1 # Turkish translations for util-linux messages.
2 # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such. No warranty.
8 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
12 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-10-21 12:54+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:14
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
31 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
32 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
33 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
34 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
35 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
36 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
37 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
38 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
39 #: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
40 #: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
41 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
42 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
43 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
44 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
45 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
46 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
47 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
48 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
49 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
50 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
51 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
52 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
53 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
54 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
55 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
56 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
57 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
58 #: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
59 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
60 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
61 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
63 msgid "cannot open %s"
64 msgstr "%s açılamıyor"
66 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
68 msgid "invalid partition number argument"
69 msgstr "kimlik geçersiz"
71 #: disk-utils/addpart.c:56
73 msgid "invalid start argument"
74 msgstr "kimlik geçersiz"
76 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
78 msgid "invalid length argument"
79 msgstr "kimlik geçersiz"
81 #: disk-utils/addpart.c:58
83 msgid "failed to add partition"
84 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
86 #: disk-utils/blockdev.c:62
88 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
90 #: disk-utils/blockdev.c:69
91 msgid "set read-write"
92 msgstr "oku-yaz ayarlanır"
94 #: disk-utils/blockdev.c:75
96 msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
98 #: disk-utils/blockdev.c:81
99 msgid "get discard zeroes support status"
102 #: disk-utils/blockdev.c:87
104 msgid "get logical block (sector) size"
105 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
107 #: disk-utils/blockdev.c:93
109 msgid "get physical block (sector) size"
110 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
112 #: disk-utils/blockdev.c:99
113 msgid "get minimum I/O size"
116 #: disk-utils/blockdev.c:105
117 msgid "get optimal I/O size"
120 #: disk-utils/blockdev.c:111
122 msgid "get alignment offset in bytes"
123 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
125 #: disk-utils/blockdev.c:117
127 msgid "get max sectors per request"
128 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
130 #: disk-utils/blockdev.c:123
131 msgid "get blocksize"
132 msgstr "blok uzunluğunu verir"
134 #: disk-utils/blockdev.c:130
135 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
138 #: disk-utils/blockdev.c:136
140 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
141 msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
143 #: disk-utils/blockdev.c:142
144 msgid "get size in bytes"
145 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
147 #: disk-utils/blockdev.c:149
148 msgid "set readahead"
149 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
151 #: disk-utils/blockdev.c:155
152 msgid "get readahead"
153 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
155 #: disk-utils/blockdev.c:162
157 msgid "set filesystem readahead"
158 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
160 #: disk-utils/blockdev.c:168
162 msgid "get filesystem readahead"
163 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
165 #: disk-utils/blockdev.c:172
166 msgid "flush buffers"
167 msgstr "tamponları boşaltır"
169 #: disk-utils/blockdev.c:176
170 msgid "reread partition table"
171 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
173 #: disk-utils/blockdev.c:183
179 " %1$s --report [devices]\n"
180 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
182 "Available commands:\n"
185 #: disk-utils/blockdev.c:189
187 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
188 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
190 #: disk-utils/blockdev.c:310
192 msgid "could not get device size"
193 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
195 #: disk-utils/blockdev.c:316
197 msgid "Unknown command: %s"
198 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
200 #: disk-utils/blockdev.c:332
202 msgid "%s requires an argument"
203 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
205 #: disk-utils/blockdev.c:369
208 msgstr "erişim başarısız"
210 #: disk-utils/blockdev.c:376
212 msgid "%s succeeded.\n"
213 msgstr "%s başarıldı.\n"
215 #: disk-utils/blockdev.c:460
217 msgid "ioctl error on %s"
218 msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
220 #: disk-utils/blockdev.c:468
222 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
223 msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
225 #: disk-utils/delpart.c:14
227 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
228 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
230 #: disk-utils/delpart.c:57
232 msgid "failed to remove partition"
233 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
235 #: disk-utils/fdformat.c:28
237 msgid "Formatting ... "
238 msgstr "Biçemlendiriliyor..."
240 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
245 #: disk-utils/fdformat.c:59
247 msgid "Verifying ... "
248 msgstr "Doğrulanıyor..."
250 #: disk-utils/fdformat.c:71
254 #: disk-utils/fdformat.c:73
256 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
257 msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
259 #: disk-utils/fdformat.c:81
262 "bad data in cyl %d\n"
265 "%d silindirinde veri hatalı\n"
268 #: disk-utils/fdformat.c:95
270 msgid "Usage: %s [options] device\n"
271 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
273 #: disk-utils/fdformat.c:98
278 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
279 " -V, --version output version information and exit\n"
280 " -h, --help display this help and exit\n"
284 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
285 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
286 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
287 #: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
288 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
289 #: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
290 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
291 #: text-utils/tailf.c:279
293 msgid "stat failed %s"
294 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
296 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
297 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
299 msgid "%s: not a block device"
300 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
302 #: disk-utils/fdformat.c:150
304 msgid "cannot access file %s"
305 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
307 #: disk-utils/fdformat.c:156
308 msgid "Could not determine current format type"
309 msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
311 #: disk-utils/fdformat.c:158
313 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
314 msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
316 #: disk-utils/fdformat.c:159
320 #: disk-utils/fdformat.c:159
324 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
326 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
327 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
328 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
329 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
332 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
334 #: disk-utils/fsck.c:191
336 msgid "%s is mounted\n"
339 #: disk-utils/fsck.c:193
341 msgid "%s is not mounted\n"
342 msgstr "umount: %s: yok"
344 #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
347 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
348 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
350 msgid "cannot read %s"
351 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
353 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
355 msgid "parse error: %s"
356 msgstr "erişim hatası"
358 #: disk-utils/fsck.c:329
360 msgid "Locking disk %s ... "
361 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
363 #: disk-utils/fsck.c:339
368 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
369 #: disk-utils/fsck.c:349
372 msgstr "%s başarıldı.\n"
374 #: disk-utils/fsck.c:349
377 msgstr "erişim başarısız"
379 #: disk-utils/fsck.c:389
381 msgid "failed to setup description for %s"
382 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
384 #: disk-utils/fsck.c:415
386 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
387 msgstr "erişim hatası"
389 #: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
391 msgid "%s: failed to parse fstab"
392 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
394 #: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
396 msgid "%s: not found"
397 msgstr "umount: %s: yok"
399 #: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
400 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
401 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
402 #: term-utils/script.c:274
405 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
407 #: disk-utils/fsck.c:625
409 msgid "%s: execute failed"
410 msgstr "openpty başarısız\n"
412 #: disk-utils/fsck.c:713
413 msgid "wait: no more child process?!?"
416 #: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
417 #: sys-utils/unshare.c:141
419 msgid "waitpid failed"
420 msgstr "setuid() başarısız"
422 #: disk-utils/fsck.c:734
424 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
427 #: disk-utils/fsck.c:740
429 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
432 #: disk-utils/fsck.c:786
434 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
437 #: disk-utils/fsck.c:848
439 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
440 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
442 #: disk-utils/fsck.c:917
444 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
448 #: disk-utils/fsck.c:1034
451 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
454 #: disk-utils/fsck.c:1046
456 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
457 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
459 #: disk-utils/fsck.c:1051
462 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
466 #: disk-utils/fsck.c:1068
468 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
469 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
471 #: disk-utils/fsck.c:1087
473 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
476 #: disk-utils/fsck.c:1176
478 msgid "failed to allocate iterator"
479 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
481 #: disk-utils/fsck.c:1191
483 msgid "Checking all file systems.\n"
484 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
486 #: disk-utils/fsck.c:1282
488 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
491 #: disk-utils/fsck.c:1307
493 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
494 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
496 #: disk-utils/fsck.c:1311
498 msgid " -A check all filesystems\n"
499 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
501 #: disk-utils/fsck.c:1312
502 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
505 #: disk-utils/fsck.c:1313
506 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
509 #: disk-utils/fsck.c:1314
511 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
512 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
514 #: disk-utils/fsck.c:1315
515 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
518 #: disk-utils/fsck.c:1316
519 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
522 #: disk-utils/fsck.c:1317
523 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
526 #: disk-utils/fsck.c:1318
528 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
529 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
531 #: disk-utils/fsck.c:1319
533 msgid " -s serialize the checking operations\n"
534 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
536 #: disk-utils/fsck.c:1320
538 msgid " -T do not show the title on startup\n"
539 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
541 #: disk-utils/fsck.c:1321
543 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
544 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
547 #: disk-utils/fsck.c:1323
549 msgid " -V explain what is being done\n"
550 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
552 #: disk-utils/fsck.c:1324
554 msgid " -? display this help and exit\n"
555 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
557 #: disk-utils/fsck.c:1327
558 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
561 #: disk-utils/fsck.c:1365
563 msgid "too many devices"
564 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
566 #: disk-utils/fsck.c:1377
568 msgid "Is /proc mounted?"
569 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
571 #: disk-utils/fsck.c:1385
573 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
574 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
576 #: disk-utils/fsck.c:1389
578 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
579 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
581 #: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
583 msgid "too many arguments"
584 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
586 #: disk-utils/fsck.c:1537
587 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
590 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
592 msgid " %s [options] file\n"
593 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
595 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
596 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
599 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
601 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
602 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
604 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
605 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
608 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
609 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
612 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
614 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
615 msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
617 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
619 msgid "not a block device or file: %s"
620 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
622 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
624 msgid "file length too short"
625 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
627 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
628 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
629 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
631 msgid "seek on %s failed"
632 msgstr "erişim başarısız"
634 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
635 msgid "superblock magic not found"
638 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
640 msgid "cramfs endianness is %s\n"
643 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
647 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
651 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
653 msgid "unsupported filesystem features"
654 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
658 msgid "superblock size (%d) too small"
659 msgstr "Sektör sayısı"
661 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
662 msgid "zero file count"
665 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
667 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
668 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
670 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
672 msgid "warning: old cramfs format\n"
673 msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
675 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
676 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
679 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
684 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
686 msgstr "erişim başarısız"
688 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
690 msgid "read romfs failed"
691 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
693 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
695 msgid "root inode is not directory"
696 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
698 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
700 msgid "bad root offset (%lu)"
703 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
704 msgid "data block too large"
707 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
709 msgid "decompression error: %s"
710 msgstr "erişim hatası"
712 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
714 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
715 msgstr " %ld de delik (%d)\n"
717 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
719 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
720 msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
722 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
724 msgid "non-block (%ld) bytes"
725 msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
727 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
729 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
730 msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
732 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
733 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
734 #: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
735 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
736 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
737 #: term-utils/ttymsg.c:174
739 msgid "write failed: %s"
740 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
742 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
744 msgid "lchown failed: %s"
745 msgstr "mount başarısız"
747 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
749 msgid "chown failed: %s"
750 msgstr "mount başarısız"
752 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
754 msgid "utime failed: %s"
755 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
757 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
759 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
762 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
764 msgid "mkdir failed: %s"
765 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
768 msgid "filename length is zero"
771 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
772 msgid "bad filename length"
775 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
777 msgid "bad inode offset"
778 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
780 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
781 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
784 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
785 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
788 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
789 msgid "symbolic link has zero offset"
792 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
793 msgid "symbolic link has zero size"
796 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
798 msgid "size error in symlink: %s"
799 msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
801 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
803 msgid "symlink failed: %s"
804 msgstr "fsync hata verdi"
806 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
808 msgid "special file has non-zero offset: %s"
811 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
813 msgid "fifo has non-zero size: %s"
816 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
818 msgid "socket has non-zero size: %s"
821 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
823 msgid "bogus mode: %s (%o)"
824 msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
826 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
828 msgid "mknod failed: %s"
829 msgstr "mount başarısız"
831 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
833 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
836 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
838 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
840 "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı "
843 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
845 msgid "invalid file data offset"
846 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
848 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
850 msgid "compiled without -x support"
851 msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
853 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
858 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
859 #: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
861 msgid " %s [options] <device>\n"
862 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
864 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
866 msgid " -l list all filenames\n"
867 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
869 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
870 msgid " -a automatic repair\n"
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
875 msgid " -r interactive repair\n"
876 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
878 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
879 msgid " -v be verbose\n"
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
884 msgid " -s output super-block information\n"
885 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
887 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
888 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
891 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
892 msgid " -f force check\n"
895 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
897 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
902 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
907 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
912 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
917 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
919 msgid "%s is mounted.\t "
922 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
923 msgid "Do you really want to continue"
924 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
926 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
928 msgid "check aborted.\n"
929 msgstr "denetim durdu.\n"
931 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
933 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
934 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
936 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
938 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
939 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
941 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
943 msgstr "blok kaldırılsın mı?"
945 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
947 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
948 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
950 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
952 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
953 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
955 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
958 "Internal error: trying to write bad block\n"
959 "Write request ignored\n"
961 "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
962 "Yazma isteği yoksayıldı\n"
964 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
965 msgid "seek failed in write_block"
966 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
968 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
970 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
971 msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
973 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
974 msgid "seek failed in write_super_block"
975 msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
977 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
978 msgid "unable to write super-block"
979 msgstr "super-bloka yazılamadı"
981 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
982 msgid "Unable to write inode map"
983 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
985 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
986 msgid "Unable to write zone map"
987 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
989 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
990 msgid "Unable to write inodes"
991 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
995 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
996 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
998 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
999 msgid "unable to read super block"
1000 msgstr "super blok okunamıyor"
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1003 msgid "bad magic number in super-block"
1004 msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
1006 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1007 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1008 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1011 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1012 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1015 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1016 msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1019 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1020 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1024 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1025 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
1027 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1028 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1029 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1031 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1032 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1033 msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
1035 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1036 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1037 msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
1039 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1040 msgid "Unable to read inode map"
1041 msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
1043 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1044 msgid "Unable to read zone map"
1045 msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
1047 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1048 msgid "Unable to read inodes"
1049 msgstr "Düğümler okunamıyor"
1051 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1053 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1054 msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
1056 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1058 msgid "%ld inodes\n"
1059 msgstr "%ld düğüm\n"
1061 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1063 msgid "%ld blocks\n"
1066 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1068 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1069 msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
1071 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1073 msgid "Zonesize=%d\n"
1074 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
1076 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1078 msgid "Maxsize=%zu\n"
1079 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
1081 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1083 msgid "Filesystem state=%d\n"
1084 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
1086 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1092 "isimUzunluğu = %d\n"
1095 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1097 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1098 msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
1100 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1102 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
1104 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1106 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1107 msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
1109 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1111 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1112 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
1114 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1115 msgid "root inode isn't a directory"
1116 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
1118 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1120 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1121 msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1124 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1127 msgstr "Temizlensin mi?"
1129 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1131 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1132 msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
1134 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1138 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1140 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1141 msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
1143 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1145 msgstr " Silinsin mi?"
1147 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1149 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1150 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
1152 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1154 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1155 msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
1157 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1158 msgid "internal error"
1161 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1163 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1164 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
1166 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1167 msgid "seek failed in bad_zone"
1168 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
1170 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1172 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1173 msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
1175 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1177 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1178 msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
1180 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1182 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1183 msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
1185 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1187 msgstr "İmlensin mi?"
1189 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1191 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1192 msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
1194 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1195 msgid "Set i_nlinks to count"
1196 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
1198 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1200 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1201 msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
1203 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1205 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
1207 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1209 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1210 msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
1212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1214 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1215 msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
1217 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1218 msgid "bad inode size"
1219 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1222 msgid "bad v2 inode size"
1223 msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
1225 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1226 msgid "need terminal for interactive repairs"
1227 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
1229 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1231 msgid "cannot open %s: %s"
1232 msgstr "%s açılamıyor"
1234 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1236 msgid "%s is clean, no check.\n"
1237 msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
1239 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1241 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1242 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1244 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1246 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1247 msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
1249 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1253 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1256 "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
1258 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1260 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1261 msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
1263 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1267 "%6d regular files\n"
1269 "%6d character device files\n"
1270 "%6d block device files\n"
1272 "%6d symbolic links\n"
1277 "%6d normal dosya\n"
1279 "%6d karakter aygıtı dosyası\n"
1280 "%6d blok aygıtı dosyası\n"
1282 "%6d sembolik bağ\n"
1286 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1289 "----------------------------\n"
1290 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1291 "----------------------------\n"
1293 "--------------------------\n"
1294 "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
1295 "--------------------------\n"
1297 #: disk-utils/isosize.c:136
1299 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1302 #: disk-utils/isosize.c:139
1304 msgid "seek error on %s"
1305 msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
1307 #: disk-utils/isosize.c:142
1309 msgid "read error on %s"
1310 msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
1312 #: disk-utils/isosize.c:149
1314 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1315 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
1317 #: disk-utils/isosize.c:168
1319 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1320 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1322 #: disk-utils/isosize.c:171
1323 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1326 #: disk-utils/isosize.c:172
1328 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1329 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1331 #: disk-utils/isosize.c:204
1332 msgid "invalid divisor argument"
1335 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1337 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1338 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1340 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
1345 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1346 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1347 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1348 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1349 " -c this option is silently ignored\n"
1350 " -l this option is silently ignored\n"
1351 " -V, --version output version information and exit\n"
1352 " -V as version must be only option\n"
1353 " -h, --help display this help and exit\n"
1357 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
1359 msgid "invalid number of inodes"
1360 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
1362 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
1363 msgid "volume name too long"
1364 msgstr "bölüm ismi çok uzun"
1366 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1367 msgid "fsname name too long"
1368 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
1370 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1372 msgid "%s is not a block special device"
1373 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
1375 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
1377 msgid "invalid block-count"
1378 msgstr "kimlik geçersiz"
1380 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1382 msgid "cannot get size of %s"
1383 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1385 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1387 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1388 msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
1390 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1391 msgid "too many inodes - max is 512"
1392 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
1394 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
1396 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1397 msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
1399 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1401 msgid "Device: %s\n"
1402 msgstr "Aygıt: %s\n"
1404 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1406 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1407 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
1409 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1411 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1412 msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
1414 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1416 msgid "BlockSize: %d\n"
1417 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
1419 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1421 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1422 msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
1424 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1426 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1427 msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
1429 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
1431 msgid "Blocks: %lld\n"
1432 msgstr "Blok #: %ld\n"
1434 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1436 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1437 msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
1439 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
1440 msgid "error writing superblock"
1441 msgstr "süperblok yazılırken hata"
1443 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
1444 msgid "error writing root inode"
1445 msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
1447 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1448 msgid "error writing inode"
1449 msgstr "düğüm yazılırken hata"
1451 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1453 msgstr "erişim hatası"
1455 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1456 msgid "error writing . entry"
1457 msgstr " . girdisi yazılırken hata"
1459 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
1460 msgid "error writing .. entry"
1461 msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
1463 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
1465 msgid "error closing %s"
1466 msgstr "%s kapatılırken hata"
1468 #: disk-utils/mkfs.c:38
1471 msgstr "Kullanımı:\n"
1473 #: disk-utils/mkfs.c:39
1475 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1477 "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
1479 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
1480 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1481 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
1482 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
1483 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
1492 #: disk-utils/mkfs.c:43
1494 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1497 #: disk-utils/mkfs.c:44
1499 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1502 #: disk-utils/mkfs.c:45
1504 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1507 #: disk-utils/mkfs.c:46
1509 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1512 #: disk-utils/mkfs.c:47
1515 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1516 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1519 #: disk-utils/mkfs.c:49
1522 " -V, --version display version information and exit;\n"
1523 " -V as --version must be the only option\n"
1526 #: disk-utils/mkfs.c:51
1528 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1529 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1531 #: disk-utils/mkfs.c:53
1535 "For more information see mkfs(8).\n"
1536 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
1538 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1541 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1542 "name] dirname outfile\n"
1543 " -h print this help\n"
1545 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1546 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1547 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1548 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1549 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1550 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1551 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1552 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1553 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1554 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1555 " outfile output file\n"
1557 "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
1558 " dizinismi çıktıdosyası\n"
1560 " -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
1561 " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
1562 " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
1563 " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
1564 " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
1565 " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
1566 " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
1567 " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
1568 " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
1569 " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
1570 " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
1571 " çdosyası çıktı dosyası\n"
1573 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1575 msgid "readlink failed: %s"
1576 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
1578 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
1580 msgid "could not read directory %s"
1581 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
1583 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
1586 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1587 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1589 "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
1590 "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. "
1593 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
1595 msgid "filesystem too big. Exiting."
1596 msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
1598 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
1600 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1601 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
1603 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
1605 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1606 msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
1608 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
1610 msgid "cannot close file %s"
1611 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
1613 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1615 msgid "invalid blocksize argument"
1616 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
1618 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
1620 msgid "invalid edition number argument"
1621 msgstr "kimlik geçersiz"
1623 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
1624 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
1627 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
1630 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1631 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1633 "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem "
1634 "boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
1636 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1637 msgid "ROM image map"
1640 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1642 msgid "Including: %s\n"
1643 msgstr "İçeriği: %s\n"
1645 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
1647 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1648 msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
1650 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1652 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1653 msgstr "Hepsi: %d kB\n"
1655 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1657 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1658 msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
1660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1665 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1667 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1669 "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
1671 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
1673 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1674 msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
1676 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1680 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1682 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1683 msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
1685 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1687 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1688 msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
1690 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1692 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1693 msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
1695 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1697 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1699 "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1702 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1704 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1706 "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1709 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1712 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1713 "that some device files will be wrong."
1715 "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt "
1716 "dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
1718 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1720 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1722 "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
1724 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1726 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1727 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
1729 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1731 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1732 msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
1734 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1736 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1737 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1739 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1741 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1742 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1744 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1746 msgid "%s: unable to write super-block"
1747 msgstr "super-bloka yazılamadı"
1749 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1751 msgid "%s: unable to write inode map"
1752 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
1754 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1756 msgid "%s: unable to write zone map"
1757 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
1759 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1761 msgid "%s: unable to write inodes"
1762 msgstr "düğümler yazılamıyor"
1764 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1766 msgid "%s: seek failed in write_block"
1767 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
1769 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1771 msgid "%s: write failed in write_block"
1772 msgstr "write_block içine yazma başarısız"
1774 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1775 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1777 msgid "%s: too many bad blocks"
1778 msgstr "çok fazla hatalı blok var"
1780 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1782 msgid "%s: not enough good blocks"
1783 msgstr "iyi bloklar yetersiz"
1785 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1787 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
1788 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1790 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1792 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1793 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1795 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1797 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1798 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1800 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1803 msgid_plural "%lu inodes\n"
1804 msgstr[0] "%ld düğüm\n"
1805 msgstr[1] "%ld düğüm\n"
1807 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1810 msgid_plural "%lu blocks\n"
1811 msgstr[0] "%ld blok\n"
1812 msgstr[1] "%ld blok\n"
1814 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1816 msgid "Zonesize=%zu\n"
1817 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
1819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1825 "Azamiuzunluk = %ld\n"
1828 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1830 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1831 msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
1833 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1835 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1836 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
1838 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1840 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1841 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1843 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1845 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1846 msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
1848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
1850 msgid "%d bad block\n"
1851 msgid_plural "%d bad blocks\n"
1852 msgstr[0] "%d bozuk blok\n"
1853 msgstr[1] "%d bozuk blok\n"
1855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
1857 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1858 msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
1860 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
1862 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1865 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1867 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1868 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
1870 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1875 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
1877 msgid "%s: bad inode size"
1878 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1880 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
1882 msgid "failed to parse number of inodes"
1883 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
1887 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1888 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1890 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
1892 msgid "failed to parse number of blocks"
1893 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1895 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
1897 msgid "%s: device is misaligned"
1898 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
1900 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
1902 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1905 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1907 msgid "cannot determine size of %s"
1908 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1910 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1912 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1913 msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
1915 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
1917 msgid "%s: number of blocks too small"
1918 msgstr "Sektör sayısı"
1920 #: disk-utils/mkswap.c:162
1922 msgid "Bad user-specified page size %u"
1923 msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
1925 #: disk-utils/mkswap.c:168
1927 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1929 "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
1930 "(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
1932 #: disk-utils/mkswap.c:191
1934 msgid "Bad swap header size, no label written."
1935 msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
1937 #: disk-utils/mkswap.c:201
1939 msgid "Label was truncated."
1940 msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
1942 #: disk-utils/mkswap.c:207
1945 msgstr "bir etiket yok, "
1947 #: disk-utils/mkswap.c:215
1952 #: disk-utils/mkswap.c:280
1957 " %s [options] device [size]\n"
1958 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1960 #: disk-utils/mkswap.c:285
1965 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1966 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1967 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1968 " -L, --label LABEL specify label\n"
1969 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1970 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1971 " -V, --version output version information and exit\n"
1972 " -h, --help display this help and exit\n"
1976 #: disk-utils/mkswap.c:304
1977 msgid "too many bad pages"
1978 msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
1980 #: disk-utils/mkswap.c:324
1981 msgid "seek failed in check_blocks"
1982 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1984 #: disk-utils/mkswap.c:332
1986 msgid "%lu bad page\n"
1987 msgid_plural "%lu bad pages\n"
1988 msgstr[0] "%lu bozuk sayfa\n"
1989 msgstr[1] "%lu bozuk sayfa\n"
1991 #: disk-utils/mkswap.c:361
1993 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1994 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1996 #: disk-utils/mkswap.c:363
1998 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1999 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
2001 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2002 msgid "unable to rewind swap-device"
2003 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2005 #: disk-utils/mkswap.c:409
2007 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2008 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
2010 #: disk-utils/mkswap.c:423
2012 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2015 #: disk-utils/mkswap.c:428
2017 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2018 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
2020 #: disk-utils/mkswap.c:431
2022 msgid " (%s partition table detected). "
2023 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
2025 #: disk-utils/mkswap.c:433
2027 msgid " (compiled without libblkid). "
2028 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
2030 #: disk-utils/mkswap.c:434
2032 msgid "Use -f to force.\n"
2033 msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
2035 #: disk-utils/mkswap.c:485
2037 msgid "parsing page size failed"
2038 msgstr "erişim başarısız"
2040 #: disk-utils/mkswap.c:491
2042 msgid "parsing version number failed"
2043 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
2045 #: disk-utils/mkswap.c:497
2047 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2050 #: disk-utils/mkswap.c:515
2051 msgid "only one device argument is currently supported"
2054 #: disk-utils/mkswap.c:521
2056 msgid "swapspace version %d is not supported"
2059 #: disk-utils/mkswap.c:526
2061 msgid "error: parsing UUID failed"
2064 "Dosya kapatılırken hata\n"
2066 #: disk-utils/mkswap.c:535
2068 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2069 msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
2071 #: disk-utils/mkswap.c:541
2073 msgid "invalid block count argument"
2074 msgstr "kimlik geçersiz"
2076 #: disk-utils/mkswap.c:549
2078 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2079 msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
2081 #: disk-utils/mkswap.c:555
2083 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2084 msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
2086 #: disk-utils/mkswap.c:571
2088 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2089 msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
2091 #: disk-utils/mkswap.c:576
2093 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2094 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
2096 #: disk-utils/mkswap.c:597
2098 msgid "warning: %s is misaligned"
2099 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
2101 #: disk-utils/mkswap.c:610
2102 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2103 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
2105 #: disk-utils/mkswap.c:613
2107 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2108 msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
2110 #: disk-utils/mkswap.c:625
2112 msgid "%s: unable to write signature page"
2113 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
2115 #: disk-utils/mkswap.c:637
2117 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2118 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2120 #: disk-utils/mkswap.c:640
2122 msgid "unable to matchpathcon()"
2123 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
2125 #: disk-utils/mkswap.c:643
2127 msgid "unable to create new selinux context"
2128 msgstr "düğümler yazılamıyor"
2130 #: disk-utils/mkswap.c:645
2131 msgid "couldn't compute selinux context"
2134 #: disk-utils/mkswap.c:651
2136 msgid "unable to relabel %s to %s"
2137 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
2139 #: disk-utils/partx.c:80
2141 msgid "partition number"
2142 msgstr "Disk bölümü numarası"
2144 #: disk-utils/partx.c:81
2146 msgid "start of the partition in sectors"
2147 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
2149 #: disk-utils/partx.c:82
2151 msgid "end of the partition in sectors"
2152 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
2154 #: disk-utils/partx.c:83
2156 msgid "number of sectors"
2157 msgstr "Sektör sayısı"
2159 #: disk-utils/partx.c:84
2160 msgid "human readable size"
2163 #: disk-utils/partx.c:85
2165 msgid "partition name"
2166 msgstr "Disk bölümü numarası"
2168 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
2170 msgid "partition UUID"
2175 #: disk-utils/partx.c:87
2177 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2178 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
2180 #: disk-utils/partx.c:88
2182 msgid "partition flags"
2187 #: disk-utils/partx.c:89
2188 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
2191 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
2193 msgid "failed to initialize loopcxt"
2194 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2196 #: disk-utils/partx.c:111
2198 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2199 msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
2201 #: disk-utils/partx.c:115
2203 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2204 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
2206 #: disk-utils/partx.c:119
2208 msgid "%s: failed to set backing file"
2209 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2211 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
2213 msgid "%s: failed to set up loop device"
2214 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2216 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
2217 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
2218 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
2220 msgid "unknown column: %s"
2221 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
2223 #: disk-utils/partx.c:201
2225 msgid "%s: failed to get partition number"
2226 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
2228 #: disk-utils/partx.c:266
2230 msgid "%s: error deleting partition %d"
2231 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2233 #: disk-utils/partx.c:268
2235 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2238 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
2240 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2243 #: disk-utils/partx.c:301
2245 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2246 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
2248 #: disk-utils/partx.c:305
2250 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2251 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
2253 #: disk-utils/partx.c:310
2255 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2256 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2258 #: disk-utils/partx.c:330
2260 msgid "%s: error adding partition %d"
2261 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
2263 #: disk-utils/partx.c:332
2265 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2266 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
2268 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2270 msgid "%s: partition #%d added\n"
2271 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
2273 #: disk-utils/partx.c:374
2275 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2276 msgstr "erişim başarısız"
2278 #: disk-utils/partx.c:409
2280 msgid "%s: error updating partition %d"
2281 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2283 #: disk-utils/partx.c:411
2285 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2286 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
2288 #: disk-utils/partx.c:475
2290 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2291 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
2293 #: disk-utils/partx.c:489
2295 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2296 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2298 #: disk-utils/partx.c:526
2300 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
2301 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2305 #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
2306 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
2307 #: sys-utils/wdctl.c:208
2309 msgid "failed to add line to output"
2310 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2312 #: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
2313 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
2314 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
2316 msgid "failed to initialize output table"
2317 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2319 #: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
2320 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
2321 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
2323 msgid "failed to initialize output column"
2324 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2326 #: disk-utils/partx.c:667
2328 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2329 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2331 #: disk-utils/partx.c:675
2333 msgid "%s: failed to read partition table"
2334 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
2336 #: disk-utils/partx.c:681
2338 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2339 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
2341 #: disk-utils/partx.c:685
2343 msgid "%s: partition table with no partitions"
2344 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
2346 #: disk-utils/partx.c:697
2348 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2351 #: disk-utils/partx.c:701
2352 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2355 #: disk-utils/partx.c:702
2356 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2359 #: disk-utils/partx.c:703
2360 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2363 #: disk-utils/partx.c:704
2366 " -s, --show list partitions\n"
2368 msgstr " parametreler\n"
2370 #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
2372 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2376 #: disk-utils/partx.c:706
2377 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2380 #: disk-utils/partx.c:707
2381 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2384 #: disk-utils/partx.c:708
2386 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
2387 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
2389 #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
2391 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2392 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2394 #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
2396 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2397 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2399 #: disk-utils/partx.c:711
2401 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2404 #: disk-utils/partx.c:712
2406 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2407 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2409 #: disk-utils/partx.c:718
2413 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2414 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
2416 #: disk-utils/partx.c:791
2418 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2419 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2421 #: disk-utils/partx.c:891
2422 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2425 #: disk-utils/partx.c:910
2427 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2430 #: disk-utils/partx.c:922
2432 msgid "%s: cannot delete partitions"
2433 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
2435 #: disk-utils/partx.c:925
2437 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2440 #: disk-utils/partx.c:942
2442 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2443 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2445 #: disk-utils/raw.c:52
2448 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2449 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2450 " %1$s -q %2$srawN\n"
2454 #: disk-utils/raw.c:58
2455 msgid " -q, --query set query mode\n"
2458 #: disk-utils/raw.c:59
2459 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2462 #: disk-utils/raw.c:161
2465 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2469 #: disk-utils/raw.c:178
2471 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2472 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
2474 #: disk-utils/raw.c:181
2476 msgid "Device '%s' is not a block device"
2477 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
2479 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2480 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2482 msgid "failed to parse argument"
2483 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2485 #: disk-utils/raw.c:210
2487 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2488 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
2490 #: disk-utils/raw.c:225
2492 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2493 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
2495 #: disk-utils/raw.c:228
2497 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2498 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
2500 #: disk-utils/raw.c:232
2502 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2503 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
2505 #: disk-utils/raw.c:242
2507 msgid "Error querying raw device"
2508 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
2510 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2512 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2515 #: disk-utils/raw.c:265
2517 msgid "Error setting raw device"
2518 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
2520 #: disk-utils/resizepart.c:19
2522 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2523 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
2525 #: disk-utils/resizepart.c:100
2527 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2528 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
2530 #: disk-utils/resizepart.c:105
2532 msgid "failed to resize partition"
2533 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
2535 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2537 msgid "%s: unable to probe device"
2538 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2540 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2542 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2545 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2547 msgid "%s: not a valid swap partition"
2548 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
2550 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2552 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2553 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
2555 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2557 msgid "failed to parse UUID: %s"
2558 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2560 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2562 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2563 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2565 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2567 msgid "%s: failed to write UUID"
2568 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2570 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2572 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2573 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2575 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2577 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2580 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2582 msgid "%s: failed to write label"
2583 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
2585 #: disk-utils/swaplabel.c:165
2587 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2588 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2591 #: disk-utils/swaplabel.c:208
2592 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2595 #: fdisks/cfdisk.c:374
2597 msgid "%s: Out of memory!\n"
2598 msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
2600 #: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
2602 msgstr "Kullanışsız"
2604 #: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
2608 #: fdisks/cfdisk.c:413
2610 msgid "write failed\n"
2611 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2613 #: fdisks/cfdisk.c:420
2615 msgid "Disk has been changed.\n"
2616 msgstr "Disk değiştirildi.\n"
2618 #: fdisks/cfdisk.c:422
2620 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2622 "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
2623 "sistemi yeniden başlatın.\n"
2625 #: fdisks/cfdisk.c:426
2629 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2630 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2631 "page for additional information.\n"
2634 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
2635 "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
2636 "ek bilgileri okuyun.\n"
2638 #: fdisks/cfdisk.c:570
2640 msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
2642 #: fdisks/cfdisk.c:571
2643 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2644 msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
2646 #: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
2647 msgid "Cannot seek on disk drive"
2648 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
2650 #: fdisks/cfdisk.c:620
2651 msgid "Cannot read disk drive"
2652 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
2654 #: fdisks/cfdisk.c:628
2655 msgid "Cannot write disk drive"
2656 msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
2658 #: fdisks/cfdisk.c:836
2659 msgid "Too many partitions"
2660 msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
2662 #: fdisks/cfdisk.c:841
2663 msgid "Partition begins before sector 0"
2664 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
2666 #: fdisks/cfdisk.c:846
2667 msgid "Partition ends before sector 0"
2668 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
2670 #: fdisks/cfdisk.c:851
2671 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2672 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
2674 #: fdisks/cfdisk.c:856
2675 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2676 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
2678 #: fdisks/cfdisk.c:880
2679 msgid "logical partitions not in disk order"
2680 msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
2682 #: fdisks/cfdisk.c:883
2683 msgid "logical partitions overlap"
2684 msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
2686 #: fdisks/cfdisk.c:887
2687 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2688 msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
2690 #: fdisks/cfdisk.c:917
2692 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2694 "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
2696 #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
2698 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2699 msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
2701 #: fdisks/cfdisk.c:1074
2702 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2703 msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
2705 #: fdisks/cfdisk.c:1189
2707 msgstr "Kuraldışı tuş"
2709 #: fdisks/cfdisk.c:1214
2710 msgid "Press a key to continue"
2711 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
2713 #: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
2714 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2718 #: fdisks/cfdisk.c:1261
2719 msgid "Create a new primary partition"
2720 msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
2722 #: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
2723 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2727 #: fdisks/cfdisk.c:1262
2728 msgid "Create a new logical partition"
2729 msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
2731 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
2735 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
2736 msgid "Don't create a partition"
2737 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
2739 #: fdisks/cfdisk.c:1279
2740 msgid "!!! Internal error !!!"
2741 msgstr "!!! İç hata !!!"
2743 #: fdisks/cfdisk.c:1282
2744 msgid "Size (in MB): "
2747 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2751 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2752 msgid "Add partition at beginning of free space"
2753 msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
2755 #: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
2756 #: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
2760 #: fdisks/cfdisk.c:1317
2761 msgid "Add partition at end of free space"
2762 msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
2764 #: fdisks/cfdisk.c:1335
2765 msgid "No room to create the extended partition"
2766 msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
2768 #: fdisks/cfdisk.c:1404
2769 msgid "No partition table.\n"
2770 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
2772 #: fdisks/cfdisk.c:1408
2773 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2774 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
2776 #: fdisks/cfdisk.c:1418
2777 msgid "Bad signature on partition table"
2778 msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
2780 #: fdisks/cfdisk.c:1422
2781 msgid "Unknown partition table type"
2782 msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
2784 #: fdisks/cfdisk.c:1424
2785 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2786 msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
2788 #: fdisks/cfdisk.c:1471
2789 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2790 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
2792 #: fdisks/cfdisk.c:1507
2793 msgid "Cannot open disk drive"
2794 msgstr "Disk açılamıyor"
2796 #: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
2797 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2798 msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
2800 #: fdisks/cfdisk.c:1532
2801 msgid "Cannot get disk size"
2802 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
2804 #: fdisks/cfdisk.c:1558
2805 msgid "Bad primary partition"
2806 msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
2808 #: fdisks/cfdisk.c:1588
2809 msgid "Bad logical partition"
2810 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
2812 #: fdisks/cfdisk.c:1703
2813 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2814 msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
2816 #: fdisks/cfdisk.c:1707
2818 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2820 "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
2821 "(evet/hayır ya da yes/no): "
2823 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2828 #: fdisks/cfdisk.c:1715
2829 msgid "Did not write partition table to disk"
2830 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
2832 #: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2837 #: fdisks/cfdisk.c:1721
2838 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2839 msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
2841 #: fdisks/cfdisk.c:1725
2842 msgid "Writing partition table to disk..."
