text-utils/pg.c:1344
12656 msgid "saved"
12657 msgstr "kaydedildi"
12658
12659 #: text-utils/pg.c:1451
12660 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
12661 msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
12662
12663 #: text-utils/pg.c:1483
12664 msgid "fork() failed, try again later\n"
12665 msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
12666
12667 #: text-utils/pg.c:1691
12668 msgid "(Next file: "
12669 msgstr "(Sonraki dosya: "
12670
12671 #: text-utils/rev.c:75
12672 #, fuzzy, c-format
12673 msgid "Usage: %s [file ...]\n"
12674 msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
12675
12676 #: text-utils/rev.c:78
12677 #, fuzzy, c-format
12678 msgid ""
12679 "\n"
12680 "For more information see rev(1).\n"
12681 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
12682
12683 #: text-utils/rev.c:138
12684 #, fuzzy
12685 msgid "realloc failed"
12686 msgstr "bellek ayrılamadı"
12687
12688 #: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95
12689 #, fuzzy, c-format
12690 msgid "cannot open \"%s\" for read"
12691 msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
12692
12693 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/tailf.c:225
12694 #, fuzzy, c-format
12695 msgid "cannot stat \"%s\""
12696 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
12697
12698 #: text-utils/tailf.c:111
12699 #, c-format
12700 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: text-utils/tailf.c:157
12704 #, c-format
12705 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: text-utils/tailf.c:161
12709 #, c-format
12710 msgid "%s: cannot add inotify watch."
12711 msgstr ""
12712
12713 #: text-utils/tailf.c:170
12714 #, fuzzy, c-format
12715 msgid "%s: cannot read inotify events"
12716 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
12717
12718 #: text-utils/tailf.c:209 text-utils/tailf.c:213
12719 #, fuzzy
12720 msgid "invalid number of lines"
12721 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
12722
12723 #: text-utils/tailf.c:220
12724 #, fuzzy
12725 msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
12726 msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
12727
12728 #: text-utils/ul.c:149
12729 #, fuzzy, c-format
12730 msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
12731 msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
12732
12733 #: text-utils/ul.c:160
12734 msgid "trouble reading terminfo"
12735 msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
12736
12737 #: text-utils/ul.c:249
12738 #, fuzzy, c-format
12739 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
12740 msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
12741
12742 #: text-utils/ul.c:588
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Input line too long."
12745 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
12746
12747 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
12748 #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
12749
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "failed to stat: %s"
12752 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
12753
12754 #~ msgid "%s: out of memory\n"
12755 #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
12756
12757 #, fuzzy
12758 #~ msgid "strdup failed"
12759 #~ msgstr "%s açılamadı"
12760
12761 #, fuzzy
12762 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
12763 #~ msgstr "%s açılamıyor"
12764
12765 #, fuzzy
12766 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
12767 #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
12768
12769 #, fuzzy
12770 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
12771 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
12772
12773 #, fuzzy
12774 #~ msgid "%s: version %s\n"
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "%s sürüm %s\n"
12777 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
12778
12779 #, fuzzy
12780 #~ msgid "malloc() failed"
12781 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
12782
12783 #, fuzzy
12784 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
12785 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
12786
12787 #, fuzzy
12788 #~ msgid "rtc read"
12789 #~ msgstr ", hazır"
12790
12791 #~ msgid "malloc error"
12792 #~ msgstr "bellek ayırma hatası"
12793
12794 #~ msgid "line too long"
12795 #~ msgstr "satır çok uzun"
12796
12797 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
12798 #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
12799
12800 #, fuzzy
12801 #~ msgid "Out of memory\n"
12802 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
12803
12804 #, fuzzy
12805 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
12806 #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
12807
12808 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
12809 #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
12810
12811 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
12812 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
12813
12814 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
12815 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
12816
12817 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
12818 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
12819
12820 #~ msgid "segments allocated %d\n"
12821 #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
12822
12823 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
12824 #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
12825
12826 #~ msgid "pages resident %ld\n"
12827 #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
12828
