]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/tr.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for util-linux messages.
2 # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such. No warranty.
8 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-10-21 12:54+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: tr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:14
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
31 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
32 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
33 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
34 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
35 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
36 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
37 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
38 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
39 #: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
40 #: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
41 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
42 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
43 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
44 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
45 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
46 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
47 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
48 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
49 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
50 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
51 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
52 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
53 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
54 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
55 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
56 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
57 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
58 #: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
59 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
60 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
61 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
62 #, c-format
63 msgid "cannot open %s"
64 msgstr "%s açılamıyor"
65
66 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
67 #, fuzzy
68 msgid "invalid partition number argument"
69 msgstr "kimlik geçersiz"
70
71 #: disk-utils/addpart.c:56
72 #, fuzzy
73 msgid "invalid start argument"
74 msgstr "kimlik geçersiz"
75
76 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
77 #, fuzzy
78 msgid "invalid length argument"
79 msgstr "kimlik geçersiz"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:58
82 #, fuzzy
83 msgid "failed to add partition"
84 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
85
86 #: disk-utils/blockdev.c:62
87 msgid "set read-only"
88 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:69
91 msgid "set read-write"
92 msgstr "oku-yaz ayarlanır"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:75
95 msgid "get read-only"
96 msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:81
99 msgid "get discard zeroes support status"
100 msgstr ""
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:87
103 #, fuzzy
104 msgid "get logical block (sector) size"
105 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:93
108 #, fuzzy
109 msgid "get physical block (sector) size"
110 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:99
113 msgid "get minimum I/O size"
114 msgstr ""
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:105
117 msgid "get optimal I/O size"
118 msgstr ""
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:111
121 #, fuzzy
122 msgid "get alignment offset in bytes"
123 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:117
126 #, fuzzy
127 msgid "get max sectors per request"
128 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:123
131 msgid "get blocksize"
132 msgstr "blok uzunluğunu verir"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:130
135 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
136 msgstr ""
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:136
139 #, fuzzy
140 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
141 msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:142
144 msgid "get size in bytes"
145 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:149
148 msgid "set readahead"
149 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:155
152 msgid "get readahead"
153 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:162
156 #, fuzzy
157 msgid "set filesystem readahead"
158 msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:168
161 #, fuzzy
162 msgid "get filesystem readahead"
163 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:172
166 msgid "flush buffers"
167 msgstr "tamponları boşaltır"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:176
170 msgid "reread partition table"
171 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:183
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "\n"
177 "Usage:\n"
178 " %1$s -V\n"
179 " %1$s --report [devices]\n"
180 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
181 "\n"
182 "Available commands:\n"
183 msgstr ""
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:189
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
188 msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:310
191 #, fuzzy
192 msgid "could not get device size"
193 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:316
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Unknown command: %s"
198 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:332
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "%s requires an argument"
203 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:369
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "%s failed.\n"
208 msgstr "erişim başarısız"
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:376
211 #, c-format
212 msgid "%s succeeded.\n"
213 msgstr "%s başarıldı.\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:460
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "ioctl error on %s"
218 msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:468
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
223 msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
224
225 #: disk-utils/delpart.c:14
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
228 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
229
230 #: disk-utils/delpart.c:57
231 #, fuzzy
232 msgid "failed to remove partition"
233 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
234
235 #: disk-utils/fdformat.c:28
236 #, c-format
237 msgid "Formatting ... "
238 msgstr "Biçemlendiriliyor..."
239
240 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
241 #, c-format
242 msgid "done\n"
243 msgstr "tamam\n"
244
245 #: disk-utils/fdformat.c:59
246 #, c-format
247 msgid "Verifying ... "
248 msgstr "Doğrulanıyor..."
249
250 #: disk-utils/fdformat.c:71
251 msgid "Read: "
252 msgstr "Okunan: "
253
254 #: disk-utils/fdformat.c:73
255 #, c-format
256 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
257 msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
258
259 #: disk-utils/fdformat.c:81
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "bad data in cyl %d\n"
263 "Continuing ... "
264 msgstr ""
265 "%d silindirinde veri hatalı\n"
266 "Devam ediliyor..."
267
268 #: disk-utils/fdformat.c:95
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Usage: %s [options] device\n"
271 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
272
273 #: disk-utils/fdformat.c:98
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
279 " -V, --version output version information and exit\n"
280 " -h, --help display this help and exit\n"
281 "\n"
282 msgstr ""
283
284 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
285 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
286 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
287 #: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
288 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
289 #: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
290 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
291 #: text-utils/tailf.c:279
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "stat failed %s"
294 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
295
296 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
297 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "%s: not a block device"
300 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
301
302 #: disk-utils/fdformat.c:150
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "cannot access file %s"
305 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
306
307 #: disk-utils/fdformat.c:156
308 msgid "Could not determine current format type"
309 msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
310
311 #: disk-utils/fdformat.c:158
312 #, c-format
313 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
314 msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
315
316 #: disk-utils/fdformat.c:159
317 msgid "Double"
318 msgstr "Çift"
319
320 #: disk-utils/fdformat.c:159
321 msgid "Single"
322 msgstr "Tek"
323
324 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
326 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
327 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
328 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
329 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
330 #, fuzzy
331 msgid "write failed"
332 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
333
334 #: disk-utils/fsck.c:191
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s is mounted\n"
337 msgstr "%s bağlı.\t"
338
339 #: disk-utils/fsck.c:193
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s is not mounted\n"
342 msgstr "umount: %s: yok"
343
344 #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
347 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
348 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "cannot read %s"
351 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
352
353 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "parse error: %s"
356 msgstr "erişim hatası"
357
358 #: disk-utils/fsck.c:329
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Locking disk %s ... "
361 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
362
363 #: disk-utils/fsck.c:339
364 #, c-format
365 msgid "(waiting) "
366 msgstr ""
367
368 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
369 #: disk-utils/fsck.c:349
370 #, fuzzy
371 msgid "succeeded"
372 msgstr "%s başarıldı.\n"
373
374 #: disk-utils/fsck.c:349
375 #, fuzzy
376 msgid "failed"
377 msgstr "erişim başarısız"
378
379 #: disk-utils/fsck.c:389
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "failed to setup description for %s"
382 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
383
384 #: disk-utils/fsck.c:415
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
387 msgstr "erişim hatası"
388
389 #: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "%s: failed to parse fstab"
392 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
393
394 #: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "%s: not found"
397 msgstr "umount: %s: yok"
398
399 #: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
400 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
401 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
402 #: term-utils/script.c:274
403 #, fuzzy
404 msgid "fork failed"
405 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
406
407 #: disk-utils/fsck.c:625
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "%s: execute failed"
410 msgstr "openpty başarısız\n"
411
412 #: disk-utils/fsck.c:713
413 msgid "wait: no more child process?!?"
414 msgstr ""
415
416 #: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
417 #: sys-utils/unshare.c:141
418 #, fuzzy
419 msgid "waitpid failed"
420 msgstr "setuid() başarısız"
421
422 #: disk-utils/fsck.c:734
423 #, c-format
424 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
425 msgstr ""
426
427 #: disk-utils/fsck.c:740
428 #, c-format
429 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
430 msgstr ""
431
432 #: disk-utils/fsck.c:786
433 #, c-format
434 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
435 msgstr ""
436
437 #: disk-utils/fsck.c:848
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
440 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
441
442 #: disk-utils/fsck.c:917
443 msgid ""
444 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
445 "with 'no' or '!'."
446 msgstr ""
447
448 #: disk-utils/fsck.c:1034
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
452 msgstr ""
453
454 #: disk-utils/fsck.c:1046
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
457 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
458
459 #: disk-utils/fsck.c:1051
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
463 "device)\n"
464 msgstr ""
465
466 #: disk-utils/fsck.c:1068
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
469 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
470
471 #: disk-utils/fsck.c:1087
472 #, c-format
473 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
474 msgstr ""
475
476 #: disk-utils/fsck.c:1176
477 #, fuzzy
478 msgid "failed to allocate iterator"
479 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
480
481 #: disk-utils/fsck.c:1191
482 #, fuzzy
483 msgid "Checking all file systems.\n"
484 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
485
486 #: disk-utils/fsck.c:1282
487 #, c-format
488 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
489 msgstr ""
490
491 #: disk-utils/fsck.c:1307
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
494 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
495
496 #: disk-utils/fsck.c:1311
497 #, fuzzy
498 msgid " -A check all filesystems\n"
499 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
500
501 #: disk-utils/fsck.c:1312
502 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
503 msgstr ""
504
505 #: disk-utils/fsck.c:1313
506 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
507 msgstr ""
508
509 #: disk-utils/fsck.c:1314
510 #, fuzzy
511 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
512 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
513
514 #: disk-utils/fsck.c:1315
515 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
516 msgstr ""
517
518 #: disk-utils/fsck.c:1316
519 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
520 msgstr ""
521
522 #: disk-utils/fsck.c:1317
523 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
524 msgstr ""
525
526 #: disk-utils/fsck.c:1318
527 #, fuzzy
528 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
529 msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
530
531 #: disk-utils/fsck.c:1319
532 #, fuzzy
533 msgid " -s serialize the checking operations\n"
534 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
535
536 #: disk-utils/fsck.c:1320
537 #, fuzzy
538 msgid " -T do not show the title on startup\n"
539 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
540
541 #: disk-utils/fsck.c:1321
542 msgid ""
543 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
544 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
545 msgstr ""
546
547 #: disk-utils/fsck.c:1323
548 #, fuzzy
549 msgid " -V explain what is being done\n"
550 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
551
552 #: disk-utils/fsck.c:1324
553 #, fuzzy
554 msgid " -? display this help and exit\n"
555 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
556
557 #: disk-utils/fsck.c:1327
558 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
559 msgstr ""
560
561 #: disk-utils/fsck.c:1365
562 #, fuzzy
563 msgid "too many devices"
564 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
565
566 #: disk-utils/fsck.c:1377
567 #, fuzzy
568 msgid "Is /proc mounted?"
569 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
570
571 #: disk-utils/fsck.c:1385
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
574 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
575
576 #: disk-utils/fsck.c:1389
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
579 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
580
581 #: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
582 #, fuzzy
583 msgid "too many arguments"
584 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
585
586 #: disk-utils/fsck.c:1537
587 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
588 msgstr ""
589
590 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid " %s [options] file\n"
593 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
594
595 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
596 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
597 msgstr ""
598
599 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
600 #, fuzzy
601 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
602 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
603
604 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
605 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
606 msgstr ""
607
608 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
609 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
610 msgstr ""
611
612 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
615 msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
616
617 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "not a block device or file: %s"
620 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
621
622 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
623 #, fuzzy
624 msgid "file length too short"
625 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
626
627 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
628 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
629 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "seek on %s failed"
632 msgstr "erişim başarısız"
633
634 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
635 msgid "superblock magic not found"
636 msgstr ""
637
638 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
639 #, c-format
640 msgid "cramfs endianness is %s\n"
641 msgstr ""
642
643 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
644 msgid "big"
645 msgstr ""
646
647 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
648 msgid "little"
649 msgstr ""
650
651 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
652 #, fuzzy
653 msgid "unsupported filesystem features"
654 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
655
656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "superblock size (%d) too small"
659 msgstr "Sektör sayısı"
660
661 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
662 msgid "zero file count"
663 msgstr ""
664
665 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
668 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
669
670 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "warning: old cramfs format\n"
673 msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
674
675 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
676 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
677 msgstr ""
678
679 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
680 #, fuzzy
681 msgid "crc error"
682 msgstr ", hata"
683
684 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
685 msgid "seek failed"
686 msgstr "erişim başarısız"
687
688 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
689 #, fuzzy
690 msgid "read romfs failed"
691 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
692
693 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
694 #, fuzzy
695 msgid "root inode is not directory"
696 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
697
698 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
699 #, c-format
700 msgid "bad root offset (%lu)"
701 msgstr ""
702
703 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
704 msgid "data block too large"
705 msgstr ""
706
707 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "decompression error: %s"
710 msgstr "erişim hatası"
711
712 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
715 msgstr " %ld de delik (%d)\n"
716
717 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
718 #, c-format
719 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
720 msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
721
722 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "non-block (%ld) bytes"
725 msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
726
727 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
730 msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
731
732 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
733 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
734 #: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
735 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
736 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
737 #: term-utils/ttymsg.c:174
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "write failed: %s"
740 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
741
742 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "lchown failed: %s"
745 msgstr "mount başarısız"
746
747 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "chown failed: %s"
750 msgstr "mount başarısız"
751
752 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "utime failed: %s"
755 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
756
757 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
758 #, c-format
759 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
760 msgstr ""
761
762 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "mkdir failed: %s"
765 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
766
767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
768 msgid "filename length is zero"
769 msgstr ""
770
771 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
772 msgid "bad filename length"
773 msgstr ""
774
775 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
776 #, fuzzy
777 msgid "bad inode offset"
778 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
779
780 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
781 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
782 msgstr ""
783
784 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
785 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
786 msgstr ""
787
788 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
789 msgid "symbolic link has zero offset"
790 msgstr ""
791
792 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
793 msgid "symbolic link has zero size"
794 msgstr ""
795
796 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "size error in symlink: %s"
799 msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
800
801 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "symlink failed: %s"
804 msgstr "fsync hata verdi"
805
806 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
807 #, c-format
808 msgid "special file has non-zero offset: %s"
809 msgstr ""
810
811 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
812 #, c-format
813 msgid "fifo has non-zero size: %s"
814 msgstr ""
815
816 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
817 #, c-format
818 msgid "socket has non-zero size: %s"
819 msgstr ""
820
821 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "bogus mode: %s (%o)"
824 msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
825
826 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "mknod failed: %s"
829 msgstr "mount başarısız"
830
831 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
832 #, c-format
833 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
834 msgstr ""
835
836 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
839 msgstr ""
840 "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı "
841 "(%ld)\n"
842
843 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
844 #, fuzzy
845 msgid "invalid file data offset"
846 msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
847
848 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
849 #, fuzzy
850 msgid "compiled without -x support"
851 msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
852
853 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
854 #, c-format
855 msgid "%s: OK\n"
856 msgstr "%s: TAMAM\n"
857
858 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
859 #: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid " %s [options] <device>\n"
862 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
863
864 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
865 #, fuzzy
866 msgid " -l list all filenames\n"
867 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
868
869 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
870 msgid " -a automatic repair\n"
871 msgstr ""
872
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
874 #, fuzzy
875 msgid " -r interactive repair\n"
876 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
877
878 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
879 msgid " -v be verbose\n"
880 msgstr ""
881
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
883 #, fuzzy
884 msgid " -s output super-block information\n"
885 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
886
887 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
888 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
889 msgstr ""
890
891 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
892 msgid " -f force check\n"
893 msgstr ""
894
895 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
896 #. * translated.
897 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
898 #, c-format
899 msgid "%s (y/n)? "
900 msgstr ""
901
902 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
903 #, c-format
904 msgid "%s (n/y)? "
905 msgstr ""
906
907 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
908 #, c-format
909 msgid "y\n"
910 msgstr ""
911
912 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
913 #, c-format
914 msgid "n\n"
915 msgstr ""
916
917 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
918 #, c-format
919 msgid "%s is mounted.\t "
920 msgstr "%s bağlı.\t"
921
922 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
923 msgid "Do you really want to continue"
924 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
925
926 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
927 #, c-format
928 msgid "check aborted.\n"
929 msgstr "denetim durdu.\n"
930
931 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
932 #, c-format
933 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
934 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
935
936 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
937 #, c-format
938 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
939 msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
940
941 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
942 msgid "Remove block"
943 msgstr "blok kaldırılsın mı?"
944
945 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
946 #, c-format
947 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
948 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
949
950 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
951 #, c-format
952 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
953 msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
954
955 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Internal error: trying to write bad block\n"
959 "Write request ignored\n"
960 msgstr ""
961 "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
962 "Yazma isteği yoksayıldı\n"
963
964 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
965 msgid "seek failed in write_block"
966 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
967
968 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
969 #, c-format
970 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
971 msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
972
973 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
974 msgid "seek failed in write_super_block"
975 msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
976
977 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
978 msgid "unable to write super-block"
979 msgstr "super-bloka yazılamadı"
980
981 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
982 msgid "Unable to write inode map"
983 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
984
985 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
986 msgid "Unable to write zone map"
987 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
988
989 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
990 msgid "Unable to write inodes"
991 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
992
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
994 #, fuzzy
995 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
996 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
997
998 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
999 msgid "unable to read super block"
1000 msgstr "super blok okunamıyor"
1001
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1003 msgid "bad magic number in super-block"
1004 msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
1005
1006 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1007 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1008 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
1009
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1011 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1012 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
1013
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1015 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1016 msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
1017
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1019 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1020 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
1021
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1025 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
1026
1027 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1028 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1029 msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1030
1031 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1032 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1033 msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
1034
1035 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1036 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1037 msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
1038
1039 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1040 msgid "Unable to read inode map"
1041 msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
1042
1043 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1044 msgid "Unable to read zone map"
1045 msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
1046
1047 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1048 msgid "Unable to read inodes"
1049 msgstr "Düğümler okunamıyor"
1050
1051 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1052 #, c-format
1053 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1054 msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
1055
1056 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1057 #, c-format
1058 msgid "%ld inodes\n"
1059 msgstr "%ld düğüm\n"
1060
1061 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1062 #, c-format
1063 msgid "%ld blocks\n"
1064 msgstr "%ld blok\n"
1065
1066 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1069 msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
1070
1071 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1072 #, c-format
1073 msgid "Zonesize=%d\n"
1074 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
1075
1076 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Maxsize=%zu\n"
1079 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
1080
1081 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1082 #, c-format
1083 msgid "Filesystem state=%d\n"
1084 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
1085
1086 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid ""
1089 "namelen=%zd\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "isimUzunluğu = %d\n"
1093 "\n"
1094
1095 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1096 #, c-format
1097 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1098 msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
1099
1100 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1101 msgid "Mark in use"
1102 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
1103
1104 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1105 #, c-format
1106 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1107 msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
1108
1109 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1110 #, c-format
1111 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1112 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
1113
1114 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1115 msgid "root inode isn't a directory"
1116 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
1117
1118 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1119 #, c-format
1120 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1121 msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
1122
1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1124 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1126 msgid "Clear"
1127 msgstr "Temizlensin mi?"
1128
1129 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1130 #, c-format
1131 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1132 msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
1133
1134 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1135 msgid "Correct"
1136 msgstr "Doğru mu?"
1137
1138 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1139 #, c-format
1140 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1141 msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
1142
1143 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1144 msgid " Remove"
1145 msgstr " Silinsin mi?"
1146
1147 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1150 msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
1151
1152 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1155 msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
1156
1157 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1158 msgid "internal error"
1159 msgstr "iç hata"
1160
1161 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1164 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
1165
1166 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1167 msgid "seek failed in bad_zone"
1168 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
1169
1170 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1173 msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
1174
1175 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1178 msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
1179
1180 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1183 msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
1184
1185 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1186 msgid "Set"
1187 msgstr "İmlensin mi?"
1188
1189 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1192 msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
1193
1194 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1195 msgid "Set i_nlinks to count"
1196 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
1197
1198 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1201 msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
1202
1203 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1204 msgid "Unmark"
1205 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
1206
1207 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1210 msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
1211
1212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1215 msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
1216
1217 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1218 msgid "bad inode size"
1219 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1220
1221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1222 msgid "bad v2 inode size"
1223 msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
1224
1225 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1226 msgid "need terminal for interactive repairs"
1227 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
1228
1229 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "cannot open %s: %s"
1232 msgstr "%s açılamıyor"
1233
1234 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1235 #, c-format
1236 msgid "%s is clean, no check.\n"
1237 msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
1238
1239 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1240 #, c-format
1241 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1242 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
1243
1244 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1245 #, c-format
1246 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1247 msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
1248
1249 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "\n"
1253 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1254 msgstr ""
1255 "\n"
1256 "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
1257
1258 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1259 #, c-format
1260 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1261 msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
1262
1263 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "\n"
1267 "%6d regular files\n"
1268 "%6d directories\n"
1269 "%6d character device files\n"
1270 "%6d block device files\n"
1271 "%6d links\n"
1272 "%6d symbolic links\n"
1273 "------\n"
1274 "%6d files\n"
1275 msgstr ""
1276 "\n"
1277 "%6d normal dosya\n"
1278 "%6d dizin\n"
1279 "%6d karakter aygıtı dosyası\n"
1280 "%6d blok aygıtı dosyası\n"
1281 "%6d bağ\n"
1282 "%6d sembolik bağ\n"
1283 "------\n"
1284 "%6d dosya\n"
1285
1286 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "----------------------------\n"
1290 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1291 "----------------------------\n"
1292 msgstr ""
1293 "--------------------------\n"
1294 "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
1295 "--------------------------\n"
1296
1297 #: disk-utils/isosize.c:136
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: disk-utils/isosize.c:139
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "seek error on %s"
1305 msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
1306
1307 #: disk-utils/isosize.c:142
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "read error on %s"
1310 msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
1311
1312 #: disk-utils/isosize.c:149
1313 #, c-format
1314 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1315 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
1316
1317 #: disk-utils/isosize.c:168
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1320 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1321
1322 #: disk-utils/isosize.c:171
1323 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: disk-utils/isosize.c:172
1327 #, fuzzy
1328 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1329 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1330
1331 #: disk-utils/isosize.c:204
1332 msgid "invalid divisor argument"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1338 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1339
1340 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "Options:\n"
1345 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1346 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1347 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1348 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1349 " -c this option is silently ignored\n"
1350 " -l this option is silently ignored\n"
1351 " -V, --version output version information and exit\n"
1352 " -V as version must be only option\n"
1353 " -h, --help display this help and exit\n"
1354 "\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
1358 #, fuzzy
1359 msgid "invalid number of inodes"
1360 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
1361
1362 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
1363 msgid "volume name too long"
1364 msgstr "bölüm ismi çok uzun"
1365
1366 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1367 msgid "fsname name too long"
1368 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
1369
1370 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1371 #, c-format
1372 msgid "%s is not a block special device"
1373 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
1374
1375 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
1376 #, fuzzy
1377 msgid "invalid block-count"
1378 msgstr "kimlik geçersiz"
1379
1380 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1381 #, c-format
1382 msgid "cannot get size of %s"
1383 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1384
1385 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1388 msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
1389
1390 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1391 msgid "too many inodes - max is 512"
1392 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
1393
1394 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1397 msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
1398
1399 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1400 #, c-format
1401 msgid "Device: %s\n"
1402 msgstr "Aygıt: %s\n"
1403
1404 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1405 #, c-format
1406 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1407 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
1408
1409 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1410 #, c-format
1411 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1412 msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
1413
1414 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1415 #, c-format
1416 msgid "BlockSize: %d\n"
1417 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
1418
1419 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1422 msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
1423
1424 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1427 msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
1428
1429 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Blocks: %lld\n"
1432 msgstr "Blok #: %ld\n"
1433
1434 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1435 #, c-format
1436 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1437 msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
1438
1439 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
1440 msgid "error writing superblock"
1441 msgstr "süperblok yazılırken hata"
1442
1443 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
1444 msgid "error writing root inode"
1445 msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
1446
1447 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1448 msgid "error writing inode"
1449 msgstr "düğüm yazılırken hata"
1450
1451 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1452 msgid "seek error"
1453 msgstr "erişim hatası"
1454
1455 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1456 msgid "error writing . entry"
1457 msgstr " . girdisi yazılırken hata"
1458
1459 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
1460 msgid "error writing .. entry"
1461 msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
1462
1463 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
1464 #, c-format
1465 msgid "error closing %s"
1466 msgstr "%s kapatılırken hata"
1467
1468 #: disk-utils/mkfs.c:38
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Usage:\n"
1471 msgstr "Kullanımı:\n"
1472
1473 #: disk-utils/mkfs.c:39
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1476 msgstr ""
1477 "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
1478
1479 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
1480 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1481 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
1482 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
1483 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "Options:\n"
1488 msgstr ""
1489 "\n"
1490 "%d disk bölümü:\n"
1491
1492 #: disk-utils/mkfs.c:43
1493 #, c-format
1494 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: disk-utils/mkfs.c:44
1498 #, c-format
1499 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: disk-utils/mkfs.c:45
1503 #, c-format
1504 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: disk-utils/mkfs.c:46
1508 #, c-format
1509 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: disk-utils/mkfs.c:47
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1516 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: disk-utils/mkfs.c:49
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 " -V, --version display version information and exit;\n"
1523 " -V as --version must be the only option\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: disk-utils/mkfs.c:51
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1529 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
1530
1531 #: disk-utils/mkfs.c:53
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "For more information see mkfs(8).\n"
1536 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
1537
1538 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid ""
1541 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1542 "name] dirname outfile\n"
1543 " -h print this help\n"
1544 " -v be verbose\n"
1545 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1546 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1547 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1548 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1549 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1550 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1551 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1552 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1553 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1554 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1555 " outfile output file\n"
1556 msgstr ""
1557 "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
1558 " dizinismi çıktıdosyası\n"
1559 "\n"
1560 " -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
1561 " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
1562 " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
1563 " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
1564 " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
1565 " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
1566 " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
1567 " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
1568 " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
1569 " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
1570 " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
1571 " çdosyası çıktı dosyası\n"
1572
1573 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "readlink failed: %s"
1576 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
1577
1578 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "could not read directory %s"
1581 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
1582
1583 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid ""
1586 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1587 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1588 msgstr ""
1589 "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
1590 "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. "
1591 "Çıkılıyor.\n"
1592
1593 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
1594 #, fuzzy
1595 msgid "filesystem too big. Exiting."
1596 msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
1597
1598 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
1599 #, c-format
1600 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1601 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
1602
1603 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1606 msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
1607
1608 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "cannot close file %s"
1611 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
1612
1613 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1614 #, fuzzy
1615 msgid "invalid blocksize argument"
1616 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
1617
1618 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
1619 #, fuzzy
1620 msgid "invalid edition number argument"
1621 msgstr "kimlik geçersiz"
1622
1623 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
1624 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid ""
1630 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1631 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1632 msgstr ""
1633 "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem "
1634 "boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
1635
1636 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1637 msgid "ROM image map"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1641 #, c-format
1642 msgid "Including: %s\n"
1643 msgstr "İçeriği: %s\n"
1644
1645 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1648 msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
1649
1650 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1653 msgstr "Hepsi: %d kB\n"
1654
1655 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1658 msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
1659
1660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1661 #, c-format
1662 msgid "CRC: %x\n"
1663 msgstr "CRC: %x\n"
1664
1665 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1668 msgstr ""
1669 "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
1670
1671 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1674 msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
1675
1676 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1677 msgid "ROM image"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1681 #, fuzzy
1682 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1683 msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
1684
1685 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1686 #, fuzzy
1687 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1688 msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
1689
1690 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1693 msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
1694
1695 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1698 msgstr ""
1699 "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1700 "olabilir.)\n"
1701
1702 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1705 msgstr ""
1706 "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı "
1707 "olabilir.)\n"
1708
1709 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid ""
1712 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1713 "that some device files will be wrong."
1714 msgstr ""
1715 "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt "
1716 "dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
1717
1718 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1721 msgstr ""
1722 "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
1723
1724 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1725 #, c-format
1726 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1727 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
1728
1729 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1732 msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
1733
1734 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1737 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
1738
1739 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1742 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
1743
1744 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "%s: unable to write super-block"
1747 msgstr "super-bloka yazılamadı"
1748
1749 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "%s: unable to write inode map"
1752 msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
1753
1754 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "%s: unable to write zone map"
1757 msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
1758
1759 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "%s: unable to write inodes"
1762 msgstr "düğümler yazılamıyor"
1763
1764 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "%s: seek failed in write_block"
1767 msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
1768
1769 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "%s: write failed in write_block"
1772 msgstr "write_block içine yazma başarısız"
1773
1774 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1775 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "%s: too many bad blocks"
1778 msgstr "çok fazla hatalı blok var"
1779
1780 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "%s: not enough good blocks"
1783 msgstr "iyi bloklar yetersiz"
1784
1785 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
1788 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1789
1790 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1793 msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
1794
1795 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1798 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1799
1800 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "%lu inode\n"
1803 msgid_plural "%lu inodes\n"
1804 msgstr[0] "%ld düğüm\n"
1805 msgstr[1] "%ld düğüm\n"
1806
1807 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "%lu block\n"
1810 msgid_plural "%lu blocks\n"
1811 msgstr[0] "%ld blok\n"
1812 msgstr[1] "%ld blok\n"
1813
1814 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Zonesize=%zu\n"
1817 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
1818
1819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid ""
1822 "Maxsize=%zu\n"
1823 "\n"
1824 msgstr ""
1825 "Azamiuzunluk = %ld\n"
1826 "\n"
1827
1828 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1831 msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
1832
1833 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1834 #, c-format
1835 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1836 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
1837
1838 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1841 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1842
1843 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1846 msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
1847
1848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "%d bad block\n"
1851 msgid_plural "%d bad blocks\n"
1852 msgstr[0] "%d bozuk blok\n"
1853 msgstr[1] "%d bozuk blok\n"
1854
1855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1858 msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
1859
1860 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
1861 #, c-format
1862 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1868 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
1869
1870 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1871 #, c-format
1872 msgid "%s (%s)\n"
1873 msgstr "%s: (%s)\n"
1874
1875 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "%s: bad inode size"
1878 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
1879
1880 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
1881 #, fuzzy
1882 msgid "failed to parse number of inodes"
1883 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1884
1885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
1886 #, fuzzy
1887 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1888 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1889
1890 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
1891 #, fuzzy
1892 msgid "failed to parse number of blocks"
1893 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
1894
1895 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "%s: device is misaligned"
1898 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
1899
1900 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
1901 #, c-format
1902 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "cannot determine size of %s"
1908 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
1909
1910 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1911 #, c-format
1912 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1913 msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
1914
1915 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "%s: number of blocks too small"
1918 msgstr "Sektör sayısı"
1919
1920 #: disk-utils/mkswap.c:162
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Bad user-specified page size %u"
1923 msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
1924
1925 #: disk-utils/mkswap.c:168
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1928 msgstr ""
1929 "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
1930 "(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
1931
1932 #: disk-utils/mkswap.c:191
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Bad swap header size, no label written."
1935 msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
1936
1937 #: disk-utils/mkswap.c:201
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Label was truncated."
1940 msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
1941
1942 #: disk-utils/mkswap.c:207
1943 #, c-format
1944 msgid "no label, "
1945 msgstr "bir etiket yok, "
1946
1947 #: disk-utils/mkswap.c:215
1948 #, c-format
1949 msgid "no uuid\n"
1950 msgstr "UUID yok\n"
1951
1952 #: disk-utils/mkswap.c:280
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid ""
1955 "\n"
1956 "Usage:\n"
1957 " %s [options] device [size]\n"
1958 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
1959
1960 #: disk-utils/mkswap.c:285
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "\n"
1964 "Options:\n"
1965 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1966 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1967 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1968 " -L, --label LABEL specify label\n"
1969 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1970 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1971 " -V, --version output version information and exit\n"
1972 " -h, --help display this help and exit\n"
1973 "\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: disk-utils/mkswap.c:304
1977 msgid "too many bad pages"
1978 msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
1979
1980 #: disk-utils/mkswap.c:324
1981 msgid "seek failed in check_blocks"
1982 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
1983
1984 #: disk-utils/mkswap.c:332
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "%lu bad page\n"
1987 msgid_plural "%lu bad pages\n"
1988 msgstr[0] "%lu bozuk sayfa\n"
1989 msgstr[1] "%lu bozuk sayfa\n"
1990
1991 #: disk-utils/mkswap.c:361
1992 #, fuzzy
1993 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1994 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
1995
1996 #: disk-utils/mkswap.c:363
1997 #, fuzzy
1998 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1999 msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
2000
2001 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2002 msgid "unable to rewind swap-device"
2003 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2004
2005 #: disk-utils/mkswap.c:409
2006 #, fuzzy
2007 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2008 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
2009
2010 #: disk-utils/mkswap.c:423
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: disk-utils/mkswap.c:428
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2018 msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
2019
2020 #: disk-utils/mkswap.c:431
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid " (%s partition table detected). "
2023 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
2024
2025 #: disk-utils/mkswap.c:433
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid " (compiled without libblkid). "
2028 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
2029
2030 #: disk-utils/mkswap.c:434
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Use -f to force.\n"
2033 msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
2034
2035 #: disk-utils/mkswap.c:485
2036 #, fuzzy
2037 msgid "parsing page size failed"
2038 msgstr "erişim başarısız"
2039
2040 #: disk-utils/mkswap.c:491
2041 #, fuzzy
2042 msgid "parsing version number failed"
2043 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
2044
2045 #: disk-utils/mkswap.c:497
2046 #, c-format
2047 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: disk-utils/mkswap.c:515
2051 msgid "only one device argument is currently supported"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: disk-utils/mkswap.c:521
2055 #, c-format
2056 msgid "swapspace version %d is not supported"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: disk-utils/mkswap.c:526
2060 #, fuzzy
2061 msgid "error: parsing UUID failed"
2062 msgstr ""
2063 "\n"
2064 "Dosya kapatılırken hata\n"
2065
2066 #: disk-utils/mkswap.c:535
2067 #, fuzzy
2068 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2069 msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
2070
2071 #: disk-utils/mkswap.c:541
2072 #, fuzzy
2073 msgid "invalid block count argument"
2074 msgstr "kimlik geçersiz"
2075
2076 #: disk-utils/mkswap.c:549
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2079 msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
2080
2081 #: disk-utils/mkswap.c:555
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2084 msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
2085
2086 #: disk-utils/mkswap.c:571
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2089 msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
2090
2091 #: disk-utils/mkswap.c:576
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2094 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
2095
2096 #: disk-utils/mkswap.c:597
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "warning: %s is misaligned"
2099 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
2100
2101 #: disk-utils/mkswap.c:610
2102 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2103 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
2104
2105 #: disk-utils/mkswap.c:613
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2108 msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
2109
2110 #: disk-utils/mkswap.c:625
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "%s: unable to write signature page"
2113 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
2114
2115 #: disk-utils/mkswap.c:637
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2118 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2119
2120 #: disk-utils/mkswap.c:640
2121 #, fuzzy
2122 msgid "unable to matchpathcon()"
2123 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
2124
2125 #: disk-utils/mkswap.c:643
2126 #, fuzzy
2127 msgid "unable to create new selinux context"
2128 msgstr "düğümler yazılamıyor"
2129
2130 #: disk-utils/mkswap.c:645
2131 msgid "couldn't compute selinux context"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: disk-utils/mkswap.c:651
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "unable to relabel %s to %s"
2137 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
2138
2139 #: disk-utils/partx.c:80
2140 #, fuzzy
2141 msgid "partition number"
2142 msgstr "Disk bölümü numarası"
2143
2144 #: disk-utils/partx.c:81
2145 #, fuzzy
2146 msgid "start of the partition in sectors"
2147 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
2148
2149 #: disk-utils/partx.c:82
2150 #, fuzzy
2151 msgid "end of the partition in sectors"
2152 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
2153
2154 #: disk-utils/partx.c:83
2155 #, fuzzy
2156 msgid "number of sectors"
2157 msgstr "Sektör sayısı"
2158
2159 #: disk-utils/partx.c:84
2160 msgid "human readable size"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: disk-utils/partx.c:85
2164 #, fuzzy
2165 msgid "partition name"
2166 msgstr "Disk bölümü numarası"
2167
2168 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
2169 #, fuzzy
2170 msgid "partition UUID"
2171 msgstr ""
2172 "\n"
2173 "%d disk bölümü:\n"
2174
2175 #: disk-utils/partx.c:87
2176 #, fuzzy
2177 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2178 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
2179
2180 #: disk-utils/partx.c:88
2181 #, fuzzy
2182 msgid "partition flags"
2183 msgstr ""
2184 "\n"
2185 "%d disk bölümü:\n"
2186
2187 #: disk-utils/partx.c:89
2188 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
2192 #, fuzzy
2193 msgid "failed to initialize loopcxt"
2194 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2195
2196 #: disk-utils/partx.c:111
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2199 msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
2200
2201 #: disk-utils/partx.c:115
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2204 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
2205
2206 #: disk-utils/partx.c:119
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "%s: failed to set backing file"
2209 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2210
2211 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "%s: failed to set up loop device"
2214 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2215
2216 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
2217 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
2218 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "unknown column: %s"
2221 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
2222
2223 #: disk-utils/partx.c:201
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "%s: failed to get partition number"
2226 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
2227
2228 #: disk-utils/partx.c:266
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "%s: error deleting partition %d"
2231 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2232
2233 #: disk-utils/partx.c:268
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
2239 #, c-format
2240 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: disk-utils/partx.c:301
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2246 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
2247
2248 #: disk-utils/partx.c:305
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2251 msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
2252
2253 #: disk-utils/partx.c:310
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2256 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2257
2258 #: disk-utils/partx.c:330
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "%s: error adding partition %d"
2261 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
2262
2263 #: disk-utils/partx.c:332
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2266 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
2267
2268 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "%s: partition #%d added\n"
2271 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
2272
2273 #: disk-utils/partx.c:374
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2276 msgstr "erişim başarısız"
2277
2278 #: disk-utils/partx.c:409
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "%s: error updating partition %d"
2281 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2282
2283 #: disk-utils/partx.c:411
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2286 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
2287
2288 #: disk-utils/partx.c:475
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2291 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
2292
2293 #: disk-utils/partx.c:489
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2296 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
2297
2298 #: disk-utils/partx.c:526
2299 #, c-format
2300 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
2301 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2302 msgstr[0] ""
2303 msgstr[1] ""
2304
2305 #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
2306 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
2307 #: sys-utils/wdctl.c:208
2308 #, fuzzy
2309 msgid "failed to add line to output"
2310 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2311
2312 #: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
2313 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
2314 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
2315 #, fuzzy
2316 msgid "failed to initialize output table"
2317 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2318
2319 #: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
2320 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
2321 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
2322 #, fuzzy
2323 msgid "failed to initialize output column"
2324 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2325
2326 #: disk-utils/partx.c:667
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2329 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2330
2331 #: disk-utils/partx.c:675
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "%s: failed to read partition table"
2334 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
2335
2336 #: disk-utils/partx.c:681
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2339 msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
2340
2341 #: disk-utils/partx.c:685
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "%s: partition table with no partitions"
2344 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
2345
2346 #: disk-utils/partx.c:697
2347 #, c-format
2348 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: disk-utils/partx.c:701
2352 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: disk-utils/partx.c:702
2356 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: disk-utils/partx.c:703
2360 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: disk-utils/partx.c:704
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 " -s, --show list partitions\n"
2367 "\n"
2368 msgstr " parametreler\n"
2369
2370 #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
2371 msgid ""
2372 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2373 "format\n"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: disk-utils/partx.c:706
2377 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: disk-utils/partx.c:707
2381 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: disk-utils/partx.c:708
2385 #, fuzzy
2386 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
2387 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
2388
2389 #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
2390 #, fuzzy
2391 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2392 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2393
2394 #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
2395 #, fuzzy
2396 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2397 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2398
2399 #: disk-utils/partx.c:711
2400 msgid ""
2401 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: disk-utils/partx.c:712
2405 #, fuzzy
2406 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2407 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
2408
2409 #: disk-utils/partx.c:718
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "\n"
2413 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2414 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
2415
2416 #: disk-utils/partx.c:791
2417 #, fuzzy
2418 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2419 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2420
2421 #: disk-utils/partx.c:891
2422 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: disk-utils/partx.c:910
2426 #, c-format
2427 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: disk-utils/partx.c:922
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "%s: cannot delete partitions"
2433 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
2434
2435 #: disk-utils/partx.c:925
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: disk-utils/partx.c:942
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2443 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
2444
2445 #: disk-utils/raw.c:52
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2449 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2450 " %1$s -q %2$srawN\n"
2451 " %1$s -qa\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: disk-utils/raw.c:58
2455 msgid " -q, --query set query mode\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: disk-utils/raw.c:59
2459 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: disk-utils/raw.c:161
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2466 "zero)"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: disk-utils/raw.c:178
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2472 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
2473
2474 #: disk-utils/raw.c:181
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Device '%s' is not a block device"
2477 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
2478
2479 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2480 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2481 #, fuzzy
2482 msgid "failed to parse argument"
2483 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2484
2485 #: disk-utils/raw.c:210
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2488 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
2489
2490 #: disk-utils/raw.c:225
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2493 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
2494
2495 #: disk-utils/raw.c:228
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2498 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
2499
2500 #: disk-utils/raw.c:232
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2503 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
2504
2505 #: disk-utils/raw.c:242
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Error querying raw device"
2508 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
2509
2510 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2511 #, c-format
2512 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: disk-utils/raw.c:265
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Error setting raw device"
2518 msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
2519
2520 #: disk-utils/resizepart.c:19
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2523 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
2524
2525 #: disk-utils/resizepart.c:100
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2528 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
2529
2530 #: disk-utils/resizepart.c:105
2531 #, fuzzy
2532 msgid "failed to resize partition"
2533 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
2534
2535 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "%s: unable to probe device"
2538 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
2539
2540 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2541 #, c-format
2542 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "%s: not a valid swap partition"
2548 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
2549
2550 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2553 msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
2554
2555 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "failed to parse UUID: %s"
2558 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2559
2560 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2563 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2564
2565 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "%s: failed to write UUID"
2568 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2569
2570 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2573 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2574
2575 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2576 #, c-format
2577 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "%s: failed to write label"
2583 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
2584
2585 #: disk-utils/swaplabel.c:165
2586 msgid ""
2587 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2588 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: disk-utils/swaplabel.c:208
2592 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: fdisks/cfdisk.c:374
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: Out of memory!\n"
2598 msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
2599
2600 #: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
2601 msgid "Unusable"
2602 msgstr "Kullanışsız"
2603
2604 #: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
2605 msgid "Free Space"
2606 msgstr "Boş Alan"
2607
2608 #: fdisks/cfdisk.c:413
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "write failed\n"
2611 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
2612
2613 #: fdisks/cfdisk.c:420
2614 #, c-format
2615 msgid "Disk has been changed.\n"
2616 msgstr "Disk değiştirildi.\n"
2617
2618 #: fdisks/cfdisk.c:422
2619 #, c-format
2620 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2621 msgstr ""
2622 "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
2623 "sistemi yeniden başlatın.\n"
2624
2625 #: fdisks/cfdisk.c:426
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "\n"
2629 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2630 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2631 "page for additional information.\n"
2632 msgstr ""
2633 "\n"
2634 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
2635 "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
2636 "ek bilgileri okuyun.\n"
2637
2638 #: fdisks/cfdisk.c:570
2639 msgid "FATAL ERROR"
2640 msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
2641
2642 #: fdisks/cfdisk.c:571
2643 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2644 msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
2645
2646 #: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
2647 msgid "Cannot seek on disk drive"
2648 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
2649
2650 #: fdisks/cfdisk.c:620
2651 msgid "Cannot read disk drive"
2652 msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
2653
2654 #: fdisks/cfdisk.c:628
2655 msgid "Cannot write disk drive"
2656 msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
2657
2658 #: fdisks/cfdisk.c:836
2659 msgid "Too many partitions"
2660 msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
2661
2662 #: fdisks/cfdisk.c:841
2663 msgid "Partition begins before sector 0"
2664 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
2665
2666 #: fdisks/cfdisk.c:846
2667 msgid "Partition ends before sector 0"
2668 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
2669
2670 #: fdisks/cfdisk.c:851
2671 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2672 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
2673
2674 #: fdisks/cfdisk.c:856
2675 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2676 msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
2677
2678 #: fdisks/cfdisk.c:880
2679 msgid "logical partitions not in disk order"
2680 msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
2681
2682 #: fdisks/cfdisk.c:883
2683 msgid "logical partitions overlap"
2684 msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
2685
2686 #: fdisks/cfdisk.c:887
2687 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2688 msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
2689
2690 #: fdisks/cfdisk.c:917
2691 msgid ""
2692 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2693 msgstr ""
2694 "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
2695
2696 #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
2697 msgid ""
2698 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2699 msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
2700
2701 #: fdisks/cfdisk.c:1074
2702 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2703 msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
2704
2705 #: fdisks/cfdisk.c:1189
2706 msgid "Illegal key"
2707 msgstr "Kuraldışı tuş"
2708
2709 #: fdisks/cfdisk.c:1214
2710 msgid "Press a key to continue"
2711 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
2712
2713 #: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
2714 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2715 msgid "Primary"
2716 msgstr "Birincil"
2717
2718 #: fdisks/cfdisk.c:1261
2719 msgid "Create a new primary partition"
2720 msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
2721
2722 #: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
2723 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2724 msgid "Logical"
2725 msgstr "Mantıksal"
2726
2727 #: fdisks/cfdisk.c:1262
2728 msgid "Create a new logical partition"
2729 msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
2730
2731 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
2732 msgid "Cancel"
2733 msgstr "Vazgeç"
2734
2735 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
2736 msgid "Don't create a partition"
2737 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
2738
2739 #: fdisks/cfdisk.c:1279
2740 msgid "!!! Internal error !!!"
2741 msgstr "!!! İç hata !!!"
2742
2743 #: fdisks/cfdisk.c:1282
2744 msgid "Size (in MB): "
2745 msgstr "Alan (MB):"
2746
2747 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2748 msgid "Beginning"
2749 msgstr "Başlangıç"
2750
2751 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2752 msgid "Add partition at beginning of free space"
2753 msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
2754
2755 #: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
2756 #: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
2757 msgid "End"
2758 msgstr "Son"
2759
2760 #: fdisks/cfdisk.c:1317
2761 msgid "Add partition at end of free space"
2762 msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
2763
2764 #: fdisks/cfdisk.c:1335
2765 msgid "No room to create the extended partition"
2766 msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
2767
2768 #: fdisks/cfdisk.c:1404
2769 msgid "No partition table.\n"
2770 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
2771
2772 #: fdisks/cfdisk.c:1408
2773 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2774 msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
2775
2776 #: fdisks/cfdisk.c:1418
2777 msgid "Bad signature on partition table"
2778 msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
2779
2780 #: fdisks/cfdisk.c:1422
2781 msgid "Unknown partition table type"
2782 msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
2783
2784 #: fdisks/cfdisk.c:1424
2785 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2786 msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
2787
2788 #: fdisks/cfdisk.c:1471
2789 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2790 msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
2791
2792 #: fdisks/cfdisk.c:1507
2793 msgid "Cannot open disk drive"
2794 msgstr "Disk açılamıyor"
2795
2796 #: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
2797 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2798 msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
2799
2800 #: fdisks/cfdisk.c:1532
2801 msgid "Cannot get disk size"
2802 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
2803
2804 #: fdisks/cfdisk.c:1558
2805 msgid "Bad primary partition"
2806 msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
2807
2808 #: fdisks/cfdisk.c:1588
2809 msgid "Bad logical partition"
2810 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
2811
2812 #: fdisks/cfdisk.c:1703
2813 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2814 msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
2815
2816 #: fdisks/cfdisk.c:1707
2817 msgid ""
2818 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2819 msgstr ""
2820 "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
2821 "(evet/hayır ya da yes/no): "
2822
2823 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2824 #, c-format
2825 msgid "no"
2826 msgstr "hayır"
2827
2828 #: fdisks/cfdisk.c:1715
2829 msgid "Did not write partition table to disk"
2830 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
2831
2832 #: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2833 #, c-format
2834 msgid "yes"
2835 msgstr "evet"
2836
2837 #: fdisks/cfdisk.c:1721
2838 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2839 msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
2840
2841 #: fdisks/cfdisk.c:1725
2842 msgid "Writing partition table to disk..."
2843 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
2844
2845 #: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
2846 msgid "Wrote partition table to disk"
2847 msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
2848
2849 #: fdisks/cfdisk.c:1752
2850 #, fuzzy
2851 msgid ""
2852 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
2853 "kpartx(8) or reboot to update table."
2854 msgstr ""
2855 "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden "
2856 "başlatın."
2857
2858 #: fdisks/cfdisk.c:1762
2859 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2860 msgstr ""
2861 "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu "
2862 "başlatamayabilir."
2863
2864 #: fdisks/cfdisk.c:1764
2865 msgid ""
2866 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2867 msgstr ""
2868 "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu "
2869 "başlatamayabilir."
2870
2871 #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
2872 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2873 msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
2874
2875 #: fdisks/cfdisk.c:1842
2876 #, c-format
2877 msgid "Disk Drive: %s\n"
2878 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
2879
2880 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2881 msgid "Sector 0:\n"
2882 msgstr "Sektör 0:\n"
2883
2884 #: fdisks/cfdisk.c:1851
2885 #, c-format
2886 msgid "Sector %d:\n"
2887 msgstr "Sektör %d:\n"
2888
2889 #: fdisks/cfdisk.c:1875
2890 msgid " None "
2891 msgstr " Yok "
2892
2893 #: fdisks/cfdisk.c:1877
2894 msgid " Pri/Log"
2895 msgstr " Bir/Man"
2896
2897 #: fdisks/cfdisk.c:1879
2898 msgid " Primary"
2899 msgstr " Birincil "
2900
2901 #: fdisks/cfdisk.c:1881
2902 msgid " Logical"
2903 msgstr " Mantıksal "
2904
2905 #: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
2906 #: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
2907 #: libfdisk/src/dos.c:1695
2908 msgid "Unknown"
2909 msgstr "Bilinmeyen"
2910
2911 #: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
2912 #: libfdisk/src/sun.c:33
2913 msgid "Boot"
2914 msgstr "Açılış"
2915
2916 #: fdisks/cfdisk.c:1927
2917 #, c-format
2918 msgid "(%02X)"
2919 msgstr "(%02X)"
2920
2921 #: fdisks/cfdisk.c:1929
2922 msgid "None"
2923 msgstr "Hiçbiri"
2924
2925 #: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
2926 #, c-format
2927 msgid "Partition Table for %s\n"
2928 msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
2929
2930 #: fdisks/cfdisk.c:1966
2931 msgid " First Last\n"
2932 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
2933
2934 #: fdisks/cfdisk.c:1967
2935 msgid ""
2936 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2937 "Flag\n"
2938 msgstr ""
2939 " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü "
2940 "Flama\n"
2941
2942 #: fdisks/cfdisk.c:1968
2943 msgid ""
2944 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2945 "----\n"
2946 msgstr ""
2947 "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- "
2948 "------\n"
2949
2950 #: fdisks/cfdisk.c:2055
2951 #, fuzzy
2952 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2953 msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
2954
2955 #: fdisks/cfdisk.c:2056
2956 #, fuzzy
2957 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2958 msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
2959
2960 #: fdisks/cfdisk.c:2057
2961 #, fuzzy
2962 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2963 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
2964
2965 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2966 msgid "Raw"
2967 msgstr "Ham"
2968
2969 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2970 msgid "Print the table using raw data format"
2971 msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
2972
2973 #: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
2974 msgid "Sectors"
2975 msgstr "Sektör"
2976
2977 #: fdisks/cfdisk.c:2095
2978 msgid "Print the table ordered by sectors"
2979 msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
2980
2981 #: fdisks/cfdisk.c:2096
2982 msgid "Table"
2983 msgstr "Tablo"
2984
2985 #: fdisks/cfdisk.c:2096
2986 msgid "Just print the partition table"
2987 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
2988
2989 #: fdisks/cfdisk.c:2097
2990 msgid "Don't print the table"
2991 msgstr "Tablo yazılamıyor"
2992
2993 #: fdisks/cfdisk.c:2125
2994 msgid "Help Screen for cfdisk"
2995 msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
2996
2997 #: fdisks/cfdisk.c:2127
2998 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2999 msgstr ""
3000 "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
3001
3002 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3003 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3004 msgstr ""
3005 "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
3006
3007 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3008 msgid "disk drive."