2843 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
2845 #: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
2846 msgid "Wrote partition table to disk"
2847 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
2849 #: fdisks/cfdisk.c:1752
2852 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
2853 "kpartx(8) or reboot to update table."
2855 "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden "
2858 #: fdisks/cfdisk.c:1762
2859 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2861 "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu "
2864 #: fdisks/cfdisk.c:1764
2866 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2868 "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu "
2871 #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
2872 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2873 msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
2875 #: fdisks/cfdisk.c:1842
2877 msgid "Disk Drive: %s\n"
2878 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
2880 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2882 msgstr "Sektör 0:\n"
2884 #: fdisks/cfdisk.c:1851
2886 msgid "Sector %d:\n"
2887 msgstr "Sektör %d:\n"
2889 #: fdisks/cfdisk.c:1875
2893 #: fdisks/cfdisk.c:1877
2897 #: fdisks/cfdisk.c:1879
2901 #: fdisks/cfdisk.c:1881
2903 msgstr " Mantıksal "
2905 #: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
2906 #: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
2907 #: libfdisk/src/dos.c:1695
2911 #: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
2912 #: libfdisk/src/sun.c:33
2916 #: fdisks/cfdisk.c:1927
2921 #: fdisks/cfdisk.c:1929
2925 #: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
2927 msgid "Partition Table for %s\n"
2928 msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
2930 #: fdisks/cfdisk.c:1966
2931 msgid " First Last\n"
2932 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
2934 #: fdisks/cfdisk.c:1967
2936 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2939 " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü "
2942 #: fdisks/cfdisk.c:1968
2944 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2947 "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- "
2950 #: fdisks/cfdisk.c:2055
2952 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2953 msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
2955 #: fdisks/cfdisk.c:2056
2957 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2958 msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
2960 #: fdisks/cfdisk.c:2057
2962 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2963 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
2965 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2969 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2970 msgid "Print the table using raw data format"
2971 msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
2973 #: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
2977 #: fdisks/cfdisk.c:2095
2978 msgid "Print the table ordered by sectors"
2979 msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
2981 #: fdisks/cfdisk.c:2096
2985 #: fdisks/cfdisk.c:2096
2986 msgid "Just print the partition table"
2987 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
2989 #: fdisks/cfdisk.c:2097
2990 msgid "Don't print the table"
2991 msgstr "Tablo yazılamıyor"
2993 #: fdisks/cfdisk.c:2125
2994 msgid "Help Screen for cfdisk"
2995 msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
2997 #: fdisks/cfdisk.c:2127
2998 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3000 "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
3002 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3003 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3005 "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
3007 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3011 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3012 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3013 msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3015 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3016 msgid "Command Meaning"
3017 msgstr " Komut Anlamı"
3019 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3020 msgid "------- -------"
3021 msgstr " ----- ------"
3023 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3024 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3025 msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
3027 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3028 msgid " d Delete the current partition"
3029 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
3031 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3032 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3033 msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
3035 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3036 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3037 msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
3039 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3040 msgid " know what they are doing."
3041 msgstr " kullanılabilir."
3043 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3044 msgid " h Print this screen"
3045 msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
3047 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3048 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3049 msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
3051 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3052 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3053 msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
3055 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3056 msgid " DOS, OS/2, ..."
3057 msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
3059 #: fdisks/cfdisk.c:2144
3060 msgid " n Create new partition from free space"
3061 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
3063 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3064 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3065 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
3067 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3068 msgid " There are several different formats for the partition"
3070 " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
3072 #: fdisks/cfdisk.c:2147
3073 msgid " that you can choose from:"
3074 msgstr " Bu biçemler:"
3076 #: fdisks/cfdisk.c:2148
3077 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3078 msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
3080 #: fdisks/cfdisk.c:2149
3081 msgid " s - Table ordered by sectors"
3082 msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
3084 #: fdisks/cfdisk.c:2150
3085 msgid " t - Table in raw format"
3086 msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
3088 #: fdisks/cfdisk.c:2151
3089 msgid " q Quit program without writing partition table"
3091 " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
3093 #: fdisks/cfdisk.c:2152
3094 msgid " t Change the filesystem type"
3095 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
3097 #: fdisks/cfdisk.c:2153
3098 msgid " u Change units of the partition size display"
3099 msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
3101 #: fdisks/cfdisk.c:2154
3102 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3103 msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
3105 #: fdisks/cfdisk.c:2155
3106 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3107 msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
3109 #: fdisks/cfdisk.c:2156
3110 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3111 msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2157
3114 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3116 " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
3118 #: fdisks/cfdisk.c:2158
3120 msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
3122 #: fdisks/cfdisk.c:2159
3123 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3124 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
3126 #: fdisks/cfdisk.c:2160
3127 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3128 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
3130 #: fdisks/cfdisk.c:2161
3131 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3132 msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
3134 #: fdisks/cfdisk.c:2162
3135 msgid " ? Print this screen"
3136 msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
3138 #: fdisks/cfdisk.c:2164
3139 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3140 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
3142 #: fdisks/cfdisk.c:2165
3143 msgid "case letters (except for Writes)."
3144 msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
3146 #: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
3150 #: fdisks/cfdisk.c:2196
3151 msgid "Change cylinder geometry"
3152 msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
3154 #: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
3158 #: fdisks/cfdisk.c:2197
3159 msgid "Change head geometry"
3160 msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
3162 #: fdisks/cfdisk.c:2198
3163 msgid "Change sector geometry"
3164 msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
3166 #: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
3167 #: fdisks/sfdisk.c:3066
3171 #: fdisks/cfdisk.c:2199
3172 msgid "Done with changing geometry"
3173 msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
3175 #: fdisks/cfdisk.c:2212
3176 msgid "Enter the number of cylinders: "
3177 msgstr "Silindir sayısını verin: "
3179 #: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
3180 msgid "Illegal cylinders value"
3181 msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
3183 #: fdisks/cfdisk.c:2229
3184 msgid "Enter the number of heads: "
3185 msgstr "Kafa sayısını verin: "
3187 #: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
3188 msgid "Illegal heads value"
3189 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
3191 #: fdisks/cfdisk.c:2242
3192 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3193 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
3195 #: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
3196 msgid "Illegal sectors value"
3197 msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
3199 #: fdisks/cfdisk.c:2352
3200 msgid "Enter filesystem type: "
3201 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
3203 #: fdisks/cfdisk.c:2370
3204 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3205 msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
3207 #: fdisks/cfdisk.c:2372
3208 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3209 msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
3211 #: fdisks/cfdisk.c:2403
3216 #: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
3220 #: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
3224 #: fdisks/cfdisk.c:2425
3228 #: fdisks/cfdisk.c:2432
3230 msgid "Unknown (%02X)"
3231 msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
3233 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3235 msgid "Disk Drive: %s"
3236 msgstr "Sabit Disk: %s"
3238 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3240 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3241 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
3243 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3245 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3246 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
3248 #: fdisks/cfdisk.c:2515
3250 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3251 msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
3253 #: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
3254 #: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
3258 #: fdisks/cfdisk.c:2520
3262 #: fdisks/cfdisk.c:2521
3266 #: fdisks/cfdisk.c:2522
3270 #: fdisks/cfdisk.c:2523
3274 #: fdisks/cfdisk.c:2525
3278 #: fdisks/cfdisk.c:2527
3282 #: fdisks/cfdisk.c:2529
3286 #: fdisks/cfdisk.c:2531
3290 #: fdisks/cfdisk.c:2553
3291 msgid "No more partitions"
3292 msgstr "Başka disk bölümü yok"
3294 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3298 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3299 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3300 msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
3302 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3306 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3307 msgid "Delete the current partition"
3308 msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
3310 #: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
3314 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3315 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3316 msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
3318 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3322 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3323 msgid "Print help screen"
3324 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
3326 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3330 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3331 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3332 msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
3334 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3338 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3339 msgid "Create new partition from free space"
3340 msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
3342 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3346 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3347 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3348 msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
3350 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3354 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3355 msgid "Quit program without writing partition table"
3356 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
3358 #: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
3362 #: fdisks/cfdisk.c:2594
3363 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3364 msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
3366 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3370 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3371 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3372 msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
3374 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3378 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3379 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3381 "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep "
3384 #: fdisks/cfdisk.c:2643
3385 msgid "Cannot make this partition bootable"
3386 msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
3388 #: fdisks/cfdisk.c:2653
3389 msgid "Cannot delete an empty partition"
3390 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
3392 #: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
3393 msgid "Cannot maximize this partition"
3394 msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
3396 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3397 msgid "This partition is unusable"
3398 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
3400 #: fdisks/cfdisk.c:2685
3401 msgid "This partition is already in use"
3402 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
3404 #: fdisks/cfdisk.c:2702
3405 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3406 msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
3408 #: fdisks/cfdisk.c:2746
3409 msgid "Illegal command"
3410 msgstr "Kuraldışı komut"
3412 #: fdisks/cfdisk.c:2756
3414 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3415 msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3417 #: fdisks/cfdisk.c:2765
3419 msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
3420 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
3422 #: fdisks/cfdisk.c:2766
3424 msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
3425 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
3427 #: fdisks/cfdisk.c:2767
3429 msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
3430 msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
3432 #: fdisks/cfdisk.c:2768
3434 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
3435 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
3437 #: fdisks/cfdisk.c:2769
3439 msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
3440 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
3442 #: fdisks/cfdisk.c:2770
3444 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
3445 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
3447 #: fdisks/cfdisk.c:2771
3450 " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
3451 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
3453 #: fdisks/cfdisk.c:2773
3455 msgid " --help display this help and exit\n"
3456 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3458 #: fdisks/cfdisk.c:2814
3460 msgid "cannot parse number of cylinders"
3461 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
3463 #: fdisks/cfdisk.c:2824
3465 msgid "cannot parse number of heads"
3466 msgstr "%s açılamıyor"
3468 #: fdisks/cfdisk.c:2831
3470 msgid "cannot parse number of sectors"
3471 msgstr "%s açılamıyor"
3473 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
3477 "Do you really want to quit? "
3478 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
3480 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
3482 msgid "%s (%s, default %c): "
3483 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3485 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
3487 msgid "%s (%s, default %jd): "
3488 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3490 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
3492 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
3493 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3495 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
3497 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3498 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3500 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
3502 msgid "%s (%c-%c): "
3505 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
3507 msgid "%s (%jd-%jd): "
3510 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
3512 msgid "Value out of range."
3513 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
3515 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
3519 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
3520 msgid " [Y]es/[N]o: "
3523 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
3525 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
3528 #: fdisks/fdisk-ask.c:312
3530 msgid "Partition type (type L to list all types): "
3531 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
3533 #: fdisks/fdisk-ask.c:313
3535 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
3536 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
3538 #: fdisks/fdisk.c:53
3541 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3542 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3545 #: fdisks/fdisk.c:58
3546 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3549 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
3550 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3553 #: fdisks/fdisk.c:60
3555 msgid " -h print this help text\n"
3556 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3558 #: fdisks/fdisk.c:62
3559 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
3562 #: fdisks/fdisk.c:63
3564 " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
3568 #: fdisks/fdisk.c:64
3569 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3572 #: fdisks/fdisk.c:65
3574 msgid " -v print program version\n"
3575 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3577 #: fdisks/fdisk.c:66
3579 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3580 msgstr "Silindir sayısını verin: "
3582 #: fdisks/fdisk.c:67
3584 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
3585 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
3587 #: fdisks/fdisk.c:68
3589 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3590 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
3592 #: fdisks/fdisk.c:151
3594 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
3595 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
3597 #: fdisks/fdisk.c:152
3599 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
3600 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
3602 #: fdisks/fdisk.c:173
3604 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
3605 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
3607 #: fdisks/fdisk.c:181
3609 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
3610 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
3612 #: fdisks/fdisk.c:186
3614 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
3615 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
3617 #: fdisks/fdisk.c:202
3619 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
3622 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
3624 #: fdisks/fdisk.c:209
3626 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
3627 msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
3629 #: fdisks/fdisk.c:212
3631 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
3633 "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
3636 #: fdisks/fdisk.c:218
3638 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
3641 #: fdisks/fdisk.c:220
3643 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
3646 #: fdisks/fdisk.c:223
3648 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
3649 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
3651 #: fdisks/fdisk.c:226
3653 msgid "Disklabel type: %s"
3654 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
3656 #: fdisks/fdisk.c:229
3658 msgid "Disk identifier: %s"
3659 msgstr "Sabit Disk: %s"
3661 #: fdisks/fdisk.c:277
3665 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
3668 #: fdisks/fdisk.c:281
3671 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
3673 #: fdisks/fdisk.c:286
3676 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
3678 #: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
3679 #: libfdisk/src/gpt.c:1698
3681 msgid "First sector"
3684 #: fdisks/fdisk.c:386
3686 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3687 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
3689 #: fdisks/fdisk.c:412
3691 msgid "failed to allocate libfdisk context"
3692 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3694 #: fdisks/fdisk.c:421
3696 msgid "invalid sector size argument"
3697 msgstr "kimlik geçersiz"
3699 #: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
3701 msgid "invalid cylinders argument"
3702 msgstr "kimlik geçersiz"
3704 #: fdisks/fdisk.c:439
3706 msgid "not found DOS label driver"
3707 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
3709 #: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
3711 msgid "invalid heads argument"
3712 msgstr "kimlik geçersiz"
3714 #: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
3716 msgid "invalid sectors argument"
3717 msgstr "kimlik geçersiz"
3719 #: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
3721 msgid "unsupported color mode"
3724 #: fdisks/fdisk.c:480
3726 msgid "unsupported disklabel: %s"
3727 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
3729 #: fdisks/fdisk.c:501
3732 "The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
3733 "specified device only."
3735 "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış "
3738 #: fdisks/fdisk.c:540
3740 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
3743 #: fdisks/fdisk.c:542
3746 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3747 "Be careful before using the write command.\n"
3749 "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
3750 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
3751 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
3752 "kaybedeceksiniz.\n"
3754 #: fdisks/fdisk.c:547
3756 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
3757 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
3759 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
3763 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
3765 msgid "delete a partition"
3766 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
3768 #: fdisks/fdisk-menu.c:92
3770 msgid "list known partition types"
3771 msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
3773 #: fdisks/fdisk-menu.c:93
3775 msgid "add a new partition"
3776 msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
3778 #: fdisks/fdisk-menu.c:94
3780 msgid "print the partition table"
3781 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
3783 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
3785 msgid "change a partition type"
3786 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
3788 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
3790 msgid "verify the partition table"
3791 msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
3793 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
3795 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
3796 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
3798 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
3800 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
3801 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
3803 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
3807 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
3809 msgid "print this menu"
3810 msgstr " m bu menüyü gösterir"
3812 #: fdisks/fdisk-menu.c:103
3814 msgid "change display/entry units"
3815 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
3817 #: fdisks/fdisk-menu.c:104
3819 msgid "extra functionality (experts only)"
3820 msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
3822 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
3826 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
3828 msgid "write table to disk and exit"
3829 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
3831 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
3833 msgid "write table to disk"
3834 msgstr " w disk etiketini diske yazar"
3836 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
3838 msgid "quit without saving changes"
3839 msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
3841 #: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
3843 msgid "return to main menu"
3844 msgstr " r ana menüye döner"
3846 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
3848 msgid "Create a new label"
3849 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
3851 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
3853 msgid "create a new empty GPT partition table"
3854 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
3856 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
3858 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
3859 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
3861 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
3863 msgid "create a new empty DOS partition table"
3864 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
3866 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
3868 msgid "create a new empty Sun partition table"
3869 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
3871 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
3873 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3874 msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
3876 #: fdisks/fdisk-menu.c:139
3878 msgid "change number of cylinders"
3879 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
3881 #: fdisks/fdisk-menu.c:140
3883 msgid "change number of heads"
3884 msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
3886 #: fdisks/fdisk-menu.c:141
3888 msgid "change number of sectors/track"
3889 msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
3891 #: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
3896 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
3898 msgid "change disk GUID"
3901 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
3903 msgid "change partition name"
3904 msgstr "Disk bölümü numarası"
3906 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
3908 msgid "change partition UUID"
3913 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
3917 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
3919 msgid "toggle the read-only flag"
3920 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
3922 #: fdisks/fdisk-menu.c:165
3924 msgid "toggle the mountable flag"
3925 msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
3927 #: fdisks/fdisk-menu.c:167
3929 msgid "change number of alternate cylinders"
3930 msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
3932 #: fdisks/fdisk-menu.c:168
3934 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3935 msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
3937 #: fdisks/fdisk-menu.c:169
3939 msgid "change interleave factor"
3940 msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
3942 #: fdisks/fdisk-menu.c:170
3944 msgid "change rotation speed (rpm)"
3945 msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
3947 #: fdisks/fdisk-menu.c:171
3949 msgid "change number of physical cylinders"
3950 msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
3952 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
3957 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
3959 msgid "select bootable partition"
3960 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
3962 #: fdisks/fdisk-menu.c:182
3964 msgid "edit bootfile entry"
3965 msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
3967 #: fdisks/fdisk-menu.c:183
3969 msgid "select sgi swap partition"
3970 msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
3972 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
3973 msgid "create SGI info"
3976 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
3981 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
3983 msgid "toggle a bootable flag"
3984 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
3986 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
3988 msgid "edit nested BSD disklabel"
3989 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
3991 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
3993 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3994 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
3996 #: fdisks/fdisk-menu.c:198
3998 msgid "move beginning of data in a partition"
3999 msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
4001 #: fdisks/fdisk-menu.c:199
4003 msgid "list extended partitions"
4004 msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
4006 #: fdisks/fdisk-menu.c:200
4008 msgid "fix partition order"
4009 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
4011 #: fdisks/fdisk-menu.c:201
4013 msgid "change the disk identifier"
4014 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
4016 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
4021 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
4023 msgid "edit drive data"
4024 msgstr " e aygıt verisini düzenler"
4026 #: fdisks/fdisk-menu.c:212
4028 msgid "install bootstrap"
4029 msgstr " i önyükleyici kurar"
4031 #: fdisks/fdisk-menu.c:213
4033 msgid "show complete disklabel"
4034 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
4036 #: fdisks/fdisk-menu.c:214
4038 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4039 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
4041 #: fdisks/fdisk-menu.c:324
4045 "Help (expert commands):\n"
4048 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
4055 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
4056 msgid "Expert command (m for help): "
4057 msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
4059 #: fdisks/fdisk-menu.c:366
4060 msgid "Command (m for help): "
4061 msgstr "Komut (yardım için m): "
4063 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
4065 msgid "%c: unknown command"
4066 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
4068 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
4070 msgid "failed to write disklabel"
4071 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4073 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
4075 msgid "The partition table has been altered."
4077 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4080 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
4082 msgid "Could not delete partition %d"
4083 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
4085 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
4087 msgid "Partition %d has been deleted."
4088 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
4090 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
4092 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4093 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
4095 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
4097 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4098 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
4100 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
4102 msgid "Leaving nested disklabel."
4103 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
4105 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
4107 msgid "Entering nested BSD disklabel."
4108 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
4110 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
4111 msgid "Number of cylinders"
4112 msgstr "Silindir sayısı"
4114 #: fdisks/fdisk-menu.c:758
4115 msgid "Number of heads"
4116 msgstr "Kafa sayısı"
4118 #: fdisks/fdisk-menu.c:762
4119 msgid "Number of sectors"
4120 msgstr "Sektör sayısı"
4122 #: fdisks/sfdisk.c:112
4124 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
4125 msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
4127 #: fdisks/sfdisk.c:117
4129 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
4130 msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
4132 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
4134 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
4135 msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
4137 #: fdisks/sfdisk.c:195
4139 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
4140 msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
4142 #: fdisks/sfdisk.c:232
4144 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
4145 msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
4147 #: fdisks/sfdisk.c:248
4149 msgid "write error on %s"
4150 msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
4152 #: fdisks/sfdisk.c:277
4154 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
4155 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
4157 #: fdisks/sfdisk.c:282
4159 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
4161 "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar "
4164 #: fdisks/sfdisk.c:291
4166 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
4167 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
4169 #: fdisks/sfdisk.c:296
4171 msgid "error reading %s"
4172 msgstr "%s okunurken hata\n"
4174 #: fdisks/sfdisk.c:302
4176 msgid "cannot open device %s for writing"
4177 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
4179 #: fdisks/sfdisk.c:312
4181 msgid "error writing sector %lu on %s"
4182 msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
4184 #: fdisks/sfdisk.c:383
4186 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
4187 msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
4189 #: fdisks/sfdisk.c:400
4191 msgid "Disk %s: cannot get size"
4192 msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
4194 #: fdisks/sfdisk.c:432
4197 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4198 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4199 "[Use the --force option if you really want this]"
4201 "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
4202 "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
4203 "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
4205 #: fdisks/sfdisk.c:440
4207 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
4208 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
4210 #: fdisks/sfdisk.c:443
4212 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
4213 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
4215 #: fdisks/sfdisk.c:447
4217 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
4218 msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
4220 #: fdisks/sfdisk.c:452
4223 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4224 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
4226 "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
4227 "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun "
4230 #: fdisks/sfdisk.c:456
4234 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4237 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
4239 #: fdisks/sfdisk.c:542
4242 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
4244 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında "
4247 #: fdisks/sfdisk.c:547
4250 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
4252 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında "
4255 #: fdisks/sfdisk.c:552
4258 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
4261 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu "
4262 "arasında olmalıydı)\n"
4264 #: fdisks/sfdisk.c:592
4273 #: fdisks/sfdisk.c:755
4275 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4276 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
4278 #: fdisks/sfdisk.c:757
4281 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4282 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4285 "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
4286 "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
4288 #: fdisks/sfdisk.c:765
4290 msgid "Error closing %s"
4291 msgstr "%s kapatılırken hata\n"
4293 #: fdisks/sfdisk.c:806
4295 msgid "%s: no such partition\n"
4296 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
4298 #: fdisks/sfdisk.c:829
4300 msgid "unrecognized format - using sectors"
4301 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
4303 #: fdisks/sfdisk.c:890
4305 msgid "unimplemented format - using %s"
4306 msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
4308 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
4312 #: fdisks/sfdisk.c:891
4316 #: fdisks/sfdisk.c:895
4319 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4322 "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
4325 #: fdisks/sfdisk.c:897
4327 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4330 " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
4332 #: fdisks/sfdisk.c:902
4335 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4338 "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
4341 #: fdisks/sfdisk.c:904
4343 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4345 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
4348 #: fdisks/sfdisk.c:907
4351 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4354 "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
4357 #: fdisks/sfdisk.c:909
4359 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4361 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
4364 #: fdisks/sfdisk.c:912
4367 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4370 "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
4373 #: fdisks/sfdisk.c:914
4375 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4377 " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
4380 #: fdisks/sfdisk.c:1073
4382 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4384 "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) "
4387 #: fdisks/sfdisk.c:1080
4389 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4391 "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
4393 #: fdisks/sfdisk.c:1083
4395 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4396 msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
4398 #: fdisks/sfdisk.c:1094
4400 msgid "No partitions found"
4401 msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
4403 #: fdisks/sfdisk.c:1097
4406 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4407 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4408 "For this listing I'll assume that geometry."
4410 "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
4411 "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
4412 "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
4414 #: fdisks/sfdisk.c:1146
4416 msgid "no partition table present."
4417 msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
4419 #: fdisks/sfdisk.c:1148
4421 msgid "strange, only %d partitions defined."
4422 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
4424 #: fdisks/sfdisk.c:1157
4426 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
4427 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
4429 #: fdisks/sfdisk.c:1160
4431 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
4432 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
4434 #: fdisks/sfdisk.c:1163
4436 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
4437 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
4439 #: fdisks/sfdisk.c:1175
4441 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
4442 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
4444 #: fdisks/sfdisk.c:1187
4446 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
4447 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
4449 #: fdisks/sfdisk.c:1199
4452 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
4453 "and will destroy it when filled"
4455 "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
4456 "dolduğunda onu bozacak\n"
4458 #: fdisks/sfdisk.c:1212
4460 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
4461 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
4463 #: fdisks/sfdisk.c:1217
4465 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
4466 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
4468 #: fdisks/sfdisk.c:1233
4471 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
4472 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
4473 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
4476 #: fdisks/sfdisk.c:1249
4479 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
4480 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
4483 #: fdisks/sfdisk.c:1269
4486 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4487 " (although this is not a problem under Linux)"
4489 "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
4490 " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
4492 #: fdisks/sfdisk.c:1289
4494 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
4495 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
4497 #: fdisks/sfdisk.c:1295
4499 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
4500 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
4502 #: fdisks/sfdisk.c:1314
4505 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4506 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4508 "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
4509 "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
4511 #: fdisks/sfdisk.c:1321
4514 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4515 "LILO disregards the `bootable' flag."
4517 "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
4518 "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
4520 #: fdisks/sfdisk.c:1327
4523 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4524 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4526 "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
4527 "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
4529 #: fdisks/sfdisk.c:1341
4533 #: fdisks/sfdisk.c:1344
4535 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4537 "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
4538 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
4540 #: fdisks/sfdisk.c:1350
4544 #: fdisks/sfdisk.c:1353
4546 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4548 "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
4549 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
4551 #: fdisks/sfdisk.c:1356
4553 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
4554 msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
4556 #: fdisks/sfdisk.c:1381
4559 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
4560 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
4562 "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
4563 "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
4565 #: fdisks/sfdisk.c:1386
4568 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4569 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
4571 "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
4572 "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
4574 #: fdisks/sfdisk.c:1399
4576 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
4577 msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
4579 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
4581 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4582 msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
4584 #: fdisks/sfdisk.c:1421
4586 msgid "tree of partitions?"
4587 msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
4589 #: fdisks/sfdisk.c:1530
4591 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4592 msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
4594 #: fdisks/sfdisk.c:1538
4596 msgid "DM6 signature found - giving up"
4597 msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
4599 #: fdisks/sfdisk.c:1558
4601 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4602 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
4604 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
4606 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4607 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
4609 #: fdisks/sfdisk.c:1620
4611 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4612 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
4614 #: fdisks/sfdisk.c:1632
4616 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4617 msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
4619 #: fdisks/sfdisk.c:1649
4620 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4621 msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
4623 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
4625 msgid "Failed writing the partition on %s"
4626 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
4628 #: fdisks/sfdisk.c:1736
4630 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4631 msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
4633 #: fdisks/sfdisk.c:1772
4635 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4636 msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
4638 #: fdisks/sfdisk.c:1779
4640 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4641 msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
4643 #: fdisks/sfdisk.c:1785
4645 msgid "unrecognized input: %s"
4646 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
4648 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
4650 msgid "number too big"
4651 msgstr "sayı çok büyük\n"
4653 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
4655 msgid "trailing junk after number"
4656 msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
4658 #: fdisks/sfdisk.c:1992
4660 msgid "no room for partition descriptor"
4661 msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
4663 #: fdisks/sfdisk.c:2025
4665 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4666 msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
4668 #: fdisks/sfdisk.c:2076
4670 msgid "too many input fields"
4671 msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
4673 #: fdisks/sfdisk.c:2110
4675 msgid "No room for more"
4676 msgstr "Daha fazla yer yok\n"
4678 #: fdisks/sfdisk.c:2129
4680 msgid "Illegal type"
4681 msgstr "Kuraldışı tür\n"
4683 #: fdisks/sfdisk.c:2163
4685 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4686 msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
4688 #: fdisks/sfdisk.c:2169
4690 msgid "Warning: empty partition"
4691 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
4693 #: fdisks/sfdisk.c:2183
4695 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4696 msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
4698 #: fdisks/sfdisk.c:2196
4700 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4701 msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
4703 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
4705 msgid "partial c,h,s specification?"
4706 msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
4708 #: fdisks/sfdisk.c:2238
4710 msgid "Extended partition not where expected"
4711 msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
4713 #: fdisks/sfdisk.c:2270
4716 msgstr "girdi hatalı\n"
4718 #: fdisks/sfdisk.c:2293
4720 msgid "too many partitions"
4721 msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
4723 #: fdisks/sfdisk.c:2326
4726 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4727 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4728 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4730 "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler "
4732 "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
4733 "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
4734 "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
4735 "belirtmek yeterlidir.\n"
4737 #: fdisks/sfdisk.c:2348
4739 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
4740 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
4742 #: fdisks/sfdisk.c:2351
4744 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4745 " -c, --id change or print partition Id\n"
4746 " --change-id change Id\n"
4747 " --print-id print Id\n"
4750 #: fdisks/sfdisk.c:2355
4752 " -l, --list list partitions of each device\n"
4753 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4754 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4755 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4756 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
4760 #: fdisks/sfdisk.c:2360
4762 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4763 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4764 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4765 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4766 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4769 #: fdisks/sfdisk.c:2365
4771 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4772 " -n do not actually write to disk\n"
4773 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
4775 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4778 #: fdisks/sfdisk.c:2369
4780 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4781 " -v, --version display version information and exit\n"
4782 " -h, --help display this help text and exit\n"
4785 #: fdisks/sfdisk.c:2373
4789 "Dangerous options:\n"
4790 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
4792 #: fdisks/sfdisk.c:2374
4794 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4795 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4796 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4797 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
4801 #: fdisks/sfdisk.c:2378
4804 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4805 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4807 " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi "
4810 #: fdisks/sfdisk.c:2380
4813 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
4814 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
4815 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4816 " or expect descriptors for them in the input\n"
4818 " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
4819 " betimleyicileri için girdi bekler"
4821 #: fdisks/sfdisk.c:2384
4823 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4824 " --IBM same as --leave-last\n"
4827 #: fdisks/sfdisk.c:2386
4829 " --in-order partitions are in order\n"
4830 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4831 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4832 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4835 #: fdisks/sfdisk.c:2390
4837 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4838 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
4840 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4843 #: fdisks/sfdisk.c:2394
4846 "Override the detected geometry using:\n"
4847 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4848 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4849 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4852 #: fdisks/sfdisk.c:2412
4854 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4855 msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
4857 #: fdisks/sfdisk.c:2414
4860 " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4862 "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
4863 " diğerleri etkisizleştirilir\n"
4865 #: fdisks/sfdisk.c:2543
4870 #: fdisks/sfdisk.c:2612
4872 msgid "invalid number of partitions argument"
4873 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
4875 #: fdisks/sfdisk.c:2682
4877 msgid "cannot open %s\n"
4878 msgstr "%s açılamıyor\n"
4880 #: fdisks/sfdisk.c:2701
4882 msgid "total: %llu blocks\n"
4883 msgstr "toplam: %llu blok\n"
4885 #: fdisks/sfdisk.c:2738
4887 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4888 msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
4890 #: fdisks/sfdisk.c:2740
4892 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4893 msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
4895 #: fdisks/sfdisk.c:2742
4897 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4898 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
4900 #: fdisks/sfdisk.c:2749
4902 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4903 msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
4905 #: fdisks/sfdisk.c:2774
4907 msgid "cannot open %s read-write"
4908 msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
4910 #: fdisks/sfdisk.c:2776
4912 msgid "cannot open %s for reading"
4913 msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
4915 #: fdisks/sfdisk.c:2801
4918 msgstr "%s: TAMAM\n"
4920 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
4922 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4923 msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
4925 #: fdisks/sfdisk.c:2870
4927 msgid "Cannot get size of %s"
4928 msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
4930 #: fdisks/sfdisk.c:2950
4932 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4933 msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
4935 #: fdisks/sfdisk.c:2978
4938 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4939 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4941 "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
4942 "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
4944 #: fdisks/sfdisk.c:2999
4946 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4947 msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
4949 #: fdisks/sfdisk.c:3062
4952 msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
4954 #: fdisks/sfdisk.c:3083
4956 msgid "This disk is currently in use."
4957 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
4959 #: fdisks/sfdisk.c:3103
4961 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4962 msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
4964 #: fdisks/sfdisk.c:3105
4966 msgid "Warning: %s is not a block device"
4967 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
4969 #: fdisks/sfdisk.c:3111
4971 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4972 msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
4974 #: fdisks/sfdisk.c:3113
4978 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4979 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4980 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4983 "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
4984 "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
4985 "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
4986 "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
4988 #: fdisks/sfdisk.c:3117
4990 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4991 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
4993 #: fdisks/sfdisk.c:3119
4998 #: fdisks/sfdisk.c:3128
5000 msgid "Old situation:\n"
5001 msgstr "Eski durum:\n"
5003 #: fdisks/sfdisk.c:3132
5005 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
5006 msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
5008 #: fdisks/sfdisk.c:3140
5010 msgid "New situation:\n"
5011 msgstr "Yeni durum:\n"
5013 #: fdisks/sfdisk.c:3145
5016 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5017 "(If you really want this, use the --force option.)"
5019 "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
5020 "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
5022 #: fdisks/sfdisk.c:3148
5024 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
5025 msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
5027 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
5028 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
5029 #: fdisks/sfdisk.c:3155
5031 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5032 msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
5034 #: fdisks/sfdisk.c:3157
5036 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5037 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
5039 #: fdisks/sfdisk.c:3160
5041 msgid "Quitting - nothing changed"
5042 msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
5044 #: fdisks/sfdisk.c:3166
5046 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5047 msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
5049 #: fdisks/sfdisk.c:3174
5052 "Successfully wrote the new partition table\n"
5055 "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
5058 #: fdisks/sfdisk.c:3182
5061 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5062 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5065 "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da "
5066 "değiştirdiyseniz\n"
5067 "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
5068 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5069 "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
5071 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
5072 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
5073 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
5074 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
5075 #: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
5080 msgstr "Kullanımı:\n"
5082 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
5087 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
5092 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
5093 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
5099 "For more details see %s.\n"
5100 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
5102 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
5103 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
5104 #: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
5105 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
5106 #: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
5107 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
5108 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
5109 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
5110 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
5112 msgid "%s from %s\n"
5113 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
5115 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
5116 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
5117 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
5118 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
5119 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
5122 msgstr "col: yazma hatası.\n"
5124 #: include/optutils.h:81
5126 msgid "%s: options "
5127 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
5129 #: include/optutils.h:93
5131 msgid "are mutually exclusive."
5133 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
5134 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
5136 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5140 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5144 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5148 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5152 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5156 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5160 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5164 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5166 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5173 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5174 msgid "AIX bootable"
5175 msgstr "AIX önyüklenebilir"
5177 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5178 msgid "OS/2 Boot Manager"
5179 msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
5181 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5185 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5186 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5187 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5189 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5190 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5191 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5193 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5194 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5195 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5197 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5201 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5202 msgid "Hidden FAT12"
5203 msgstr "Gizli FAT12"
5205 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5206 msgid "Compaq diagnostics"
5207 msgstr "Compaq teşhis sistemi"
5209 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5210 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5211 msgstr "Gizli FAT16 <32M"
5213 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5214 msgid "Hidden FAT16"
5215 msgstr "Gizli FAT16"
5217 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5218 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5219 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
5221 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5222 msgid "AST SmartSleep"
5223 msgstr "AST SmartSleep"
5225 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5226 msgid "Hidden W95 FAT32"
5227 msgstr "Gizli W95 FAT32"
5229 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5230 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5231 msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
5233 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5234 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5235 msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
5237 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5241 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5243 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5244 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
5246 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5250 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5251 msgid "PartitionMagic recovery"
5252 msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
5254 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5256 msgstr "Venix 80286"
5258 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5259 msgid "PPC PReP Boot"
5260 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
5262 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5266 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5270 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5271 msgid "QNX4.x 2nd part"
5272 msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
5274 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5275 msgid "QNX4.x 3rd part"
5276 msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
5278 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5282 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5283 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5284 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5286 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5290 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5291 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5292 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5294 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5298 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5302 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5306 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5308 msgstr "Priam Edisk"
5310 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
5311 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
5315 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5316 msgid "GNU HURD or SysV"
5317 msgstr "GNU HURD veya SysV"
5319 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5320 msgid "Novell Netware 286"
5321 msgstr "Novell Netware 286"
5323 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5324 msgid "Novell Netware 386"
5325 msgstr "Novell Netware 386"
5327 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5328 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5329 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5331 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5335 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5339 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5340 msgid "Minix / old Linux"
5341 msgstr "Minix / eski Linux"
5343 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5344 msgid "Linux swap / Solaris"
5345 msgstr "Linux takas / Solaris"
5347 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5351 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5352 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5353 msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
5355 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
5356 msgid "Linux extended"
5359 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
5360 msgid "NTFS volume set"
5361 msgstr "NTFS bölüm kümesi"
5363 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
5364 msgid "Linux plaintext"
5365 msgstr "Linux saltmetin"
5367 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
5368 #: libfdisk/src/sun.c:46
5372 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5376 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
5380 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5384 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5385 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5386 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5388 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5392 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5396 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5400 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5404 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5408 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5410 msgstr "Darwin boot"
5412 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5417 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5421 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5425 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5426 msgid "Boot Wizard hidden"
5427 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
5429 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
5430 msgid "Solaris boot"
5431 msgstr "Solaris boot"
5433 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5437 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5438 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5439 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5441 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
5442 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5443 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5445 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5446 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5447 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5449 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5453 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5455 msgstr "DS-olmayan veri"
5457 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5458 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5459 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5461 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5462 msgid "Dell Utility"
5463 msgstr "Dell Uygulaması"
5465 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5469 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
5471 msgstr "DOS erişimi"
5473 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5477 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5481 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
5482 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5483 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5485 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5486 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5487 msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
5489 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5490 msgid "DOS secondary"
5491 msgstr "DOS ikincil"
5493 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5497 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
5498 msgid "VMware VMKCORE"
5501 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
5502 msgid "Linux raid autodetect"
5503 msgstr "Linux raid otosaptama"
5505 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5509 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5513 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
5514 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
5515 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
5516 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
5517 #: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
5518 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
5519 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
5520 #: text-utils/pg.c:1363
5522 msgid "failed to execute %s"
5523 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
5525 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5527 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5528 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
5530 #: libfdisk/src/alignment.c:518
5532 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5533 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
5535 #: libfdisk/src/alignment.c:527
5537 msgid "Re-reading the partition table failed."