12829 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
12830 #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
12831
12832 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12833 #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
12834
12835 #, fuzzy
12836 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
12837 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
12838
12839 #, fuzzy
12840 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
12841 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
12842
12843 #, fuzzy
12844 #~ msgid "current"
12845 #~ msgstr "nsayısı"
12846
12847 #, fuzzy
12848 #~ msgid "new"
12849 #~ msgstr "Yeni"
12850
12851 #~ msgid "Linux ext2"
12852 #~ msgstr "Linux ext2"
12853
12854 #~ msgid "Linux ext3"
12855 #~ msgstr "Linux ext3"
12856
12857 #~ msgid "Linux XFS"
12858 #~ msgstr "Linux XFS"
12859
12860 #~ msgid "Linux JFS"
12861 #~ msgstr "Linux JFS"
12862
12863 #~ msgid "Linux ReiserFS"
12864 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
12865
12866 #~ msgid "OS/2 HPFS"
12867 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
12868
12869 #~ msgid "OS/2 IFS"
12870 #~ msgstr "OS/2 IFS"
12871
12872 #~ msgid "NTFS"
12873 #~ msgstr "NTFS"
12874
12875 #~ msgid ""
12876 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
12877 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
12878 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
12879 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
12880 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
12881 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
12882 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
12883 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
12884 #~ msgstr ""
12885 #~ "Kullanımı:\n"
12886 #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
12887 #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
12888 #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden "
12889 #~ "verir\n"
12890 #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
12891 #~ "Burada:\n"
12892 #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
12893 #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
12894 #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
12895 #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
12896
12897 #~ msgid ""
12898 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
12899 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
12900 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
12901 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
12902 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
12903 #~ " ...\n"
12904 #~ msgstr ""
12905 #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
12906 #~ " Örneğin:\n"
12907 #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
12908 #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
12909 #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
12910 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
12911 #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
12912 #~ " ...\n"
12913
12914 #~ msgid ""
12915 #~ "\n"
12916 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
12917 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
12918 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
12919 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
12920 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
12921 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12922 #~ msgstr ""
12923 #~ "\n"
12924 #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
12925 #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
12926 #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
12927 #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
12928 #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
12929 #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12930
12931 #, fuzzy
12932 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
12933 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
12934
12935 #, fuzzy
12936 #~ msgid "execvp failed"
12937 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
12938
12939 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
12940 #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
12941
12942 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
12943 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
12944
12945 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
12946 #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
12947
12948 #~ msgid ""
12949 #~ "Resource Specification:\n"
12950 #~ "\t-m : shared_mem\n"
12951 #~ "\t-q : messages\n"
12952 #~ msgstr ""
12953 #~ "Özkaynak özellikleri:\n"
12954 #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
12955 #~ "\t-q : iletiler\n"
12956
12957 #~ msgid ""
12958 #~ "\t-s : semaphores\n"
12959 #~ "\t-a : all (default)\n"
12960 #~ msgstr ""
12961 #~ "\t-s : semaforlar\n"
12962 #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
12963
12964 #~ msgid ""
12965 #~ "Output Format:\n"
12966 #~ "\t-t : time\n"
12967 #~ "\t-p : pid\n"
12968 #~ "\t-c : creator\n"
12969 #~ msgstr ""
12970 #~ "Çıktı biçemi:\n"
12971 #~ "\t-t : zaman\n"
12972 #~ "\t-p : pid\n"
12973 #~ "\t-c : oluşturan\n"
12974
12975 #~ msgid ""
12976 #~ "\t-l : limits\n"
12977 #~ "\t-u : summary\n"
12978 #~ msgstr ""
12979 #~ "\t-l : sınırlar\n"
12980 #~ "\t-u : özet\n"
12981
12982 #, fuzzy
12983 #~ msgid "error: %s"
12984 #~ msgstr "RE hatası:"
12985
12986 #, fuzzy
12987 #~ msgid "error parse: %s"
12988 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
12989
12990 #, fuzzy
12991 #~ msgid "error: change working directory to %s."