3009 msgstr " "
3010
3011 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3012 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3013 msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3014
3015 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3016 msgid "Command Meaning"
3017 msgstr " Komut Anlamı"
3018
3019 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3020 msgid "------- -------"
3021 msgstr " ----- ------"
3022
3023 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3024 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3025 msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
3026
3027 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3028 msgid " d Delete the current partition"
3029 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
3030
3031 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3032 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3033 msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
3034
3035 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3036 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3037 msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
3038
3039 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3040 msgid " know what they are doing."
3041 msgstr " kullanılabilir."
3042
3043 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3044 msgid " h Print this screen"
3045 msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
3046
3047 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3048 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3049 msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
3050
3051 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3052 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3053 msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
3054
3055 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3056 msgid " DOS, OS/2, ..."
3057 msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir."
3058
3059 #: fdisks/cfdisk.c:2144
3060 msgid " n Create new partition from free space"
3061 msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
3062
3063 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3064 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3065 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
3066
3067 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3068 msgid " There are several different formats for the partition"
3069 msgstr ""
3070 " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
3071
3072 #: fdisks/cfdisk.c:2147
3073 msgid " that you can choose from:"
3074 msgstr " Bu biçemler:"
3075
3076 #: fdisks/cfdisk.c:2148
3077 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3078 msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
3079
3080 #: fdisks/cfdisk.c:2149
3081 msgid " s - Table ordered by sectors"
3082 msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
3083
3084 #: fdisks/cfdisk.c:2150
3085 msgid " t - Table in raw format"
3086 msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
3087
3088 #: fdisks/cfdisk.c:2151
3089 msgid " q Quit program without writing partition table"
3090 msgstr ""
3091 " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
3092
3093 #: fdisks/cfdisk.c:2152
3094 msgid " t Change the filesystem type"
3095 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
3096
3097 #: fdisks/cfdisk.c:2153
3098 msgid " u Change units of the partition size display"
3099 msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
3100
3101 #: fdisks/cfdisk.c:2154
3102 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3103 msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
3104
3105 #: fdisks/cfdisk.c:2155
3106 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3107 msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
3108
3109 #: fdisks/cfdisk.c:2156
3110 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3111 msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
3112
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2157
3114 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3115 msgstr ""
3116 " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
3117
3118 #: fdisks/cfdisk.c:2158
3119 msgid " `no'"
3120 msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
3121
3122 #: fdisks/cfdisk.c:2159
3123 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3124 msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
3125
3126 #: fdisks/cfdisk.c:2160
3127 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3128 msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
3129
3130 #: fdisks/cfdisk.c:2161
3131 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3132 msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
3133
3134 #: fdisks/cfdisk.c:2162
3135 msgid " ? Print this screen"
3136 msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
3137
3138 #: fdisks/cfdisk.c:2164
3139 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3140 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
3141
3142 #: fdisks/cfdisk.c:2165
3143 msgid "case letters (except for Writes)."
3144 msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
3145
3146 #: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
3147 msgid "Cylinders"
3148 msgstr "Silindir"
3149
3150 #: fdisks/cfdisk.c:2196
3151 msgid "Change cylinder geometry"
3152 msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
3153
3154 #: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
3155 msgid "Heads"
3156 msgstr "Kafa"
3157
3158 #: fdisks/cfdisk.c:2197
3159 msgid "Change head geometry"
3160 msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
3161
3162 #: fdisks/cfdisk.c:2198
3163 msgid "Change sector geometry"
3164 msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
3165
3166 #: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
3167 #: fdisks/sfdisk.c:3066
3168 msgid "Done"
3169 msgstr "Tamam"
3170
3171 #: fdisks/cfdisk.c:2199
3172 msgid "Done with changing geometry"
3173 msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
3174
3175 #: fdisks/cfdisk.c:2212
3176 msgid "Enter the number of cylinders: "
3177 msgstr "Silindir sayısını verin: "
3178
3179 #: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
3180 msgid "Illegal cylinders value"
3181 msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
3182
3183 #: fdisks/cfdisk.c:2229
3184 msgid "Enter the number of heads: "
3185 msgstr "Kafa sayısını verin: "
3186
3187 #: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
3188 msgid "Illegal heads value"
3189 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
3190
3191 #: fdisks/cfdisk.c:2242
3192 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3193 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
3194
3195 #: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
3196 msgid "Illegal sectors value"
3197 msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
3198
3199 #: fdisks/cfdisk.c:2352
3200 msgid "Enter filesystem type: "
3201 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
3202
3203 #: fdisks/cfdisk.c:2370
3204 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3205 msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
3206
3207 #: fdisks/cfdisk.c:2372
3208 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3209 msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
3210
3211 #: fdisks/cfdisk.c:2403
3212 #, c-format
3213 msgid "Unk(%02X)"
3214 msgstr "Ne?(%02X)"
3215
3216 #: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
3217 msgid ", NC"
3218 msgstr ", NC"
3219
3220 #: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
3221 msgid "NC"
3222 msgstr "NC"
3223
3224 #: fdisks/cfdisk.c:2425
3225 msgid "Pri/Log"
3226 msgstr "Bir/Man"
3227
3228 #: fdisks/cfdisk.c:2432
3229 #, c-format
3230 msgid "Unknown (%02X)"
3231 msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
3232
3233 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3234 #, c-format
3235 msgid "Disk Drive: %s"
3236 msgstr "Sabit Disk: %s"
3237
3238 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3239 #, c-format
3240 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3241 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
3242
3243 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3244 #, c-format
3245 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3246 msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
3247
3248 #: fdisks/cfdisk.c:2515
3249 #, c-format
3250 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3251 msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
3252
3253 #: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
3254 #: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
3255 msgid "Name"
3256 msgstr "İsim"
3257
3258 #: fdisks/cfdisk.c:2520
3259 msgid "Flags"
3260 msgstr "Flama"
3261
3262 #: fdisks/cfdisk.c:2521
3263 msgid "Part Type"
3264 msgstr "Bölüm Türü"
3265
3266 #: fdisks/cfdisk.c:2522
3267 msgid "FS Type"
3268 msgstr "DS Türü"
3269
3270 #: fdisks/cfdisk.c:2523
3271 msgid "[Label]"
3272 msgstr "[Etiket]"
3273
3274 #: fdisks/cfdisk.c:2525
3275 msgid " Sectors"
3276 msgstr " Sektör "
3277
3278 #: fdisks/cfdisk.c:2527
3279 msgid " Cylinders"
3280 msgstr " Silindir"
3281
3282 #: fdisks/cfdisk.c:2529
3283 msgid " Size (MB)"
3284 msgstr " Boy (MB) "
3285
3286 #: fdisks/cfdisk.c:2531
3287 msgid " Size (GB)"
3288 msgstr " Boy (GB) "
3289
3290 #: fdisks/cfdisk.c:2553
3291 msgid "No more partitions"
3292 msgstr "Başka disk bölümü yok"
3293
3294 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3295 msgid "Bootable"
3296 msgstr "Açılış"
3297
3298 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3299 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3300 msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
3301
3302 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3303 msgid "Delete"
3304 msgstr "Sil"
3305
3306 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3307 msgid "Delete the current partition"
3308 msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
3309
3310 #: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
3311 msgid "Geometry"
3312 msgstr "Geometri"
3313
3314 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3315 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3316 msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
3317
3318 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3319 msgid "Help"
3320 msgstr "Yardım"
3321
3322 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3323 msgid "Print help screen"
3324 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
3325
3326 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3327 msgid "Maximize"
3328 msgstr "Sığdır"
3329
3330 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3331 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3332 msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
3333
3334 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3335 msgid "New"
3336 msgstr "Yeni"
3337
3338 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3339 msgid "Create new partition from free space"
3340 msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
3341
3342 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3343 msgid "Print"
3344 msgstr "Yaz"
3345
3346 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3347 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3348 msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
3349
3350 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3351 msgid "Quit"
3352 msgstr "Çık"
3353
3354 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3355 msgid "Quit program without writing partition table"
3356 msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
3357
3358 #: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
3359 msgid "Type"
3360 msgstr "Türü"
3361
3362 #: fdisks/cfdisk.c:2594
3363 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3364 msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
3365
3366 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3367 msgid "Units"
3368 msgstr "Birim"
3369
3370 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3371 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3372 msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
3373
3374 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3375 msgid "Write"
3376 msgstr "Kaydet"
3377
3378 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3379 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3380 msgstr ""
3381 "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep "
3382 "olur)"
3383
3384 #: fdisks/cfdisk.c:2643
3385 msgid "Cannot make this partition bootable"
3386 msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
3387
3388 #: fdisks/cfdisk.c:2653
3389 msgid "Cannot delete an empty partition"
3390 msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
3391
3392 #: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
3393 msgid "Cannot maximize this partition"
3394 msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
3395
3396 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3397 msgid "This partition is unusable"
3398 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
3399
3400 #: fdisks/cfdisk.c:2685
3401 msgid "This partition is already in use"
3402 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
3403
3404 #: fdisks/cfdisk.c:2702
3405 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3406 msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
3407
3408 #: fdisks/cfdisk.c:2746
3409 msgid "Illegal command"
3410 msgstr "Kuraldışı komut"
3411
3412 #: fdisks/cfdisk.c:2756
3413 #, c-format
3414 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3415 msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3416
3417 #: fdisks/cfdisk.c:2765
3418 #, fuzzy
3419 msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
3420 msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
3421
3422 #: fdisks/cfdisk.c:2766
3423 #, fuzzy
3424 msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
3425 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
3426
3427 #: fdisks/cfdisk.c:2767
3428 #, fuzzy
3429 msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
3430 msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
3431
3432 #: fdisks/cfdisk.c:2768
3433 #, fuzzy
3434 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
3435 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
3436
3437 #: fdisks/cfdisk.c:2769
3438 #, fuzzy
3439 msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
3440 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
3441
3442 #: fdisks/cfdisk.c:2770
3443 #, fuzzy
3444 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
3445 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
3446
3447 #: fdisks/cfdisk.c:2771
3448 #, fuzzy
3449 msgid ""
3450 " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
3451 msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
3452
3453 #: fdisks/cfdisk.c:2773
3454 #, fuzzy
3455 msgid " --help display this help and exit\n"
3456 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3457
3458 #: fdisks/cfdisk.c:2814
3459 #, fuzzy
3460 msgid "cannot parse number of cylinders"
3461 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
3462
3463 #: fdisks/cfdisk.c:2824
3464 #, fuzzy
3465 msgid "cannot parse number of heads"
3466 msgstr "%s açılamıyor"
3467
3468 #: fdisks/cfdisk.c:2831
3469 #, fuzzy
3470 msgid "cannot parse number of sectors"
3471 msgstr "%s açılamıyor"
3472
3473 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid ""
3476 "\n"
3477 "Do you really want to quit? "
3478 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
3479
3480 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "%s (%s, default %c): "
3483 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3484
3485 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "%s (%s, default %jd): "
3488 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3489
3490 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
3493 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3494
3495 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3498 msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
3499
3500 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "%s (%c-%c): "
3503 msgstr "%s: (%s)\n"
3504
3505 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
3506 #, c-format
3507 msgid "%s (%jd-%jd): "
3508 msgstr ""
3509
3510 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Value out of range."
3513 msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
3514
3515 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
3516 msgid ": "
3517 msgstr ""
3518
3519 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
3520 msgid " [Y]es/[N]o: "
3521 msgstr ""
3522
3523 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
3524 #, c-format
3525 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: fdisks/fdisk-ask.c:312
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Partition type (type L to list all types): "
3531 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
3532
3533 #: fdisks/fdisk-ask.c:313
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
3536 msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
3537
3538 #: fdisks/fdisk.c:53
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3542 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: fdisks/fdisk.c:58
3546 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
3550 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: fdisks/fdisk.c:60
3554 #, fuzzy
3555 msgid " -h print this help text\n"
3556 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3557
3558 #: fdisks/fdisk.c:62
3559 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: fdisks/fdisk.c:63
3563 msgid ""
3564 " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
3565 "only\n"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: fdisks/fdisk.c:64
3569 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: fdisks/fdisk.c:65
3573 #, fuzzy
3574 msgid " -v print program version\n"
3575 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
3576
3577 #: fdisks/fdisk.c:66
3578 #, fuzzy
3579 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3580 msgstr "Silindir sayısını verin: "
3581
3582 #: fdisks/fdisk.c:67
3583 #, fuzzy
3584 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
3585 msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
3586
3587 #: fdisks/fdisk.c:68
3588 #, fuzzy
3589 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3590 msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
3591
3592 #: fdisks/fdisk.c:151
3593 #, fuzzy
3594 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
3595 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
3596
3597 #: fdisks/fdisk.c:152
3598 #, fuzzy
3599 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
3600 msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
3601
3602 #: fdisks/fdisk.c:173
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
3605 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
3606
3607 #: fdisks/fdisk.c:181
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
3610 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
3611
3612 #: fdisks/fdisk.c:186
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
3615 msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
3616
3617 #: fdisks/fdisk.c:202
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
3620 msgstr ""
3621 "\n"
3622 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
3623
3624 #: fdisks/fdisk.c:209
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
3627 msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
3628
3629 #: fdisks/fdisk.c:212
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
3632 msgstr ""
3633 "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
3634 "\n"
3635
3636 #: fdisks/fdisk.c:218
3637 #, c-format
3638 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: fdisks/fdisk.c:220
3642 #, c-format
3643 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: fdisks/fdisk.c:223
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
3649 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
3650
3651 #: fdisks/fdisk.c:226
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "Disklabel type: %s"
3654 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
3655
3656 #: fdisks/fdisk.c:229
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "Disk identifier: %s"
3659 msgstr "Sabit Disk: %s"
3660
3661 #: fdisks/fdisk.c:277
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "\n"
3665 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: fdisks/fdisk.c:281
3669 #, fuzzy
3670 msgid "cannot seek"
3671 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
3672
3673 #: fdisks/fdisk.c:286
3674 #, fuzzy
3675 msgid "cannot read"
3676 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
3677
3678 #: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
3679 #: libfdisk/src/gpt.c:1698
3680 #, fuzzy
3681 msgid "First sector"
3682 msgstr "İlk %s"
3683
3684 #: fdisks/fdisk.c:386
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3687 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
3688
3689 #: fdisks/fdisk.c:412
3690 #, fuzzy
3691 msgid "failed to allocate libfdisk context"
3692 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
3693
3694 #: fdisks/fdisk.c:421
3695 #, fuzzy
3696 msgid "invalid sector size argument"
3697 msgstr "kimlik geçersiz"
3698
3699 #: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
3700 #, fuzzy
3701 msgid "invalid cylinders argument"
3702 msgstr "kimlik geçersiz"
3703
3704 #: fdisks/fdisk.c:439
3705 #, fuzzy
3706 msgid "not found DOS label driver"
3707 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
3708
3709 #: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
3710 #, fuzzy
3711 msgid "invalid heads argument"
3712 msgstr "kimlik geçersiz"
3713
3714 #: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
3715 #, fuzzy
3716 msgid "invalid sectors argument"
3717 msgstr "kimlik geçersiz"
3718
3719 #: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
3720 #, fuzzy
3721 msgid "unsupported color mode"
3722 msgstr "Komut?\n"
3723
3724 #: fdisks/fdisk.c:480
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "unsupported disklabel: %s"
3727 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
3728
3729 #: fdisks/fdisk.c:501
3730 #, fuzzy
3731 msgid ""
3732 "The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
3733 "specified device only."
3734 msgstr ""
3735 "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış "
3736 "olmalıydı\n"
3737
3738 #: fdisks/fdisk.c:540
3739 #, c-format
3740 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: fdisks/fdisk.c:542
3744 #, fuzzy
3745 msgid ""
3746 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3747 "Be careful before using the write command.\n"
3748 msgstr ""
3749 "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
3750 "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
3751 "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
3752 "kaybedeceksiniz.\n"
3753
3754 #: fdisks/fdisk.c:547
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
3757 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
3758
3759 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
3760 msgid "Generic"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
3764 #, fuzzy
3765 msgid "delete a partition"
3766 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
3767
3768 #: fdisks/fdisk-menu.c:92
3769 #, fuzzy
3770 msgid "list known partition types"
3771 msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
3772
3773 #: fdisks/fdisk-menu.c:93
3774 #, fuzzy
3775 msgid "add a new partition"
3776 msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
3777
3778 #: fdisks/fdisk-menu.c:94
3779 #, fuzzy
3780 msgid "print the partition table"
3781 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
3782
3783 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
3784 #, fuzzy
3785 msgid "change a partition type"
3786 msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
3787
3788 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
3789 #, fuzzy
3790 msgid "verify the partition table"
3791 msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
3792
3793 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
3794 #, fuzzy
3795 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
3796 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
3797
3798 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
3799 #, fuzzy
3800 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
3801 msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
3802
3803 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
3804 msgid "Misc"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
3808 #, fuzzy
3809 msgid "print this menu"
3810 msgstr " m bu menüyü gösterir"
3811
3812 #: fdisks/fdisk-menu.c:103
3813 #, fuzzy
3814 msgid "change display/entry units"
3815 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
3816
3817 #: fdisks/fdisk-menu.c:104
3818 #, fuzzy
3819 msgid "extra functionality (experts only)"
3820 msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
3821
3822 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
3823 msgid "Save & Exit"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
3827 #, fuzzy
3828 msgid "write table to disk and exit"
3829 msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
3830
3831 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
3832 #, fuzzy
3833 msgid "write table to disk"
3834 msgstr " w disk etiketini diske yazar"
3835
3836 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
3837 #, fuzzy
3838 msgid "quit without saving changes"
3839 msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
3840
3841 #: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
3842 #, fuzzy
3843 msgid "return to main menu"
3844 msgstr " r ana menüye döner"
3845
3846 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Create a new label"
3849 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
3850
3851 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
3852 #, fuzzy
3853 msgid "create a new empty GPT partition table"
3854 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
3855
3856 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
3857 #, fuzzy
3858 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
3859 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
3860
3861 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
3862 #, fuzzy
3863 msgid "create a new empty DOS partition table"
3864 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
3865
3866 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
3867 #, fuzzy
3868 msgid "create a new empty Sun partition table"
3869 msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
3870
3871 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
3872 #, fuzzy
3873 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3874 msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
3875
3876 #: fdisks/fdisk-menu.c:139
3877 #, fuzzy
3878 msgid "change number of cylinders"
3879 msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
3880
3881 #: fdisks/fdisk-menu.c:140
3882 #, fuzzy
3883 msgid "change number of heads"
3884 msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
3885
3886 #: fdisks/fdisk-menu.c:141
3887 #, fuzzy
3888 msgid "change number of sectors/track"
3889 msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
3890
3891 #: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
3892 #, fuzzy
3893 msgid "GPT"
3894 msgstr "EFI GPT"
3895
3896 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
3897 #, fuzzy
3898 msgid "change disk GUID"
3899 msgstr "değişiklik"
3900
3901 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
3902 #, fuzzy
3903 msgid "change partition name"
3904 msgstr "Disk bölümü numarası"
3905
3906 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
3907 #, fuzzy
3908 msgid "change partition UUID"
3909 msgstr ""
3910 "\n"
3911 "%d disk bölümü:\n"
3912
3913 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
3914 msgid "Sun"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
3918 #, fuzzy
3919 msgid "toggle the read-only flag"
3920 msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
3921
3922 #: fdisks/fdisk-menu.c:165
3923 #, fuzzy
3924 msgid "toggle the mountable flag"
3925 msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
3926
3927 #: fdisks/fdisk-menu.c:167
3928 #, fuzzy
3929 msgid "change number of alternate cylinders"
3930 msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
3931
3932 #: fdisks/fdisk-menu.c:168
3933 #, fuzzy
3934 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3935 msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
3936
3937 #: fdisks/fdisk-menu.c:169
3938 #, fuzzy
3939 msgid "change interleave factor"
3940 msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir"
3941
3942 #: fdisks/fdisk-menu.c:170
3943 #, fuzzy
3944 msgid "change rotation speed (rpm)"
3945 msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
3946
3947 #: fdisks/fdisk-menu.c:171
3948 #, fuzzy
3949 msgid "change number of physical cylinders"
3950 msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
3951
3952 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
3953 #, fuzzy
3954 msgid "SGI"
3955 msgstr "SGI ham"
3956
3957 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
3958 #, fuzzy
3959 msgid "select bootable partition"
3960 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
3961
3962 #: fdisks/fdisk-menu.c:182
3963 #, fuzzy
3964 msgid "edit bootfile entry"
3965 msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
3966
3967 #: fdisks/fdisk-menu.c:183
3968 #, fuzzy
3969 msgid "select sgi swap partition"
3970 msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
3971
3972 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
3973 msgid "create SGI info"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
3977 #, fuzzy
3978 msgid "DOS (MBR)"
3979 msgstr "DOS R/O"
3980
3981 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
3982 #, fuzzy
3983 msgid "toggle a bootable flag"
3984 msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
3985
3986 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
3987 #, fuzzy
3988 msgid "edit nested BSD disklabel"
3989 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
3990
3991 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
3992 #, fuzzy
3993 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3994 msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
3995
3996 #: fdisks/fdisk-menu.c:198
3997 #, fuzzy
3998 msgid "move beginning of data in a partition"
3999 msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
4000
4001 #: fdisks/fdisk-menu.c:199
4002 #, fuzzy
4003 msgid "list extended partitions"
4004 msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
4005
4006 #: fdisks/fdisk-menu.c:200
4007 #, fuzzy
4008 msgid "fix partition order"
4009 msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
4010
4011 #: fdisks/fdisk-menu.c:201
4012 #, fuzzy
4013 msgid "change the disk identifier"
4014 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
4015
4016 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
4017 #, fuzzy
4018 msgid "BSD"
4019 msgstr "BSD/OS"
4020
4021 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
4022 #, fuzzy
4023 msgid "edit drive data"
4024 msgstr " e aygıt verisini düzenler"
4025
4026 #: fdisks/fdisk-menu.c:212
4027 #, fuzzy
4028 msgid "install bootstrap"
4029 msgstr " i önyükleyici kurar"
4030
4031 #: fdisks/fdisk-menu.c:213
4032 #, fuzzy
4033 msgid "show complete disklabel"
4034 msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
4035
4036 #: fdisks/fdisk-menu.c:214
4037 #, fuzzy
4038 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4039 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
4040
4041 #: fdisks/fdisk-menu.c:324
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "\n"
4045 "Help (expert commands):\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "Help:\n"
4053 msgstr "Yardım"
4054
4055 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
4056 msgid "Expert command (m for help): "
4057 msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
4058
4059 #: fdisks/fdisk-menu.c:366
4060 msgid "Command (m for help): "
4061 msgstr "Komut (yardım için m): "
4062
4063 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "%c: unknown command"
4066 msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
4067
4068 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
4069 #, fuzzy
4070 msgid "failed to write disklabel"
4071 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
4072
4073 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
4074 #, fuzzy
4075 msgid "The partition table has been altered."
4076 msgstr ""
4077 "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
4078 "\n"
4079
4080 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "Could not delete partition %d"
4083 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
4084
4085 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "Partition %d has been deleted."
4088 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
4089
4090 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4093 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
4094
4095 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4098 msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
4099
4100 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Leaving nested disklabel."
4103 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
4104
4105 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Entering nested BSD disklabel."
4108 msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
4109
4110 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
4111 msgid "Number of cylinders"
4112 msgstr "Silindir sayısı"
4113
4114 #: fdisks/fdisk-menu.c:758
4115 msgid "Number of heads"
4116 msgstr "Kafa sayısı"
4117
4118 #: fdisks/fdisk-menu.c:762
4119 msgid "Number of sectors"
4120 msgstr "Sektör sayısı"
4121
4122 #: fdisks/sfdisk.c:112
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
4125 msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
4126
4127 #: fdisks/sfdisk.c:117
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
4130 msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
4131
4132 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
4135 msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
4136
4137 #: fdisks/sfdisk.c:195
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
4140 msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
4141
4142 #: fdisks/sfdisk.c:232
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
4145 msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
4146
4147 #: fdisks/sfdisk.c:248
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "write error on %s"
4150 msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
4151
4152 #: fdisks/sfdisk.c:277
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
4155 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
4156
4157 #: fdisks/sfdisk.c:282
4158 #, fuzzy
4159 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
4160 msgstr ""
4161 "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar "
4162 "oluşturulamıyor\n"
4163
4164 #: fdisks/sfdisk.c:291
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
4167 msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
4168
4169 #: fdisks/sfdisk.c:296
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "error reading %s"
4172 msgstr "%s okunurken hata\n"
4173
4174 #: fdisks/sfdisk.c:302
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "cannot open device %s for writing"
4177 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
4178
4179 #: fdisks/sfdisk.c:312
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "error writing sector %lu on %s"
4182 msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
4183
4184 #: fdisks/sfdisk.c:383
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
4187 msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
4188
4189 #: fdisks/sfdisk.c:400
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "Disk %s: cannot get size"
4192 msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
4193
4194 #: fdisks/sfdisk.c:432
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid ""
4197 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4198 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4199 "[Use the --force option if you really want this]"
4200 msgstr ""
4201 "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
4202 "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
4203 "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
4204
4205 #: fdisks/sfdisk.c:440
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
4208 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
4209
4210 #: fdisks/sfdisk.c:443
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
4213 msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
4214
4215 #: fdisks/sfdisk.c:447
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
4218 msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
4219
4220 #: fdisks/sfdisk.c:452
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid ""
4223 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4224 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
4225 msgstr ""
4226 "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
4227 "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun "
4228 "çıkarır.\n"
4229
4230 #: fdisks/sfdisk.c:456
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "\n"
4234 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4235 msgstr ""
4236 "\n"
4237 "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
4238
4239 #: fdisks/sfdisk.c:542
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid ""
4242 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
4243 msgstr ""
4244 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında "
4245 "olmalıydı)\n"
4246
4247 #: fdisks/sfdisk.c:547
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid ""
4250 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
4251 msgstr ""
4252 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında "
4253 "olmalıydı)\n"
4254
4255 #: fdisks/sfdisk.c:552
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid ""
4258 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
4259 "%lu)"
4260 msgstr ""
4261 "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu "
4262 "arasında olmalıydı)\n"
4263
4264 #: fdisks/sfdisk.c:592
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Id Name\n"
4268 "\n"
4269 msgstr ""
4270 "Kiml İsim\n"
4271 "\n"
4272
4273 #: fdisks/sfdisk.c:755
4274 #, c-format
4275 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4276 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
4277
4278 #: fdisks/sfdisk.c:757
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4282 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4283 "before using mkfs"
4284 msgstr ""
4285 "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
4286 "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
4287
4288 #: fdisks/sfdisk.c:765
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Error closing %s"
4291 msgstr "%s kapatılırken hata\n"
4292
4293 #: fdisks/sfdisk.c:806
4294 #, c-format
4295 msgid "%s: no such partition\n"
4296 msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
4297
4298 #: fdisks/sfdisk.c:829
4299 #, fuzzy
4300 msgid "unrecognized format - using sectors"
4301 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
4302
4303 #: fdisks/sfdisk.c:890
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "unimplemented format - using %s"
4306 msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
4307
4308 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
4309 msgid "cylinders"
4310 msgstr "silindir"
4311
4312 #: fdisks/sfdisk.c:891
4313 msgid "sectors"
4314 msgstr "sektör"
4315
4316 #: fdisks/sfdisk.c:895
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid ""
4319 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4320 "\n"
4321 msgstr ""
4322 "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
4323 "\n"
4324
4325 #: fdisks/sfdisk.c:897
4326 #, c-format
4327 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4328 msgstr ""
4329 " silindir blok\n"
4330 " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
4331
4332 #: fdisks/sfdisk.c:902
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid ""
4335 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4336 "\n"
4337 msgstr ""
4338 "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
4339 "\n"
4340
4341 #: fdisks/sfdisk.c:904
4342 #, c-format
4343 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4344 msgstr ""
4345 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
4346 " sayısı\n"
4347
4348 #: fdisks/sfdisk.c:907
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid ""
4351 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4352 "\n"
4353 msgstr ""
4354 "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
4355 "\n"
4356
4357 #: fdisks/sfdisk.c:909
4358 #, c-format
4359 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4360 msgstr ""
4361 " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
4362 " sayısı\n"
4363
4364 #: fdisks/sfdisk.c:912
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid ""
4367 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4368 "\n"
4369 msgstr ""
4370 "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
4371 "\n"
4372
4373 #: fdisks/sfdisk.c:914
4374 #, c-format
4375 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4376 msgstr ""
4377 " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n"
4378 " sayısı\n"
4379
4380 #: fdisks/sfdisk.c:1073
4381 #, c-format
4382 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4383 msgstr ""
4384 "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) "
4385 "bulundu\n"
4386
4387 #: fdisks/sfdisk.c:1080
4388 #, c-format
4389 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4390 msgstr ""
4391 "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
4392
4393 #: fdisks/sfdisk.c:1083
4394 #, c-format
4395 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4396 msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
4397
4398 #: fdisks/sfdisk.c:1094
4399 #, fuzzy
4400 msgid "No partitions found"
4401 msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
4402
4403 #: fdisks/sfdisk.c:1097
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid ""
4406 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4407 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4408 "For this listing I'll assume that geometry."
4409 msgstr ""
4410 "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
4411 "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
4412 "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
4413
4414 #: fdisks/sfdisk.c:1146
4415 #, fuzzy
4416 msgid "no partition table present."
4417 msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
4418
4419 #: fdisks/sfdisk.c:1148
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "strange, only %d partitions defined."
4422 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
4423
4424 #: fdisks/sfdisk.c:1157
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
4427 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
4428
4429 #: fdisks/sfdisk.c:1160
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
4432 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
4433
4434 #: fdisks/sfdisk.c:1163
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
4437 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
4438
4439 #: fdisks/sfdisk.c:1175
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
4442 msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
4443
4444 #: fdisks/sfdisk.c:1187
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
4447 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
4448
4449 #: fdisks/sfdisk.c:1199
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid ""
4452 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
4453 "and will destroy it when filled"
4454 msgstr ""
4455 "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
4456 "dolduğunda onu bozacak\n"
4457
4458 #: fdisks/sfdisk.c:1212
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
4461 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
4462
4463 #: fdisks/sfdisk.c:1217
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
4466 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
4467
4468 #: fdisks/sfdisk.c:1233
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
4472 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
4473 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: fdisks/sfdisk.c:1249
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
4480 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: fdisks/sfdisk.c:1269
4484 #, fuzzy
4485 msgid ""
4486 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4487 " (although this is not a problem under Linux)"
4488 msgstr ""
4489 "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
4490 " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
4491
4492 #: fdisks/sfdisk.c:1289
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
4495 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
4496
4497 #: fdisks/sfdisk.c:1295
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
4500 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
4501
4502 #: fdisks/sfdisk.c:1314
4503 #, fuzzy
4504 msgid ""
4505 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4506 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4507 msgstr ""
4508 "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
4509 "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
4510
4511 #: fdisks/sfdisk.c:1321
4512 #, fuzzy
4513 msgid ""
4514 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4515 "LILO disregards the `bootable' flag."
4516 msgstr ""
4517 "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
4518 "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
4519
4520 #: fdisks/sfdisk.c:1327
4521 #, fuzzy
4522 msgid ""
4523 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4524 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4525 msgstr ""
4526 "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
4527 "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
4528
4529 #: fdisks/sfdisk.c:1341
4530 msgid "start"
4531 msgstr "başlangıç"
4532
4533 #: fdisks/sfdisk.c:1344
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4536 msgstr ""
4537 "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
4538 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
4539
4540 #: fdisks/sfdisk.c:1350
4541 msgid "end"
4542 msgstr "bitiş"
4543
4544 #: fdisks/sfdisk.c:1353
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4547 msgstr ""
4548 "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
4549 "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
4550
4551 #: fdisks/sfdisk.c:1356
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
4554 msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
4555
4556 #: fdisks/sfdisk.c:1381
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid ""
4559 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
4560 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
4561 msgstr ""
4562 "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
4563 "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
4564
4565 #: fdisks/sfdisk.c:1386
4566 #, fuzzy
4567 msgid ""
4568 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4569 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
4570 msgstr ""
4571 "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
4572 "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
4573
4574 #: fdisks/sfdisk.c:1399
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
4577 msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
4578
4579 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4582 msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
4583
4584 #: fdisks/sfdisk.c:1421
4585 #, fuzzy
4586 msgid "tree of partitions?"
4587 msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
4588
4589 #: fdisks/sfdisk.c:1530
4590 #, fuzzy
4591 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4592 msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
4593
4594 #: fdisks/sfdisk.c:1538
4595 #, fuzzy
4596 msgid "DM6 signature found - giving up"
4597 msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
4598
4599 #: fdisks/sfdisk.c:1558
4600 #, fuzzy
4601 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4602 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
4603
4604 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
4605 #, fuzzy
4606 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4607 msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
4608
4609 #: fdisks/sfdisk.c:1620
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4612 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
4613
4614 #: fdisks/sfdisk.c:1632
4615 #, fuzzy
4616 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4617 msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
4618
4619 #: fdisks/sfdisk.c:1649
4620 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4621 msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
4622
4623 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Failed writing the partition on %s"
4626 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
4627
4628 #: fdisks/sfdisk.c:1736
4629 #, fuzzy
4630 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4631 msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
4632
4633 #: fdisks/sfdisk.c:1772
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4636 msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
4637
4638 #: fdisks/sfdisk.c:1779
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4641 msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
4642
4643 #: fdisks/sfdisk.c:1785
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "unrecognized input: %s"
4646 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
4647
4648 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
4649 #, fuzzy
4650 msgid "number too big"
4651 msgstr "sayı çok büyük\n"
4652
4653 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
4654 #, fuzzy
4655 msgid "trailing junk after number"
4656 msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
4657
4658 #: fdisks/sfdisk.c:1992
4659 #, fuzzy
4660 msgid "no room for partition descriptor"
4661 msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
4662
4663 #: fdisks/sfdisk.c:2025
4664 #, fuzzy
4665 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4666 msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
4667
4668 #: fdisks/sfdisk.c:2076
4669 #, fuzzy
4670 msgid "too many input fields"
4671 msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
4672
4673 #: fdisks/sfdisk.c:2110
4674 #, fuzzy
4675 msgid "No room for more"
4676 msgstr "Daha fazla yer yok\n"
4677
4678 #: fdisks/sfdisk.c:2129
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Illegal type"
4681 msgstr "Kuraldışı tür\n"
4682
4683 #: fdisks/sfdisk.c:2163
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4686 msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
4687
4688 #: fdisks/sfdisk.c:2169
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Warning: empty partition"
4691 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
4692
4693 #: fdisks/sfdisk.c:2183
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4696 msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
4697
4698 #: fdisks/sfdisk.c:2196
4699 #, fuzzy
4700 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4701 msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
4702
4703 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
4704 #, fuzzy
4705 msgid "partial c,h,s specification?"
4706 msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
4707
4708 #: fdisks/sfdisk.c:2238
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Extended partition not where expected"
4711 msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
4712
4713 #: fdisks/sfdisk.c:2270
4714 #, fuzzy
4715 msgid "bad input"
4716 msgstr "girdi hatalı\n"
4717
4718 #: fdisks/sfdisk.c:2293
4719 #, fuzzy
4720 msgid "too many partitions"
4721 msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
4722
4723 #: fdisks/sfdisk.c:2326
4724 #, fuzzy
4725 msgid ""
4726 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4727 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4728 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4729 msgstr ""
4730 "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler "
4731 "atanır.\n"
4732 "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
4733 "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
4734 "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
4735 "belirtmek yeterlidir.\n"
4736
4737 #: fdisks/sfdisk.c:2348
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
4740 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
4741
4742 #: fdisks/sfdisk.c:2351
4743 msgid ""
4744 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4745 " -c, --id change or print partition Id\n"
4746 " --change-id change Id\n"
4747 " --print-id print Id\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: fdisks/sfdisk.c:2355
4751 msgid ""
4752 " -l, --list list partitions of each device\n"
4753 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4754 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4755 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4756 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
4757 "(MB)\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: fdisks/sfdisk.c:2360
4761 msgid ""
4762 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4763 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4764 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4765 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4766 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: fdisks/sfdisk.c:2365
4770 msgid ""
4771 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4772 " -n do not actually write to disk\n"
4773 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
4774 "<file>\n"
4775 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: fdisks/sfdisk.c:2369
4779 msgid ""
4780 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4781 " -v, --version display version information and exit\n"
4782 " -h, --help display this help text and exit\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: fdisks/sfdisk.c:2373
4786 #, fuzzy
4787 msgid ""
4788 "\n"
4789 "Dangerous options:\n"
4790 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
4791
4792 #: fdisks/sfdisk.c:2374
4793 msgid ""
4794 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4795 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4796 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4797 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
4798 "Linux\n"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: fdisks/sfdisk.c:2378
4802 #, fuzzy
4803 msgid ""
4804 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4805 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4806 msgstr ""
4807 " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi "
4808 "basar"
4809
4810 #: fdisks/sfdisk.c:2380
4811 #, fuzzy
4812 msgid ""
4813 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
4814 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
4815 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4816 " or expect descriptors for them in the input\n"
4817 msgstr ""
4818 " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
4819 " betimleyicileri için girdi bekler"
4820
4821 #: fdisks/sfdisk.c:2384
4822 msgid ""
4823 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4824 " --IBM same as --leave-last\n"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: fdisks/sfdisk.c:2386
4828 msgid ""
4829 " --in-order partitions are in order\n"
4830 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4831 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4832 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: fdisks/sfdisk.c:2390
4836 msgid ""
4837 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4838 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
4839 "outside\n"
4840 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: fdisks/sfdisk.c:2394
4844 msgid ""
4845 "\n"
4846 "Override the detected geometry using:\n"
4847 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4848 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4849 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: fdisks/sfdisk.c:2412
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4855 msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
4856
4857 #: fdisks/sfdisk.c:2414
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid ""
4860 " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4861 msgstr ""
4862 "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
4863 " diğerleri etkisizleştirilir\n"
4864
4865 #: fdisks/sfdisk.c:2543
4866 #, fuzzy
4867 msgid "no command?"
4868 msgstr "Komut?\n"
4869
4870 #: fdisks/sfdisk.c:2612
4871 #, fuzzy
4872 msgid "invalid number of partitions argument"
4873 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
4874
4875 #: fdisks/sfdisk.c:2682
4876 #, c-format
4877 msgid "cannot open %s\n"
4878 msgstr "%s açılamıyor\n"
4879
4880 #: fdisks/sfdisk.c:2701
4881 #, c-format
4882 msgid "total: %llu blocks\n"
4883 msgstr "toplam: %llu blok\n"
4884
4885 #: fdisks/sfdisk.c:2738
4886 #, fuzzy
4887 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4888 msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
4889
4890 #: fdisks/sfdisk.c:2740
4891 #, fuzzy
4892 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4893 msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
4894
4895 #: fdisks/sfdisk.c:2742
4896 #, fuzzy
4897 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4898 msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
4899
4900 #: fdisks/sfdisk.c:2749
4901 #, fuzzy
4902 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4903 msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
4904
4905 #: fdisks/sfdisk.c:2774
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "cannot open %s read-write"
4908 msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
4909
4910 #: fdisks/sfdisk.c:2776
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "cannot open %s for reading"
4913 msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
4914
4915 #: fdisks/sfdisk.c:2801
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "%s: OK"
4918 msgstr "%s: TAMAM\n"
4919
4920 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
4921 #, c-format
4922 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4923 msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
4924
4925 #: fdisks/sfdisk.c:2870
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "Cannot get size of %s"
4928 msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
4929
4930 #: fdisks/sfdisk.c:2950
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4933 msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
4934
4935 #: fdisks/sfdisk.c:2978
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid ""
4938 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4939 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4940 msgstr ""
4941 "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
4942 "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
4943
4944 #: fdisks/sfdisk.c:2999
4945 #, fuzzy, c-format
4946 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4947 msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
4948
4949 #: fdisks/sfdisk.c:3062
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "Bad Id %lx"
4952 msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
4953
4954 #: fdisks/sfdisk.c:3083
4955 #, fuzzy
4956 msgid "This disk is currently in use."
4957 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
4958
4959 #: fdisks/sfdisk.c:3103
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4962 msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
4963
4964 #: fdisks/sfdisk.c:3105
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid "Warning: %s is not a block device"
4967 msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
4968
4969 #: fdisks/sfdisk.c:3111
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4972 msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
4973
4974 #: fdisks/sfdisk.c:3113
4975 #, fuzzy
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4979 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4980 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4981 msgstr ""
4982 "\n"
4983 "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
4984 "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
4985 "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
4986 "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
4987
4988 #: fdisks/sfdisk.c:3117
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4991 msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
4992
4993 #: fdisks/sfdisk.c:3119
4994 #, fuzzy
4995 msgid "OK"
4996 msgstr "TAMAM\n"
4997
4998 #: fdisks/sfdisk.c:3128
4999 #, c-format
5000 msgid "Old situation:\n"
5001 msgstr "Eski durum:\n"
5002
5003 #: fdisks/sfdisk.c:3132
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
5006 msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
5007
5008 #: fdisks/sfdisk.c:3140
5009 #, c-format
5010 msgid "New situation:\n"
5011 msgstr "Yeni durum:\n"
5012
5013 #: fdisks/sfdisk.c:3145
5014 #, fuzzy
5015 msgid ""
5016 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5017 "(If you really want this, use the --force option.)"
5018 msgstr ""
5019 "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
5020 "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
5021
5022 #: fdisks/sfdisk.c:3148
5023 #, fuzzy
5024 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
5025 msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
5026
5027 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
5028 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
5029 #: fdisks/sfdisk.c:3155
5030 #, c-format
5031 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5032 msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
5033
5034 #: fdisks/sfdisk.c:3157
5035 #, c-format
5036 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5037 msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
5038
5039 #: fdisks/sfdisk.c:3160
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Quitting - nothing changed"
5042 msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
5043
5044 #: fdisks/sfdisk.c:3166
5045 #, c-format
5046 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5047 msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
5048
5049 #: fdisks/sfdisk.c:3174
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "Successfully wrote the new partition table\n"
5053 "\n"
5054 msgstr ""
5055 "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
5056 "\n"
5057
5058 #: fdisks/sfdisk.c:3182
5059 #, fuzzy
5060 msgid ""
5061 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5062 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5063 "(See fdisk(8).)"
5064 msgstr ""
5065 "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da "
5066 "değiştirdiyseniz\n"
5067 "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
5068 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5069 "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
5070
5071 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
5072 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
5073 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
5074 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
5075 #: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
5076 #, fuzzy
5077 msgid ""
5078 "\n"
5079 "Usage:\n"
5080 msgstr "Kullanımı:\n"
5081
5082 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
5083 msgid "\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: include/c.h:278
5087 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: include/c.h:279
5091 #, fuzzy
5092 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
5093 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
5094
5095 #: include/c.h:280
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid ""
5098 "\n"
5099 "For more details see %s.\n"
5100 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
5101
5102 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
5103 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
5104 #: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
5105 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
5106 #: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
5107 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
5108 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
5109 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
5110 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
5111 #, c-format
5112 msgid "%s from %s\n"
5113 msgstr "%2$s deki %1$s\n"
5114
5115 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
5116 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
5117 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
5118 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
5119 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "write error"
5122 msgstr "col: yazma hatası.\n"
5123
5124 #: include/optutils.h:81
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "%s: options "
5127 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
5128
5129 #: include/optutils.h:93
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "are mutually exclusive."
5132 msgstr ""
5133 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
5134 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
5135
5136 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5137 msgid "Empty"
5138 msgstr "Boş"
5139
5140 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5141 msgid "FAT12"
5142 msgstr "FAT12"
5143
5144 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5145 msgid "XENIX root"
5146 msgstr "XENIX root"
5147
5148 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5149 msgid "XENIX usr"
5150 msgstr "XENIX usr"
5151
5152 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5153 msgid "FAT16 <32M"
5154 msgstr "FAT16 <32M"
5155
5156 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5157 msgid "Extended"
5158 msgstr "Ek"
5159
5160 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5161 msgid "FAT16"
5162 msgstr "FAT16"
5163
5164 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5165 #, fuzzy
5166 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5167 msgstr "HPFS/NTFS"
5168
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5170 msgid "AIX"
5171 msgstr "AIX"
5172
5173 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5174 msgid "AIX bootable"
5175 msgstr "AIX önyüklenebilir"
5176
5177 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5178 msgid "OS/2 Boot Manager"
5179 msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
5180
5181 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5182 msgid "W95 FAT32"
5183 msgstr "W95 FAT32"
5184
5185 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5186 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5187 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5188
5189 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5190 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5191 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5192
5193 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5194 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5195 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5196
5197 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5198 msgid "OPUS"
5199 msgstr "OPUS"
5200
5201 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5202 msgid "Hidden FAT12"
5203 msgstr "Gizli FAT12"
5204
5205 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5206 msgid "Compaq diagnostics"
5207 msgstr "Compaq teşhis sistemi"
5208
5209 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5210 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5211 msgstr "Gizli FAT16 <32M"
5212
5213 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5214 msgid "Hidden FAT16"
5215 msgstr "Gizli FAT16"
5216
5217 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5218 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5219 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
5220
5221 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5222 msgid "AST SmartSleep"
5223 msgstr "AST SmartSleep"
5224
5225 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5226 msgid "Hidden W95 FAT32"
5227 msgstr "Gizli W95 FAT32"
5228
5229 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5230 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5231 msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
5232
5233 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5234 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5235 msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
5236
5237 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5238 msgid "NEC DOS"
5239 msgstr "NEC DOS"
5240
5241 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5244 msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
5245
5246 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5247 msgid "Plan 9"
5248 msgstr "Plan 9"
5249
5250 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5251 msgid "PartitionMagic recovery"
5252 msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
5253
5254 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5255 msgid "Venix 80286"
5256 msgstr "Venix 80286"
5257
5258 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5259 msgid "PPC PReP Boot"
5260 msgstr "PPC PReP Önyükleme"
5261
5262 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5263 msgid "SFS"
5264 msgstr "SFS"
5265
5266 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5267 msgid "QNX4.x"
5268 msgstr "QNX4.x"
5269
5270 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5271 msgid "QNX4.x 2nd part"
5272 msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
5273
5274 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5275 msgid "QNX4.x 3rd part"
5276 msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
5277
5278 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5279 msgid "OnTrack DM"
5280 msgstr "OnTrack DM"
5281
5282 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5283 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5284 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5285
5286 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5287 msgid "CP/M"
5288 msgstr "CP/M"
5289
5290 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5291 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5292 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5293
5294 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5295 msgid "OnTrackDM6"
5296 msgstr "OnTrackDM6"
5297
5298 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5299 msgid "EZ-Drive"
5300 msgstr "EZ-Drive"
5301
5302 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5303 msgid "Golden Bow"
5304 msgstr "Golden Bow"
5305
5306 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5307 msgid "Priam Edisk"
5308 msgstr "Priam Edisk"
5309
5310 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
5311 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
5312 msgid "SpeedStor"
5313 msgstr "SpeedStor"
5314
5315 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5316 msgid "GNU HURD or SysV"
5317 msgstr "GNU HURD veya SysV"
5318
5319 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5320 msgid "Novell Netware 286"
5321 msgstr "Novell Netware 286"
5322
5323 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5324 msgid "Novell Netware 386"
5325 msgstr "Novell Netware 386"
5326
5327 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5328 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5329 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5330
5331 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5332 msgid "PC/IX"
5333 msgstr "PC/IX"
5334
5335 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5336 msgid "Old Minix"
5337 msgstr "Eski Minix"
5338
5339 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5340 msgid "Minix / old Linux"
5341 msgstr "Minix / eski Linux"
5342
5343 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5344 msgid "Linux swap / Solaris"
5345 msgstr "Linux takas / Solaris"
5346
5347 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5348 msgid "Linux"
5349 msgstr "Linux"
5350
5351 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5352 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5353 msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
5354
5355 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
5356 msgid "Linux extended"
5357 msgstr "Linux ek"
5358
5359 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
5360 msgid "NTFS volume set"
5361 msgstr "NTFS bölüm kümesi"
5362
5363 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
5364 msgid "Linux plaintext"
5365 msgstr "Linux saltmetin"
5366
5367 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
5368 #: libfdisk/src/sun.c:46
5369 msgid "Linux LVM"
5370 msgstr "Linux LVM"
5371
5372 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5373 msgid "Amoeba"
5374 msgstr "Amoeba"
5375
5376 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
5377 msgid "Amoeba BBT"
5378 msgstr "Amoeba BBT"
5379
5380 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5381 msgid "BSD/OS"
5382 msgstr "BSD/OS"
5383
5384 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5385 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5386 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5387
5388 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5389 msgid "FreeBSD"
5390 msgstr "FreeBSD"
5391
5392 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5393 msgid "OpenBSD"
5394 msgstr "OpenBSD"
5395
5396 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5397 msgid "NeXTSTEP"
5398 msgstr "NeXTSTEP"
5399
5400 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5401 msgid "Darwin UFS"
5402 msgstr "Darwin UFS"
5403
5404 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5405 msgid "NetBSD"
5406 msgstr "NetBSD"
5407
5408 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5409 msgid "Darwin boot"
5410 msgstr "Darwin boot"
5411
5412 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5413 #, fuzzy
5414 msgid "HFS / HFS+"
5415 msgstr "OS/2 HPFS"
5416
5417 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5418 msgid "BSDI fs"
5419 msgstr "BSDI ds"
5420
5421 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5422 msgid "BSDI swap"
5423 msgstr "BSDI takas"
5424
5425 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5426 msgid "Boot Wizard hidden"
5427 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
5428
5429 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
5430 msgid "Solaris boot"
5431 msgstr "Solaris boot"
5432
5433 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5434 msgid "Solaris"
5435 msgstr "Solaris"
5436
5437 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5438 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5439 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5440
5441 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
5442 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5443 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5444
5445 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5446 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5447 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5448
5449 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5450 msgid "Syrinx"
5451 msgstr "Syrinx"
5452
5453 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5454 msgid "Non-FS data"
5455 msgstr "DS-olmayan veri"
5456
5457 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5458 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5459 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5460
5461 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5462 msgid "Dell Utility"
5463 msgstr "Dell Uygulaması"
5464
5465 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5466 msgid "BootIt"
5467 msgstr "BootIt"
5468
5469 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
5470 msgid "DOS access"
5471 msgstr "DOS erişimi"
5472
5473 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5474 msgid "DOS R/O"
5475 msgstr "DOS R/O"
5476
5477 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5478 msgid "BeOS fs"
5479 msgstr "BeOS fs"
5480
5481 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
5482 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5483 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5484
5485 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5486 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5487 msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
5488
5489 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5490 msgid "DOS secondary"
5491 msgstr "DOS ikincil"
5492
5493 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5494 msgid "VMware VMFS"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
5498 msgid "VMware VMKCORE"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
5502 msgid "Linux raid autodetect"
5503 msgstr "Linux raid otosaptama"
5504
5505 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5506 msgid "LANstep"
5507 msgstr "LANstep"
5508
5509 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5510 msgid "BBT"
5511 msgstr "BBT"
5512
5513 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
5514 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
5515 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
5516 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
5517 #: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
5518 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
5519 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
5520 #: text-utils/pg.c:1363
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid "failed to execute %s"
5523 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
5524
5525 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5528 msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
5529
5530 #: libfdisk/src/alignment.c:518
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5533 msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
5534
5535 #: libfdisk/src/alignment.c:527
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Re-reading the partition table failed."