5538 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
5540 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5543 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
5544 "reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5547 "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
5548 "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
5549 "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
5551 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
5553 msgid "Selected partition %d"
5554 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
5556 #: libfdisk/src/ask.c:337
5558 msgid "No partition is defined yet!"
5559 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
5561 #: libfdisk/src/ask.c:349
5563 msgid "No free partition available!"
5564 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5566 #: libfdisk/src/ask.c:359
5567 msgid "Partition number"
5568 msgstr "Disk bölümü numarası"
5570 #: libfdisk/src/ask.c:659
5572 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5573 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
5575 #: libfdisk/src/bsd.c:152
5577 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5578 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
5580 #: libfdisk/src/bsd.c:167
5582 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5583 msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
5585 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
5587 msgid "First cylinder"
5590 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
5592 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5593 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5595 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
5597 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5598 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5600 #: libfdisk/src/bsd.c:281
5602 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5603 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
5605 #: libfdisk/src/bsd.c:283
5607 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5608 msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
5610 #: libfdisk/src/bsd.c:347
5615 #: libfdisk/src/bsd.c:349
5620 #: libfdisk/src/bsd.c:351
5623 msgstr "disk: %.*s\n"
5625 #: libfdisk/src/bsd.c:352
5628 msgstr "etiket: %.*s\n"
5630 #: libfdisk/src/bsd.c:354
5635 #: libfdisk/src/bsd.c:355
5637 msgstr " silinebilir"
5639 #: libfdisk/src/bsd.c:356
5643 #: libfdisk/src/bsd.c:357
5645 msgstr " bozukSektör"
5647 #: libfdisk/src/bsd.c:361
5649 msgid "bytes/sector: %ld"
5650 msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
5652 #: libfdisk/src/bsd.c:362
5654 msgid "sectors/track: %ld"
5655 msgstr "sektör/iz: %ld\n"
5657 #: libfdisk/src/bsd.c:363
5659 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5660 msgstr "iz/silindir: %ld\n"
5662 #: libfdisk/src/bsd.c:364
5664 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5665 msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
5667 #: libfdisk/src/bsd.c:365
5669 msgid "cylinders: %ld"
5670 msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
5672 #: libfdisk/src/bsd.c:366
5675 msgstr "devir sayısı: %d\n"
5677 #: libfdisk/src/bsd.c:367
5679 msgid "interleave: %d"
5680 msgstr "serpiştirme: %d\n"
5682 #: libfdisk/src/bsd.c:368
5684 msgid "trackskew: %d"
5685 msgstr "izkayması: %d\n"
5687 #: libfdisk/src/bsd.c:369
5689 msgid "cylinderskew: %d"
5690 msgstr "silindirkayması: %d\n"
5692 #: libfdisk/src/bsd.c:370
5694 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5695 msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
5697 #: libfdisk/src/bsd.c:371
5699 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5700 msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
5702 #: libfdisk/src/bsd.c:384
5704 msgid "partitions: %d"
5709 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
5713 #: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
5714 #: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
5719 #: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
5720 #: libfdisk/src/sgi.c:337
5724 #: libfdisk/src/bsd.c:399
5727 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5729 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5732 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5734 #: libfdisk/src/bsd.c:401
5738 #: libfdisk/src/bsd.c:492
5739 msgid "bytes/sector"
5740 msgstr "bayt/sektör"
5742 #: libfdisk/src/bsd.c:495
5743 msgid "sectors/track"
5746 #: libfdisk/src/bsd.c:496
5747 msgid "tracks/cylinder"
5748 msgstr "iz/silindir"
5750 #: libfdisk/src/bsd.c:501
5751 msgid "sectors/cylinder"
5752 msgstr "sektör/silindir"
5754 #: libfdisk/src/bsd.c:504
5758 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5760 msgstr "serpiştirme"
5762 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5766 #: libfdisk/src/bsd.c:507
5767 msgid "cylinderskew"
5768 msgstr "silindirkayması"
5770 #: libfdisk/src/bsd.c:509
5772 msgstr "kafadeğiştirme"
5774 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5775 msgid "track-to-track seek"
5776 msgstr "izden-ize geçiş"
5778 #: libfdisk/src/bsd.c:533
5780 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5783 #: libfdisk/src/bsd.c:549
5785 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5786 msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
5788 #: libfdisk/src/bsd.c:580
5790 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5791 msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
5793 #: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
5794 #: sys-utils/hwclock.c:157
5796 msgid "cannot write %s"
5797 msgstr "%s açılamıyor"
5799 #: libfdisk/src/bsd.c:605
5801 msgid "Bootstrap installed on %s."
5802 msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
5804 #: libfdisk/src/bsd.c:772
5806 msgid "Disklabel written to %s."
5807 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
5809 #: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
5811 msgid "Syncing disks."
5812 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
5814 #: libfdisk/src/bsd.c:812
5815 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5818 #: libfdisk/src/bsd.c:841
5820 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
5821 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
5823 #: libfdisk/src/context.c:236
5825 msgid "%s: close device failed"
5826 msgstr "erişim başarısız"
5828 #: libfdisk/src/context.c:370
5831 msgid_plural "cylinders"
5832 msgstr[0] "silindir"
5833 msgstr[1] "silindir"
5835 #: libfdisk/src/context.c:371
5838 msgid_plural "sectors"
5842 #: libfdisk/src/dos.c:170
5844 msgid "All primary partitions have been defined already."
5845 msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
5847 #: libfdisk/src/dos.c:215
5849 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
5850 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
5852 #: libfdisk/src/dos.c:275
5854 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5857 "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
5859 #: libfdisk/src/dos.c:278
5860 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5863 #: libfdisk/src/dos.c:282
5865 "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
5866 "sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
5867 "recommended, or performance may be impacted."
5870 #: libfdisk/src/dos.c:288
5871 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5874 #: libfdisk/src/dos.c:295
5877 "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
5878 "be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
5879 "Use GUID partition table format (GPT)."
5882 #: libfdisk/src/dos.c:421
5884 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5885 msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
5887 #: libfdisk/src/dos.c:437
5890 "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
5893 "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
5894 "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
5896 #: libfdisk/src/dos.c:459
5898 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
5899 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
5901 #: libfdisk/src/dos.c:467
5903 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
5904 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
5906 #: libfdisk/src/dos.c:501
5908 msgid "omitting empty partition (%zd)"
5909 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
5911 #: libfdisk/src/dos.c:569
5913 msgid "Enter the new disk identifier"
5914 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
5916 #: libfdisk/src/dos.c:576
5918 msgid "Incorrect value."
5919 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
5921 #: libfdisk/src/dos.c:586
5923 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5926 #: libfdisk/src/dos.c:678
5928 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
5929 msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
5931 #: libfdisk/src/dos.c:690
5934 "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
5936 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
5937 "düzeltilmiş olacak\n"
5939 #: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
5940 #: libfdisk/src/sun.c:471
5942 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5943 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
5945 #: libfdisk/src/dos.c:864
5947 msgid "Sector %llu is already allocated."
5948 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
5950 #: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
5952 msgid "No free sectors available."
5953 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5955 #: libfdisk/src/dos.c:1030
5957 msgid "Adding logical partition %zd"
5958 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
5960 #: libfdisk/src/dos.c:1046
5962 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
5963 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
5965 #: libfdisk/src/dos.c:1048
5967 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
5969 "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5971 #: libfdisk/src/dos.c:1051
5973 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
5975 "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5977 #: libfdisk/src/dos.c:1054
5979 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
5981 "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5983 #: libfdisk/src/dos.c:1060
5985 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
5986 msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
5988 #: libfdisk/src/dos.c:1113
5991 "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
5992 "%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5994 "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux "
5997 #: libfdisk/src/dos.c:1124
6000 "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
6001 "logical=(%d, %d, %d)"
6002 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
6004 #: libfdisk/src/dos.c:1133
6006 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
6007 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
6009 #: libfdisk/src/dos.c:1160
6011 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
6012 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
6014 #: libfdisk/src/dos.c:1170
6016 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
6017 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
6019 #: libfdisk/src/dos.c:1196
6021 msgid "Partition %zd: empty."
6022 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
6024 #: libfdisk/src/dos.c:1201
6026 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
6027 msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
6029 #: libfdisk/src/dos.c:1209
6031 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6033 "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden "
6036 #: libfdisk/src/dos.c:1212
6038 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6039 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
6041 #: libfdisk/src/dos.c:1243
6043 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6044 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
6046 #: libfdisk/src/dos.c:1251
6048 msgid "All primary partitions are in use."
6049 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
6051 #: libfdisk/src/dos.c:1254
6053 "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
6054 "partition with an extended partition first."
6057 #: libfdisk/src/dos.c:1262
6059 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6060 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
6062 #: libfdisk/src/dos.c:1275
6066 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
6068 "Select (default %c)"
6071 #: libfdisk/src/dos.c:1281
6073 msgid " l logical (numbered from 5)"
6074 msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
6076 #: libfdisk/src/dos.c:1281
6081 #: libfdisk/src/dos.c:1289
6083 msgid "Using default response %c."
6084 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
6086 #: libfdisk/src/dos.c:1311
6088 msgid "Invalid partition type `%c'."
6089 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
6091 #: libfdisk/src/dos.c:1326
6093 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6094 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
6096 #: libfdisk/src/dos.c:1451
6099 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
6102 "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
6103 "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
6105 #: libfdisk/src/dos.c:1457
6108 "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
6109 "documentation for additional information."
6112 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
6113 "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
6114 "ek bilgileri okuyun.\n"
6116 #: libfdisk/src/dos.c:1535
6121 #: libfdisk/src/dos.c:1536
6125 #: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
6129 #: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
6132 msgstr "İmlensin mi?"
6134 #: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
6138 #: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
6139 #: libfdisk/src/sun.c:706
6143 #: libfdisk/src/dos.c:1622
6146 "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
6149 "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
6150 "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
6153 #: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
6154 #: libfdisk/src/sun.c:700
6158 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
6159 #: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
6164 #: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
6168 #: libfdisk/src/dos.c:1711
6170 msgid "Partition table entries are not in disk order."
6173 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
6175 #: libfdisk/src/dos.c:1788
6177 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6179 "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
6182 #: libfdisk/src/dos.c:1817
6189 #: libfdisk/src/dos.c:1837
6191 msgid "Partition %d: no data area."
6192 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
6194 #: libfdisk/src/dos.c:1867
6195 msgid "New beginning of data"
6196 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
6198 #: libfdisk/src/dos.c:1929
6200 msgid "Partition %d: is an extended partition."
6201 msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:142
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:144
6209 msgid "MBR partition scheme"
6210 msgstr "Disk bölümü numarası"
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:145
6213 msgid "Intel Fast Flash"
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:148
6218 msgid "BIOS boot partition"
6219 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:151
6222 msgid "Microsoft reserved"
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:152
6226 msgid "Microsoft basic data"
6229 #: libfdisk/src/gpt.c:153
6230 msgid "Microsoft LDM metadata"
6233 #: libfdisk/src/gpt.c:154
6234 msgid "Microsoft LDM data"
6237 #: libfdisk/src/gpt.c:155
6238 msgid "Windows recovery environment"
6241 #: libfdisk/src/gpt.c:156
6242 msgid "IBM General Parallel Fs"
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6247 msgid "HP-UX data partition"
6248 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:160
6252 msgid "HP-UX service partition"
6253 msgstr "Başka disk bölümü yok"
6255 #: libfdisk/src/gpt.c:163
6257 msgid "Linux filesystem"
6258 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
6260 #: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
6264 #: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
6266 msgstr "Linux takas"
6268 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6270 msgid "Linux reserved"
6273 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6275 msgid "FreeBSD data"
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6280 msgid "FreeBSD boot"
6283 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6285 msgid "FreeBSD swap"
6288 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6293 #: libfdisk/src/gpt.c:174
6298 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6300 msgid "FreeBSD Vinum"
6303 #: libfdisk/src/gpt.c:178
6305 msgid "Apple HFS/HFS+"
6308 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6317 msgid "Apple RAID offline"
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6328 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6329 msgid "Apple TV recovery"
6332 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6333 msgid "Apple Core storage"
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6338 msgid "Solaris root"
6339 msgstr "Solaris boot"
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6342 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6345 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6347 msgid "Solaris swap"
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6352 msgid "Solaris backup"
6353 msgstr "Solaris boot"
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6357 msgid "Solaris /var"
6360 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6362 msgid "Solaris /home"
6363 msgstr "Solaris boot"
6365 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6367 msgid "Solaris alternate sector"
6368 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6372 msgid "Solaris reserved 1"
6375 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6377 msgid "Solaris reserved 2"
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6382 msgid "Solaris reserved 3"
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6387 msgid "Solaris reserved 4"
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6392 msgid "Solaris reserved 5"
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6400 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6405 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6410 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6411 msgid "NetBSD concatenated"
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6415 msgid "NetBSD encrypted"
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6424 msgid "ChromeOS kernel"
6427 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6428 msgid "ChromeOS root fs"
6431 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6433 msgid "ChromeOS reserved"
6436 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6437 msgid "MidnightBSD data"
6440 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6441 msgid "MidnightBSD boot"
6444 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6446 msgid "MidnightBSD swap"
6449 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6450 msgid "MidnightBSD UFS"
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6454 msgid "MidnightBSD ZFS"
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6458 msgid "MidnightBSD Vinum"
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:521
6463 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:538
6468 msgid "gpt: stat() failed"
6469 msgstr "erişim başarısız"
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:548
6473 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:805
6480 #: libfdisk/src/gpt.c:810
6484 #: libfdisk/src/gpt.c:1203
6486 msgid "First LBA: %ju"
6489 #: libfdisk/src/gpt.c:1204
6491 msgid "Last LBA: %ju"
6494 #: libfdisk/src/gpt.c:1205
6496 msgid "Alternative LBA: %ju"
6499 #: libfdisk/src/gpt.c:1206
6501 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6504 #: libfdisk/src/gpt.c:1207
6506 msgid "Allocated partition entries: %ju"
6507 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6509 #: libfdisk/src/gpt.c:1216
6513 #: libfdisk/src/gpt.c:1455
6515 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6516 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
6518 #: libfdisk/src/gpt.c:1460
6519 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6522 #: libfdisk/src/gpt.c:1464
6523 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:1469
6528 msgid "Invalid partition entry checksum."
6529 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:1474
6532 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6535 #: libfdisk/src/gpt.c:1478
6536 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6539 #: libfdisk/src/gpt.c:1483
6540 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6543 #: libfdisk/src/gpt.c:1487
6544 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6547 #: libfdisk/src/gpt.c:1492
6548 msgid "Disk is too small to hold all data."
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:1502
6552 msgid "Primary and backup header mismatch."
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:1508
6557 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6558 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:1515
6562 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6564 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6565 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6567 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6569 msgid "Partition %u ends before it starts."
6570 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
6572 #: libfdisk/src/gpt.c:1530
6573 msgid "No errors detected."
6576 #: libfdisk/src/gpt.c:1531
6578 msgid "Header version: %s"
6579 msgstr "erişim hatası"
6581 #: libfdisk/src/gpt.c:1532
6583 msgid "Using %u out of %d partitions."
6584 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
6586 #: libfdisk/src/gpt.c:1539
6588 msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
6590 "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
6591 msgstr[0] "Boşta sektör yok\n"
6592 msgstr[1] "Boşta sektör yok\n"
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:1545
6596 msgid "%d error detected."
6597 msgid_plural "%d errors detected."
6601 #: libfdisk/src/gpt.c:1669
6603 msgid "All partitions are already in use."
6604 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
6606 #: libfdisk/src/gpt.c:1710
6608 msgid "Sector %ju already used."
6609 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
6611 #: libfdisk/src/gpt.c:1740
6613 msgid "Could not create partition %zd"
6614 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
6616 #: libfdisk/src/gpt.c:1824
6618 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6619 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6621 #: libfdisk/src/gpt.c:1861
6622 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6625 #: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
6627 msgid "Failed to parse your UUID."
6628 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6630 #: libfdisk/src/gpt.c:1883
6632 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6633 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6635 #: libfdisk/src/gpt.c:1989
6636 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6639 #: libfdisk/src/gpt.c:2011
6641 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6642 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6644 #: libfdisk/src/gpt.c:2034
6647 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
6649 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
6651 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6652 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6654 #: libfdisk/src/label.c:105
6655 msgid "Incomplete geometry setting."
6658 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
6659 #: sys-utils/hwclock.c:317
6663 #: libfdisk/src/sgi.c:39
6667 #: libfdisk/src/sgi.c:40
6669 msgstr "SGI trkrepl"
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6673 msgstr "SGI secrepl"
6675 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6679 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6683 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6687 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6691 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6695 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6699 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6703 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6707 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6711 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6715 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6719 #: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
6720 msgid "Linux native"
6721 msgstr "Linux doğal"
6723 #: libfdisk/src/sgi.c:141
6724 msgid "SGI info created on second sector"
6727 #: libfdisk/src/sgi.c:241
6729 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6730 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:260
6735 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6736 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6737 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6740 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
6741 "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
6742 "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
6744 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
6747 #: libfdisk/src/sgi.c:274
6751 #: libfdisk/src/sgi.c:276
6755 #: libfdisk/src/sgi.c:336
6760 #: libfdisk/src/sgi.c:365
6762 msgid "Bootfile: %s"
6763 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
6765 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6768 "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
6769 "\"/unix\" or \"/unix.save\"."
6772 "Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
6773 "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
6774 "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
6776 #: libfdisk/src/sgi.c:420
6778 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6779 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6782 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6785 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6787 #: libfdisk/src/sgi.c:427
6789 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6792 "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
6794 #: libfdisk/src/sgi.c:433
6797 "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
6798 "\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6801 "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
6802 "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
6803 "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
6805 #: libfdisk/src/sgi.c:449
6807 msgid "The current boot file is: %s"
6810 "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
6812 #: libfdisk/src/sgi.c:451
6814 msgid "Enter of the new boot file"
6815 msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
6817 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6819 msgid "Boot file is unchanged."
6820 msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
6822 #: libfdisk/src/sgi.c:468
6824 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6827 "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
6829 #: libfdisk/src/sgi.c:608
6831 msgid "More than one entire disk entry present."
6832 msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
6836 msgid "No partitions defined."
6837 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
6839 #: libfdisk/src/sgi.c:623
6841 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6842 msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
6844 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6846 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6848 "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
6849 "%d. bloktan değil\n"
6851 #: libfdisk/src/sgi.c:638
6853 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6854 msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
6856 #: libfdisk/src/sgi.c:662
6858 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6859 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6860 msgstr[0] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6861 msgstr[1] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6863 #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
6865 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6866 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6867 msgstr[0] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6868 msgstr[1] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6870 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6872 msgid "The boot partition does not exist."
6875 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
6877 #: libfdisk/src/sgi.c:712
6879 msgid "The swap partition does not exist."
6882 "Takas bölümü yok.\n"
6884 #: libfdisk/src/sgi.c:716
6886 msgid "The swap partition has no swap type."
6889 "Takas bölümünün türü takas değil.\n"
6891 #: libfdisk/src/sgi.c:719
6893 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6894 msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
6896 #: libfdisk/src/sgi.c:769
6898 msgid "Partition overlap on the disk."
6900 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6901 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6903 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6905 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6906 msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
6908 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6910 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6911 msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
6913 #: libfdisk/src/sgi.c:858
6915 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6917 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6918 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6920 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
6925 #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
6928 "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
6929 "and is of type 'SGI volume'."
6931 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
6932 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
6934 #: libfdisk/src/sgi.c:903
6936 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6938 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6939 "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6941 #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
6943 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6944 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
6946 #: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
6949 "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
6950 "value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6952 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
6954 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
6956 #: libfdisk/src/sgi.c:1041
6958 msgid "Created a new SGI disklabel."
6959 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6961 #: libfdisk/src/sgi.c:1068
6963 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6964 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6966 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
6969 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
6970 "entire volume (6), as IRIX expects it."
6972 "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
6973 "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
6975 #: libfdisk/src/sgi.c:1082
6978 "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
6979 "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
6980 "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
6981 "section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
6984 "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
6985 "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
6986 "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
6987 "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
6988 "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
6990 #: libfdisk/src/sun.c:32
6994 #: libfdisk/src/sun.c:34
6998 #: libfdisk/src/sun.c:35
7000 msgstr "SunOS takas"
7002 #: libfdisk/src/sun.c:36
7006 #: libfdisk/src/sun.c:37
7010 #: libfdisk/src/sun.c:38
7012 msgstr "SunOS stand"
7014 #: libfdisk/src/sun.c:39
7018 #: libfdisk/src/sun.c:40
7022 #: libfdisk/src/sun.c:41
7024 msgid "SunOS alt sectors"
7025 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
7027 #: libfdisk/src/sun.c:42
7029 msgid "SunOS cachefs"
7032 #: libfdisk/src/sun.c:43
7034 msgid "SunOS reserved"
7037 #: libfdisk/src/sun.c:128
7040 "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
7041 "the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
7042 "label (s command in main menu)"
7044 "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
7045 "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
7046 "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
7047 "oluşturmanız gerekebilecek.\n"
7049 #: libfdisk/src/sun.c:141
7051 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7052 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
7054 #: libfdisk/src/sun.c:146
7056 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7057 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
7059 #: libfdisk/src/sun.c:151
7061 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7062 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
7064 #: libfdisk/src/sun.c:156
7067 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7069 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
7070 "düzeltilmiş olacak\n"
7072 #: libfdisk/src/sun.c:185
7073 msgid "Sectors/track"
7076 #: libfdisk/src/sun.c:282
7078 msgid "Created a new Sun disklabel."
7079 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
7081 #: libfdisk/src/sun.c:395
7083 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
7084 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
7086 #: libfdisk/src/sun.c:415
7088 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
7089 msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
7091 #: libfdisk/src/sun.c:440
7093 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
7094 msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
7096 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
7098 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
7099 msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
7101 #: libfdisk/src/sun.c:482
7104 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
7107 "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
7108 "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
7109 "küçültmeniz gerek.\n"
7111 #: libfdisk/src/sun.c:521
7113 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7116 #: libfdisk/src/sun.c:528
7119 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
7120 "is of type `Whole disk'"
7122 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
7123 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
7125 #: libfdisk/src/sun.c:556
7127 msgid "Sector %d is already allocated"
7128 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
7130 #: libfdisk/src/sun.c:618
7133 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7134 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7137 "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
7138 "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
7141 #: libfdisk/src/sun.c:657
7144 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
7145 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7147 "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
7148 "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
7150 #: libfdisk/src/sun.c:684
7153 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
7154 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
7157 #: libfdisk/src/sun.c:691
7159 msgid "Label ID: %s"
7160 msgstr "etiket: %.*s\n"
7162 #: libfdisk/src/sun.c:692
7164 msgid "Volume ID: %s"
7165 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
7167 #: libfdisk/src/sun.c:693
7172 #: libfdisk/src/sun.c:701
7177 #: libfdisk/src/sun.c:768
7178 msgid "Number of alternate cylinders"
7179 msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
7181 #: libfdisk/src/sun.c:784
7182 msgid "Extra sectors per cylinder"
7183 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
7185 #: libfdisk/src/sun.c:799
7186 msgid "Interleave factor"
7187 msgstr "Serpiştirme etkeni"
7189 #: libfdisk/src/sun.c:814
7190 msgid "Rotation speed (rpm)"
7191 msgstr "Devir sayısı (rpm)"
7193 #: libfdisk/src/sun.c:829
7194 msgid "Number of physical cylinders"
7195 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
7197 #: libfdisk/src/sun.c:910
7200 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7201 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7203 "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
7204 "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
7206 #: libfdisk/src/sun.c:919
7209 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7210 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7211 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7212 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7214 "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
7215 "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
7216 "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
7217 "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
7222 msgid "waitpid failed (%s)"
7223 msgstr "setuid() başarısız"
7225 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
7227 msgid "failed to callocate cpu set"
7228 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7232 msgid "failed to parse CPU list %s"
7233 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7237 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7238 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7240 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7242 msgid " %s [options] [username]\n"
7243 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7245 #: login-utils/chfn.c:85
7246 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7249 #: login-utils/chfn.c:86
7250 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7253 #: login-utils/chfn.c:87
7255 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7257 "[ -p iş-telefonu ]\n"
7258 "\t[ -h ev-telefonu ] "
7260 #: login-utils/chfn.c:88
7261 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7264 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7265 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7268 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7270 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7271 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7273 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7275 msgid "you (user %d) don't exist."
7276 msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
7278 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7280 msgid "user \"%s\" does not exist."
7281 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7283 #: login-utils/chfn.c:138
7285 msgid "can only change local entries"
7286 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7288 #: login-utils/chfn.c:149
7290 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7292 "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
7294 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7295 msgid "Unknown user context"
7296 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
7298 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7300 msgid "can't set default context for %s"
7301 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7303 #: login-utils/chfn.c:168
7305 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7307 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7308 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7310 #: login-utils/chfn.c:172
7312 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7313 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7315 #: login-utils/chfn.c:184
7317 msgid "Finger information not changed.\n"
7318 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
7320 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
7324 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
7325 msgid "Office Phone"
7328 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
7332 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
7339 #: login-utils/chfn.c:370
7341 msgid "field %s is too long"
7342 msgstr "alan çok uzun.\n"
7344 #: login-utils/chfn.c:372
7346 msgid "field is too long"
7347 msgstr "alan çok uzun.\n"
7349 #: login-utils/chfn.c:380
7351 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7352 msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
7354 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
7356 msgid "'%c' is not allowed"
7357 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
7359 #: login-utils/chfn.c:388
7361 msgid "%s: control characters are not allowed"
7362 msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7364 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
7366 msgid "control characters are not allowed"
7367 msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7369 #: login-utils/chfn.c:473
7371 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7372 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7374 #: login-utils/chfn.c:476
7376 msgid "Finger information changed.\n"
7377 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7379 #: login-utils/chsh.c:74
7381 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7382 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7384 #: login-utils/chsh.c:75
7385 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7388 #: login-utils/chsh.c:115
7390 msgid "can only change local entries."
7391 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7393 #: login-utils/chsh.c:128
7395 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7396 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
7398 #: login-utils/chsh.c:152
7401 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7403 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7404 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7406 #: login-utils/chsh.c:157
7408 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7409 msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
7411 #: login-utils/chsh.c:163
7413 msgid "Changing shell for %s.\n"
7414 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7416 #: login-utils/chsh.c:171
7420 #: login-utils/chsh.c:180
7422 msgid "Shell not changed."
7423 msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
7425 #: login-utils/chsh.c:185
7427 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7428 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7430 #: login-utils/chsh.c:189
7434 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7435 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7437 #: login-utils/chsh.c:193
7439 msgid "Shell changed.\n"
7440 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
7442 #: login-utils/chsh.c:289
7444 msgid "shell must be a full path name"
7445 msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
7447 #: login-utils/chsh.c:293
7449 msgid "\"%s\" does not exist"
7450 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7452 #: login-utils/chsh.c:297
7454 msgid "\"%s\" is not executable"
7455 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
7457 #: login-utils/chsh.c:316
7459 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7460 msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7462 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7465 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7466 "Use %s -l to see list."
7467 msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7469 #: login-utils/chsh.c:350
7471 msgid "No known shells."
7472 msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
7474 #: login-utils/islocal.c:99
7476 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7477 msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
7479 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
7481 msgid "unknown time format: %s"
7482 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
7484 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
7486 msgid "Interrupted %s"
7489 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7491 #: login-utils/last.c:425
7492 msgid "preallocation size exceeded"
7495 #: login-utils/last.c:547
7497 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7498 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7500 #: login-utils/last.c:550
7501 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7504 #: login-utils/last.c:551
7505 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7508 #: login-utils/last.c:552
7509 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7512 #: login-utils/last.c:554
7514 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7517 #: login-utils/last.c:555
7518 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7521 #: login-utils/last.c:556
7523 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7524 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7526 #: login-utils/last.c:557
7527 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7530 #: login-utils/last.c:558
7532 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7533 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
7535 #: login-utils/last.c:559
7536 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7539 #: login-utils/last.c:560
7540 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7543 #: login-utils/last.c:561
7544 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7547 #: login-utils/last.c:562
7549 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7550 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7552 #: login-utils/last.c:563
7554 " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7557 #: login-utils/last.c:564
7558 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7561 #: login-utils/last.c:565
7563 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7564 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
7566 #: login-utils/last.c:821
7573 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7575 #: login-utils/last.c:891
7577 msgid "failed to parse number"
7578 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
7580 #: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
7582 msgid "invalid time value \"%s\""
7583 msgstr "kimlik geçersiz"
7585 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7586 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7588 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7590 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7592 msgid "%s: mmap failed"
7593 msgstr "erişim başarısız"
7595 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7596 msgid " still logged in"
7597 msgstr " şu an sistemde"
7599 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7606 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7608 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7610 msgid "gethostname failed"
7613 "Dosya kapatılırken hata\n"
7615 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7619 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7622 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7624 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7625 msgid "Couldn't drop group privileges"
7628 #: login-utils/libuser.c:47
7630 msgid "libuser initialization failed: %s."
7633 "Dosya kapatılırken hata\n"
7635 #: login-utils/libuser.c:52
7637 msgid "changing user attribute failed"
7638 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
7640 #: login-utils/libuser.c:66
7642 msgid "user attribute not changed: %s"
7645 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7646 #: login-utils/login.c:177
7648 msgid "timed out after %u seconds"
7649 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
7651 #: login-utils/login.c:285
7653 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7654 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
7656 #: login-utils/login.c:291
7658 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7659 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7661 #: login-utils/login.c:309
7663 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7664 msgstr "mount başarısız"
7666 #: login-utils/login.c:313
7668 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7669 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
7671 #: login-utils/login.c:374
7672 msgid "FATAL: bad tty"
7673 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
7675 #: login-utils/login.c:392
7677 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7680 #: login-utils/login.c:520
7682 msgid "Last login: %.*s "
7683 msgstr "Son giriş: %.*s "
7685 #: login-utils/login.c:522
7688 msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
7690 #: login-utils/login.c:525
7693 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
7695 #: login-utils/login.c:543
7697 msgid "write lastlog failed"
7698 msgstr "%s açılamadı"
7700 #: login-utils/login.c:640
7702 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7703 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
7705 #: login-utils/login.c:645
7707 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7708 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
7710 #: login-utils/login.c:648
7712 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7713 msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
7715 #: login-utils/login.c:651
7717 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7718 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
7720 #: login-utils/login.c:654
7722 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7723 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
7725 #: login-utils/login.c:715
7727 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7729 #: login-utils/login.c:741
7731 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7732 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7734 #: login-utils/login.c:742
7736 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7737 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
7739 #: login-utils/login.c:813
7741 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7742 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
7744 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
7753 #: login-utils/login.c:836
7755 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7756 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
7758 #: login-utils/login.c:842
7760 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7761 msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
7763 #: login-utils/login.c:850
7772 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
7776 "Session setup problem, abort."
7779 "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
7781 #: login-utils/login.c:879
7783 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7784 msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
7786 #: login-utils/login.c:1030
7787 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7790 #: login-utils/login.c:1134
7792 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7793 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
7795 #: login-utils/login.c:1275
7797 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7798 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
7800 #: login-utils/login.c:1290
7802 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7804 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7806 #: login-utils/login.c:1332
7808 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7810 "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
7812 #: login-utils/login.c:1353
7814 msgid "groups initialization failed: %m"
7817 "Dosya kapatılırken hata\n"
7819 #: login-utils/login.c:1378
7821 msgid "setgid() failed"
7822 msgstr "setuid() başarısız"
7824 #: login-utils/login.c:1408
7826 msgid "You have new mail.\n"
7827 msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
7829 #: login-utils/login.c:1410
7831 msgid "You have mail.\n"
7832 msgstr "E-postanız var.\n"
7834 #: login-utils/login.c:1424
7835 msgid "setuid() failed"
7836 msgstr "setuid() başarısız"
7838 #: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
7840 msgid "%s: change directory failed"
7841 msgstr "erişim başarısız"
7843 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
7845 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7846 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
7848 #: login-utils/login.c:1466
7850 msgid "couldn't exec shell script"
7851 msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
7853 #: login-utils/login.c:1468
7858 #: login-utils/logindefs.c:203
7860 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7861 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
7863 #: login-utils/newgrp.c:102
7867 #: login-utils/newgrp.c:106
7869 msgid "crypt() failed"
7870 msgstr "bellek ayrılamadı"
7872 #: login-utils/newgrp.c:118
7874 msgid " %s <group>\n"
7875 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7877 #: login-utils/newgrp.c:155
7879 msgid "who are you?"
7880 msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
7882 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
7884 msgid "setgid failed"
7885 msgstr "setuid() başarısız"
7887 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7889 msgid "no such group"
7890 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7892 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7894 msgid "permission denied"
7895 msgstr "mount: erişim engellendi"
7897 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
7899 msgid "setuid failed"
7900 msgstr "setuid() başarısız"
7902 #: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
7903 #: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
7904 #: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
7905 #: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
7907 msgid " %s [options]\n"
7908 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
7910 #: login-utils/nologin.c:72
7912 msgid "This account is currently not available.\n"
7913 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
7915 #: login-utils/su-common.c:285
7917 msgid "cannot open session: %s"
7918 msgstr "%s açılamıyor"
7920 #: login-utils/su-common.c:297
7922 msgid "cannot create child process"
7923 msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
7925 #: login-utils/su-common.c:309
7927 msgid "cannot change directory to %s"
7928 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
7930 #: login-utils/su-common.c:314
7932 msgid "cannot block signals"
7933 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7935 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
7936 #: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
7938 msgid "cannot set signal handler"
7939 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
7941 #: login-utils/su-common.c:368
7943 msgid "%s (core dumped)\n"
7946 #: login-utils/su-common.c:384
7950 "Session terminated, killing shell..."
7953 #: login-utils/su-common.c:394
7955 msgid " ...killed.\n"
7956 msgstr "erişim başarısız"
7958 #: login-utils/su-common.c:474
7959 msgid "may not be used by non-root users"
7962 #: login-utils/su-common.c:502
7964 msgid "incorrect password"
7965 msgstr "Parola yanlış."
7967 #: login-utils/su-common.c:517
7969 msgid "failed to set PATH"
7970 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
7972 #: login-utils/su-common.c:584
7974 msgid "cannot set groups"
7975 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7977 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
7979 msgid "cannot set group id"
7980 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7982 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
7984 msgid "cannot set user id"
7985 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7987 #: login-utils/su-common.c:674
7989 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7990 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7992 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
7994 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7995 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
7997 #: login-utils/su-common.c:676
8000 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8001 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
8003 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8006 #: login-utils/su-common.c:683
8008 msgid " -u, --user <user> username\n"
8009 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8011 #: login-utils/su-common.c:688
8014 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8015 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8018 #: login-utils/su-common.c:695
8019 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8022 #: login-utils/su-common.c:696
8023 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8026 #: login-utils/su-common.c:697
8028 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8032 #: login-utils/su-common.c:699
8034 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8035 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8037 #: login-utils/su-common.c:700
8039 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8042 #: login-utils/su-common.c:701
8045 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8046 " and do not create a new session\n"
8047 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
8049 #: login-utils/su-common.c:703
8052 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8053 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8055 #: login-utils/su-common.c:704
8057 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8058 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
8060 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
8062 msgid "group %s does not exist"
8063 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8065 #: login-utils/su-common.c:810
8067 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8068 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8072 #: login-utils/su-common.c:860
8073 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
8076 #: login-utils/su-common.c:871
8078 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
8082 #: login-utils/su-common.c:875
8084 msgid "COMMAND not specified."