12992 #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
12993
12994 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
12995 #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
12996
12997 #~ msgid ""
12998 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
12999 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
13000
13001 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
13002 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
13003
13004 #~ msgid ""
13005 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
13006 #~ msgstr ""
13007 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
13008
13009 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
13010 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
13011
13012 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
13013 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
13014
13015 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
13016 #~ msgstr ""
13017 #~ " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
13018
13019 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
13020 #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
13021
13022 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
13023 #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
13024
13025 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
13026 #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
13027
13028 #~ msgid ""
13029 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
13030 #~ "2=key2,..."
13031 #~ msgstr ""
13032 #~ "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, "
13033 #~ "2=tuş2,..."
13034
13035 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
13036 #~ msgstr ""
13037 #~ " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
13038
13039 #~ msgid "missing comma"
13040 #~ msgstr "virgül eksik"
13041
13042 #, fuzzy
13043 #~ msgid "out if memory"
13044 #~ msgstr "bellek yetersiz"
13045
13046 #~ msgid "# partition table of %s\n"
13047 #~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
13048
13049 #, fuzzy
13050 #~ msgid ""
13051 #~ "unit: sectors\n"
13052 #~ "\n"
13053 #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
13054
13055 #, fuzzy
13056 #~ msgid " start=%9lu"
13057 #~ msgstr "başlangıç"
13058
13059 #, fuzzy
13060 #~ msgid ", size=%9lu"
13061 #~ msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
13062
13063 #, fuzzy
13064 #~ msgid ", bootable"
13065 #~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
13066
13067 #, fuzzy
13068 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
13069 #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
13070
13071 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
13072 #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
13073
13074 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
13075 #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
13076
13077 #, fuzzy
13078 #~ msgid ""
13079 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
13080 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
13081 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
13082 #~ "device,\n"
13083 #~ "use the -f option to force it.\n"
13084 #~ msgstr ""
13085 #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
13086 #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
13087 #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
13088 #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
13089
13090 #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
13091 #~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
13092
13093 #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
13094 #~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
13095
13096 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
13097 #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
13098
13099 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
13100 #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
13101
13102 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
13103 #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
13104
13105 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
13106 #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
13107
13108 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
13109 #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
13110
13111 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
13112 #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
13113
13114 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
13115 #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
13116
13117 #, fuzzy
13118 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
13119 #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
13120
13121 #, fuzzy
13122 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
13123 #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
13124
13125 #, fuzzy
13126 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
13127 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
13128
13129 #, fuzzy
13130 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
13131 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
13132
13133 #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
13134 #~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
13135
13136 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
13137 #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
13138
13139 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
13140 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
13141
13142 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
13143 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
13144
13145 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
13146 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
13147
13148 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
13149 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
13150
13151 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
13152 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
13153
13154 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
13155 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
13156
13157 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
13158 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
13159
13160 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
13161 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
13162
13163 #, fuzzy
13164 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
13165 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
13166
13167 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
13168 #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
13169
13170 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
13171 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
13172
13173 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
13174 #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
13175
13176 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
13177 #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
13178
13179 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
13180 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
13181
13182 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
13183 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
13184
13185 #~ msgid "calling open_tty\n"
13186 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
13187
13188 #~ msgid "calling termio_init\n"
13189 #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
13190
13191 #~ msgid "writing init string\n"
13192 #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
13193
13194 #~ msgid "before autobaud\n"
13195 #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
13196
13197 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
13198 #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
13199
13200 #~ msgid "reading login name\n"
13201 #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
13202
13203 #~ msgid "after getopt loop\n"
13204 #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
13205
13206 #~ msgid "exiting parseargs\n"
13207 #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
13208
13209 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
13210 #~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
13211
13212 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
13213 #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
13214
13215 #~ msgid "open(2)\n"
13216 #~ msgstr "open(2)\n"
13217
13218 #~ msgid "duping\n"
13219 #~ msgstr "çoğaltıyor\n"
13220
13221 #~ msgid "term_io 2\n"
13222 #~ msgstr "term_io 2\n"
13223
13224 #~ msgid "Password error."
13225 #~ msgstr "Parola hatası."