5538 msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
5539
5540 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5541 #, fuzzy
5542 msgid ""
5543 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
5544 "reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5545 msgstr ""
5546 "\n"
5547 "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
5548 "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
5549 "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
5550
5551 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "Selected partition %d"
5554 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
5555
5556 #: libfdisk/src/ask.c:337
5557 #, fuzzy
5558 msgid "No partition is defined yet!"
5559 msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
5560
5561 #: libfdisk/src/ask.c:349
5562 #, fuzzy
5563 msgid "No free partition available!"
5564 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5565
5566 #: libfdisk/src/ask.c:359
5567 msgid "Partition number"
5568 msgstr "Disk bölümü numarası"
5569
5570 #: libfdisk/src/ask.c:659
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5573 msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
5574
5575 #: libfdisk/src/bsd.c:152
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5578 msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
5579
5580 #: libfdisk/src/bsd.c:167
5581 #, fuzzy, c-format
5582 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5583 msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
5584
5585 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
5586 #, fuzzy
5587 msgid "First cylinder"
5588 msgstr "silindir"
5589
5590 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5593 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5594
5595 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5598 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
5599
5600 #: libfdisk/src/bsd.c:281
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5603 msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
5604
5605 #: libfdisk/src/bsd.c:283
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5608 msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
5609
5610 #: libfdisk/src/bsd.c:347
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "type: %s"
5613 msgstr "türü: %s\n"
5614
5615 #: libfdisk/src/bsd.c:349
5616 #, fuzzy, c-format
5617 msgid "type: %d"
5618 msgstr "türü: %d\n"
5619
5620 #: libfdisk/src/bsd.c:351
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "disk: %.*s"
5623 msgstr "disk: %.*s\n"
5624
5625 #: libfdisk/src/bsd.c:352
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "label: %.*s"
5628 msgstr "etiket: %.*s\n"
5629
5630 #: libfdisk/src/bsd.c:354
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid "flags: %s"
5633 msgstr "flamalar:"
5634
5635 #: libfdisk/src/bsd.c:355
5636 msgid " removable"
5637 msgstr " silinebilir"
5638
5639 #: libfdisk/src/bsd.c:356
5640 msgid " ecc"
5641 msgstr " ecc"
5642
5643 #: libfdisk/src/bsd.c:357
5644 msgid " badsect"
5645 msgstr " bozukSektör"
5646
5647 #: libfdisk/src/bsd.c:361
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "bytes/sector: %ld"
5650 msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
5651
5652 #: libfdisk/src/bsd.c:362
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "sectors/track: %ld"
5655 msgstr "sektör/iz: %ld\n"
5656
5657 #: libfdisk/src/bsd.c:363
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5660 msgstr "iz/silindir: %ld\n"
5661
5662 #: libfdisk/src/bsd.c:364
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5665 msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
5666
5667 #: libfdisk/src/bsd.c:365
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "cylinders: %ld"
5670 msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
5671
5672 #: libfdisk/src/bsd.c:366
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "rpm: %d"
5675 msgstr "devir sayısı: %d\n"
5676
5677 #: libfdisk/src/bsd.c:367
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "interleave: %d"
5680 msgstr "serpiştirme: %d\n"
5681
5682 #: libfdisk/src/bsd.c:368
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "trackskew: %d"
5685 msgstr "izkayması: %d\n"
5686
5687 #: libfdisk/src/bsd.c:369
5688 #, fuzzy, c-format
5689 msgid "cylinderskew: %d"
5690 msgstr "silindirkayması: %d\n"
5691
5692 #: libfdisk/src/bsd.c:370
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5695 msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
5696
5697 #: libfdisk/src/bsd.c:371
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5700 msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
5701
5702 #: libfdisk/src/bsd.c:384
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "partitions: %d"
5705 msgstr ""
5706 "\n"
5707 "%d disk bölümü:\n"
5708
5709 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
5710 msgid "#"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
5714 #: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Start"
5717 msgstr "başlangıç"
5718
5719 #: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
5720 #: libfdisk/src/sgi.c:337
5721 msgid "Size"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: libfdisk/src/bsd.c:399
5725 #, fuzzy
5726 msgid "fsize"
5727 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5728
5729 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5730 #, fuzzy
5731 msgid "bsize"
5732 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
5733
5734 #: libfdisk/src/bsd.c:401
5735 msgid "cpg"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: libfdisk/src/bsd.c:492
5739 msgid "bytes/sector"
5740 msgstr "bayt/sektör"
5741
5742 #: libfdisk/src/bsd.c:495
5743 msgid "sectors/track"
5744 msgstr "sektör/iz"
5745
5746 #: libfdisk/src/bsd.c:496
5747 msgid "tracks/cylinder"
5748 msgstr "iz/silindir"
5749
5750 #: libfdisk/src/bsd.c:501
5751 msgid "sectors/cylinder"
5752 msgstr "sektör/silindir"
5753
5754 #: libfdisk/src/bsd.c:504
5755 msgid "rpm"
5756 msgstr "rpm"
5757
5758 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5759 msgid "interleave"
5760 msgstr "serpiştirme"
5761
5762 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5763 msgid "trackskew"
5764 msgstr "izkayması"
5765
5766 #: libfdisk/src/bsd.c:507
5767 msgid "cylinderskew"
5768 msgstr "silindirkayması"
5769
5770 #: libfdisk/src/bsd.c:509
5771 msgid "headswitch"
5772 msgstr "kafadeğiştirme"
5773
5774 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5775 msgid "track-to-track seek"
5776 msgstr "izden-ize geçiş"
5777
5778 #: libfdisk/src/bsd.c:533
5779 #, c-format
5780 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: libfdisk/src/bsd.c:549
5784 #, fuzzy, c-format
5785 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5786 msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
5787
5788 #: libfdisk/src/bsd.c:580
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5791 msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
5792
5793 #: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
5794 #: sys-utils/hwclock.c:157
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "cannot write %s"
5797 msgstr "%s açılamıyor"
5798
5799 #: libfdisk/src/bsd.c:605
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "Bootstrap installed on %s."
5802 msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
5803
5804 #: libfdisk/src/bsd.c:772
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "Disklabel written to %s."
5807 msgstr "Sabit Disk: %s\n"
5808
5809 #: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Syncing disks."
5812 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
5813
5814 #: libfdisk/src/bsd.c:812
5815 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: libfdisk/src/bsd.c:841
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
5821 msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
5822
5823 #: libfdisk/src/context.c:236
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "%s: close device failed"
5826 msgstr "erişim başarısız"
5827
5828 #: libfdisk/src/context.c:370
5829 #, fuzzy
5830 msgid "cylinder"
5831 msgid_plural "cylinders"
5832 msgstr[0] "silindir"
5833 msgstr[1] "silindir"
5834
5835 #: libfdisk/src/context.c:371
5836 #, fuzzy
5837 msgid "sector"
5838 msgid_plural "sectors"
5839 msgstr[0] "sektör"
5840 msgstr[1] "sektör"
5841
5842 #: libfdisk/src/dos.c:170
5843 #, fuzzy
5844 msgid "All primary partitions have been defined already."
5845 msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
5846
5847 #: libfdisk/src/dos.c:215
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
5850 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
5851
5852 #: libfdisk/src/dos.c:275
5853 #, fuzzy
5854 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5855 msgstr ""
5856 "%s%s.\n"
5857 "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
5858
5859 #: libfdisk/src/dos.c:278
5860 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: libfdisk/src/dos.c:282
5864 msgid ""
5865 "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
5866 "sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
5867 "recommended, or performance may be impacted."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: libfdisk/src/dos.c:288
5871 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: libfdisk/src/dos.c:295
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
5878 "be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
5879 "Use GUID partition table format (GPT)."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: libfdisk/src/dos.c:421
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5885 msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
5886
5887 #: libfdisk/src/dos.c:437
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid ""
5890 "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
5891 "partition table."
5892 msgstr ""
5893 "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
5894 "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
5895
5896 #: libfdisk/src/dos.c:459
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
5899 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
5900
5901 #: libfdisk/src/dos.c:467
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
5904 msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
5905
5906 #: libfdisk/src/dos.c:501
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "omitting empty partition (%zd)"
5909 msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
5910
5911 #: libfdisk/src/dos.c:569
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Enter the new disk identifier"
5914 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
5915
5916 #: libfdisk/src/dos.c:576
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Incorrect value."
5919 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
5920
5921 #: libfdisk/src/dos.c:586
5922 #, c-format
5923 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: libfdisk/src/dos.c:678
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
5929 msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
5930
5931 #: libfdisk/src/dos.c:690
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid ""
5934 "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
5935 msgstr ""
5936 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
5937 "düzeltilmiş olacak\n"
5938
5939 #: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
5940 #: libfdisk/src/sun.c:471
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5943 msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
5944
5945 #: libfdisk/src/dos.c:864
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "Sector %llu is already allocated."
5948 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
5949
5950 #: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
5951 #, fuzzy
5952 msgid "No free sectors available."
5953 msgstr "Boşta sektör yok\n"
5954
5955 #: libfdisk/src/dos.c:1030
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "Adding logical partition %zd"
5958 msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
5959
5960 #: libfdisk/src/dos.c:1046
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
5963 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
5964
5965 #: libfdisk/src/dos.c:1048
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
5968 msgstr ""
5969 "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5970
5971 #: libfdisk/src/dos.c:1051
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
5974 msgstr ""
5975 "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5976
5977 #: libfdisk/src/dos.c:1054
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
5980 msgstr ""
5981 "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
5982
5983 #: libfdisk/src/dos.c:1060
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
5986 msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
5987
5988 #: libfdisk/src/dos.c:1113
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid ""
5991 "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
5992 "%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5993 msgstr ""
5994 "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux "
5995 "değil?):\n"
5996
5997 #: libfdisk/src/dos.c:1124
5998 #, fuzzy, c-format
5999 msgid ""
6000 "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
6001 "logical=(%d, %d, %d)"
6002 msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
6003
6004 #: libfdisk/src/dos.c:1133
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
6007 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
6008
6009 #: libfdisk/src/dos.c:1160
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
6012 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
6013
6014 #: libfdisk/src/dos.c:1170
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
6017 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
6018
6019 #: libfdisk/src/dos.c:1196
6020 #, fuzzy, c-format
6021 msgid "Partition %zd: empty."
6022 msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
6023
6024 #: libfdisk/src/dos.c:1201
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
6027 msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
6028
6029 #: libfdisk/src/dos.c:1209
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6032 msgstr ""
6033 "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden "
6034 "büyük\n"
6035
6036 #: libfdisk/src/dos.c:1212
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6039 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
6040
6041 #: libfdisk/src/dos.c:1243
6042 #, fuzzy
6043 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6044 msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
6045
6046 #: libfdisk/src/dos.c:1251
6047 #, fuzzy
6048 msgid "All primary partitions are in use."
6049 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
6050
6051 #: libfdisk/src/dos.c:1254
6052 msgid ""
6053 "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
6054 "partition with an extended partition first."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: libfdisk/src/dos.c:1262
6058 #, fuzzy
6059 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6060 msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
6061
6062 #: libfdisk/src/dos.c:1275
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "Partition type:\n"
6066 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
6067 "%s\n"
6068 "Select (default %c)"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: libfdisk/src/dos.c:1281
6072 #, fuzzy
6073 msgid " l logical (numbered from 5)"
6074 msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
6075
6076 #: libfdisk/src/dos.c:1281
6077 #, fuzzy
6078 msgid " e extended"
6079 msgstr "e ek"
6080
6081 #: libfdisk/src/dos.c:1289
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "Using default response %c."
6084 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
6085
6086 #: libfdisk/src/dos.c:1311
6087 #, fuzzy, c-format
6088 msgid "Invalid partition type `%c'."
6089 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
6090
6091 #: libfdisk/src/dos.c:1326
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6094 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
6095
6096 #: libfdisk/src/dos.c:1451
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
6100 "first."
6101 msgstr ""
6102 "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
6103 "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
6104
6105 #: libfdisk/src/dos.c:1457
6106 #, fuzzy
6107 msgid ""
6108 "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
6109 "documentation for additional information."
6110 msgstr ""
6111 "\n"
6112 "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
6113 "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
6114 "ek bilgileri okuyun.\n"
6115
6116 #: libfdisk/src/dos.c:1535
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Nr"
6119 msgstr "NC"
6120
6121 #: libfdisk/src/dos.c:1536
6122 msgid "AF"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
6126 msgid "Hd"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Sec"
6132 msgstr "İmlensin mi?"
6133
6134 #: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
6135 msgid "Cyl"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
6139 #: libfdisk/src/sun.c:706
6140 msgid "Id"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: libfdisk/src/dos.c:1622
6144 #, fuzzy
6145 msgid ""
6146 "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
6147 "device."
6148 msgstr ""
6149 "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
6150 "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
6151 "\n"
6152
6153 #: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
6154 #: libfdisk/src/sun.c:700
6155 msgid "Device"
6156 msgstr "Aygıt"
6157
6158 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
6159 #: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Blocks "
6162 msgstr "%ld blok\n"
6163
6164 #: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
6165 msgid "System"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: libfdisk/src/dos.c:1711
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Partition table entries are not in disk order."
6171 msgstr ""
6172 "\n"
6173 "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
6174
6175 #: libfdisk/src/dos.c:1788
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6178 msgstr ""
6179 "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
6180 "\n"
6181
6182 #: libfdisk/src/dos.c:1817
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Done."
6185 msgstr ""
6186 "Bitti\n"
6187 "\n"
6188
6189 #: libfdisk/src/dos.c:1837
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "Partition %d: no data area."
6192 msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
6193
6194 #: libfdisk/src/dos.c:1867
6195 msgid "New beginning of data"
6196 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
6197
6198 #: libfdisk/src/dos.c:1929
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "Partition %d: is an extended partition."
6201 msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
6202
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:142
6204 msgid "EFI System"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:144
6208 #, fuzzy
6209 msgid "MBR partition scheme"
6210 msgstr "Disk bölümü numarası"
6211
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:145
6213 msgid "Intel Fast Flash"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:148
6217 #, fuzzy
6218 msgid "BIOS boot partition"
6219 msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:151
6222 msgid "Microsoft reserved"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:152
6226 msgid "Microsoft basic data"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: libfdisk/src/gpt.c:153
6230 msgid "Microsoft LDM metadata"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: libfdisk/src/gpt.c:154
6234 msgid "Microsoft LDM data"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: libfdisk/src/gpt.c:155
6238 msgid "Windows recovery environment"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: libfdisk/src/gpt.c:156
6242 msgid "IBM General Parallel Fs"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6246 #, fuzzy
6247 msgid "HP-UX data partition"
6248 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
6249
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:160
6251 #, fuzzy
6252 msgid "HP-UX service partition"
6253 msgstr "Başka disk bölümü yok"
6254
6255 #: libfdisk/src/gpt.c:163
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Linux filesystem"
6258 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
6259
6260 #: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
6261 msgid "Linux RAID"
6262 msgstr "Linux RAID"
6263
6264 #: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
6265 msgid "Linux swap"
6266 msgstr "Linux takas"
6267
6268 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Linux reserved"
6271 msgstr "SunOS usr"
6272
6273 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6274 #, fuzzy
6275 msgid "FreeBSD data"
6276 msgstr "FreeBSD"
6277
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6279 #, fuzzy
6280 msgid "FreeBSD boot"
6281 msgstr "FreeBSD"
6282
6283 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6284 #, fuzzy
6285 msgid "FreeBSD swap"
6286 msgstr "BSDI takas"
6287
6288 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6289 #, fuzzy
6290 msgid "FreeBSD UFS"
6291 msgstr "FreeBSD"
6292
6293 #: libfdisk/src/gpt.c:174
6294 #, fuzzy
6295 msgid "FreeBSD ZFS"
6296 msgstr "FreeBSD"
6297
6298 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6299 #, fuzzy
6300 msgid "FreeBSD Vinum"
6301 msgstr "FreeBSD"
6302
6303 #: libfdisk/src/gpt.c:178
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Apple HFS/HFS+"
6306 msgstr "OS/2 HPFS"
6307
6308 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6309 msgid "Apple UFS"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6313 msgid "Apple RAID"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6317 msgid "Apple RAID offline"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6321 msgid "Apple boot"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6325 msgid "Apple label"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6329 msgid "Apple TV recovery"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6333 msgid "Apple Core storage"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Solaris root"
6339 msgstr "Solaris boot"
6340
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6342 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Solaris swap"
6348 msgstr "Solaris"
6349
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Solaris backup"
6353 msgstr "Solaris boot"
6354
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Solaris /var"
6358 msgstr "Solaris"
6359
6360 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Solaris /home"
6363 msgstr "Solaris boot"
6364
6365 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Solaris alternate sector"
6368 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
6369
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Solaris reserved 1"
6373 msgstr "SunOS usr"
6374
6375 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Solaris reserved 2"
6378 msgstr "SunOS usr"
6379
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Solaris reserved 3"
6383 msgstr "SunOS usr"
6384
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Solaris reserved 4"
6388 msgstr "SunOS usr"
6389
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Solaris reserved 5"
6393 msgstr "SunOS usr"
6394
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6396 #, fuzzy
6397 msgid "NetBSD swap"
6398 msgstr "BSDI takas"
6399
6400 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6401 #, fuzzy
6402 msgid "NetBSD FFS"
6403 msgstr "NetBSD"
6404
6405 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6406 #, fuzzy
6407 msgid "NetBSD LFS"
6408 msgstr "NetBSD"
6409
6410 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6411 msgid "NetBSD concatenated"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6415 msgid "NetBSD encrypted"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6419 #, fuzzy
6420 msgid "NetBSD RAID"
6421 msgstr "NetBSD"
6422
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6424 msgid "ChromeOS kernel"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6428 msgid "ChromeOS root fs"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6432 #, fuzzy
6433 msgid "ChromeOS reserved"
6434 msgstr "SunOS usr"
6435
6436 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6437 msgid "MidnightBSD data"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6441 msgid "MidnightBSD boot"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6445 #, fuzzy
6446 msgid "MidnightBSD swap"
6447 msgstr "BSDI takas"
6448
6449 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6450 msgid "MidnightBSD UFS"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6454 msgid "MidnightBSD ZFS"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6458 msgid "MidnightBSD Vinum"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:521
6462 #, c-format
6463 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:538
6467 #, fuzzy
6468 msgid "gpt: stat() failed"
6469 msgstr "erişim başarısız"
6470
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:548
6472 #, c-format
6473 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:805
6477 msgid "GPT Header"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: libfdisk/src/gpt.c:810
6481 msgid "GPT Entries"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: libfdisk/src/gpt.c:1203
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "First LBA: %ju"
6487 msgstr "İlk %s"
6488
6489 #: libfdisk/src/gpt.c:1204
6490 #, c-format
6491 msgid "Last LBA: %ju"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: libfdisk/src/gpt.c:1205
6495 #, c-format
6496 msgid "Alternative LBA: %ju"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: libfdisk/src/gpt.c:1206
6500 #, c-format
6501 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: libfdisk/src/gpt.c:1207
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "Allocated partition entries: %ju"
6507 msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
6508
6509 #: libfdisk/src/gpt.c:1216
6510 msgid "UUID"
6511 msgstr "UUID"
6512
6513 #: libfdisk/src/gpt.c:1455
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6516 msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
6517
6518 #: libfdisk/src/gpt.c:1460
6519 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: libfdisk/src/gpt.c:1464
6523 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:1469
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Invalid partition entry checksum."
6529 msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
6530
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:1474
6532 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: libfdisk/src/gpt.c:1478
6536 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: libfdisk/src/gpt.c:1483
6540 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: libfdisk/src/gpt.c:1487
6544 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: libfdisk/src/gpt.c:1492
6548 msgid "Disk is too small to hold all data."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:1502
6552 msgid "Primary and backup header mismatch."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:1508
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6558 msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
6559
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:1515
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6563 msgstr ""
6564 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6565 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6566
6567 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "Partition %u ends before it starts."
6570 msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
6571
6572 #: libfdisk/src/gpt.c:1530
6573 msgid "No errors detected."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: libfdisk/src/gpt.c:1531
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "Header version: %s"
6579 msgstr "erişim hatası"
6580
6581 #: libfdisk/src/gpt.c:1532
6582 #, fuzzy, c-format
6583 msgid "Using %u out of %d partitions."
6584 msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
6585
6586 #: libfdisk/src/gpt.c:1539
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
6589 msgid_plural ""
6590 "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
6591 msgstr[0] "Boşta sektör yok\n"
6592 msgstr[1] "Boşta sektör yok\n"
6593
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:1545
6595 #, c-format
6596 msgid "%d error detected."
6597 msgid_plural "%d errors detected."
6598 msgstr[0] ""
6599 msgstr[1] ""
6600
6601 #: libfdisk/src/gpt.c:1669
6602 #, fuzzy
6603 msgid "All partitions are already in use."
6604 msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
6605
6606 #: libfdisk/src/gpt.c:1710
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "Sector %ju already used."
6609 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
6610
6611 #: libfdisk/src/gpt.c:1740
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "Could not create partition %zd"
6614 msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
6615
6616 #: libfdisk/src/gpt.c:1824
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6619 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6620
6621 #: libfdisk/src/gpt.c:1861
6622 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Failed to parse your UUID."
6628 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
6629
6630 #: libfdisk/src/gpt.c:1883
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6633 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6634
6635 #: libfdisk/src/gpt.c:1989
6636 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: libfdisk/src/gpt.c:2011
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6642 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6643
6644 #: libfdisk/src/gpt.c:2034
6645 #, fuzzy
6646 msgid "New name"
6647 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
6648
6649 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6652 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
6653
6654 #: libfdisk/src/label.c:105
6655 msgid "Incomplete geometry setting."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
6659 #: sys-utils/hwclock.c:317
6660 msgid "unknown"
6661 msgstr "bilinmeyen"
6662
6663 #: libfdisk/src/sgi.c:39
6664 msgid "SGI volhdr"
6665 msgstr "SGI volhdr"
6666
6667 #: libfdisk/src/sgi.c:40
6668 msgid "SGI trkrepl"
6669 msgstr "SGI trkrepl"
6670
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6672 msgid "SGI secrepl"
6673 msgstr "SGI secrepl"
6674
6675 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6676 msgid "SGI raw"
6677 msgstr "SGI ham"
6678
6679 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6680 msgid "SGI bsd"
6681 msgstr "SGI bsd"
6682
6683 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6684 msgid "SGI sysv"
6685 msgstr "SGI sysv"
6686
6687 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6688 msgid "SGI volume"
6689 msgstr "SGI bölümü"
6690
6691 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6692 msgid "SGI efs"
6693 msgstr "SGI efs"
6694
6695 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6696 msgid "SGI lvol"
6697 msgstr "SGI lvol"
6698
6699 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6700 msgid "SGI rlvol"
6701 msgstr "SGI rlvol"
6702
6703 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6704 msgid "SGI xfs"
6705 msgstr "SGI xfs"
6706
6707 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6708 msgid "SGI xfslog"
6709 msgstr "SGI xfslog"
6710
6711 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6712 msgid "SGI xlv"
6713 msgstr "SGI xlv"
6714
6715 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6716 msgid "SGI xvm"
6717 msgstr "SGI xvm"
6718
6719 #: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
6720 msgid "Linux native"
6721 msgstr "Linux doğal"
6722
6723 #: libfdisk/src/sgi.c:141
6724 msgid "SGI info created on second sector"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: libfdisk/src/sgi.c:241
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6730 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
6731
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:260
6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid ""
6735 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6736 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6737 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6738 msgstr ""
6739 "\n"
6740 "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
6741 "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
6742 "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
6743 "%s\n"
6744 "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
6745 "\n"
6746
6747 #: libfdisk/src/sgi.c:274
6748 msgid "Pt#"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: libfdisk/src/sgi.c:276
6752 msgid "Info"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: libfdisk/src/sgi.c:336
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Sector"
6758 msgstr "Sektör"
6759
6760 #: libfdisk/src/sgi.c:365
6761 #, fuzzy, c-format
6762 msgid "Bootfile: %s"
6763 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
6764
6765 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6766 #, fuzzy
6767 msgid ""
6768 "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
6769 "\"/unix\" or \"/unix.save\"."
6770 msgstr ""
6771 "\n"
6772 "Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
6773 "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
6774 "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
6775
6776 #: libfdisk/src/sgi.c:420
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6779 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6780 msgstr[0] ""
6781 "\n"
6782 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6783 msgstr[1] ""
6784 "\n"
6785 "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
6786
6787 #: libfdisk/src/sgi.c:427
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6790 msgstr ""
6791 "\n"
6792 "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
6793
6794 #: libfdisk/src/sgi.c:433
6795 #, fuzzy
6796 msgid ""
6797 "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
6798 "\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6799 msgstr ""
6800 "\n"
6801 "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
6802 "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
6803 "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
6804
6805 #: libfdisk/src/sgi.c:449
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "The current boot file is: %s"
6808 msgstr ""
6809 "\n"
6810 "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
6811
6812 #: libfdisk/src/sgi.c:451
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Enter of the new boot file"
6815 msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
6816
6817 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Boot file is unchanged."
6820 msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
6821
6822 #: libfdisk/src/sgi.c:468
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6825 msgstr ""
6826 "\n"
6827 "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
6828
6829 #: libfdisk/src/sgi.c:608
6830 #, fuzzy
6831 msgid "More than one entire disk entry present."
6832 msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
6833
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
6835 #, fuzzy
6836 msgid "No partitions defined."
6837 msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
6838
6839 #: libfdisk/src/sgi.c:623
6840 #, fuzzy
6841 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6842 msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
6843
6844 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6847 msgstr ""
6848 "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
6849 "%d. bloktan değil\n"
6850
6851 #: libfdisk/src/sgi.c:638
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6854 msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
6855
6856 #: libfdisk/src/sgi.c:662
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6859 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6860 msgstr[0] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6861 msgstr[1] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
6862
6863 #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6866 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6867 msgstr[0] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6868 msgstr[1] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
6869
6870 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6871 #, fuzzy
6872 msgid "The boot partition does not exist."
6873 msgstr ""
6874 "\n"
6875 "Önyükleme disk bölümü yok.\n"
6876
6877 #: libfdisk/src/sgi.c:712
6878 #, fuzzy
6879 msgid "The swap partition does not exist."
6880 msgstr ""
6881 "\n"
6882 "Takas bölümü yok.\n"
6883
6884 #: libfdisk/src/sgi.c:716
6885 #, fuzzy
6886 msgid "The swap partition has no swap type."
6887 msgstr ""
6888 "\n"
6889 "Takas bölümünün türü takas değil.\n"
6890
6891 #: libfdisk/src/sgi.c:719
6892 #, fuzzy
6893 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6894 msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
6895
6896 #: libfdisk/src/sgi.c:769
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Partition overlap on the disk."
6899 msgstr ""
6900 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6901 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6902
6903 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6906 msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
6907
6908 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6909 #, fuzzy
6910 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6911 msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
6912
6913 #: libfdisk/src/sgi.c:858
6914 #, fuzzy
6915 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6916 msgstr ""
6917 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6918 "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6919
6920 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
6921 #, c-format
6922 msgid "First %s"
6923 msgstr "İlk %s"
6924
6925 #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
6926 #, fuzzy
6927 msgid ""
6928 "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
6929 "and is of type 'SGI volume'."
6930 msgstr ""
6931 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
6932 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
6933
6934 #: libfdisk/src/sgi.c:903
6935 #, fuzzy
6936 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6937 msgstr ""
6938 "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
6939 "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
6940
6941 #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6944 msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
6945
6946 #: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
6947 #, fuzzy, c-format
6948 msgid ""
6949 "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
6950 "value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6951 msgstr ""
6952 "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
6953 "%d\n"
6954 "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
6955
6956 #: libfdisk/src/sgi.c:1041
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Created a new SGI disklabel."
6959 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
6960
6961 #: libfdisk/src/sgi.c:1068
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6964 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
6965
6966 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
6967 #, fuzzy
6968 msgid ""
6969 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
6970 "entire volume (6), as IRIX expects it."
6971 msgstr ""
6972 "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
6973 "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
6974
6975 #: libfdisk/src/sgi.c:1082
6976 #, fuzzy
6977 msgid ""
6978 "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
6979 "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
6980 "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
6981 "section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
6982 "differently?"
6983 msgstr ""
6984 "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
6985 "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
6986 "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
6987 "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
6988 "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
6989
6990 #: libfdisk/src/sun.c:32
6991 msgid "Unassigned"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: libfdisk/src/sun.c:34
6995 msgid "SunOS root"
6996 msgstr "SunOS root"
6997
6998 #: libfdisk/src/sun.c:35
6999 msgid "SunOS swap"
7000 msgstr "SunOS takas"
7001
7002 #: libfdisk/src/sun.c:36
7003 msgid "SunOS usr"
7004 msgstr "SunOS usr"
7005
7006 #: libfdisk/src/sun.c:37
7007 msgid "Whole disk"
7008 msgstr "Tüm disk"
7009
7010 #: libfdisk/src/sun.c:38
7011 msgid "SunOS stand"
7012 msgstr "SunOS stand"
7013
7014 #: libfdisk/src/sun.c:39
7015 msgid "SunOS var"
7016 msgstr "SunOS var"
7017
7018 #: libfdisk/src/sun.c:40
7019 msgid "SunOS home"
7020 msgstr "SunOS home"
7021
7022 #: libfdisk/src/sun.c:41
7023 #, fuzzy
7024 msgid "SunOS alt sectors"
7025 msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
7026
7027 #: libfdisk/src/sun.c:42
7028 #, fuzzy
7029 msgid "SunOS cachefs"
7030 msgstr "SunOS home"
7031
7032 #: libfdisk/src/sun.c:43
7033 #, fuzzy
7034 msgid "SunOS reserved"
7035 msgstr "SunOS usr"
7036
7037 #: libfdisk/src/sun.c:128
7038 #, fuzzy
7039 msgid ""
7040 "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
7041 "the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
7042 "label (s command in main menu)"
7043 msgstr ""
7044 "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
7045 "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
7046 "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
7047 "oluşturmanız gerekebilecek.\n"
7048
7049 #: libfdisk/src/sun.c:141
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7052 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
7053
7054 #: libfdisk/src/sun.c:146
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7057 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
7058
7059 #: libfdisk/src/sun.c:151
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7062 msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
7063
7064 #: libfdisk/src/sun.c:156
7065 #, fuzzy
7066 msgid ""
7067 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7068 msgstr ""
7069 "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
7070 "düzeltilmiş olacak\n"
7071
7072 #: libfdisk/src/sun.c:185
7073 msgid "Sectors/track"
7074 msgstr "Sektör/iz"
7075
7076 #: libfdisk/src/sun.c:282
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Created a new Sun disklabel."
7079 msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
7080
7081 #: libfdisk/src/sun.c:395
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
7084 msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
7085
7086 #: libfdisk/src/sun.c:415
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
7089 msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
7090
7091 #: libfdisk/src/sun.c:440
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
7094 msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
7095
7096 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
7099 msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
7100
7101 #: libfdisk/src/sun.c:482
7102 #, fuzzy
7103 msgid ""
7104 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
7105 "before retry."
7106 msgstr ""
7107 "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
7108 "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
7109 "küçültmeniz gerek.\n"
7110
7111 #: libfdisk/src/sun.c:521
7112 #, c-format
7113 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: libfdisk/src/sun.c:528
7117 #, fuzzy
7118 msgid ""
7119 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
7120 "is of type `Whole disk'"
7121 msgstr ""
7122 "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
7123 "türünde olması tavsiye edilir.\n"
7124
7125 #: libfdisk/src/sun.c:556
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "Sector %d is already allocated"
7128 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
7129
7130 #: libfdisk/src/sun.c:618
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid ""
7133 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7134 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7135 "to %d %s"
7136 msgstr ""
7137 "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
7138 "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
7139 "değiştirildi.\n"
7140
7141 #: libfdisk/src/sun.c:657
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid ""
7144 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
7145 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7146 msgstr ""
7147 "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
7148 "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
7149
7150 #: libfdisk/src/sun.c:684
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
7154 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: libfdisk/src/sun.c:691
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Label ID: %s"
7160 msgstr "etiket: %.*s\n"
7161
7162 #: libfdisk/src/sun.c:692
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "Volume ID: %s"
7165 msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
7166
7167 #: libfdisk/src/sun.c:693
7168 #, fuzzy
7169 msgid "<none>"
7170 msgstr "Hiçbiri"
7171
7172 #: libfdisk/src/sun.c:701
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Flag"
7175 msgstr "Flama"
7176
7177 #: libfdisk/src/sun.c:768
7178 msgid "Number of alternate cylinders"
7179 msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
7180
7181 #: libfdisk/src/sun.c:784
7182 msgid "Extra sectors per cylinder"
7183 msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
7184
7185 #: libfdisk/src/sun.c:799
7186 msgid "Interleave factor"
7187 msgstr "Serpiştirme etkeni"
7188
7189 #: libfdisk/src/sun.c:814
7190 msgid "Rotation speed (rpm)"
7191 msgstr "Devir sayısı (rpm)"
7192
7193 #: libfdisk/src/sun.c:829
7194 msgid "Number of physical cylinders"
7195 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
7196
7197 #: libfdisk/src/sun.c:910
7198 #, fuzzy
7199 msgid ""
7200 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7201 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7202 msgstr ""
7203 "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
7204 "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
7205
7206 #: libfdisk/src/sun.c:919
7207 #, fuzzy
7208 msgid ""
7209 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7210 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7211 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7212 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7213 msgstr ""
7214 "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
7215 "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
7216 "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
7217 "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
7218 "EVET yazınız: "
7219
7220 #: lib/pager.c:102
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "waitpid failed (%s)"
7223 msgstr "setuid() başarısız"
7224
7225 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
7226 #, fuzzy
7227 msgid "failed to callocate cpu set"
7228 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
7229
7230 #: lib/path.c:203
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "failed to parse CPU list %s"
7233 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7234
7235 #: lib/path.c:206
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7238 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
7239
7240 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid " %s [options] [username]\n"
7243 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7244
7245 #: login-utils/chfn.c:85
7246 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: login-utils/chfn.c:86
7250 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: login-utils/chfn.c:87
7254 #, fuzzy
7255 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7256 msgstr ""
7257 "[ -p iş-telefonu ]\n"
7258 "\t[ -h ev-telefonu ] "
7259
7260 #: login-utils/chfn.c:88
7261 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7265 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7269 #, fuzzy
7270 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7271 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
7272
7273 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "you (user %d) don't exist."
7276 msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
7277
7278 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "user \"%s\" does not exist."
7281 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7282
7283 #: login-utils/chfn.c:138
7284 #, fuzzy
7285 msgid "can only change local entries"
7286 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7287
7288 #: login-utils/chfn.c:149
7289 #, fuzzy, c-format
7290 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7291 msgstr ""
7292 "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
7293
7294 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7295 msgid "Unknown user context"
7296 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
7297
7298 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7299 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "can't set default context for %s"
7301 msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
7302
7303 #: login-utils/chfn.c:168
7304 #, fuzzy
7305 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7306 msgstr ""
7307 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7308 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7309
7310 #: login-utils/chfn.c:172
7311 #, c-format
7312 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7313 msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
7314
7315 #: login-utils/chfn.c:184
7316 #, c-format
7317 msgid "Finger information not changed.\n"
7318 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
7319
7320 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
7321 msgid "Office"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
7325 msgid "Office Phone"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
7329 msgid "Home Phone"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Aborted."
7335 msgstr ""
7336 "\n"
7337 "Bırakıldı.\n"
7338
7339 #: login-utils/chfn.c:370
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "field %s is too long"
7342 msgstr "alan çok uzun.\n"
7343
7344 #: login-utils/chfn.c:372
7345 #, fuzzy
7346 msgid "field is too long"
7347 msgstr "alan çok uzun.\n"
7348
7349 #: login-utils/chfn.c:380
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7352 msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
7353
7354 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "'%c' is not allowed"
7357 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
7358
7359 #: login-utils/chfn.c:388
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "%s: control characters are not allowed"
7362 msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7363
7364 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
7365 #, fuzzy
7366 msgid "control characters are not allowed"
7367 msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
7368
7369 #: login-utils/chfn.c:473
7370 #, c-format
7371 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7372 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7373
7374 #: login-utils/chfn.c:476
7375 #, c-format
7376 msgid "Finger information changed.\n"
7377 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
7378
7379 #: login-utils/chsh.c:74
7380 #, fuzzy
7381 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7382 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
7383
7384 #: login-utils/chsh.c:75
7385 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: login-utils/chsh.c:115
7389 #, fuzzy
7390 msgid "can only change local entries."
7391 msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
7392
7393 #: login-utils/chsh.c:128
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7396 msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
7397
7398 #: login-utils/chsh.c:152
7399 #, fuzzy
7400 msgid ""
7401 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7402 msgstr ""
7403 "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
7404 "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
7405
7406 #: login-utils/chsh.c:157
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7409 msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
7410
7411 #: login-utils/chsh.c:163
7412 #, c-format
7413 msgid "Changing shell for %s.\n"
7414 msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
7415
7416 #: login-utils/chsh.c:171
7417 msgid "New shell"
7418 msgstr "Yeni kabuk"
7419
7420 #: login-utils/chsh.c:180
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Shell not changed."
7423 msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
7424
7425 #: login-utils/chsh.c:185
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7428 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7429
7430 #: login-utils/chsh.c:189
7431 #, fuzzy
7432 msgid ""
7433 "setpwnam failed\n"
7434 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7435 msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
7436
7437 #: login-utils/chsh.c:193
7438 #, c-format
7439 msgid "Shell changed.\n"
7440 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
7441
7442 #: login-utils/chsh.c:289
7443 #, fuzzy
7444 msgid "shell must be a full path name"
7445 msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
7446
7447 #: login-utils/chsh.c:293
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "\"%s\" does not exist"
7450 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
7451
7452 #: login-utils/chsh.c:297
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "\"%s\" is not executable"
7455 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
7456
7457 #: login-utils/chsh.c:316
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7460 msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7461
7462 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid ""
7465 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7466 "Use %s -l to see list."
7467 msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
7468
7469 #: login-utils/chsh.c:350
7470 #, fuzzy
7471 msgid "No known shells."
7472 msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
7473
7474 #: login-utils/islocal.c:99
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7477 msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
7478
7479 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "unknown time format: %s"
7482 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
7483
7484 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "Interrupted %s"
7487 msgstr ""
7488 "\n"
7489 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7490
7491 #: login-utils/last.c:425
7492 msgid "preallocation size exceeded"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: login-utils/last.c:547
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7498 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7499
7500 #: login-utils/last.c:550
7501 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: login-utils/last.c:551
7505 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: login-utils/last.c:552
7509 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: login-utils/last.c:554
7513 #, c-format
7514 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: login-utils/last.c:555
7518 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: login-utils/last.c:556
7522 #, fuzzy
7523 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7524 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7525
7526 #: login-utils/last.c:557
7527 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: login-utils/last.c:558
7531 #, fuzzy
7532 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7533 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
7534
7535 #: login-utils/last.c:559
7536 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: login-utils/last.c:560
7540 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: login-utils/last.c:561
7544 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: login-utils/last.c:562
7548 #, fuzzy
7549 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7550 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
7551
7552 #: login-utils/last.c:563
7553 msgid ""
7554 " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: login-utils/last.c:564
7558 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: login-utils/last.c:565
7562 #, fuzzy
7563 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7564 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
7565
7566 #: login-utils/last.c:821
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid ""
7569 "\n"
7570 "%s begins %s"
7571 msgstr ""
7572 "\n"
7573 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7574
7575 #: login-utils/last.c:891
7576 #, fuzzy
7577 msgid "failed to parse number"
7578 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
7579
7580 #: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "invalid time value \"%s\""
7583 msgstr "kimlik geçersiz"
7584
7585 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7586 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7587 msgstr ""
7588 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7589
7590 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "%s: mmap failed"
7593 msgstr "erişim başarısız"
7594
7595 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7596 msgid " still logged in"
7597 msgstr " şu an sistemde"
7598
7599 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7600 #, c-format
7601 msgid ""
7602 "\n"
7603 "wtmp begins %s"
7604 msgstr ""
7605 "\n"
7606 "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
7607
7608 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7609 #, fuzzy
7610 msgid "gethostname failed"
7611 msgstr ""
7612 "\n"
7613 "Dosya kapatılırken hata\n"
7614
7615 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "\n"
7619 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7620 msgstr ""
7621 "\n"
7622 "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
7623
7624 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7625 msgid "Couldn't drop group privileges"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: login-utils/libuser.c:47
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "libuser initialization failed: %s."
7631 msgstr ""
7632 "\n"
7633 "Dosya kapatılırken hata\n"
7634
7635 #: login-utils/libuser.c:52
7636 #, fuzzy
7637 msgid "changing user attribute failed"
7638 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
7639
7640 #: login-utils/libuser.c:66
7641 #, c-format
7642 msgid "user attribute not changed: %s"
7643 msgstr ""
7644
7645 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7646 #: login-utils/login.c:177
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "timed out after %u seconds"
7649 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
7650
7651 #: login-utils/login.c:285
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7654 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
7655
7656 #: login-utils/login.c:291
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7659 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
7660
7661 #: login-utils/login.c:309
7662 #, fuzzy, c-format
7663 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7664 msgstr "mount başarısız"
7665
7666 #: login-utils/login.c:313
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7669 msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
7670
7671 #: login-utils/login.c:374
7672 msgid "FATAL: bad tty"
7673 msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
7674
7675 #: login-utils/login.c:392
7676 #, c-format
7677 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: login-utils/login.c:520
7681 #, c-format
7682 msgid "Last login: %.*s "
7683 msgstr "Son giriş: %.*s "
7684
7685 #: login-utils/login.c:522
7686 #, c-format
7687 msgid "from %.*s\n"
7688 msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
7689
7690 #: login-utils/login.c:525
7691 #, c-format
7692 msgid "on %.*s\n"
7693 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
7694
7695 #: login-utils/login.c:543
7696 #, fuzzy
7697 msgid "write lastlog failed"
7698 msgstr "%s açılamadı"
7699
7700 #: login-utils/login.c:640
7701 #, c-format
7702 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7703 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
7704
7705 #: login-utils/login.c:645
7706 #, c-format
7707 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7708 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
7709
7710 #: login-utils/login.c:648
7711 #, c-format
7712 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7713 msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
7714
7715 #: login-utils/login.c:651
7716 #, c-format
7717 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7718 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
7719
7720 #: login-utils/login.c:654
7721 #, c-format
7722 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7723 msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
7724
7725 #: login-utils/login.c:715
7726 msgid "login: "
7727 msgstr "Kullanıcı ismi: "
7728
7729 #: login-utils/login.c:741
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7732 msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
7733
7734 #: login-utils/login.c:742
7735 #, c-format
7736 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7737 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
7738
7739 #: login-utils/login.c:813
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7742 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
7743
7744 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
7745 #, c-format
7746 msgid ""
7747 "Login incorrect\n"
7748 "\n"
7749 msgstr ""
7750 "Giriş başarısız\n"
7751 "\n"
7752
7753 #: login-utils/login.c:836
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7756 msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
7757
7758 #: login-utils/login.c:842
7759 #, c-format
7760 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7761 msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
7762
7763 #: login-utils/login.c:850
7764 #, c-format
7765 msgid ""
7766 "\n"
7767 "Login incorrect\n"
7768 msgstr ""
7769 "\n"
7770 "Giriş başarısız\n"
7771
7772 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
7773 #, fuzzy
7774 msgid ""
7775 "\n"
7776 "Session setup problem, abort."
7777 msgstr ""
7778 "\n"
7779 "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
7780
7781 #: login-utils/login.c:879
7782 #, c-format
7783 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7784 msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
7785
7786 #: login-utils/login.c:1030
7787 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: login-utils/login.c:1134
7791 #, c-format
7792 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7793 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
7794
7795 #: login-utils/login.c:1275
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7798 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
7799
7800 #: login-utils/login.c:1290
7801 #, fuzzy, c-format
7802 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7803 msgstr ""
7804 "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
7805
7806 #: login-utils/login.c:1332
7807 #, c-format
7808 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7809 msgstr ""
7810 "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
7811
7812 #: login-utils/login.c:1353
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "groups initialization failed: %m"
7815 msgstr ""
7816 "\n"
7817 "Dosya kapatılırken hata\n"
7818
7819 #: login-utils/login.c:1378
7820 #, fuzzy
7821 msgid "setgid() failed"
7822 msgstr "setuid() başarısız"
7823
7824 #: login-utils/login.c:1408
7825 #, c-format
7826 msgid "You have new mail.\n"
7827 msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
7828
7829 #: login-utils/login.c:1410
7830 #, c-format
7831 msgid "You have mail.\n"
7832 msgstr "E-postanız var.\n"
7833
7834 #: login-utils/login.c:1424
7835 msgid "setuid() failed"
7836 msgstr "setuid() başarısız"
7837
7838 #: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "%s: change directory failed"
7841 msgstr "erişim başarısız"
7842
7843 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
7844 #, c-format
7845 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7846 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
7847
7848 #: login-utils/login.c:1466
7849 #, fuzzy
7850 msgid "couldn't exec shell script"
7851 msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
7852
7853 #: login-utils/login.c:1468
7854 #, fuzzy
7855 msgid "no shell"
7856 msgstr "Kabuk yok"
7857
7858 #: login-utils/logindefs.c:203
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7861 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
7862
7863 #: login-utils/newgrp.c:102
7864 msgid "Password: "
7865 msgstr "Parola: "
7866
7867 #: login-utils/newgrp.c:106
7868 #, fuzzy
7869 msgid "crypt() failed"
7870 msgstr "bellek ayrılamadı"
7871
7872 #: login-utils/newgrp.c:118
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid " %s <group>\n"
7875 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7876
7877 #: login-utils/newgrp.c:155
7878 #, fuzzy
7879 msgid "who are you?"
7880 msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
7881
7882 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
7883 #, fuzzy
7884 msgid "setgid failed"
7885 msgstr "setuid() başarısız"
7886
7887 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7888 #, fuzzy
7889 msgid "no such group"
7890 msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
7891
7892 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7893 #, fuzzy
7894 msgid "permission denied"
7895 msgstr "mount: erişim engellendi"
7896
7897 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
7898 #, fuzzy
7899 msgid "setuid failed"
7900 msgstr "setuid() başarısız"
7901
7902 #: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
7903 #: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
7904 #: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
7905 #: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid " %s [options]\n"
7908 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
7909
7910 #: login-utils/nologin.c:72
7911 #, fuzzy, c-format
7912 msgid "This account is currently not available.\n"
7913 msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
7914
7915 #: login-utils/su-common.c:285
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "cannot open session: %s"
7918 msgstr "%s açılamıyor"
7919
7920 #: login-utils/su-common.c:297
7921 #, fuzzy
7922 msgid "cannot create child process"
7923 msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
7924
7925 #: login-utils/su-common.c:309
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "cannot change directory to %s"
7928 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
7929
7930 #: login-utils/su-common.c:314
7931 #, fuzzy
7932 msgid "cannot block signals"
7933 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7934
7935 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
7936 #: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
7937 #, fuzzy
7938 msgid "cannot set signal handler"
7939 msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
7940
7941 #: login-utils/su-common.c:368
7942 #, c-format
7943 msgid "%s (core dumped)\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: login-utils/su-common.c:384
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "\n"
7950 "Session terminated, killing shell..."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: login-utils/su-common.c:394
7954 #, fuzzy, c-format
7955 msgid " ...killed.\n"
7956 msgstr "erişim başarısız"
7957
7958 #: login-utils/su-common.c:474
7959 msgid "may not be used by non-root users"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: login-utils/su-common.c:502
7963 #, fuzzy
7964 msgid "incorrect password"
7965 msgstr "Parola yanlış."
7966
7967 #: login-utils/su-common.c:517
7968 #, fuzzy
7969 msgid "failed to set PATH"
7970 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
7971
7972 #: login-utils/su-common.c:584
7973 #, fuzzy
7974 msgid "cannot set groups"
7975 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7976
7977 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
7978 #, fuzzy
7979 msgid "cannot set group id"
7980 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7981
7982 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
7983 #, fuzzy
7984 msgid "cannot set user id"
7985 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
7986
7987 #: login-utils/su-common.c:674
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7990 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
7991
7992 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7995 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
7996
7997 #: login-utils/su-common.c:676
7998 msgid ""
7999 "\n"
8000 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8001 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
8002 "shell.\n"
8003 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: login-utils/su-common.c:683
8007 #, fuzzy
8008 msgid " -u, --user <user> username\n"
8009 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8010
8011 #: login-utils/su-common.c:688
8012 msgid ""
8013 "\n"
8014 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8015 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: login-utils/su-common.c:695
8019 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: login-utils/su-common.c:696
8023 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: login-utils/su-common.c:697
8027 msgid ""
8028 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8029 "\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: login-utils/su-common.c:699
8033 #, fuzzy
8034 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8035 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8036
8037 #: login-utils/su-common.c:700
8038 msgid ""
8039 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: login-utils/su-common.c:701
8043 #, fuzzy
8044 msgid ""
8045 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8046 " and do not create a new session\n"
8047 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
8048
8049 #: login-utils/su-common.c:703
8050 #, fuzzy
8051 msgid ""
8052 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8053 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8054
8055 #: login-utils/su-common.c:704
8056 #, fuzzy
8057 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8058 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
8059
8060 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "group %s does not exist"
8063 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8064
8065 #: login-utils/su-common.c:810
8066 #, c-format
8067 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8068 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8069 msgstr[0] ""
8070 msgstr[1] ""
8071
8072 #: login-utils/su-common.c:860
8073 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: login-utils/su-common.c:871
8077 msgid ""
8078 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
8079 "exclusive."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: login-utils/su-common.c:875
8083 #, fuzzy
8084 msgid "COMMAND not specified."