8085 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
8087 #: login-utils/su-common.c:889
8088 msgid "only root can specify alternative groups"
8091 #: login-utils/su-common.c:896
8093 msgid "user %s does not exist"
8094 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8096 #: login-utils/su-common.c:942
8098 msgid "using restricted shell %s"
8101 #: login-utils/su-common.c:966
8103 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8104 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
8106 #: login-utils/sulogin.c:91
8108 msgid "tcgetattr failed"
8109 msgstr "erişim başarısız"
8111 #: login-utils/sulogin.c:166
8113 msgid "tcsetattr failed"
8114 msgstr "erişim başarısız"
8116 #: login-utils/sulogin.c:426
8118 msgid "%s: no entry for root\n"
8119 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8121 #: login-utils/sulogin.c:453
8123 msgid "%s: no entry for root"
8124 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8126 #: login-utils/sulogin.c:457
8128 msgid "%s: root password garbled"
8129 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8131 #: login-utils/sulogin.c:485
8133 msgid "Give root password for login: "
8134 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8136 #: login-utils/sulogin.c:487
8138 msgid "Press Enter for login: "
8139 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8141 #: login-utils/sulogin.c:490
8143 msgid "Give root password for maintenance\n"
8146 #: login-utils/sulogin.c:492
8148 msgid "Press Enter for maintenance"
8151 #: login-utils/sulogin.c:493
8153 msgid "(or press Control-D to continue): "
8154 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
8156 #: login-utils/sulogin.c:683
8158 msgid "change directory to system root failed"
8159 msgstr "erişim başarısız"
8161 #: login-utils/sulogin.c:732
8163 msgid "setexeccon failed"
8164 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
8166 #: login-utils/sulogin.c:752
8168 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8169 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8171 #: login-utils/sulogin.c:755
8173 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8174 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8176 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8180 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
8181 #: term-utils/wall.c:130
8183 msgid "invalid timeout argument"
8184 msgstr "kimlik geçersiz"
8186 #: login-utils/sulogin.c:828
8188 msgid "only root can run this program."
8189 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
8191 #: login-utils/sulogin.c:871
8193 msgid "cannot open console"
8194 msgstr "%s açılamıyor"
8196 #: login-utils/sulogin.c:878
8198 msgid "cannot open password database."
8199 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8201 #: login-utils/sulogin.c:937
8203 msgid "crypt failed"
8204 msgstr "bellek ayrılamadı"
8206 #: login-utils/sulogin.c:954
8209 "Can not execute su shell\n"
8211 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8213 #: login-utils/sulogin.c:961
8218 msgstr "zaman aşımı"
8220 #: login-utils/utmpdump.c:128
8222 msgid "%s: stat failed"
8223 msgstr "erişim başarısız"
8225 #: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
8227 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8230 #: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
8232 msgid "%s: cannot read inotify events"
8233 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
8235 #: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
8236 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8239 #: login-utils/utmpdump.c:297
8241 msgid " %s [options] [filename]\n"
8242 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8244 #: login-utils/utmpdump.c:300
8246 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8247 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8249 #: login-utils/utmpdump.c:301
8250 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8253 #: login-utils/utmpdump.c:302
8254 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8257 #: login-utils/utmpdump.c:369
8258 msgid "following standard input is unsupported"
8261 #: login-utils/utmpdump.c:375
8263 msgid "Utmp undump of %s\n"
8266 #: login-utils/utmpdump.c:378
8268 msgid "Utmp dump of %s\n"
8271 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8273 msgid "can't open temporary file"
8274 msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
8276 #: login-utils/vipw.c:167
8278 msgid "%s: create a link to %s failed"
8279 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8281 #: login-utils/vipw.c:174
8283 msgid "Can't get context for %s"
8284 msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
8286 #: login-utils/vipw.c:180
8288 msgid "Can't set context for %s"
8289 msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
8291 #: login-utils/vipw.c:245
8293 msgid "%s unchanged"
8294 msgstr "%s: %s değişmedi\n"
8296 #: login-utils/vipw.c:261
8298 msgid "cannot get lock"
8299 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
8301 #: login-utils/vipw.c:288
8303 msgid "no changes made"
8304 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
8306 #: login-utils/vipw.c:297
8308 msgid "cannot chmod file"
8309 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8311 #: login-utils/vipw.c:353
8313 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8314 msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
8316 #: login-utils/vipw.c:354
8318 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8319 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
8321 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8322 #. * which means they can be translated.
8323 #: login-utils/vipw.c:357
8325 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8326 msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
8328 #: misc-utils/cal.c:372
8330 msgid "illegal day value"
8331 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
8333 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
8335 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8336 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8338 #: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
8339 msgid "illegal month value: use 1-12"
8340 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
8342 #: misc-utils/cal.c:382
8344 msgid "illegal year value"
8345 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
8347 #: misc-utils/cal.c:384
8349 msgid "illegal year value: use positive integer"
8350 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8352 #: misc-utils/cal.c:464
8357 #: misc-utils/cal.c:467
8362 #. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
8363 #. * You can change the order and/or add something here;
8364 #. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
8366 #: misc-utils/cal.c:475
8371 #: misc-utils/cal.c:808
8373 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8374 msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
8376 #: misc-utils/cal.c:811
8377 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8380 #: misc-utils/cal.c:812
8381 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8384 #: misc-utils/cal.c:815
8386 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8387 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8389 #: misc-utils/cal.c:816
8391 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8392 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8394 #: misc-utils/cal.c:817
8395 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8398 #: misc-utils/cal.c:818
8399 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8402 #: misc-utils/cal.c:819
8404 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8405 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8407 #: misc-utils/cal.c:820
8409 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8410 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8412 #: misc-utils/cal.c:821
8413 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8416 #: misc-utils/findfs.c:22
8419 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8420 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8423 #: misc-utils/findfs.c:64
8425 msgid "unable to resolve '%s'"
8426 msgstr "%s açılamıyor"
8428 #: misc-utils/findmnt.c:113
8430 msgid "source device"
8431 msgstr "blok aygıtı "
8433 #: misc-utils/findmnt.c:114
8437 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
8439 msgid "filesystem type"
8440 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8442 #: misc-utils/findmnt.c:116
8444 msgid "all mount options"
8445 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8447 #: misc-utils/findmnt.c:117
8448 msgid "VFS specific mount options"
8451 #: misc-utils/findmnt.c:118
8453 msgid "FS specific mount options"
8454 msgstr "kullanışlı seçenekler:"
8456 #: misc-utils/findmnt.c:119
8458 msgid "filesystem label"
8459 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8461 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
8462 msgid "filesystem UUID"
8465 #: misc-utils/findmnt.c:121
8467 msgid "partition label"
8468 msgstr "Disk bölümü numarası"
8470 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
8471 msgid "major:minor device number"
8474 #: misc-utils/findmnt.c:124
8475 msgid "action detected by --poll"
8478 #: misc-utils/findmnt.c:125
8479 msgid "old mount options saved by --poll"
8482 #: misc-utils/findmnt.c:126
8483 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8486 #: misc-utils/findmnt.c:127
8488 msgid "filesystem size"
8489 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8491 #: misc-utils/findmnt.c:128
8493 msgid "filesystem size available"
8494 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8496 #: misc-utils/findmnt.c:129
8498 msgid "filesystem size used"
8499 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8501 #: misc-utils/findmnt.c:130
8503 msgid "filesystem use percentage"
8504 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8506 #: misc-utils/findmnt.c:131
8508 msgid "filesystem root"
8509 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8511 #: misc-utils/findmnt.c:132
8515 #: misc-utils/findmnt.c:133
8520 #: misc-utils/findmnt.c:134
8522 msgid "optional mount fields"
8523 msgstr "mount: bağlanamadı"
8525 #: misc-utils/findmnt.c:135
8527 msgid "VFS propagation flags"
8532 #: misc-utils/findmnt.c:136
8533 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8536 #: misc-utils/findmnt.c:137
8537 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8540 #: misc-utils/findmnt.c:318
8542 msgid "unknown action: %s"
8543 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
8545 #: misc-utils/findmnt.c:619
8550 #: misc-utils/findmnt.c:622
8555 #: misc-utils/findmnt.c:625
8558 msgstr "%c okundu\n"
8560 #: misc-utils/findmnt.c:628
8563 msgstr " Silinsin mi?"
8565 #: misc-utils/findmnt.c:749
8567 msgid "%s: parse error at line %d"
8568 msgstr "erişim hatası"
8570 #: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
8571 #: sys-utils/mount.c:640
8573 msgid "failed to initialize libmount table"
8574 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8576 #: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
8578 msgid "can't read %s"
8579 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
8581 #: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
8582 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
8583 #: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
8585 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8586 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8588 #: misc-utils/findmnt.c:1009
8590 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8591 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8593 #: misc-utils/findmnt.c:1037
8595 msgid "poll() failed"
8596 msgstr "bellek ayrılamadı"
8598 #: misc-utils/findmnt.c:1099
8602 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8603 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8604 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8607 #: misc-utils/findmnt.c:1106
8612 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8613 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8614 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8615 " filesystems (default)\n"
8619 #: misc-utils/findmnt.c:1113
8622 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8623 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8627 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8630 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8631 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8632 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8633 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8634 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8635 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8636 " to device names\n"
8637 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8639 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8642 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8645 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8646 " -l, --list use list format output\n"
8647 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8649 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8650 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8653 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8654 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8657 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8659 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8660 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8662 #: misc-utils/findmnt.c:1135
8664 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8665 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8667 #: misc-utils/findmnt.c:1136
8669 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8670 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8672 #: misc-utils/findmnt.c:1137
8674 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8675 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
8677 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8680 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8681 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8682 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8683 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8684 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8687 #: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
8691 "Available columns:\n"
8692 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
8694 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8696 msgid "unknown direction '%s'"
8697 msgstr "%s dizini yok!\n"
8699 #: misc-utils/findmnt.c:1318
8701 msgid "invalid TID argument"
8702 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
8704 #: misc-utils/findmnt.c:1375
8705 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8708 #: misc-utils/findmnt.c:1379
8710 "options --target and --source can't be used together with command line "
8711 "element that is not an option"
8714 #: misc-utils/findmnt.c:1424
8716 msgid "failed to initialize libmount cache"
8717 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8719 #: misc-utils/findmnt.c:1447
8721 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8724 #: misc-utils/getopt.c:219
8726 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8727 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
8729 #: misc-utils/getopt.c:288
8730 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8731 msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
8733 #: misc-utils/getopt.c:309
8734 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8735 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
8737 #: misc-utils/getopt.c:317
8740 " %1$s optstring parameters\n"
8741 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8742 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8744 " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
8746 #: misc-utils/getopt.c:323
8749 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8751 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
8754 #: misc-utils/getopt.c:324
8756 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8757 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8759 #: misc-utils/getopt.c:325
8761 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8762 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
8764 #: misc-utils/getopt.c:326
8767 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8768 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
8770 #: misc-utils/getopt.c:327
8772 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8773 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8775 #: misc-utils/getopt.c:328
8777 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8779 " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
8781 #: misc-utils/getopt.c:329
8783 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8784 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8786 #: misc-utils/getopt.c:330
8788 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8789 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
8791 #: misc-utils/getopt.c:331
8793 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8794 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
8796 #: misc-utils/getopt.c:332
8798 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8799 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8801 #: misc-utils/getopt.c:333
8803 msgid " -V, --version Output version information\n"
8804 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8806 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8807 msgid "missing optstring argument"
8808 msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
8810 #: misc-utils/getopt.c:437
8811 msgid "internal error, contact the author."
8812 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
8814 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8816 msgid "unknown signal: %s"
8817 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
8819 #: misc-utils/kill.c:248
8821 msgid "invalid sigval argument"
8822 msgstr "kimlik geçersiz"
8824 #: misc-utils/kill.c:304
8826 msgid "cannot find process \"%s\""
8827 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
8829 #: misc-utils/kill.c:382
8831 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8832 msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
8834 #: misc-utils/kill.c:461
8836 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8837 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8839 #: misc-utils/kill.c:463
8841 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8843 " with the same uid as the present process\n"
8846 #: misc-utils/kill.c:465
8847 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8850 #: misc-utils/kill.c:466
8851 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8854 #: misc-utils/kill.c:467
8856 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8857 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8859 #: misc-utils/kill.c:468
8860 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8863 #: misc-utils/kill.c:469
8864 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8867 #: misc-utils/kill.c:494
8869 msgid "sending signal to %s failed"
8870 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8872 #: misc-utils/logger.c:115
8874 msgid "unknown facility name: %s."
8875 msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
8877 #: misc-utils/logger.c:124
8879 msgid "unknown priority name: %s."
8880 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
8882 #: misc-utils/logger.c:134
8884 msgid "openlog %s: pathname too long"
8885 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
8887 #: misc-utils/logger.c:156
8890 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
8892 #: misc-utils/logger.c:185
8894 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8895 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8897 #: misc-utils/logger.c:202
8899 msgid "failed to connect to %s port %s"
8900 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8902 #: misc-utils/logger.c:238
8904 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8905 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8907 #: misc-utils/logger.c:241
8909 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8910 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8912 #: misc-utils/logger.c:242
8914 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8915 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8917 #: misc-utils/logger.c:243
8919 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8920 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8922 #: misc-utils/logger.c:244
8923 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8926 #: misc-utils/logger.c:245
8927 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8930 #: misc-utils/logger.c:246
8931 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8934 #: misc-utils/logger.c:247
8935 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8938 #: misc-utils/logger.c:248
8940 " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8943 #: misc-utils/logger.c:249
8945 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8946 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8948 #: misc-utils/logger.c:250
8949 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8952 #: misc-utils/logger.c:251
8953 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8956 #: misc-utils/logger.c:307
8959 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
8961 #: misc-utils/look.c:368
8963 msgid " %s [options] string [file]\n"
8964 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8966 #: misc-utils/look.c:371
8968 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8969 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8970 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8971 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8972 " -V, --version output version information and exit\n"
8973 " -h, --help display this help and exit\n"
8977 #: misc-utils/lsblk.c:119
8981 #: misc-utils/lsblk.c:120
8982 msgid "internal kernel device name"
8985 #: misc-utils/lsblk.c:121
8986 msgid "internal parent kernel device name"
8989 #: misc-utils/lsblk.c:124
8990 msgid "where the device is mounted"
8993 #: misc-utils/lsblk.c:125
8994 msgid "filesystem LABEL"
8997 #: misc-utils/lsblk.c:128
8999 msgid "partition LABEL"
9000 msgstr "Disk bölümü numarası"
9002 #: misc-utils/lsblk.c:131
9004 msgid "read-ahead of the device"
9005 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9007 #: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
9009 msgid "read-only device"
9010 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
9012 #: misc-utils/lsblk.c:133
9014 msgid "removable device"
9015 msgstr " silinebilir"
9017 #: misc-utils/lsblk.c:134
9018 msgid "rotational device"
9021 #: misc-utils/lsblk.c:135
9022 msgid "adds randomness"
9025 #: misc-utils/lsblk.c:136
9026 msgid "device identifier"
9029 #: misc-utils/lsblk.c:137
9030 msgid "disk serial number"
9033 #: misc-utils/lsblk.c:138
9034 msgid "size of the device"
9037 #: misc-utils/lsblk.c:139
9039 msgid "state of the device"
9040 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9042 #: misc-utils/lsblk.c:140
9045 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
9047 #: misc-utils/lsblk.c:141
9051 #: misc-utils/lsblk.c:142
9052 msgid "device node permissions"
9055 #: misc-utils/lsblk.c:143
9057 msgid "alignment offset"
9058 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
9060 #: misc-utils/lsblk.c:144
9061 msgid "minimum I/O size"
9064 #: misc-utils/lsblk.c:145
9065 msgid "optimal I/O size"
9068 #: misc-utils/lsblk.c:146
9070 msgid "physical sector size"
9071 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
9073 #: misc-utils/lsblk.c:147
9075 msgid "logical sector size"
9076 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
9078 #: misc-utils/lsblk.c:148
9079 msgid "I/O scheduler name"
9082 #: misc-utils/lsblk.c:149
9083 msgid "request queue size"
9086 #: misc-utils/lsblk.c:150
9090 #: misc-utils/lsblk.c:151
9092 msgid "discard alignment offset"
9093 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
9095 #: misc-utils/lsblk.c:152
9096 msgid "discard granularity"
9099 #: misc-utils/lsblk.c:153
9100 msgid "discard max bytes"
9103 #: misc-utils/lsblk.c:154
9104 msgid "discard zeroes data"
9107 #: misc-utils/lsblk.c:155
9108 msgid "write same max bytes"
9111 #: misc-utils/lsblk.c:156
9113 msgid "unique storage identifier"
9114 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
9116 #: misc-utils/lsblk.c:157
9117 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9120 #: misc-utils/lsblk.c:158
9121 msgid "device transport type"
9124 #: misc-utils/lsblk.c:159
9126 msgid "device revision"
9129 #: misc-utils/lsblk.c:160
9130 msgid "device vendor"
9133 #: misc-utils/lsblk.c:979
9135 msgid "%s: failed to get device path"
9136 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
9138 #: misc-utils/lsblk.c:986
9140 msgid "%s: unknown device name"
9141 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
9143 #: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
9145 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
9146 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9148 #: misc-utils/lsblk.c:1022
9150 msgid "%s: failed to get dm name"
9151 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9153 #: misc-utils/lsblk.c:1063
9154 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9157 #: misc-utils/lsblk.c:1231
9159 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9160 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9162 #: misc-utils/lsblk.c:1237
9164 msgid "%s: failed to read link"
9165 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9167 #: misc-utils/lsblk.c:1260
9169 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9170 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9172 #: misc-utils/lsblk.c:1269
9174 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9175 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9177 #: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
9178 #: misc-utils/lsblk.c:1350
9180 msgid "failed to parse list '%s'"
9181 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9183 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9184 #: misc-utils/lsblk.c:1328
9186 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9189 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9190 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9192 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9195 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
9197 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9198 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9200 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9202 msgid " -a, --all print all devices\n"
9203 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9205 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9207 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9208 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
9210 #: misc-utils/lsblk.c:1372
9211 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9214 #: misc-utils/lsblk.c:1373
9216 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9219 #: misc-utils/lsblk.c:1374
9221 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9222 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9224 #: misc-utils/lsblk.c:1375
9226 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9227 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
9229 #: misc-utils/lsblk.c:1376
9230 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9233 #: misc-utils/lsblk.c:1377
9235 msgid " -l, --list use list format output\n"
9236 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9238 #: misc-utils/lsblk.c:1378
9240 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9241 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9243 #: misc-utils/lsblk.c:1379
9244 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9247 #: misc-utils/lsblk.c:1380
9248 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9251 #: misc-utils/lsblk.c:1381
9253 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9254 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9256 #: misc-utils/lsblk.c:1384
9258 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9259 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9261 #: misc-utils/lsblk.c:1385
9263 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9264 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9266 #: misc-utils/lsblk.c:1386
9267 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9270 #: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
9274 "Available columns (for --output):\n"
9275 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
9277 #: misc-utils/lsblk.c:1404
9279 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9280 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9282 #: misc-utils/lslocks.c:71
9283 msgid "command of the process holding the lock"
9286 #: misc-utils/lslocks.c:72
9287 msgid "PID of the process holding the lock"
9290 #: misc-utils/lslocks.c:73
9291 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9294 #: misc-utils/lslocks.c:74
9296 msgid "size of the lock"
9297 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9299 #: misc-utils/lslocks.c:75
9301 msgid "lock access mode"
9302 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
9304 #: misc-utils/lslocks.c:76
9305 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9308 #: misc-utils/lslocks.c:77
9309 msgid "relative byte offset of the lock"
9312 #: misc-utils/lslocks.c:78
9313 msgid "ending offset of the lock"
9316 #: misc-utils/lslocks.c:79
9318 msgid "path of the locked file"
9319 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
9321 #: misc-utils/lslocks.c:80
9322 msgid "PID of the process blocking the lock"
9325 #: misc-utils/lslocks.c:256
9327 msgid "failed to parse ID"
9328 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9330 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
9332 msgid "failed to parse pid"
9333 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9335 #: misc-utils/lslocks.c:281
9340 #: misc-utils/lslocks.c:290
9342 msgid "failed to parse start"
9343 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9345 #: misc-utils/lslocks.c:297
9347 msgid "failed to parse end"
9348 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9350 #: misc-utils/lslocks.c:502
9352 " -p, --pid <pid> process id\n"
9353 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9354 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9355 " -r, --raw use the raw output format\n"
9356 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9357 " -h, --help display this help and exit\n"
9358 " -V, --version output version information and exit\n"
9361 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9362 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9363 #: sys-utils/prlimit.c:580
9365 msgid "invalid PID argument"
9366 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
9368 #: misc-utils/mcookie.c:73
9370 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9371 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9372 " -V, --version output version information and exit\n"
9373 " -h, --help display this help and exit\n"
9377 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
9379 msgid "Got %d byte from %s\n"
9380 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9381 msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
9382 msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
9384 #: misc-utils/mcookie.c:157
9386 msgid "closing %s failed"
9387 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
9389 #: misc-utils/namei.c:186
9391 msgid "failed to read symlink: %s"
9392 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
9394 #: misc-utils/namei.c:370
9396 msgid "%s - No such file or directory\n"
9397 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
9399 #: misc-utils/namei.c:420
9401 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9402 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
9404 #: misc-utils/namei.c:423
9406 " -h, --help displays this help text\n"
9407 " -V, --version output version information and exit\n"
9408 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9409 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9410 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9411 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9412 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9413 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9416 #: misc-utils/namei.c:432
9419 "For more information see namei(1).\n"
9422 #: misc-utils/namei.c:492
9424 msgid "pathname argument is missing"
9425 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
9427 #: misc-utils/namei.c:516
9429 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9432 #: misc-utils/rename.c:38
9434 msgid "%s: lstat failed"
9435 msgstr "erişim başarısız"
9437 #: misc-utils/rename.c:41
9439 msgid "%s: not a symbolic link"
9440 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
9442 #: misc-utils/rename.c:45
9444 msgid "%s: readlink failed"
9445 msgstr "openpty başarısız\n"
9447 #: misc-utils/rename.c:79
9449 msgid "%s: unlink failed"
9450 msgstr "erişim başarısız"
9452 #: misc-utils/rename.c:81
9454 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9455 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
9457 #: misc-utils/rename.c:86
9459 msgid "%s: rename to %s failed"
9460 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
9462 #: misc-utils/rename.c:100
9464 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9465 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9467 #: misc-utils/rename.c:103
9469 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9470 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9472 #: misc-utils/rename.c:104
9473 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9476 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
9477 #: term-utils/agetty.c:745
9479 msgid "not enough arguments"
9480 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
9482 #: misc-utils/uuidd.c:75
9484 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9485 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9486 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9487 " -k, --kill kill running daemon\n"
9488 " -r, --random test random-based generation\n"
9489 " -t, --time test time-based generation\n"
9490 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9491 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9492 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9493 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9494 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9495 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9496 " -V, --version output version information and exit\n"
9497 " -h, --help display this help and exit\n"
9501 #: misc-utils/uuidd.c:129
9503 msgid "bad arguments"
9504 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
9506 #: misc-utils/uuidd.c:136
9511 #: misc-utils/uuidd.c:147
9514 msgstr "nfs bağlantısı"
9516 #: misc-utils/uuidd.c:167
9521 #: misc-utils/uuidd.c:175
9524 msgstr "%c okundu\n"
9526 #: misc-utils/uuidd.c:181
9527 msgid "bad response length"
9530 #: misc-utils/uuidd.c:235
9532 msgid "cannot lock %s"
9533 msgstr "%s açılamıyor"
9535 #: misc-utils/uuidd.c:259
9537 msgid "couldn't create unix stream socket"
9538 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9540 #: misc-utils/uuidd.c:284
9542 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9543 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9545 #: misc-utils/uuidd.c:321
9547 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9550 #: misc-utils/uuidd.c:332
9552 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9553 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9555 #: misc-utils/uuidd.c:358
9557 msgid "no or too many file descriptors received"
9558 msgstr "erişim başarısız"
9560 #: misc-utils/uuidd.c:379
9563 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
9565 #: misc-utils/uuidd.c:381
9567 msgid "error reading from client, len = %d"
9568 msgstr "%s okunurken hata\n"
9570 #: misc-utils/uuidd.c:390
9572 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9575 #: misc-utils/uuidd.c:393
9577 msgid "operation %d\n"
9578 msgstr "kimlik geçersiz"
9580 #: misc-utils/uuidd.c:409
9582 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9585 #: misc-utils/uuidd.c:419
9587 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9590 #: misc-utils/uuidd.c:428
9592 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9593 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9597 #: misc-utils/uuidd.c:449
9599 msgid "Generated %d UUID:\n"
9600 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9604 #: misc-utils/uuidd.c:463
9606 msgid "Invalid operation %d\n"
9607 msgstr "kimlik geçersiz"
9609 #: misc-utils/uuidd.c:475
9611 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9614 #: misc-utils/uuidd.c:529
9616 msgid "failed to parse --uuids"
9617 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9619 #: misc-utils/uuidd.c:546
9620 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9623 #: misc-utils/uuidd.c:565
9625 msgid "failed to parse --timeout"
9626 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9628 #: misc-utils/uuidd.c:578
9629 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
9632 #: misc-utils/uuidd.c:587
9633 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9636 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
9638 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9639 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9641 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
9643 msgid "unexpected error"
9644 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
9646 #: misc-utils/uuidd.c:603
9648 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9649 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9653 #: misc-utils/uuidd.c:607
9655 msgid "List of UUIDs:\n"
9658 #: misc-utils/uuidd.c:639
9660 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9661 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9663 #: misc-utils/uuidd.c:644
9665 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9666 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9668 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9670 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9671 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9672 " -V, --version output version information and exit\n"
9673 " -h, --help display this help and exit\n"
9677 #: misc-utils/whereis.c:171
9679 msgid " -b search only for binaries\n"
9680 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
9682 #: misc-utils/whereis.c:172
9683 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9686 #: misc-utils/whereis.c:173
9687 msgid " -m search only for manuals\n"
9690 #: misc-utils/whereis.c:174
9691 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9694 #: misc-utils/whereis.c:175
9695 msgid " -s search only for sources\n"
9698 #: misc-utils/whereis.c:176
9699 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9702 #: misc-utils/whereis.c:177
9704 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9705 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9707 #: misc-utils/whereis.c:178
9708 msgid " -u search for unusual entries\n"
9711 #: misc-utils/whereis.c:179
9712 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9715 #: misc-utils/wipefs.c:260
9717 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9720 "Dosya kapatılırken hata\n"
9722 #: misc-utils/wipefs.c:305
9724 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9725 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9727 #: misc-utils/wipefs.c:311
9729 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9730 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9731 msgstr[0] "%s: açılamıyor: %s\n"
9732 msgstr[1] "%s: açılamıyor: %s\n"
9734 #: misc-utils/wipefs.c:340
9736 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9737 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
9739 #: misc-utils/wipefs.c:361
9740 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9743 #: misc-utils/wipefs.c:395
9745 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9746 msgstr "umount: %s: yok"
9748 #: misc-utils/wipefs.c:416
9750 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9751 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9752 " -f, --force force erasure\n"
9753 " -h, --help show this help text\n"
9754 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9755 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9756 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9757 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9758 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9759 " -V, --version output version information and exit\n"
9762 #: misc-utils/wipefs.c:427
9766 "For more information see wipefs(8).\n"
9767 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
9769 #: misc-utils/wipefs.c:487
9771 msgid "invalid offset argument"
9772 msgstr "kimlik geçersiz"
9774 #: misc-utils/wipefs.c:512
9775 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9778 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9780 msgid "warning: error reading %s: %s"
9781 msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
9783 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9785 msgid "warning: can't open %s: %s"
9786 msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
9788 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9790 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9791 msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
9793 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9795 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9797 "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
9799 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9801 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9803 "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini "
9806 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9808 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9809 msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
9811 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9813 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9814 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
9816 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9818 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9819 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
9821 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9823 msgstr "zaman aşımı"
9825 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9828 "Cannot create link %s\n"
9829 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9831 "%s bağı oluşturulamıyor\n"
9832 "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
9834 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9836 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9837 msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
9839 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9841 msgid "error writing %s: %s"
9842 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
9844 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9846 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9847 msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
9849 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9851 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9852 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9854 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9856 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9857 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9859 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9861 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9862 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
9864 #: mount-deprecated/mount.c:315
9868 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9869 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9870 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9871 " check the /proc/mounts file.\n"
9875 #: mount-deprecated/mount.c:365
9877 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9880 #: mount-deprecated/mount.c:398
9882 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9883 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
9885 #: mount-deprecated/mount.c:455
9887 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9890 #: mount-deprecated/mount.c:651
9892 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9893 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9895 #: mount-deprecated/mount.c:656
9897 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9898 msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
9900 #: mount-deprecated/mount.c:680
9902 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9903 msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
9905 #: mount-deprecated/mount.c:697
9907 msgid "mount: error writing %s: %s"
9908 msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
9910 #: mount-deprecated/mount.c:705
9912 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9913 msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
9915 #: mount-deprecated/mount.c:807
9917 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9918 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9920 #: mount-deprecated/mount.c:810
9922 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9923 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9925 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9927 msgid "mount: cannot fork: %s"
9928 msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
9930 #: mount-deprecated/mount.c:993
9933 msgstr "%s deneniyor\n"
9935 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9937 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9938 msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
9940 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9942 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9943 msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
9945 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9947 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9948 msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
9950 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9952 msgid " I will try type %s\n"
9953 msgstr " %s türü denenecek\n"
9955 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9957 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9958 msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
9960 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9963 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9964 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9965 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9968 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9969 msgid "mount failed"
9970 msgstr "mount başarısız"
9972 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9974 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9975 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
9977 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9978 msgid "mount: loop device specified twice"
9979 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
9981 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9982 msgid "mount: type specified twice"
9983 msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
9985 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9987 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9988 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
9990 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9992 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9993 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
9995 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9997 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9998 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10000 #: mount-deprecated/mount.c:1299
10002 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
10003 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10005 #: mount-deprecated/mount.c:1304
10007 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
10008 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
10010 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
10011 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
10014 #: mount-deprecated/mount.c:1314
10016 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
10017 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10019 #: mount-deprecated/mount.c:1319
10021 msgid "mount: failed to use %s device"
10022 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
10024 #: mount-deprecated/mount.c:1330
10026 msgid "mount: failed to found free loop device"
10027 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
10029 #: mount-deprecated/mount.c:1335
10031 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
10032 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
10034 #: mount-deprecated/mount.c:1347
10036 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
10037 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
10039 #: mount-deprecated/mount.c:1358
10041 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
10042 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
10044 #: mount-deprecated/mount.c:1369
10046 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
10049 #: mount-deprecated/mount.c:1374
10051 msgid "mount: stolen loop=%s"
10052 msgstr "umount: %s: %s"
10054 #: mount-deprecated/mount.c:1381
10056 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
10057 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
10059 #: mount-deprecated/mount.c:1429
10061 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
10062 msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
10064 #: mount-deprecated/mount.c:1456
10066 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
10067 msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
10069 #: mount-deprecated/mount.c:1459
10071 msgid "mount: cannot set speed: %m"
10072 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10074 #: mount-deprecated/mount.c:1550
10076 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
10077 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
10079 #: mount-deprecated/mount.c:1629
10081 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
10082 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
10084 #: mount-deprecated/mount.c:1641
10086 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
10087 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
10089 #: mount-deprecated/mount.c:1677
10091 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
10092 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
10094 #: mount-deprecated/mount.c:1680
10095 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
10096 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
10098 #: mount-deprecated/mount.c:1683
10099 msgid "mount: mount failed"
10100 msgstr "mount: bağlanamadı"
10102 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
10104 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
10105 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
10107 #: mount-deprecated/mount.c:1691
10108 msgid "mount: permission denied"
10109 msgstr "mount: erişim engellendi"
10111 #: mount-deprecated/mount.c:1693
10112 msgid "mount: must be superuser to use mount"
10113 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
10115 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
10117 msgid "mount: %s is busy"
10118 msgstr "mount: %s meşgul"
10120 #: mount-deprecated/mount.c:1703
10121 msgid "mount: proc already mounted"
10122 msgstr "mount: proc zaten bağlı"
10124 #: mount-deprecated/mount.c:1705
10126 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
10127 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
10129 #: mount-deprecated/mount.c:1711
10131 msgid "mount: mount point %s does not exist"
10132 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
10134 #: mount-deprecated/mount.c:1713
10136 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
10137 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
10139 #: mount-deprecated/mount.c:1718
10141 msgid "mount: special device %s does not exist"
10142 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
10144 #: mount-deprecated/mount.c:1730
10147 "mount: special device %s does not exist\n"
10148 " (a path prefix is not a directory)\n"
10150 "mount: özel aygıt %s yok\n"
10151 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
10153 #: mount-deprecated/mount.c:1742
10155 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
10156 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
10158 #: mount-deprecated/mount.c:1744
10161 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
10162 " missing codepage or helper program, or other error"
10164 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
10165 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
10167 #: mount-deprecated/mount.c:1751
10169 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10170 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10173 #: mount-deprecated/mount.c:1760
10175 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10176 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10178 " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
10179 " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
10181 #: mount-deprecated/mount.c:1765
10183 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10184 " instead of some logical partition inside?)"
10186 " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
10187 " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
10189 #: mount-deprecated/mount.c:1772
10191 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10192 " dmesg | tail or so\n"
10194 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
10195 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
10197 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
10198 msgid "mount table full"
10199 msgstr "bağ tablosu dolu"
10201 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10203 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10204 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
10206 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10208 msgid "mount: %s: unknown device"
10209 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
10211 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10213 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10214 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
10216 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10218 msgid "mount: probably you meant %s"
10219 msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
10221 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10222 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10223 msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
10225 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10226 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10227 msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
10229 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10231 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10233 "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s "
10236 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10238 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10240 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
10243 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10246 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10247 " (maybe `modprobe driver'?)"