13226
13227 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
13228 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
13229
13230 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
13231 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
13232
13233 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
13234 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
13235
13236 #~ msgid ", offset %lld"
13237 #~ msgstr ", başl %lld"
13238
13239 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
13240 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
13241
13242 #~ msgid ""
13243 #~ "usage: %s [-hV]\n"
13244 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
13245 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
13246 #~ " %s [-s]\n"
13247 #~ msgstr ""
13248 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
13249 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
13250 #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
13251 #~ " %s [-s]\n"
13252
13253 #~ msgid ""
13254 #~ "usage: %s [-hV]\n"
13255 #~ " %s -a [-v]\n"
13256 #~ " %s [-v] special ...\n"
13257 #~ msgstr ""
13258 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
13259 #~ " %s -a [-v]\n"
13260 #~ " %s [-v] özel ...\n"
13261
13262 #, fuzzy
13263 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
13264 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
13265
13266 #~ msgid ""
13267 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
13268 #~ msgstr ""
13269 #~ "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
13270 #~ "kullanıcı ]\n"
13271
13272 #, fuzzy
13273 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
13274 #~ msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
13275
13276 #~ msgid ""
13277 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
13278 #~ "Exiting.\n"
13279 #~ msgstr ""
13280 #~ "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden "
13281 #~ "derleyin. Çıkılıyor.\n"
13282
13283 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
13284 #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
13285
13286 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
13287 #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
13288
13289 #~ msgid ""
13290 #~ "Drive type\n"
13291 #~ " ? auto configure\n"
13292 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
13293 #~ msgstr ""
13294 #~ "Aygıt türü\n"
13295 #~ " ? oto yapılandırma\n"
13296 #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
13297
13298 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
13299 #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
13300
13301 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
13302 #~ msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
13303
13304 #~ msgid "Alternate cylinders"
13305 #~ msgstr "Almaşık silindirler"
13306
13307 #~ msgid "Physical cylinders"
13308 #~ msgstr "Fiziksel silindirler"
13309
13310 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
13311 #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
13312
13313 #~ msgid "3,5\" floppy"
13314 #~ msgstr "3,5\" floppy"
13315
13316 #~ msgid "Linux custom"
13317 #~ msgstr "Linux özel"
13318
13319 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
13320 #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
13321
13322 #~ msgid "%s from %s%s\n"
13323 #~ msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
13324
13325 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
13326 #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
13327
13328 #~ msgid ""
13329 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
13330 #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
13331
13332 #~ msgid "%s: bad UUID"
13333 #~ msgstr "%s: UUID hatalı"
13334
13335 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
13336 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
13337
13338 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
13339 #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
13340
13341 #~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
13342 #~ msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
13343
13344 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
13345 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
13346
13347 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
13348 #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
13349
13350 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
13351 #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
13352
13353 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
13354 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
13355
13356 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
13357 #~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
13358
13359 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
13360 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
13361
13362 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
13363 #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
13364
13365 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
13366 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
13367
13368 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
13369 #~ msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
13370
13371 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
13372 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
13373
13374 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
13375 #~ msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
13376
13377 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
13378 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
13379
13380 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
13381 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
13382
13383 #~ msgid "nfs bindresvport"
13384 #~ msgstr "nfs bindresvport"
13385
13386 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
13387 #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
13388
13389 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
13390 #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
13391
13392 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
13393 #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
13394
13395 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
13396 #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
13397
13398 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
13399 #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
13400
13401 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
13402 #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
13403
13404 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
13405 #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
13406
13407 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
13408 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
13409
13410 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
13411 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
13412
13413 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
13414 #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
13415
13416 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
13417 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
13418
13419 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
13420 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
13421
13422 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
13423 #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
13424
13425 #~ msgid ""
13426 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
13427 #~ msgstr ""
13428 #~ "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg "
13429 #~ "arg...}\n"
13430
13431 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
13432 #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
13433
13434 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
13435 #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
13436
13437 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
13438 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
13439
13440 #~ msgid ""
13441 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
13442 #~ msgstr ""
13443 #~ " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 "
13444 #~ "fmt_gap\n"
13445