8085 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
8086
8087 #: login-utils/su-common.c:889
8088 msgid "only root can specify alternative groups"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: login-utils/su-common.c:896
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "user %s does not exist"
8094 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
8095
8096 #: login-utils/su-common.c:942
8097 #, c-format
8098 msgid "using restricted shell %s"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: login-utils/su-common.c:966
8102 #, fuzzy, c-format
8103 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8104 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
8105
8106 #: login-utils/sulogin.c:91
8107 #, fuzzy
8108 msgid "tcgetattr failed"
8109 msgstr "erişim başarısız"
8110
8111 #: login-utils/sulogin.c:166
8112 #, fuzzy
8113 msgid "tcsetattr failed"
8114 msgstr "erişim başarısız"
8115
8116 #: login-utils/sulogin.c:426
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "%s: no entry for root\n"
8119 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8120
8121 #: login-utils/sulogin.c:453
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "%s: no entry for root"
8124 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
8125
8126 #: login-utils/sulogin.c:457
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "%s: root password garbled"
8129 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8130
8131 #: login-utils/sulogin.c:485
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "Give root password for login: "
8134 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8135
8136 #: login-utils/sulogin.c:487
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "Press Enter for login: "
8139 msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
8140
8141 #: login-utils/sulogin.c:490
8142 #, c-format
8143 msgid "Give root password for maintenance\n"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: login-utils/sulogin.c:492
8147 #, c-format
8148 msgid "Press Enter for maintenance"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: login-utils/sulogin.c:493
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "(or press Control-D to continue): "
8154 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
8155
8156 #: login-utils/sulogin.c:683
8157 #, fuzzy
8158 msgid "change directory to system root failed"
8159 msgstr "erişim başarısız"
8160
8161 #: login-utils/sulogin.c:732
8162 #, fuzzy
8163 msgid "setexeccon failed"
8164 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
8165
8166 #: login-utils/sulogin.c:752
8167 #, fuzzy, c-format
8168 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8169 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8170
8171 #: login-utils/sulogin.c:755
8172 msgid ""
8173 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8174 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8175 "limit)\n"
8176 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8177 "fails\n"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
8181 #: term-utils/wall.c:130
8182 #, fuzzy
8183 msgid "invalid timeout argument"
8184 msgstr "kimlik geçersiz"
8185
8186 #: login-utils/sulogin.c:828
8187 #, fuzzy
8188 msgid "only root can run this program."
8189 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
8190
8191 #: login-utils/sulogin.c:871
8192 #, fuzzy
8193 msgid "cannot open console"
8194 msgstr "%s açılamıyor"
8195
8196 #: login-utils/sulogin.c:878
8197 #, fuzzy
8198 msgid "cannot open password database."
8199 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
8200
8201 #: login-utils/sulogin.c:937
8202 #, fuzzy
8203 msgid "crypt failed"
8204 msgstr "bellek ayrılamadı"
8205
8206 #: login-utils/sulogin.c:954
8207 #, fuzzy, c-format
8208 msgid ""
8209 "Can not execute su shell\n"
8210 "\n"
8211 msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
8212
8213 #: login-utils/sulogin.c:961
8214 #, fuzzy
8215 msgid ""
8216 "Timed out\n"
8217 "\n"
8218 msgstr "zaman aşımı"
8219
8220 #: login-utils/utmpdump.c:128
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "%s: stat failed"
8223 msgstr "erişim başarısız"
8224
8225 #: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
8226 #, c-format
8227 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
8231 #, fuzzy, c-format
8232 msgid "%s: cannot read inotify events"
8233 msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
8234
8235 #: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
8236 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: login-utils/utmpdump.c:297
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid " %s [options] [filename]\n"
8242 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8243
8244 #: login-utils/utmpdump.c:300
8245 #, fuzzy
8246 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8247 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8248
8249 #: login-utils/utmpdump.c:301
8250 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: login-utils/utmpdump.c:302
8254 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: login-utils/utmpdump.c:369
8258 msgid "following standard input is unsupported"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: login-utils/utmpdump.c:375
8262 #, c-format
8263 msgid "Utmp undump of %s\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: login-utils/utmpdump.c:378
8267 #, c-format
8268 msgid "Utmp dump of %s\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8272 #, fuzzy
8273 msgid "can't open temporary file"
8274 msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
8275
8276 #: login-utils/vipw.c:167
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "%s: create a link to %s failed"
8279 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8280
8281 #: login-utils/vipw.c:174
8282 #, fuzzy, c-format
8283 msgid "Can't get context for %s"
8284 msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
8285
8286 #: login-utils/vipw.c:180
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "Can't set context for %s"
8289 msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
8290
8291 #: login-utils/vipw.c:245
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "%s unchanged"
8294 msgstr "%s: %s değişmedi\n"
8295
8296 #: login-utils/vipw.c:261
8297 #, fuzzy
8298 msgid "cannot get lock"
8299 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
8300
8301 #: login-utils/vipw.c:288
8302 #, fuzzy
8303 msgid "no changes made"
8304 msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
8305
8306 #: login-utils/vipw.c:297
8307 #, fuzzy
8308 msgid "cannot chmod file"
8309 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
8310
8311 #: login-utils/vipw.c:353
8312 #, c-format
8313 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8314 msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
8315
8316 #: login-utils/vipw.c:354
8317 #, c-format
8318 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8319 msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
8320
8321 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8322 #. * which means they can be translated.
8323 #: login-utils/vipw.c:357
8324 #, c-format
8325 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8326 msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
8327
8328 #: misc-utils/cal.c:372
8329 #, fuzzy
8330 msgid "illegal day value"
8331 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
8332
8333 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
8334 #, fuzzy, c-format
8335 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8336 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8337
8338 #: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
8339 msgid "illegal month value: use 1-12"
8340 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
8341
8342 #: misc-utils/cal.c:382
8343 #, fuzzy
8344 msgid "illegal year value"
8345 msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
8346
8347 #: misc-utils/cal.c:384
8348 #, fuzzy
8349 msgid "illegal year value: use positive integer"
8350 msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
8351
8352 #: misc-utils/cal.c:464
8353 #, c-format
8354 msgid "%s"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: misc-utils/cal.c:467
8358 #, c-format
8359 msgid "%ld"
8360 msgstr ""
8361
8362 #. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
8363 #. * You can change the order and/or add something here;
8364 #. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
8365 #.
8366 #: misc-utils/cal.c:475
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "%s %ld"
8369 msgstr "%s %d"
8370
8371 #: misc-utils/cal.c:808
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8374 msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
8375
8376 #: misc-utils/cal.c:811
8377 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: misc-utils/cal.c:812
8381 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: misc-utils/cal.c:815
8385 #, fuzzy
8386 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8387 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8388
8389 #: misc-utils/cal.c:816
8390 #, fuzzy
8391 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8392 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8393
8394 #: misc-utils/cal.c:817
8395 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: misc-utils/cal.c:818
8399 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: misc-utils/cal.c:819
8403 #, fuzzy
8404 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8405 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8406
8407 #: misc-utils/cal.c:820
8408 #, fuzzy
8409 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8410 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8411
8412 #: misc-utils/cal.c:821
8413 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: misc-utils/findfs.c:22
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8420 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: misc-utils/findfs.c:64
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "unable to resolve '%s'"
8426 msgstr "%s açılamıyor"
8427
8428 #: misc-utils/findmnt.c:113
8429 #, fuzzy
8430 msgid "source device"
8431 msgstr "blok aygıtı "
8432
8433 #: misc-utils/findmnt.c:114
8434 msgid "mountpoint"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
8438 #, fuzzy
8439 msgid "filesystem type"
8440 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8441
8442 #: misc-utils/findmnt.c:116
8443 #, fuzzy
8444 msgid "all mount options"
8445 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8446
8447 #: misc-utils/findmnt.c:117
8448 msgid "VFS specific mount options"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: misc-utils/findmnt.c:118
8452 #, fuzzy
8453 msgid "FS specific mount options"
8454 msgstr "kullanışlı seçenekler:"
8455
8456 #: misc-utils/findmnt.c:119
8457 #, fuzzy
8458 msgid "filesystem label"
8459 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8460
8461 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
8462 msgid "filesystem UUID"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: misc-utils/findmnt.c:121
8466 #, fuzzy
8467 msgid "partition label"
8468 msgstr "Disk bölümü numarası"
8469
8470 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
8471 msgid "major:minor device number"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: misc-utils/findmnt.c:124
8475 msgid "action detected by --poll"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: misc-utils/findmnt.c:125
8479 msgid "old mount options saved by --poll"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: misc-utils/findmnt.c:126
8483 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: misc-utils/findmnt.c:127
8487 #, fuzzy
8488 msgid "filesystem size"
8489 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8490
8491 #: misc-utils/findmnt.c:128
8492 #, fuzzy
8493 msgid "filesystem size available"
8494 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8495
8496 #: misc-utils/findmnt.c:129
8497 #, fuzzy
8498 msgid "filesystem size used"
8499 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8500
8501 #: misc-utils/findmnt.c:130
8502 #, fuzzy
8503 msgid "filesystem use percentage"
8504 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8505
8506 #: misc-utils/findmnt.c:131
8507 #, fuzzy
8508 msgid "filesystem root"
8509 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
8510
8511 #: misc-utils/findmnt.c:132
8512 msgid "task ID"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: misc-utils/findmnt.c:133
8516 #, fuzzy
8517 msgid "mount ID"
8518 msgstr "nsayısı"
8519
8520 #: misc-utils/findmnt.c:134
8521 #, fuzzy
8522 msgid "optional mount fields"
8523 msgstr "mount: bağlanamadı"
8524
8525 #: misc-utils/findmnt.c:135
8526 #, fuzzy
8527 msgid "VFS propagation flags"
8528 msgstr ""
8529 "\n"
8530 "%d disk bölümü:\n"
8531
8532 #: misc-utils/findmnt.c:136
8533 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: misc-utils/findmnt.c:137
8537 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: misc-utils/findmnt.c:318
8541 #, fuzzy, c-format
8542 msgid "unknown action: %s"
8543 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
8544
8545 #: misc-utils/findmnt.c:619
8546 #, fuzzy
8547 msgid "mount"
8548 msgstr "nsayısı"
8549
8550 #: misc-utils/findmnt.c:622
8551 #, fuzzy
8552 msgid "umount"
8553 msgstr "nsayısı"
8554
8555 #: misc-utils/findmnt.c:625
8556 #, fuzzy
8557 msgid "remount"
8558 msgstr "%c okundu\n"
8559
8560 #: misc-utils/findmnt.c:628
8561 #, fuzzy
8562 msgid "move"
8563 msgstr " Silinsin mi?"
8564
8565 #: misc-utils/findmnt.c:749
8566 #, fuzzy, c-format
8567 msgid "%s: parse error at line %d"
8568 msgstr "erişim hatası"
8569
8570 #: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
8571 #: sys-utils/mount.c:640
8572 #, fuzzy
8573 msgid "failed to initialize libmount table"
8574 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8575
8576 #: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "can't read %s"
8579 msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
8580
8581 #: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
8582 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
8583 #: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
8584 #, fuzzy
8585 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8586 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8587
8588 #: misc-utils/findmnt.c:1009
8589 #, fuzzy
8590 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8591 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8592
8593 #: misc-utils/findmnt.c:1037
8594 #, fuzzy
8595 msgid "poll() failed"
8596 msgstr "bellek ayrılamadı"
8597
8598 #: misc-utils/findmnt.c:1099
8599 #, c-format
8600 msgid ""
8601 " %1$s [options]\n"
8602 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8603 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8604 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: misc-utils/findmnt.c:1106
8608 #, c-format
8609 msgid ""
8610 "\n"
8611 "Options:\n"
8612 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8613 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8614 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8615 " filesystems (default)\n"
8616 "\n"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: misc-utils/findmnt.c:1113
8620 #, c-format
8621 msgid ""
8622 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8623 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8624 "\n"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8631 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8632 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8633 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8634 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8635 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8636 " to device names\n"
8637 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8638 "options\n"
8639 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8646 " -l, --list use list format output\n"
8647 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8648 "file)\n"
8649 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8650 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8654 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8658 #, fuzzy
8659 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8660 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8661
8662 #: misc-utils/findmnt.c:1135
8663 #, fuzzy
8664 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8665 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8666
8667 #: misc-utils/findmnt.c:1136
8668 #, fuzzy
8669 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8670 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8671
8672 #: misc-utils/findmnt.c:1137
8673 #, fuzzy
8674 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8675 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
8676
8677 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8681 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8682 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8683 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8684 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
8688 #, fuzzy, c-format
8689 msgid ""
8690 "\n"
8691 "Available columns:\n"
8692 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
8693
8694 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8695 #, fuzzy, c-format
8696 msgid "unknown direction '%s'"
8697 msgstr "%s dizini yok!\n"
8698
8699 #: misc-utils/findmnt.c:1318
8700 #, fuzzy
8701 msgid "invalid TID argument"
8702 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
8703
8704 #: misc-utils/findmnt.c:1375
8705 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: misc-utils/findmnt.c:1379
8709 msgid ""
8710 "options --target and --source can't be used together with command line "
8711 "element that is not an option"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: misc-utils/findmnt.c:1424
8715 #, fuzzy
8716 msgid "failed to initialize libmount cache"
8717 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
8718
8719 #: misc-utils/findmnt.c:1447
8720 #, c-format
8721 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: misc-utils/getopt.c:219
8725 #, fuzzy, c-format
8726 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8727 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
8728
8729 #: misc-utils/getopt.c:288
8730 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8731 msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
8732
8733 #: misc-utils/getopt.c:309
8734 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8735 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
8736
8737 #: misc-utils/getopt.c:317
8738 #, fuzzy, c-format
8739 msgid ""
8740 " %1$s optstring parameters\n"
8741 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8742 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8743 msgstr ""
8744 " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
8745
8746 #: misc-utils/getopt.c:323
8747 #, fuzzy
8748 msgid ""
8749 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8750 msgstr ""
8751 " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
8752 " verilir\n"
8753
8754 #: misc-utils/getopt.c:324
8755 #, fuzzy
8756 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8757 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
8758
8759 #: misc-utils/getopt.c:325
8760 #, fuzzy
8761 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8762 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
8763
8764 #: misc-utils/getopt.c:326
8765 #, fuzzy
8766 msgid ""
8767 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8768 msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
8769
8770 #: misc-utils/getopt.c:327
8771 #, fuzzy
8772 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8773 msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
8774
8775 #: misc-utils/getopt.c:328
8776 #, fuzzy
8777 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8778 msgstr ""
8779 " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
8780
8781 #: misc-utils/getopt.c:329
8782 #, fuzzy
8783 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8784 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
8785
8786 #: misc-utils/getopt.c:330
8787 #, fuzzy
8788 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8789 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
8790
8791 #: misc-utils/getopt.c:331
8792 #, fuzzy
8793 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8794 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
8795
8796 #: misc-utils/getopt.c:332
8797 #, fuzzy
8798 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8799 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8800
8801 #: misc-utils/getopt.c:333
8802 #, fuzzy
8803 msgid " -V, --version Output version information\n"
8804 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8805
8806 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8807 msgid "missing optstring argument"
8808 msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
8809
8810 #: misc-utils/getopt.c:437
8811 msgid "internal error, contact the author."
8812 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
8813
8814 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "unknown signal: %s"
8817 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
8818
8819 #: misc-utils/kill.c:248
8820 #, fuzzy
8821 msgid "invalid sigval argument"
8822 msgstr "kimlik geçersiz"
8823
8824 #: misc-utils/kill.c:304
8825 #, fuzzy, c-format
8826 msgid "cannot find process \"%s\""
8827 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
8828
8829 #: misc-utils/kill.c:382
8830 #, fuzzy, c-format
8831 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8832 msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
8833
8834 #: misc-utils/kill.c:461
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8837 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8838
8839 #: misc-utils/kill.c:463
8840 msgid ""
8841 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8842 "processes\n"
8843 " with the same uid as the present process\n"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: misc-utils/kill.c:465
8847 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: misc-utils/kill.c:466
8851 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: misc-utils/kill.c:467
8855 #, fuzzy
8856 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8857 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8858
8859 #: misc-utils/kill.c:468
8860 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: misc-utils/kill.c:469
8864 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: misc-utils/kill.c:494
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "sending signal to %s failed"
8870 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
8871
8872 #: misc-utils/logger.c:115
8873 #, fuzzy, c-format
8874 msgid "unknown facility name: %s."
8875 msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
8876
8877 #: misc-utils/logger.c:124
8878 #, fuzzy, c-format
8879 msgid "unknown priority name: %s."
8880 msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
8881
8882 #: misc-utils/logger.c:134
8883 #, fuzzy, c-format
8884 msgid "openlog %s: pathname too long"
8885 msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
8886
8887 #: misc-utils/logger.c:156
8888 #, fuzzy, c-format
8889 msgid "socket %s"
8890 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
8891
8892 #: misc-utils/logger.c:185
8893 #, fuzzy, c-format
8894 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8895 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8896
8897 #: misc-utils/logger.c:202
8898 #, fuzzy, c-format
8899 msgid "failed to connect to %s port %s"
8900 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
8901
8902 #: misc-utils/logger.c:238
8903 #, fuzzy, c-format
8904 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8905 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8906
8907 #: misc-utils/logger.c:241
8908 #, fuzzy
8909 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8910 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8911
8912 #: misc-utils/logger.c:242
8913 #, fuzzy
8914 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8915 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8916
8917 #: misc-utils/logger.c:243
8918 #, fuzzy
8919 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8920 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
8921
8922 #: misc-utils/logger.c:244
8923 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: misc-utils/logger.c:245
8927 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: misc-utils/logger.c:246
8931 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: misc-utils/logger.c:247
8935 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: misc-utils/logger.c:248
8939 msgid ""
8940 " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: misc-utils/logger.c:249
8944 #, fuzzy
8945 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8946 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
8947
8948 #: misc-utils/logger.c:250
8949 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: misc-utils/logger.c:251
8953 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: misc-utils/logger.c:307
8957 #, fuzzy, c-format
8958 msgid "file %s"
8959 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
8960
8961 #: misc-utils/look.c:368
8962 #, fuzzy, c-format
8963 msgid " %s [options] string [file]\n"
8964 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
8965
8966 #: misc-utils/look.c:371
8967 msgid ""
8968 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8969 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8970 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8971 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8972 " -V, --version output version information and exit\n"
8973 " -h, --help display this help and exit\n"
8974 "\n"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: misc-utils/lsblk.c:119
8978 msgid "device name"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: misc-utils/lsblk.c:120
8982 msgid "internal kernel device name"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: misc-utils/lsblk.c:121
8986 msgid "internal parent kernel device name"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: misc-utils/lsblk.c:124
8990 msgid "where the device is mounted"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: misc-utils/lsblk.c:125
8994 msgid "filesystem LABEL"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: misc-utils/lsblk.c:128
8998 #, fuzzy
8999 msgid "partition LABEL"
9000 msgstr "Disk bölümü numarası"
9001
9002 #: misc-utils/lsblk.c:131
9003 #, fuzzy
9004 msgid "read-ahead of the device"
9005 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9006
9007 #: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
9008 #, fuzzy
9009 msgid "read-only device"
9010 msgstr "salt-okunur ayarlanır"
9011
9012 #: misc-utils/lsblk.c:133
9013 #, fuzzy
9014 msgid "removable device"
9015 msgstr " silinebilir"
9016
9017 #: misc-utils/lsblk.c:134
9018 msgid "rotational device"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: misc-utils/lsblk.c:135
9022 msgid "adds randomness"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: misc-utils/lsblk.c:136
9026 msgid "device identifier"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: misc-utils/lsblk.c:137
9030 msgid "disk serial number"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: misc-utils/lsblk.c:138
9034 msgid "size of the device"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: misc-utils/lsblk.c:139
9038 #, fuzzy
9039 msgid "state of the device"
9040 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9041
9042 #: misc-utils/lsblk.c:140
9043 #, fuzzy
9044 msgid "user name"
9045 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
9046
9047 #: misc-utils/lsblk.c:141
9048 msgid "group name"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: misc-utils/lsblk.c:142
9052 msgid "device node permissions"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: misc-utils/lsblk.c:143
9056 #, fuzzy
9057 msgid "alignment offset"
9058 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
9059
9060 #: misc-utils/lsblk.c:144
9061 msgid "minimum I/O size"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: misc-utils/lsblk.c:145
9065 msgid "optimal I/O size"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: misc-utils/lsblk.c:146
9069 #, fuzzy
9070 msgid "physical sector size"
9071 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
9072
9073 #: misc-utils/lsblk.c:147
9074 #, fuzzy
9075 msgid "logical sector size"
9076 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
9077
9078 #: misc-utils/lsblk.c:148
9079 msgid "I/O scheduler name"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: misc-utils/lsblk.c:149
9083 msgid "request queue size"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: misc-utils/lsblk.c:150
9087 msgid "device type"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: misc-utils/lsblk.c:151
9091 #, fuzzy
9092 msgid "discard alignment offset"
9093 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
9094
9095 #: misc-utils/lsblk.c:152
9096 msgid "discard granularity"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: misc-utils/lsblk.c:153
9100 msgid "discard max bytes"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: misc-utils/lsblk.c:154
9104 msgid "discard zeroes data"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: misc-utils/lsblk.c:155
9108 msgid "write same max bytes"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: misc-utils/lsblk.c:156
9112 #, fuzzy
9113 msgid "unique storage identifier"
9114 msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
9115
9116 #: misc-utils/lsblk.c:157
9117 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: misc-utils/lsblk.c:158
9121 msgid "device transport type"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: misc-utils/lsblk.c:159
9125 #, fuzzy
9126 msgid "device revision"
9127 msgstr "sürüm"
9128
9129 #: misc-utils/lsblk.c:160
9130 msgid "device vendor"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: misc-utils/lsblk.c:979
9134 #, fuzzy, c-format
9135 msgid "%s: failed to get device path"
9136 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
9137
9138 #: misc-utils/lsblk.c:986
9139 #, fuzzy, c-format
9140 msgid "%s: unknown device name"
9141 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
9142
9143 #: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
9144 #, fuzzy, c-format
9145 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
9146 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
9147
9148 #: misc-utils/lsblk.c:1022
9149 #, fuzzy, c-format
9150 msgid "%s: failed to get dm name"
9151 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9152
9153 #: misc-utils/lsblk.c:1063
9154 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: misc-utils/lsblk.c:1231
9158 #, fuzzy, c-format
9159 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9160 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9161
9162 #: misc-utils/lsblk.c:1237
9163 #, fuzzy, c-format
9164 msgid "%s: failed to read link"
9165 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9166
9167 #: misc-utils/lsblk.c:1260
9168 #, fuzzy, c-format
9169 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9170 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9171
9172 #: misc-utils/lsblk.c:1269
9173 #, fuzzy, c-format
9174 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9175 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9176
9177 #: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
9178 #: misc-utils/lsblk.c:1350
9179 #, fuzzy, c-format
9180 msgid "failed to parse list '%s'"
9181 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9182
9183 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9184 #: misc-utils/lsblk.c:1328
9185 #, c-format
9186 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9187 msgstr ""
9188
9189 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9190 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9191 #, c-format
9192 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
9196 #, fuzzy, c-format
9197 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9198 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9199
9200 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9201 #, fuzzy
9202 msgid " -a, --all print all devices\n"
9203 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9204
9205 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9206 #, fuzzy
9207 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9208 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
9209
9210 #: misc-utils/lsblk.c:1372
9211 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: misc-utils/lsblk.c:1373
9215 msgid ""
9216 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: misc-utils/lsblk.c:1374
9220 #, fuzzy
9221 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9222 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
9223
9224 #: misc-utils/lsblk.c:1375
9225 #, fuzzy
9226 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9227 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
9228
9229 #: misc-utils/lsblk.c:1376
9230 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: misc-utils/lsblk.c:1377
9234 #, fuzzy
9235 msgid " -l, --list use list format output\n"
9236 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
9237
9238 #: misc-utils/lsblk.c:1378
9239 #, fuzzy
9240 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9241 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9242
9243 #: misc-utils/lsblk.c:1379
9244 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: misc-utils/lsblk.c:1380
9248 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: misc-utils/lsblk.c:1381
9252 #, fuzzy
9253 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9254 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
9255
9256 #: misc-utils/lsblk.c:1384
9257 #, fuzzy
9258 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9259 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9260
9261 #: misc-utils/lsblk.c:1385
9262 #, fuzzy
9263 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9264 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9265
9266 #: misc-utils/lsblk.c:1386
9267 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
9271 #, fuzzy, c-format
9272 msgid ""
9273 "\n"
9274 "Available columns (for --output):\n"
9275 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
9276
9277 #: misc-utils/lsblk.c:1404
9278 #, fuzzy, c-format
9279 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9280 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9281
9282 #: misc-utils/lslocks.c:71
9283 msgid "command of the process holding the lock"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: misc-utils/lslocks.c:72
9287 msgid "PID of the process holding the lock"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: misc-utils/lslocks.c:73
9291 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: misc-utils/lslocks.c:74
9295 #, fuzzy
9296 msgid "size of the lock"
9297 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
9298
9299 #: misc-utils/lslocks.c:75
9300 #, fuzzy
9301 msgid "lock access mode"
9302 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
9303
9304 #: misc-utils/lslocks.c:76
9305 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: misc-utils/lslocks.c:77
9309 msgid "relative byte offset of the lock"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: misc-utils/lslocks.c:78
9313 msgid "ending offset of the lock"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: misc-utils/lslocks.c:79
9317 #, fuzzy
9318 msgid "path of the locked file"
9319 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
9320
9321 #: misc-utils/lslocks.c:80
9322 msgid "PID of the process blocking the lock"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: misc-utils/lslocks.c:256
9326 #, fuzzy
9327 msgid "failed to parse ID"
9328 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9329
9330 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
9331 #, fuzzy
9332 msgid "failed to parse pid"
9333 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9334
9335 #: misc-utils/lslocks.c:281
9336 #, fuzzy
9337 msgid "(unknown)"
9338 msgstr "bilinmeyen"
9339
9340 #: misc-utils/lslocks.c:290
9341 #, fuzzy
9342 msgid "failed to parse start"
9343 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9344
9345 #: misc-utils/lslocks.c:297
9346 #, fuzzy
9347 msgid "failed to parse end"
9348 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9349
9350 #: misc-utils/lslocks.c:502
9351 msgid ""
9352 " -p, --pid <pid> process id\n"
9353 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9354 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9355 " -r, --raw use the raw output format\n"
9356 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9357 " -h, --help display this help and exit\n"
9358 " -V, --version output version information and exit\n"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9362 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9363 #: sys-utils/prlimit.c:580
9364 #, fuzzy
9365 msgid "invalid PID argument"
9366 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
9367
9368 #: misc-utils/mcookie.c:73
9369 msgid ""
9370 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9371 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9372 " -V, --version output version information and exit\n"
9373 " -h, --help display this help and exit\n"
9374 "\n"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
9378 #, fuzzy, c-format
9379 msgid "Got %d byte from %s\n"
9380 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9381 msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
9382 msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
9383
9384 #: misc-utils/mcookie.c:157
9385 #, fuzzy, c-format
9386 msgid "closing %s failed"
9387 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
9388
9389 #: misc-utils/namei.c:186
9390 #, fuzzy, c-format
9391 msgid "failed to read symlink: %s"
9392 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
9393
9394 #: misc-utils/namei.c:370
9395 #, fuzzy, c-format
9396 msgid "%s - No such file or directory\n"
9397 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
9398
9399 #: misc-utils/namei.c:420
9400 #, fuzzy, c-format
9401 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9402 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
9403
9404 #: misc-utils/namei.c:423
9405 msgid ""
9406 " -h, --help displays this help text\n"
9407 " -V, --version output version information and exit\n"
9408 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9409 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9410 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9411 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9412 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9413 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: misc-utils/namei.c:432
9417 msgid ""
9418 "\n"
9419 "For more information see namei(1).\n"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: misc-utils/namei.c:492
9423 #, fuzzy
9424 msgid "pathname argument is missing"
9425 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
9426
9427 #: misc-utils/namei.c:516
9428 #, c-format
9429 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: misc-utils/rename.c:38
9433 #, fuzzy, c-format
9434 msgid "%s: lstat failed"
9435 msgstr "erişim başarısız"
9436
9437 #: misc-utils/rename.c:41
9438 #, fuzzy, c-format
9439 msgid "%s: not a symbolic link"
9440 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
9441
9442 #: misc-utils/rename.c:45
9443 #, fuzzy, c-format
9444 msgid "%s: readlink failed"
9445 msgstr "openpty başarısız\n"
9446
9447 #: misc-utils/rename.c:79
9448 #, fuzzy, c-format
9449 msgid "%s: unlink failed"
9450 msgstr "erişim başarısız"
9451
9452 #: misc-utils/rename.c:81
9453 #, fuzzy, c-format
9454 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9455 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
9456
9457 #: misc-utils/rename.c:86
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "%s: rename to %s failed"
9460 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
9461
9462 #: misc-utils/rename.c:100
9463 #, fuzzy, c-format
9464 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9465 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
9466
9467 #: misc-utils/rename.c:103
9468 #, fuzzy
9469 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9470 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9471
9472 #: misc-utils/rename.c:104
9473 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
9477 #: term-utils/agetty.c:745
9478 #, fuzzy
9479 msgid "not enough arguments"
9480 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
9481
9482 #: misc-utils/uuidd.c:75
9483 msgid ""
9484 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9485 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9486 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9487 " -k, --kill kill running daemon\n"
9488 " -r, --random test random-based generation\n"
9489 " -t, --time test time-based generation\n"
9490 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9491 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9492 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9493 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9494 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9495 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9496 " -V, --version output version information and exit\n"
9497 " -h, --help display this help and exit\n"
9498 "\n"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: misc-utils/uuidd.c:129
9502 #, fuzzy
9503 msgid "bad arguments"
9504 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
9505
9506 #: misc-utils/uuidd.c:136
9507 #, fuzzy
9508 msgid "socket"
9509 msgstr "nfs soketi"
9510
9511 #: misc-utils/uuidd.c:147
9512 #, fuzzy
9513 msgid "connect"
9514 msgstr "nfs bağlantısı"
9515
9516 #: misc-utils/uuidd.c:167
9517 #, fuzzy
9518 msgid "write"
9519 msgstr "Kaydet"
9520
9521 #: misc-utils/uuidd.c:175
9522 #, fuzzy
9523 msgid "read count"
9524 msgstr "%c okundu\n"
9525
9526 #: misc-utils/uuidd.c:181
9527 msgid "bad response length"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: misc-utils/uuidd.c:235
9531 #, fuzzy, c-format
9532 msgid "cannot lock %s"
9533 msgstr "%s açılamıyor"
9534
9535 #: misc-utils/uuidd.c:259
9536 #, fuzzy
9537 msgid "couldn't create unix stream socket"
9538 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9539
9540 #: misc-utils/uuidd.c:284
9541 #, fuzzy, c-format
9542 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9543 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9544
9545 #: misc-utils/uuidd.c:321
9546 #, c-format
9547 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: misc-utils/uuidd.c:332
9551 #, fuzzy, c-format
9552 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9553 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9554
9555 #: misc-utils/uuidd.c:358
9556 #, fuzzy
9557 msgid "no or too many file descriptors received"
9558 msgstr "erişim başarısız"
9559
9560 #: misc-utils/uuidd.c:379
9561 #, fuzzy
9562 msgid "read failed"
9563 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
9564
9565 #: misc-utils/uuidd.c:381
9566 #, fuzzy, c-format
9567 msgid "error reading from client, len = %d"
9568 msgstr "%s okunurken hata\n"
9569
9570 #: misc-utils/uuidd.c:390
9571 #, c-format
9572 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: misc-utils/uuidd.c:393
9576 #, fuzzy, c-format
9577 msgid "operation %d\n"
9578 msgstr "kimlik geçersiz"
9579
9580 #: misc-utils/uuidd.c:409
9581 #, c-format
9582 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: misc-utils/uuidd.c:419
9586 #, c-format
9587 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: misc-utils/uuidd.c:428
9591 #, c-format
9592 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9593 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9594 msgstr[0] ""
9595 msgstr[1] ""
9596
9597 #: misc-utils/uuidd.c:449
9598 #, c-format
9599 msgid "Generated %d UUID:\n"
9600 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9601 msgstr[0] ""
9602 msgstr[1] ""
9603
9604 #: misc-utils/uuidd.c:463
9605 #, fuzzy, c-format
9606 msgid "Invalid operation %d\n"
9607 msgstr "kimlik geçersiz"
9608
9609 #: misc-utils/uuidd.c:475
9610 #, c-format
9611 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: misc-utils/uuidd.c:529
9615 #, fuzzy
9616 msgid "failed to parse --uuids"
9617 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9618
9619 #: misc-utils/uuidd.c:546
9620 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: misc-utils/uuidd.c:565
9624 #, fuzzy
9625 msgid "failed to parse --timeout"
9626 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9627
9628 #: misc-utils/uuidd.c:578
9629 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: misc-utils/uuidd.c:587
9633 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
9637 #, fuzzy, c-format
9638 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9639 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9640
9641 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
9642 #, fuzzy
9643 msgid "unexpected error"
9644 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
9645
9646 #: misc-utils/uuidd.c:603
9647 #, c-format
9648 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9649 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9650 msgstr[0] ""
9651 msgstr[1] ""
9652
9653 #: misc-utils/uuidd.c:607
9654 #, c-format
9655 msgid "List of UUIDs:\n"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: misc-utils/uuidd.c:639
9659 #, fuzzy, c-format
9660 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9661 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9662
9663 #: misc-utils/uuidd.c:644
9664 #, fuzzy, c-format
9665 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9666 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
9667
9668 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9669 msgid ""
9670 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9671 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9672 " -V, --version output version information and exit\n"
9673 " -h, --help display this help and exit\n"
9674 "\n"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: misc-utils/whereis.c:171
9678 #, fuzzy
9679 msgid " -b search only for binaries\n"
9680 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
9681
9682 #: misc-utils/whereis.c:172
9683 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: misc-utils/whereis.c:173
9687 msgid " -m search only for manuals\n"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: misc-utils/whereis.c:174
9691 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: misc-utils/whereis.c:175
9695 msgid " -s search only for sources\n"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: misc-utils/whereis.c:176
9699 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: misc-utils/whereis.c:177
9703 #, fuzzy
9704 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9705 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
9706
9707 #: misc-utils/whereis.c:178
9708 msgid " -u search for unusual entries\n"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: misc-utils/whereis.c:179
9712 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: misc-utils/wipefs.c:260
9716 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9718 msgstr ""
9719 "\n"
9720 "Dosya kapatılırken hata\n"
9721
9722 #: misc-utils/wipefs.c:305
9723 #, fuzzy, c-format
9724 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9725 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
9726
9727 #: misc-utils/wipefs.c:311
9728 #, fuzzy, c-format
9729 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9730 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9731 msgstr[0] "%s: açılamıyor: %s\n"
9732 msgstr[1] "%s: açılamıyor: %s\n"
9733
9734 #: misc-utils/wipefs.c:340
9735 #, fuzzy, c-format
9736 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9737 msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
9738
9739 #: misc-utils/wipefs.c:361
9740 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: misc-utils/wipefs.c:395
9744 #, fuzzy, c-format
9745 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9746 msgstr "umount: %s: yok"
9747
9748 #: misc-utils/wipefs.c:416
9749 msgid ""
9750 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9751 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9752 " -f, --force force erasure\n"
9753 " -h, --help show this help text\n"
9754 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9755 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9756 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9757 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9758 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9759 " -V, --version output version information and exit\n"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: misc-utils/wipefs.c:427
9763 #, fuzzy, c-format
9764 msgid ""
9765 "\n"
9766 "For more information see wipefs(8).\n"
9767 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
9768
9769 #: misc-utils/wipefs.c:487
9770 #, fuzzy
9771 msgid "invalid offset argument"
9772 msgstr "kimlik geçersiz"
9773
9774 #: misc-utils/wipefs.c:512
9775 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9779 #, c-format
9780 msgid "warning: error reading %s: %s"
9781 msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
9782
9783 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9784 #, c-format
9785 msgid "warning: can't open %s: %s"
9786 msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
9787
9788 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9789 #, c-format
9790 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9791 msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
9792
9793 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9794 #, c-format
9795 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9796 msgstr ""
9797 "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
9798
9799 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9800 #, c-format
9801 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9802 msgstr ""
9803 "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini "
9804 "kullanın)"
9805
9806 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9807 #, c-format
9808 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9809 msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
9810
9811 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9812 #, c-format
9813 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9814 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
9815
9816 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9817 #, c-format
9818 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9819 msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
9820
9821 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9822 msgid "timed out"
9823 msgstr "zaman aşımı"
9824
9825 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9826 #, c-format
9827 msgid ""
9828 "Cannot create link %s\n"
9829 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9830 msgstr ""
9831 "%s bağı oluşturulamıyor\n"
9832 "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
9833
9834 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9835 #, c-format
9836 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9837 msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
9838
9839 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9840 #, c-format
9841 msgid "error writing %s: %s"
9842 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
9843
9844 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9845 #, fuzzy, c-format
9846 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9847 msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
9848
9849 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9850 #, c-format
9851 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9852 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9853
9854 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9855 #, fuzzy, c-format
9856 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9857 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
9858
9859 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9860 #, c-format
9861 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9862 msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
9863
9864 #: mount-deprecated/mount.c:315
9865 #, c-format
9866 msgid ""
9867 "\n"
9868 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9869 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9870 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9871 " check the /proc/mounts file.\n"
9872 "\n"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: mount-deprecated/mount.c:365
9876 #, c-format
9877 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: mount-deprecated/mount.c:398
9881 #, fuzzy, c-format
9882 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9883 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
9884
9885 #: mount-deprecated/mount.c:455
9886 #, c-format
9887 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: mount-deprecated/mount.c:651
9891 #, c-format
9892 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9893 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
9894
9895 #: mount-deprecated/mount.c:656
9896 #, c-format
9897 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9898 msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
9899
9900 #: mount-deprecated/mount.c:680
9901 #, c-format
9902 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9903 msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
9904
9905 #: mount-deprecated/mount.c:697
9906 #, c-format
9907 msgid "mount: error writing %s: %s"
9908 msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
9909
9910 #: mount-deprecated/mount.c:705
9911 #, c-format
9912 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9913 msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
9914
9915 #: mount-deprecated/mount.c:807
9916 #, fuzzy, c-format
9917 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9918 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9919
9920 #: mount-deprecated/mount.c:810
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9923 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
9924
9925 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9926 #, c-format
9927 msgid "mount: cannot fork: %s"
9928 msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
9929
9930 #: mount-deprecated/mount.c:993
9931 #, c-format
9932 msgid "Trying %s\n"
9933 msgstr "%s deneniyor\n"
9934
9935 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9936 #, c-format
9937 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9938 msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
9939
9940 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9941 #, c-format
9942 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9943 msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
9944
9945 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9946 #, c-format
9947 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9948 msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
9949
9950 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9951 #, c-format
9952 msgid " I will try type %s\n"
9953 msgstr " %s türü denenecek\n"
9954
9955 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9956 #, c-format
9957 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9958 msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
9959
9960 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9961 #, c-format
9962 msgid ""
9963 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9964 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9965 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9969 msgid "mount failed"
9970 msgstr "mount başarısız"
9971
9972 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9973 #, c-format
9974 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9975 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
9976
9977 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9978 msgid "mount: loop device specified twice"
9979 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
9980
9981 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9982 msgid "mount: type specified twice"
9983 msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
9984
9985 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9986 #, c-format
9987 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9988 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
9989
9990 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9991 #, fuzzy, c-format
9992 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9993 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
9994
9995 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9996 #, fuzzy, c-format
9997 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9998 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
9999
10000 #: mount-deprecated/mount.c:1299
10001 #, fuzzy, c-format
10002 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
10003 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
10004
10005 #: mount-deprecated/mount.c:1304
10006 #, fuzzy, c-format
10007 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
10008 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
10009
10010 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
10011 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: mount-deprecated/mount.c:1314
10015 #, fuzzy
10016 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
10017 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
10018
10019 #: mount-deprecated/mount.c:1319
10020 #, fuzzy, c-format
10021 msgid "mount: failed to use %s device"
10022 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
10023
10024 #: mount-deprecated/mount.c:1330
10025 #, fuzzy
10026 msgid "mount: failed to found free loop device"
10027 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
10028
10029 #: mount-deprecated/mount.c:1335
10030 #, c-format
10031 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
10032 msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
10033
10034 #: mount-deprecated/mount.c:1347
10035 #, fuzzy, c-format
10036 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
10037 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
10038
10039 #: mount-deprecated/mount.c:1358
10040 #, fuzzy, c-format
10041 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
10042 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
10043
10044 #: mount-deprecated/mount.c:1369
10045 #, c-format
10046 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: mount-deprecated/mount.c:1374
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid "mount: stolen loop=%s"
10052 msgstr "umount: %s: %s"
10053
10054 #: mount-deprecated/mount.c:1381
10055 #, c-format
10056 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
10057 msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
10058
10059 #: mount-deprecated/mount.c:1429
10060 #, c-format
10061 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
10062 msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
10063
10064 #: mount-deprecated/mount.c:1456
10065 #, c-format
10066 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
10067 msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
10068
10069 #: mount-deprecated/mount.c:1459
10070 #, fuzzy, c-format
10071 msgid "mount: cannot set speed: %m"
10072 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10073
10074 #: mount-deprecated/mount.c:1550
10075 #, fuzzy, c-format
10076 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
10077 msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
10078
10079 #: mount-deprecated/mount.c:1629
10080 #, fuzzy, c-format
10081 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
10082 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
10083
10084 #: mount-deprecated/mount.c:1641
10085 #, fuzzy, c-format
10086 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
10087 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
10088
10089 #: mount-deprecated/mount.c:1677
10090 msgid ""
10091 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
10092 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
10093
10094 #: mount-deprecated/mount.c:1680
10095 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
10096 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
10097
10098 #: mount-deprecated/mount.c:1683
10099 msgid "mount: mount failed"
10100 msgstr "mount: bağlanamadı"
10101
10102 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
10103 #, c-format
10104 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
10105 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
10106
10107 #: mount-deprecated/mount.c:1691
10108 msgid "mount: permission denied"
10109 msgstr "mount: erişim engellendi"
10110
10111 #: mount-deprecated/mount.c:1693
10112 msgid "mount: must be superuser to use mount"
10113 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
10114
10115 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
10116 #, c-format
10117 msgid "mount: %s is busy"
10118 msgstr "mount: %s meşgul"
10119
10120 #: mount-deprecated/mount.c:1703
10121 msgid "mount: proc already mounted"
10122 msgstr "mount: proc zaten bağlı"
10123
10124 #: mount-deprecated/mount.c:1705
10125 #, c-format
10126 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
10127 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
10128
10129 #: mount-deprecated/mount.c:1711
10130 #, c-format
10131 msgid "mount: mount point %s does not exist"
10132 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
10133
10134 #: mount-deprecated/mount.c:1713
10135 #, c-format
10136 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
10137 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
10138
10139 #: mount-deprecated/mount.c:1718
10140 #, c-format
10141 msgid "mount: special device %s does not exist"
10142 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
10143
10144 #: mount-deprecated/mount.c:1730
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "mount: special device %s does not exist\n"
10148 " (a path prefix is not a directory)\n"
10149 msgstr ""
10150 "mount: özel aygıt %s yok\n"
10151 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
10152
10153 #: mount-deprecated/mount.c:1742
10154 #, fuzzy, c-format
10155 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
10156 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
10157
10158 #: mount-deprecated/mount.c:1744
10159 #, fuzzy, c-format
10160 msgid ""
10161 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
10162 " missing codepage or helper program, or other error"
10163 msgstr ""
10164 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
10165 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
10166
10167 #: mount-deprecated/mount.c:1751
10168 msgid ""
10169 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10170 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: mount-deprecated/mount.c:1760
10174 msgid ""
10175 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10176 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10177 msgstr ""
10178 " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
10179 " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
10180
10181 #: mount-deprecated/mount.c:1765
10182 msgid ""
10183 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10184 " instead of some logical partition inside?)"
10185 msgstr ""
10186 " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
10187 " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
10188
10189 #: mount-deprecated/mount.c:1772
10190 msgid ""
10191 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10192 " dmesg | tail or so\n"
10193 msgstr ""
10194 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
10195 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
10196
10197 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
10198 msgid "mount table full"
10199 msgstr "bağ tablosu dolu"
10200
10201 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10202 #, c-format
10203 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10204 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
10205
10206 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10207 #, c-format
10208 msgid "mount: %s: unknown device"
10209 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
10210
10211 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10212 #, c-format
10213 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10214 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
10215
10216 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10217 #, c-format
10218 msgid "mount: probably you meant %s"
10219 msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
10220
10221 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10222 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10223 msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
10224
10225 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10226 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10227 msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
10228
10229 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10230 #, c-format
10231 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10232 msgstr ""
10233 "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s "
10234 "desteklenmiyor"
10235
10236 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10237 #, c-format
10238 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10239 msgstr ""
10240 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
10241 "mi?"
10242
10243 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10244 #, fuzzy, c-format
10245 msgid ""
10246 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10247 " (maybe `modprobe driver'?)"