10249 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
10250 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
10252 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10254 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10255 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
10257 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10259 msgid "mount: %s is not a block device"
10260 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
10262 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10264 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10265 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
10267 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10268 msgid "block device "
10269 msgstr "blok aygıtı "
10271 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10273 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10274 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
10276 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10278 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10280 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
10282 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10284 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10285 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
10287 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10289 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10290 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
10292 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10294 msgid "mount: no medium found on %s"
10295 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
10297 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10300 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10301 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10302 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10303 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10304 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10307 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10309 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10310 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
10312 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10314 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10315 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
10317 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10319 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10322 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10324 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10325 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
10327 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10330 "Usage: mount -V : print version\n"
10331 " mount -h : print this help\n"
10332 " mount : list mounted filesystems\n"
10333 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10334 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10335 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10336 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10337 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10338 " mount device : mount device at the known place\n"
10339 " mount directory : mount known device here\n"
10340 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10341 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10342 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10343 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10344 " mount --bind olddir newdir\n"
10345 "or move a subtree:\n"
10346 " mount --move olddir newdir\n"
10347 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10348 " mount --make-shared dir\n"
10349 " mount --make-slave dir\n"
10350 " mount --make-private dir\n"
10351 " mount --make-unbindable dir\n"
10352 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10353 "containing the directory dir:\n"
10354 " mount --make-rshared dir\n"
10355 " mount --make-rslave dir\n"
10356 " mount --make-rprivate dir\n"
10357 " mount --make-runbindable dir\n"
10358 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10359 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10360 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10361 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10363 "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
10365 " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
10366 " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
10367 " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
10368 " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
10370 "Bir aygıtı bağlama:\n"
10371 " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
10372 " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
10373 " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
10374 " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
10376 "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
10377 " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
10378 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
10379 " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
10380 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
10381 " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
10383 "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
10384 " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
10385 " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
10387 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
10388 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
10390 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
10391 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10394 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10396 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10397 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
10399 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10400 msgid "mount: only root can do that"
10401 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
10403 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10404 msgid "nothing was mounted"
10405 msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
10407 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10408 msgid "mount: no such partition found"
10409 msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
10411 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10413 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10414 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
10416 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10418 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10419 msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
10421 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10423 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10424 msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
10426 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10427 msgid "; rest of file ignored"
10428 msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
10430 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10431 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10432 msgid "not enough memory"
10433 msgstr "yeterli bellek yok"
10435 #: mount-deprecated/umount.c:43
10437 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10438 msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
10440 #: mount-deprecated/umount.c:139
10442 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10443 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10445 #: mount-deprecated/umount.c:142
10447 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10448 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10450 #: mount-deprecated/umount.c:171
10452 msgid "umount: cannot fork: %s"
10453 msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
10455 #: mount-deprecated/umount.c:192
10457 msgid "umount: %s: invalid block device"
10458 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
10460 #: mount-deprecated/umount.c:194
10462 msgid "umount: %s: not mounted"
10463 msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
10465 #: mount-deprecated/umount.c:196
10467 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10468 msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
10470 #: mount-deprecated/umount.c:200
10473 "umount: %s: device is busy.\n"
10474 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10475 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10478 #: mount-deprecated/umount.c:205
10480 msgid "umount: %s: not found"
10481 msgstr "umount: %s: yok"
10483 #: mount-deprecated/umount.c:207
10485 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10486 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
10488 #: mount-deprecated/umount.c:209
10490 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10491 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
10493 #: mount-deprecated/umount.c:211
10495 msgid "umount: %s: %s"
10496 msgstr "umount: %s: %s"
10498 #: mount-deprecated/umount.c:239
10500 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10503 #: mount-deprecated/umount.c:254
10505 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10506 msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
10508 #: mount-deprecated/umount.c:257
10510 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10511 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
10513 #: mount-deprecated/umount.c:260
10515 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10516 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
10518 #: mount-deprecated/umount.c:263
10520 msgid "current directory moved to %s\n"
10523 #: mount-deprecated/umount.c:328
10525 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10526 msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
10528 #: mount-deprecated/umount.c:348
10530 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10531 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
10533 #: mount-deprecated/umount.c:366
10535 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10536 msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
10538 #: mount-deprecated/umount.c:375
10540 msgid "%s has been unmounted\n"
10541 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
10543 #: mount-deprecated/umount.c:482
10544 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10545 msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
10547 #: mount-deprecated/umount.c:514
10550 "Usage: umount -h | -V\n"
10551 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10552 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10554 "Kullanımı: umount [-hV]\n"
10555 " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
10556 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
10557 "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
10558 " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
10559 " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
10560 " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
10561 " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
10562 " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
10563 " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
10564 " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini "
10566 " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
10567 " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
10568 " sistemlerini ayırır\n"
10570 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
10571 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
10573 #: mount-deprecated/umount.c:558
10575 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10576 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10578 #: mount-deprecated/umount.c:566
10580 msgid "device %s is associated with %s\n"
10581 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10583 #: mount-deprecated/umount.c:572
10585 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10586 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10588 #: mount-deprecated/umount.c:606
10590 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10591 msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
10593 #: mount-deprecated/umount.c:614
10595 msgid "Trying to unmount %s\n"
10596 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
10598 #: mount-deprecated/umount.c:628
10599 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10602 #: mount-deprecated/umount.c:634
10604 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10607 #: mount-deprecated/umount.c:642
10609 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10610 msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
10612 #: mount-deprecated/umount.c:652
10614 msgid "%s is associated with %s\n"
10615 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10617 #: mount-deprecated/umount.c:658
10619 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10622 #: mount-deprecated/umount.c:676
10624 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10625 msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
10627 #: mount-deprecated/umount.c:690
10629 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10630 msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
10632 #: mount-deprecated/umount.c:704
10634 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10635 msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
10637 #: mount-deprecated/umount.c:710
10639 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10640 msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
10642 #: mount-deprecated/umount.c:751
10644 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10645 msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
10647 #: mount-deprecated/umount.c:848
10648 msgid "umount: only root can do that"
10649 msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
10651 #: schedutils/chrt.c:63
10655 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10658 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
10661 " chrt [options] -p <pid>\n"
10664 #: schedutils/chrt.c:70
10668 "Scheduling policies:\n"
10669 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10670 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10671 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10672 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10673 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10676 #: schedutils/chrt.c:79
10680 "Scheduling flags:\n"
10681 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10684 #: schedutils/chrt.c:83
10689 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10690 " -h | --help display this help\n"
10691 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10692 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10693 " -v | --verbose display status information\n"
10694 " -V | --version output version information\n"
10698 #: schedutils/chrt.c:105
10700 msgid "failed to get pid %d's policy"
10701 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10703 #: schedutils/chrt.c:108
10705 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10708 #: schedutils/chrt.c:110
10710 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10713 #: schedutils/chrt.c:143
10714 msgid "unknown scheduling policy"
10717 #: schedutils/chrt.c:147
10719 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10722 #: schedutils/chrt.c:150
10724 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10727 #: schedutils/chrt.c:153
10729 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10732 #: schedutils/chrt.c:188
10734 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10737 #: schedutils/chrt.c:191
10739 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10740 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
10742 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10744 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10745 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
10747 #: schedutils/chrt.c:299
10749 msgid "invalid priority argument"
10750 msgstr "kimlik geçersiz"
10752 #: schedutils/chrt.c:305
10754 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10758 #: schedutils/chrt.c:323
10760 msgid "failed to set tid %d's policy"
10761 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10763 #: schedutils/chrt.c:326
10765 msgid "failed to set pid %d's policy"
10766 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10768 #: schedutils/ionice.c:76
10770 msgid "ioprio_get failed"
10771 msgstr "openpty başarısız\n"
10773 #: schedutils/ionice.c:85
10775 msgid "%s: prio %lu\n"
10776 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10778 #: schedutils/ionice.c:98
10780 msgid "ioprio_set failed"
10781 msgstr "openpty başarısız\n"
10783 #: schedutils/ionice.c:104
10787 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10790 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10791 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10794 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10795 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10796 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10797 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10798 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10799 " -t, --ignore ignore failures\n"
10800 " -V, --version output version information and exit\n"
10801 " -h, --help display this help and exit\n"
10805 #: schedutils/ionice.c:148
10807 msgid "invalid class data argument"
10808 msgstr "kimlik geçersiz"
10810 #: schedutils/ionice.c:154
10812 msgid "invalid class argument"
10813 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10815 #: schedutils/ionice.c:159
10817 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10818 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
10820 #: schedutils/ionice.c:183
10821 msgid "ignoring given class data for none class"
10824 #: schedutils/ionice.c:191
10825 msgid "ignoring given class data for idle class"
10828 #: schedutils/ionice.c:196
10830 msgid "unknown prio class %d"
10831 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
10833 #: schedutils/taskset.c:52
10836 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10838 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
10840 #: schedutils/taskset.c:56
10844 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10845 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10846 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10847 " -h, --help display this help\n"
10848 " -V, --version output version information\n"
10852 #: schedutils/taskset.c:64
10855 "The default behavior is to run a new command:\n"
10856 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10857 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10860 " %1$s -p 03 700\n"
10861 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10862 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10863 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10864 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10867 #: schedutils/taskset.c:76
10871 "For more information see taskset(1).\n"
10872 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10874 #: schedutils/taskset.c:87
10876 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10879 #: schedutils/taskset.c:88
10881 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10884 #: schedutils/taskset.c:91
10886 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10889 #: schedutils/taskset.c:92
10891 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10894 #: schedutils/taskset.c:96
10896 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10899 "Dosya kapatılırken hata\n"
10901 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10903 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10904 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10906 #: schedutils/taskset.c:116
10908 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10909 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10911 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10913 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10914 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10916 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10918 msgid "cpuset_alloc failed"
10919 msgstr "bellek ayrılamadı"
10921 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10923 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10924 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10926 #: schedutils/taskset.c:216
10928 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10929 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10931 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10933 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10934 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10935 " -s, --secure perform secure discard\n"
10936 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10939 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
10940 #: text-utils/hexsyntax.c:104
10942 msgid "failed to parse length"
10943 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10945 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
10946 #: text-utils/hexsyntax.c:111
10948 msgid "failed to parse offset"
10949 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10951 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10953 msgid "no device specified"
10954 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
10956 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10957 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10959 msgid "unexpected number of arguments"
10960 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
10962 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10964 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10965 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
10967 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
10969 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10970 msgstr "openpty başarısız\n"
10972 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
10974 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10975 msgstr "openpty başarısız\n"
10977 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
10979 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10980 msgstr "openpty başarısız\n"
10982 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10983 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
10985 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10988 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10990 msgid "CPU %d does not exist\n"
10991 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
10993 #: sys-utils/chcpu.c:83
10995 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10998 #: sys-utils/chcpu.c:88
11000 msgid "CPU %d is already enabled\n"
11001 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11003 #: sys-utils/chcpu.c:92
11005 msgid "CPU %d is already disabled\n"
11006 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11008 #: sys-utils/chcpu.c:100
11010 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
11011 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11013 #: sys-utils/chcpu.c:103
11015 msgid "CPU %d enable failed"
11016 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11018 #: sys-utils/chcpu.c:105
11020 msgid "CPU %d enabled\n"
11023 #: sys-utils/chcpu.c:108
11025 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
11028 #: sys-utils/chcpu.c:114
11030 msgid "CPU %d disable failed"
11031 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11033 #: sys-utils/chcpu.c:116
11035 msgid "CPU %d disabled\n"
11038 #: sys-utils/chcpu.c:128
11039 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11042 #: sys-utils/chcpu.c:130
11044 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11045 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11047 #: sys-utils/chcpu.c:131
11049 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11052 #: sys-utils/chcpu.c:138
11053 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11056 #: sys-utils/chcpu.c:142
11058 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11059 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11061 #: sys-utils/chcpu.c:143
11063 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11064 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11066 #: sys-utils/chcpu.c:146
11068 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11069 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11071 #: sys-utils/chcpu.c:147
11073 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11074 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11076 #: sys-utils/chcpu.c:165
11078 msgid "CPU %d is not configurable\n"
11079 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
11081 #: sys-utils/chcpu.c:170
11083 msgid "CPU %d is already configured\n"
11084 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11086 #: sys-utils/chcpu.c:174
11088 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
11089 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11091 #: sys-utils/chcpu.c:179
11093 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
11096 #: sys-utils/chcpu.c:186
11098 msgid "CPU %d configure failed"
11099 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11101 #: sys-utils/chcpu.c:188
11103 msgid "CPU %d configured\n"
11106 #: sys-utils/chcpu.c:192
11108 msgid "CPU %d deconfigure failed"
11109 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11111 #: sys-utils/chcpu.c:194
11113 msgid "CPU %d deconfigured\n"
11116 #: sys-utils/chcpu.c:208
11118 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11119 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
11121 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
11127 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11129 #: sys-utils/chcpu.c:218
11133 " -h, --help print this help\n"
11134 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11135 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11136 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11137 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11138 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11139 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11140 " -V, --version output version information and exit\n"
11143 #: sys-utils/chcpu.c:300
11145 msgid "unsupported argument: %s"
11146 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
11148 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11150 msgid " %s <hard|soft>\n"
11151 msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
11153 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11155 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11157 "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
11159 #: sys-utils/cytune.c:92
11161 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11162 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11164 #: sys-utils/cytune.c:94
11166 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11169 #: sys-utils/cytune.c:95
11171 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11174 #: sys-utils/cytune.c:96
11176 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11177 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
11179 #: sys-utils/cytune.c:97
11181 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11184 #: sys-utils/cytune.c:98
11187 " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
11188 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
11190 #: sys-utils/cytune.c:99
11193 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11196 #: sys-utils/cytune.c:100
11198 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11201 #: sys-utils/cytune.c:101
11204 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11208 #: sys-utils/cytune.c:132
11211 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11212 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11214 "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
11215 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
11217 #: sys-utils/cytune.c:141
11220 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11221 "in fifo were %d,\n"
11222 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11224 "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
11225 "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
11226 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
11228 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
11229 msgid "gettimeofday failed"
11230 msgstr "gettimeofday başarısız"
11232 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11234 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11235 msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
11237 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11239 msgid "cannot get threshold for %s"
11240 msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
11242 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11244 msgid "cannot get timeout for %s"
11245 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
11247 #: sys-utils/cytune.c:247
11250 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11252 "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan "
11255 #: sys-utils/cytune.c:253
11257 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11258 msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
11260 #: sys-utils/cytune.c:256
11263 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11265 "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, "
11268 #: sys-utils/cytune.c:261
11270 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11271 msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
11273 #: sys-utils/cytune.c:326
11275 msgid "Invalid interval value"
11276 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
11278 #: sys-utils/cytune.c:328
11280 msgid "Invalid interval value: %d"
11281 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
11283 #: sys-utils/cytune.c:335
11285 msgid "Invalid set value"
11286 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11288 #: sys-utils/cytune.c:337
11290 msgid "Invalid set value: %d"
11291 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11293 #: sys-utils/cytune.c:344
11295 msgid "Invalid default value"
11296 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
11298 #: sys-utils/cytune.c:346
11300 msgid "Invalid default value: %d"
11301 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
11303 #: sys-utils/cytune.c:354
11305 msgid "Invalid set time value"
11306 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
11308 #: sys-utils/cytune.c:356
11310 msgid "Invalid set time value: %d"
11311 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
11313 #: sys-utils/cytune.c:364
11315 msgid "Invalid default time value"
11316 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
11318 #: sys-utils/cytune.c:366
11320 msgid "Invalid default time value: %d"
11321 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
11323 #: sys-utils/cytune.c:409
11325 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11326 msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
11328 #: sys-utils/cytune.c:423
11330 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11331 msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
11333 #: sys-utils/cytune.c:447
11335 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11336 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
11338 #: sys-utils/cytune.c:450
11340 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11341 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
11343 #: sys-utils/dmesg.c:86
11345 msgid "system is unusable"
11346 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
11348 #: sys-utils/dmesg.c:87
11349 msgid "action must be taken immediately"
11352 #: sys-utils/dmesg.c:88
11353 msgid "critical conditions"
11356 #: sys-utils/dmesg.c:89
11358 msgid "error conditions"
11359 msgstr "%s kapatılırken hata"
11361 #: sys-utils/dmesg.c:90
11363 msgid "warning conditions"
11364 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
11366 #: sys-utils/dmesg.c:91
11367 msgid "normal but significant condition"
11370 #: sys-utils/dmesg.c:92
11371 msgid "informational"
11374 #: sys-utils/dmesg.c:93
11375 msgid "debug-level messages"
11378 #: sys-utils/dmesg.c:107
11380 msgid "kernel messages"
11381 msgstr "ileti-sayısı"
11383 #: sys-utils/dmesg.c:108
11384 msgid "random user-level messages"
11387 #: sys-utils/dmesg.c:109
11389 msgid "mail system"
11390 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
11392 #: sys-utils/dmesg.c:110
11393 msgid "system daemons"
11396 #: sys-utils/dmesg.c:111
11397 msgid "security/authorization messages"
11400 #: sys-utils/dmesg.c:112
11401 msgid "messages generated internally by syslogd"
11404 #: sys-utils/dmesg.c:113
11405 msgid "line printer subsystem"
11408 #: sys-utils/dmesg.c:114
11409 msgid "network news subsystem"
11412 #: sys-utils/dmesg.c:115
11413 msgid "UUCP subsystem"
11416 #: sys-utils/dmesg.c:116
11418 msgid "clock daemon"
11419 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11421 #: sys-utils/dmesg.c:117
11422 msgid "security/authorization messages (private)"
11425 #: sys-utils/dmesg.c:118
11428 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11430 #: sys-utils/dmesg.c:238
11432 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11433 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11435 #: sys-utils/dmesg.c:239
11437 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11438 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11440 #: sys-utils/dmesg.c:240
11442 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11443 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11445 #: sys-utils/dmesg.c:241
11447 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11448 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11450 #: sys-utils/dmesg.c:242
11452 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11455 #: sys-utils/dmesg.c:243
11456 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11459 #: sys-utils/dmesg.c:244
11461 msgid " -H, --human human readable output\n"
11462 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11464 #: sys-utils/dmesg.c:245
11466 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11467 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11469 #: sys-utils/dmesg.c:246
11472 " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11473 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11475 #: sys-utils/dmesg.c:247
11476 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11479 #: sys-utils/dmesg.c:248
11480 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11483 #: sys-utils/dmesg.c:249
11485 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11486 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11488 #: sys-utils/dmesg.c:250
11490 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11491 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11493 #: sys-utils/dmesg.c:251
11496 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11497 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11499 #: sys-utils/dmesg.c:252
11501 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11504 #: sys-utils/dmesg.c:253
11506 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11507 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11509 #: sys-utils/dmesg.c:254
11511 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11512 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11514 #: sys-utils/dmesg.c:255
11516 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11519 #: sys-utils/dmesg.c:256
11521 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11522 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11524 #: sys-utils/dmesg.c:257
11526 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11530 #: sys-utils/dmesg.c:258
11532 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
11533 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11535 #: sys-utils/dmesg.c:259
11537 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11538 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11540 #: sys-utils/dmesg.c:260
11542 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
11543 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11544 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11547 #: sys-utils/dmesg.c:266
11550 "Supported log facilities:\n"
11553 #: sys-utils/dmesg.c:272
11556 "Supported log levels (priorities):\n"
11559 #: sys-utils/dmesg.c:326
11561 msgid "failed to parse level '%s'"
11562 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11564 #: sys-utils/dmesg.c:328
11566 msgid "unknown level '%s'"
11567 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
11569 #: sys-utils/dmesg.c:364
11571 msgid "failed to parse facility '%s'"
11572 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11574 #: sys-utils/dmesg.c:366
11576 msgid "unknown facility '%s'"
11577 msgstr "%s dizini yok!\n"
11579 #: sys-utils/dmesg.c:495
11581 msgid "sysinfo failed"
11582 msgstr "fsync hata verdi"
11584 #: sys-utils/dmesg.c:521
11586 msgid "cannot mmap: %s"
11587 msgstr "%s açılamıyor"
11589 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11591 msgid "invalid buffer size argument"
11592 msgstr "kimlik geçersiz"
11594 #: sys-utils/dmesg.c:1368
11595 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11598 #: sys-utils/dmesg.c:1377
11600 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11604 #: sys-utils/dmesg.c:1400
11606 msgid "read kernel buffer failed"
11607 msgstr "gettimeofday başarısız"
11609 #: sys-utils/dmesg.c:1413
11611 msgid "unsupported command"
11614 #: sys-utils/dmesg.c:1419
11616 msgid "klogctl failed"
11617 msgstr "fsync hata verdi"
11619 #: sys-utils/eject.c:142
11621 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11622 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11624 #: sys-utils/eject.c:145
11626 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11627 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11628 " -d, --default display default device\n"
11629 " -f, --floppy eject floppy\n"
11630 " -F, --force don't care about device type\n"
11631 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11632 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11633 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11634 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11635 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11636 " -q, --tape eject tape\n"
11637 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11638 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11639 " -t, --trayclose close tray\n"
11640 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11641 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11642 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11643 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11646 #: sys-utils/eject.c:169
11649 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11652 #: sys-utils/eject.c:215
11654 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11655 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11657 #: sys-utils/eject.c:219
11658 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11661 #: sys-utils/eject.c:223
11663 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11664 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11666 #: sys-utils/eject.c:244
11667 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11670 #: sys-utils/eject.c:339
11671 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11674 #: sys-utils/eject.c:356
11675 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11678 #: sys-utils/eject.c:359
11679 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11682 #: sys-utils/eject.c:361
11683 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11686 #: sys-utils/eject.c:372
11687 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11690 #: sys-utils/eject.c:376
11691 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11694 #: sys-utils/eject.c:378
11695 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11698 #: sys-utils/eject.c:396
11699 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11702 #: sys-utils/eject.c:398
11704 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11705 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
11707 #: sys-utils/eject.c:415
11708 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11711 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
11712 msgid "CD-ROM eject command failed"
11715 #: sys-utils/eject.c:449
11716 msgid "no CD-ROM information available"
11719 #: sys-utils/eject.c:452
11720 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11723 #: sys-utils/eject.c:492
11724 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11727 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
11729 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11730 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
11732 #: sys-utils/eject.c:531
11734 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11735 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11737 #: sys-utils/eject.c:546
11739 msgid "%s: failed to read speed"
11740 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11742 #: sys-utils/eject.c:554
11744 msgid "failed to read speed"
11745 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
11747 #: sys-utils/eject.c:598
11749 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11750 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
11752 #: sys-utils/eject.c:670
11754 msgid "%s: unmounting"
11755 msgstr "mount başarısız"
11757 #: sys-utils/eject.c:685
11759 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11760 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11762 #: sys-utils/eject.c:688
11764 msgid "unable to fork"
11765 msgstr "%s açılamıyor"
11767 #: sys-utils/eject.c:695
11769 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11770 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
11772 #: sys-utils/eject.c:698
11774 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11775 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
11777 #: sys-utils/eject.c:742
11779 msgid "failed to parse mount table"
11780 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11782 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
11784 msgid "%s: mounted on %s"
11785 msgstr "umount: %s: yok"
11787 #: sys-utils/eject.c:900
11789 msgid "%s: is removable device"
11790 msgstr " silinebilir"
11792 #: sys-utils/eject.c:919
11794 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11797 #: sys-utils/eject.c:940
11798 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11801 #: sys-utils/eject.c:942
11803 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11806 #: sys-utils/eject.c:969
11808 msgid "default device: `%s'"
11811 #: sys-utils/eject.c:975
11813 msgid "using default device `%s'"
11814 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
11816 #: sys-utils/eject.c:994
11818 msgid "%s: unable to find device"
11819 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
11821 #: sys-utils/eject.c:996
11823 msgid "device name is `%s'"
11824 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
11826 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
11827 #: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
11829 msgid "%s: not mounted"
11830 msgstr "umount: %s: yok"
11832 #: sys-utils/eject.c:1006
11834 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11837 #: sys-utils/eject.c:1014
11839 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11842 #: sys-utils/eject.c:1017
11844 msgid "%s: is whole-disk device"
11845 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11847 #: sys-utils/eject.c:1021
11849 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11850 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
11852 #: sys-utils/eject.c:1025
11854 msgid "device is `%s'"
11855 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
11857 #: sys-utils/eject.c:1026
11858 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11861 #: sys-utils/eject.c:1040
11863 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11866 #: sys-utils/eject.c:1042
11868 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11871 #: sys-utils/eject.c:1050
11873 msgid "%s: closing tray"
11876 #: sys-utils/eject.c:1059
11878 msgid "%s: toggling tray"
11881 #: sys-utils/eject.c:1068
11883 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11886 #: sys-utils/eject.c:1094
11888 msgid "error: %s: device in use"
11889 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
11891 #: sys-utils/eject.c:1100
11893 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11896 #: sys-utils/eject.c:1116
11898 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11901 #: sys-utils/eject.c:1118
11902 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11905 #: sys-utils/eject.c:1123
11907 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11910 #: sys-utils/eject.c:1125
11912 msgid "SCSI eject succeeded"
11913 msgstr "%s başarıldı.\n"
11915 #: sys-utils/eject.c:1126
11917 msgid "SCSI eject failed"
11918 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
11920 #: sys-utils/eject.c:1130
11922 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11925 #: sys-utils/eject.c:1132
11926 msgid "floppy eject command succeeded"
11929 #: sys-utils/eject.c:1133
11930 msgid "floppy eject command failed"
11933 #: sys-utils/eject.c:1137
11935 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11938 #: sys-utils/eject.c:1139
11939 msgid "tape offline command succeeded"
11942 #: sys-utils/eject.c:1140
11944 msgid "tape offline command failed"
11945 msgstr "dizine geçilemedi\n"
11947 #: sys-utils/eject.c:1144
11949 msgid "unable to eject"
11950 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11952 #: sys-utils/fallocate.c:60
11954 msgid " %s [options] <filename>\n"
11955 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11957 #: sys-utils/fallocate.c:62
11959 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11960 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11961 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11962 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11965 #: sys-utils/fallocate.c:136
11967 msgid "no length argument specified"
11968 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
11970 #: sys-utils/fallocate.c:138
11972 msgid "invalid length value specified"
11973 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11975 #: sys-utils/fallocate.c:140
11977 msgid "invalid offset value specified"
11978 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11980 #: sys-utils/fallocate.c:142
11982 msgid "no filename specified."
11983 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11985 #: sys-utils/fallocate.c:167
11986 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11989 #: sys-utils/fallocate.c:168
11991 msgid "%s: fallocate failed"
11992 msgstr "openpty başarısız\n"
11994 #: sys-utils/flock.c:52
11997 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
11998 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11999 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12002 #: sys-utils/flock.c:57
12003 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
12006 #: sys-utils/flock.c:58
12007 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12010 #: sys-utils/flock.c:59
12011 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
12014 #: sys-utils/flock.c:60
12015 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
12018 #: sys-utils/flock.c:61
12019 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12022 #: sys-utils/flock.c:62
12024 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12027 #: sys-utils/flock.c:63
12029 " -o --close close file descriptor before running command\n"
12032 #: sys-utils/flock.c:64
12034 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
12037 #: sys-utils/flock.c:97
12039 msgid "cannot open lock file %s"
12040 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
12042 #: sys-utils/flock.c:177
12044 msgid "invalid timeout value"
12045 msgstr "kimlik geçersiz"
12047 #: sys-utils/flock.c:179
12049 msgid "timeout cannot be zero"
12050 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
12052 #: sys-utils/flock.c:183
12054 msgid "invalid exit code"
12055 msgstr "kimlik geçersiz"
12057 #: sys-utils/flock.c:203
12059 msgid "%s requires exactly one command argument"
12060 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
12062 #: sys-utils/flock.c:224
12064 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12065 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
12067 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12069 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12070 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12072 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
12074 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12075 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
12077 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12078 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12081 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
12082 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12085 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
12087 msgid "no filename specified"
12088 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12090 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12092 msgid "%s: is not a directory"
12093 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
12095 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
12097 msgid "%s: freeze failed"
12098 msgstr "openpty başarısız\n"
12100 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
12102 msgid "%s: unfreeze failed"
12103 msgstr "openpty başarısız\n"
12105 #: sys-utils/fstrim.c:58
12107 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12108 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12110 #: sys-utils/fstrim.c:60
12112 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12113 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12114 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12115 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12118 #: sys-utils/fstrim.c:114
12120 msgid "failed to parse minimum extent length"
12121 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12123 #: sys-utils/fstrim.c:126
12125 msgid "no mountpoint specified"
12126 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12128 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
12130 msgid "%s: not a directory"
12131 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
12133 #: sys-utils/fstrim.c:145
12135 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12136 msgstr "openpty başarısız\n"
12138 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12139 #: sys-utils/fstrim.c:152
12141 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12144 #: sys-utils/hwclock.c:226
12146 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12147 msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
12149 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12153 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12157 #: sys-utils/hwclock.c:301
12160 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12161 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12162 msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
12164 #: sys-utils/hwclock.c:310
12166 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12167 msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
12169 #: sys-utils/hwclock.c:312
12171 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12172 msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
12174 #: sys-utils/hwclock.c:314
12176 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12177 msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
12179 #: sys-utils/hwclock.c:341
12181 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12182 msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
12184 #: sys-utils/hwclock.c:347
12186 msgid "...synchronization failed\n"
12189 #: sys-utils/hwclock.c:349
12191 msgid "...got clock tick\n"
12192 msgstr "... saat tiki alındı\n"
12194 #: sys-utils/hwclock.c:412
12196 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12197 msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12199 #: sys-utils/hwclock.c:421
12201 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12203 "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld "
12206 #: sys-utils/hwclock.c:455
12208 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12209 msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12211 #: sys-utils/hwclock.c:483
12213 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12215 "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
12217 #: sys-utils/hwclock.c:489
12219 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12220 msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
12222 #: sys-utils/hwclock.c:547
12225 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12226 "Delaying further to reach the new time.\n"
12228 "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
12229 "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
12231 #: sys-utils/hwclock.c:583
12234 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12235 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12237 "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde "
12238 "edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
12240 #: sys-utils/hwclock.c:593
12242 msgid "%s %.6f seconds\n"
12243 msgstr "%s %.6f saniye\n"
12245 #: sys-utils/hwclock.c:624
12247 msgid "No --date option specified."
12248 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12250 #: sys-utils/hwclock.c:630
12252 msgid "--date argument too long"
12253 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
12255 #: sys-utils/hwclock.c:637
12258 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12259 "In particular, it contains quotation marks."
12261 "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
12262 "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
12264 #: sys-utils/hwclock.c:645
12266 msgid "Issuing date command: %s\n"
12267 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
12269 #: sys-utils/hwclock.c:649
12270 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12272 "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
12274 #: sys-utils/hwclock.c:657
12276 msgid "response from date command = %s\n"
12277 msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
12279 #: sys-utils/hwclock.c:659
12282 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12283 "The command was:\n"
12285 "The response was:\n"
12288 "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
12294 #: sys-utils/hwclock.c:670
12297 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12298 "the converted time value was expected.\n"
12299 "The command was:\n"
12301 "The response was:\n"
12304 "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir "
12305 "tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
12311 #: sys-utils/hwclock.c:682
12313 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12314 msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
12316 #: sys-utils/hwclock.c:714
12319 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12320 "System Time from it."
12322 "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere "
12325 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12327 msgid "Calling settimeofday:\n"
12328 msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
12330 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12332 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12333 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12335 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12337 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12338 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12340 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12342 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12343 msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
12345 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12347 msgid "Must be superuser to set system clock."
12348 msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
12350 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12351 msgid "settimeofday() failed"
12352 msgstr "settimeofday() başarısız"
12354 #: sys-utils/hwclock.c:791
12356 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12359 #: sys-utils/hwclock.c:817
12361 msgid "\tUTC: %s\n"
12364 #: sys-utils/hwclock.c:880
12367 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12370 "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü "
12373 #: sys-utils/hwclock.c:885
12376 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12377 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12379 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12380 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12382 #: sys-utils/hwclock.c:891
12385 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12386 "last calibration.\n"
12388 "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü "
12391 #: sys-utils/hwclock.c:939
12394 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12395 "of %f seconds/day.\n"
12396 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12398 "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f "
12400 "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
12402 #: sys-utils/hwclock.c:985
12404 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12405 msgstr "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
12407 #: sys-utils/hwclock.c:987
12409 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12410 msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
12412 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12414 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12415 msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
12417 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12420 "Would have written the following to %s:\n"
12423 "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
12426 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12429 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12433 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12435 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12438 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12440 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12441 msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
12443 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12446 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12447 msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
12449 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12452 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12454 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12455 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12457 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12459 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12460 msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
12462 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12464 msgid "Using %s.\n"
12465 msgstr "%s kullanarak.\n"
12467 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12469 msgid "No usable clock interface found.\n"
12470 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
12472 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12474 msgid "Unable to set system clock.\n"
12475 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
12477 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12480 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12483 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12486 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12488 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12489 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12491 "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik "
12493 "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
12495 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12497 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12498 msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
12500 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12502 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12503 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
12505 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12508 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12511 "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' "
12512 "seçeneği ile vermelisiniz.\n"
12514 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12516 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12517 msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
12519 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12521 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12522 msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
12524 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12525 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12528 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12535 "%d disk bölümü:\n"
12537 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12539 " -h, --help show this help text and exit\n"
12540 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12541 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12544 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12546 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12547 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12548 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12549 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12550 " the clock was last set or adjusted\n"
12553 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12555 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12559 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12561 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12562 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12563 " value given with --epoch\n"
12566 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12568 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12569 " -V, --version display version information and exit\n"
12572 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12574 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12575 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12578 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12579 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12582 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12585 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12586 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12587 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12588 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12589 " hardware clock's epoch value\n"
12592 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12595 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12596 " either --utc or --localtime\n"
12597 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12598 " the default is %s\n"
12601 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12603 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12604 " -D, --debug debugging mode\n"
12608 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12611 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12612 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12615 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12616 " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
12617 " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
12619 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12621 msgid "Unable to connect to audit system"
12622 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
12624 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12626 msgid "invalid epoch argument"
12627 msgstr "kimlik geçersiz"
12629 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12631 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12632 msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
12634 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12636 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12637 msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
12639 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12641 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12642 msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
12644 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12646 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12647 msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
12649 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12651 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12652 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
12654 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12657 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12659 "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından "
12660 "değiştirilebilir.\n"
12662 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12664 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12665 msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
12667 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12670 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12672 "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini "
12675 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12677 msgid "booted from MILO\n"
12678 msgstr "MILO'dan açıldı\n"
12680 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12682 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12683 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
12685 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12687 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12688 msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
12690 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12692 msgid "funky TOY!\n"
12693 msgstr "funky TimeOfYear!\n"
12695 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12697 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12698 msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
12700 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
12702 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12705 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
12707 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
12710 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
12712 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12715 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
12717 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12720 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
12722 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12723 msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
12725 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
12727 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12728 msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
12730 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12731 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12732 msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
12734 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12736 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12737 msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
12739 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12740 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12741 msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
12743 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12744 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12745 msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
12747 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12749 msgid "Timed out waiting for time change."