13446 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
13447 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
13448
13449 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
13450 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
13451
13452 #~ msgid "version"
13453 #~ msgstr "sürüm"
13454
13455 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
13456 #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
13457
13458 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
13459 #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
13460
13461 #~ msgid "can't stat(%s)"
13462 #~ msgstr "stat %s yapılamadı"
13463
13464 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
13465 #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
13466
13467 #~ msgid "can't read data from %s"
13468 #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
13469
13470 #~ msgid ""
13471 #~ "Too many users logged on already.\n"
13472 #~ "Try again later.\n"
13473 #~ msgstr ""
13474 #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
13475 #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
13476
13477 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
13478 #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
13479
13480 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
13481 #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
13482
13483 #~ msgid ""
13484 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
13485 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
13486 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
13487 #~ msgstr ""
13488 #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
13489 #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
13490 #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
13491
13492 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
13493 #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
13494
13495 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
13496 #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
13497
13498 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
13499 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
13500
13501 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
13502 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
13503
13504 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
13505 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
13506
13507 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
13508 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
13509
13510 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
13511 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
13512
13513 #~ msgid "Cannot find login name"
13514 #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
13515
13516 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
13517 #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
13518
13519 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
13520 #~ msgstr ""
13521 #~ "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı "
13522 #~ "ismi mi?"
13523
13524 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
13525 #~ msgstr ""
13526 #~ "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
13527
13528 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
13529 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
13530
13531 #~ msgid "Changing password for %s\n"
13532 #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
13533
13534 #~ msgid "Enter old password: "
13535 #~ msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
13536
13537 #~ msgid "Illegal password, imposter."
13538 #~ msgstr "Kuraldışı parola."
13539
13540 #~ msgid "Enter new password: "
13541 #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
13542
13543 #~ msgid "Password not changed."
13544 #~ msgstr "Parola değiştirildi."
13545
13546 #~ msgid "Re-type new password: "
13547 #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
13548
13549 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
13550 #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
13551
13552 #~ msgid "password changed, user %s"
13553 #~ msgstr "%s için parola değiştirildi"
13554
13555 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
13556 #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
13557
13558 #~ msgid "password changed by root, user %s"
13559 #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
13560
13561 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
13562 #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
13563
13564 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
13565 #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
13566
13567 #~ msgid "Password changed.\n"
13568 #~ msgstr "Parola değiştirildi.\n"
13569
13570 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
13571 #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
13572
13573 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
13574 #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
13575
13576 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
13577 #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
13578
13579 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
13580 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
13581
13582 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
13583 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
13584
13585 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
13586 #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
13587
13588 #~ msgid "UUID"
13589 #~ msgstr "UUID"
13590
13591 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
13592 #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
13593
13594 #~ msgid "Boot (%02X)"
13595 #~ msgstr "Boot (%02X)"
13596
13597 #~ msgid "None (%02X)"
13598 #~ msgstr "Yok (%02X)"
13599
13600 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
13601 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
13602
13603 #~ msgid ""
13604 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
13605 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
13606 #~ msgstr ""
13607 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
13608 #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
13609
13610 #~ msgid ""
13611 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
13612 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
13613 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
13614 #~ msgstr ""
13615 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı "
13616 #~ "hakkında\n"
13617 #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
13618 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör "
13619 #~ "numarasına\n"
13620 #~ " sahip olabilir?"
13621
13622 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
13623 #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
13624
13625 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
13626 #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
13627
13628 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
13629 #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
13630
13631 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
13632 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
13633
13634 #~ msgid "Can't open help file"
13635 #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
13636
13637 #~ msgid ""
13638 #~ "\n"
13639 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
13640 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
13641 #~ "\n"
13642 #~ msgstr ""
13643 #~ "\n"
13644 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
13645 #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
13646 #~ "\n"
13647
13648 #~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
13649 #~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
13650
13651 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
13652 #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
13653
13654 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
13655 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
13656
13657 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
13658 #~ msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
13659
13660 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
13661 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"