10248 msgstr ""
10249 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
10250 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
10251
10252 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10253 #, c-format
10254 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10255 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
10256
10257 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10258 #, c-format
10259 msgid "mount: %s is not a block device"
10260 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
10261
10262 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10263 #, c-format
10264 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10265 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
10266
10267 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10268 msgid "block device "
10269 msgstr "blok aygıtı "
10270
10271 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10272 #, c-format
10273 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10274 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
10275
10276 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10277 #, c-format
10278 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10279 msgstr ""
10280 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
10281
10282 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10283 #, fuzzy, c-format
10284 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10285 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
10286
10287 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10288 #, c-format
10289 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10290 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
10291
10292 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10293 #, fuzzy, c-format
10294 msgid "mount: no medium found on %s"
10295 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
10296
10297 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10301 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10302 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10303 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10304 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10308 #, c-format
10309 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10310 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
10311
10312 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10313 #, c-format
10314 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10315 msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
10316
10317 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10318 #, c-format
10319 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10323 #, c-format
10324 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10325 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
10326
10327 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10328 #, fuzzy, c-format
10329 msgid ""
10330 "Usage: mount -V : print version\n"
10331 " mount -h : print this help\n"
10332 " mount : list mounted filesystems\n"
10333 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10334 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10335 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10336 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10337 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10338 " mount device : mount device at the known place\n"
10339 " mount directory : mount known device here\n"
10340 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10341 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10342 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10343 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10344 " mount --bind olddir newdir\n"
10345 "or move a subtree:\n"
10346 " mount --move olddir newdir\n"
10347 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10348 " mount --make-shared dir\n"
10349 " mount --make-slave dir\n"
10350 " mount --make-private dir\n"
10351 " mount --make-unbindable dir\n"
10352 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10353 "containing the directory dir:\n"
10354 " mount --make-rshared dir\n"
10355 " mount --make-rslave dir\n"
10356 " mount --make-rprivate dir\n"
10357 " mount --make-runbindable dir\n"
10358 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10359 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10360 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10361 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10362 msgstr ""
10363 "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
10364 "Bilgilendirme:\n"
10365 " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
10366 " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
10367 " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
10368 " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
10369 "\n"
10370 "Bir aygıtı bağlama:\n"
10371 " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
10372 " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
10373 " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
10374 " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
10375 "\n"
10376 "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
10377 " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
10378 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
10379 " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
10380 " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
10381 " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
10382 "\n"
10383 "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
10384 " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
10385 " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
10386 "\n"
10387 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
10388 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
10389
10390 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
10391 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10395 #, fuzzy, c-format
10396 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10397 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
10398
10399 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10400 msgid "mount: only root can do that"
10401 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
10402
10403 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10404 msgid "nothing was mounted"
10405 msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
10406
10407 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10408 msgid "mount: no such partition found"
10409 msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
10410
10411 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10412 #, c-format
10413 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10414 msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
10415
10416 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10417 #, c-format
10418 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10419 msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
10420
10421 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10422 #, c-format
10423 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10424 msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
10425
10426 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10427 msgid "; rest of file ignored"
10428 msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
10429
10430 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10431 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10432 msgid "not enough memory"
10433 msgstr "yeterli bellek yok"
10434
10435 #: mount-deprecated/umount.c:43
10436 #, c-format
10437 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10438 msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
10439
10440 #: mount-deprecated/umount.c:139
10441 #, fuzzy, c-format
10442 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10443 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10444
10445 #: mount-deprecated/umount.c:142
10446 #, fuzzy, c-format
10447 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10448 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
10449
10450 #: mount-deprecated/umount.c:171
10451 #, c-format
10452 msgid "umount: cannot fork: %s"
10453 msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
10454
10455 #: mount-deprecated/umount.c:192
10456 #, c-format
10457 msgid "umount: %s: invalid block device"
10458 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
10459
10460 #: mount-deprecated/umount.c:194
10461 #, c-format
10462 msgid "umount: %s: not mounted"
10463 msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
10464
10465 #: mount-deprecated/umount.c:196
10466 #, c-format
10467 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10468 msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
10469
10470 #: mount-deprecated/umount.c:200
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "umount: %s: device is busy.\n"
10474 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10475 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: mount-deprecated/umount.c:205
10479 #, c-format
10480 msgid "umount: %s: not found"
10481 msgstr "umount: %s: yok"
10482
10483 #: mount-deprecated/umount.c:207
10484 #, c-format
10485 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10486 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
10487
10488 #: mount-deprecated/umount.c:209
10489 #, c-format
10490 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10491 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
10492
10493 #: mount-deprecated/umount.c:211
10494 #, c-format
10495 msgid "umount: %s: %s"
10496 msgstr "umount: %s: %s"
10497
10498 #: mount-deprecated/umount.c:239
10499 #, c-format
10500 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: mount-deprecated/umount.c:254
10504 #, fuzzy, c-format
10505 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10506 msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
10507
10508 #: mount-deprecated/umount.c:257
10509 #, fuzzy, c-format
10510 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10511 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
10512
10513 #: mount-deprecated/umount.c:260
10514 #, fuzzy, c-format
10515 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10516 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
10517
10518 #: mount-deprecated/umount.c:263
10519 #, c-format
10520 msgid "current directory moved to %s\n"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: mount-deprecated/umount.c:328
10524 #, c-format
10525 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10526 msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
10527
10528 #: mount-deprecated/umount.c:348
10529 #, c-format
10530 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10531 msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
10532
10533 #: mount-deprecated/umount.c:366
10534 #, c-format
10535 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10536 msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
10537
10538 #: mount-deprecated/umount.c:375
10539 #, fuzzy, c-format
10540 msgid "%s has been unmounted\n"
10541 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
10542
10543 #: mount-deprecated/umount.c:482
10544 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10545 msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
10546
10547 #: mount-deprecated/umount.c:514
10548 #, fuzzy, c-format
10549 msgid ""
10550 "Usage: umount -h | -V\n"
10551 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10552 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10553 msgstr ""
10554 "Kullanımı: umount [-hV]\n"
10555 " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
10556 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
10557 "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
10558 " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
10559 " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
10560 " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
10561 " -v çıktı ayrıntı içerir\n"
10562 " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
10563 " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
10564 " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini "
10565 "ayırır\n"
10566 " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
10567 " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
10568 " sistemlerini ayırır\n"
10569 "\n"
10570 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
10571 "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
10572
10573 #: mount-deprecated/umount.c:558
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10576 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10577
10578 #: mount-deprecated/umount.c:566
10579 #, fuzzy, c-format
10580 msgid "device %s is associated with %s\n"
10581 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10582
10583 #: mount-deprecated/umount.c:572
10584 #, fuzzy, c-format
10585 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10586 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10587
10588 #: mount-deprecated/umount.c:606
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10591 msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
10592
10593 #: mount-deprecated/umount.c:614
10594 #, fuzzy, c-format
10595 msgid "Trying to unmount %s\n"
10596 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
10597
10598 #: mount-deprecated/umount.c:628
10599 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: mount-deprecated/umount.c:634
10603 #, c-format
10604 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: mount-deprecated/umount.c:642
10608 #, c-format
10609 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10610 msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
10611
10612 #: mount-deprecated/umount.c:652
10613 #, fuzzy, c-format
10614 msgid "%s is associated with %s\n"
10615 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
10616
10617 #: mount-deprecated/umount.c:658
10618 #, c-format
10619 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: mount-deprecated/umount.c:676
10623 #, c-format
10624 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10625 msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
10626
10627 #: mount-deprecated/umount.c:690
10628 #, c-format
10629 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10630 msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
10631
10632 #: mount-deprecated/umount.c:704
10633 #, c-format
10634 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10635 msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
10636
10637 #: mount-deprecated/umount.c:710
10638 #, c-format
10639 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10640 msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
10641
10642 #: mount-deprecated/umount.c:751
10643 #, c-format
10644 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10645 msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
10646
10647 #: mount-deprecated/umount.c:848
10648 msgid "umount: only root can do that"
10649 msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
10650
10651 #: schedutils/chrt.c:63
10652 #, c-format
10653 msgid ""
10654 "\n"
10655 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10656 "\n"
10657 "Set policy:\n"
10658 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
10659 "\n"
10660 "Get policy:\n"
10661 " chrt [options] -p <pid>\n"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: schedutils/chrt.c:70
10665 #, c-format
10666 msgid ""
10667 "\n"
10668 "Scheduling policies:\n"
10669 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10670 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10671 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10672 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10673 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: schedutils/chrt.c:79
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "\n"
10680 "Scheduling flags:\n"
10681 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: schedutils/chrt.c:83
10685 #, c-format
10686 msgid ""
10687 "\n"
10688 "Options:\n"
10689 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10690 " -h | --help display this help\n"
10691 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10692 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10693 " -v | --verbose display status information\n"
10694 " -V | --version output version information\n"
10695 "\n"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: schedutils/chrt.c:105
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "failed to get pid %d's policy"
10701 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10702
10703 #: schedutils/chrt.c:108
10704 #, c-format
10705 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10706 msgstr ""
10707
10708 #: schedutils/chrt.c:110
10709 #, c-format
10710 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10711 msgstr ""
10712
10713 #: schedutils/chrt.c:143
10714 msgid "unknown scheduling policy"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: schedutils/chrt.c:147
10718 #, c-format
10719 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: schedutils/chrt.c:150
10723 #, c-format
10724 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: schedutils/chrt.c:153
10728 #, c-format
10729 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: schedutils/chrt.c:188
10733 #, c-format
10734 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: schedutils/chrt.c:191
10738 #, fuzzy, c-format
10739 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10740 msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
10741
10742 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10743 #, fuzzy
10744 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10745 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
10746
10747 #: schedutils/chrt.c:299
10748 #, fuzzy
10749 msgid "invalid priority argument"
10750 msgstr "kimlik geçersiz"
10751
10752 #: schedutils/chrt.c:305
10753 msgid ""
10754 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10755 "only"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: schedutils/chrt.c:323
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "failed to set tid %d's policy"
10761 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10762
10763 #: schedutils/chrt.c:326
10764 #, fuzzy, c-format
10765 msgid "failed to set pid %d's policy"
10766 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10767
10768 #: schedutils/ionice.c:76
10769 #, fuzzy
10770 msgid "ioprio_get failed"
10771 msgstr "openpty başarısız\n"
10772
10773 #: schedutils/ionice.c:85
10774 #, fuzzy, c-format
10775 msgid "%s: prio %lu\n"
10776 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
10777
10778 #: schedutils/ionice.c:98
10779 #, fuzzy
10780 msgid "ioprio_set failed"
10781 msgstr "openpty başarısız\n"
10782
10783 #: schedutils/ionice.c:104
10784 #, c-format
10785 msgid ""
10786 "\n"
10787 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10788 "\n"
10789 "Usage:\n"
10790 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10791 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10792 "\n"
10793 "Options:\n"
10794 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10795 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10796 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10797 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10798 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10799 " -t, --ignore ignore failures\n"
10800 " -V, --version output version information and exit\n"
10801 " -h, --help display this help and exit\n"
10802 "\n"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: schedutils/ionice.c:148
10806 #, fuzzy
10807 msgid "invalid class data argument"
10808 msgstr "kimlik geçersiz"
10809
10810 #: schedutils/ionice.c:154
10811 #, fuzzy
10812 msgid "invalid class argument"
10813 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
10814
10815 #: schedutils/ionice.c:159
10816 #, fuzzy, c-format
10817 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10818 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
10819
10820 #: schedutils/ionice.c:183
10821 msgid "ignoring given class data for none class"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: schedutils/ionice.c:191
10825 msgid "ignoring given class data for idle class"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: schedutils/ionice.c:196
10829 #, fuzzy, c-format
10830 msgid "unknown prio class %d"
10831 msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
10832
10833 #: schedutils/taskset.c:52
10834 #, fuzzy, c-format
10835 msgid ""
10836 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10837 "\n"
10838 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
10839
10840 #: schedutils/taskset.c:56
10841 #, c-format
10842 msgid ""
10843 "Options:\n"
10844 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10845 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10846 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10847 " -h, --help display this help\n"
10848 " -V, --version output version information\n"
10849 "\n"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: schedutils/taskset.c:64
10853 #, c-format
10854 msgid ""
10855 "The default behavior is to run a new command:\n"
10856 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10857 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10858 " %1$s -p 700\n"
10859 "Or set it:\n"
10860 " %1$s -p 03 700\n"
10861 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10862 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10863 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10864 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: schedutils/taskset.c:76
10868 #, fuzzy, c-format
10869 msgid ""
10870 "\n"
10871 "For more information see taskset(1).\n"
10872 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
10873
10874 #: schedutils/taskset.c:87
10875 #, c-format
10876 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: schedutils/taskset.c:88
10880 #, c-format
10881 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: schedutils/taskset.c:91
10885 #, c-format
10886 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: schedutils/taskset.c:92
10890 #, c-format
10891 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: schedutils/taskset.c:96
10895 #, fuzzy
10896 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10897 msgstr ""
10898 "\n"
10899 "Dosya kapatılırken hata\n"
10900
10901 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10902 #, fuzzy, c-format
10903 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10904 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10905
10906 #: schedutils/taskset.c:116
10907 #, fuzzy, c-format
10908 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10909 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
10910
10911 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10912 #, fuzzy
10913 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10914 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
10915
10916 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10917 #, fuzzy
10918 msgid "cpuset_alloc failed"
10919 msgstr "bellek ayrılamadı"
10920
10921 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10922 #, fuzzy, c-format
10923 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10924 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10925
10926 #: schedutils/taskset.c:216
10927 #, fuzzy, c-format
10928 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10929 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10930
10931 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10932 msgid ""
10933 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10934 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10935 " -s, --secure perform secure discard\n"
10936 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
10940 #: text-utils/hexsyntax.c:104
10941 #, fuzzy
10942 msgid "failed to parse length"
10943 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10944
10945 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
10946 #: text-utils/hexsyntax.c:111
10947 #, fuzzy
10948 msgid "failed to parse offset"
10949 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
10950
10951 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10952 #, fuzzy
10953 msgid "no device specified"
10954 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
10955
10956 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10957 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10958 #, fuzzy
10959 msgid "unexpected number of arguments"
10960 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
10961
10962 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10963 #, fuzzy, c-format
10964 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10965 msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
10966
10967 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
10968 #, fuzzy, c-format
10969 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10970 msgstr "openpty başarısız\n"
10971
10972 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
10973 #, fuzzy, c-format
10974 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10975 msgstr "openpty başarısız\n"
10976
10977 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
10978 #, fuzzy, c-format
10979 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10980 msgstr "openpty başarısız\n"
10981
10982 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10983 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
10984 #, c-format
10985 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10989 #, fuzzy, c-format
10990 msgid "CPU %d does not exist\n"
10991 msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
10992
10993 #: sys-utils/chcpu.c:83
10994 #, c-format
10995 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: sys-utils/chcpu.c:88
10999 #, fuzzy, c-format
11000 msgid "CPU %d is already enabled\n"
11001 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11002
11003 #: sys-utils/chcpu.c:92
11004 #, fuzzy, c-format
11005 msgid "CPU %d is already disabled\n"
11006 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11007
11008 #: sys-utils/chcpu.c:100
11009 #, fuzzy, c-format
11010 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
11011 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11012
11013 #: sys-utils/chcpu.c:103
11014 #, fuzzy, c-format
11015 msgid "CPU %d enable failed"
11016 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11017
11018 #: sys-utils/chcpu.c:105
11019 #, c-format
11020 msgid "CPU %d enabled\n"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: sys-utils/chcpu.c:108
11024 #, c-format
11025 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: sys-utils/chcpu.c:114
11029 #, fuzzy, c-format
11030 msgid "CPU %d disable failed"
11031 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11032
11033 #: sys-utils/chcpu.c:116
11034 #, c-format
11035 msgid "CPU %d disabled\n"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: sys-utils/chcpu.c:128
11039 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: sys-utils/chcpu.c:130
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11045 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11046
11047 #: sys-utils/chcpu.c:131
11048 #, c-format
11049 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: sys-utils/chcpu.c:138
11053 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: sys-utils/chcpu.c:142
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11059 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11060
11061 #: sys-utils/chcpu.c:143
11062 #, fuzzy, c-format
11063 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11064 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11065
11066 #: sys-utils/chcpu.c:146
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11069 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11070
11071 #: sys-utils/chcpu.c:147
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11074 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
11075
11076 #: sys-utils/chcpu.c:165
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "CPU %d is not configurable\n"
11079 msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
11080
11081 #: sys-utils/chcpu.c:170
11082 #, fuzzy, c-format
11083 msgid "CPU %d is already configured\n"
11084 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11085
11086 #: sys-utils/chcpu.c:174
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
11089 msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
11090
11091 #: sys-utils/chcpu.c:179
11092 #, c-format
11093 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: sys-utils/chcpu.c:186
11097 #, fuzzy, c-format
11098 msgid "CPU %d configure failed"
11099 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11100
11101 #: sys-utils/chcpu.c:188
11102 #, c-format
11103 msgid "CPU %d configured\n"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: sys-utils/chcpu.c:192
11107 #, fuzzy, c-format
11108 msgid "CPU %d deconfigure failed"
11109 msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
11110
11111 #: sys-utils/chcpu.c:194
11112 #, c-format
11113 msgid "CPU %d deconfigured\n"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: sys-utils/chcpu.c:208
11117 #, fuzzy, c-format
11118 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11119 msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
11120
11121 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid ""
11124 "\n"
11125 "Usage:\n"
11126 " %s [options]\n"
11127 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11128
11129 #: sys-utils/chcpu.c:218
11130 msgid ""
11131 "\n"
11132 "Options:\n"
11133 " -h, --help print this help\n"
11134 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11135 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11136 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11137 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11138 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11139 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11140 " -V, --version output version information and exit\n"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: sys-utils/chcpu.c:300
11144 #, fuzzy, c-format
11145 msgid "unsupported argument: %s"
11146 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
11147
11148 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11149 #, fuzzy, c-format
11150 msgid " %s <hard|soft>\n"
11151 msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
11152
11153 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11154 #, fuzzy
11155 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11156 msgstr ""
11157 "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
11158
11159 #: sys-utils/cytune.c:92
11160 #, fuzzy, c-format
11161 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11162 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11163
11164 #: sys-utils/cytune.c:94
11165 #, c-format
11166 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: sys-utils/cytune.c:95
11170 #, c-format
11171 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: sys-utils/cytune.c:96
11175 #, fuzzy, c-format
11176 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11177 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
11178
11179 #: sys-utils/cytune.c:97
11180 #, c-format
11181 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: sys-utils/cytune.c:98
11185 #, fuzzy, c-format
11186 msgid ""
11187 " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
11188 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
11189
11190 #: sys-utils/cytune.c:99
11191 #, c-format
11192 msgid ""
11193 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: sys-utils/cytune.c:100
11197 #, c-format
11198 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: sys-utils/cytune.c:101
11202 #, c-format
11203 msgid ""
11204 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11205 "interval\n"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: sys-utils/cytune.c:132
11209 #, fuzzy, c-format
11210 msgid ""
11211 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11212 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11213 msgstr ""
11214 "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
11215 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
11216
11217 #: sys-utils/cytune.c:141
11218 #, fuzzy, c-format
11219 msgid ""
11220 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11221 "in fifo were %d,\n"
11222 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11223 msgstr ""
11224 "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
11225 "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
11226 "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
11227
11228 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
11229 msgid "gettimeofday failed"
11230 msgstr "gettimeofday başarısız"
11231
11232 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11233 #, fuzzy, c-format
11234 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11235 msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
11236
11237 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11238 #, fuzzy, c-format
11239 msgid "cannot get threshold for %s"
11240 msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
11241
11242 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11243 #, fuzzy, c-format
11244 msgid "cannot get timeout for %s"
11245 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
11246
11247 #: sys-utils/cytune.c:247
11248 #, c-format
11249 msgid ""
11250 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11251 msgstr ""
11252 "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan "
11253 "%lu\n"
11254
11255 #: sys-utils/cytune.c:253
11256 #, c-format
11257 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11258 msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
11259
11260 #: sys-utils/cytune.c:256
11261 #, c-format
11262 msgid ""
11263 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11264 msgstr ""
11265 "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, "
11266 "şimdiki %lu\n"
11267
11268 #: sys-utils/cytune.c:261
11269 #, c-format
11270 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11271 msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
11272
11273 #: sys-utils/cytune.c:326
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Invalid interval value"
11276 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
11277
11278 #: sys-utils/cytune.c:328
11279 #, fuzzy, c-format
11280 msgid "Invalid interval value: %d"
11281 msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
11282
11283 #: sys-utils/cytune.c:335
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Invalid set value"
11286 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11287
11288 #: sys-utils/cytune.c:337
11289 #, fuzzy, c-format
11290 msgid "Invalid set value: %d"
11291 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11292
11293 #: sys-utils/cytune.c:344
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Invalid default value"
11296 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
11297
11298 #: sys-utils/cytune.c:346
11299 #, fuzzy, c-format
11300 msgid "Invalid default value: %d"
11301 msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
11302
11303 #: sys-utils/cytune.c:354
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Invalid set time value"
11306 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
11307
11308 #: sys-utils/cytune.c:356
11309 #, fuzzy, c-format
11310 msgid "Invalid set time value: %d"
11311 msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
11312
11313 #: sys-utils/cytune.c:364
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Invalid default time value"
11316 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
11317
11318 #: sys-utils/cytune.c:366
11319 #, fuzzy, c-format
11320 msgid "Invalid default time value: %d"
11321 msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
11322
11323 #: sys-utils/cytune.c:409
11324 #, fuzzy, c-format
11325 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11326 msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
11327
11328 #: sys-utils/cytune.c:423
11329 #, fuzzy, c-format
11330 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11331 msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
11332
11333 #: sys-utils/cytune.c:447
11334 #, c-format
11335 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11336 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
11337
11338 #: sys-utils/cytune.c:450
11339 #, c-format
11340 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11341 msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
11342
11343 #: sys-utils/dmesg.c:86
11344 #, fuzzy
11345 msgid "system is unusable"
11346 msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
11347
11348 #: sys-utils/dmesg.c:87
11349 msgid "action must be taken immediately"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: sys-utils/dmesg.c:88
11353 msgid "critical conditions"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: sys-utils/dmesg.c:89
11357 #, fuzzy
11358 msgid "error conditions"
11359 msgstr "%s kapatılırken hata"
11360
11361 #: sys-utils/dmesg.c:90
11362 #, fuzzy
11363 msgid "warning conditions"
11364 msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
11365
11366 #: sys-utils/dmesg.c:91
11367 msgid "normal but significant condition"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: sys-utils/dmesg.c:92
11371 msgid "informational"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: sys-utils/dmesg.c:93
11375 msgid "debug-level messages"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: sys-utils/dmesg.c:107
11379 #, fuzzy
11380 msgid "kernel messages"
11381 msgstr "ileti-sayısı"
11382
11383 #: sys-utils/dmesg.c:108
11384 msgid "random user-level messages"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: sys-utils/dmesg.c:109
11388 #, fuzzy
11389 msgid "mail system"
11390 msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
11391
11392 #: sys-utils/dmesg.c:110
11393 msgid "system daemons"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: sys-utils/dmesg.c:111
11397 msgid "security/authorization messages"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: sys-utils/dmesg.c:112
11401 msgid "messages generated internally by syslogd"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: sys-utils/dmesg.c:113
11405 msgid "line printer subsystem"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: sys-utils/dmesg.c:114
11409 msgid "network news subsystem"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: sys-utils/dmesg.c:115
11413 msgid "UUCP subsystem"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: sys-utils/dmesg.c:116
11417 #, fuzzy
11418 msgid "clock daemon"
11419 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11420
11421 #: sys-utils/dmesg.c:117
11422 msgid "security/authorization messages (private)"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: sys-utils/dmesg.c:118
11426 #, fuzzy
11427 msgid "FTP daemon"
11428 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
11429
11430 #: sys-utils/dmesg.c:238
11431 #, fuzzy
11432 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11433 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11434
11435 #: sys-utils/dmesg.c:239
11436 #, fuzzy
11437 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11438 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11439
11440 #: sys-utils/dmesg.c:240
11441 #, fuzzy
11442 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11443 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11444
11445 #: sys-utils/dmesg.c:241
11446 #, fuzzy
11447 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11448 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
11449
11450 #: sys-utils/dmesg.c:242
11451 msgid ""
11452 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: sys-utils/dmesg.c:243
11456 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: sys-utils/dmesg.c:244
11460 #, fuzzy
11461 msgid " -H, --human human readable output\n"
11462 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11463
11464 #: sys-utils/dmesg.c:245
11465 #, fuzzy
11466 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11467 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11468
11469 #: sys-utils/dmesg.c:246
11470 #, fuzzy
11471 msgid ""
11472 " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11473 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11474
11475 #: sys-utils/dmesg.c:247
11476 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: sys-utils/dmesg.c:248
11480 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: sys-utils/dmesg.c:249
11484 #, fuzzy
11485 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11486 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11487
11488 #: sys-utils/dmesg.c:250
11489 #, fuzzy
11490 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11491 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11492
11493 #: sys-utils/dmesg.c:251
11494 #, fuzzy
11495 msgid ""
11496 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11497 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11498
11499 #: sys-utils/dmesg.c:252
11500 msgid ""
11501 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: sys-utils/dmesg.c:253
11505 #, fuzzy
11506 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11507 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11508
11509 #: sys-utils/dmesg.c:254
11510 #, fuzzy
11511 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11512 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
11513
11514 #: sys-utils/dmesg.c:255
11515 msgid ""
11516 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: sys-utils/dmesg.c:256
11520 #, fuzzy
11521 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11522 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11523
11524 #: sys-utils/dmesg.c:257
11525 msgid ""
11526 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11527 "format\n"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: sys-utils/dmesg.c:258
11531 #, fuzzy
11532 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
11533 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11534
11535 #: sys-utils/dmesg.c:259
11536 #, fuzzy
11537 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11538 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
11539
11540 #: sys-utils/dmesg.c:260
11541 msgid ""
11542 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
11543 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11544 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: sys-utils/dmesg.c:266
11548 msgid ""
11549 "\n"
11550 "Supported log facilities:\n"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: sys-utils/dmesg.c:272
11554 msgid ""
11555 "\n"
11556 "Supported log levels (priorities):\n"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: sys-utils/dmesg.c:326
11560 #, fuzzy, c-format
11561 msgid "failed to parse level '%s'"
11562 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11563
11564 #: sys-utils/dmesg.c:328
11565 #, fuzzy, c-format
11566 msgid "unknown level '%s'"
11567 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
11568
11569 #: sys-utils/dmesg.c:364
11570 #, fuzzy, c-format
11571 msgid "failed to parse facility '%s'"
11572 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11573
11574 #: sys-utils/dmesg.c:366
11575 #, fuzzy, c-format
11576 msgid "unknown facility '%s'"
11577 msgstr "%s dizini yok!\n"
11578
11579 #: sys-utils/dmesg.c:495
11580 #, fuzzy
11581 msgid "sysinfo failed"
11582 msgstr "fsync hata verdi"
11583
11584 #: sys-utils/dmesg.c:521
11585 #, fuzzy, c-format
11586 msgid "cannot mmap: %s"
11587 msgstr "%s açılamıyor"
11588
11589 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11590 #, fuzzy
11591 msgid "invalid buffer size argument"
11592 msgstr "kimlik geçersiz"
11593
11594 #: sys-utils/dmesg.c:1368
11595 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: sys-utils/dmesg.c:1377
11599 msgid ""
11600 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11601 "notime options"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: sys-utils/dmesg.c:1400
11605 #, fuzzy
11606 msgid "read kernel buffer failed"
11607 msgstr "gettimeofday başarısız"
11608
11609 #: sys-utils/dmesg.c:1413
11610 #, fuzzy
11611 msgid "unsupported command"
11612 msgstr "Komut?\n"
11613
11614 #: sys-utils/dmesg.c:1419
11615 #, fuzzy
11616 msgid "klogctl failed"
11617 msgstr "fsync hata verdi"
11618
11619 #: sys-utils/eject.c:142
11620 #, fuzzy, c-format
11621 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11622 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11623
11624 #: sys-utils/eject.c:145
11625 msgid ""
11626 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11627 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11628 " -d, --default display default device\n"
11629 " -f, --floppy eject floppy\n"
11630 " -F, --force don't care about device type\n"
11631 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11632 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11633 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11634 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11635 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11636 " -q, --tape eject tape\n"
11637 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11638 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11639 " -t, --trayclose close tray\n"
11640 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11641 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11642 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11643 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: sys-utils/eject.c:169
11647 msgid ""
11648 "\n"
11649 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: sys-utils/eject.c:215
11653 #, fuzzy
11654 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11655 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11656
11657 #: sys-utils/eject.c:219
11658 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: sys-utils/eject.c:223
11662 #, fuzzy
11663 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11664 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
11665
11666 #: sys-utils/eject.c:244
11667 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: sys-utils/eject.c:339
11671 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: sys-utils/eject.c:356
11675 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: sys-utils/eject.c:359
11679 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: sys-utils/eject.c:361
11683 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: sys-utils/eject.c:372
11687 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: sys-utils/eject.c:376
11691 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: sys-utils/eject.c:378
11695 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: sys-utils/eject.c:396
11699 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: sys-utils/eject.c:398
11703 #, fuzzy
11704 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11705 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
11706
11707 #: sys-utils/eject.c:415
11708 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
11712 msgid "CD-ROM eject command failed"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: sys-utils/eject.c:449
11716 msgid "no CD-ROM information available"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: sys-utils/eject.c:452
11720 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: sys-utils/eject.c:492
11724 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
11728 #, fuzzy
11729 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11730 msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
11731
11732 #: sys-utils/eject.c:531
11733 #, fuzzy, c-format
11734 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11735 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11736
11737 #: sys-utils/eject.c:546
11738 #, fuzzy, c-format
11739 msgid "%s: failed to read speed"
11740 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11741
11742 #: sys-utils/eject.c:554
11743 #, fuzzy
11744 msgid "failed to read speed"
11745 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
11746
11747 #: sys-utils/eject.c:598
11748 #, fuzzy
11749 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11750 msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
11751
11752 #: sys-utils/eject.c:670
11753 #, fuzzy, c-format
11754 msgid "%s: unmounting"
11755 msgstr "mount başarısız"
11756
11757 #: sys-utils/eject.c:685
11758 #, fuzzy, c-format
11759 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11760 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11761
11762 #: sys-utils/eject.c:688
11763 #, fuzzy
11764 msgid "unable to fork"
11765 msgstr "%s açılamıyor"
11766
11767 #: sys-utils/eject.c:695
11768 #, fuzzy, c-format
11769 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11770 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
11771
11772 #: sys-utils/eject.c:698
11773 #, fuzzy, c-format
11774 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11775 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
11776
11777 #: sys-utils/eject.c:742
11778 #, fuzzy
11779 msgid "failed to parse mount table"
11780 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11781
11782 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
11783 #, fuzzy, c-format
11784 msgid "%s: mounted on %s"
11785 msgstr "umount: %s: yok"
11786
11787 #: sys-utils/eject.c:900
11788 #, fuzzy, c-format
11789 msgid "%s: is removable device"
11790 msgstr " silinebilir"
11791
11792 #: sys-utils/eject.c:919
11793 #, c-format
11794 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: sys-utils/eject.c:940
11798 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: sys-utils/eject.c:942
11802 #, c-format
11803 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: sys-utils/eject.c:969
11807 #, c-format
11808 msgid "default device: `%s'"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: sys-utils/eject.c:975
11812 #, fuzzy, c-format
11813 msgid "using default device `%s'"
11814 msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
11815
11816 #: sys-utils/eject.c:994
11817 #, fuzzy, c-format
11818 msgid "%s: unable to find device"
11819 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
11820
11821 #: sys-utils/eject.c:996
11822 #, fuzzy, c-format
11823 msgid "device name is `%s'"
11824 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
11825
11826 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
11827 #: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
11828 #, fuzzy, c-format
11829 msgid "%s: not mounted"
11830 msgstr "umount: %s: yok"
11831
11832 #: sys-utils/eject.c:1006
11833 #, c-format
11834 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: sys-utils/eject.c:1014
11838 #, c-format
11839 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: sys-utils/eject.c:1017
11843 #, fuzzy, c-format
11844 msgid "%s: is whole-disk device"
11845 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
11846
11847 #: sys-utils/eject.c:1021
11848 #, fuzzy, c-format
11849 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11850 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
11851
11852 #: sys-utils/eject.c:1025
11853 #, fuzzy, c-format
11854 msgid "device is `%s'"
11855 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
11856
11857 #: sys-utils/eject.c:1026
11858 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: sys-utils/eject.c:1040
11862 #, c-format
11863 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: sys-utils/eject.c:1042
11867 #, c-format
11868 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: sys-utils/eject.c:1050
11872 #, c-format
11873 msgid "%s: closing tray"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: sys-utils/eject.c:1059
11877 #, c-format
11878 msgid "%s: toggling tray"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: sys-utils/eject.c:1068
11882 #, c-format
11883 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: sys-utils/eject.c:1094
11887 #, fuzzy, c-format
11888 msgid "error: %s: device in use"
11889 msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
11890
11891 #: sys-utils/eject.c:1100
11892 #, c-format
11893 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: sys-utils/eject.c:1116
11897 #, c-format
11898 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: sys-utils/eject.c:1118
11902 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: sys-utils/eject.c:1123
11906 #, c-format
11907 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: sys-utils/eject.c:1125
11911 #, fuzzy
11912 msgid "SCSI eject succeeded"
11913 msgstr "%s başarıldı.\n"
11914
11915 #: sys-utils/eject.c:1126
11916 #, fuzzy
11917 msgid "SCSI eject failed"
11918 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
11919
11920 #: sys-utils/eject.c:1130
11921 #, c-format
11922 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: sys-utils/eject.c:1132
11926 msgid "floppy eject command succeeded"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: sys-utils/eject.c:1133
11930 msgid "floppy eject command failed"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: sys-utils/eject.c:1137
11934 #, c-format
11935 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: sys-utils/eject.c:1139
11939 msgid "tape offline command succeeded"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: sys-utils/eject.c:1140
11943 #, fuzzy
11944 msgid "tape offline command failed"
11945 msgstr "dizine geçilemedi\n"
11946
11947 #: sys-utils/eject.c:1144
11948 #, fuzzy
11949 msgid "unable to eject"
11950 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
11951
11952 #: sys-utils/fallocate.c:60
11953 #, fuzzy, c-format
11954 msgid " %s [options] <filename>\n"
11955 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
11956
11957 #: sys-utils/fallocate.c:62
11958 msgid ""
11959 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11960 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11961 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11962 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: sys-utils/fallocate.c:136
11966 #, fuzzy
11967 msgid "no length argument specified"
11968 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
11969
11970 #: sys-utils/fallocate.c:138
11971 #, fuzzy
11972 msgid "invalid length value specified"
11973 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11974
11975 #: sys-utils/fallocate.c:140
11976 #, fuzzy
11977 msgid "invalid offset value specified"
11978 msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
11979
11980 #: sys-utils/fallocate.c:142
11981 #, fuzzy
11982 msgid "no filename specified."
11983 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
11984
11985 #: sys-utils/fallocate.c:167
11986 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: sys-utils/fallocate.c:168
11990 #, fuzzy, c-format
11991 msgid "%s: fallocate failed"
11992 msgstr "openpty başarısız\n"
11993
11994 #: sys-utils/flock.c:52
11995 #, c-format
11996 msgid ""
11997 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
11998 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11999 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: sys-utils/flock.c:57
12003 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: sys-utils/flock.c:58
12007 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: sys-utils/flock.c:59
12011 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: sys-utils/flock.c:60
12015 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: sys-utils/flock.c:61
12019 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: sys-utils/flock.c:62
12023 msgid ""
12024 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: sys-utils/flock.c:63
12028 msgid ""
12029 " -o --close close file descriptor before running command\n"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: sys-utils/flock.c:64
12033 msgid ""
12034 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: sys-utils/flock.c:97
12038 #, fuzzy, c-format
12039 msgid "cannot open lock file %s"
12040 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
12041
12042 #: sys-utils/flock.c:177
12043 #, fuzzy
12044 msgid "invalid timeout value"
12045 msgstr "kimlik geçersiz"
12046
12047 #: sys-utils/flock.c:179
12048 #, fuzzy
12049 msgid "timeout cannot be zero"
12050 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
12051
12052 #: sys-utils/flock.c:183
12053 #, fuzzy
12054 msgid "invalid exit code"
12055 msgstr "kimlik geçersiz"
12056
12057 #: sys-utils/flock.c:203
12058 #, fuzzy, c-format
12059 msgid "%s requires exactly one command argument"
12060 msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
12061
12062 #: sys-utils/flock.c:224
12063 #, fuzzy
12064 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12065 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
12066
12067 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12068 #, fuzzy, c-format
12069 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12070 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12071
12072 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
12073 #, fuzzy
12074 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12075 msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
12076
12077 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12078 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
12082 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
12086 #, fuzzy
12087 msgid "no filename specified"
12088 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12089
12090 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12091 #, fuzzy, c-format
12092 msgid "%s: is not a directory"
12093 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
12094
12095 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
12096 #, fuzzy, c-format
12097 msgid "%s: freeze failed"
12098 msgstr "openpty başarısız\n"
12099
12100 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
12101 #, fuzzy, c-format
12102 msgid "%s: unfreeze failed"
12103 msgstr "openpty başarısız\n"
12104
12105 #: sys-utils/fstrim.c:58
12106 #, fuzzy, c-format
12107 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12108 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
12109
12110 #: sys-utils/fstrim.c:60
12111 msgid ""
12112 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12113 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12114 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12115 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: sys-utils/fstrim.c:114
12119 #, fuzzy
12120 msgid "failed to parse minimum extent length"
12121 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12122
12123 #: sys-utils/fstrim.c:126
12124 #, fuzzy
12125 msgid "no mountpoint specified"
12126 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12127
12128 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
12129 #, fuzzy, c-format
12130 msgid "%s: not a directory"
12131 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
12132
12133 #: sys-utils/fstrim.c:145
12134 #, fuzzy, c-format
12135 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12136 msgstr "openpty başarısız\n"
12137
12138 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12139 #: sys-utils/fstrim.c:152
12140 #, c-format
12141 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: sys-utils/hwclock.c:226
12145 #, c-format
12146 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12147 msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
12148
12149 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12150 msgid "UTC"
12151 msgstr "UTC"
12152
12153 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12154 msgid "local"
12155 msgstr "yerel"
12156
12157 #: sys-utils/hwclock.c:301
12158 #, fuzzy
12159 msgid ""
12160 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12161 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12162 msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
12163
12164 #: sys-utils/hwclock.c:310
12165 #, c-format
12166 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12167 msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
12168
12169 #: sys-utils/hwclock.c:312
12170 #, c-format
12171 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12172 msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
12173
12174 #: sys-utils/hwclock.c:314
12175 #, c-format
12176 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12177 msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
12178
12179 #: sys-utils/hwclock.c:341
12180 #, c-format
12181 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12182 msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
12183
12184 #: sys-utils/hwclock.c:347
12185 #, c-format
12186 msgid "...synchronization failed\n"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: sys-utils/hwclock.c:349
12190 #, c-format
12191 msgid "...got clock tick\n"
12192 msgstr "... saat tiki alındı\n"
12193
12194 #: sys-utils/hwclock.c:412
12195 #, c-format
12196 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12197 msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12198
12199 #: sys-utils/hwclock.c:421
12200 #, c-format
12201 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12202 msgstr ""
12203 "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld "
12204 "saniye\n"
12205
12206 #: sys-utils/hwclock.c:455
12207 #, c-format
12208 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12209 msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12210
12211 #: sys-utils/hwclock.c:483
12212 #, c-format
12213 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12214 msgstr ""
12215 "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
12216
12217 #: sys-utils/hwclock.c:489
12218 #, c-format
12219 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12220 msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
12221
12222 #: sys-utils/hwclock.c:547
12223 #, fuzzy, c-format
12224 msgid ""
12225 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12226 "Delaying further to reach the new time.\n"
12227 msgstr ""
12228 "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
12229 "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
12230
12231 #: sys-utils/hwclock.c:583
12232 #, fuzzy
12233 msgid ""
12234 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12235 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12236 msgstr ""
12237 "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde "
12238 "edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
12239
12240 #: sys-utils/hwclock.c:593
12241 #, c-format
12242 msgid "%s %.6f seconds\n"
12243 msgstr "%s %.6f saniye\n"
12244
12245 #: sys-utils/hwclock.c:624
12246 #, fuzzy
12247 msgid "No --date option specified."
12248 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
12249
12250 #: sys-utils/hwclock.c:630
12251 #, fuzzy
12252 msgid "--date argument too long"
12253 msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
12254
12255 #: sys-utils/hwclock.c:637
12256 #, fuzzy
12257 msgid ""
12258 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12259 "In particular, it contains quotation marks."
12260 msgstr ""
12261 "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
12262 "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
12263
12264 #: sys-utils/hwclock.c:645
12265 #, c-format
12266 msgid "Issuing date command: %s\n"
12267 msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
12268
12269 #: sys-utils/hwclock.c:649
12270 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12271 msgstr ""
12272 "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
12273
12274 #: sys-utils/hwclock.c:657
12275 #, c-format
12276 msgid "response from date command = %s\n"
12277 msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
12278
12279 #: sys-utils/hwclock.c:659
12280 #, fuzzy, c-format
12281 msgid ""
12282 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12283 "The command was:\n"
12284 " %s\n"
12285 "The response was:\n"
12286 " %s"
12287 msgstr ""
12288 "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
12289 "Komut:\n"
12290 " %s\n"
12291 "Sonuç:\n"
12292 " %s\n"
12293
12294 #: sys-utils/hwclock.c:670
12295 #, c-format
12296 msgid ""
12297 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12298 "the converted time value was expected.\n"
12299 "The command was:\n"
12300 " %s\n"
12301 "The response was:\n"
12302 " %s\n"
12303 msgstr ""
12304 "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir "
12305 "tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
12306 "Komut:\n"
12307 " %s\n"
12308 "Sonuç:\n"
12309 " %s\n"
12310
12311 #: sys-utils/hwclock.c:682
12312 #, c-format
12313 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12314 msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n"
12315
12316 #: sys-utils/hwclock.c:714
12317 #, fuzzy
12318 msgid ""
12319 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12320 "System Time from it."
12321 msgstr ""
12322 "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere "
12323 "ayarlanamaz.\n"
12324
12325 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12326 #, c-format
12327 msgid "Calling settimeofday:\n"
12328 msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
12329
12330 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12331 #, c-format
12332 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12333 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12334
12335 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12336 #, c-format
12337 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12338 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12339
12340 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12341 #, c-format
12342 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12343 msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
12344
12345 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Must be superuser to set system clock."
12348 msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
12349
12350 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12351 msgid "settimeofday() failed"
12352 msgstr "settimeofday() başarısız"
12353
12354 #: sys-utils/hwclock.c:791
12355 #, c-format
12356 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: sys-utils/hwclock.c:817
12360 #, c-format
12361 msgid "\tUTC: %s\n"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: sys-utils/hwclock.c:880
12365 #, c-format
12366 msgid ""
12367 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12368 "garbage.\n"
12369 msgstr ""
12370 "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü "
12371 "ayarlanamıyor.\n"
12372
12373 #: sys-utils/hwclock.c:885
12374 #, c-format
12375 msgid ""
12376 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12377 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12378 msgstr ""
12379 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12380 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12381
12382 #: sys-utils/hwclock.c:891
12383 #, c-format
12384 msgid ""
12385 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12386 "last calibration.\n"
12387 msgstr ""
12388 "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü "
12389 "ayarlanamıyor.\n"
12390
12391 #: sys-utils/hwclock.c:939
12392 #, c-format
12393 msgid ""
12394 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12395 "of %f seconds/day.\n"
12396 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12397 msgstr ""
12398 "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f "
12399 "saniye saptı.\n"
12400 "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
12401
12402 #: sys-utils/hwclock.c:985
12403 #, c-format
12404 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12405 msgstr "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
12406
12407 #: sys-utils/hwclock.c:987
12408 #, c-format
12409 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12410 msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
12411
12412 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12413 #, c-format
12414 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12415 msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
12416
12417 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12418 #, c-format
12419 msgid ""
12420 "Would have written the following to %s:\n"
12421 "%s"
12422 msgstr ""
12423 "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
12424 "%s"
12425
12426 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12427 #, c-format
12428 msgid ""
12429 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12430 "writing"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12434 #, c-format
12435 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12441 msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
12442
12443 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12444 #, fuzzy
12445 msgid ""
12446 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12447 msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
12448
12449 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12450 #, fuzzy, c-format
12451 msgid ""
12452 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12453 msgstr ""
12454 "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
12455 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
12456
12457 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12458 #, c-format
12459 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12460 msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
12461
12462 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12463 #, c-format
12464 msgid "Using %s.\n"
12465 msgstr "%s kullanarak.\n"
12466
12467 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12468 #, c-format
12469 msgid "No usable clock interface found.\n"
12470 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
12471
12472 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12473 #, c-format
12474 msgid "Unable to set system clock.\n"
12475 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
12476
12477 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12478 #, c-format
12479 msgid ""
12480 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12484 #, fuzzy
12485 msgid ""
12486 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12487 "machine.\n"
12488 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12489 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12490 msgstr ""
12491 "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik "
12492 "değeri saklar.\n"
12493 "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
12494
12495 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12498 msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
12499
12500 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12501 #, c-format
12502 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12503 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
12504
12505 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12506 #, fuzzy
12507 msgid ""
12508 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12509 "value to set it."
12510 msgstr ""
12511 "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' "
12512 "seçeneği ile vermelisiniz.\n"
12513
12514 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12515 #, c-format
12516 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12517 msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
12518
12519 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12520 #, c-format
12521 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12522 msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
12523
12524 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12525 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12529 #, fuzzy
12530 msgid ""
12531 "\n"
12532 "Functions:\n"
12533 msgstr ""
12534 "\n"
12535 "%d disk bölümü:\n"
12536
12537 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12538 msgid ""
12539 " -h, --help show this help text and exit\n"
12540 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12541 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12545 msgid ""
12546 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12547 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12548 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12549 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12550 " the clock was last set or adjusted\n"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12554 msgid ""
12555 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12556 "clock\n"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12560 msgid ""
12561 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12562 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12563 " value given with --epoch\n"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12567 msgid ""
12568 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12569 " -V, --version display version information and exit\n"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12573 msgid ""
12574 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12575 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12579 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12583 #, c-format
12584 msgid ""
12585 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12586 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12587 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12588 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12589 " hardware clock's epoch value\n"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12593 #, c-format
12594 msgid ""
12595 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12596 " either --utc or --localtime\n"
12597 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12598 " the default is %s\n"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12602 msgid ""
12603 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12604 " -D, --debug debugging mode\n"
12605 "\n"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12609 #, fuzzy
12610 msgid ""
12611 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12612 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12613 "\n"
12614 msgstr ""
12615 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12616 " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
12617 " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
12618
12619 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Unable to connect to audit system"
12622 msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
12623
12624 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12625 #, fuzzy
12626 msgid "invalid epoch argument"
12627 msgstr "kimlik geçersiz"
12628
12629 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12630 #, c-format
12631 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12632 msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
12633
12634 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12635 #, fuzzy
12636 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12637 msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
12638
12639 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12640 #, fuzzy
12641 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12642 msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
12643
12644 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12647 msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
12648
12649 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12652 msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
12653
12654 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12655 #, fuzzy
12656 msgid ""
12657 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12658 msgstr ""
12659 "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından "
12660 "değiştirilebilir.\n"
12661
12662 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12665 msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
12666
12667 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12668 #, fuzzy
12669 msgid ""
12670 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12671 msgstr ""
12672 "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini "
12673 "kullanın.\n"
12674
12675 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12676 #, c-format
12677 msgid "booted from MILO\n"
12678 msgstr "MILO'dan açıldı\n"
12679
12680 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12681 #, c-format
12682 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12683 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
12684
12685 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12686 #, c-format
12687 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12688 msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
12689
12690 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12691 #, c-format
12692 msgid "funky TOY!\n"
12693 msgstr "funky TimeOfYear!\n"
12694
12695 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12696 #, fuzzy, c-format
12697 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12698 msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
12699
12700 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
12701 #, c-format
12702 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
12706 #, c-format
12707 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
12711 #, c-format
12712 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
12716 #, c-format
12717 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
12721 #, fuzzy
12722 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12723 msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
12724
12725 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
12726 #, fuzzy
12727 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12728 msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
12729
12730 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12731 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12732 msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
12733
12734 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12735 #, c-format
12736 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12737 msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
12738
12739 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12740 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12741 msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
12742
12743 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12744 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12745 msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
12746
12747 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Timed out waiting for time change."
12750 msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
12751
12752 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12753 #, c-format
12754 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12755 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
12756
12757 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12758 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12759 msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
12760
12761 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12762 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12763 msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
12764
12765 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12766 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12767 msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
12768
12769 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12770 #, fuzzy, c-format
12771 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12772 msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
12773
12774 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12775 #, c-format
12776 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12777 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
12778
12779 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12780 #, c-format
12781 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12782 msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
12783
12784 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12785 #, c-format
12786 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12787 msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
12788
12789 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12790 #, c-format
12791 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12792 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
12793
12794 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12795 #, fuzzy, c-format
12796 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12797 msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
12798
12799 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12800 #, c-format
12801 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12802 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
12803
12804 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12805 #, c-format
12806 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12807 msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
12808
12809 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12810 #, fuzzy, c-format
12811 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12812 msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
12813
12814 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12815 #, c-format
12816 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12817 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
12818
12819 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12820 #, fuzzy, c-format
12821 msgid ""
12822 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12823 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12824 "this system."