12750 msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
12752 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12754 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12755 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12757 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12758 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12759 msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
12761 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12762 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12763 msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
12765 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12766 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12767 msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
12769 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12771 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12772 msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
12774 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12776 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12777 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
12779 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12781 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12782 msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
12784 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12786 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12787 msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
12789 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12791 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12792 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
12794 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12796 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12797 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
12799 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12801 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12802 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
12804 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12806 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12807 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
12809 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12811 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12812 msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
12814 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12816 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12817 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
12819 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12822 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12823 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12826 "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s "
12827 "üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde "
12830 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12832 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12833 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
12835 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12837 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12838 msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
12840 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12842 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12844 "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
12846 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12848 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12849 msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
12851 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12853 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12854 msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
12856 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12858 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12859 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
12861 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12862 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12865 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12867 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12870 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12872 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12873 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12875 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12877 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12880 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
12882 msgid "failed to parse size"
12883 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12885 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12887 msgid "failed to parse elements"
12888 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12890 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12891 msgid "create share memory failed"
12894 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12896 msgid "Shared memory id: %d\n"
12899 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
12901 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12902 msgid "create message queue failed"
12905 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12907 msgid "Message queue id: %d\n"
12910 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
12912 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12914 msgid "create semaphore failed"
12915 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
12917 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12919 msgid "Semaphore id: %d\n"
12922 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
12924 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12925 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12928 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12929 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12932 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12933 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12936 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12937 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12940 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12941 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12944 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12945 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12948 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12949 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12952 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12954 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12955 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12957 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12959 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12962 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
12964 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12966 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12969 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
12971 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12973 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12976 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
12978 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12979 msgid "permission denied for key"
12980 msgstr "anahtar için erişim engellendi"
12982 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12983 msgid "permission denied for id"
12984 msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
12986 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12987 msgid "invalid key"
12988 msgstr "anahtar geçersiz"
12990 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12992 msgstr "kimlik geçersiz"
12994 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12995 msgid "already removed key"
12996 msgstr "anahtar zaten silinmiş"
12998 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12999 msgid "already removed id"
13000 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
13002 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
13005 msgstr "erişim başarısız"
13007 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13010 msgstr "setuid() başarısız"
13012 #: sys-utils/ipcrm.c:128
13014 msgid "invalid id: %s"
13015 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13017 #: sys-utils/ipcrm.c:161
13019 msgid "resource(s) deleted\n"
13020 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
13022 #: sys-utils/ipcrm.c:194
13024 msgid "illegal key (%s)"
13025 msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
13027 #: sys-utils/ipcrm.c:252
13029 msgid "kernel not configured for shared memory"
13030 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
13032 #: sys-utils/ipcrm.c:265
13034 msgid "kernel not configured for semaphores"
13035 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
13037 #: sys-utils/ipcrm.c:279
13039 msgid "kernel not configured for message queues"
13040 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
13042 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
13044 msgid "unknown argument: %s"
13045 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
13047 #: sys-utils/ipcs.c:56
13049 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
13051 "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
13053 #: sys-utils/ipcs.c:60
13055 msgid "Resource options:\n"
13056 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
13058 #: sys-utils/ipcs.c:61
13059 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13062 #: sys-utils/ipcs.c:62
13063 msgid " -q, --queues message queues\n"
13066 #: sys-utils/ipcs.c:63
13067 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13070 #: sys-utils/ipcs.c:64
13071 msgid " -a, --all all (default)\n"
13074 #: sys-utils/ipcs.c:66
13075 msgid "Output format:\n"
13078 #: sys-utils/ipcs.c:67
13079 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13082 #: sys-utils/ipcs.c:68
13083 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
13086 #: sys-utils/ipcs.c:69
13087 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13090 #: sys-utils/ipcs.c:70
13091 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13094 #: sys-utils/ipcs.c:71
13095 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13098 #: sys-utils/ipcs.c:72
13099 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
13102 #: sys-utils/ipcs.c:73
13103 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13106 #: sys-utils/ipcs.c:158
13107 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13110 #: sys-utils/ipcs.c:196
13112 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13113 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
13115 #: sys-utils/ipcs.c:199
13117 msgid "max number of segments = %ju\n"
13118 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
13120 #: sys-utils/ipcs.c:201
13122 msgid "max seg size"
13123 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13125 #: sys-utils/ipcs.c:203
13127 msgid "max total shared memory"
13128 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
13130 #: sys-utils/ipcs.c:206
13132 msgid "min seg size"
13133 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13135 #: sys-utils/ipcs.c:216
13137 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13138 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
13140 #: sys-utils/ipcs.c:220
13142 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13143 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
13145 #: sys-utils/ipcs.c:232
13148 "segments allocated %d\n"
13149 "pages allocated %ld\n"
13150 "pages resident %ld\n"
13151 "pages swapped %ld\n"
13152 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13155 #: sys-utils/ipcs.c:249
13157 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13158 msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
13160 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13161 #: sys-utils/ipcs.c:270
13165 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
13166 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
13170 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13174 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13178 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13182 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13186 #: sys-utils/ipcs.c:255
13188 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13189 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
13191 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13192 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
13193 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
13197 #: sys-utils/ipcs.c:257
13201 #: sys-utils/ipcs.c:257
13205 #: sys-utils/ipcs.c:258
13207 msgstr "değişiklik"
13209 #: sys-utils/ipcs.c:262
13211 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13212 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
13214 #: sys-utils/ipcs.c:264
13218 #: sys-utils/ipcs.c:264
13222 #: sys-utils/ipcs.c:268
13224 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13225 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
13227 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
13231 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
13235 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13236 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13240 #: sys-utils/ipcs.c:272
13244 #: sys-utils/ipcs.c:272
13248 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
13249 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
13250 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
13251 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
13252 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
13254 msgstr "Belirlenmedi"
13256 #: sys-utils/ipcs.c:326
13260 #: sys-utils/ipcs.c:327
13264 #: sys-utils/ipcs.c:346
13266 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13267 msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
13269 #: sys-utils/ipcs.c:349
13271 msgid "max number of arrays = %d\n"
13272 msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
13274 #: sys-utils/ipcs.c:350
13276 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13277 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
13279 #: sys-utils/ipcs.c:351
13281 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13282 msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
13284 #: sys-utils/ipcs.c:352
13286 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13287 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
13289 #: sys-utils/ipcs.c:353
13291 msgid "semaphore max value = %d\n"
13292 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
13294 #: sys-utils/ipcs.c:362
13296 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13297 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
13299 #: sys-utils/ipcs.c:365
13301 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13302 msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
13304 #: sys-utils/ipcs.c:366
13306 msgid "used arrays = %d\n"
13307 msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
13309 #: sys-utils/ipcs.c:367
13311 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13312 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
13314 #: sys-utils/ipcs.c:372
13316 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13317 msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
13319 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
13323 #: sys-utils/ipcs.c:378
13325 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13326 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
13328 #: sys-utils/ipcs.c:380
13332 #: sys-utils/ipcs.c:380
13333 msgid "last-changed"
13336 #: sys-utils/ipcs.c:387
13338 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13339 msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
13341 #: sys-utils/ipcs.c:389
13345 #: sys-utils/ipcs.c:448
13347 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13348 msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
13350 #: sys-utils/ipcs.c:449
13352 msgid "max queues system wide = %d\n"
13353 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
13355 #: sys-utils/ipcs.c:451
13357 msgid "max size of message"
13358 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
13360 #: sys-utils/ipcs.c:453
13362 msgid "default max size of queue"
13363 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
13365 #: sys-utils/ipcs.c:460
13367 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13368 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
13370 #: sys-utils/ipcs.c:463
13372 msgid "------ Messages Status --------\n"
13373 msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
13375 #: sys-utils/ipcs.c:464
13377 msgid "allocated queues = %d\n"
13378 msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
13380 #: sys-utils/ipcs.c:465
13382 msgid "used headers = %d\n"
13383 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
13385 #: sys-utils/ipcs.c:466
13388 msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
13390 #: sys-utils/ipcs.c:467
13395 #: sys-utils/ipcs.c:471
13397 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13398 msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
13400 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
13401 #: sys-utils/ipcs.c:491
13405 #: sys-utils/ipcs.c:477
13407 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13408 msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
13410 #: sys-utils/ipcs.c:479
13414 #: sys-utils/ipcs.c:479
13418 #: sys-utils/ipcs.c:479
13422 #: sys-utils/ipcs.c:483
13424 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13425 msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
13427 #: sys-utils/ipcs.c:485
13431 #: sys-utils/ipcs.c:485
13435 #: sys-utils/ipcs.c:489
13437 msgid "------ Message Queues --------\n"
13438 msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
13440 #: sys-utils/ipcs.c:492
13444 #: sys-utils/ipcs.c:493
13446 msgstr "ileti-sayısı"
13448 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
13450 msgid "id %d not found"
13451 msgstr "umount: %s: yok"
13453 #: sys-utils/ipcs.c:562
13457 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13460 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13462 #: sys-utils/ipcs.c:563
13464 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13465 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
13467 #: sys-utils/ipcs.c:566
13469 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13470 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
13472 #: sys-utils/ipcs.c:568
13475 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
13477 #: sys-utils/ipcs.c:568
13482 #: sys-utils/ipcs.c:570
13484 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13485 msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
13487 #: sys-utils/ipcs.c:573
13489 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13490 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13492 #: sys-utils/ipcs.c:575
13494 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13495 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13497 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
13499 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13500 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13502 #: sys-utils/ipcs.c:592
13506 "Message Queue msqid=%d\n"
13509 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13511 #: sys-utils/ipcs.c:593
13513 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13514 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
13516 #: sys-utils/ipcs.c:597
13520 #: sys-utils/ipcs.c:597
13525 #: sys-utils/ipcs.c:599
13529 #: sys-utils/ipcs.c:599
13534 #: sys-utils/ipcs.c:604
13536 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13537 msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
13539 #: sys-utils/ipcs.c:606
13541 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13542 msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
13544 #: sys-utils/ipcs.c:625
13548 "Semaphore Array semid=%d\n"
13551 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13553 #: sys-utils/ipcs.c:626
13555 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13556 msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
13558 #: sys-utils/ipcs.c:629
13560 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13561 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
13563 #: sys-utils/ipcs.c:631
13565 msgid "nsems = %ju\n"
13566 msgstr "semSayısı = %ld\n"
13568 #: sys-utils/ipcs.c:632
13570 msgid "otime = %-26.24s\n"
13571 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13573 #: sys-utils/ipcs.c:634
13575 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13576 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13578 #: sys-utils/ipcs.c:637
13582 #: sys-utils/ipcs.c:637
13586 #: sys-utils/ipcs.c:637
13590 #: sys-utils/ipcs.c:637
13594 #: sys-utils/ipcs.c:637
13598 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13599 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13602 msgstr "erişim başarısız"
13604 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13606 msgid "%s (bytes) = "
13609 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13611 msgid "%s (kbytes) = "
13614 #: sys-utils/ldattach.c:143
13616 msgid "invalid iflag"
13617 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13619 #: sys-utils/ldattach.c:159
13621 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13622 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13624 #: sys-utils/ldattach.c:162
13625 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13628 #: sys-utils/ldattach.c:163
13629 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13632 #: sys-utils/ldattach.c:164
13633 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13636 #: sys-utils/ldattach.c:165
13637 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13640 #: sys-utils/ldattach.c:166
13641 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13644 #: sys-utils/ldattach.c:167
13645 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13648 #: sys-utils/ldattach.c:168
13649 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13652 #: sys-utils/ldattach.c:169
13653 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13656 #: sys-utils/ldattach.c:170
13657 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13660 #: sys-utils/ldattach.c:171
13661 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13664 #: sys-utils/ldattach.c:176
13667 "Known <ldisc> names:\n"
13670 #: sys-utils/ldattach.c:178
13673 "Known <iflag> names:\n"
13676 #: sys-utils/ldattach.c:263
13678 msgid "invalid speed argument"
13679 msgstr "kimlik geçersiz"
13681 #: sys-utils/ldattach.c:274
13683 msgid "invalid option"
13684 msgstr "kimlik geçersiz"
13686 #: sys-utils/ldattach.c:285
13688 msgid "invalid line discipline argument"
13689 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13691 #: sys-utils/ldattach.c:292
13693 msgid "%s is not a serial line"
13694 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
13696 #: sys-utils/ldattach.c:299
13698 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13699 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13701 #: sys-utils/ldattach.c:302
13703 msgid "speed %d unsupported"
13706 #: sys-utils/ldattach.c:351
13708 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13709 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13711 #: sys-utils/ldattach.c:358
13713 msgid "cannot set line discipline"
13714 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
13716 #: sys-utils/ldattach.c:364
13718 msgid "cannot daemonize"
13719 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13721 #: sys-utils/losetup.c:61
13722 msgid "autoclear flag set"
13725 #: sys-utils/losetup.c:62
13727 msgid "device backing file"
13728 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
13730 #: sys-utils/losetup.c:63
13731 msgid "backing file inode number"
13734 #: sys-utils/losetup.c:64
13735 msgid "backing file major:minor device number"
13738 #: sys-utils/losetup.c:65
13740 msgid "loop device name"
13741 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
13743 #: sys-utils/losetup.c:66
13744 msgid "offset from the beginning"
13747 #: sys-utils/losetup.c:67
13749 msgid "partscan flag set"
13752 "%d disk bölümü:\n"
13754 #: sys-utils/losetup.c:69
13756 msgid "size limit of the file in bytes"
13757 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13759 #: sys-utils/losetup.c:70
13760 msgid "loop device major:minor number"
13763 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13765 msgid ", offset %ju"
13768 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13770 msgid ", sizelimit %ju"
13771 msgstr ", boysınırı %lld"
13773 #: sys-utils/losetup.c:153
13775 msgid ", encryption %s (type %u)"
13776 msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
13778 #: sys-utils/losetup.c:195
13780 msgid "%s: detach failed"
13781 msgstr "erişim başarısız"
13783 #: sys-utils/losetup.c:366
13786 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13787 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13790 #: sys-utils/losetup.c:371
13792 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13793 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13795 #: sys-utils/losetup.c:372
13796 msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13799 #: sys-utils/losetup.c:373
13801 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13802 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13804 #: sys-utils/losetup.c:374
13806 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13807 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
13809 #: sys-utils/losetup.c:375
13810 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13813 #: sys-utils/losetup.c:376
13815 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13818 #: sys-utils/losetup.c:380
13819 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13822 #: sys-utils/losetup.c:381
13824 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13827 #: sys-utils/losetup.c:382
13829 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13830 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13832 #: sys-utils/losetup.c:383
13834 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13835 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13837 #: sys-utils/losetup.c:384
13839 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13842 #: sys-utils/losetup.c:385
13844 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13845 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13847 #: sys-utils/losetup.c:389
13849 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13850 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
13852 #: sys-utils/losetup.c:390
13853 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13856 #: sys-utils/losetup.c:391
13858 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13859 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13861 #: sys-utils/losetup.c:392
13863 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13864 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13866 #: sys-utils/losetup.c:398
13870 "Available --list columns:\n"
13871 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
13873 #: sys-utils/losetup.c:418
13876 "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
13877 "or invisible for system tools."
13880 #: sys-utils/losetup.c:422
13883 "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
13887 #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
13888 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
13890 msgid "%s: failed to use device"
13891 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
13893 #: sys-utils/losetup.c:614
13895 msgid "no loop device specified"
13896 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
13898 #: sys-utils/losetup.c:622
13900 msgid "no file specified"
13901 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
13903 #: sys-utils/losetup.c:629
13905 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13908 #: sys-utils/losetup.c:634
13909 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13912 #: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
13914 msgid "cannot find an unused loop device"
13915 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
13917 #: sys-utils/losetup.c:664
13919 msgid "%s: failed to use backing file"
13920 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
13922 #: sys-utils/losetup.c:725
13924 msgid "%s: set capacity failed"
13925 msgstr "erişim başarısız"
13927 #: sys-utils/lscpu.c:71
13932 #: sys-utils/lscpu.c:72
13936 #: sys-utils/lscpu.c:73
13940 #: sys-utils/lscpu.c:74
13944 #: sys-utils/lscpu.c:113
13948 #: sys-utils/lscpu.c:114
13952 #: sys-utils/lscpu.c:250
13953 msgid "logical CPU number"
13956 #: sys-utils/lscpu.c:251
13958 msgid "logical core number"
13959 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
13961 #: sys-utils/lscpu.c:252
13963 msgid "logical socket number"
13964 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
13966 #: sys-utils/lscpu.c:253
13967 msgid "logical NUMA node number"
13970 #: sys-utils/lscpu.c:254
13971 msgid "logical book number"
13974 #: sys-utils/lscpu.c:255
13975 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13978 #: sys-utils/lscpu.c:256
13979 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13982 #: sys-utils/lscpu.c:257
13983 msgid "physical address of a CPU"
13986 #: sys-utils/lscpu.c:258
13987 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13990 #: sys-utils/lscpu.c:259
13991 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13994 #: sys-utils/lscpu.c:260
13995 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13998 #: sys-utils/lscpu.c:261
13999 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14002 #: sys-utils/lscpu.c:356
14004 msgid "error: uname failed"
14007 "Dosya kapatılırken hata\n"
14009 #: sys-utils/lscpu.c:423
14011 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14012 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14014 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14019 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14024 #: sys-utils/lscpu.c:1075
14027 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14028 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14029 "# starting from zero.\n"
14032 #: sys-utils/lscpu.c:1215
14033 msgid "Architecture:"
14036 #: sys-utils/lscpu.c:1229
14037 msgid "CPU op-mode(s):"
14040 #: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
14041 msgid "Byte Order:"
14044 #: sys-utils/lscpu.c:1236
14048 #: sys-utils/lscpu.c:1239
14049 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14052 #: sys-utils/lscpu.c:1240
14053 msgid "On-line CPU(s) list:"
14056 #: sys-utils/lscpu.c:1258
14057 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14060 #: sys-utils/lscpu.c:1259
14061 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14064 #: sys-utils/lscpu.c:1290
14065 msgid "Thread(s) per core:"
14068 #: sys-utils/lscpu.c:1291
14069 msgid "Core(s) per socket:"
14072 #: sys-utils/lscpu.c:1294
14073 msgid "Socket(s) per book:"
14076 #: sys-utils/lscpu.c:1296
14080 #: sys-utils/lscpu.c:1298
14083 msgstr "nfs soketi"
14085 #: sys-utils/lscpu.c:1302
14086 msgid "NUMA node(s):"
14089 #: sys-utils/lscpu.c:1304
14093 #: sys-utils/lscpu.c:1306
14094 msgid "CPU family:"
14097 #: sys-utils/lscpu.c:1308
14101 #: sys-utils/lscpu.c:1310
14103 msgid "Model name:"
14104 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14106 #: sys-utils/lscpu.c:1312
14110 #: sys-utils/lscpu.c:1314
14114 #: sys-utils/lscpu.c:1316
14115 msgid "CPU max MHz:"
14118 #: sys-utils/lscpu.c:1318
14119 msgid "CPU min MHz:"
14122 #: sys-utils/lscpu.c:1320
14126 #: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
14128 msgid "Virtualization:"
14129 msgstr "Eski durum:\n"
14131 #: sys-utils/lscpu.c:1328
14132 msgid "Hypervisor:"
14135 #: sys-utils/lscpu.c:1330
14136 msgid "Hypervisor vendor:"
14139 #: sys-utils/lscpu.c:1331
14140 msgid "Virtualization type:"
14143 #: sys-utils/lscpu.c:1334
14144 msgid "Dispatching mode:"
14147 #: sys-utils/lscpu.c:1340
14152 #: sys-utils/lscpu.c:1346
14154 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14157 #: sys-utils/lscpu.c:1359
14160 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14162 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14164 #: sys-utils/lscpu.c:1360
14166 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14167 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14169 #: sys-utils/lscpu.c:1361
14171 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14172 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14174 #: sys-utils/lscpu.c:1362
14175 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14178 #: sys-utils/lscpu.c:1363
14179 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14182 #: sys-utils/lscpu.c:1364
14183 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14186 #: sys-utils/lscpu.c:1365
14189 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14190 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14192 #: sys-utils/lscpu.c:1375
14196 "For more details see lscpu(1).\n"
14197 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
14199 #: sys-utils/lscpu.c:1463
14202 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14203 "extended or --parse.\n"
14206 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14208 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14209 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
14211 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14213 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14214 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
14216 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14218 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14219 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
14221 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14223 msgid "only root can do that"
14224 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
14226 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14228 msgid "%s from %s (libmount %s"
14229 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
14231 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14233 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14234 msgstr "erişim hatası"
14236 #: sys-utils/mount.c:131
14238 msgid "failed to read mtab"
14239 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
14241 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
14243 msgid "%-25s: ignored\n"
14246 #: sys-utils/mount.c:194
14248 msgid "%-25s: already mounted\n"
14249 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14251 #: sys-utils/mount.c:248
14253 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14254 msgstr "umount: %s: yok"
14256 #: sys-utils/mount.c:250
14258 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14259 msgstr "umount: %s: yok"
14261 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14263 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14264 msgstr "umount: %s: yok"
14266 #: sys-utils/mount.c:255
14268 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14271 #: sys-utils/mount.c:377
14273 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14274 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14276 #: sys-utils/mount.c:399
14278 msgid "only root can mount %s on %s"
14279 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
14281 #: sys-utils/mount.c:402
14283 msgid "%s is already mounted"
14284 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14286 #: sys-utils/mount.c:406
14288 msgid "can't find %s in %s"
14289 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
14291 #: sys-utils/mount.c:413
14293 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14294 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
14296 #: sys-utils/mount.c:416
14298 msgid "can't find mount source %s in %s"
14299 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
14301 #: sys-utils/mount.c:420
14304 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14305 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14306 " use wipefs(8) to clean up the device."
14309 #: sys-utils/mount.c:426
14311 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14312 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
14314 #: sys-utils/mount.c:429
14316 msgid "you must specify the filesystem type"
14317 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
14319 #: sys-utils/mount.c:433
14321 msgid "can't find %s"
14322 msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
14324 #: sys-utils/mount.c:435
14326 msgid "mount source not defined"
14327 msgstr "mount: bağlanamadı"
14329 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14331 msgid "failed to parse mount options"
14332 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14334 #: sys-utils/mount.c:444
14336 msgid "%s: failed to setup loop device"
14337 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14339 #: sys-utils/mount.c:447
14341 msgid "%s: mount failed"
14342 msgstr "mount başarısız"
14344 #: sys-utils/mount.c:457
14346 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14347 msgstr "mount: bağlanamadı"
14349 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14351 msgid "mount point %s is not a directory"
14352 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
14354 #: sys-utils/mount.c:478
14356 msgid "must be superuser to use mount"
14357 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
14359 #: sys-utils/mount.c:486
14362 msgstr "mount: %s meşgul"
14364 #: sys-utils/mount.c:490
14366 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14367 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
14369 #: sys-utils/mount.c:502
14371 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14372 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14374 #: sys-utils/mount.c:510
14376 msgid "mount point %s does not exist"
14377 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
14379 #: sys-utils/mount.c:512
14381 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14382 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
14384 #: sys-utils/mount.c:517
14386 msgid "special device %s does not exist"
14387 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
14389 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14391 msgid "mount(2) failed"
14392 msgstr "mount başarısız"
14394 #: sys-utils/mount.c:531
14396 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14398 "mount: özel aygıt %s yok\n"
14399 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
14401 #: sys-utils/mount.c:541
14403 msgid "%s not mounted or bad option"
14404 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
14406 #: sys-utils/mount.c:543
14408 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14409 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
14411 #: sys-utils/mount.c:545
14413 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14414 " mount is unsupported."
14417 #: sys-utils/mount.c:548
14420 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14421 " missing codepage or helper program, or other error"
14423 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
14424 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
14426 #: sys-utils/mount.c:554
14429 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14430 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14433 #: sys-utils/mount.c:557
14437 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14438 " dmesg | tail or so.\n"
14440 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
14441 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
14443 #: sys-utils/mount.c:567
14445 msgid "%s: can't read superblock"
14446 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
14448 #: sys-utils/mount.c:571
14450 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14451 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
14453 #: sys-utils/mount.c:579
14455 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14457 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
14460 #: sys-utils/mount.c:581
14463 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14464 " (maybe `modprobe driver'?)"
14466 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
14467 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
14469 #: sys-utils/mount.c:584
14471 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14472 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
14474 #: sys-utils/mount.c:586
14476 msgid " %s is not a block device"
14477 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
14479 #: sys-utils/mount.c:593
14481 msgid "%s is not a valid block device"
14482 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
14484 #: sys-utils/mount.c:599
14486 msgid "cannot mount %s read-only"
14487 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
14489 #: sys-utils/mount.c:602
14491 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14493 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
14495 #: sys-utils/mount.c:605
14497 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14498 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
14500 #: sys-utils/mount.c:608
14502 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14503 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
14505 #: sys-utils/mount.c:621
14507 msgid "no medium found on %s"
14508 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14510 #: sys-utils/mount.c:625
14512 msgid "mount %s on %s failed"
14513 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
14515 #: sys-utils/mount.c:649
14517 msgid "%s: failed to parse"
14518 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14520 #: sys-utils/mount.c:688
14522 msgid "unsupported option format: %s"
14523 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
14525 #: sys-utils/mount.c:690
14527 msgid "failed to append option '%s'"
14528 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14530 #: sys-utils/mount.c:697
14534 " %1$s -a [options]\n"
14535 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14536 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14537 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14540 #: sys-utils/mount.c:706
14543 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14544 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14545 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14546 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14547 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14550 #: sys-utils/mount.c:712
14553 " -h, --help display this help text and exit\n"
14554 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14555 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14556 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14559 #: sys-utils/mount.c:717
14562 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14563 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14564 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14565 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14568 #: sys-utils/mount.c:722
14571 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14572 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14575 #: sys-utils/mount.c:725
14578 " -v, --verbose say what is being done\n"
14579 " -V, --version display version information and exit\n"
14580 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14583 #: sys-utils/mount.c:734
14588 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14589 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14590 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14591 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14592 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14593 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14596 #: sys-utils/mount.c:743
14599 " <device> specifies device by path\n"
14600 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14601 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14604 #: sys-utils/mount.c:748
14609 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14610 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14611 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14614 #: sys-utils/mount.c:753
14617 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14618 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14619 " --make-private mark a subtree as private\n"
14620 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14623 #: sys-utils/mount.c:758
14626 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14627 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14628 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14629 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14632 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
14634 msgid "libmount context allocation failed"
14635 msgstr "mount: bağlanamadı"
14637 #: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
14639 msgid "failed to set options pattern"
14640 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14642 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14645 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14646 " %1$s -x /dev/device\n"
14649 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14651 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14652 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14653 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14656 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14658 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14659 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
14661 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14663 msgid "%s is a mountpoint\n"
14664 msgstr "%s bağlı.\t"
14666 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
14668 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14669 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
14671 #: sys-utils/nsenter.c:68
14672 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14675 #: sys-utils/nsenter.c:69
14676 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14679 #: sys-utils/nsenter.c:70
14680 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14683 #: sys-utils/nsenter.c:71
14684 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14687 #: sys-utils/nsenter.c:72
14688 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14691 #: sys-utils/nsenter.c:73
14692 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14695 #: sys-utils/nsenter.c:74
14696 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14699 #: sys-utils/nsenter.c:75
14701 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
14702 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14704 #: sys-utils/nsenter.c:76
14706 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
14707 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14709 #: sys-utils/nsenter.c:77
14710 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14713 #: sys-utils/nsenter.c:78
14714 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14717 #: sys-utils/nsenter.c:79
14718 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14721 #: sys-utils/nsenter.c:104
14723 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14726 #: sys-utils/nsenter.c:244
14728 msgid "failed to parse uid"
14729 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14731 #: sys-utils/nsenter.c:247
14733 msgid "failed to parse gid"
14734 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14736 #: sys-utils/nsenter.c:290
14738 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14739 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14741 #: sys-utils/nsenter.c:301
14743 msgid "cannot open current working directory"
14744 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
14746 #: sys-utils/nsenter.c:308
14748 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14749 msgstr "erişim başarısız"
14751 #: sys-utils/nsenter.c:311
14753 msgid "chroot failed"
14754 msgstr "mount başarısız"
14756 #: sys-utils/nsenter.c:321
14758 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14759 msgstr "erişim başarısız"
14761 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14763 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14764 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14766 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14768 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14769 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14771 #: sys-utils/prlimit.c:70
14772 msgid "address space limit"
14775 #: sys-utils/prlimit.c:71
14777 msgid "max core file size"
14778 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
14780 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14783 msgstr "%ld blok\n"
14785 #: sys-utils/prlimit.c:72
14789 #: sys-utils/prlimit.c:72
14792 msgstr "DOS ikincil"
14794 #: sys-utils/prlimit.c:73
14795 msgid "max data size"
14798 #: sys-utils/prlimit.c:74
14800 msgid "max file size"
14801 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
14803 #: sys-utils/prlimit.c:75
14805 msgid "max number of file locks held"
14806 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14808 #: sys-utils/prlimit.c:76
14809 msgid "max locked-in-memory address space"
14812 #: sys-utils/prlimit.c:77
14813 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14816 #: sys-utils/prlimit.c:78
14817 msgid "max nice prio allowed to raise"
14820 #: sys-utils/prlimit.c:79
14822 msgid "max number of open files"
14823 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14825 #: sys-utils/prlimit.c:80
14827 msgid "max number of processes"
14828 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14830 #: sys-utils/prlimit.c:81
14831 msgid "max resident set size"
14834 #: sys-utils/prlimit.c:81
14837 msgstr "ileti-sayısı"
14839 #: sys-utils/prlimit.c:82
14841 msgid "max real-time priority"
14842 msgstr "getpriority"
14844 #: sys-utils/prlimit.c:83
14845 msgid "timeout for real-time tasks"
14848 #: sys-utils/prlimit.c:83
14852 #: sys-utils/prlimit.c:84
14854 msgid "max number of pending signals"
14855 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14857 #: sys-utils/prlimit.c:85
14858 msgid "max stack size"
14861 #: sys-utils/prlimit.c:116
14863 msgid "resource name"
14864 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14866 #: sys-utils/prlimit.c:117
14868 msgid "resource description"
14869 msgstr "blok aygıtı "
14871 #: sys-utils/prlimit.c:118
14875 #: sys-utils/prlimit.c:119
14876 msgid "hard limit (ceiling)"
14879 #: sys-utils/prlimit.c:120
14884 #: sys-utils/prlimit.c:154
14886 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14887 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14889 #: sys-utils/prlimit.c:156
14891 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14892 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14894 #: sys-utils/prlimit.c:158
14898 "General Options:\n"
14901 "%d disk bölümü:\n"
14903 #: sys-utils/prlimit.c:159
14905 " -p, --pid <pid> process id\n"
14906 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14907 " --noheadings don't print headings\n"
14908 " --raw use the raw output format\n"
14909 " --verbose verbose output\n"
14910 " -h, --help display this help and exit\n"
14911 " -V, --version output version information and exit\n"
14914 #: sys-utils/prlimit.c:167
14918 "Resources Options:\n"
14919 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
14921 #: sys-utils/prlimit.c:168
14923 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14924 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14925 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14926 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14927 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14928 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14929 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14930 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14931 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14932 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14933 " -s, --stack maximum stack size\n"
14934 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14935 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14936 " -v, --as size of virtual memory\n"
14937 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14938 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14939 " under real-time scheduling\n"
14942 #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
14943 #: sys-utils/prlimit.c:365
14947 #: sys-utils/prlimit.c:327
14949 msgid "failed to get old %s limit"
14950 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14952 #: sys-utils/prlimit.c:351
14954 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14957 #: sys-utils/prlimit.c:358
14959 msgid "New %s limit: "
14962 #: sys-utils/prlimit.c:372
14964 msgid "failed to set the %s resource limit"
14965 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14967 #: sys-utils/prlimit.c:373
14969 msgid "failed to get the %s resource limit"
14970 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14972 #: sys-utils/prlimit.c:450
14974 msgid "failed to parse %s limit"
14975 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14977 #: sys-utils/prlimit.c:579
14978 msgid "option --pid may be specified only once"
14981 #: sys-utils/prlimit.c:610
14983 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14985 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
14986 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
14988 #: sys-utils/readprofile.c:108
14990 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14993 #: sys-utils/readprofile.c:110
14996 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
14998 #: sys-utils/readprofile.c:112
15000 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15003 #: sys-utils/readprofile.c:113
15004 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15007 #: sys-utils/readprofile.c:114
15009 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15010 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15012 #: sys-utils/readprofile.c:115
15014 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15015 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15017 #: sys-utils/readprofile.c:116
15019 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15020 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15022 #: sys-utils/readprofile.c:117
15023 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15026 #: sys-utils/readprofile.c:118
15027 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15030 #: sys-utils/readprofile.c:119
15032 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15033 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
15035 #: sys-utils/readprofile.c:120
15036 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15039 #: sys-utils/readprofile.c:237
15041 msgid "error writing %s"
15042 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
15044 #: sys-utils/readprofile.c:268
15045 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15048 #: sys-utils/readprofile.c:283
15050 msgid "Sampling_step: %i\n"
15051 msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
15053 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
15055 msgid "%s(%i): wrong map line"
15056 msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
15058 #: sys-utils/readprofile.c:310
15060 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15061 msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
15063 #: sys-utils/readprofile.c:343
15065 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15066 msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
15068 #: sys-utils/readprofile.c:401
15072 #: sys-utils/renice.c:57
15075 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15076 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15077 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15080 #: sys-utils/renice.c:63
15082 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15083 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15084 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15085 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
15086 " -h, --help display help text and exit\n"
15087 " -V, --version display version information and exit\n"
15090 #: sys-utils/renice.c:70
15094 "For more information see renice(1).\n"
15095 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
15097 #: sys-utils/renice.c:140
15099 msgid "unknown user %s"
15100 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
15102 #: sys-utils/renice.c:148
15104 msgid "bad value %s"
15105 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
15107 #: sys-utils/renice.c:161
15111 #: sys-utils/renice.c:164
15116 #: sys-utils/renice.c:166
15117 msgid "process group ID"
15120 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
15122 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15123 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15125 #: sys-utils/renice.c:175
15127 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15128 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15130 #: sys-utils/renice.c:185
15132 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15133 msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
15135 #: sys-utils/rtcwake.c:75
15138 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15139 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15141 #: sys-utils/rtcwake.c:77
15144 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15145 " the default is %s\n"
15148 #: sys-utils/rtcwake.c:79
15149 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15152 #: sys-utils/rtcwake.c:80
15153 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15156 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15158 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15159 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15161 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15162 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15165 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15166 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15169 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15170 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15173 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15175 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15176 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15178 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15180 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15181 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15183 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15185 msgid "read rtc time failed"
15186 msgstr "gettimeofday başarısız"
15188 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15190 msgid "read system time failed"
15191 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
15193 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15195 msgid "convert rtc time failed"
15198 "Dosya kapatılırken hata\n"
15200 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15202 msgid "set rtc alarm failed"
15203 msgstr "erişim başarısız"
15205 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15206 msgid "enable rtc alarm failed"
15209 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15210 msgid "set rtc wake alarm failed"
15213 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15215 msgid "read rtc alarm failed"
15216 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
15218 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15220 msgid "alarm: off\n"
15223 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15225 msgid "convert time failed"
15226 msgstr "gettimeofday başarısız"
15228 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15230 msgid "alarm: on %s"
15233 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15235 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15236 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
15238 #: sys-utils/rtcwake.c:455
15240 msgid "invalid seconds argument"
15241 msgstr "kimlik geçersiz"
15243 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15245 msgid "invalid time argument"
15246 msgstr "kimlik geçersiz"
15248 #: sys-utils/rtcwake.c:487
15250 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15253 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15255 msgid "Using UTC time.\n"
15256 msgstr "%s kullanarak.\n"
15258 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15260 msgid "Using local time.\n"
15261 msgstr "%s kullanarak.\n"
15263 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15264 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15267 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15269 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15270 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
15272 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15274 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15277 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15279 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15282 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15284 msgid "time doesn't go backward to %s"
15287 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15289 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15290 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
15292 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15294 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15295 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
15297 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15299 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15302 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15304 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15307 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15309 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15312 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15314 msgid "rtc read failed"
15315 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
15317 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15319 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15322 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15324 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15327 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15329 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15332 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15333 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15336 #: sys-utils/setarch.c:52
15338 msgid "Switching on %s.\n"
15341 #: sys-utils/setarch.c:94
15343 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15344 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
15346 #: sys-utils/setarch.c:99
15348 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15349 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15351 #: sys-utils/setarch.c:100
15353 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15357 #: sys-utils/setarch.c:101
15359 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15362 #: sys-utils/setarch.c:102
15363 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15366 #: sys-utils/setarch.c:103
15367 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15370 #: sys-utils/setarch.c:104
15371 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15374 #: sys-utils/setarch.c:105
15375 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15378 #: sys-utils/setarch.c:106
15379 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15382 #: sys-utils/setarch.c:107
15383 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15386 #: sys-utils/setarch.c:108
15387 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15390 #: sys-utils/setarch.c:109
15392 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15396 #: sys-utils/setarch.c:110
15397 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15400 #: sys-utils/setarch.c:111
15401 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15404 #: sys-utils/setarch.c:112
15406 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15407 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15409 #: sys-utils/setarch.c:126
15413 "Try `%s --help' for more information."
15414 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
15416 #: sys-utils/setarch.c:128
15418 msgid "Try `%s --help' for more information."
15419 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
15421 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15423 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15424 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
15426 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15428 msgid "Not enough arguments"
15429 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
15431 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15433 msgid "Failed to set personality to %s"
15434 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15436 #: sys-utils/setpriv.c:95
15438 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15441 #: sys-utils/setpriv.c:96
15442 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15445 #: sys-utils/setpriv.c:97
15446 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15449 #: sys-utils/setpriv.c:98
15450 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15453 #: sys-utils/setpriv.c:99
15455 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15456 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
15458 #: sys-utils/setpriv.c:100
15459 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15462 #: sys-utils/setpriv.c:101
15463 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15466 #: sys-utils/setpriv.c:102
15467 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15470 #: sys-utils/setpriv.c:103
15471 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15474 #: sys-utils/setpriv.c:104
15475 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15478 #: sys-utils/setpriv.c:105
15479 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15482 #: sys-utils/setpriv.c:106
15483 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15486 #: sys-utils/setpriv.c:107
15487 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15490 #: sys-utils/setpriv.c:108
15491 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15494 #: sys-utils/setpriv.c:109
15496 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15499 #: sys-utils/setpriv.c:110
15501 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15504 #: sys-utils/setpriv.c:115
15505 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15508 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
15509 msgid "getting process secure bits failed"
15512 #: sys-utils/setpriv.c:191
15514 msgid "Securebits: "
15517 #: sys-utils/setpriv.c:211
15522 #: sys-utils/setpriv.c:237
15524 msgid "%s: too long"
15525 msgstr "Satır çok uzun"
15527 #: sys-utils/setpriv.c:264
15529 msgid "Supplementary groups: "
15532 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
15533 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
15538 #: sys-utils/setpriv.c:285
15543 #: sys-utils/setpriv.c:286
15548 #: sys-utils/setpriv.c:289
15553 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
15555 msgid "getresuid failed"
15556 msgstr "setuid() başarısız"
15558 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
15560 msgid "getresgid failed"
15561 msgstr "setuid() başarısız"
15563 #: sys-utils/setpriv.c:311
15565 msgid "Effective capabilities: "
15568 #: sys-utils/setpriv.c:316
15570 msgid "Permitted capabilities: "
15573 #: sys-utils/setpriv.c:322
15575 msgid "Inheritable capabilities: "
15578 #: sys-utils/setpriv.c:327
15580 msgid "Capability bounding set: "
15583 #: sys-utils/setpriv.c:335
15585 msgid "SELinux label"
15586 msgstr "Linux saltmetin"
15588 #: sys-utils/setpriv.c:338
15589 msgid "AppArmor profile"
15592 #: sys-utils/setpriv.c:351
15594 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15597 #: sys-utils/setpriv.c:374
15598 msgid "Invalid supplementary group id"
15601 #: sys-utils/setpriv.c:391
15603 msgid "setresuid failed"
15604 msgstr "setuid() başarısız"
15606 #: sys-utils/setpriv.c:406
15608 msgid "setresgid failed"
15609 msgstr "setuid() başarısız"
15611 #: sys-utils/setpriv.c:427
15612 msgid "bad capability string"
15615 #: sys-utils/setpriv.c:435
15616 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15619 #: sys-utils/setpriv.c:444
15621 msgid "unknown capability \"%s\""
15622 msgstr "%s dizini yok!\n"
15624 #: sys-utils/setpriv.c:468
15626 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15627 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
15629 #: sys-utils/setpriv.c:472
15630 msgid "bad securebits string"
15633 #: sys-utils/setpriv.c:479
15635 msgid "+all securebits is not allowed"
15636 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
15638 #: sys-utils/setpriv.c:492
15639 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15642 #: sys-utils/setpriv.c:496
15644 msgid "unrecognized securebit"
15645 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
15647 #: sys-utils/setpriv.c:516
15648 msgid "SELinux is not running"
15651 #: sys-utils/setpriv.c:539
15652 msgid "AppArmor is not running"
15655 #: sys-utils/setpriv.c:650
15656 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15659 #: sys-utils/setpriv.c:655
15660 msgid "duplicate ruid"
15663 #: sys-utils/setpriv.c:657
15665 msgid "failed to parse ruid"
15666 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15668 #: sys-utils/setpriv.c:661
15669 msgid "duplicate euid"
15672 #: sys-utils/setpriv.c:663
15674 msgid "failed to parse euid"
15675 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15677 #: sys-utils/setpriv.c:667
15678 msgid "duplicate ruid or euid"
15681 #: sys-utils/setpriv.c:669
15683 msgid "failed to parse reuid"
15684 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15686 #: sys-utils/setpriv.c:673
15687 msgid "duplicate rgid"
15690 #: sys-utils/setpriv.c:675
15692 msgid "failed to parse rgid"
15693 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15695 #: sys-utils/setpriv.c:679
15696 msgid "duplicate egid"
15699 #: sys-utils/setpriv.c:681
15701 msgid "failed to parse egid"
15702 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15704 #: sys-utils/setpriv.c:685
15705 msgid "duplicate rgid or egid"
15708 #: sys-utils/setpriv.c:687
15710 msgid "failed to parse regid"
15711 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15713 #: sys-utils/setpriv.c:692
15714 msgid "duplicate --clear-groups option"
15717 #: sys-utils/setpriv.c:698
15718 msgid "duplicate --keep-groups option"
15721 #: sys-utils/setpriv.c:704
15722 msgid "duplicate --groups option"
15725 #: sys-utils/setpriv.c:713
15726 msgid "duplicate --inh-caps option"
15729 #: sys-utils/setpriv.c:719
15730 msgid "duplicate --bounding-set option"
15733 #: sys-utils/setpriv.c:725
15734 msgid "duplicate --securebits option"
15737 #: sys-utils/setpriv.c:731
15738 msgid "duplicate --selinux-label option"
15741 #: sys-utils/setpriv.c:737
15742 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15745 #: sys-utils/setpriv.c:748
15747 msgid "unrecognized option '%c'"
15748 msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
15750 #: sys-utils/setpriv.c:755
15751 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15754 #: sys-utils/setpriv.c:763
15755 msgid "--list-caps must be specified alone"
15758 #: sys-utils/setpriv.c:769
15760 msgid "No program specified"
15761 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
15763 #: sys-utils/setpriv.c:774
15764 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15767 #: sys-utils/setpriv.c:778
15768 msgid "disallow granting new privileges failed"
15771 #: sys-utils/setpriv.c:786
15772 msgid "keep process capabilities failed"
15775 #: sys-utils/setpriv.c:794
15776 msgid "activate capabilities"
15779 #: sys-utils/setpriv.c:800
15780 msgid "reactivate capabilities"
15783 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
15785 msgid "setgroups failed"
15786 msgstr "%s açılamadı"
15788 #: sys-utils/setpriv.c:817
15790 msgid "set process securebits failed"
15791 msgstr "setuid() başarısız"
15793 #: sys-utils/setpriv.c:823
15794 msgid "apply bounding set"
15797 #: sys-utils/setpriv.c:829
15798 msgid "apply capabilities"
15801 #: sys-utils/setpriv.c:834
15803 msgid "cannot execute: %s"
15804 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
15806 #: sys-utils/setsid.c:32
15808 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15809 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
15811 #: sys-utils/setsid.c:36
15812 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15815 #: sys-utils/setsid.c:37
15816 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15819 #: sys-utils/setsid.c:90
15824 #: sys-utils/setsid.c:102
15826 msgid "child %d did not exit normally"
15827 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
15829 #: sys-utils/setsid.c:107
15831 msgid "setsid failed"
15832 msgstr "setuid() başarısız"
15834 #: sys-utils/setsid.c:111
15836 msgid "failed to set the controlling terminal"
15837 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15839 #: sys-utils/swapoff.c:32
15841 msgid "swapoff %s\n"
15842 msgstr "%s %s üzerinde\n"
15844 #: sys-utils/swapoff.c:44
15846 msgid "Not superuser."
15847 msgstr "root değil.\n"
15849 #: sys-utils/swapoff.c:47
15851 msgid "%s: swapoff failed"
15852 msgstr "erişim başarısız"
15854 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
15856 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15857 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15859 #: sys-utils/swapoff.c:71
15861 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15862 " -v, --verbose verbose mode\n"
15865 #: sys-utils/swapoff.c:78
15868 "The <spec> parameter:\n"
15869 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15870 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15871 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15872 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15873 " <device> name of device to be used\n"
15874 " <file> name of file to be used\n"
15877 #: sys-utils/swapon.c:100
15879 msgid "device file or partition path"
15880 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
15882 #: sys-utils/swapon.c:101
15884 msgid "type of the device"
15885 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15887 #: sys-utils/swapon.c:102
15889 msgid "size of the swap area"
15890 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15892 #: sys-utils/swapon.c:103
15894 msgid "bytes in use"
15895 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
15897 #: sys-utils/swapon.c:104
15899 msgid "swap priority"
15900 msgstr "setpriority"
15902 #: sys-utils/swapon.c:209
15904 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15907 #: sys-utils/swapon.c:209
15911 #: sys-utils/swapon.c:275
15913 msgid "%s: reinitializing the swap."
15916 #: sys-utils/swapon.c:327
15918 msgid "%s: lseek failed"
15919 msgstr "erişim başarısız"
15921 #: sys-utils/swapon.c:333
15923 msgid "%s: write signature failed"
15924 msgstr "%s açılamadı"
15926 #: sys-utils/swapon.c:420
15928 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15931 #: sys-utils/swapon.c:425
15935 #: sys-utils/swapon.c:425
15940 #: sys-utils/swapon.c:468
15942 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15943 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
15945 #: sys-utils/swapon.c:473
15947 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15948 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
15950 #: sys-utils/swapon.c:479
15952 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15953 msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
15955 #: sys-utils/swapon.c:493
15957 msgid "%s: get size failed"
15958 msgstr "erişim başarısız"
15960 #: sys-utils/swapon.c:499
15962 msgid "%s: read swap header failed"
15965 #: sys-utils/swapon.c:509
15967 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15970 #: sys-utils/swapon.c:514
15972 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15975 #: sys-utils/swapon.c:524
15977 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15980 #: sys-utils/swapon.c:532
15983 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15986 #: sys-utils/swapon.c:541
15988 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15991 #: sys-utils/swapon.c:566
15993 msgid "swapon %s\n"
15994 msgstr "%s %s üzerinde\n"
15996 #: sys-utils/swapon.c:605
15998 msgid "%s: swapon failed"
15999 msgstr "erişim başarısız"
16001 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
16003 msgid "failed to parse %s"
16004 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16006 #: sys-utils/swapon.c:686
16008 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16009 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16010 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16011 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16012 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16013 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
16014 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16015 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
16016 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
16017 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16018 " -v, --verbose verbose mode\n"
16021 #: sys-utils/swapon.c:702
16024 "The <spec> parameter:\n"
16025 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16026 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16027 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16028 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16029 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16030 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16031 " <device> name of device to be used\n"
16032 " <file> name of file to be used\n"
16035 #: sys-utils/swapon.c:712
16038 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16039 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
16040 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
16041 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
16044 #: sys-utils/swapon.c:717
16048 "Available columns (for --show):\n"
16049 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
16051 #: sys-utils/swapon.c:775
16053 msgid "failed to parse priority"
16054 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16056 #: sys-utils/swapon.c:794
16058 msgid "unsupported discard policy: %s"
16059 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
16061 #: sys-utils/swapon-common.c:62
16063 msgid "cannot find the device for %s"
16064 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
16066 #: sys-utils/switch_root.c:57
16068 msgid "failed to open directory"
16069 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16071 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
16073 msgid "stat failed"
16074 msgstr "erişim başarısız"
16076 #: sys-utils/switch_root.c:75
16078 msgid "failed to read directory"
16079 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
16081 #: sys-utils/switch_root.c:107
16083 msgid "failed to unlink %s"
16084 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16086 #: sys-utils/switch_root.c:144
16088 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16089 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16091 #: sys-utils/switch_root.c:146
16093 msgid "forcing unmount of %s"
16094 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
16096 #: sys-utils/switch_root.c:152
16098 msgid "failed to change directory to %s"
16099 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
16101 #: sys-utils/switch_root.c:164
16103 msgid "failed to mount moving %s to /"
16104 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16106 #: sys-utils/switch_root.c:170
16108 msgid "failed to change root"
16109 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16111 #: sys-utils/switch_root.c:181
16112 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16115 #: sys-utils/switch_root.c:195
16117 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16118 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16120 #: sys-utils/switch_root.c:227
16122 msgid "failed. Sorry."
16123 msgstr "erişim başarısız"
16125 #: sys-utils/switch_root.c:230
16127 msgid "cannot access %s"
16128 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
16130 #: sys-utils/tunelp.c:83
16131 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16134 #: sys-utils/tunelp.c:84
16135 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16138 #: sys-utils/tunelp.c:85
16140 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16143 #: sys-utils/tunelp.c:86
16144 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16147 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16148 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16149 #. exactly that very same string.
16150 #: sys-utils/tunelp.c:90
16151 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16154 #: sys-utils/tunelp.c:91
16155 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16158 #: sys-utils/tunelp.c:92
16159 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16162 #: sys-utils/tunelp.c:93
16164 msgid " -s, --status query printer status\n"
16165 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16167 #: sys-utils/tunelp.c:94
16168 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16171 #: sys-utils/tunelp.c:95
16173 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16174 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16176 #: sys-utils/tunelp.c:96
16177 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16180 #: sys-utils/tunelp.c:109
16183 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
16185 #: sys-utils/tunelp.c:273
16187 msgid "%s not an lp device"
16188 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
16190 #: sys-utils/tunelp.c:293
16192 msgid "LPGETSTATUS error"
16193 msgstr "LPGETIRQ hatası"
16195 #: sys-utils/tunelp.c:298
16197 msgid "%s status is %d"
16198 msgstr "%s durumu %d"
16200 #: sys-utils/tunelp.c:300
16205 #: sys-utils/tunelp.c:302
16210 #: sys-utils/tunelp.c:304
16212 msgid ", out of paper"
16213 msgstr ", kağıt yok"
16215 #: sys-utils/tunelp.c:306
16218 msgstr ", çalışıyor"
16220 #: sys-utils/tunelp.c:308
16225 #: sys-utils/tunelp.c:314
16227 msgid "ioctl failed"
16228 msgstr "fsync hata verdi"
16230 #: sys-utils/tunelp.c:324
16231 msgid "LPGETIRQ error"
16232 msgstr "LPGETIRQ hatası"
16234 #: sys-utils/tunelp.c:329
16236 msgid "%s using IRQ %d\n"
16237 msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
16239 #: sys-utils/tunelp.c:331
16241 msgid "%s using polling\n"
16242 msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
16244 #: sys-utils/umount.c:76
16248 " %1$s -a [options]\n"
16249 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16252 #: sys-utils/umount.c:82
16254 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16255 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16257 #: sys-utils/umount.c:83
16259 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
16260 " current namespace\n"
16263 #: sys-utils/umount.c:85
16264 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16267 #: sys-utils/umount.c:86
16269 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16272 #: sys-utils/umount.c:87
16273 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16276 #: sys-utils/umount.c:88
16278 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16282 #: sys-utils/umount.c:89
16283 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16286 #: sys-utils/umount.c:90
16288 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16289 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16291 #: sys-utils/umount.c:91
16294 " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16295 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16297 #: sys-utils/umount.c:92
16298 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16301 #: sys-utils/umount.c:93
16303 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16306 #: sys-utils/umount.c:94
16309 " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16310 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16312 #: sys-utils/umount.c:95
16314 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16315 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
16317 #: sys-utils/umount.c:96
16319 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16320 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16322 #: sys-utils/umount.c:140
16324 msgid "%s (%s) unmounted"
16325 msgstr "%s bağlı.\t"
16327 #: sys-utils/umount.c:142
16329 msgid "%s unmounted"
16330 msgstr "umount: %s: yok"
16332 #: sys-utils/umount.c:207
16334 msgid "%s: umount failed"
16335 msgstr "mount başarısız"
16337 #: sys-utils/umount.c:216
16339 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16340 msgstr "mount: bağlanamadı"
16342 #: sys-utils/umount.c:230
16344 msgid "%s: invalid block device"
16345 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
16347 #: sys-utils/umount.c:236
16349 msgid "%s: can't write superblock"
16350 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
16352 #: sys-utils/umount.c:239
16355 "%s: target is busy\n"
16356 " (In some cases useful info about processes that\n"
16357 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16360 #: sys-utils/umount.c:246
16362 msgid "%s: mountpoint not found"
16363 msgstr "umount: %s: yok"
16365 #: sys-utils/umount.c:248
16367 msgid "undefined mountpoint"
16368 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
16370 #: sys-utils/umount.c:251
16372 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16373 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
16375 #: sys-utils/umount.c:254
16377 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16378 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
16380 #: sys-utils/umount.c:303
16382 msgid "failed to set umount target"
16383 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16385 #: sys-utils/umount.c:319
16387 msgid "libmount table allocation failed"
16388 msgstr "mount: bağlanamadı"
16390 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
16392 msgid "libmount iterator allocation failed"
16393 msgstr "mount: bağlanamadı"
16395 #: sys-utils/umount.c:368
16397 msgid "failed to get child fs of %s"
16398 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16400 #: sys-utils/umount.c:436
16402 msgid "%s: failed to determine source"
16403 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16405 #: sys-utils/unshare.c:45
16407 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16408 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16410 #: sys-utils/unshare.c:46
16412 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16413 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16415 #: sys-utils/unshare.c:47
16417 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16418 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16420 #: sys-utils/unshare.c:48
16422 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16423 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16425 #: sys-utils/unshare.c:49
16427 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16428 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16430 #: sys-utils/unshare.c:50
16432 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16433 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16435 #: sys-utils/unshare.c:51
16437 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16438 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16440 #: sys-utils/unshare.c:52
16442 " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16445 #: sys-utils/unshare.c:128
16447 msgid "unshare failed"
16448 msgstr "erişim başarısız"
16450 #: sys-utils/unshare.c:146
16452 msgid "child exit failed"
16453 msgstr "setuid() başarısız"
16455 #: sys-utils/unshare.c:153
16457 msgid "mount %s failed"
16458 msgstr "mount başarısız"
16460 #: sys-utils/wdctl.c:67
16461 msgid "Card previously reset the CPU"
16464 #: sys-utils/wdctl.c:68
16465 msgid "External relay 1"
16468 #: sys-utils/wdctl.c:69
16469 msgid "External relay 2"
16472 #: sys-utils/wdctl.c:70
16475 msgstr "erişim başarısız"
16477 #: sys-utils/wdctl.c:71
16478 msgid "Keep alive ping reply"
16481 #: sys-utils/wdctl.c:72
16482 msgid "Supports magic close char"
16485 #: sys-utils/wdctl.c:73
16486 msgid "Reset due to CPU overheat"
16489 #: sys-utils/wdctl.c:74
16490 msgid "Power over voltage"
16493 #: sys-utils/wdctl.c:75
16494 msgid "Power bad/power fault"
16497 #: sys-utils/wdctl.c:76
16499 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16500 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
16502 #: sys-utils/wdctl.c:77
16504 msgid "Set timeout (in seconds)"
16505 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
16507 #: sys-utils/wdctl.c:78
16508 msgid "Not trigger reboot"
16511 #: sys-utils/wdctl.c:94
16515 #: sys-utils/wdctl.c:95
16517 msgid "flag description"
16518 msgstr "blok aygıtı "
16520 #: sys-utils/wdctl.c:96
16522 msgid "flag status"
16525 #: sys-utils/wdctl.c:97
16527 msgid "flag boot status"
16528 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
16530 #: sys-utils/wdctl.c:98
16532 msgid "watchdog device name"
16533 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
16535 #: sys-utils/wdctl.c:132
16537 msgid "unknown flag: %s"
16538 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
16540 #: sys-utils/wdctl.c:173
16542 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16543 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16544 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16545 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16546 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16547 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16548 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16549 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16550 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16551 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16554 #: sys-utils/wdctl.c:189
16556 msgid "The default device is %s.\n"
16557 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
16559 #: sys-utils/wdctl.c:192
16561 msgid "Available columns:\n"
16562 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
16564 #: sys-utils/wdctl.c:278
16566 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16567 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
16569 #: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
16571 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16574 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
16576 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16577 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
16579 #: sys-utils/wdctl.c:331
16581 msgid "cannot set timeout for %s"
16582 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
16584 #: sys-utils/wdctl.c:337
16586 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16587 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16588 msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
16589 msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
16591 #: sys-utils/wdctl.c:371
16593 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16594 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
16596 #: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
16598 msgid "%-14s %2i second\n"
16599 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16600 msgstr[0] "%s %.6f saniye\n"
16601 msgstr[1] "%s %.6f saniye\n"
16603 #: sys-utils/wdctl.c:454
16607 #: sys-utils/wdctl.c:457
16609 msgid "Pre-timeout:"
16610 msgstr "zaman aşımı"
16612 #: sys-utils/wdctl.c:460
16616 #: sys-utils/wdctl.c:594
16621 #: sys-utils/wdctl.c:596
16625 #: sys-utils/wdctl.c:598
16629 #: term-utils/agetty.c:402
16631 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16634 #: term-utils/agetty.c:456
16636 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16637 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
16639 #: term-utils/agetty.c:461
16641 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16642 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
16644 #: term-utils/agetty.c:466
16646 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16647 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
16649 #: term-utils/agetty.c:479
16651 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16652 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
16654 #: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
16655 #: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
16656 #: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
16657 #: term-utils/agetty.c:2153
16659 msgid "failed to allocate memory: %m"
16660 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
16662 #: term-utils/agetty.c:670
16664 msgid "invalid argument of --local-line"
16665 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
16667 #: term-utils/agetty.c:699
16669 msgid "bad timeout value: %s"
16670 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
16672 #: term-utils/agetty.c:818
16674 msgid "bad speed: %s"
16675 msgstr "hatalı hız: %s"
16677 #: term-utils/agetty.c:820
16678 msgid "too many alternate speeds"
16679 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
16681 #: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
16683 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16684 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
16686 #: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
16688 msgid "/dev/%s: not a character device"
16689 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
16691 #: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
16693 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16694 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
16696 #: term-utils/agetty.c:996
16698 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16699 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
16701 #: term-utils/agetty.c:1017
16703 msgid "%s: not open for read/write"
16704 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
16706 #: term-utils/agetty.c:1022
16708 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16709 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
16711 #: term-utils/agetty.c:1036
16713 msgid "%s: dup problem: %m"
16714 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
16716 #: term-utils/agetty.c:1053
16718 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16719 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
16721 #: term-utils/agetty.c:1222
16723 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16724 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
16726 #: term-utils/agetty.c:1333
16728 msgid "cannot open: %s: %m"
16729 msgstr "%s açılamıyor"
16731 #: term-utils/agetty.c:1440
16732 msgid "[press ENTER to login]"
16735 #: term-utils/agetty.c:1456
16736 msgid "Num Lock off"
16739 #: term-utils/agetty.c:1459
16740 msgid "Num Lock on"
16743 #: term-utils/agetty.c:1462
16744 msgid "Caps Lock on"
16747 #: term-utils/agetty.c:1465
16748 msgid "Scroll Lock on"
16751 #: term-utils/agetty.c:1468
16756 msgstr "türü: %s\n"
16758 #: term-utils/agetty.c:1587
16760 msgid "%s: read: %m"
16761 msgstr "%s: okunan: %m"
16763 #: term-utils/agetty.c:1646
16765 msgid "%s: input overrun"
16766 msgstr "%s: girdi geçersiz"
16768 #: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
16770 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16773 #: term-utils/agetty.c:1676
16775 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16778 #: term-utils/agetty.c:1761
16780 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16781 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
16783 #: term-utils/agetty.c:1797
16786 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16787 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16790 #: term-utils/agetty.c:1800
16792 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16793 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16795 #: term-utils/agetty.c:1801
16796 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16799 #: term-utils/agetty.c:1802
16801 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16802 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16804 #: term-utils/agetty.c:1803
16806 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16807 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16809 #: term-utils/agetty.c:1804
16810 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16813 #: term-utils/agetty.c:1805
16814 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16817 #: term-utils/agetty.c:1806
16819 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16820 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
16822 #: term-utils/agetty.c:1807
16824 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16825 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
16827 #: term-utils/agetty.c:1808
16828 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16831 #: term-utils/agetty.c:1809
16832 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16835 #: term-utils/agetty.c:1810
16836 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16839 #: term-utils/agetty.c:1811
16840 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16843 #: term-utils/agetty.c:1812
16845 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16846 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
16848 #: term-utils/agetty.c:1813
16850 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16851 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
16853 #: term-utils/agetty.c:1814
16855 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16856 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
16858 #: term-utils/agetty.c:1815
16859 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16862 #: term-utils/agetty.c:1816
16864 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16865 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16867 #: term-utils/agetty.c:1817
16868 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16871 #: term-utils/agetty.c:1818
16872 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16875 #: term-utils/agetty.c:1819
16876 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16879 #: term-utils/agetty.c:1820
16881 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16882 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16884 #: term-utils/agetty.c:1821
16886 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16887 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16889 #: term-utils/agetty.c:1822
16891 msgid " --nohints do not print hints\n"
16892 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
16894 #: term-utils/agetty.c:1823
16896 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16897 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
16899 #: term-utils/agetty.c:1824
16901 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16902 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
16904 #: term-utils/agetty.c:1825
16905 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16908 #: term-utils/agetty.c:1826
16909 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16912 #: term-utils/agetty.c:1827
16913 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16916 #: term-utils/agetty.c:1828
16918 msgid " --help display this help and exit\n"
16919 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16921 #: term-utils/agetty.c:1829
16923 msgid " --version output version information and exit\n"
16924 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16926 #: term-utils/agetty.c:2118
16929 msgid_plural "%d users"
16930 msgstr[0] "kullanıcı"
16931 msgstr[1] "kullanıcı"
16933 #: term-utils/agetty.c:2241
16935 msgid "checkname failed: %m"
16936 msgstr "mount başarısız"
16938 #: term-utils/mesg.c:75
16940 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16941 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16943 #: term-utils/mesg.c:77
16945 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16946 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16948 #: term-utils/mesg.c:121
16950 msgid "ttyname failed"
16951 msgstr "erişim başarısız"
16953 #: term-utils/mesg.c:128
16956 msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
16958 #: term-utils/mesg.c:131
16961 msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
16963 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
16965 msgid "change %s mode failed"
16966 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16968 #: term-utils/mesg.c:144
16969 msgid "write access to your terminal is allowed"
16972 #: term-utils/mesg.c:150
16973 msgid "write access to your terminal is denied"
16976 #: term-utils/mesg.c:153
16978 msgid "invalid argument: %s"
16979 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
16981 #: term-utils/script.c:122
16984 "output file `%s' is a link\n"
16985 "Use --force if you really want to use it.\n"
16986 "Program not started."
16988 "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
16989 "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
16990 "Betik başlatılmadı.\n"
16992 #: term-utils/script.c:132
16994 msgid " %s [options] [file]\n"
16995 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16997 #: term-utils/script.c:135
16999 " -a, --append append the output\n"
17000 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17001 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17002 " -f, --flush run flush after each write\n"
17003 " --force use output file even when it is a link\n"
17004 " -q, --quiet be quiet\n"
17005 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17006 " -V, --version output version information and exit\n"
17007 " -h, --help display this help and exit\n"
17011 #: term-utils/script.c:243
17013 msgid "Script started, file is %s\n"
17014 msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
17016 #: term-utils/script.c:367
17018 msgid "Script started on %s"
17019 msgstr "%s de betik başlatıldı"
17021 #: term-utils/script.c:403
17023 msgid "cannot write script file"
17024 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
17026 #: term-utils/script.c:489
17030 "Script done on %s"
17033 "%s üzerinde betik tamamlandı"
17035 #: term-utils/script.c:499
17037 msgid "Script done, file is %s\n"
17038 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
17040 #: term-utils/script.c:521
17042 msgid "openpty failed"
17043 msgstr "openpty başarısız\n"
17045 #: term-utils/script.c:557
17047 msgid "out of pty's"
17048 msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
17050 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17052 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17055 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17057 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17058 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17059 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17060 " -V, --version output version information and exit\n"
17061 " -h, --help display this help and exit\n"
17065 #: term-utils/scriptreplay.c:65
17067 msgid "expected a number, but got '%s'"
17070 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
17072 msgid "divisor '%s'"
17075 #: term-utils/scriptreplay.c:116
17077 msgid "write to stdout failed"
17078 msgstr "%s açılamadı"
17080 #: term-utils/scriptreplay.c:122
17082 msgid "unexpected end of file on %s"
17085 #: term-utils/scriptreplay.c:124
17087 msgid "failed to read typescript file %s"
17088 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
17090 #: term-utils/scriptreplay.c:185
17092 msgid "wrong number of arguments"
17093 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
17095 #: term-utils/scriptreplay.c:215
17097 msgid "failed to read timing file %s"
17098 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
17100 #: term-utils/scriptreplay.c:217
17102 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17103 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
17105 #: term-utils/setterm.c:675
17107 msgid "Argument error."
17108 msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
17110 #: term-utils/setterm.c:682
17112 msgid " -term <terminal_name>\n"
17113 msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
17115 #: term-utils/setterm.c:683
17118 msgstr " [ -reset ]\n"
17120 #: term-utils/setterm.c:684
17122 msgid " -initialize\n"
17123 msgstr " [ -initialize ]\n"
17125 #: term-utils/setterm.c:685
17127 msgid " -cursor <on|off>\n"
17128 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
17130 #: term-utils/setterm.c:686
17132 msgid " -repeat <on|off>\n"
17133 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
17135 #: term-utils/setterm.c:687
17137 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17138 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17140 #: term-utils/setterm.c:688
17142 msgid " -linewrap <on|off>\n"
17143 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17145 #: term-utils/setterm.c:689
17147 msgid " -default\n"
17148 msgstr " [ -default ]\n"
17150 #: term-utils/setterm.c:690
17151 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17154 #: term-utils/setterm.c:691
17155 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17158 #: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
17160 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17163 #: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
17165 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17168 #: term-utils/setterm.c:696
17170 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17171 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17173 #: term-utils/setterm.c:697
17175 msgid " -bold <on|off>\n"
17176 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
17178 #: term-utils/setterm.c:698
17180 msgid " -half-bright <on|off>\n"
17181 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17183 #: term-utils/setterm.c:699
17185 msgid " -blink <on|off>\n"
17186 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
17188 #: term-utils/setterm.c:700
17190 msgid " -reverse <on|off>\n"
17191 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
17193 #: term-utils/setterm.c:701
17195 msgid " -underline <on|off>\n"
17196 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
17198 #: term-utils/setterm.c:702
17201 msgstr " [ -store ]\n"
17203 #: term-utils/setterm.c:703
17205 msgid " -clear <all|rest>\n"
17206 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17208 #: term-utils/setterm.c:704
17210 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17211 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17213 #: term-utils/setterm.c:705
17215 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17216 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17218 #: term-utils/setterm.c:706
17220 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17221 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17223 #: term-utils/setterm.c:707
17225 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17226 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
17228 #: term-utils/setterm.c:708
17230 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17231 msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
17233 #: term-utils/setterm.c:709
17235 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17236 msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
17238 #: term-utils/setterm.c:710
17240 msgid " -file dumpfilename\n"
17241 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
17243 #: term-utils/setterm.c:711
17245 msgid " -msg <on|off>\n"
17246 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17248 #: term-utils/setterm.c:712
17250 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17251 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17253 #: term-utils/setterm.c:713
17255 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17256 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17258 #: term-utils/setterm.c:714
17260 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17261 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17263 #: term-utils/setterm.c:715
17265 msgid " -blength <0-2000>\n"
17266 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17268 #: term-utils/setterm.c:716
17270 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17271 msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
17273 #: term-utils/setterm.c:717
17275 msgid " -version\n"
17278 #: term-utils/setterm.c:718
17282 #: term-utils/setterm.c:1073
17284 msgid "cannot force blank"
17285 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
17287 #: term-utils/setterm.c:1077
17289 msgid "cannot force unblank"
17290 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
17292 #: term-utils/setterm.c:1083
17294 msgid "cannot get blank status"
17295 msgstr "%s açılamıyor\n"
17297 #: term-utils/setterm.c:1095
17299 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17300 msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
17302 #: term-utils/setterm.c:1115
17304 msgid "can not open dump file %s for output"
17305 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
17307 #: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
17309 msgid "klogctl error"
17310 msgstr "klogctl hatası: %s\n"
17312 #: term-utils/setterm.c:1208
17314 msgid "Error writing screendump"
17315 msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
17317 #: term-utils/setterm.c:1218
17319 msgid "Couldn't read %s"
17320 msgstr "%s açılamadı\n"
17322 #: term-utils/setterm.c:1220
17324 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17325 msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
17327 #: term-utils/setterm.c:1277
17329 msgid "$TERM is not defined."
17330 msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
17332 #: term-utils/setterm.c:1285
17333 msgid "terminfo database cannot be found"
17336 #: term-utils/setterm.c:1287
17338 msgid "%s: unknown terminal type"
17339 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
17341 #: term-utils/setterm.c:1289
17342 msgid "terminal is hardcopy"
17345 #: term-utils/ttymsg.c:78
17347 msgid "internal error: too many iov's"
17350 #: term-utils/ttymsg.c:88
17352 msgid "excessively long line arg"
17353 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
17355 #: term-utils/ttymsg.c:143
17357 msgid "cannot fork"
17358 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
17360 #: term-utils/ttymsg.c:147
17365 #: term-utils/ttymsg.c:178
17367 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17370 #: term-utils/wall.c:82
17372 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17373 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17375 #: term-utils/wall.c:84
17377 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17378 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17380 #: term-utils/wall.c:85
17381 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17384 #: term-utils/wall.c:127
17385 msgid "--nobanner is available only for root"
17388 #: term-utils/wall.c:132
17390 msgid "invalid timeout argument: %s"
17391 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
17393 #: term-utils/wall.c:206
17395 msgid "cannot get passwd uid"
17396 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
17398 #: term-utils/wall.c:211
17400 msgid "cannot get tty name"
17401 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
17403 #: term-utils/wall.c:229
17405 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17406 msgstr "%s@%s den Uyarı"
17408 #: term-utils/wall.c:264
17410 msgid "will not read %s - use stdin."
17411 msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
17413 #: term-utils/wall.c:303
17415 msgid "fread failed"
17416 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17418 #: term-utils/write.c:82
17420 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17421 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
17423 #: term-utils/write.c:86
17425 " -V, --version output version information and exit\n"
17426 " -h, --help display this help and exit\n"
17430 #: term-utils/write.c:138
17432 msgid "can't find your tty's name"
17433 msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
17435 #: term-utils/write.c:151
17437 msgid "you have write permission turned off"
17438 msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
17440 #: term-utils/write.c:169
17442 msgid "%s is not logged in on %s"
17443 msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
17445 #: term-utils/write.c:175
17447 msgid "%s has messages disabled on %s"
17448 msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
17450 #: term-utils/write.c:270
17452 msgid "%s is not logged in"
17453 msgstr "write: %s sistemde değil\n"
17455 #: term-utils/write.c:277
17457 msgid "%s has messages disabled"
17458 msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
17460 #: term-utils/write.c:279
17462 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17463 msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
17465 #: term-utils/write.c:328
17467 msgid "tty path %s too long"
17468 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
17470 #: term-utils/write.c:346
17472 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17473 msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
17475 #: term-utils/write.c:349
17477 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17478 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
17480 #: term-utils/write.c:377
17482 msgid "carefulputc failed"
17483 msgstr "bellek ayrılamadı"
17485 #: text-utils/col.c:125
17490 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17491 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17492 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17493 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17494 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17495 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17496 " -V, --version output version information and exit\n"
17497 " -H, --help display this help and exit\n"
17501 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17504 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17508 #: text-utils/col.c:199
17510 msgid "bad -l argument"
17511 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
17513 #: text-utils/col.c:324
17515 msgid "warning: can't back up %s."
17516 msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
17518 #: text-utils/col.c:325
17519 msgid "past first line"
17520 msgstr "geçen ilk satır"
17522 #: text-utils/col.c:325
17523 msgid "-- line already flushed"
17524 msgstr "-- satır zaten geçti"
17526 #: text-utils/colcrt.c:315
17531 " %s [options] [file ...]\n"
17532 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17534 #: text-utils/colcrt.c:319
17537 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17538 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17539 " -V, --version output version information and exit\n"
17540 " -h, --help display this help and exit\n"
17544 #: text-utils/colrm.c:59
17549 " %s [startcol [endcol]]\n"
17550 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17552 #: text-utils/colrm.c:63
17557 " -V, --version output version information and exit\n"
17558 " -h, --help display this help and exit\n"
17562 #: text-utils/colrm.c:185
17564 msgid "first argument"
17565 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
17567 #: text-utils/colrm.c:187
17569 msgid "second argument"
17570 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
17572 #: text-utils/column.c:92
17574 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17575 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17577 #: text-utils/column.c:94
17578 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17581 #: text-utils/column.c:95
17583 msgid " -t, --table create a table\n"
17584 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17586 #: text-utils/column.c:96
17587 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17590 #: text-utils/column.c:97
17592 " -o, --output-separator <string>\n"
17593 " columns separator for table output; default is two "
17597 #: text-utils/column.c:99
17599 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17600 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17602 #: text-utils/column.c:156
17604 msgid "invalid columns argument"
17605 msgstr "kimlik geçersiz"
17607 #: text-utils/column.c:386
17609 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17612 #: text-utils/display.c:263
17614 msgid "all input file arguments failed"
17615 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
17617 #: text-utils/hexdump.c:66
17619 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17622 #: text-utils/hexsyntax.c:142
17624 msgid " %s [options] <file>...\n"
17625 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17627 #: text-utils/hexsyntax.c:144
17628 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17631 #: text-utils/hexsyntax.c:145
17632 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17635 #: text-utils/hexsyntax.c:146
17636 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17639 #: text-utils/hexsyntax.c:147
17640 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17643 #: text-utils/hexsyntax.c:148
17644 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17647 #: text-utils/hexsyntax.c:149
17648 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17651 #: text-utils/hexsyntax.c:150
17653 " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17656 #: text-utils/hexsyntax.c:151
17657 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17660 #: text-utils/hexsyntax.c:152
17661 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17664 #: text-utils/hexsyntax.c:153
17665 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17668 #: text-utils/hexsyntax.c:154
17670 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17671 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17673 #: text-utils/more.c:319
17676 "Usage: %s [options] file...\n"
17678 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17680 #: text-utils/more.c:322
17684 " -d display help instead of ring bell\n"
17685 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17686 " -l suppress pause after form feed\n"
17687 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17688 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17689 " -u suppress underlining\n"
17690 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17691 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17692 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17693 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17694 " -V output version information and exit\n"
17697 #: text-utils/more.c:575
17699 msgid "unknown option -%s"
17700 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
17702 #: text-utils/more.c:599
17706 "*** %s: directory ***\n"
17710 "*** %s: dizin ***\n"
17713 #: text-utils/more.c:639
17717 "******** %s: Not a text file ********\n"
17721 "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
17724 #: text-utils/more.c:735
17726 msgid "[Use q or Q to quit]"
17727 msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
17729 #: text-utils/more.c:806
17734 #: text-utils/more.c:808
17736 msgid "(Next file: %s)"
17737 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17739 #: text-utils/more.c:816
17741 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17742 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
17744 #: text-utils/more.c:1236
17746 msgid "...back %d pages"
17747 msgstr "...kalan %d sayfa"
17749 #: text-utils/more.c:1238
17750 msgid "...back 1 page"
17751 msgstr "...kalan 1 sayfa"
17753 #: text-utils/more.c:1285
17754 msgid "...skipping one line"
17755 msgstr "...bir satır atlanıyor"
17757 #: text-utils/more.c:1287
17759 msgid "...skipping %d lines"
17760 msgstr "...%d satır atlanıyor"
17762 #: text-utils/more.c:1323
17772 #: text-utils/more.c:1338
17774 msgid "No previous regular expression"
17775 msgstr "Düzenli ifade acemice"
17777 #: text-utils/more.c:1368
17780 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17782 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17785 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
17786 "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
17787 "değer olacağını belirtir.\n"
17789 #: text-utils/more.c:1375
17791 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17792 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17793 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17794 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17795 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17796 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17797 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17798 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17799 "' Go to place where previous search started\n"
17800 "= Display current line number\n"
17801 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17802 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17803 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17804 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17805 "ctrl-L Redraw screen\n"
17806 ":n Go to kth next file [1]\n"
17807 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17808 ":f Display current file name and line number\n"
17809 ". Repeat previous command\n"
17811 "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
17812 "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
17813 "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
17814 "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
17815 "q veya Q ya da <kesme>\n"
17816 " more'dan çıkılır.\n"
17817 "s Metnin k satırını atlar [1]\n"
17818 "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
17819 "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
17820 "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
17821 "= O anki satır numarasını gösterir\n"
17822 "/<düzenli ifade>\n"
17823 " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
17824 "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
17826 "!<komut> veya :!<komut>\n"
17827 " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
17828 "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
17829 "ctrl-L Ekranı tazeler\n"
17830 ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
17831 ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
17832 ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
17833 ". Önceki komut tekrarlanır\n"
17835 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
17837 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17838 msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
17840 #: text-utils/more.c:1485
17842 msgid "\"%s\" line %d"
17843 msgstr "\"%s\" satır %d"
17845 #: text-utils/more.c:1487
17847 msgid "[Not a file] line %d"
17848 msgstr "[Dosya değil] satır %d"
17850 #: text-utils/more.c:1569
17851 msgid " Overflow\n"
17854 #: text-utils/more.c:1616
17855 msgid "...skipping\n"
17856 msgstr "...atlanıyor\n"
17858 #: text-utils/more.c:1650
17861 "Pattern not found\n"
17864 "Kalıp bulunamadı\n"
17866 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
17867 msgid "Pattern not found"
17868 msgstr "Kalıp bulunamadı"
17870 #: text-utils/more.c:1701
17871 msgid "exec failed\n"
17872 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
17874 #: text-utils/more.c:1715
17875 msgid "can't fork\n"
17876 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
17878 #: text-utils/more.c:1749
17886 #: text-utils/more.c:1753
17887 msgid "...Skipping to file "
17888 msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
17890 #: text-utils/more.c:1755
17891 msgid "...Skipping back to file "
17892 msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
17894 #: text-utils/more.c:2040
17895 msgid "Line too long"
17896 msgstr "Satır çok uzun"
17898 #: text-utils/more.c:2077
17899 msgid "No previous command to substitute for"
17900 msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
17902 #: text-utils/parse.c:67
17903 msgid "line too long"
17904 msgstr "satır çok uzun"
17906 #: text-utils/parse.c:400
17908 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17909 msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
17911 #: text-utils/parse.c:481
17913 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17914 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
17916 #: text-utils/parse.c:486
17918 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17919 msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
17921 #: text-utils/parse.c:491
17923 msgid "bad format {%s}"
17924 msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
17926 #: text-utils/parse.c:496
17928 msgid "bad conversion character %%%s"
17929 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
17931 #: text-utils/pg.c:136
17933 "-------------------------------------------------------\n"
17935 " q or Q quit program\n"
17936 " <newline> next page\n"
17937 " f skip a page forward\n"
17938 " d or ^D next halfpage\n"
17941 " /regex/ search forward for regex\n"
17942 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17943 " . or ^L redraw screen\n"
17944 " w or z set page size and go to next page\n"
17945 " s filename save current file to filename\n"
17946 " !command shell escape\n"
17947 " p go to previous file\n"
17948 " n go to next file\n"
17950 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17951 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17954 "See pg(1) for more information.\n"
17955 "-------------------------------------------------------\n"
17958 #: text-utils/pg.c:214
17960 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17961 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17963 #: text-utils/pg.c:217
17964 msgid " -number lines per page\n"
17967 #: text-utils/pg.c:218
17968 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17971 #: text-utils/pg.c:219
17973 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17974 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
17976 #: text-utils/pg.c:220
17978 msgid " -f do not split long lines\n"
17979 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
17981 #: text-utils/pg.c:221
17982 msgid " -n terminate command with new line\n"
17985 #: text-utils/pg.c:222
17986 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17989 #: text-utils/pg.c:223
17990 msgid " -r disallow shell escape\n"
17993 #: text-utils/pg.c:224
17995 msgid " -s print messages to stdout\n"
17996 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17998 #: text-utils/pg.c:225
17999 msgid " +number start at the given line\n"
18002 #: text-utils/pg.c:226
18003 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18006 #: text-utils/pg.c:238
18008 msgid "option requires an argument -- %s"
18009 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
18011 #: text-utils/pg.c:244
18013 msgid "illegal option -- %s"
18014 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
18016 #: text-utils/pg.c:347
18017 msgid "...skipping forward\n"
18018 msgstr "...ileri atlanıyor\n"
18020 #: text-utils/pg.c:349
18021 msgid "...skipping backward\n"
18022 msgstr "...geri atlanıyor\n"
18024 #: text-utils/pg.c:365
18025 msgid "No next file"
18026 msgstr "Sonrasında dosya yok"
18028 #: text-utils/pg.c:369
18029 msgid "No previous file"
18030 msgstr "Öncesinde dosya yok"
18032 #: text-utils/pg.c:871
18034 msgid "Read error from %s file"
18035 msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
18037 #: text-utils/pg.c:874
18039 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18040 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
18042 #: text-utils/pg.c:876
18044 msgid "Unknown error in %s file"
18045 msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
18047 #: text-utils/pg.c:929
18049 msgid "Cannot create tempfile"
18050 msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
18052 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
18054 msgstr "RE hatası:"
18056 #: text-utils/pg.c:1085
18058 msgstr "(DosyaSonu)"
18060 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
18061 msgid "No remembered search string"
18062 msgstr "Arama dizgesi yok"
18064 #: text-utils/pg.c:1191
18066 msgid "cannot open "
18067 msgstr "%s açılamıyor"
18069 #: text-utils/pg.c:1243
18071 msgstr "kaydedildi"
18073 #: text-utils/pg.c:1333
18074 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18075 msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
18077 #: text-utils/pg.c:1368
18078 msgid "fork() failed, try again later\n"
18079 msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
18081 #: text-utils/pg.c:1456
18082 msgid "(Next file: "
18083 msgstr "(Sonraki dosya: "
18085 #: text-utils/pg.c:1522
18087 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18090 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
18092 msgid "failed to parse number of lines per page"
18093 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18095 #: text-utils/rev.c:77
18097 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18098 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18100 #: text-utils/rev.c:80
18105 " -V, --version output version information and exit\n"
18106 " -h, --help display this help and exit\n"
18109 #: text-utils/rev.c:84
18113 "For more information see rev(1).\n"
18114 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18116 #: text-utils/tailf.c:114
18118 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18121 #: text-utils/tailf.c:160
18123 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18126 #: text-utils/tailf.c:197
18131 " %s [option] file\n"
18132 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18134 #: text-utils/tailf.c:202
18139 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18140 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18141 " -V, --version output version information and exit\n"
18142 " -h, --help display this help and exit\n"
18146 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
18148 msgid "failed to parse number of lines"
18149 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18151 #: text-utils/tailf.c:274
18153 msgid "no input file specified"
18154 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
18156 #: text-utils/ul.c:136
18158 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18159 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18161 #: text-utils/ul.c:139
18162 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18165 #: text-utils/ul.c:140
18167 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18170 #: text-utils/ul.c:211
18171 msgid "trouble reading terminfo"
18172 msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
18174 #: text-utils/ul.c:216
18176 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18179 #: text-utils/ul.c:312
18181 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18182 msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
18184 #: text-utils/ul.c:647
18186 msgid "Input line too long."