12825 msgstr ""
12826 "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s "
12827 "üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde "
12828 "yok.\n"
12829
12830 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12831 #, c-format
12832 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12833 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
12834
12835 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12836 #, c-format
12837 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12838 msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
12839
12840 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12843 msgstr ""
12844 "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
12845
12846 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12847 #, c-format
12848 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12849 msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
12850
12851 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12852 #, fuzzy, c-format
12853 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12854 msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
12855
12856 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12857 #, c-format
12858 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12859 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
12860
12861 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12862 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12866 msgid ""
12867 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12871 #, fuzzy
12872 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12873 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
12874
12875 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12876 msgid ""
12877 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
12881 #, fuzzy
12882 msgid "failed to parse size"
12883 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12884
12885 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12886 #, fuzzy
12887 msgid "failed to parse elements"
12888 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
12889
12890 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12891 msgid "create share memory failed"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12895 #, fuzzy, c-format
12896 msgid "Shared memory id: %d\n"
12897 msgstr ""
12898 "\n"
12899 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
12900
12901 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12902 msgid "create message queue failed"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12906 #, fuzzy, c-format
12907 msgid "Message queue id: %d\n"
12908 msgstr ""
12909 "\n"
12910 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
12911
12912 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12913 #, fuzzy
12914 msgid "create semaphore failed"
12915 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
12916
12917 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12918 #, fuzzy, c-format
12919 msgid "Semaphore id: %d\n"
12920 msgstr ""
12921 "\n"
12922 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
12923
12924 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12925 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12929 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12933 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12937 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12941 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12945 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12949 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12953 #, fuzzy
12954 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12955 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
12956
12957 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12958 #, fuzzy, c-format
12959 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12960 msgstr ""
12961 "\n"
12962 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
12963
12964 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12965 #, fuzzy, c-format
12966 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12967 msgstr ""
12968 "\n"
12969 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
12970
12971 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12972 #, fuzzy, c-format
12973 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12974 msgstr ""
12975 "\n"
12976 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
12977
12978 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12979 msgid "permission denied for key"
12980 msgstr "anahtar için erişim engellendi"
12981
12982 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12983 msgid "permission denied for id"
12984 msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
12985
12986 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12987 msgid "invalid key"
12988 msgstr "anahtar geçersiz"
12989
12990 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12991 msgid "invalid id"
12992 msgstr "kimlik geçersiz"
12993
12994 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12995 msgid "already removed key"
12996 msgstr "anahtar zaten silinmiş"
12997
12998 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12999 msgid "already removed id"
13000 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
13001
13002 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
13003 #, fuzzy
13004 msgid "key failed"
13005 msgstr "erişim başarısız"
13006
13007 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13008 #, fuzzy
13009 msgid "id failed"
13010 msgstr "setuid() başarısız"
13011
13012 #: sys-utils/ipcrm.c:128
13013 #, fuzzy, c-format
13014 msgid "invalid id: %s"
13015 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13016
13017 #: sys-utils/ipcrm.c:161
13018 #, c-format
13019 msgid "resource(s) deleted\n"
13020 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
13021
13022 #: sys-utils/ipcrm.c:194
13023 #, fuzzy, c-format
13024 msgid "illegal key (%s)"
13025 msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
13026
13027 #: sys-utils/ipcrm.c:252
13028 #, fuzzy
13029 msgid "kernel not configured for shared memory"
13030 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
13031
13032 #: sys-utils/ipcrm.c:265
13033 #, fuzzy
13034 msgid "kernel not configured for semaphores"
13035 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
13036
13037 #: sys-utils/ipcrm.c:279
13038 #, fuzzy
13039 msgid "kernel not configured for message queues"
13040 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
13041
13042 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
13043 #, fuzzy, c-format
13044 msgid "unknown argument: %s"
13045 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
13046
13047 #: sys-utils/ipcs.c:56
13048 #, fuzzy
13049 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
13050 msgstr ""
13051 "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
13052
13053 #: sys-utils/ipcs.c:60
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Resource options:\n"
13056 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
13057
13058 #: sys-utils/ipcs.c:61
13059 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: sys-utils/ipcs.c:62
13063 msgid " -q, --queues message queues\n"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: sys-utils/ipcs.c:63
13067 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: sys-utils/ipcs.c:64
13071 msgid " -a, --all all (default)\n"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: sys-utils/ipcs.c:66
13075 msgid "Output format:\n"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: sys-utils/ipcs.c:67
13079 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: sys-utils/ipcs.c:68
13083 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: sys-utils/ipcs.c:69
13087 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: sys-utils/ipcs.c:70
13091 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: sys-utils/ipcs.c:71
13095 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: sys-utils/ipcs.c:72
13099 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: sys-utils/ipcs.c:73
13103 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: sys-utils/ipcs.c:158
13107 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: sys-utils/ipcs.c:196
13111 #, c-format
13112 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13113 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
13114
13115 #: sys-utils/ipcs.c:199
13116 #, fuzzy, c-format
13117 msgid "max number of segments = %ju\n"
13118 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
13119
13120 #: sys-utils/ipcs.c:201
13121 #, fuzzy
13122 msgid "max seg size"
13123 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13124
13125 #: sys-utils/ipcs.c:203
13126 #, fuzzy
13127 msgid "max total shared memory"
13128 msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
13129
13130 #: sys-utils/ipcs.c:206
13131 #, fuzzy
13132 msgid "min seg size"
13133 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13134
13135 #: sys-utils/ipcs.c:216
13136 #, c-format
13137 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13138 msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
13139
13140 #: sys-utils/ipcs.c:220
13141 #, c-format
13142 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13143 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
13144
13145 #: sys-utils/ipcs.c:232
13146 #, c-format
13147 msgid ""
13148 "segments allocated %d\n"
13149 "pages allocated %ld\n"
13150 "pages resident %ld\n"
13151 "pages swapped %ld\n"
13152 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: sys-utils/ipcs.c:249
13156 #, c-format
13157 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13158 msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
13159
13160 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13161 #: sys-utils/ipcs.c:270
13162 msgid "shmid"
13163 msgstr "shmid"
13164
13165 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
13166 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
13167 msgid "perms"
13168 msgstr "izinler"
13169
13170 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13171 msgid "cuid"
13172 msgstr "ckullkiml"
13173
13174 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13175 msgid "cgid"
13176 msgstr "cgkiml"
13177
13178 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13179 msgid "uid"
13180 msgstr "kullkim"
13181
13182 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13183 msgid "gid"
13184 msgstr "gkiml"
13185
13186 #: sys-utils/ipcs.c:255
13187 #, c-format
13188 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13189 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
13190
13191 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13192 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
13193 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
13194 msgid "owner"
13195 msgstr "sahibi"
13196
13197 #: sys-utils/ipcs.c:257
13198 msgid "attached"
13199 msgstr "ekleme"
13200
13201 #: sys-utils/ipcs.c:257
13202 msgid "detached"
13203 msgstr "ayırma"
13204
13205 #: sys-utils/ipcs.c:258
13206 msgid "changed"
13207 msgstr "değişiklik"
13208
13209 #: sys-utils/ipcs.c:262
13210 #, fuzzy, c-format
13211 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13212 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
13213
13214 #: sys-utils/ipcs.c:264
13215 msgid "cpid"
13216 msgstr "cpid"
13217
13218 #: sys-utils/ipcs.c:264
13219 msgid "lpid"
13220 msgstr "lpid"
13221
13222 #: sys-utils/ipcs.c:268
13223 #, c-format
13224 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13225 msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
13226
13227 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
13228 msgid "key"
13229 msgstr "anahtar"
13230
13231 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
13232 msgid "size"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13236 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13237 msgid "bytes"
13238 msgstr "bayt"
13239
13240 #: sys-utils/ipcs.c:272
13241 msgid "nattch"
13242 msgstr "ekSayısı"
13243
13244 #: sys-utils/ipcs.c:272
13245 msgid "status"
13246 msgstr "durum"
13247
13248 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
13249 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
13250 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
13251 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
13252 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
13253 msgid "Not set"
13254 msgstr "Belirlenmedi"
13255
13256 #: sys-utils/ipcs.c:326
13257 msgid "dest"
13258 msgstr "hedef"
13259
13260 #: sys-utils/ipcs.c:327
13261 msgid "locked"
13262 msgstr "kilitli"
13263
13264 #: sys-utils/ipcs.c:346
13265 #, c-format
13266 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13267 msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
13268
13269 #: sys-utils/ipcs.c:349
13270 #, c-format
13271 msgid "max number of arrays = %d\n"
13272 msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
13273
13274 #: sys-utils/ipcs.c:350
13275 #, c-format
13276 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13277 msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
13278
13279 #: sys-utils/ipcs.c:351
13280 #, c-format
13281 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13282 msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
13283
13284 #: sys-utils/ipcs.c:352
13285 #, c-format
13286 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13287 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
13288
13289 #: sys-utils/ipcs.c:353
13290 #, c-format
13291 msgid "semaphore max value = %d\n"
13292 msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
13293
13294 #: sys-utils/ipcs.c:362
13295 #, c-format
13296 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13297 msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
13298
13299 #: sys-utils/ipcs.c:365
13300 #, c-format
13301 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13302 msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
13303
13304 #: sys-utils/ipcs.c:366
13305 #, c-format
13306 msgid "used arrays = %d\n"
13307 msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
13308
13309 #: sys-utils/ipcs.c:367
13310 #, c-format
13311 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13312 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
13313
13314 #: sys-utils/ipcs.c:372
13315 #, c-format
13316 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13317 msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
13318
13319 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
13320 msgid "semid"
13321 msgstr "semkiml"
13322
13323 #: sys-utils/ipcs.c:378
13324 #, fuzzy, c-format
13325 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13326 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
13327
13328 #: sys-utils/ipcs.c:380
13329 msgid "last-op"
13330 msgstr "son-işl"
13331
13332 #: sys-utils/ipcs.c:380
13333 msgid "last-changed"
13334 msgstr "son-değş"
13335
13336 #: sys-utils/ipcs.c:387
13337 #, c-format
13338 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13339 msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
13340
13341 #: sys-utils/ipcs.c:389
13342 msgid "nsems"
13343 msgstr "semSayısı"
13344
13345 #: sys-utils/ipcs.c:448
13346 #, fuzzy, c-format
13347 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13348 msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
13349
13350 #: sys-utils/ipcs.c:449
13351 #, c-format
13352 msgid "max queues system wide = %d\n"
13353 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
13354
13355 #: sys-utils/ipcs.c:451
13356 #, fuzzy
13357 msgid "max size of message"
13358 msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
13359
13360 #: sys-utils/ipcs.c:453
13361 #, fuzzy
13362 msgid "default max size of queue"
13363 msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
13364
13365 #: sys-utils/ipcs.c:460
13366 #, c-format
13367 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13368 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
13369
13370 #: sys-utils/ipcs.c:463
13371 #, fuzzy, c-format
13372 msgid "------ Messages Status --------\n"
13373 msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
13374
13375 #: sys-utils/ipcs.c:464
13376 #, c-format
13377 msgid "allocated queues = %d\n"
13378 msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
13379
13380 #: sys-utils/ipcs.c:465
13381 #, c-format
13382 msgid "used headers = %d\n"
13383 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
13384
13385 #: sys-utils/ipcs.c:466
13386 #, fuzzy
13387 msgid "used space"
13388 msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
13389
13390 #: sys-utils/ipcs.c:467
13391 #, fuzzy
13392 msgid " bytes\n"
13393 msgstr "bayt"
13394
13395 #: sys-utils/ipcs.c:471
13396 #, fuzzy, c-format
13397 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13398 msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
13399
13400 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
13401 #: sys-utils/ipcs.c:491
13402 msgid "msqid"
13403 msgstr "iltkiml"
13404
13405 #: sys-utils/ipcs.c:477
13406 #, c-format
13407 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13408 msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
13409
13410 #: sys-utils/ipcs.c:479
13411 msgid "send"
13412 msgstr "gönderim"
13413
13414 #: sys-utils/ipcs.c:479
13415 msgid "recv"
13416 msgstr "alım"
13417
13418 #: sys-utils/ipcs.c:479
13419 msgid "change"
13420 msgstr "değişim"
13421
13422 #: sys-utils/ipcs.c:483
13423 #, c-format
13424 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13425 msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
13426
13427 #: sys-utils/ipcs.c:485
13428 msgid "lspid"
13429 msgstr "lspid"
13430
13431 #: sys-utils/ipcs.c:485
13432 msgid "lrpid"
13433 msgstr "lrpid"
13434
13435 #: sys-utils/ipcs.c:489
13436 #, c-format
13437 msgid "------ Message Queues --------\n"
13438 msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
13439
13440 #: sys-utils/ipcs.c:492
13441 msgid "used-bytes"
13442 msgstr "kull-bayt"
13443
13444 #: sys-utils/ipcs.c:493
13445 msgid "messages"
13446 msgstr "ileti-sayısı"
13447
13448 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
13449 #, fuzzy, c-format
13450 msgid "id %d not found"
13451 msgstr "umount: %s: yok"
13452
13453 #: sys-utils/ipcs.c:562
13454 #, c-format
13455 msgid ""
13456 "\n"
13457 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13458 msgstr ""
13459 "\n"
13460 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
13461
13462 #: sys-utils/ipcs.c:563
13463 #, fuzzy, c-format
13464 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13465 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
13466
13467 #: sys-utils/ipcs.c:566
13468 #, c-format
13469 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13470 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
13471
13472 #: sys-utils/ipcs.c:568
13473 #, fuzzy
13474 msgid "size="
13475 msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
13476
13477 #: sys-utils/ipcs.c:568
13478 #, fuzzy
13479 msgid "bytes="
13480 msgstr "bayt"
13481
13482 #: sys-utils/ipcs.c:570
13483 #, fuzzy, c-format
13484 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13485 msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
13486
13487 #: sys-utils/ipcs.c:573
13488 #, c-format
13489 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13490 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13491
13492 #: sys-utils/ipcs.c:575
13493 #, c-format
13494 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13495 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13496
13497 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
13498 #, c-format
13499 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13500 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13501
13502 #: sys-utils/ipcs.c:592
13503 #, c-format
13504 msgid ""
13505 "\n"
13506 "Message Queue msqid=%d\n"
13507 msgstr ""
13508 "\n"
13509 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
13510
13511 #: sys-utils/ipcs.c:593
13512 #, fuzzy, c-format
13513 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13514 msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
13515
13516 #: sys-utils/ipcs.c:597
13517 msgid "csize="
13518 msgstr ""
13519
13520 #: sys-utils/ipcs.c:597
13521 #, fuzzy
13522 msgid "cbytes="
13523 msgstr "bayt"
13524
13525 #: sys-utils/ipcs.c:599
13526 msgid "qsize="
13527 msgstr ""
13528
13529 #: sys-utils/ipcs.c:599
13530 #, fuzzy
13531 msgid "qbytes="
13532 msgstr "bayt"
13533
13534 #: sys-utils/ipcs.c:604
13535 #, c-format
13536 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13537 msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
13538
13539 #: sys-utils/ipcs.c:606
13540 #, c-format
13541 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13542 msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
13543
13544 #: sys-utils/ipcs.c:625
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "\n"
13548 "Semaphore Array semid=%d\n"
13549 msgstr ""
13550 "\n"
13551 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
13552
13553 #: sys-utils/ipcs.c:626
13554 #, fuzzy, c-format
13555 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13556 msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
13557
13558 #: sys-utils/ipcs.c:629
13559 #, c-format
13560 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13561 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
13562
13563 #: sys-utils/ipcs.c:631
13564 #, fuzzy, c-format
13565 msgid "nsems = %ju\n"
13566 msgstr "semSayısı = %ld\n"
13567
13568 #: sys-utils/ipcs.c:632
13569 #, c-format
13570 msgid "otime = %-26.24s\n"
13571 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13572
13573 #: sys-utils/ipcs.c:634
13574 #, c-format
13575 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13576 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13577
13578 #: sys-utils/ipcs.c:637
13579 msgid "semnum"
13580 msgstr "semnum"
13581
13582 #: sys-utils/ipcs.c:637
13583 msgid "value"
13584 msgstr "değer"
13585
13586 #: sys-utils/ipcs.c:637
13587 msgid "ncount"
13588 msgstr "nsayısı"
13589
13590 #: sys-utils/ipcs.c:637
13591 msgid "zcount"
13592 msgstr "zsayısı"
13593
13594 #: sys-utils/ipcs.c:637
13595 msgid "pid"
13596 msgstr "pid"
13597
13598 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13599 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid "%s failed"
13602 msgstr "erişim başarısız"
13603
13604 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13605 #, fuzzy, c-format
13606 msgid "%s (bytes) = "
13607 msgstr "bayt"
13608
13609 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13610 #, fuzzy, c-format
13611 msgid "%s (kbytes) = "
13612 msgstr "bayt"
13613
13614 #: sys-utils/ldattach.c:143
13615 #, fuzzy
13616 msgid "invalid iflag"
13617 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13618
13619 #: sys-utils/ldattach.c:159
13620 #, fuzzy, c-format
13621 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13622 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
13623
13624 #: sys-utils/ldattach.c:162
13625 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: sys-utils/ldattach.c:163
13629 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: sys-utils/ldattach.c:164
13633 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: sys-utils/ldattach.c:165
13637 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: sys-utils/ldattach.c:166
13641 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: sys-utils/ldattach.c:167
13645 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: sys-utils/ldattach.c:168
13649 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: sys-utils/ldattach.c:169
13653 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: sys-utils/ldattach.c:170
13657 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: sys-utils/ldattach.c:171
13661 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: sys-utils/ldattach.c:176
13665 msgid ""
13666 "\n"
13667 "Known <ldisc> names:\n"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: sys-utils/ldattach.c:178
13671 msgid ""
13672 "\n"
13673 "Known <iflag> names:\n"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: sys-utils/ldattach.c:263
13677 #, fuzzy
13678 msgid "invalid speed argument"
13679 msgstr "kimlik geçersiz"
13680
13681 #: sys-utils/ldattach.c:274
13682 #, fuzzy
13683 msgid "invalid option"
13684 msgstr "kimlik geçersiz"
13685
13686 #: sys-utils/ldattach.c:285
13687 #, fuzzy
13688 msgid "invalid line discipline argument"
13689 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
13690
13691 #: sys-utils/ldattach.c:292
13692 #, fuzzy, c-format
13693 msgid "%s is not a serial line"
13694 msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
13695
13696 #: sys-utils/ldattach.c:299
13697 #, fuzzy, c-format
13698 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13699 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13700
13701 #: sys-utils/ldattach.c:302
13702 #, c-format
13703 msgid "speed %d unsupported"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: sys-utils/ldattach.c:351
13707 #, fuzzy, c-format
13708 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13709 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13710
13711 #: sys-utils/ldattach.c:358
13712 #, fuzzy
13713 msgid "cannot set line discipline"
13714 msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
13715
13716 #: sys-utils/ldattach.c:364
13717 #, fuzzy
13718 msgid "cannot daemonize"
13719 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
13720
13721 #: sys-utils/losetup.c:61
13722 msgid "autoclear flag set"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: sys-utils/losetup.c:62
13726 #, fuzzy
13727 msgid "device backing file"
13728 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
13729
13730 #: sys-utils/losetup.c:63
13731 msgid "backing file inode number"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: sys-utils/losetup.c:64
13735 msgid "backing file major:minor device number"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: sys-utils/losetup.c:65
13739 #, fuzzy
13740 msgid "loop device name"
13741 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
13742
13743 #: sys-utils/losetup.c:66
13744 msgid "offset from the beginning"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: sys-utils/losetup.c:67
13748 #, fuzzy
13749 msgid "partscan flag set"
13750 msgstr ""
13751 "\n"
13752 "%d disk bölümü:\n"
13753
13754 #: sys-utils/losetup.c:69
13755 #, fuzzy
13756 msgid "size limit of the file in bytes"
13757 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
13758
13759 #: sys-utils/losetup.c:70
13760 msgid "loop device major:minor number"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13764 #, fuzzy, c-format
13765 msgid ", offset %ju"
13766 msgstr ", başl %d"
13767
13768 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13769 #, fuzzy, c-format
13770 msgid ", sizelimit %ju"
13771 msgstr ", boysınırı %lld"
13772
13773 #: sys-utils/losetup.c:153
13774 #, fuzzy, c-format
13775 msgid ", encryption %s (type %u)"
13776 msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
13777
13778 #: sys-utils/losetup.c:195
13779 #, fuzzy, c-format
13780 msgid "%s: detach failed"
13781 msgstr "erişim başarısız"
13782
13783 #: sys-utils/losetup.c:366
13784 #, c-format
13785 msgid ""
13786 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13787 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: sys-utils/losetup.c:371
13791 #, fuzzy
13792 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13793 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13794
13795 #: sys-utils/losetup.c:372
13796 msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: sys-utils/losetup.c:373
13800 #, fuzzy
13801 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13802 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
13803
13804 #: sys-utils/losetup.c:374
13805 #, fuzzy
13806 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13807 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
13808
13809 #: sys-utils/losetup.c:375
13810 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: sys-utils/losetup.c:376
13814 msgid ""
13815 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: sys-utils/losetup.c:380
13819 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: sys-utils/losetup.c:381
13823 msgid ""
13824 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: sys-utils/losetup.c:382
13828 #, fuzzy
13829 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13830 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13831
13832 #: sys-utils/losetup.c:383
13833 #, fuzzy
13834 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13835 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13836
13837 #: sys-utils/losetup.c:384
13838 msgid ""
13839 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: sys-utils/losetup.c:385
13843 #, fuzzy
13844 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13845 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13846
13847 #: sys-utils/losetup.c:389
13848 #, fuzzy
13849 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13850 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
13851
13852 #: sys-utils/losetup.c:390
13853 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: sys-utils/losetup.c:391
13857 #, fuzzy
13858 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13859 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
13860
13861 #: sys-utils/losetup.c:392
13862 #, fuzzy
13863 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13864 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
13865
13866 #: sys-utils/losetup.c:398
13867 #, fuzzy
13868 msgid ""
13869 "\n"
13870 "Available --list columns:\n"
13871 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
13872
13873 #: sys-utils/losetup.c:418
13874 #, c-format
13875 msgid ""
13876 "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
13877 "or invisible for system tools."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: sys-utils/losetup.c:422
13881 #, c-format
13882 msgid ""
13883 "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
13884 "will be ignored."
13885 msgstr ""
13886
13887 #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
13888 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
13889 #, fuzzy, c-format
13890 msgid "%s: failed to use device"
13891 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
13892
13893 #: sys-utils/losetup.c:614
13894 #, fuzzy
13895 msgid "no loop device specified"
13896 msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
13897
13898 #: sys-utils/losetup.c:622
13899 #, fuzzy
13900 msgid "no file specified"
13901 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
13902
13903 #: sys-utils/losetup.c:629
13904 #, c-format
13905 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: sys-utils/losetup.c:634
13909 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
13913 #, fuzzy
13914 msgid "cannot find an unused loop device"
13915 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
13916
13917 #: sys-utils/losetup.c:664
13918 #, fuzzy, c-format
13919 msgid "%s: failed to use backing file"
13920 msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
13921
13922 #: sys-utils/losetup.c:725
13923 #, fuzzy, c-format
13924 msgid "%s: set capacity failed"
13925 msgstr "erişim başarısız"
13926
13927 #: sys-utils/lscpu.c:71
13928 #, fuzzy
13929 msgid "none"
13930 msgstr "Hiçbiri"
13931
13932 #: sys-utils/lscpu.c:72
13933 msgid "para"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: sys-utils/lscpu.c:73
13937 msgid "full"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: sys-utils/lscpu.c:74
13941 msgid "container"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: sys-utils/lscpu.c:113
13945 msgid "horizontal"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: sys-utils/lscpu.c:114
13949 msgid "vertical"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: sys-utils/lscpu.c:250
13953 msgid "logical CPU number"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: sys-utils/lscpu.c:251
13957 #, fuzzy
13958 msgid "logical core number"
13959 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
13960
13961 #: sys-utils/lscpu.c:252
13962 #, fuzzy
13963 msgid "logical socket number"
13964 msgstr "sektör uzunluğunu verir"
13965
13966 #: sys-utils/lscpu.c:253
13967 msgid "logical NUMA node number"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: sys-utils/lscpu.c:254
13971 msgid "logical book number"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: sys-utils/lscpu.c:255
13975 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: sys-utils/lscpu.c:256
13979 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: sys-utils/lscpu.c:257
13983 msgid "physical address of a CPU"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: sys-utils/lscpu.c:258
13987 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: sys-utils/lscpu.c:259
13991 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: sys-utils/lscpu.c:260
13995 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: sys-utils/lscpu.c:261
13999 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: sys-utils/lscpu.c:356
14003 #, fuzzy
14004 msgid "error: uname failed"
14005 msgstr ""
14006 "\n"
14007 "Dosya kapatılırken hata\n"
14008
14009 #: sys-utils/lscpu.c:423
14010 #, fuzzy, c-format
14011 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14012 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14013
14014 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14015 #, c-format
14016 msgid "Y"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14020 #, fuzzy, c-format
14021 msgid "N"
14022 msgstr "NC"
14023
14024 #: sys-utils/lscpu.c:1075
14025 #, c-format
14026 msgid ""
14027 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14028 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14029 "# starting from zero.\n"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: sys-utils/lscpu.c:1215
14033 msgid "Architecture:"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: sys-utils/lscpu.c:1229
14037 msgid "CPU op-mode(s):"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
14041 msgid "Byte Order:"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: sys-utils/lscpu.c:1236
14045 msgid "CPU(s):"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: sys-utils/lscpu.c:1239
14049 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: sys-utils/lscpu.c:1240
14053 msgid "On-line CPU(s) list:"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: sys-utils/lscpu.c:1258
14057 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: sys-utils/lscpu.c:1259
14061 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: sys-utils/lscpu.c:1290
14065 msgid "Thread(s) per core:"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: sys-utils/lscpu.c:1291
14069 msgid "Core(s) per socket:"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: sys-utils/lscpu.c:1294
14073 msgid "Socket(s) per book:"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: sys-utils/lscpu.c:1296
14077 msgid "Book(s):"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: sys-utils/lscpu.c:1298
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Socket(s):"
14083 msgstr "nfs soketi"
14084
14085 #: sys-utils/lscpu.c:1302
14086 msgid "NUMA node(s):"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: sys-utils/lscpu.c:1304
14090 msgid "Vendor ID:"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: sys-utils/lscpu.c:1306
14094 msgid "CPU family:"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: sys-utils/lscpu.c:1308
14098 msgid "Model:"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: sys-utils/lscpu.c:1310
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Model name:"
14104 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14105
14106 #: sys-utils/lscpu.c:1312
14107 msgid "Stepping:"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: sys-utils/lscpu.c:1314
14111 msgid "CPU MHz:"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: sys-utils/lscpu.c:1316
14115 msgid "CPU max MHz:"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: sys-utils/lscpu.c:1318
14119 msgid "CPU min MHz:"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: sys-utils/lscpu.c:1320
14123 msgid "BogoMIPS:"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Virtualization:"
14129 msgstr "Eski durum:\n"
14130
14131 #: sys-utils/lscpu.c:1328
14132 msgid "Hypervisor:"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: sys-utils/lscpu.c:1330
14136 msgid "Hypervisor vendor:"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: sys-utils/lscpu.c:1331
14140 msgid "Virtualization type:"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: sys-utils/lscpu.c:1334
14144 msgid "Dispatching mode:"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: sys-utils/lscpu.c:1340
14148 #, c-format
14149 msgid "%s cache:"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: sys-utils/lscpu.c:1346
14153 #, c-format
14154 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: sys-utils/lscpu.c:1359
14158 #, fuzzy
14159 msgid ""
14160 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14161 "e)\n"
14162 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14163
14164 #: sys-utils/lscpu.c:1360
14165 #, fuzzy
14166 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14167 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
14168
14169 #: sys-utils/lscpu.c:1361
14170 #, fuzzy
14171 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14172 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14173
14174 #: sys-utils/lscpu.c:1362
14175 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: sys-utils/lscpu.c:1363
14179 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: sys-utils/lscpu.c:1364
14183 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: sys-utils/lscpu.c:1365
14187 #, fuzzy
14188 msgid ""
14189 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14190 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
14191
14192 #: sys-utils/lscpu.c:1375
14193 #, fuzzy, c-format
14194 msgid ""
14195 "\n"
14196 "For more details see lscpu(1).\n"
14197 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
14198
14199 #: sys-utils/lscpu.c:1463
14200 #, c-format
14201 msgid ""
14202 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14203 "extended or --parse.\n"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14207 #, fuzzy, c-format
14208 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14209 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
14210
14211 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14212 #, fuzzy, c-format
14213 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14214 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
14215
14216 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14217 #, fuzzy, c-format
14218 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14219 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
14220
14221 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14222 #, fuzzy
14223 msgid "only root can do that"
14224 msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
14225
14226 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14227 #, fuzzy, c-format
14228 msgid "%s from %s (libmount %s"
14229 msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
14230
14231 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14232 #, fuzzy, c-format
14233 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14234 msgstr "erişim hatası"
14235
14236 #: sys-utils/mount.c:131
14237 #, fuzzy
14238 msgid "failed to read mtab"
14239 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
14240
14241 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
14242 #, c-format
14243 msgid "%-25s: ignored\n"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: sys-utils/mount.c:194
14247 #, fuzzy, c-format
14248 msgid "%-25s: already mounted\n"
14249 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14250
14251 #: sys-utils/mount.c:248
14252 #, fuzzy, c-format
14253 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14254 msgstr "umount: %s: yok"
14255
14256 #: sys-utils/mount.c:250
14257 #, fuzzy, c-format
14258 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14259 msgstr "umount: %s: yok"
14260
14261 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14262 #, fuzzy, c-format
14263 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14264 msgstr "umount: %s: yok"
14265
14266 #: sys-utils/mount.c:255
14267 #, c-format
14268 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: sys-utils/mount.c:377
14272 #, fuzzy
14273 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14274 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14275
14276 #: sys-utils/mount.c:399
14277 #, fuzzy, c-format
14278 msgid "only root can mount %s on %s"
14279 msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
14280
14281 #: sys-utils/mount.c:402
14282 #, fuzzy, c-format
14283 msgid "%s is already mounted"
14284 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14285
14286 #: sys-utils/mount.c:406
14287 #, fuzzy, c-format
14288 msgid "can't find %s in %s"
14289 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
14290
14291 #: sys-utils/mount.c:413
14292 #, fuzzy, c-format
14293 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14294 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
14295
14296 #: sys-utils/mount.c:416
14297 #, fuzzy, c-format
14298 msgid "can't find mount source %s in %s"
14299 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
14300
14301 #: sys-utils/mount.c:420
14302 #, c-format
14303 msgid ""
14304 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14305 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14306 " use wipefs(8) to clean up the device."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: sys-utils/mount.c:426
14310 #, fuzzy
14311 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14312 msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
14313
14314 #: sys-utils/mount.c:429
14315 #, fuzzy
14316 msgid "you must specify the filesystem type"
14317 msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
14318
14319 #: sys-utils/mount.c:433
14320 #, fuzzy, c-format
14321 msgid "can't find %s"
14322 msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
14323
14324 #: sys-utils/mount.c:435
14325 #, fuzzy
14326 msgid "mount source not defined"
14327 msgstr "mount: bağlanamadı"
14328
14329 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14330 #, fuzzy
14331 msgid "failed to parse mount options"
14332 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14333
14334 #: sys-utils/mount.c:444
14335 #, fuzzy, c-format
14336 msgid "%s: failed to setup loop device"
14337 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
14338
14339 #: sys-utils/mount.c:447
14340 #, fuzzy, c-format
14341 msgid "%s: mount failed"
14342 msgstr "mount başarısız"
14343
14344 #: sys-utils/mount.c:457
14345 #, fuzzy, c-format
14346 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14347 msgstr "mount: bağlanamadı"
14348
14349 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14350 #, fuzzy, c-format
14351 msgid "mount point %s is not a directory"
14352 msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
14353
14354 #: sys-utils/mount.c:478
14355 #, fuzzy
14356 msgid "must be superuser to use mount"
14357 msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
14358
14359 #: sys-utils/mount.c:486
14360 #, fuzzy, c-format
14361 msgid "%s is busy"
14362 msgstr "mount: %s meşgul"
14363
14364 #: sys-utils/mount.c:490
14365 #, fuzzy, c-format
14366 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14367 msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
14368
14369 #: sys-utils/mount.c:502
14370 #, fuzzy, c-format
14371 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14372 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14373
14374 #: sys-utils/mount.c:510
14375 #, fuzzy, c-format
14376 msgid "mount point %s does not exist"
14377 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
14378
14379 #: sys-utils/mount.c:512
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14382 msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
14383
14384 #: sys-utils/mount.c:517
14385 #, fuzzy, c-format
14386 msgid "special device %s does not exist"
14387 msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
14388
14389 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14390 #, fuzzy
14391 msgid "mount(2) failed"
14392 msgstr "mount başarısız"
14393
14394 #: sys-utils/mount.c:531
14395 #, fuzzy, c-format
14396 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14397 msgstr ""
14398 "mount: özel aygıt %s yok\n"
14399 " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
14400
14401 #: sys-utils/mount.c:541
14402 #, fuzzy, c-format
14403 msgid "%s not mounted or bad option"
14404 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
14405
14406 #: sys-utils/mount.c:543
14407 #, fuzzy, c-format
14408 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14409 msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
14410
14411 #: sys-utils/mount.c:545
14412 msgid ""
14413 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14414 " mount is unsupported."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: sys-utils/mount.c:548
14418 #, fuzzy, c-format
14419 msgid ""
14420 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14421 " missing codepage or helper program, or other error"
14422 msgstr ""
14423 "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
14424 " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
14425
14426 #: sys-utils/mount.c:554
14427 #, c-format
14428 msgid ""
14429 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14430 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: sys-utils/mount.c:557
14434 #, fuzzy, c-format
14435 msgid ""
14436 "\n"
14437 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14438 " dmesg | tail or so.\n"
14439 msgstr ""
14440 " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
14441 " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n"
14442
14443 #: sys-utils/mount.c:567
14444 #, fuzzy, c-format
14445 msgid "%s: can't read superblock"
14446 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
14447
14448 #: sys-utils/mount.c:571
14449 #, fuzzy, c-format
14450 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14451 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
14452
14453 #: sys-utils/mount.c:579
14454 #, fuzzy, c-format
14455 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14456 msgstr ""
14457 "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
14458 "mi?"
14459
14460 #: sys-utils/mount.c:581
14461 #, fuzzy, c-format
14462 msgid ""
14463 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14464 " (maybe `modprobe driver'?)"
14465 msgstr ""
14466 "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
14467 " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
14468
14469 #: sys-utils/mount.c:584
14470 #, fuzzy, c-format
14471 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14472 msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
14473
14474 #: sys-utils/mount.c:586
14475 #, fuzzy, c-format
14476 msgid " %s is not a block device"
14477 msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
14478
14479 #: sys-utils/mount.c:593
14480 #, fuzzy, c-format
14481 msgid "%s is not a valid block device"
14482 msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
14483
14484 #: sys-utils/mount.c:599
14485 #, fuzzy, c-format
14486 msgid "cannot mount %s read-only"
14487 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
14488
14489 #: sys-utils/mount.c:602
14490 #, fuzzy, c-format
14491 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14492 msgstr ""
14493 "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
14494
14495 #: sys-utils/mount.c:605
14496 #, fuzzy, c-format
14497 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14498 msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
14499
14500 #: sys-utils/mount.c:608
14501 #, fuzzy, c-format
14502 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14503 msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
14504
14505 #: sys-utils/mount.c:621
14506 #, fuzzy, c-format
14507 msgid "no medium found on %s"
14508 msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
14509
14510 #: sys-utils/mount.c:625
14511 #, fuzzy, c-format
14512 msgid "mount %s on %s failed"
14513 msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
14514
14515 #: sys-utils/mount.c:649
14516 #, fuzzy, c-format
14517 msgid "%s: failed to parse"
14518 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14519
14520 #: sys-utils/mount.c:688
14521 #, fuzzy, c-format
14522 msgid "unsupported option format: %s"
14523 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
14524
14525 #: sys-utils/mount.c:690
14526 #, fuzzy, c-format
14527 msgid "failed to append option '%s'"
14528 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14529
14530 #: sys-utils/mount.c:697
14531 #, c-format
14532 msgid ""
14533 " %1$s [-lhV]\n"
14534 " %1$s -a [options]\n"
14535 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14536 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14537 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: sys-utils/mount.c:706
14541 #, c-format
14542 msgid ""
14543 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14544 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14545 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14546 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14547 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: sys-utils/mount.c:712
14551 #, c-format
14552 msgid ""
14553 " -h, --help display this help text and exit\n"
14554 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14555 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14556 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: sys-utils/mount.c:717
14560 #, c-format
14561 msgid ""
14562 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14563 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14564 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14565 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: sys-utils/mount.c:722
14569 #, c-format
14570 msgid ""
14571 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14572 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: sys-utils/mount.c:725
14576 #, c-format
14577 msgid ""
14578 " -v, --verbose say what is being done\n"
14579 " -V, --version display version information and exit\n"
14580 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: sys-utils/mount.c:734
14584 #, c-format
14585 msgid ""
14586 "\n"
14587 "Source:\n"
14588 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14589 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14590 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14591 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14592 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14593 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: sys-utils/mount.c:743
14597 #, c-format
14598 msgid ""
14599 " <device> specifies device by path\n"
14600 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14601 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: sys-utils/mount.c:748
14605 #, c-format
14606 msgid ""
14607 "\n"
14608 "Operations:\n"
14609 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14610 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14611 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: sys-utils/mount.c:753
14615 #, c-format
14616 msgid ""
14617 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14618 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14619 " --make-private mark a subtree as private\n"
14620 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: sys-utils/mount.c:758
14624 #, c-format
14625 msgid ""
14626 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14627 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14628 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14629 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
14633 #, fuzzy
14634 msgid "libmount context allocation failed"
14635 msgstr "mount: bağlanamadı"
14636
14637 #: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
14638 #, fuzzy
14639 msgid "failed to set options pattern"
14640 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14641
14642 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14643 #, c-format
14644 msgid ""
14645 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14646 " %1$s -x /dev/device\n"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14650 msgid ""
14651 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14652 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14653 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14657 #, fuzzy, c-format
14658 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14659 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
14660
14661 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14662 #, fuzzy, c-format
14663 msgid "%s is a mountpoint\n"
14664 msgstr "%s bağlı.\t"
14665
14666 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
14667 #, fuzzy, c-format
14668 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14669 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
14670
14671 #: sys-utils/nsenter.c:68
14672 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: sys-utils/nsenter.c:69
14676 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: sys-utils/nsenter.c:70
14680 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: sys-utils/nsenter.c:71
14684 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: sys-utils/nsenter.c:72
14688 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: sys-utils/nsenter.c:73
14692 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: sys-utils/nsenter.c:74
14696 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: sys-utils/nsenter.c:75
14700 #, fuzzy
14701 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
14702 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14703
14704 #: sys-utils/nsenter.c:76
14705 #, fuzzy
14706 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
14707 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
14708
14709 #: sys-utils/nsenter.c:77
14710 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: sys-utils/nsenter.c:78
14714 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: sys-utils/nsenter.c:79
14718 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: sys-utils/nsenter.c:104
14722 #, c-format
14723 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: sys-utils/nsenter.c:244
14727 #, fuzzy
14728 msgid "failed to parse uid"
14729 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14730
14731 #: sys-utils/nsenter.c:247
14732 #, fuzzy
14733 msgid "failed to parse gid"
14734 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14735
14736 #: sys-utils/nsenter.c:290
14737 #, fuzzy, c-format
14738 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14739 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
14740
14741 #: sys-utils/nsenter.c:301
14742 #, fuzzy
14743 msgid "cannot open current working directory"
14744 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
14745
14746 #: sys-utils/nsenter.c:308
14747 #, fuzzy
14748 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14749 msgstr "erişim başarısız"
14750
14751 #: sys-utils/nsenter.c:311
14752 #, fuzzy
14753 msgid "chroot failed"
14754 msgstr "mount başarısız"
14755
14756 #: sys-utils/nsenter.c:321
14757 #, fuzzy
14758 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14759 msgstr "erişim başarısız"
14760
14761 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14762 #, fuzzy, c-format
14763 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14764 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14765
14766 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14767 #, fuzzy, c-format
14768 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14769 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14770
14771 #: sys-utils/prlimit.c:70
14772 msgid "address space limit"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: sys-utils/prlimit.c:71
14776 #, fuzzy
14777 msgid "max core file size"
14778 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
14779
14780 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14781 #, fuzzy
14782 msgid "blocks"
14783 msgstr "%ld blok\n"
14784
14785 #: sys-utils/prlimit.c:72
14786 msgid "CPU time"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: sys-utils/prlimit.c:72
14790 #, fuzzy
14791 msgid "seconds"
14792 msgstr "DOS ikincil"
14793
14794 #: sys-utils/prlimit.c:73
14795 msgid "max data size"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: sys-utils/prlimit.c:74
14799 #, fuzzy
14800 msgid "max file size"
14801 msgstr "düğüm sayısı hatalı"
14802
14803 #: sys-utils/prlimit.c:75
14804 #, fuzzy
14805 msgid "max number of file locks held"
14806 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14807
14808 #: sys-utils/prlimit.c:76
14809 msgid "max locked-in-memory address space"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: sys-utils/prlimit.c:77
14813 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: sys-utils/prlimit.c:78
14817 msgid "max nice prio allowed to raise"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: sys-utils/prlimit.c:79
14821 #, fuzzy
14822 msgid "max number of open files"
14823 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14824
14825 #: sys-utils/prlimit.c:80
14826 #, fuzzy
14827 msgid "max number of processes"
14828 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14829
14830 #: sys-utils/prlimit.c:81
14831 msgid "max resident set size"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: sys-utils/prlimit.c:81
14835 #, fuzzy
14836 msgid "pages"
14837 msgstr "ileti-sayısı"
14838
14839 #: sys-utils/prlimit.c:82
14840 #, fuzzy
14841 msgid "max real-time priority"
14842 msgstr "getpriority"
14843
14844 #: sys-utils/prlimit.c:83
14845 msgid "timeout for real-time tasks"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: sys-utils/prlimit.c:83
14849 msgid "microsecs"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: sys-utils/prlimit.c:84
14853 #, fuzzy
14854 msgid "max number of pending signals"
14855 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
14856
14857 #: sys-utils/prlimit.c:85
14858 msgid "max stack size"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: sys-utils/prlimit.c:116
14862 #, fuzzy
14863 msgid "resource name"
14864 msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
14865
14866 #: sys-utils/prlimit.c:117
14867 #, fuzzy
14868 msgid "resource description"
14869 msgstr "blok aygıtı "
14870
14871 #: sys-utils/prlimit.c:118
14872 msgid "soft limit"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: sys-utils/prlimit.c:119
14876 msgid "hard limit (ceiling)"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: sys-utils/prlimit.c:120
14880 #, fuzzy
14881 msgid "units"
14882 msgstr "Birim"
14883
14884 #: sys-utils/prlimit.c:154
14885 #, fuzzy, c-format
14886 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14887 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14888
14889 #: sys-utils/prlimit.c:156
14890 #, fuzzy, c-format
14891 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14892 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
14893
14894 #: sys-utils/prlimit.c:158
14895 #, fuzzy
14896 msgid ""
14897 "\n"
14898 "General Options:\n"
14899 msgstr ""
14900 "\n"
14901 "%d disk bölümü:\n"
14902
14903 #: sys-utils/prlimit.c:159
14904 msgid ""
14905 " -p, --pid <pid> process id\n"
14906 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14907 " --noheadings don't print headings\n"
14908 " --raw use the raw output format\n"
14909 " --verbose verbose output\n"
14910 " -h, --help display this help and exit\n"
14911 " -V, --version output version information and exit\n"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: sys-utils/prlimit.c:167
14915 #, fuzzy
14916 msgid ""
14917 "\n"
14918 "Resources Options:\n"
14919 msgstr "tehlikeli seçenekler:"
14920
14921 #: sys-utils/prlimit.c:168
14922 msgid ""
14923 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14924 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14925 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14926 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14927 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14928 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14929 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14930 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14931 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14932 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14933 " -s, --stack maximum stack size\n"
14934 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14935 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14936 " -v, --as size of virtual memory\n"
14937 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14938 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14939 " under real-time scheduling\n"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
14943 #: sys-utils/prlimit.c:365
14944 msgid "unlimited"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: sys-utils/prlimit.c:327
14948 #, fuzzy, c-format
14949 msgid "failed to get old %s limit"
14950 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14951
14952 #: sys-utils/prlimit.c:351
14953 #, c-format
14954 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: sys-utils/prlimit.c:358
14958 #, c-format
14959 msgid "New %s limit: "
14960 msgstr ""
14961
14962 #: sys-utils/prlimit.c:372
14963 #, fuzzy, c-format
14964 msgid "failed to set the %s resource limit"
14965 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14966
14967 #: sys-utils/prlimit.c:373
14968 #, fuzzy, c-format
14969 msgid "failed to get the %s resource limit"
14970 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
14971
14972 #: sys-utils/prlimit.c:450
14973 #, fuzzy, c-format
14974 msgid "failed to parse %s limit"
14975 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
14976
14977 #: sys-utils/prlimit.c:579
14978 msgid "option --pid may be specified only once"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: sys-utils/prlimit.c:610
14982 #, fuzzy
14983 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14984 msgstr ""
14985 "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
14986 "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
14987
14988 #: sys-utils/readprofile.c:108
14989 #, c-format
14990 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: sys-utils/readprofile.c:110
14994 #, fuzzy, c-format
14995 msgid " \"%s\")\n"
14996 msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
14997
14998 #: sys-utils/readprofile.c:112
14999 #, c-format
15000 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: sys-utils/readprofile.c:113
15004 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: sys-utils/readprofile.c:114
15008 #, fuzzy
15009 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15010 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15011
15012 #: sys-utils/readprofile.c:115
15013 #, fuzzy
15014 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15015 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15016
15017 #: sys-utils/readprofile.c:116
15018 #, fuzzy
15019 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15020 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15021
15022 #: sys-utils/readprofile.c:117
15023 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: sys-utils/readprofile.c:118
15027 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: sys-utils/readprofile.c:119
15031 #, fuzzy
15032 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15033 msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
15034
15035 #: sys-utils/readprofile.c:120
15036 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: sys-utils/readprofile.c:237
15040 #, fuzzy, c-format
15041 msgid "error writing %s"
15042 msgstr "%s yazılırken hata: %s"
15043
15044 #: sys-utils/readprofile.c:268
15045 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15046 msgstr ""
15047
15048 #: sys-utils/readprofile.c:283
15049 #, c-format
15050 msgid "Sampling_step: %i\n"
15051 msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
15052
15053 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
15054 #, fuzzy, c-format
15055 msgid "%s(%i): wrong map line"
15056 msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
15057
15058 #: sys-utils/readprofile.c:310
15059 #, fuzzy, c-format
15060 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15061 msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
15062
15063 #: sys-utils/readprofile.c:343
15064 #, fuzzy
15065 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15066 msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
15067
15068 #: sys-utils/readprofile.c:401
15069 msgid "total"
15070 msgstr "toplam"
15071
15072 #: sys-utils/renice.c:57
15073 #, c-format
15074 msgid ""
15075 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15076 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15077 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: sys-utils/renice.c:63
15081 msgid ""
15082 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15083 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15084 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15085 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
15086 " -h, --help display help text and exit\n"
15087 " -V, --version display version information and exit\n"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: sys-utils/renice.c:70
15091 #, fuzzy
15092 msgid ""
15093 "\n"
15094 "For more information see renice(1).\n"
15095 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
15096
15097 #: sys-utils/renice.c:140
15098 #, fuzzy, c-format
15099 msgid "unknown user %s"
15100 msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
15101
15102 #: sys-utils/renice.c:148
15103 #, fuzzy, c-format
15104 msgid "bad value %s"
15105 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
15106
15107 #: sys-utils/renice.c:161
15108 msgid "process ID"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: sys-utils/renice.c:164
15112 #, fuzzy
15113 msgid "user ID"
15114 msgstr "kullanıcı"
15115
15116 #: sys-utils/renice.c:166
15117 msgid "process group ID"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
15121 #, fuzzy, c-format
15122 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15123 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15124
15125 #: sys-utils/renice.c:175
15126 #, fuzzy, c-format
15127 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15128 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15129
15130 #: sys-utils/renice.c:185
15131 #, fuzzy, c-format
15132 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15133 msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
15134
15135 #: sys-utils/rtcwake.c:75
15136 #, fuzzy
15137 msgid ""
15138 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15139 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15140
15141 #: sys-utils/rtcwake.c:77
15142 #, c-format
15143 msgid ""
15144 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15145 " the default is %s\n"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: sys-utils/rtcwake.c:79
15149 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: sys-utils/rtcwake.c:80
15153 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15157 #, fuzzy
15158 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15159 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
15160
15161 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15162 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15166 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15170 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15174 #, fuzzy
15175 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15176 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15177
15178 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15179 #, fuzzy
15180 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15181 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15182
15183 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15184 #, fuzzy
15185 msgid "read rtc time failed"
15186 msgstr "gettimeofday başarısız"
15187
15188 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15189 #, fuzzy
15190 msgid "read system time failed"
15191 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
15192
15193 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15194 #, fuzzy
15195 msgid "convert rtc time failed"
15196 msgstr ""
15197 "\n"
15198 "Dosya kapatılırken hata\n"
15199
15200 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15201 #, fuzzy
15202 msgid "set rtc alarm failed"
15203 msgstr "erişim başarısız"
15204
15205 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15206 msgid "enable rtc alarm failed"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15210 msgid "set rtc wake alarm failed"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15214 #, fuzzy
15215 msgid "read rtc alarm failed"
15216 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
15217
15218 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15219 #, c-format
15220 msgid "alarm: off\n"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15224 #, fuzzy
15225 msgid "convert time failed"
15226 msgstr "gettimeofday başarısız"
15227
15228 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15229 #, c-format
15230 msgid "alarm: on %s"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15234 #, fuzzy, c-format
15235 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15236 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
15237
15238 #: sys-utils/rtcwake.c:455
15239 #, fuzzy
15240 msgid "invalid seconds argument"
15241 msgstr "kimlik geçersiz"
15242
15243 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15244 #, fuzzy
15245 msgid "invalid time argument"
15246 msgstr "kimlik geçersiz"
15247
15248 #: sys-utils/rtcwake.c:487
15249 #, c-format
15250 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15254 #, fuzzy, c-format
15255 msgid "Using UTC time.\n"
15256 msgstr "%s kullanarak.\n"
15257
15258 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15259 #, fuzzy, c-format
15260 msgid "Using local time.\n"
15261 msgstr "%s kullanarak.\n"
15262
15263 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15264 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15268 #, fuzzy, c-format
15269 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15270 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
15271
15272 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15273 #, c-format
15274 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15278 #, c-format
15279 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15283 #, c-format
15284 msgid "time doesn't go backward to %s"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15288 #, fuzzy, c-format
15289 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15290 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
15291
15292 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15293 #, fuzzy, c-format
15294 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15295 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
15296
15297 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15298 #, c-format
15299 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15303 #, c-format
15304 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15308 #, c-format
15309 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15313 #, fuzzy
15314 msgid "rtc read failed"
15315 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
15316
15317 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15318 #, c-format
15319 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15323 #, c-format
15324 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15328 #, c-format
15329 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15333 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: sys-utils/setarch.c:52
15337 #, c-format
15338 msgid "Switching on %s.\n"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: sys-utils/setarch.c:94
15342 #, fuzzy, c-format
15343 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15344 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
15345
15346 #: sys-utils/setarch.c:99
15347 #, fuzzy
15348 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15349 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
15350
15351 #: sys-utils/setarch.c:100
15352 msgid ""
15353 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15354 "space\n"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: sys-utils/setarch.c:101
15358 msgid ""
15359 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: sys-utils/setarch.c:102
15363 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: sys-utils/setarch.c:103
15367 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: sys-utils/setarch.c:104
15371 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: sys-utils/setarch.c:105
15375 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: sys-utils/setarch.c:106
15379 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: sys-utils/setarch.c:107
15383 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: sys-utils/setarch.c:108
15387 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: sys-utils/setarch.c:109
15391 msgid ""
15392 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15393 "GB\n"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: sys-utils/setarch.c:110
15397 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: sys-utils/setarch.c:111
15401 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: sys-utils/setarch.c:112
15405 #, fuzzy
15406 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15407 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
15408
15409 #: sys-utils/setarch.c:126
15410 #, fuzzy, c-format
15411 msgid ""
15412 "%s\n"
15413 "Try `%s --help' for more information."
15414 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
15415
15416 #: sys-utils/setarch.c:128
15417 #, fuzzy, c-format
15418 msgid "Try `%s --help' for more information."
15419 msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
15420
15421 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15422 #, fuzzy, c-format
15423 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15424 msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
15425
15426 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Not enough arguments"
15429 msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
15430
15431 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15432 #, fuzzy, c-format
15433 msgid "Failed to set personality to %s"
15434 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15435
15436 #: sys-utils/setpriv.c:95
15437 msgid ""
15438 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: sys-utils/setpriv.c:96
15442 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: sys-utils/setpriv.c:97
15446 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: sys-utils/setpriv.c:98
15450 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: sys-utils/setpriv.c:99
15454 #, fuzzy
15455 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15456 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
15457
15458 #: sys-utils/setpriv.c:100
15459 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: sys-utils/setpriv.c:101
15463 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: sys-utils/setpriv.c:102
15467 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: sys-utils/setpriv.c:103
15471 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: sys-utils/setpriv.c:104
15475 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: sys-utils/setpriv.c:105
15479 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: sys-utils/setpriv.c:106
15483 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: sys-utils/setpriv.c:107
15487 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: sys-utils/setpriv.c:108
15491 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: sys-utils/setpriv.c:109
15495 msgid ""
15496 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: sys-utils/setpriv.c:110
15500 msgid ""
15501 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: sys-utils/setpriv.c:115
15505 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
15509 msgid "getting process secure bits failed"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: sys-utils/setpriv.c:191
15513 #, c-format
15514 msgid "Securebits: "
15515 msgstr ""
15516
15517 #: sys-utils/setpriv.c:211
15518 #, fuzzy, c-format
15519 msgid "[none]\n"
15520 msgstr "Hiçbiri"
15521
15522 #: sys-utils/setpriv.c:237
15523 #, fuzzy, c-format
15524 msgid "%s: too long"
15525 msgstr "Satır çok uzun"
15526
15527 #: sys-utils/setpriv.c:264
15528 #, c-format
15529 msgid "Supplementary groups: "
15530 msgstr ""
15531
15532 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
15533 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
15534 #, fuzzy, c-format
15535 msgid "[none]"
15536 msgstr "Hiçbiri"
15537
15538 #: sys-utils/setpriv.c:285
15539 #, c-format
15540 msgid "uid: %u\n"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: sys-utils/setpriv.c:286
15544 #, c-format
15545 msgid "euid: %u\n"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: sys-utils/setpriv.c:289
15549 #, c-format
15550 msgid "suid: %u\n"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
15554 #, fuzzy
15555 msgid "getresuid failed"
15556 msgstr "setuid() başarısız"
15557
15558 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
15559 #, fuzzy
15560 msgid "getresgid failed"
15561 msgstr "setuid() başarısız"
15562
15563 #: sys-utils/setpriv.c:311
15564 #, c-format
15565 msgid "Effective capabilities: "
15566 msgstr ""
15567
15568 #: sys-utils/setpriv.c:316
15569 #, c-format
15570 msgid "Permitted capabilities: "
15571 msgstr ""
15572
15573 #: sys-utils/setpriv.c:322
15574 #, c-format
15575 msgid "Inheritable capabilities: "
15576 msgstr ""
15577
15578 #: sys-utils/setpriv.c:327
15579 #, c-format
15580 msgid "Capability bounding set: "
15581 msgstr ""
15582
15583 #: sys-utils/setpriv.c:335
15584 #, fuzzy
15585 msgid "SELinux label"
15586 msgstr "Linux saltmetin"
15587
15588 #: sys-utils/setpriv.c:338
15589 msgid "AppArmor profile"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: sys-utils/setpriv.c:351
15593 #, c-format
15594 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: sys-utils/setpriv.c:374
15598 msgid "Invalid supplementary group id"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: sys-utils/setpriv.c:391
15602 #, fuzzy
15603 msgid "setresuid failed"
15604 msgstr "setuid() başarısız"
15605
15606 #: sys-utils/setpriv.c:406
15607 #, fuzzy
15608 msgid "setresgid failed"
15609 msgstr "setuid() başarısız"
15610
15611 #: sys-utils/setpriv.c:427
15612 msgid "bad capability string"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: sys-utils/setpriv.c:435
15616 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: sys-utils/setpriv.c:444
15620 #, fuzzy, c-format
15621 msgid "unknown capability \"%s\""
15622 msgstr "%s dizini yok!\n"
15623
15624 #: sys-utils/setpriv.c:468
15625 #, fuzzy
15626 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15627 msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
15628
15629 #: sys-utils/setpriv.c:472
15630 msgid "bad securebits string"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: sys-utils/setpriv.c:479
15634 #, fuzzy
15635 msgid "+all securebits is not allowed"
15636 msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
15637
15638 #: sys-utils/setpriv.c:492
15639 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: sys-utils/setpriv.c:496
15643 #, fuzzy
15644 msgid "unrecognized securebit"
15645 msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
15646
15647 #: sys-utils/setpriv.c:516
15648 msgid "SELinux is not running"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: sys-utils/setpriv.c:539
15652 msgid "AppArmor is not running"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: sys-utils/setpriv.c:650
15656 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: sys-utils/setpriv.c:655
15660 msgid "duplicate ruid"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: sys-utils/setpriv.c:657
15664 #, fuzzy
15665 msgid "failed to parse ruid"
15666 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15667
15668 #: sys-utils/setpriv.c:661
15669 msgid "duplicate euid"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: sys-utils/setpriv.c:663
15673 #, fuzzy
15674 msgid "failed to parse euid"
15675 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15676
15677 #: sys-utils/setpriv.c:667
15678 msgid "duplicate ruid or euid"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/setpriv.c:669
15682 #, fuzzy
15683 msgid "failed to parse reuid"
15684 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15685
15686 #: sys-utils/setpriv.c:673
15687 msgid "duplicate rgid"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: sys-utils/setpriv.c:675
15691 #, fuzzy
15692 msgid "failed to parse rgid"
15693 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15694
15695 #: sys-utils/setpriv.c:679
15696 msgid "duplicate egid"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/setpriv.c:681
15700 #, fuzzy
15701 msgid "failed to parse egid"
15702 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15703
15704 #: sys-utils/setpriv.c:685
15705 msgid "duplicate rgid or egid"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: sys-utils/setpriv.c:687
15709 #, fuzzy
15710 msgid "failed to parse regid"
15711 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
15712
15713 #: sys-utils/setpriv.c:692
15714 msgid "duplicate --clear-groups option"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: sys-utils/setpriv.c:698
15718 msgid "duplicate --keep-groups option"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: sys-utils/setpriv.c:704
15722 msgid "duplicate --groups option"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: sys-utils/setpriv.c:713
15726 msgid "duplicate --inh-caps option"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: sys-utils/setpriv.c:719
15730 msgid "duplicate --bounding-set option"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: sys-utils/setpriv.c:725
15734 msgid "duplicate --securebits option"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: sys-utils/setpriv.c:731
15738 msgid "duplicate --selinux-label option"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: sys-utils/setpriv.c:737
15742 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: sys-utils/setpriv.c:748
15746 #, fuzzy, c-format
15747 msgid "unrecognized option '%c'"
15748 msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
15749
15750 #: sys-utils/setpriv.c:755
15751 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: sys-utils/setpriv.c:763
15755 msgid "--list-caps must be specified alone"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: sys-utils/setpriv.c:769
15759 #, fuzzy
15760 msgid "No program specified"
15761 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
15762
15763 #: sys-utils/setpriv.c:774
15764 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: sys-utils/setpriv.c:778
15768 msgid "disallow granting new privileges failed"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: sys-utils/setpriv.c:786
15772 msgid "keep process capabilities failed"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: sys-utils/setpriv.c:794
15776 msgid "activate capabilities"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: sys-utils/setpriv.c:800
15780 msgid "reactivate capabilities"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
15784 #, fuzzy
15785 msgid "setgroups failed"
15786 msgstr "%s açılamadı"
15787
15788 #: sys-utils/setpriv.c:817
15789 #, fuzzy
15790 msgid "set process securebits failed"
15791 msgstr "setuid() başarısız"
15792
15793 #: sys-utils/setpriv.c:823
15794 msgid "apply bounding set"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: sys-utils/setpriv.c:829
15798 msgid "apply capabilities"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: sys-utils/setpriv.c:834
15802 #, fuzzy, c-format
15803 msgid "cannot execute: %s"
15804 msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
15805
15806 #: sys-utils/setsid.c:32
15807 #, fuzzy, c-format
15808 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15809 msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
15810
15811 #: sys-utils/setsid.c:36
15812 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: sys-utils/setsid.c:37
15816 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: sys-utils/setsid.c:90
15820 #, fuzzy
15821 msgid "fork"
15822 msgstr "fork: %s"
15823
15824 #: sys-utils/setsid.c:102
15825 #, fuzzy, c-format
15826 msgid "child %d did not exit normally"
15827 msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
15828
15829 #: sys-utils/setsid.c:107
15830 #, fuzzy
15831 msgid "setsid failed"
15832 msgstr "setuid() başarısız"
15833
15834 #: sys-utils/setsid.c:111
15835 #, fuzzy
15836 msgid "failed to set the controlling terminal"
15837 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
15838
15839 #: sys-utils/swapoff.c:32
15840 #, fuzzy, c-format
15841 msgid "swapoff %s\n"
15842 msgstr "%s %s üzerinde\n"
15843
15844 #: sys-utils/swapoff.c:44
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Not superuser."
15847 msgstr "root değil.\n"
15848
15849 #: sys-utils/swapoff.c:47
15850 #, fuzzy, c-format
15851 msgid "%s: swapoff failed"
15852 msgstr "erişim başarısız"
15853
15854 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
15855 #, fuzzy, c-format
15856 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15857 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
15858
15859 #: sys-utils/swapoff.c:71
15860 msgid ""
15861 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15862 " -v, --verbose verbose mode\n"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: sys-utils/swapoff.c:78
15866 msgid ""
15867 "\n"
15868 "The <spec> parameter:\n"
15869 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15870 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15871 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15872 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15873 " <device> name of device to be used\n"
15874 " <file> name of file to be used\n"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: sys-utils/swapon.c:100
15878 #, fuzzy
15879 msgid "device file or partition path"
15880 msgstr " d bir disk bölümünü siler"
15881
15882 #: sys-utils/swapon.c:101
15883 #, fuzzy
15884 msgid "type of the device"
15885 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15886
15887 #: sys-utils/swapon.c:102
15888 #, fuzzy
15889 msgid "size of the swap area"
15890 msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
15891
15892 #: sys-utils/swapon.c:103
15893 #, fuzzy
15894 msgid "bytes in use"
15895 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
15896
15897 #: sys-utils/swapon.c:104
15898 #, fuzzy
15899 msgid "swap priority"
15900 msgstr "setpriority"
15901
15902 #: sys-utils/swapon.c:209
15903 #, c-format
15904 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: sys-utils/swapon.c:209
15908 msgid "Filename"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: sys-utils/swapon.c:275
15912 #, c-format
15913 msgid "%s: reinitializing the swap."
15914 msgstr ""
15915
15916 #: sys-utils/swapon.c:327
15917 #, fuzzy, c-format
15918 msgid "%s: lseek failed"
15919 msgstr "erişim başarısız"
15920
15921 #: sys-utils/swapon.c:333
15922 #, fuzzy, c-format
15923 msgid "%s: write signature failed"
15924 msgstr "%s açılamadı"
15925
15926 #: sys-utils/swapon.c:420
15927 #, c-format
15928 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: sys-utils/swapon.c:425
15932 msgid "different"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: sys-utils/swapon.c:425
15936 #, fuzzy
15937 msgid "same"
15938 msgstr "İsim"
15939
15940 #: sys-utils/swapon.c:468
15941 #, fuzzy, c-format
15942 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15943 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
15944
15945 #: sys-utils/swapon.c:473
15946 #, fuzzy, c-format
15947 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15948 msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
15949
15950 #: sys-utils/swapon.c:479
15951 #, fuzzy, c-format
15952 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15953 msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
15954
15955 #: sys-utils/swapon.c:493
15956 #, fuzzy, c-format
15957 msgid "%s: get size failed"
15958 msgstr "erişim başarısız"
15959
15960 #: sys-utils/swapon.c:499
15961 #, c-format
15962 msgid "%s: read swap header failed"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: sys-utils/swapon.c:509
15966 #, c-format
15967 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: sys-utils/swapon.c:514
15971 #, c-format
15972 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: sys-utils/swapon.c:524
15976 #, c-format
15977 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: sys-utils/swapon.c:532
15981 #, c-format
15982 msgid ""
15983 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: sys-utils/swapon.c:541
15987 #, c-format
15988 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: sys-utils/swapon.c:566
15992 #, fuzzy, c-format
15993 msgid "swapon %s\n"
15994 msgstr "%s %s üzerinde\n"
15995
15996 #: sys-utils/swapon.c:605
15997 #, fuzzy, c-format
15998 msgid "%s: swapon failed"
15999 msgstr "erişim başarısız"
16000
16001 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
16002 #, fuzzy, c-format
16003 msgid "failed to parse %s"
16004 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16005
16006 #: sys-utils/swapon.c:686
16007 msgid ""
16008 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16009 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16010 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16011 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16012 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16013 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
16014 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16015 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
16016 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
16017 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16018 " -v, --verbose verbose mode\n"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: sys-utils/swapon.c:702
16022 msgid ""
16023 "\n"
16024 "The <spec> parameter:\n"
16025 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16026 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16027 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16028 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16029 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16030 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16031 " <device> name of device to be used\n"
16032 " <file> name of file to be used\n"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: sys-utils/swapon.c:712
16036 msgid ""
16037 "\n"
16038 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16039 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
16040 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
16041 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: sys-utils/swapon.c:717
16045 #, fuzzy
16046 msgid ""
16047 "\n"
16048 "Available columns (for --show):\n"
16049 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
16050
16051 #: sys-utils/swapon.c:775
16052 #, fuzzy
16053 msgid "failed to parse priority"
16054 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16055
16056 #: sys-utils/swapon.c:794
16057 #, fuzzy, c-format
16058 msgid "unsupported discard policy: %s"
16059 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
16060
16061 #: sys-utils/swapon-common.c:62
16062 #, fuzzy, c-format
16063 msgid "cannot find the device for %s"
16064 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
16065
16066 #: sys-utils/switch_root.c:57
16067 #, fuzzy
16068 msgid "failed to open directory"
16069 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16070
16071 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
16072 #, fuzzy
16073 msgid "stat failed"
16074 msgstr "erişim başarısız"
16075
16076 #: sys-utils/switch_root.c:75
16077 #, fuzzy
16078 msgid "failed to read directory"
16079 msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
16080
16081 #: sys-utils/switch_root.c:107
16082 #, fuzzy, c-format
16083 msgid "failed to unlink %s"
16084 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16085
16086 #: sys-utils/switch_root.c:144
16087 #, fuzzy, c-format
16088 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16089 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16090
16091 #: sys-utils/switch_root.c:146
16092 #, fuzzy, c-format
16093 msgid "forcing unmount of %s"
16094 msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
16095
16096 #: sys-utils/switch_root.c:152
16097 #, fuzzy, c-format
16098 msgid "failed to change directory to %s"
16099 msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
16100
16101 #: sys-utils/switch_root.c:164
16102 #, fuzzy, c-format
16103 msgid "failed to mount moving %s to /"
16104 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16105
16106 #: sys-utils/switch_root.c:170
16107 #, fuzzy
16108 msgid "failed to change root"
16109 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16110
16111 #: sys-utils/switch_root.c:181
16112 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: sys-utils/switch_root.c:195
16116 #, fuzzy, c-format
16117 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16118 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16119
16120 #: sys-utils/switch_root.c:227
16121 #, fuzzy
16122 msgid "failed. Sorry."
16123 msgstr "erişim başarısız"
16124
16125 #: sys-utils/switch_root.c:230
16126 #, fuzzy, c-format
16127 msgid "cannot access %s"
16128 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
16129
16130 #: sys-utils/tunelp.c:83
16131 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: sys-utils/tunelp.c:84
16135 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: sys-utils/tunelp.c:85
16139 msgid ""
16140 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: sys-utils/tunelp.c:86
16144 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16145 msgstr ""
16146
16147 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16148 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16149 #. exactly that very same string.
16150 #: sys-utils/tunelp.c:90
16151 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: sys-utils/tunelp.c:91
16155 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: sys-utils/tunelp.c:92
16159 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: sys-utils/tunelp.c:93
16163 #, fuzzy
16164 msgid " -s, --status query printer status\n"
16165 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16166
16167 #: sys-utils/tunelp.c:94
16168 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: sys-utils/tunelp.c:95
16172 #, fuzzy
16173 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16174 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16175
16176 #: sys-utils/tunelp.c:96
16177 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: sys-utils/tunelp.c:109
16181 #, fuzzy
16182 msgid "bad value"
16183 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
16184
16185 #: sys-utils/tunelp.c:273
16186 #, fuzzy, c-format
16187 msgid "%s not an lp device"
16188 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
16189
16190 #: sys-utils/tunelp.c:293
16191 #, fuzzy
16192 msgid "LPGETSTATUS error"
16193 msgstr "LPGETIRQ hatası"
16194
16195 #: sys-utils/tunelp.c:298
16196 #, c-format
16197 msgid "%s status is %d"
16198 msgstr "%s durumu %d"
16199
16200 #: sys-utils/tunelp.c:300
16201 #, c-format
16202 msgid ", busy"
16203 msgstr ", meşgul"
16204
16205 #: sys-utils/tunelp.c:302
16206 #, c-format
16207 msgid ", ready"
16208 msgstr ", hazır"
16209
16210 #: sys-utils/tunelp.c:304
16211 #, c-format
16212 msgid ", out of paper"
16213 msgstr ", kağıt yok"
16214
16215 #: sys-utils/tunelp.c:306
16216 #, c-format
16217 msgid ", on-line"
16218 msgstr ", çalışıyor"
16219
16220 #: sys-utils/tunelp.c:308
16221 #, c-format
16222 msgid ", error"
16223 msgstr ", hata"
16224
16225 #: sys-utils/tunelp.c:314
16226 #, fuzzy
16227 msgid "ioctl failed"
16228 msgstr "fsync hata verdi"
16229
16230 #: sys-utils/tunelp.c:324
16231 msgid "LPGETIRQ error"
16232 msgstr "LPGETIRQ hatası"
16233
16234 #: sys-utils/tunelp.c:329
16235 #, c-format
16236 msgid "%s using IRQ %d\n"
16237 msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
16238
16239 #: sys-utils/tunelp.c:331
16240 #, c-format
16241 msgid "%s using polling\n"
16242 msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
16243
16244 #: sys-utils/umount.c:76
16245 #, c-format
16246 msgid ""
16247 " %1$s [-hV]\n"
16248 " %1$s -a [options]\n"
16249 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: sys-utils/umount.c:82
16253 #, fuzzy
16254 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16255 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16256
16257 #: sys-utils/umount.c:83
16258 msgid ""
16259 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
16260 " current namespace\n"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: sys-utils/umount.c:85
16264 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: sys-utils/umount.c:86
16268 msgid ""
16269 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: sys-utils/umount.c:87
16273 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: sys-utils/umount.c:88
16277 msgid ""
16278 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16279 "system)\n"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: sys-utils/umount.c:89
16283 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: sys-utils/umount.c:90
16287 #, fuzzy
16288 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16289 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16290
16291 #: sys-utils/umount.c:91
16292 #, fuzzy
16293 msgid ""
16294 " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16295 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16296
16297 #: sys-utils/umount.c:92
16298 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: sys-utils/umount.c:93
16302 msgid ""
16303 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: sys-utils/umount.c:94
16307 #, fuzzy
16308 msgid ""
16309 " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16310 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16311
16312 #: sys-utils/umount.c:95
16313 #, fuzzy
16314 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16315 msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
16316
16317 #: sys-utils/umount.c:96
16318 #, fuzzy
16319 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16320 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16321
16322 #: sys-utils/umount.c:140
16323 #, fuzzy, c-format
16324 msgid "%s (%s) unmounted"
16325 msgstr "%s bağlı.\t"
16326
16327 #: sys-utils/umount.c:142
16328 #, fuzzy, c-format
16329 msgid "%s unmounted"
16330 msgstr "umount: %s: yok"
16331
16332 #: sys-utils/umount.c:207
16333 #, fuzzy, c-format
16334 msgid "%s: umount failed"
16335 msgstr "mount başarısız"
16336
16337 #: sys-utils/umount.c:216
16338 #, fuzzy, c-format
16339 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16340 msgstr "mount: bağlanamadı"
16341
16342 #: sys-utils/umount.c:230
16343 #, fuzzy, c-format
16344 msgid "%s: invalid block device"
16345 msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
16346
16347 #: sys-utils/umount.c:236
16348 #, fuzzy, c-format
16349 msgid "%s: can't write superblock"
16350 msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
16351
16352 #: sys-utils/umount.c:239
16353 #, c-format
16354 msgid ""
16355 "%s: target is busy\n"
16356 " (In some cases useful info about processes that\n"
16357 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: sys-utils/umount.c:246
16361 #, fuzzy, c-format
16362 msgid "%s: mountpoint not found"
16363 msgstr "umount: %s: yok"
16364
16365 #: sys-utils/umount.c:248
16366 #, fuzzy
16367 msgid "undefined mountpoint"
16368 msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
16369
16370 #: sys-utils/umount.c:251
16371 #, fuzzy, c-format
16372 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16373 msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
16374
16375 #: sys-utils/umount.c:254
16376 #, fuzzy, c-format
16377 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16378 msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
16379
16380 #: sys-utils/umount.c:303
16381 #, fuzzy
16382 msgid "failed to set umount target"
16383 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16384
16385 #: sys-utils/umount.c:319
16386 #, fuzzy
16387 msgid "libmount table allocation failed"
16388 msgstr "mount: bağlanamadı"
16389
16390 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
16391 #, fuzzy
16392 msgid "libmount iterator allocation failed"
16393 msgstr "mount: bağlanamadı"
16394
16395 #: sys-utils/umount.c:368
16396 #, fuzzy, c-format
16397 msgid "failed to get child fs of %s"
16398 msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
16399
16400 #: sys-utils/umount.c:436
16401 #, fuzzy, c-format
16402 msgid "%s: failed to determine source"
16403 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
16404
16405 #: sys-utils/unshare.c:45
16406 #, fuzzy
16407 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16408 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16409
16410 #: sys-utils/unshare.c:46
16411 #, fuzzy
16412 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16413 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16414
16415 #: sys-utils/unshare.c:47
16416 #, fuzzy
16417 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16418 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16419
16420 #: sys-utils/unshare.c:48
16421 #, fuzzy
16422 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16423 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16424
16425 #: sys-utils/unshare.c:49
16426 #, fuzzy
16427 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16428 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
16429
16430 #: sys-utils/unshare.c:50
16431 #, fuzzy
16432 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16433 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16434
16435 #: sys-utils/unshare.c:51
16436 #, fuzzy
16437 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16438 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16439
16440 #: sys-utils/unshare.c:52
16441 msgid ""
16442 " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: sys-utils/unshare.c:128
16446 #, fuzzy
16447 msgid "unshare failed"
16448 msgstr "erişim başarısız"
16449
16450 #: sys-utils/unshare.c:146
16451 #, fuzzy
16452 msgid "child exit failed"
16453 msgstr "setuid() başarısız"
16454
16455 #: sys-utils/unshare.c:153
16456 #, fuzzy, c-format
16457 msgid "mount %s failed"
16458 msgstr "mount başarısız"
16459
16460 #: sys-utils/wdctl.c:67
16461 msgid "Card previously reset the CPU"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: sys-utils/wdctl.c:68
16465 msgid "External relay 1"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: sys-utils/wdctl.c:69
16469 msgid "External relay 2"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: sys-utils/wdctl.c:70
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Fan failed"
16475 msgstr "erişim başarısız"
16476
16477 #: sys-utils/wdctl.c:71
16478 msgid "Keep alive ping reply"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: sys-utils/wdctl.c:72
16482 msgid "Supports magic close char"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: sys-utils/wdctl.c:73
16486 msgid "Reset due to CPU overheat"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: sys-utils/wdctl.c:74
16490 msgid "Power over voltage"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: sys-utils/wdctl.c:75
16494 msgid "Power bad/power fault"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: sys-utils/wdctl.c:76
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16500 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
16501
16502 #: sys-utils/wdctl.c:77
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Set timeout (in seconds)"
16505 msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
16506
16507 #: sys-utils/wdctl.c:78
16508 msgid "Not trigger reboot"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: sys-utils/wdctl.c:94
16512 msgid "flag name"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: sys-utils/wdctl.c:95
16516 #, fuzzy
16517 msgid "flag description"
16518 msgstr "blok aygıtı "
16519
16520 #: sys-utils/wdctl.c:96
16521 #, fuzzy
16522 msgid "flag status"
16523 msgstr "durum"
16524
16525 #: sys-utils/wdctl.c:97
16526 #, fuzzy
16527 msgid "flag boot status"
16528 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
16529
16530 #: sys-utils/wdctl.c:98
16531 #, fuzzy
16532 msgid "watchdog device name"
16533 msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
16534
16535 #: sys-utils/wdctl.c:132
16536 #, fuzzy, c-format
16537 msgid "unknown flag: %s"
16538 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
16539
16540 #: sys-utils/wdctl.c:173
16541 msgid ""
16542 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16543 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16544 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16545 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16546 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16547 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16548 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16549 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16550 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16551 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: sys-utils/wdctl.c:189
16555 #, fuzzy, c-format
16556 msgid "The default device is %s.\n"
16557 msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
16558
16559 #: sys-utils/wdctl.c:192
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Available columns:\n"
16562 msgstr "Mümkün komutlar:\n"
16563
16564 #: sys-utils/wdctl.c:278
16565 #, fuzzy, c-format
16566 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16567 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
16568
16569 #: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
16570 #, c-format
16571 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16572 msgstr ""
16573
16574 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
16575 #, fuzzy, c-format
16576 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16577 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
16578
16579 #: sys-utils/wdctl.c:331
16580 #, fuzzy, c-format
16581 msgid "cannot set timeout for %s"
16582 msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
16583
16584 #: sys-utils/wdctl.c:337
16585 #, fuzzy, c-format
16586 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16587 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16588 msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
16589 msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
16590
16591 #: sys-utils/wdctl.c:371
16592 #, fuzzy, c-format
16593 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16594 msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
16595
16596 #: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
16597 #, fuzzy, c-format
16598 msgid "%-14s %2i second\n"
16599 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16600 msgstr[0] "%s %.6f saniye\n"
16601 msgstr[1] "%s %.6f saniye\n"
16602
16603 #: sys-utils/wdctl.c:454
16604 msgid "Timeout:"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: sys-utils/wdctl.c:457
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Pre-timeout:"
16610 msgstr "zaman aşımı"
16611
16612 #: sys-utils/wdctl.c:460
16613 msgid "Timeleft:"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: sys-utils/wdctl.c:594
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Device:"
16619 msgstr "Aygıt"
16620
16621 #: sys-utils/wdctl.c:596
16622 msgid "Identity:"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: sys-utils/wdctl.c:598
16626 msgid "version"
16627 msgstr "sürüm"
16628
16629 #: term-utils/agetty.c:402
16630 #, c-format
16631 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: term-utils/agetty.c:456
16635 #, fuzzy, c-format
16636 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16637 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
16638
16639 #: term-utils/agetty.c:461
16640 #, fuzzy, c-format
16641 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16642 msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
16643
16644 #: term-utils/agetty.c:466
16645 #, fuzzy, c-format
16646 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16647 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
16648
16649 #: term-utils/agetty.c:479
16650 #, c-format
16651 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16652 msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
16653
16654 #: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
16655 #: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
16656 #: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
16657 #: term-utils/agetty.c:2153
16658 #, fuzzy, c-format
16659 msgid "failed to allocate memory: %m"
16660 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
16661
16662 #: term-utils/agetty.c:670
16663 #, fuzzy
16664 msgid "invalid argument of --local-line"
16665 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
16666
16667 #: term-utils/agetty.c:699
16668 #, c-format
16669 msgid "bad timeout value: %s"
16670 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
16671
16672 #: term-utils/agetty.c:818
16673 #, c-format
16674 msgid "bad speed: %s"
16675 msgstr "hatalı hız: %s"
16676
16677 #: term-utils/agetty.c:820
16678 msgid "too many alternate speeds"
16679 msgstr "almaşık hız çok yüksek"
16680
16681 #: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
16682 #, c-format
16683 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16684 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
16685
16686 #: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
16687 #, c-format
16688 msgid "/dev/%s: not a character device"
16689 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
16690
16691 #: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
16692 #, fuzzy, c-format
16693 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16694 msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
16695
16696 #: term-utils/agetty.c:996
16697 #, fuzzy, c-format
16698 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16699 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
16700
16701 #: term-utils/agetty.c:1017
16702 #, c-format
16703 msgid "%s: not open for read/write"
16704 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
16705
16706 #: term-utils/agetty.c:1022
16707 #, fuzzy, c-format
16708 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16709 msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
16710
16711 #: term-utils/agetty.c:1036
16712 #, c-format
16713 msgid "%s: dup problem: %m"
16714 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
16715
16716 #: term-utils/agetty.c:1053
16717 #, fuzzy, c-format
16718 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16719 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
16720
16721 #: term-utils/agetty.c:1222
16722 #, fuzzy, c-format
16723 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16724 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
16725
16726 #: term-utils/agetty.c:1333
16727 #, fuzzy, c-format
16728 msgid "cannot open: %s: %m"
16729 msgstr "%s açılamıyor"
16730
16731 #: term-utils/agetty.c:1440
16732 msgid "[press ENTER to login]"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: term-utils/agetty.c:1456
16736 msgid "Num Lock off"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: term-utils/agetty.c:1459
16740 msgid "Num Lock on"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: term-utils/agetty.c:1462
16744 msgid "Caps Lock on"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: term-utils/agetty.c:1465
16748 msgid "Scroll Lock on"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: term-utils/agetty.c:1468
16752 #, fuzzy, c-format
16753 msgid ""
16754 "Hint: %s\n"
16755 "\n"
16756 msgstr "türü: %s\n"
16757
16758 #: term-utils/agetty.c:1587
16759 #, c-format
16760 msgid "%s: read: %m"
16761 msgstr "%s: okunan: %m"
16762
16763 #: term-utils/agetty.c:1646
16764 #, c-format
16765 msgid "%s: input overrun"
16766 msgstr "%s: girdi geçersiz"
16767
16768 #: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
16769 #, c-format
16770 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: term-utils/agetty.c:1676
16774 #, c-format
16775 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: term-utils/agetty.c:1761
16779 #, fuzzy, c-format
16780 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16781 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
16782
16783 #: term-utils/agetty.c:1797
16784 #, c-format
16785 msgid ""
16786 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16787 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: term-utils/agetty.c:1800
16791 #, fuzzy
16792 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16793 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16794
16795 #: term-utils/agetty.c:1801
16796 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: term-utils/agetty.c:1802
16800 #, fuzzy
16801 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16802 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16803
16804 #: term-utils/agetty.c:1803
16805 #, fuzzy
16806 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16807 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16808
16809 #: term-utils/agetty.c:1804
16810 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: term-utils/agetty.c:1805
16814 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: term-utils/agetty.c:1806
16818 #, fuzzy
16819 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16820 msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
16821
16822 #: term-utils/agetty.c:1807
16823 #, fuzzy
16824 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16825 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
16826
16827 #: term-utils/agetty.c:1808
16828 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: term-utils/agetty.c:1809
16832 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: term-utils/agetty.c:1810
16836 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: term-utils/agetty.c:1811
16840 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: term-utils/agetty.c:1812
16844 #, fuzzy
16845 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16846 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
16847
16848 #: term-utils/agetty.c:1813
16849 #, fuzzy
16850 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16851 msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
16852
16853 #: term-utils/agetty.c:1814
16854 #, fuzzy
16855 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16856 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
16857
16858 #: term-utils/agetty.c:1815
16859 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: term-utils/agetty.c:1816
16863 #, fuzzy
16864 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16865 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16866
16867 #: term-utils/agetty.c:1817
16868 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: term-utils/agetty.c:1818
16872 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: term-utils/agetty.c:1819
16876 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: term-utils/agetty.c:1820
16880 #, fuzzy
16881 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16882 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16883
16884 #: term-utils/agetty.c:1821
16885 #, fuzzy
16886 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16887 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
16888
16889 #: term-utils/agetty.c:1822
16890 #, fuzzy
16891 msgid " --nohints do not print hints\n"
16892 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
16893
16894 #: term-utils/agetty.c:1823
16895 #, fuzzy
16896 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16897 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
16898
16899 #: term-utils/agetty.c:1824
16900 #, fuzzy
16901 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16902 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
16903
16904 #: term-utils/agetty.c:1825
16905 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: term-utils/agetty.c:1826
16909 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: term-utils/agetty.c:1827
16913 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: term-utils/agetty.c:1828
16917 #, fuzzy
16918 msgid " --help display this help and exit\n"
16919 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
16920
16921 #: term-utils/agetty.c:1829
16922 #, fuzzy
16923 msgid " --version output version information and exit\n"
16924 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16925
16926 #: term-utils/agetty.c:2118
16927 #, fuzzy, c-format
16928 msgid "%d user"
16929 msgid_plural "%d users"
16930 msgstr[0] "kullanıcı"
16931 msgstr[1] "kullanıcı"
16932
16933 #: term-utils/agetty.c:2241
16934 #, fuzzy, c-format
16935 msgid "checkname failed: %m"
16936 msgstr "mount başarısız"
16937
16938 #: term-utils/mesg.c:75
16939 #, fuzzy, c-format
16940 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16941 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16942
16943 #: term-utils/mesg.c:77
16944 #, fuzzy
16945 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16946 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
16947
16948 #: term-utils/mesg.c:121
16949 #, fuzzy
16950 msgid "ttyname failed"
16951 msgstr "erişim başarısız"
16952
16953 #: term-utils/mesg.c:128
16954 #, fuzzy
16955 msgid "is y"
16956 msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
16957
16958 #: term-utils/mesg.c:131
16959 #, fuzzy
16960 msgid "is n"
16961 msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
16962
16963 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
16964 #, fuzzy, c-format
16965 msgid "change %s mode failed"
16966 msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
16967
16968 #: term-utils/mesg.c:144
16969 msgid "write access to your terminal is allowed"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: term-utils/mesg.c:150
16973 msgid "write access to your terminal is denied"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: term-utils/mesg.c:153
16977 #, fuzzy, c-format
16978 msgid "invalid argument: %s"
16979 msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
16980
16981 #: term-utils/script.c:122
16982 #, fuzzy, c-format
16983 msgid ""
16984 "output file `%s' is a link\n"
16985 "Use --force if you really want to use it.\n"
16986 "Program not started."
16987 msgstr ""
16988 "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
16989 "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
16990 "Betik başlatılmadı.\n"
16991
16992 #: term-utils/script.c:132
16993 #, fuzzy, c-format
16994 msgid " %s [options] [file]\n"
16995 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
16996
16997 #: term-utils/script.c:135
16998 msgid ""
16999 " -a, --append append the output\n"
17000 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17001 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17002 " -f, --flush run flush after each write\n"
17003 " --force use output file even when it is a link\n"
17004 " -q, --quiet be quiet\n"
17005 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17006 " -V, --version output version information and exit\n"
17007 " -h, --help display this help and exit\n"
17008 "\n"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: term-utils/script.c:243
17012 #, c-format
17013 msgid "Script started, file is %s\n"
17014 msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
17015
17016 #: term-utils/script.c:367
17017 #, c-format
17018 msgid "Script started on %s"
17019 msgstr "%s de betik başlatıldı"
17020
17021 #: term-utils/script.c:403
17022 #, fuzzy
17023 msgid "cannot write script file"
17024 msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
17025
17026 #: term-utils/script.c:489
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "\n"
17030 "Script done on %s"
17031 msgstr ""
17032 "\n"
17033 "%s üzerinde betik tamamlandı"
17034
17035 #: term-utils/script.c:499
17036 #, c-format
17037 msgid "Script done, file is %s\n"
17038 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
17039
17040 #: term-utils/script.c:521
17041 #, fuzzy
17042 msgid "openpty failed"
17043 msgstr "openpty başarısız\n"
17044
17045 #: term-utils/script.c:557
17046 #, fuzzy
17047 msgid "out of pty's"
17048 msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
17049
17050 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17051 #, c-format
17052 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17056 msgid ""
17057 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17058 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17059 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17060 " -V, --version output version information and exit\n"
17061 " -h, --help display this help and exit\n"
17062 "\n"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: term-utils/scriptreplay.c:65
17066 #, c-format
17067 msgid "expected a number, but got '%s'"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
17071 #, c-format
17072 msgid "divisor '%s'"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: term-utils/scriptreplay.c:116
17076 #, fuzzy
17077 msgid "write to stdout failed"
17078 msgstr "%s açılamadı"
17079
17080 #: term-utils/scriptreplay.c:122
17081 #, c-format
17082 msgid "unexpected end of file on %s"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: term-utils/scriptreplay.c:124
17086 #, fuzzy, c-format
17087 msgid "failed to read typescript file %s"
17088 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
17089
17090 #: term-utils/scriptreplay.c:185
17091 #, fuzzy
17092 msgid "wrong number of arguments"
17093 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
17094
17095 #: term-utils/scriptreplay.c:215
17096 #, fuzzy, c-format
17097 msgid "failed to read timing file %s"
17098 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
17099
17100 #: term-utils/scriptreplay.c:217
17101 #, fuzzy, c-format
17102 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17103 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
17104
17105 #: term-utils/setterm.c:675
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Argument error."
17108 msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
17109
17110 #: term-utils/setterm.c:682
17111 #, fuzzy
17112 msgid " -term <terminal_name>\n"
17113 msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
17114
17115 #: term-utils/setterm.c:683
17116 #, fuzzy
17117 msgid " -reset\n"
17118 msgstr " [ -reset ]\n"
17119
17120 #: term-utils/setterm.c:684
17121 #, fuzzy
17122 msgid " -initialize\n"
17123 msgstr " [ -initialize ]\n"
17124
17125 #: term-utils/setterm.c:685
17126 #, fuzzy
17127 msgid " -cursor <on|off>\n"
17128 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
17129
17130 #: term-utils/setterm.c:686
17131 #, fuzzy
17132 msgid " -repeat <on|off>\n"
17133 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
17134
17135 #: term-utils/setterm.c:687
17136 #, fuzzy
17137 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17138 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17139
17140 #: term-utils/setterm.c:688
17141 #, fuzzy
17142 msgid " -linewrap <on|off>\n"
17143 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17144
17145 #: term-utils/setterm.c:689
17146 #, fuzzy
17147 msgid " -default\n"
17148 msgstr " [ -default ]\n"
17149
17150 #: term-utils/setterm.c:690
17151 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: term-utils/setterm.c:691
17155 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
17159 msgid ""
17160 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
17164 msgid ""
17165 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: term-utils/setterm.c:696
17169 #, fuzzy
17170 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17171 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17172
17173 #: term-utils/setterm.c:697
17174 #, fuzzy
17175 msgid " -bold <on|off>\n"
17176 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
17177
17178 #: term-utils/setterm.c:698
17179 #, fuzzy
17180 msgid " -half-bright <on|off>\n"
17181 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17182
17183 #: term-utils/setterm.c:699
17184 #, fuzzy
17185 msgid " -blink <on|off>\n"
17186 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
17187
17188 #: term-utils/setterm.c:700
17189 #, fuzzy
17190 msgid " -reverse <on|off>\n"
17191 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
17192
17193 #: term-utils/setterm.c:701
17194 #, fuzzy
17195 msgid " -underline <on|off>\n"
17196 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
17197
17198 #: term-utils/setterm.c:702
17199 #, fuzzy
17200 msgid " -store\n"
17201 msgstr " [ -store ]\n"
17202
17203 #: term-utils/setterm.c:703
17204 #, fuzzy
17205 msgid " -clear <all|rest>\n"
17206 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17207
17208 #: term-utils/setterm.c:704
17209 #, fuzzy
17210 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17211 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17212
17213 #: term-utils/setterm.c:705
17214 #, fuzzy
17215 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17216 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17217
17218 #: term-utils/setterm.c:706
17219 #, fuzzy
17220 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17221 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17222
17223 #: term-utils/setterm.c:707
17224 #, fuzzy
17225 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17226 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
17227
17228 #: term-utils/setterm.c:708
17229 #, fuzzy
17230 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17231 msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
17232
17233 #: term-utils/setterm.c:709
17234 #, fuzzy
17235 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17236 msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
17237
17238 #: term-utils/setterm.c:710
17239 #, fuzzy
17240 msgid " -file dumpfilename\n"
17241 msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
17242
17243 #: term-utils/setterm.c:711
17244 #, fuzzy
17245 msgid " -msg <on|off>\n"
17246 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17247
17248 #: term-utils/setterm.c:712
17249 #, fuzzy
17250 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17251 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17252
17253 #: term-utils/setterm.c:713
17254 #, fuzzy
17255 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17256 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17257
17258 #: term-utils/setterm.c:714
17259 #, fuzzy
17260 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17261 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17262
17263 #: term-utils/setterm.c:715
17264 #, fuzzy
17265 msgid " -blength <0-2000>\n"
17266 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17267
17268 #: term-utils/setterm.c:716
17269 #, fuzzy
17270 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17271 msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
17272
17273 #: term-utils/setterm.c:717
17274 #, fuzzy
17275 msgid " -version\n"
17276 msgstr "sürüm"
17277
17278 #: term-utils/setterm.c:718
17279 msgid " -help\n"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: term-utils/setterm.c:1073
17283 #, fuzzy
17284 msgid "cannot force blank"
17285 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
17286
17287 #: term-utils/setterm.c:1077
17288 #, fuzzy
17289 msgid "cannot force unblank"
17290 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
17291
17292 #: term-utils/setterm.c:1083
17293 #, fuzzy
17294 msgid "cannot get blank status"
17295 msgstr "%s açılamıyor\n"
17296
17297 #: term-utils/setterm.c:1095
17298 #, fuzzy
17299 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17300 msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
17301
17302 #: term-utils/setterm.c:1115
17303 #, fuzzy, c-format
17304 msgid "can not open dump file %s for output"
17305 msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
17306
17307 #: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
17308 #, fuzzy
17309 msgid "klogctl error"
17310 msgstr "klogctl hatası: %s\n"
17311
17312 #: term-utils/setterm.c:1208
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Error writing screendump"
17315 msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
17316
17317 #: term-utils/setterm.c:1218
17318 #, fuzzy, c-format
17319 msgid "Couldn't read %s"
17320 msgstr "%s açılamadı\n"
17321
17322 #: term-utils/setterm.c:1220
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17325 msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
17326
17327 #: term-utils/setterm.c:1277
17328 #, fuzzy
17329 msgid "$TERM is not defined."
17330 msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
17331
17332 #: term-utils/setterm.c:1285
17333 msgid "terminfo database cannot be found"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: term-utils/setterm.c:1287
17337 #, fuzzy, c-format
17338 msgid "%s: unknown terminal type"
17339 msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
17340
17341 #: term-utils/setterm.c:1289
17342 msgid "terminal is hardcopy"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: term-utils/ttymsg.c:78
17346 #, fuzzy
17347 msgid "internal error: too many iov's"
17348 msgstr "iç hata"
17349
17350 #: term-utils/ttymsg.c:88
17351 #, c-format
17352 msgid "excessively long line arg"
17353 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
17354
17355 #: term-utils/ttymsg.c:143
17356 #, c-format
17357 msgid "cannot fork"
17358 msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
17359
17360 #: term-utils/ttymsg.c:147
17361 #, c-format
17362 msgid "fork: %s"
17363 msgstr "fork: %s"
17364
17365 #: term-utils/ttymsg.c:178
17366 #, c-format
17367 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: term-utils/wall.c:82
17371 #, fuzzy, c-format
17372 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17373 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17374
17375 #: term-utils/wall.c:84
17376 #, fuzzy
17377 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17378 msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
17379
17380 #: term-utils/wall.c:85
17381 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: term-utils/wall.c:127
17385 msgid "--nobanner is available only for root"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: term-utils/wall.c:132
17389 #, fuzzy, c-format
17390 msgid "invalid timeout argument: %s"
17391 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
17392
17393 #: term-utils/wall.c:206
17394 #, fuzzy
17395 msgid "cannot get passwd uid"
17396 msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
17397
17398 #: term-utils/wall.c:211
17399 #, fuzzy
17400 msgid "cannot get tty name"
17401 msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
17402
17403 #: term-utils/wall.c:229
17404 #, fuzzy, c-format
17405 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17406 msgstr "%s@%s den Uyarı"
17407
17408 #: term-utils/wall.c:264
17409 #, fuzzy, c-format
17410 msgid "will not read %s - use stdin."
17411 msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
17412
17413 #: term-utils/wall.c:303
17414 #, fuzzy
17415 msgid "fread failed"
17416 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17417
17418 #: term-utils/write.c:82
17419 #, fuzzy, c-format
17420 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17421 msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
17422
17423 #: term-utils/write.c:86
17424 msgid ""
17425 " -V, --version output version information and exit\n"
17426 " -h, --help display this help and exit\n"
17427 "\n"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: term-utils/write.c:138
17431 #, fuzzy
17432 msgid "can't find your tty's name"
17433 msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
17434
17435 #: term-utils/write.c:151
17436 #, fuzzy
17437 msgid "you have write permission turned off"
17438 msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
17439
17440 #: term-utils/write.c:169
17441 #, fuzzy, c-format
17442 msgid "%s is not logged in on %s"
17443 msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
17444
17445 #: term-utils/write.c:175
17446 #, fuzzy, c-format
17447 msgid "%s has messages disabled on %s"
17448 msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
17449
17450 #: term-utils/write.c:270
17451 #, fuzzy, c-format
17452 msgid "%s is not logged in"
17453 msgstr "write: %s sistemde değil\n"
17454
17455 #: term-utils/write.c:277
17456 #, fuzzy, c-format
17457 msgid "%s has messages disabled"
17458 msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
17459
17460 #: term-utils/write.c:279
17461 #, fuzzy, c-format
17462 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17463 msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
17464
17465 #: term-utils/write.c:328
17466 #, fuzzy, c-format
17467 msgid "tty path %s too long"
17468 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
17469
17470 #: term-utils/write.c:346
17471 #, c-format
17472 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17473 msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
17474
17475 #: term-utils/write.c:349
17476 #, c-format
17477 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17478 msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
17479
17480 #: term-utils/write.c:377
17481 #, fuzzy
17482 msgid "carefulputc failed"
17483 msgstr "bellek ayrılamadı"
17484
17485 #: text-utils/col.c:125
17486 #, c-format
17487 msgid ""
17488 "\n"
17489 "Options:\n"
17490 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17491 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17492 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17493 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17494 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17495 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17496 " -V, --version output version information and exit\n"
17497 " -H, --help display this help and exit\n"
17498 "\n"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17502 #, c-format
17503 msgid ""
17504 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17505 "\n"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: text-utils/col.c:199
17509 #, fuzzy
17510 msgid "bad -l argument"
17511 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
17512
17513 #: text-utils/col.c:324
17514 #, fuzzy, c-format
17515 msgid "warning: can't back up %s."
17516 msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
17517
17518 #: text-utils/col.c:325
17519 msgid "past first line"
17520 msgstr "geçen ilk satır"
17521
17522 #: text-utils/col.c:325
17523 msgid "-- line already flushed"
17524 msgstr "-- satır zaten geçti"
17525
17526 #: text-utils/colcrt.c:315
17527 #, fuzzy, c-format
17528 msgid ""
17529 "\n"
17530 "Usage:\n"
17531 " %s [options] [file ...]\n"
17532 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17533
17534 #: text-utils/colcrt.c:319
17535 #, c-format
17536 msgid ""
17537 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17538 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17539 " -V, --version output version information and exit\n"
17540 " -h, --help display this help and exit\n"
17541 "\n"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: text-utils/colrm.c:59
17545 #, fuzzy, c-format
17546 msgid ""
17547 "\n"
17548 "Usage:\n"
17549 " %s [startcol [endcol]]\n"
17550 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17551
17552 #: text-utils/colrm.c:63
17553 #, c-format
17554 msgid ""
17555 "\n"
17556 "Options:\n"
17557 " -V, --version output version information and exit\n"
17558 " -h, --help display this help and exit\n"
17559 "\n"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: text-utils/colrm.c:185
17563 #, fuzzy
17564 msgid "first argument"
17565 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
17566
17567 #: text-utils/colrm.c:187
17568 #, fuzzy
17569 msgid "second argument"
17570 msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
17571
17572 #: text-utils/column.c:92
17573 #, fuzzy, c-format
17574 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17575 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17576
17577 #: text-utils/column.c:94
17578 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: text-utils/column.c:95
17582 #, fuzzy
17583 msgid " -t, --table create a table\n"
17584 msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
17585
17586 #: text-utils/column.c:96
17587 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: text-utils/column.c:97
17591 msgid ""
17592 " -o, --output-separator <string>\n"
17593 " columns separator for table output; default is two "
17594 "spaces\n"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: text-utils/column.c:99
17598 #, fuzzy
17599 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17600 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17601
17602 #: text-utils/column.c:156
17603 #, fuzzy
17604 msgid "invalid columns argument"
17605 msgstr "kimlik geçersiz"
17606
17607 #: text-utils/column.c:386
17608 #, c-format
17609 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: text-utils/display.c:263
17613 #, fuzzy
17614 msgid "all input file arguments failed"
17615 msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
17616
17617 #: text-utils/hexdump.c:66
17618 msgid ""
17619 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: text-utils/hexsyntax.c:142
17623 #, fuzzy, c-format
17624 msgid " %s [options] <file>...\n"
17625 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17626
17627 #: text-utils/hexsyntax.c:144
17628 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: text-utils/hexsyntax.c:145
17632 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: text-utils/hexsyntax.c:146
17636 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: text-utils/hexsyntax.c:147
17640 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: text-utils/hexsyntax.c:148
17644 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: text-utils/hexsyntax.c:149
17648 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: text-utils/hexsyntax.c:150
17652 msgid ""
17653 " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: text-utils/hexsyntax.c:151
17657 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: text-utils/hexsyntax.c:152
17661 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: text-utils/hexsyntax.c:153
17665 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: text-utils/hexsyntax.c:154
17669 #, fuzzy
17670 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17671 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17672
17673 #: text-utils/more.c:319
17674 #, fuzzy, c-format
17675 msgid ""
17676 "Usage: %s [options] file...\n"
17677 "\n"
17678 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17679
17680 #: text-utils/more.c:322
17681 #, c-format
17682 msgid ""
17683 "Options:\n"
17684 " -d display help instead of ring bell\n"
17685 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17686 " -l suppress pause after form feed\n"
17687 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17688 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17689 " -u suppress underlining\n"
17690 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17691 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17692 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17693 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17694 " -V output version information and exit\n"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: text-utils/more.c:575
17698 #, fuzzy, c-format
17699 msgid "unknown option -%s"
17700 msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
17701
17702 #: text-utils/more.c:599
17703 #, c-format
17704 msgid ""
17705 "\n"
17706 "*** %s: directory ***\n"
17707 "\n"
17708 msgstr ""
17709 "\n"
17710 "*** %s: dizin ***\n"
17711 "\n"
17712
17713 #: text-utils/more.c:639
17714 #, c-format
17715 msgid ""
17716 "\n"
17717 "******** %s: Not a text file ********\n"
17718 "\n"
17719 msgstr ""
17720 "\n"
17721 "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
17722 "\n"
17723
17724 #: text-utils/more.c:735
17725 #, c-format
17726 msgid "[Use q or Q to quit]"
17727 msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
17728
17729 #: text-utils/more.c:806
17730 #, c-format
17731 msgid "--More--"
17732 msgstr "--Başka--"
17733
17734 #: text-utils/more.c:808
17735 #, c-format
17736 msgid "(Next file: %s)"
17737 msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
17738
17739 #: text-utils/more.c:816
17740 #, c-format
17741 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17742 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
17743
17744 #: text-utils/more.c:1236
17745 #, c-format
17746 msgid "...back %d pages"
17747 msgstr "...kalan %d sayfa"
17748
17749 #: text-utils/more.c:1238
17750 msgid "...back 1 page"
17751 msgstr "...kalan 1 sayfa"
17752
17753 #: text-utils/more.c:1285
17754 msgid "...skipping one line"
17755 msgstr "...bir satır atlanıyor"
17756
17757 #: text-utils/more.c:1287
17758 #, c-format
17759 msgid "...skipping %d lines"
17760 msgstr "...%d satır atlanıyor"
17761
17762 #: text-utils/more.c:1323
17763 msgid ""
17764 "\n"
17765 "***Back***\n"
17766 "\n"
17767 msgstr ""
17768 "\n"
17769 "***Kalan***\n"
17770 "\n"
17771
17772 #: text-utils/more.c:1338
17773 #, fuzzy
17774 msgid "No previous regular expression"
17775 msgstr "Düzenli ifade acemice"
17776
17777 #: text-utils/more.c:1368
17778 msgid ""
17779 "\n"
17780 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17781 "brackets.\n"
17782 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17783 msgstr ""
17784 "\n"
17785 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
17786 "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
17787 "değer olacağını belirtir.\n"
17788
17789 #: text-utils/more.c:1375
17790 msgid ""
17791 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17792 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17793 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17794 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17795 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17796 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17797 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17798 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17799 "' Go to place where previous search started\n"
17800 "= Display current line number\n"
17801 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17802 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17803 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17804 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17805 "ctrl-L Redraw screen\n"
17806 ":n Go to kth next file [1]\n"
17807 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17808 ":f Display current file name and line number\n"
17809 ". Repeat previous command\n"
17810 msgstr ""
17811 "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n"
17812 "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
17813 "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
17814 "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
17815 "q veya Q ya da <kesme>\n"
17816 " more'dan çıkılır.\n"
17817 "s Metnin k satırını atlar [1]\n"
17818 "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
17819 "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
17820 "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
17821 "= O anki satır numarasını gösterir\n"
17822 "/<düzenli ifade>\n"
17823 " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
17824 "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
17825 " arar [1]\n"
17826 "!<komut> veya :!<komut>\n"
17827 " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
17828 "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
17829 "ctrl-L Ekranı tazeler\n"
17830 ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
17831 ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n"
17832 ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n"
17833 ". Önceki komut tekrarlanır\n"
17834
17835 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
17836 #, c-format
17837 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17838 msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
17839
17840 #: text-utils/more.c:1485
17841 #, c-format
17842 msgid "\"%s\" line %d"
17843 msgstr "\"%s\" satır %d"
17844
17845 #: text-utils/more.c:1487
17846 #, c-format
17847 msgid "[Not a file] line %d"
17848 msgstr "[Dosya değil] satır %d"
17849
17850 #: text-utils/more.c:1569
17851 msgid " Overflow\n"
17852 msgstr " Taşma\n"
17853
17854 #: text-utils/more.c:1616
17855 msgid "...skipping\n"
17856 msgstr "...atlanıyor\n"
17857
17858 #: text-utils/more.c:1650
17859 msgid ""
17860 "\n"
17861 "Pattern not found\n"
17862 msgstr ""
17863 "\n"
17864 "Kalıp bulunamadı\n"
17865
17866 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
17867 msgid "Pattern not found"
17868 msgstr "Kalıp bulunamadı"
17869
17870 #: text-utils/more.c:1701
17871 msgid "exec failed\n"
17872 msgstr "çalıştırma başarısız\n"
17873
17874 #: text-utils/more.c:1715
17875 msgid "can't fork\n"
17876 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
17877
17878 #: text-utils/more.c:1749
17879 msgid ""
17880 "\n"
17881 "...Skipping "
17882 msgstr ""
17883 "\n"
17884 "...Atlanıyor "
17885
17886 #: text-utils/more.c:1753
17887 msgid "...Skipping to file "
17888 msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
17889
17890 #: text-utils/more.c:1755
17891 msgid "...Skipping back to file "
17892 msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
17893
17894 #: text-utils/more.c:2040
17895 msgid "Line too long"
17896 msgstr "Satır çok uzun"
17897
17898 #: text-utils/more.c:2077
17899 msgid "No previous command to substitute for"
17900 msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
17901
17902 #: text-utils/parse.c:67
17903 msgid "line too long"
17904 msgstr "satır çok uzun"
17905
17906 #: text-utils/parse.c:400
17907 #, fuzzy
17908 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17909 msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
17910
17911 #: text-utils/parse.c:481
17912 #, fuzzy, c-format
17913 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17914 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
17915
17916 #: text-utils/parse.c:486
17917 #, fuzzy, c-format
17918 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17919 msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
17920
17921 #: text-utils/parse.c:491
17922 #, fuzzy, c-format
17923 msgid "bad format {%s}"
17924 msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
17925
17926 #: text-utils/parse.c:496
17927 #, fuzzy, c-format
17928 msgid "bad conversion character %%%s"
17929 msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
17930
17931 #: text-utils/pg.c:136
17932 msgid ""
17933 "-------------------------------------------------------\n"
17934 " h this screen\n"
17935 " q or Q quit program\n"
17936 " <newline> next page\n"
17937 " f skip a page forward\n"
17938 " d or ^D next halfpage\n"
17939 " l next line\n"
17940 " $ last page\n"
17941 " /regex/ search forward for regex\n"
17942 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17943 " . or ^L redraw screen\n"
17944 " w or z set page size and go to next page\n"
17945 " s filename save current file to filename\n"
17946 " !command shell escape\n"
17947 " p go to previous file\n"
17948 " n go to next file\n"
17949 "\n"
17950 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17951 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17952 "page).\n"
17953 "\n"
17954 "See pg(1) for more information.\n"
17955 "-------------------------------------------------------\n"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: text-utils/pg.c:214
17959 #, fuzzy, c-format
17960 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17961 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
17962
17963 #: text-utils/pg.c:217
17964 msgid " -number lines per page\n"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: text-utils/pg.c:218
17968 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: text-utils/pg.c:219
17972 #, fuzzy
17973 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17974 msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
17975
17976 #: text-utils/pg.c:220
17977 #, fuzzy
17978 msgid " -f do not split long lines\n"
17979 msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
17980
17981 #: text-utils/pg.c:221
17982 msgid " -n terminate command with new line\n"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: text-utils/pg.c:222
17986 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: text-utils/pg.c:223
17990 msgid " -r disallow shell escape\n"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: text-utils/pg.c:224
17994 #, fuzzy
17995 msgid " -s print messages to stdout\n"
17996 msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
17997
17998 #: text-utils/pg.c:225
17999 msgid " +number start at the given line\n"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: text-utils/pg.c:226
18003 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: text-utils/pg.c:238
18007 #, fuzzy, c-format
18008 msgid "option requires an argument -- %s"
18009 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
18010
18011 #: text-utils/pg.c:244
18012 #, fuzzy, c-format
18013 msgid "illegal option -- %s"
18014 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
18015
18016 #: text-utils/pg.c:347
18017 msgid "...skipping forward\n"
18018 msgstr "...ileri atlanıyor\n"
18019
18020 #: text-utils/pg.c:349
18021 msgid "...skipping backward\n"
18022 msgstr "...geri atlanıyor\n"
18023
18024 #: text-utils/pg.c:365
18025 msgid "No next file"
18026 msgstr "Sonrasında dosya yok"
18027
18028 #: text-utils/pg.c:369
18029 msgid "No previous file"
18030 msgstr "Öncesinde dosya yok"
18031
18032 #: text-utils/pg.c:871
18033 #, fuzzy, c-format
18034 msgid "Read error from %s file"
18035 msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
18036
18037 #: text-utils/pg.c:874
18038 #, fuzzy, c-format
18039 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18040 msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
18041
18042 #: text-utils/pg.c:876
18043 #, fuzzy, c-format
18044 msgid "Unknown error in %s file"
18045 msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
18046
18047 #: text-utils/pg.c:929
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Cannot create tempfile"
18050 msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
18051
18052 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
18053 msgid "RE error: "
18054 msgstr "RE hatası:"
18055
18056 #: text-utils/pg.c:1085
18057 msgid "(EOF)"
18058 msgstr "(DosyaSonu)"
18059
18060 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
18061 msgid "No remembered search string"
18062 msgstr "Arama dizgesi yok"
18063
18064 #: text-utils/pg.c:1191
18065 #, fuzzy
18066 msgid "cannot open "
18067 msgstr "%s açılamıyor"
18068
18069 #: text-utils/pg.c:1243
18070 msgid "saved"
18071 msgstr "kaydedildi"
18072
18073 #: text-utils/pg.c:1333
18074 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18075 msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
18076
18077 #: text-utils/pg.c:1368
18078 msgid "fork() failed, try again later\n"
18079 msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
18080
18081 #: text-utils/pg.c:1456
18082 msgid "(Next file: "
18083 msgstr "(Sonraki dosya: "
18084
18085 #: text-utils/pg.c:1522
18086 #, c-format
18087 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
18091 #, fuzzy
18092 msgid "failed to parse number of lines per page"
18093 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18094
18095 #: text-utils/rev.c:77
18096 #, fuzzy, c-format
18097 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18098 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18099
18100 #: text-utils/rev.c:80
18101 #, c-format
18102 msgid ""
18103 "\n"
18104 "Options:\n"
18105 " -V, --version output version information and exit\n"
18106 " -h, --help display this help and exit\n"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: text-utils/rev.c:84
18110 #, fuzzy, c-format
18111 msgid ""
18112 "\n"
18113 "For more information see rev(1).\n"
18114 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18115
18116 #: text-utils/tailf.c:114
18117 #, c-format
18118 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: text-utils/tailf.c:160
18122 #, c-format
18123 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18124 msgstr ""
18125
18126 #: text-utils/tailf.c:197
18127 #, fuzzy, c-format
18128 msgid ""
18129 "\n"
18130 "Usage:\n"
18131 " %s [option] file\n"
18132 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18133
18134 #: text-utils/tailf.c:202
18135 #, c-format
18136 msgid ""
18137 "\n"
18138 "Options:\n"
18139 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18140 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18141 " -V, --version output version information and exit\n"
18142 " -h, --help display this help and exit\n"
18143 "\n"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
18147 #, fuzzy
18148 msgid "failed to parse number of lines"
18149 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18150
18151 #: text-utils/tailf.c:274
18152 #, fuzzy
18153 msgid "no input file specified"
18154 msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
18155
18156 #: text-utils/ul.c:136
18157 #, fuzzy, c-format
18158 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18159 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18160
18161 #: text-utils/ul.c:139
18162 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: text-utils/ul.c:140
18166 msgid ""
18167 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: text-utils/ul.c:211
18171 msgid "trouble reading terminfo"
18172 msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
18173
18174 #: text-utils/ul.c:216
18175 #, c-format
18176 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: text-utils/ul.c:312
18180 #, fuzzy, c-format
18181 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18182 msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
18183
18184 #: text-utils/ul.c:647
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Input line too long."