18187 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
18190 #~ msgid "waidpid failed"
18191 #~ msgstr "setuid() başarısız"
18194 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
18196 #~ "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
18199 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
18201 #~ "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
18205 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
18206 #~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
18208 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
18210 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
18213 #~ msgid " -h, --help usage information (this)\n"
18214 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18216 #~ msgid "set blocksize"
18217 #~ msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
18220 #~ msgid "failed to read: %s"
18221 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18224 #~ msgid "read failed: %s"
18225 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
18228 #~ msgid "seek failed: %s"
18229 #~ msgstr "erişim başarısız"
18231 #~ msgid "one bad block\n"
18232 #~ msgstr "bir bozuk blok\n"
18235 #~ msgid "partition type hex or uuid"
18236 #~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
18239 #~ msgid " %s [options] device\n"
18240 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18243 #~ msgid "open failed %s"
18244 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
18247 #~ msgid "read failed %s"
18248 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
18251 #~ msgid "seek failed %s"
18252 #~ msgstr "erişim başarısız"
18255 #~ msgid "write failed %s"
18256 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
18259 #~ msgid "seek failed: %d"
18260 #~ msgstr "erişim başarısız"
18263 #~ msgid "write failed: %d"
18264 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
18267 #~ msgid "No partitions defined"
18268 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
18271 #~ msgid "%s: read failed"
18272 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
18276 #~ " -a, --all list all used devices\n"
18277 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
18278 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18279 #~ " -f, --find find first unused device\n"
18280 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
18281 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18284 #~ " %s loop_aygıtı # bilgi "
18286 #~ " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
18288 #~ "kullanılmamışlar\n"
18289 #~ " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
18292 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18293 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18296 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18297 #~ msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18300 #~ msgid " %s [options] file...\n"
18301 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18304 #~ msgid "cannot allocate"
18305 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
18307 #~ msgid "usage:\n"
18308 #~ msgstr "kullanımı:\n"
18311 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18312 #~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
18315 #~ msgid "edition number argument failed"
18316 #~ msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
18318 #~ msgid "fsync failed"
18319 #~ msgstr "fsync hata verdi"
18324 #~ "Print version:\n"
18326 #~ "Print partition table:\n"
18327 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18328 #~ "Interactive use:\n"
18329 #~ " %s [options] device\n"
18332 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18333 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
18335 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18336 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18341 #~ "Sürümü göster:\n"
18343 #~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
18344 #~ " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
18345 #~ "Etkileşimli kullanım:\n"
18346 #~ " %s [seçenekler] aygıt\n"
18349 #~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
18350 #~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
18351 #~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
18352 #~ " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
18355 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18356 #~ msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
18358 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18359 #~ msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
18361 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18362 #~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
18364 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18365 #~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
18367 #~ msgid "drivedata: "
18368 #~ msgstr "aygıtverisi:"
18370 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18372 #~ "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
18374 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18375 #~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
18377 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18378 #~ msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
18380 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18381 #~ msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
18383 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18384 #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
18388 #~ "Syncing disks.\n"
18391 #~ "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
18394 #~ msgid "unable to read %s"
18395 #~ msgstr "%s okunamıyor\n"
18398 #~ msgid "unable to seek on %s"
18399 #~ msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
18402 #~ msgid "unable to write %s"
18403 #~ msgstr "%s yazılamıyor\n"
18406 #~ msgid "fatal error"
18407 #~ msgstr "Ölümcül Hata\n"
18409 #~ msgid "Command action"
18410 #~ msgstr " Komut yaptığı iş "
18412 #~ msgid "You must set"
18413 #~ msgstr "Belirtilmeli"
18421 #~ msgid "Using default value %u\n"
18422 #~ msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
18427 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18430 #~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
18435 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18438 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
18441 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18442 #~ msgstr ", toplam %llu sektör"
18445 #~ msgid "cannot write disk label"
18446 #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
18450 #~ "Error closing file\n"
18453 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
18456 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18457 #~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
18459 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18461 #~ "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
18463 #~ msgid "No free sectors available\n"
18464 #~ msgstr "Boşta sektör yok\n"
18466 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18467 #~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
18469 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18470 #~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
18473 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18474 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
18476 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18477 #~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
18482 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
18483 #~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18487 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
18488 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
18489 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
18491 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18492 #~ msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
18497 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18501 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
18504 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18505 #~ msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
18510 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18511 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18512 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18513 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18514 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18515 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18516 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18517 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18520 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
18521 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
18522 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
18523 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
18524 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
18525 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
18526 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
18527 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
18528 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
18529 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
18530 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
18534 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
18535 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18536 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18537 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18539 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
18540 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
18541 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
18542 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
18545 #~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
18546 #~ "than 512 bytes\n"
18548 #~ "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
18553 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18554 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
18558 #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
18559 #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
18563 #~ "----- partitions -----\n"
18564 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
18566 #~ "----- disk bölümleri -----\n"
18567 #~ "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
18570 #~ "----- Bootinfo -----\n"
18571 #~ "Bootfile: %s\n"
18572 #~ "----- Directory Entries -----\n"
18574 #~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
18575 #~ "Önyükleme dosyası: %s\n"
18576 #~ "----- Dizin Girdileri -----\n"
18579 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
18580 #~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
18582 #~ msgid "No partitions defined\n"
18583 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
18586 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
18587 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
18589 #~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
18590 #~ "diskin tamamı ise %d blok.\n"
18592 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
18593 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
18595 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
18596 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
18599 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
18601 #~ "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
18603 #~ msgid " Last %s"
18604 #~ msgstr " Son %s"
18607 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
18608 #~ msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
18612 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
18614 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
18616 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
18618 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
18620 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
18621 #~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
18624 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
18625 #~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
18631 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
18632 #~ msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
18637 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
18638 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
18639 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18640 #~ "Label ID: %s\n"
18641 #~ "Volume ID: %s\n"
18642 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18646 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
18647 #~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
18648 #~ "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
18650 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
18656 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18657 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18661 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
18662 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
18665 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
18666 #~ msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
18669 #~ msgstr "Kullanımı:"
18671 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
18673 #~ "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini "
18674 #~ "etkisizleştirilir\n"
18684 #~ msgid "Created partition %zd\n"
18685 #~ msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
18688 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
18689 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18692 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
18693 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
18696 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
18697 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
18700 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
18701 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
18704 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
18705 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18708 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
18709 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18712 #~ msgid "Bad number: %s\n"
18713 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
18716 #~ msgid "find unused loop device failed"
18717 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
18720 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
18721 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18727 #~ " %s [options] file...\n"
18728 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18731 #~ msgid " -V output version information and exit\n"
18732 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18734 #~ msgid "bug in xstrndup call"
18735 #~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
18738 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18739 #~ msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
18742 #~ msgid "connect %s"
18743 #~ msgstr "nfs bağlantısı"
18749 #~ " %s [options] [file...]\n"
18750 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18752 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18753 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18755 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18756 #~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
18758 #~ msgid "one bad page\n"
18759 #~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
18762 #~ msgid " on whole disk. "
18763 #~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
18766 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18767 #~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
18771 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18772 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18773 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18775 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18776 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18777 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18778 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18779 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18780 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18781 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18784 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
18785 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
18786 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
18787 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
18788 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
18789 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
18790 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
18791 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
18792 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
18793 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
18794 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
18797 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18798 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18799 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18800 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18802 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
18803 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
18804 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
18805 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
18809 #~ "BSD label for device: %s\n"
18812 #~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
18814 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18815 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
18818 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18819 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18820 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18821 #~ "a partition using the `d' command.\n"
18823 #~ "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
18824 #~ "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
18825 #~ "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
18826 #~ "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
18828 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18829 #~ msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
18832 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18833 #~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
18836 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18837 #~ msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
18840 #~ msgid "exec %s failed"
18841 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18844 #~ msgid "%s: exec failed"
18845 #~ msgstr "erişim başarısız"
18848 #~ msgid "%s: not a tty"
18849 #~ msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
18852 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18853 #~ msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
18855 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18856 #~ msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
18858 #~ msgid "St. Tib's Day"
18859 #~ msgstr "St. Tib Günü"
18861 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18862 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18864 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18865 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
18868 #~ msgid "invalid port number argument"
18869 #~ msgstr "kimlik geçersiz"
18875 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18876 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18879 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18880 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
18882 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18883 #~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
18886 #~ msgid "executing %s failed"
18887 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18890 #~ msgid "uname failed"
18891 #~ msgstr "erişim başarısız"
18894 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18895 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
18900 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18901 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18904 #~ msgid "no action specified"
18905 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
18907 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18908 #~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
18910 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18911 #~ msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
18914 #~ msgid "shmctl failed"
18915 #~ msgstr "fsync hata verdi"
18918 #~ msgid "msgctl failed"
18919 #~ msgstr "fsync hata verdi"
18921 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18922 #~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18925 #~ msgid "semctl failed"
18926 #~ msgstr "erişim başarısız"
18929 #~ msgid "%s failed to use device"
18930 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18933 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18934 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
18937 #~ msgid "failed to allocate memory"
18938 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18941 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18942 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18945 #~ msgid "renice from %s\n"
18946 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
18949 #~ msgid "unable to execute %s"
18950 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18953 #~ msgid "execvp failed"
18954 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18957 #~ msgid "execv failed"
18958 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18961 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18964 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
18967 #~ msgstr "kullanıcı"
18969 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18970 #~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
18973 #~ msgid "write error."
18974 #~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
18979 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18980 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18985 #~ "For more information see column(1).\n"
18986 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18989 #~ msgid "more (%s)\n"
18990 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18993 #~ msgid "cannot open file %s"
18994 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18997 #~ msgid "cannot stat file %s"
18998 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
19001 #~ msgid "couldn't open %s"
19002 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
19005 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
19006 #~ msgstr "'%s' açılamıyor"
19009 #~ msgid "failed to open %s"
19010 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19012 #~ msgid "cannot stat device %s"
19013 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
19016 #~ msgid "cannot stat %s"
19017 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
19020 #~ msgid "%s: failed to open"
19021 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19023 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
19024 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
19027 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19028 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19030 #~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
19031 #~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
19033 #~ msgid "unable to open %s"
19034 #~ msgstr "%s açılamıyor"
19037 #~ msgid "error: cannot open %s"
19038 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
19041 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19042 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
19045 #~ msgid "cannot open file"
19046 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
19049 #~ msgid "Could not open %s"
19050 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
19053 #~ msgid "could not stat '%s'"
19054 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
19057 #~ msgid "%s: fstat failed"
19058 #~ msgstr "erişim başarısız"
19061 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
19062 #~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
19064 #~ msgid "open() of %s failed"
19065 #~ msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
19067 #~ msgid "Open of %s failed"
19068 #~ msgstr "%s açılamadı"
19070 #~ msgid "Unable to open %s"
19071 #~ msgstr "%s açılamıyor"
19074 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
19075 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19078 #~ msgid "failed to stat directory"
19079 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19082 #~ msgid "failed to stat %s"
19083 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19086 #~ msgid "failed to stat directory %s"
19087 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19090 #~ msgid "stat %s failed"
19091 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
19094 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19095 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
19098 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19099 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
19101 #~ msgid "Cannot open "
19102 #~ msgstr "Açılamıyor"
19105 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
19106 #~ msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
19109 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
19110 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
19113 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19114 #~ " -h print this help\n"
19115 #~ " -x dir extract into dir\n"
19116 #~ " -v be more verbose\n"
19117 #~ " file file to test\n"
19119 #~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
19120 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
19121 #~ " -x dizin dizin içine açar\n"
19122 #~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
19123 #~ " dosya denenen dosya\n"
19125 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19126 #~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
19129 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19130 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19133 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19134 #~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
19137 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19138 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
19142 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19145 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19150 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19151 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19153 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19154 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
19156 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19157 #~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
19159 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19160 #~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
19162 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19163 #~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
19165 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19166 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
19168 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19170 #~ "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
19172 #~ msgid "out of memory?\n"
19173 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
19177 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19180 #~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
19183 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19184 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
19187 #~ msgid "failed to parse epoch"
19188 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19192 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19193 #~ "You can only perform one function at a time."
19195 #~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
19196 #~ "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
19200 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
19203 #~ "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de "
19204 #~ "belirtilmiş.\n"
19208 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19209 #~ "specified both."
19211 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
19212 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
19216 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19217 #~ "specified both."
19219 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
19220 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
19223 #~ msgid "cannot lock group file"
19224 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
19227 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19228 #~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
19233 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
19234 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19237 #~ msgid "failed to parse sigval"
19238 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19241 #~ msgid "port `%ld' out of range"
19242 #~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
19247 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
19248 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19251 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
19252 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
19255 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
19256 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19259 #~ msgid "failed to parse class data"
19260 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19263 #~ msgid "failed to parse class"
19264 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19267 #~ msgid "failed to parse buffer size"
19268 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19273 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
19274 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19277 #~ msgid "invalid speed"
19278 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
19281 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
19282 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
19285 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
19286 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
19289 #~ msgid "failed to setup loop device"
19290 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
19295 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19296 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19299 #~ msgid "cannot parse PID"
19300 #~ msgstr "%s açılamıyor"
19303 #~ msgid "failed to parse seconds value"
19304 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19307 #~ msgid "failed to parse time_t value"
19308 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19313 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
19314 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19317 #~ msgid "argument %lu is too large"
19318 #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
19321 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19322 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
19325 #~ msgid "bad length value"
19326 #~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
19329 #~ msgid "bad skip value"
19330 #~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
19333 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
19336 #~ "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] "
19340 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
19341 #~ msgstr "erişim hatası"
19344 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
19345 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19348 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
19349 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
19352 #~ msgid "%-25s: failed\n"
19353 #~ msgstr "erişim başarısız"
19355 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19356 #~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
19358 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19359 #~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
19361 #~ msgid " p print BSD partition table"
19362 #~ msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
19364 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19365 #~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
19367 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19368 #~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
19370 #~ msgid " p print the partition table"
19371 #~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
19375 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19376 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19377 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19380 #~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar "
19381 #~ "değişiklikler\n"
19382 #~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
19385 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
19388 #~ "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF "
19389 #~ "disk etiketleri içeriyor.\n"
19391 #~ msgid "Internal error\n"
19392 #~ msgstr "İç hata\n"
19396 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19400 #~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
19403 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19405 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
19406 #~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
19409 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19410 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19411 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19414 #~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
19415 #~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
19416 #~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
19417 #~ "kaybedeceksiniz.\n"
19419 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19420 #~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
19425 #~ "For more information see mount(8).\n"
19426 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19428 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19429 #~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
19431 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19432 #~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
19434 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19435 #~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
19437 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19439 #~ "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
19441 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19442 #~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
19444 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19445 #~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
19447 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19448 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19451 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19452 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
19456 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
19457 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19459 #~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19460 #~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
19463 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19464 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
19467 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19468 #~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
19471 #~ msgid "setpwnam failed"
19472 #~ msgstr "erişim başarısız"
19475 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19476 #~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
19478 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
19479 #~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
19481 #~ msgid "out of memory"
19482 #~ msgstr "bellek yetersiz"
19484 #~ msgid "Illegal username"
19485 #~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
19488 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19489 #~ msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
19491 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19492 #~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
19494 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19495 #~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
19497 #~ msgid "Login incorrect\n"
19498 #~ msgstr "Giriş başarısız\n"
19501 #~ msgid "change terminal owner failed"
19502 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
19505 #~ msgid "failure forking"
19506 #~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
19513 #~ "%s kullanıcı ismi: "
19515 #~ msgid "NAME too long"
19516 #~ msgstr "İSİM çok uzun"
19519 #~ msgid "login name much too long."
19520 #~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
19523 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19524 #~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
19526 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19527 #~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
19530 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19531 #~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
19533 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19534 #~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
19536 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19537 #~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
19539 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19540 #~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
19542 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19543 #~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
19545 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19546 #~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
19548 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19550 #~ "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
19553 #~ msgid "calloc failed"
19554 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
19557 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19558 #~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
19561 #~ msgid "%s: write failed"
19562 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
19565 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19566 #~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
19569 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19570 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
19573 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19574 #~ msgstr ", başl %d"
19576 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19577 #~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
19579 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19580 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
19582 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19583 #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
19586 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19587 #~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
19590 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19591 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19593 #~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
19594 #~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
19595 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
19598 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19599 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
19602 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19603 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
19606 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19607 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
19610 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19611 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
19613 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19614 #~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
19616 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19617 #~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
19619 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19621 #~ "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
19623 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19625 #~ "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
19630 #~ "For more information see partx(8).\n"
19631 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19634 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
19635 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19637 #~ "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T "
19638 #~ "değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
19640 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19641 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
19644 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19645 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
19648 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19649 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
19652 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19653 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
19658 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19659 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19661 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19663 #~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
19664 #~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
19666 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19667 #~ msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
19670 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19671 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19673 #~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
19674 #~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
19676 #~ msgid "unknown error in key"
19677 #~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
19679 #~ msgid "unknown error in id"
19680 #~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
19682 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19683 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19687 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
19689 #~ msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
19692 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19693 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
19696 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19697 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19698 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19699 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19700 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19701 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
19702 #~ "\t -v print verbose data\n"
19703 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
19704 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
19705 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
19706 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
19707 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19708 #~ "\t -V print version and exit\n"
19710 #~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
19711 #~ "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
19713 #~ "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
19714 #~ "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
19715 #~ "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
19716 #~ "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
19717 #~ "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
19718 #~ "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
19719 #~ "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
19720 #~ "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
19721 #~ "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
19722 #~ "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
19725 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
19726 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
19731 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
19732 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19737 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
19738 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
19740 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
19741 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
19744 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
19745 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19746 #~ " -T [on|off] ]\n"
19748 #~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> "
19750 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19751 #~ " -T [on|off] ]\n"
19753 #~ msgid "%s: bad value\n"
19754 #~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
19759 #~ "For more information see unshare(1).\n"
19760 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19763 #~ msgid "closing file %s"
19766 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
19768 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19769 #~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
19771 #~ msgid "Warning: partition %s "
19772 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
19774 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19775 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
19777 #~ msgid "and %s overlap\n"
19778 #~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
19784 #~ " %s [options] device [...]\n"
19785 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19788 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19789 #~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
19793 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
19796 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19801 #~ "Usage: %s [options]\n"
19803 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19807 #~ "Usage: %s [options]\n"
19810 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19816 #~ " %s [options] [file]\n"
19817 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19820 #~ msgid " %s -V\n"
19821 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
19823 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19824 #~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
19826 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19827 #~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
19829 #~ msgid "Available commands:\n"
19830 #~ msgstr "Mümkün komutlar:\n"
19832 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19833 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
19836 #~ msgid "parse error\n"
19837 #~ msgstr "erişim hatası"
19839 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19840 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
19842 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19843 #~ msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
19845 #~ msgid "malloc failed"
19846 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
19848 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19849 #~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
19851 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19852 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19855 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19856 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19858 #~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
19859 #~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
19861 #~ msgid "unable to stat %s"
19862 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19865 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19866 #~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
19869 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19871 #~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
19872 #~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
19874 #~ msgid "Out of memory"
19875 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
19881 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
19884 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19885 #~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
19887 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19889 #~ "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü "
19890 #~ "eklemelisiniz\n"
19893 #~ "Command action\n"
19895 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19897 #~ " Komut yaptığı iş\n"
19899 #~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
19901 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19902 #~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
19904 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19906 #~ " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
19909 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19911 #~ " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
19914 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19916 #~ " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
19919 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19922 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/"
19925 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19926 #~ msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
19928 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19930 #~ " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü "
19933 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19934 #~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
19936 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19937 #~ msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
19940 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19941 #~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
19943 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19944 #~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
19946 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19947 #~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
19949 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19950 #~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
19952 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19953 #~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
19956 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19959 #~ " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
19961 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19962 #~ msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
19964 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19965 #~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
19967 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19968 #~ msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
19970 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19971 #~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
19974 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19975 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
19979 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19980 #~ "[filesys ...]\n"
19982 #~ "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt "
19986 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19987 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
19990 #~ msgid "fsck from %s\n"
19991 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
19994 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19995 #~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
19997 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19998 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
20000 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
20001 #~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
20003 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
20004 #~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
20006 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20007 #~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
20009 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
20010 #~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
20014 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
20016 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
20019 #~ " -h | --help show this help\n"
20020 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
20021 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
20022 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20023 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
20024 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20025 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
20027 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20028 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20029 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
20031 #~ " value given with --epoch\n"
20032 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
20033 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
20036 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20037 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20038 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
20039 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20040 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
20041 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
20043 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
20044 #~ " hardware clock's epoch value\n"
20045 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
20046 #~ " either --utc or --localtime\n"
20047 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
20048 #~ " /etc/adjtime)\n"
20049 #~ " --test do everything except actually updating the "
20051 #~ " clock or anything else\n"
20052 #~ " -D | --debug debug mode\n"
20055 #~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
20057 #~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
20060 #~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
20061 #~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
20062 #~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
20063 #~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
20064 #~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
20065 #~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
20066 #~ " donanım saati ayarlanır\n"
20067 #~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
20068 #~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
20069 #~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
20070 #~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
20072 #~ "SEÇENEKler: \n"
20073 #~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
20074 #~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
20075 #~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
20076 #~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı "
20078 #~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
20079 #~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
20080 #~ " YIL belirtilir\n"
20081 #~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime "
20085 #~ msgid "can't malloc initstring"
20086 #~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
20090 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20091 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
20092 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20093 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
20095 #~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
20096 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
20097 #~ " satır [terminalTürü]\n"
20098 #~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
20099 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
20100 #~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
20103 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
20104 #~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
20106 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
20107 #~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
20110 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
20111 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
20114 #~ msgid "can't read: %s"
20115 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
20117 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20118 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20121 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
20122 #~ "[ message ... ]\n"
20124 #~ "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] "
20125 #~ "[ ileti ... ]\n"
20127 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20128 #~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
20131 #~ msgid "out of memory?"
20132 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
20134 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
20135 #~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
20138 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20139 #~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
20142 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20143 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
20146 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
20147 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
20149 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20150 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20152 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20153 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20155 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20156 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20158 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20159 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20161 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20162 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
20164 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20165 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20167 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20168 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20170 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20171 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20173 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20174 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20176 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20177 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20179 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20180 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
20183 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20185 #~ "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
20188 #~ msgid " %s -k\n"
20189 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
20192 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20193 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20195 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20196 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
20198 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20199 #~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
20201 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20202 #~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
20205 #~ msgid "unknown\n"
20206 #~ msgstr "bilinmeyen"
20208 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20209 #~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
20211 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20212 #~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
20215 #~ msgid "only root can shut a system down."
20216 #~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
20219 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20220 #~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
20222 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20223 #~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
20225 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20226 #~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
20228 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20229 #~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
20231 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20232 #~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
20234 #~ msgid "halted by %s: %s"
20235 #~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
20239 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20242 #~ "Tekrar görüşmek üzere..."
20246 #~ "Now you can turn off the power..."
20249 #~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
20251 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20252 #~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
20254 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20255 #~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
20257 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20258 #~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
20260 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20261 #~ msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
20263 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20264 #~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
20266 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20267 #~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
20269 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20270 #~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
20272 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20273 #~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
20275 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20276 #~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
20278 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20279 #~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
20281 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20282 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
20284 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20285 #~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
20287 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20288 #~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
20290 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20291 #~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
20293 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20294 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
20296 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20297 #~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
20299 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20300 #~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
20302 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20303 #~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
20305 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20306 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
20308 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20309 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
20311 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20312 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
20314 #~ msgid "error opening fifo\n"
20315 #~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
20317 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20318 #~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
20320 #~ msgid "error running finalprog\n"
20321 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
20323 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20324 #~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
20328 #~ "Wrong password.\n"
20331 #~ "Parola yanlış.\n"
20333 #~ msgid "lstat of path failed\n"
20334 #~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
20336 #~ msgid "fork failed\n"
20337 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
20339 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20340 #~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
20342 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20343 #~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
20346 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20347 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
20350 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20351 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
20354 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20355 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
20358 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20359 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
20362 #~ msgid "error: strdup failed"
20363 #~ msgstr "%s açılamadı"
20366 #~ msgid "error: calloc failed"
20367 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
20370 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20371 #~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
20373 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20374 #~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
20377 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
20380 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s "
20381 #~ "atlanan] [dosya ...]\n"
20383 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20384 #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
20387 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
20388 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20390 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20391 #~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
20393 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20394 #~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
20397 #~ msgid "realloc failed"
20398 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
20401 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20402 #~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
20405 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20406 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
20408 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20409 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
20411 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20412 #~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
20416 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20419 #~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
20421 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20422 #~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
20424 #~ msgid "last: gethostname"
20425 #~ msgstr "last: gethostname"
20427 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20428 #~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
20430 #~ msgid "No directory %s!\n"
20431 #~ msgstr "%s dizini yok!\n"
20433 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20434 #~ msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
20436 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20437 #~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
20439 #~ msgid "newgrp: setgid"
20440 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20442 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20443 #~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
20445 #~ msgid "newgrp: setuid"
20446 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20448 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
20449 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
20451 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20452 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
20454 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20455 #~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
20457 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20458 #~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
20461 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20462 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
20465 #~ msgid "parse error at lines: "
20466 #~ msgstr "erişim hatası"
20469 #~ msgid " and %d."
20472 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20473 #~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
20475 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20476 #~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
20478 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20479 #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
20481 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20482 #~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
20484 #~ msgid "; see strings(1)."
20485 #~ msgstr "; Bak: strings(1)."
20487 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20488 #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
20490 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20491 #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
20494 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20495 #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
20498 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20499 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
20502 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20503 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
20506 #~ msgid "rtc read"
20507 #~ msgstr ", hazır"
20509 #~ msgid "malloc error"
20510 #~ msgstr "bellek ayırma hatası"
20512 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20513 #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
20516 #~ msgid "Out of memory\n"
20517 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
20520 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20521 #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
20523 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20524 #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
20526 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20527 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20529 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20530 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
20532 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20533 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
20535 #~ msgid "segments allocated %d\n"
20536 #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
20538 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
20539 #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
20541 #~ msgid "pages resident %ld\n"
20542 #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
20544 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
20545 #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
20547 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20548 #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
20551 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
20552 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
20555 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
20556 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
20560 #~ msgstr "nsayısı"
20566 #~ msgid "Linux ext2"
20567 #~ msgstr "Linux ext2"
20569 #~ msgid "Linux ext3"
20570 #~ msgstr "Linux ext3"
20572 #~ msgid "Linux XFS"
20573 #~ msgstr "Linux XFS"
20575 #~ msgid "Linux JFS"
20576 #~ msgstr "Linux JFS"
20578 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20579 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20581 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20582 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20584 #~ msgid "OS/2 IFS"
20585 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20591 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20592 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20593 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20594 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20595 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20596 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20597 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20598 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20601 #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
20602 #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
20603 #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden "
20605 #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
20607 #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
20608 #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
20609 #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
20610 #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
20613 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20614 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20615 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20616 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20617 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20620 #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
20622 #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
20623 #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
20624 #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
20625 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
20626 #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
20631 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
20632 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
20633 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
20634 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
20635 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
20636 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20639 #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
20640 #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
20641 #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
20642 #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
20643 #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
20644 #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20647 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20648 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
20650 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20651 #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
20653 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20654 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
20656 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20657 #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
20660 #~ "Resource Specification:\n"
20661 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20662 #~ "\t-q : messages\n"
20664 #~ "Özkaynak özellikleri:\n"
20665 #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
20666 #~ "\t-q : iletiler\n"
20669 #~ "\t-s : semaphores\n"
20670 #~ "\t-a : all (default)\n"
20672 #~ "\t-s : semaforlar\n"
20673 #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
20676 #~ "Output Format:\n"
20679 #~ "\t-c : creator\n"
20681 #~ "Çıktı biçemi:\n"
20682 #~ "\t-t : zaman\n"
20684 #~ "\t-c : oluşturan\n"
20687 #~ "\t-l : limits\n"
20688 #~ "\t-u : summary\n"
20690 #~ "\t-l : sınırlar\n"
20694 #~ msgid "error: %s"
20695 #~ msgstr "RE hatası:"
20698 #~ msgid "error parse: %s"
20699 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
20701 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20702 #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
20705 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20706 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
20708 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20709 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
20712 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20714 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
20716 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20717 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
20719 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20720 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
20722 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20724 #~ " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
20726 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20727 #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
20729 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
20730 #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
20732 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
20733 #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
20736 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
20739 #~ "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, "
20742 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
20744 #~ " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
20746 #~ msgid "missing comma"
20747 #~ msgstr "virgül eksik"
20750 #~ msgid "out if memory"
20751 #~ msgstr "bellek yetersiz"
20755 #~ "unit: sectors\n"
20757 #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
20760 #~ msgid " start=%9lu"
20761 #~ msgstr "başlangıç"
20764 #~ msgid ", bootable"
20765 #~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
20768 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
20769 #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
20771 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
20772 #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
20774 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
20775 #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
20779 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
20780 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
20781 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
20783 #~ "use the -f option to force it.\n"
20785 #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
20786 #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
20787 #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
20788 #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
20790 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
20791 #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
20793 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
20794 #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
20796 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
20797 #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
20799 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
20800 #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
20802 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20803 #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
20805 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20806 #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
20808 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20809 #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
20812 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
20813 #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
20816 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
20817 #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
20820 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
20821 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
20823 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
20824 #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
20826 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20827 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20829 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20830 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20832 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20833 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20835 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20836 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20838 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20839 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20841 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20842 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20844 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20845 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20847 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20848 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20851 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
20852 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
20854 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
20855 #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
20857 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
20858 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
20860 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20861 #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
20863 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
20864 #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
20866 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20867 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
20869 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20870 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
20872 #~ msgid "calling open_tty\n"
20873 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
20875 #~ msgid "calling termio_init\n"
20876 #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
20878 #~ msgid "writing init string\n"
20879 #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
20881 #~ msgid "before autobaud\n"
20882 #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
20884 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20885 #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
20887 #~ msgid "reading login name\n"
20888 #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
20890 #~ msgid "after getopt loop\n"
20891 #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
20893 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20894 #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
20896 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20897 #~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
20899 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20900 #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
20902 #~ msgid "open(2)\n"
20903 #~ msgstr "open(2)\n"
20905 #~ msgid "duping\n"
20906 #~ msgstr "çoğaltıyor\n"
20908 #~ msgid "term_io 2\n"
20909 #~ msgstr "term_io 2\n"
20911 #~ msgid "Password error."
20912 #~ msgstr "Parola hatası."
20914 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20915 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
20917 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20918 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
20920 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20921 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
20923 #~ msgid ", offset %lld"
20924 #~ msgstr ", başl %lld"
20926 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20927 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
20930 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20931 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20932 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20935 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
20936 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20937 #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
20941 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20943 #~ " %s [-v] special ...\n"
20945 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
20947 #~ " %s [-v] özel ...\n"
20950 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20951 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
20954 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20956 #~ "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
20960 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20961 #~ msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
20964 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20967 #~ "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden "
20968 #~ "derleyin. Çıkılıyor.\n"
20970 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20971 #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
20973 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20974 #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
20978 #~ " ? auto configure\n"
20979 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20982 #~ " ? oto yapılandırma\n"
20983 #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
20985 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20986 #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
20988 #~ msgid "Alternate cylinders"
20989 #~ msgstr "Almaşık silindirler"
20991 #~ msgid "Physical cylinders"
20992 #~ msgstr "Fiziksel silindirler"
20994 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20995 #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
20997 #~ msgid "3,5\" floppy"
20998 #~ msgstr "3,5\" floppy"
21000 #~ msgid "Linux custom"
21001 #~ msgstr "Linux özel"
21003 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
21004 #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
21006 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
21007 #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
21010 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
21011 #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
21013 #~ msgid "%s: bad UUID"
21014 #~ msgstr "%s: UUID hatalı"
21016 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
21017 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
21019 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
21020 #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
21022 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
21023 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
21025 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
21026 #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
21028 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
21029 #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
21031 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
21032 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
21034 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
21035 #~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
21037 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
21038 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
21040 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
21041 #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
21043 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
21044 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
21046 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
21047 #~ msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
21049 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
21050 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
21052 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
21053 #~ msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
21055 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
21056 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
21058 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
21059 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
21061 #~ msgid "nfs bindresvport"
21062 #~ msgstr "nfs bindresvport"
21064 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
21065 #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
21067 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
21068 #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
21070 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
21071 #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
21073 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
21074 #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
21076 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
21077 #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
21079 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
21080 #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
21082 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
21083 #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
21085 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
21086 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
21088 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
21089 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
21091 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
21092 #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
21094 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
21095 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
21097 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
21098 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
21100 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
21101 #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
21104 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
21106 #~ "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg "
21109 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
21110 #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
21112 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
21113 #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
21115 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
21116 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
21119 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
21121 #~ " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 "
21124 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
21125 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
21127 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
21128 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
21130 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
21131 #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
21133 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
21134 #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
21136 #~ msgid "can't stat(%s)"
21137 #~ msgstr "stat %s yapılamadı"
21139 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
21140 #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
21142 #~ msgid "can't read data from %s"
21143 #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
21146 #~ "Too many users logged on already.\n"
21147 #~ "Try again later.\n"
21149 #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
21150 #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
21152 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
21153 #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
21155 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
21156 #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
21159 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
21160 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
21161 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
21163 #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
21164 #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
21165 #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
21167 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
21168 #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
21170 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
21171 #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
21173 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
21174 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
21176 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
21177 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
21179 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
21180 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
21182 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
21183 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
21185 #~ msgid "Cannot find login name"
21186 #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
21188 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
21189 #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
21191 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
21193 #~ "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı "
21196 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
21198 #~ "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
21200 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
21201 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
21203 #~ msgid "Changing password for %s\n"
21204 #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
21206 #~ msgid "Enter old password: "
21207 #~ msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
21209 #~ msgid "Illegal password, imposter."
21210 #~ msgstr "Kuraldışı parola."
21212 #~ msgid "Enter new password: "
21213 #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
21215 #~ msgid "Password not changed."
21216 #~ msgstr "Parola değiştirildi."
21218 #~ msgid "Re-type new password: "
21219 #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
21221 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
21222 #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
21224 #~ msgid "password changed, user %s"
21225 #~ msgstr "%s için parola değiştirildi"
21227 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
21228 #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
21230 #~ msgid "password changed by root, user %s"
21231 #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
21233 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
21234 #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
21236 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
21237 #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
21239 #~ msgid "Password changed.\n"
21240 #~ msgstr "Parola değiştirildi.\n"
21242 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
21243 #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
21245 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
21246 #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
21248 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
21249 #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
21251 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
21252 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
21254 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
21255 #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
21257 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
21258 #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
21260 #~ msgid "Boot (%02X)"
21261 #~ msgstr "Boot (%02X)"
21263 #~ msgid "None (%02X)"
21264 #~ msgstr "Yok (%02X)"
21266 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
21267 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
21270 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
21271 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
21273 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
21274 #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
21277 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
21278 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
21279 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
21281 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı "
21283 #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
21284 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör "
21286 #~ " sahip olabilir?"
21288 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
21289 #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
21291 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
21292 #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
21294 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
21295 #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
21297 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
21298 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
21300 #~ msgid "Can't open help file"
21301 #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
21305 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
21306 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
21310 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
21311 #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
21314 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
21315 #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
21317 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
21318 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
21320 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21321 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"