18187 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
18188
18189 #, fuzzy
18190 #~ msgid "waidpid failed"
18191 #~ msgstr "setuid() başarısız"
18192
18193 #, fuzzy
18194 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
18195 #~ msgstr ""
18196 #~ "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
18197
18198 #, fuzzy
18199 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
18200 #~ msgstr ""
18201 #~ "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
18202
18203 #, fuzzy
18204 #~ msgid ""
18205 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
18206 #~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
18207 #~ msgstr ""
18208 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
18209 #~ "%d\n"
18210 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
18211
18212 #, fuzzy
18213 #~ msgid " -h, --help usage information (this)\n"
18214 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18215
18216 #~ msgid "set blocksize"
18217 #~ msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
18218
18219 #, fuzzy
18220 #~ msgid "failed to read: %s"
18221 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18222
18223 #, fuzzy
18224 #~ msgid "read failed: %s"
18225 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
18226
18227 #, fuzzy
18228 #~ msgid "seek failed: %s"
18229 #~ msgstr "erişim başarısız"
18230
18231 #~ msgid "one bad block\n"
18232 #~ msgstr "bir bozuk blok\n"
18233
18234 #, fuzzy
18235 #~ msgid "partition type hex or uuid"
18236 #~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
18237
18238 #, fuzzy
18239 #~ msgid " %s [options] device\n"
18240 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18241
18242 #, fuzzy
18243 #~ msgid "open failed %s"
18244 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
18245
18246 #, fuzzy
18247 #~ msgid "read failed %s"
18248 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
18249
18250 #, fuzzy
18251 #~ msgid "seek failed %s"
18252 #~ msgstr "erişim başarısız"
18253
18254 #, fuzzy
18255 #~ msgid "write failed %s"
18256 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
18257
18258 #, fuzzy
18259 #~ msgid "seek failed: %d"
18260 #~ msgstr "erişim başarısız"
18261
18262 #, fuzzy
18263 #~ msgid "write failed: %d"
18264 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
18265
18266 #, fuzzy
18267 #~ msgid "No partitions defined"
18268 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
18269
18270 #, fuzzy
18271 #~ msgid "%s: read failed"
18272 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
18273
18274 #, fuzzy
18275 #~ msgid ""
18276 #~ " -a, --all list all used devices\n"
18277 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
18278 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18279 #~ " -f, --find find first unused device\n"
18280 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
18281 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18282 #~ msgstr ""
18283 #~ "kullanımı:\n"
18284 #~ " %s loop_aygıtı # bilgi "
18285 #~ "verilir\n"
18286 #~ " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
18287 #~ " %s -f # "
18288 #~ "kullanılmamışlar\n"
18289 #~ " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
18290
18291 #, fuzzy
18292 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18293 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18294
18295 #, fuzzy
18296 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18297 #~ msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
18298
18299 #, fuzzy
18300 #~ msgid " %s [options] file...\n"
18301 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid "cannot allocate"
18305 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
18306
18307 #~ msgid "usage:\n"
18308 #~ msgstr "kullanımı:\n"
18309
18310 #, fuzzy
18311 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18312 #~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
18313
18314 #, fuzzy
18315 #~ msgid "edition number argument failed"
18316 #~ msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
18317
18318 #~ msgid "fsync failed"
18319 #~ msgstr "fsync hata verdi"
18320
18321 #~ msgid ""
18322 #~ "\n"
18323 #~ "Usage:\n"
18324 #~ "Print version:\n"
18325 #~ " %s -v\n"
18326 #~ "Print partition table:\n"
18327 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18328 #~ "Interactive use:\n"
18329 #~ " %s [options] device\n"
18330 #~ "\n"
18331 #~ "Options:\n"
18332 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18333 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
18334 #~ "disk;\n"
18335 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18336 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18337 #~ "\n"
18338 #~ msgstr ""
18339 #~ "\n"
18340 #~ "Kullanımı:\n"
18341 #~ "Sürümü göster:\n"
18342 #~ " %s -v\n"
18343 #~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
18344 #~ " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
18345 #~ "Etkileşimli kullanım:\n"
18346 #~ " %s [seçenekler] aygıt\n"
18347 #~ "\n"
18348 #~ "Seçenekler:\n"
18349 #~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
18350 #~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
18351 #~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
18352 #~ " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
18353 #~ "\n"
18354
18355 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18356 #~ msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
18357
18358 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18359 #~ msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
18360
18361 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18362 #~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
18363
18364 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18365 #~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
18366
18367 #~ msgid "drivedata: "
18368 #~ msgstr "aygıtverisi:"
18369
18370 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18371 #~ msgstr ""
18372 #~ "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
18373
18374 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18375 #~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
18376
18377 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18378 #~ msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
18379
18380 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18381 #~ msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
18382
18383 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18384 #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
18385
18386 #~ msgid ""
18387 #~ "\n"
18388 #~ "Syncing disks.\n"
18389 #~ msgstr ""
18390 #~ "\n"
18391 #~ "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
18392
18393 #, fuzzy
18394 #~ msgid "unable to read %s"
18395 #~ msgstr "%s okunamıyor\n"
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid "unable to seek on %s"
18399 #~ msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "unable to write %s"
18403 #~ msgstr "%s yazılamıyor\n"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "fatal error"
18407 #~ msgstr "Ölümcül Hata\n"
18408
18409 #~ msgid "Command action"
18410 #~ msgstr " Komut yaptığı iş "
18411
18412 #~ msgid "You must set"
18413 #~ msgstr "Belirtilmeli"
18414
18415 #~ msgid "heads"
18416 #~ msgstr "kafa"
18417
18418 #~ msgid " and "
18419 #~ msgstr " ve "
18420
18421 #~ msgid "Using default value %u\n"
18422 #~ msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
18423
18424 #, fuzzy
18425 #~ msgid ""
18426 #~ "\n"
18427 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18428 #~ msgstr ""
18429 #~ "\n"
18430 #~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
18431
18432 #, fuzzy
18433 #~ msgid ""
18434 #~ "\n"
18435 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18436 #~ msgstr ""
18437 #~ "\n"
18438 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
18439
18440 #, fuzzy
18441 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18442 #~ msgstr ", toplam %llu sektör"
18443
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid "cannot write disk label"
18446 #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
18447
18448 #~ msgid ""
18449 #~ "\n"
18450 #~ "Error closing file\n"
18451 #~ msgstr ""
18452 #~ "\n"
18453 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
18454
18455 #, fuzzy
18456 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18457 #~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
18458
18459 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18460 #~ msgstr ""
18461 #~ "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
18462
18463 #~ msgid "No free sectors available\n"
18464 #~ msgstr "Boşta sektör yok\n"
18465
18466 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18467 #~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
18468
18469 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18470 #~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
18471
18472 #, fuzzy
18473 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18474 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
18475
18476 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18477 #~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
18478
18479 #, fuzzy
18480 #~ msgid ""
18481 #~ "\n"
18482 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
18483 #~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18484 #~ "\n"
18485 #~ msgstr ""
18486 #~ "\n"
18487 #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
18488 #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
18489 #~ "ek bilgileri okuyun.\n"
18490
18491 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18492 #~ msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
18493
18494 #, fuzzy
18495 #~ msgid ""
18496 #~ "\n"
18497 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18498 #~ "\n"
18499 #~ msgstr ""
18500 #~ "\n"
18501 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
18502 #~ "\n"
18503
18504 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18505 #~ msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
18506
18507 #, fuzzy
18508 #~ msgid ""
18509 #~ "\n"
18510 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18511 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18512 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18513 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18514 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18515 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18516 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18517 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18518 #~ msgstr ""
18519 #~ "\n"
18520 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
18521 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
18522 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
18523 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
18524 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
18525 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
18526 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
18527 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
18528 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
18529 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
18530 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
18531
18532 #, fuzzy
18533 #~ msgid ""
18534 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
18535 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18536 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18537 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18538 #~ msgstr ""
18539 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
18540 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
18541 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
18542 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
18543
18544 #~ msgid ""
18545 #~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
18546 #~ "than 512 bytes\n"
18547 #~ msgstr ""
18548 #~ "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
18549
18550 #, fuzzy
18551 #~ msgid ""
18552 #~ "\n"
18553 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18554 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
18555 #~ "\n"
18556 #~ msgstr ""
18557 #~ "\n"
18558 #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
18559 #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
18560 #~ "\n"
18561
18562 #~ msgid ""
18563 #~ "----- partitions -----\n"
18564 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
18565 #~ msgstr ""
18566 #~ "----- disk bölümleri -----\n"
18567 #~ "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
18568
18569 #~ msgid ""
18570 #~ "----- Bootinfo -----\n"
18571 #~ "Bootfile: %s\n"
18572 #~ "----- Directory Entries -----\n"
18573 #~ msgstr ""
18574 #~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
18575 #~ "Önyükleme dosyası: %s\n"
18576 #~ "----- Dizin Girdileri -----\n"
18577
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
18580 #~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
18581
18582 #~ msgid "No partitions defined\n"
18583 #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
18584
18585 #~ msgid ""
18586 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
18587 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
18588 #~ msgstr ""
18589 #~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
18590 #~ "diskin tamamı ise %d blok.\n"
18591
18592 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
18593 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
18594
18595 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
18596 #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
18597
18598 #, fuzzy
18599 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
18600 #~ msgstr ""
18601 #~ "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
18602
18603 #~ msgid " Last %s"
18604 #~ msgstr " Son %s"
18605
18606 #, fuzzy
18607 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
18608 #~ msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
18609
18610 #, fuzzy
18611 #~ msgid ""
18612 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
18613 #~ "of %llu.\n"
18614 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
18615 #~ msgstr ""
18616 #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için "
18617 #~ "%d\n"
18618 #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
18619
18620 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
18621 #~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
18622
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
18625 #~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
18626
18627 #~ msgid "YES\n"
18628 #~ msgstr "EVET\n"
18629
18630 #, fuzzy
18631 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
18632 #~ msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
18633
18634 #, fuzzy
18635 #~ msgid ""
18636 #~ "\n"
18637 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
18638 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
18639 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18640 #~ "Label ID: %s\n"
18641 #~ "Volume ID: %s\n"
18642 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18643 #~ "\n"
18644 #~ msgstr ""
18645 #~ "\n"
18646 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
18647 #~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
18648 #~ "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
18649 #~ "%s\n"
18650 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
18651 #~ "\n"
18652
18653 #, fuzzy
18654 #~ msgid ""
18655 #~ "\n"
18656 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18657 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18658 #~ "\n"
18659 #~ msgstr ""
18660 #~ "\n"
18661 #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
18662 #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
18663 #~ "\n"
18664
18665 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
18666 #~ msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
18667
18668 #~ msgid "Usage:"
18669 #~ msgstr "Kullanımı:"
18670
18671 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
18672 #~ msgstr ""
18673 #~ "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini "
18674 #~ "etkisizleştirilir\n"
18675
18676 #~ msgid ""
18677 #~ "Done\n"
18678 #~ "\n"
18679 #~ msgstr ""
18680 #~ "Bitti\n"
18681 #~ "\n"
18682
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid "Created partition %zd\n"
18685 #~ msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
18689 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
18693 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
18697 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
18701 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
18705 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
18709 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "Bad number: %s\n"
18713 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "find unused loop device failed"
18717 #~ msgstr "mount: bağlanamadı"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
18721 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18722
18723 #, fuzzy
18724 #~ msgid ""
18725 #~ "\n"
18726 #~ "Usage:\n"
18727 #~ " %s [options] file...\n"
18728 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18729
18730 #, fuzzy
18731 #~ msgid " -V output version information and exit\n"
18732 #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
18733
18734 #~ msgid "bug in xstrndup call"
18735 #~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18739 #~ msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "connect %s"
18743 #~ msgstr "nfs bağlantısı"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid ""
18747 #~ "\n"
18748 #~ "Usage:\n"
18749 #~ " %s [options] [file...]\n"
18750 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18751
18752 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18753 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18754
18755 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18756 #~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
18757
18758 #~ msgid "one bad page\n"
18759 #~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
18760
18761 #, fuzzy
18762 #~ msgid " on whole disk. "
18763 #~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
18764
18765 #, fuzzy
18766 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18767 #~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
18768
18769 #~ msgid ""
18770 #~ "\n"
18771 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18772 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18773 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18774 #~ "\tadvice:\n"
18775 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18776 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18777 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18778 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18779 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18780 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18781 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18782 #~ msgstr ""
18783 #~ "\n"
18784 #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
18785 #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
18786 #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
18787 #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
18788 #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
18789 #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
18790 #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
18791 #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
18792 #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
18793 #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
18794 #~ "\t gelebilirsiniz.)"
18795
18796 #~ msgid ""
18797 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18798 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18799 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18800 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18801 #~ msgstr ""
18802 #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
18803 #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
18804 #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
18805 #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
18806
18807 #~ msgid ""
18808 #~ "\n"
18809 #~ "BSD label for device: %s\n"
18810 #~ msgstr ""
18811 #~ "\n"
18812 #~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
18813
18814 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18815 #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
18816
18817 #~ msgid ""
18818 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18819 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18820 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18821 #~ "a partition using the `d' command.\n"
18822 #~ msgstr ""
18823 #~ "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
18824 #~ "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
18825 #~ "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
18826 #~ "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
18827
18828 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18829 #~ msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
18830
18831 #, fuzzy
18832 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18833 #~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18837 #~ msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
18838
18839 #, fuzzy
18840 #~ msgid "exec %s failed"
18841 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18842
18843 #, fuzzy
18844 #~ msgid "%s: exec failed"
18845 #~ msgstr "erişim başarısız"
18846
18847 #, fuzzy
18848 #~ msgid "%s: not a tty"
18849 #~ msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
18850
18851 #, fuzzy
18852 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18853 #~ msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
18854
18855 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18856 #~ msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
18857
18858 #~ msgid "St. Tib's Day"
18859 #~ msgstr "St. Tib Günü"
18860
18861 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18862 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18863
18864 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18865 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
18866
18867 #, fuzzy
18868 #~ msgid "invalid port number argument"
18869 #~ msgstr "kimlik geçersiz"
18870
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid ""
18873 #~ "\n"
18874 #~ "Usage:\n"
18875 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18876 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18877
18878 #, fuzzy
18879 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18880 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
18881
18882 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18883 #~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
18884
18885 #, fuzzy
18886 #~ msgid "executing %s failed"
18887 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18888
18889 #, fuzzy
18890 #~ msgid "uname failed"
18891 #~ msgstr "erişim başarısız"
18892
18893 #, fuzzy
18894 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18895 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
18896
18897 #, fuzzy
18898 #~ msgid ""
18899 #~ "\n"
18900 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18901 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18902
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid "no action specified"
18905 #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
18906
18907 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18908 #~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
18909
18910 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18911 #~ msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
18912
18913 #, fuzzy
18914 #~ msgid "shmctl failed"
18915 #~ msgstr "fsync hata verdi"
18916
18917 #, fuzzy
18918 #~ msgid "msgctl failed"
18919 #~ msgstr "fsync hata verdi"
18920
18921 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18922 #~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18923
18924 #, fuzzy
18925 #~ msgid "semctl failed"
18926 #~ msgstr "erişim başarısız"
18927
18928 #, fuzzy
18929 #~ msgid "%s failed to use device"
18930 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18931
18932 #, fuzzy
18933 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18934 #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
18935
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid "failed to allocate memory"
18938 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
18939
18940 #, fuzzy
18941 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18942 #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
18943
18944 #, fuzzy
18945 #~ msgid "renice from %s\n"
18946 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "unable to execute %s"
18950 #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
18951
18952 #, fuzzy
18953 #~ msgid "execvp failed"
18954 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid "execv failed"
18958 #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
18959
18960 #, fuzzy
18961 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18962 #~ msgstr ""
18963 #~ "%s sürüm %s\n"
18964 #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
18965
18966 #~ msgid "users"
18967 #~ msgstr "kullanıcı"
18968
18969 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18970 #~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
18971
18972 #, fuzzy
18973 #~ msgid "write error."
18974 #~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
18975
18976 #, fuzzy
18977 #~ msgid ""
18978 #~ "\n"
18979 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18980 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid ""
18984 #~ "\n"
18985 #~ "For more information see column(1).\n"
18986 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
18987
18988 #, fuzzy
18989 #~ msgid "more (%s)\n"
18990 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18991
18992 #, fuzzy
18993 #~ msgid "cannot open file %s"
18994 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
18995
18996 #, fuzzy
18997 #~ msgid "cannot stat file %s"
18998 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
18999
19000 #, fuzzy
19001 #~ msgid "couldn't open %s"
19002 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
19003
19004 #, fuzzy
19005 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
19006 #~ msgstr "'%s' açılamıyor"
19007
19008 #, fuzzy
19009 #~ msgid "failed to open %s"
19010 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19011
19012 #~ msgid "cannot stat device %s"
19013 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
19014
19015 #, fuzzy
19016 #~ msgid "cannot stat %s"
19017 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
19018
19019 #, fuzzy
19020 #~ msgid "%s: failed to open"
19021 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19022
19023 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
19024 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
19025
19026 #~ msgid ""
19027 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19028 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19029 #~ msgstr ""
19030 #~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
19031 #~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
19032
19033 #~ msgid "unable to open %s"
19034 #~ msgstr "%s açılamıyor"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid "error: cannot open %s"
19038 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19042 #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "cannot open file"
19046 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "Could not open %s"
19050 #~ msgstr "%s açılamadı\n"
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "could not stat '%s'"
19054 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "%s: fstat failed"
19058 #~ msgstr "erişim başarısız"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
19062 #~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
19063
19064 #~ msgid "open() of %s failed"
19065 #~ msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
19066
19067 #~ msgid "Open of %s failed"
19068 #~ msgstr "%s açılamadı"
19069
19070 #~ msgid "Unable to open %s"
19071 #~ msgstr "%s açılamıyor"
19072
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
19075 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "failed to stat directory"
19079 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19080
19081 #, fuzzy
19082 #~ msgid "failed to stat %s"
19083 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19084
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid "failed to stat directory %s"
19087 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19088
19089 #, fuzzy
19090 #~ msgid "stat %s failed"
19091 #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
19092
19093 #, fuzzy
19094 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19095 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
19096
19097 #, fuzzy
19098 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19099 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
19100
19101 #~ msgid "Cannot open "
19102 #~ msgstr "Açılamıyor"
19103
19104 #, fuzzy
19105 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
19106 #~ msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
19107
19108 #, fuzzy
19109 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
19110 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
19111
19112 #~ msgid ""
19113 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19114 #~ " -h print this help\n"
19115 #~ " -x dir extract into dir\n"
19116 #~ " -v be more verbose\n"
19117 #~ " file file to test\n"
19118 #~ msgstr ""
19119 #~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
19120 #~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
19121 #~ " -x dizin dizin içine açar\n"
19122 #~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
19123 #~ " dosya denenen dosya\n"
19124
19125 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19126 #~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
19127
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19130 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19134 #~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
19135
19136 #, fuzzy
19137 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19138 #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
19139
19140 #, fuzzy
19141 #~ msgid ""
19142 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19143 #~ "\n"
19144 #~ "Options:\n"
19145 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19146
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid ""
19149 #~ "\n"
19150 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19151 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19152
19153 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19154 #~ msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
19155
19156 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19157 #~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
19158
19159 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19160 #~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
19161
19162 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19163 #~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
19164
19165 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19166 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
19167
19168 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19169 #~ msgstr ""
19170 #~ "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
19171
19172 #~ msgid "out of memory?\n"
19173 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
19174
19175 #~ msgid ""
19176 #~ "\n"
19177 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19178 #~ msgstr ""
19179 #~ "\n"
19180 #~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19184 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "failed to parse epoch"
19188 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid ""
19192 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19193 #~ "You can only perform one function at a time."
19194 #~ msgstr ""
19195 #~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
19196 #~ "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid ""
19200 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
19201 #~ "both."
19202 #~ msgstr ""
19203 #~ "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de "
19204 #~ "belirtilmiş.\n"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid ""
19208 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19209 #~ "specified both."
19210 #~ msgstr ""
19211 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
19212 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
19213
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid ""
19216 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19217 #~ "specified both."
19218 #~ msgstr ""
19219 #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
19220 #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid "cannot lock group file"
19224 #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19228 #~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid ""
19232 #~ "\n"
19233 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
19234 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "failed to parse sigval"
19238 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "port `%ld' out of range"
19242 #~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid ""
19246 #~ "\n"
19247 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
19248 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19249
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
19252 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
19256 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "failed to parse class data"
19260 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19261
19262 #, fuzzy
19263 #~ msgid "failed to parse class"
19264 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19265
19266 #, fuzzy
19267 #~ msgid "failed to parse buffer size"
19268 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19269
19270 #, fuzzy
19271 #~ msgid ""
19272 #~ "\n"
19273 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
19274 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19275
19276 #, fuzzy
19277 #~ msgid "invalid speed"
19278 #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
19279
19280 #, fuzzy
19281 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
19282 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
19283
19284 #, fuzzy
19285 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
19286 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
19287
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "failed to setup loop device"
19290 #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid ""
19294 #~ "\n"
19295 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19296 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "cannot parse PID"
19300 #~ msgstr "%s açılamıyor"
19301
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid "failed to parse seconds value"
19304 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "failed to parse time_t value"
19308 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid ""
19312 #~ "\n"
19313 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
19314 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "argument %lu is too large"
19318 #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19322 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "bad length value"
19326 #~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
19327
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid "bad skip value"
19330 #~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
19331
19332 #~ msgid ""
19333 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
19334 #~ "[files]\n"
19335 #~ msgstr ""
19336 #~ "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] "
19337 #~ "[dosyalar]\n"
19338
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
19341 #~ msgstr "erişim hatası"
19342
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
19345 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
19349 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "%-25s: failed\n"
19353 #~ msgstr "erişim başarısız"
19354
19355 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19356 #~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
19357
19358 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19359 #~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
19360
19361 #~ msgid " p print BSD partition table"
19362 #~ msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
19363
19364 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19365 #~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
19366
19367 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19368 #~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
19369
19370 #~ msgid " p print the partition table"
19371 #~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid ""
19375 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19376 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19377 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19378 #~ "\n"
19379 #~ msgstr ""
19380 #~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar "
19381 #~ "değişiklikler\n"
19382 #~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
19383
19384 #~ msgid ""
19385 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
19386 #~ "disklabel\n"
19387 #~ msgstr ""
19388 #~ "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF "
19389 #~ "disk etiketleri içeriyor.\n"
19390
19391 #~ msgid "Internal error\n"
19392 #~ msgstr "İç hata\n"
19393
19394 #~ msgid ""
19395 #~ "\n"
19396 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19397 #~ "\n"
19398 #~ msgstr ""
19399 #~ "\n"
19400 #~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
19401 #~ "\n"
19402
19403 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19404 #~ msgstr ""
19405 #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
19406 #~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
19407
19408 #~ msgid ""
19409 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19410 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19411 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19412 #~ "\n"
19413 #~ msgstr ""
19414 #~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
19415 #~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
19416 #~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
19417 #~ "kaybedeceksiniz.\n"
19418
19419 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19420 #~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid ""
19424 #~ "\n"
19425 #~ "For more information see mount(8).\n"
19426 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19427
19428 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19429 #~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
19430
19431 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19432 #~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
19433
19434 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19435 #~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
19436
19437 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19438 #~ msgstr ""
19439 #~ "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
19440
19441 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19442 #~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
19443
19444 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19445 #~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
19446
19447 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19448 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19452 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
19453
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid ""
19456 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
19457 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19458 #~ msgstr ""
19459 #~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19460 #~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
19461
19462 #, fuzzy
19463 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19464 #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
19465
19466 #, fuzzy
19467 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19468 #~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
19469
19470 #, fuzzy
19471 #~ msgid "setpwnam failed"
19472 #~ msgstr "erişim başarısız"
19473
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19476 #~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
19477
19478 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
19479 #~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
19480
19481 #~ msgid "out of memory"
19482 #~ msgstr "bellek yetersiz"
19483
19484 #~ msgid "Illegal username"
19485 #~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19489 #~ msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
19490
19491 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19492 #~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
19493
19494 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19495 #~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
19496
19497 #~ msgid "Login incorrect\n"
19498 #~ msgstr "Giriş başarısız\n"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "change terminal owner failed"
19502 #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "failure forking"
19506 #~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
19507
19508 #~ msgid ""
19509 #~ "\n"
19510 #~ "%s login: "
19511 #~ msgstr ""
19512 #~ "\n"
19513 #~ "%s kullanıcı ismi: "
19514
19515 #~ msgid "NAME too long"
19516 #~ msgstr "İSİM çok uzun"
19517
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid "login name much too long."
19520 #~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
19521
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19524 #~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
19525
19526 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19527 #~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19531 #~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
19532
19533 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19534 #~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
19535
19536 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19537 #~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
19538
19539 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19540 #~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
19541
19542 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19543 #~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
19544
19545 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19546 #~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
19547
19548 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19549 #~ msgstr ""
19550 #~ "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "calloc failed"
19554 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19558 #~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "%s: write failed"
19562 #~ msgstr "openpty başarısız\n"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19566 #~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19570 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19574 #~ msgstr ", başl %d"
19575
19576 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19577 #~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
19578
19579 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19580 #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
19581
19582 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19583 #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
19584
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19587 #~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
19588
19589 #~ msgid ""
19590 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19591 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19592 #~ msgstr ""
19593 #~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
19594 #~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
19595 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19599 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19603 #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19607 #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19611 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
19612
19613 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19614 #~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
19615
19616 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19617 #~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
19618
19619 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19620 #~ msgstr ""
19621 #~ "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
19622
19623 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19624 #~ msgstr ""
19625 #~ "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
19626
19627 #, fuzzy
19628 #~ msgid ""
19629 #~ "\n"
19630 #~ "For more information see partx(8).\n"
19631 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19632
19633 #~ msgid ""
19634 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
19635 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19636 #~ msgstr ""
19637 #~ "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T "
19638 #~ "değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
19639
19640 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19641 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19645 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19649 #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19653 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid ""
19657 #~ "\n"
19658 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19659 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19660
19661 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19662 #~ msgstr ""
19663 #~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
19664 #~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
19665
19666 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19667 #~ msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
19668
19669 #~ msgid ""
19670 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19671 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19672 #~ msgstr ""
19673 #~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
19674 #~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
19675
19676 #~ msgid "unknown error in key"
19677 #~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
19678
19679 #~ msgid "unknown error in id"
19680 #~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
19681
19682 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19683 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid ""
19687 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
19688 #~ "\n"
19689 #~ msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19693 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
19694
19695 #~ msgid ""
19696 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19697 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19698 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19699 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19700 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19701 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
19702 #~ "\t -v print verbose data\n"
19703 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
19704 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
19705 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
19706 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
19707 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19708 #~ "\t -V print version and exit\n"
19709 #~ msgstr ""
19710 #~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
19711 #~ "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
19712 #~ "\t \"%s\")\n"
19713 #~ "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
19714 #~ "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n"
19715 #~ "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
19716 #~ "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n"
19717 #~ "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
19718 #~ "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
19719 #~ "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
19720 #~ "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
19721 #~ "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
19722 #~ "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
19726 #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
19727
19728 #, fuzzy
19729 #~ msgid ""
19730 #~ "\n"
19731 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
19732 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid ""
19736 #~ "%s: %s\n"
19737 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
19738 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
19739
19740 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
19741 #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
19742
19743 #~ msgid ""
19744 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
19745 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19746 #~ " -T [on|off] ]\n"
19747 #~ msgstr ""
19748 #~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> "
19749 #~ "| \n"
19750 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19751 #~ " -T [on|off] ]\n"
19752
19753 #~ msgid "%s: bad value\n"
19754 #~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid ""
19758 #~ "\n"
19759 #~ "For more information see unshare(1).\n"
19760 #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "closing file %s"
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "\n"
19766 #~ "Dosya kapatılırken hata\n"
19767
19768 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19769 #~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
19770
19771 #~ msgid "Warning: partition %s "
19772 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
19773
19774 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19775 #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
19776
19777 #~ msgid "and %s overlap\n"
19778 #~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid ""
19782 #~ "\n"
19783 #~ "Usage:\n"
19784 #~ " %s [options] device [...]\n"
19785 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19789 #~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid ""
19793 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
19794 #~ "\n"
19795 #~ "Options:\n"
19796 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid ""
19800 #~ "\n"
19801 #~ "Usage: %s [options]\n"
19802 #~ "\n"
19803 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid ""
19807 #~ "Usage: %s [options]\n"
19808 #~ "\n"
19809 #~ "Options:\n"
19810 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid ""
19814 #~ "\n"
19815 #~ "Usage:\n"
19816 #~ " %s [options] [file]\n"
19817 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid " %s -V\n"
19821 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
19822
19823 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19824 #~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
19825
19826 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19827 #~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
19828
19829 #~ msgid "Available commands:\n"
19830 #~ msgstr "Mümkün komutlar:\n"
19831
19832 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19833 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "parse error\n"
19837 #~ msgstr "erişim hatası"
19838
19839 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19840 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
19841
19842 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19843 #~ msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
19844
19845 #~ msgid "malloc failed"
19846 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
19847
19848 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19849 #~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
19850
19851 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19852 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19853
19854 #~ msgid ""
19855 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19856 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19857 #~ msgstr ""
19858 #~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
19859 #~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
19860
19861 #~ msgid "unable to stat %s"
19862 #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19866 #~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19870 #~ msgstr ""
19871 #~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
19872 #~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
19873
19874 #~ msgid "Out of memory"
19875 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid ""
19879 #~ "Usage:\n"
19880 #~ " %s "
19881 #~ msgstr "Kullanımı:\n"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19885 #~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
19886
19887 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19888 #~ msgstr ""
19889 #~ "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü "
19890 #~ "eklemelisiniz\n"
19891
19892 #~ msgid ""
19893 #~ "Command action\n"
19894 #~ " %s\n"
19895 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19896 #~ msgstr ""
19897 #~ " Komut yaptığı iş\n"
19898 #~ " %s\n"
19899 #~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
19900
19901 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19902 #~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
19903
19904 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19905 #~ msgstr ""
19906 #~ " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
19907
19908 #~ msgid ""
19909 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19910 #~ msgstr ""
19911 #~ " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
19912
19913 #~ msgid ""
19914 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19915 #~ msgstr ""
19916 #~ " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
19917
19918 #~ msgid ""
19919 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19920 #~ "cylinders/MB"
19921 #~ msgstr ""
19922 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/"
19923 #~ "gösterir"
19924
19925 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19926 #~ msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
19927
19928 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19929 #~ msgstr ""
19930 #~ " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü "
19931 #~ "çoraklaştırır"
19932
19933 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19934 #~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
19935
19936 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19937 #~ msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
19938
19939 #~ msgid ""
19940 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19941 #~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
19942
19943 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19944 #~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
19945
19946 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19947 #~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
19948
19949 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19950 #~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
19951
19952 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19953 #~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
19954
19955 #~ msgid ""
19956 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19957 #~ "Linux"
19958 #~ msgstr ""
19959 #~ " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
19960
19961 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19962 #~ msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
19963
19964 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19965 #~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
19966
19967 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19968 #~ msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
19969
19970 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19971 #~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19975 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid ""
19979 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19980 #~ "[filesys ...]\n"
19981 #~ msgstr ""
19982 #~ "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt "
19983 #~ "[uzunluk]\n"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19987 #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "fsck from %s\n"
19991 #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19995 #~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
19996
19997 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19998 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
19999
20000 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
20001 #~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
20002
20003 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
20004 #~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
20005
20006 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20007 #~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
20008
20009 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
20010 #~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid ""
20014 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
20015 #~ "\n"
20016 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
20017 #~ "\n"
20018 #~ "Functions:\n"
20019 #~ " -h | --help show this help\n"
20020 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
20021 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
20022 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20023 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
20024 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20025 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
20026 #~ "since\n"
20027 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20028 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20029 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
20030 #~ "the \n"
20031 #~ " value given with --epoch\n"
20032 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
20033 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
20034 #~ "\n"
20035 #~ "Options: \n"
20036 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20037 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20038 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
20039 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20040 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
20041 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
20042 #~ "clock\n"
20043 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
20044 #~ " hardware clock's epoch value\n"
20045 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
20046 #~ " either --utc or --localtime\n"
20047 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
20048 #~ " /etc/adjtime)\n"
20049 #~ " --test do everything except actually updating the "
20050 #~ "hardware\n"
20051 #~ " clock or anything else\n"
20052 #~ " -D | --debug debug mode\n"
20053 #~ "\n"
20054 #~ msgstr ""
20055 #~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
20056 #~ "\n"
20057 #~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
20058 #~ "\n"
20059 #~ "İŞLEVler:\n"
20060 #~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
20061 #~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
20062 #~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
20063 #~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
20064 #~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
20065 #~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
20066 #~ " donanım saati ayarlanır\n"
20067 #~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
20068 #~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
20069 #~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
20070 #~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
20071 #~ "\n"
20072 #~ "SEÇENEKler: \n"
20073 #~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
20074 #~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
20075 #~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
20076 #~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı "
20077 #~ "edilir\n"
20078 #~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
20079 #~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
20080 #~ " YIL belirtilir\n"
20081 #~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime "
20082 #~ "kullanmak\n"
20083 #~ " gerekir.\n"
20084
20085 #~ msgid "can't malloc initstring"
20086 #~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid ""
20090 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20091 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
20092 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20093 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
20094 #~ msgstr ""
20095 #~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
20096 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
20097 #~ " satır [terminalTürü]\n"
20098 #~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
20099 #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
20100 #~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
20104 #~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
20105
20106 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
20107 #~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
20111 #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "can't read: %s"
20115 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
20116
20117 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20118 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20119
20120 #~ msgid ""
20121 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
20122 #~ "[ message ... ]\n"
20123 #~ msgstr ""
20124 #~ "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] "
20125 #~ "[ ileti ... ]\n"
20126
20127 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20128 #~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid "out of memory?"
20132 #~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
20133
20134 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
20135 #~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20139 #~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20143 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
20147 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
20148
20149 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20150 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20151
20152 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20153 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20154
20155 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20156 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20157
20158 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20159 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20160
20161 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20162 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
20163
20164 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20165 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20166
20167 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20168 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20169
20170 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20171 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20172
20173 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20174 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20175
20176 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20177 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20178
20179 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20180 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20184 #~ msgstr ""
20185 #~ "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid " %s -k\n"
20189 #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20193 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
20194
20195 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20196 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
20197
20198 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20199 #~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
20200
20201 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20202 #~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "unknown\n"
20206 #~ msgstr "bilinmeyen"
20207
20208 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20209 #~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
20210
20211 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20212 #~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "only root can shut a system down."
20216 #~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20220 #~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
20221
20222 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20223 #~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
20224
20225 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20226 #~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
20227
20228 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20229 #~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
20230
20231 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20232 #~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
20233
20234 #~ msgid "halted by %s: %s"
20235 #~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
20236
20237 #~ msgid ""
20238 #~ "\n"
20239 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20240 #~ msgstr ""
20241 #~ "\n"
20242 #~ "Tekrar görüşmek üzere..."
20243
20244 #~ msgid ""
20245 #~ "\n"
20246 #~ "Now you can turn off the power..."
20247 #~ msgstr ""
20248 #~ "\n"
20249 #~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
20250
20251 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20252 #~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
20253
20254 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20255 #~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
20256
20257 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20258 #~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
20259
20260 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20261 #~ msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
20262
20263 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20264 #~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
20265
20266 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20267 #~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
20268
20269 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20270 #~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
20271
20272 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20273 #~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
20274
20275 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20276 #~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
20277
20278 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20279 #~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
20280
20281 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20282 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
20283
20284 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20285 #~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
20286
20287 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20288 #~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
20289
20290 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20291 #~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
20292
20293 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20294 #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
20295
20296 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20297 #~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
20298
20299 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20300 #~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
20301
20302 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20303 #~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
20304
20305 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20306 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
20307
20308 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20309 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
20310
20311 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20312 #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
20313
20314 #~ msgid "error opening fifo\n"
20315 #~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
20316
20317 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20318 #~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
20319
20320 #~ msgid "error running finalprog\n"
20321 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
20322
20323 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20324 #~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
20325
20326 #~ msgid ""
20327 #~ "\n"
20328 #~ "Wrong password.\n"
20329 #~ msgstr ""
20330 #~ "\n"
20331 #~ "Parola yanlış.\n"
20332
20333 #~ msgid "lstat of path failed\n"
20334 #~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
20335
20336 #~ msgid "fork failed\n"
20337 #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
20338
20339 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20340 #~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
20341
20342 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20343 #~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20347 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20351 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20355 #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20359 #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "error: strdup failed"
20363 #~ msgstr "%s açılamadı"
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "error: calloc failed"
20367 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20371 #~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
20372
20373 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20374 #~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
20375
20376 #~ msgid ""
20377 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
20378 #~ "[file ...]\n"
20379 #~ msgstr ""
20380 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s "
20381 #~ "atlanan] [dosya ...]\n"
20382
20383 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20384 #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
20388 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20389
20390 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20391 #~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
20392
20393 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20394 #~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid "realloc failed"
20398 #~ msgstr "bellek ayrılamadı"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20402 #~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20406 #~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
20407
20408 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20409 #~ msgstr "%s açılamıyor\n"
20410
20411 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20412 #~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
20413
20414 #~ msgid ""
20415 #~ "\n"
20416 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20417 #~ msgstr ""
20418 #~ "\n"
20419 #~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
20420
20421 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20422 #~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
20423
20424 #~ msgid "last: gethostname"
20425 #~ msgstr "last: gethostname"
20426
20427 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20428 #~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
20429
20430 #~ msgid "No directory %s!\n"
20431 #~ msgstr "%s dizini yok!\n"
20432
20433 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20434 #~ msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
20435
20436 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20437 #~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
20438
20439 #~ msgid "newgrp: setgid"
20440 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20441
20442 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20443 #~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
20444
20445 #~ msgid "newgrp: setuid"
20446 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20447
20448 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
20449 #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
20450
20451 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20452 #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
20453
20454 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20455 #~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
20456
20457 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20458 #~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20462 #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "parse error at lines: "
20466 #~ msgstr "erişim hatası"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid " and %d."
20470 #~ msgstr " ve "
20471
20472 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20473 #~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
20474
20475 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20476 #~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
20477
20478 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20479 #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
20480
20481 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20482 #~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
20483
20484 #~ msgid "; see strings(1)."
20485 #~ msgstr "; Bak: strings(1)."
20486
20487 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20488 #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
20489
20490 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20491 #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20495 #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
20496
20497 #, fuzzy
20498 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20499 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20503 #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "rtc read"
20507 #~ msgstr ", hazır"
20508
20509 #~ msgid "malloc error"
20510 #~ msgstr "bellek ayırma hatası"
20511
20512 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20513 #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Out of memory\n"
20517 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20521 #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
20522
20523 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20524 #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
20525
20526 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20527 #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
20528
20529 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20530 #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
20531
20532 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20533 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
20534
20535 #~ msgid "segments allocated %d\n"
20536 #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
20537
20538 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
20539 #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
20540
20541 #~ msgid "pages resident %ld\n"
20542 #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
20543
20544 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
20545 #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
20546
20547 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20548 #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
20552 #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
20556 #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "current"
20560 #~ msgstr "nsayısı"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "new"
20564 #~ msgstr "Yeni"
20565
20566 #~ msgid "Linux ext2"
20567 #~ msgstr "Linux ext2"
20568
20569 #~ msgid "Linux ext3"
20570 #~ msgstr "Linux ext3"
20571
20572 #~ msgid "Linux XFS"
20573 #~ msgstr "Linux XFS"
20574
20575 #~ msgid "Linux JFS"
20576 #~ msgstr "Linux JFS"
20577
20578 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20579 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20580
20581 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20582 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20583
20584 #~ msgid "OS/2 IFS"
20585 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20586
20587 #~ msgid "NTFS"
20588 #~ msgstr "NTFS"
20589
20590 #~ msgid ""
20591 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20592 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20593 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20594 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20595 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20596 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20597 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20598 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20599 #~ msgstr ""
20600 #~ "Kullanımı:\n"
20601 #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
20602 #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
20603 #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden "
20604 #~ "verir\n"
20605 #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
20606 #~ "Burada:\n"
20607 #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
20608 #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
20609 #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
20610 #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
20611
20612 #~ msgid ""
20613 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20614 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20615 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20616 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20617 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20618 #~ " ...\n"
20619 #~ msgstr ""
20620 #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
20621 #~ " Örneğin:\n"
20622 #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
20623 #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
20624 #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
20625 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
20626 #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
20627 #~ " ...\n"
20628
20629 #~ msgid ""
20630 #~ "\n"
20631 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
20632 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
20633 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
20634 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
20635 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
20636 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20637 #~ msgstr ""
20638 #~ "\n"
20639 #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
20640 #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
20641 #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
20642 #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
20643 #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
20644 #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20648 #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
20649
20650 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20651 #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
20652
20653 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20654 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
20655
20656 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20657 #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
20658
20659 #~ msgid ""
20660 #~ "Resource Specification:\n"
20661 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20662 #~ "\t-q : messages\n"
20663 #~ msgstr ""
20664 #~ "Özkaynak özellikleri:\n"
20665 #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
20666 #~ "\t-q : iletiler\n"
20667
20668 #~ msgid ""
20669 #~ "\t-s : semaphores\n"
20670 #~ "\t-a : all (default)\n"
20671 #~ msgstr ""
20672 #~ "\t-s : semaforlar\n"
20673 #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
20674
20675 #~ msgid ""
20676 #~ "Output Format:\n"
20677 #~ "\t-t : time\n"
20678 #~ "\t-p : pid\n"
20679 #~ "\t-c : creator\n"
20680 #~ msgstr ""
20681 #~ "Çıktı biçemi:\n"
20682 #~ "\t-t : zaman\n"
20683 #~ "\t-p : pid\n"
20684 #~ "\t-c : oluşturan\n"
20685
20686 #~ msgid ""
20687 #~ "\t-l : limits\n"
20688 #~ "\t-u : summary\n"
20689 #~ msgstr ""
20690 #~ "\t-l : sınırlar\n"
20691 #~ "\t-u : özet\n"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "error: %s"
20695 #~ msgstr "RE hatası:"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "error parse: %s"
20699 #~ msgstr "%s okunurken hata\n"
20700
20701 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20702 #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
20703
20704 #~ msgid ""
20705 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20706 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
20707
20708 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20709 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
20710
20711 #~ msgid ""
20712 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20713 #~ msgstr ""
20714 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
20715
20716 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20717 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
20718
20719 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20720 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
20721
20722 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20723 #~ msgstr ""
20724 #~ " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
20725
20726 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20727 #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
20728
20729 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
20730 #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
20731
20732 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
20733 #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
20734
20735 #~ msgid ""
20736 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
20737 #~ "2=key2,..."
20738 #~ msgstr ""
20739 #~ "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, "
20740 #~ "2=tuş2,..."
20741
20742 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
20743 #~ msgstr ""
20744 #~ " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
20745
20746 #~ msgid "missing comma"
20747 #~ msgstr "virgül eksik"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "out if memory"
20751 #~ msgstr "bellek yetersiz"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid ""
20755 #~ "unit: sectors\n"
20756 #~ "\n"
20757 #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid " start=%9lu"
20761 #~ msgstr "başlangıç"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid ", bootable"
20765 #~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
20769 #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
20770
20771 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
20772 #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
20773
20774 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
20775 #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid ""
20779 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
20780 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
20781 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
20782 #~ "device,\n"
20783 #~ "use the -f option to force it.\n"
20784 #~ msgstr ""
20785 #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
20786 #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
20787 #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
20788 #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
20789
20790 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
20791 #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
20792
20793 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
20794 #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
20795
20796 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
20797 #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
20798
20799 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
20800 #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
20801
20802 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20803 #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
20804
20805 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20806 #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
20807
20808 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20809 #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
20813 #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
20817 #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
20821 #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
20822
20823 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
20824 #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
20825
20826 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20827 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20828
20829 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20830 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20831
20832 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20833 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20834
20835 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20836 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20837
20838 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20839 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20840
20841 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20842 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20843
20844 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20845 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20846
20847 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20848 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
20852 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
20853
20854 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
20855 #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
20856
20857 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
20858 #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
20859
20860 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20861 #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
20862
20863 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
20864 #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
20865
20866 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20867 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
20868
20869 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20870 #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
20871
20872 #~ msgid "calling open_tty\n"
20873 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
20874
20875 #~ msgid "calling termio_init\n"
20876 #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
20877
20878 #~ msgid "writing init string\n"
20879 #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
20880
20881 #~ msgid "before autobaud\n"
20882 #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
20883
20884 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20885 #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
20886
20887 #~ msgid "reading login name\n"
20888 #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
20889
20890 #~ msgid "after getopt loop\n"
20891 #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
20892
20893 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20894 #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
20895
20896 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20897 #~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
20898
20899 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20900 #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
20901
20902 #~ msgid "open(2)\n"
20903 #~ msgstr "open(2)\n"
20904
20905 #~ msgid "duping\n"
20906 #~ msgstr "çoğaltıyor\n"
20907
20908 #~ msgid "term_io 2\n"
20909 #~ msgstr "term_io 2\n"
20910
20911 #~ msgid "Password error."
20912 #~ msgstr "Parola hatası."
20913
20914 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20915 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
20916
20917 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20918 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
20919
20920 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20921 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
20922
20923 #~ msgid ", offset %lld"
20924 #~ msgstr ", başl %lld"
20925
20926 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20927 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
20928
20929 #~ msgid ""
20930 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20931 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20932 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20933 #~ " %s [-s]\n"
20934 #~ msgstr ""
20935 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
20936 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20937 #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
20938 #~ " %s [-s]\n"
20939
20940 #~ msgid ""
20941 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20942 #~ " %s -a [-v]\n"
20943 #~ " %s [-v] special ...\n"
20944 #~ msgstr ""
20945 #~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
20946 #~ " %s -a [-v]\n"
20947 #~ " %s [-v] özel ...\n"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20951 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
20952
20953 #~ msgid ""
20954 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20955 #~ msgstr ""
20956 #~ "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
20957 #~ "kullanıcı ]\n"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20961 #~ msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
20962
20963 #~ msgid ""
20964 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20965 #~ "Exiting.\n"
20966 #~ msgstr ""
20967 #~ "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden "
20968 #~ "derleyin. Çıkılıyor.\n"
20969
20970 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20971 #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
20972
20973 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20974 #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
20975
20976 #~ msgid ""
20977 #~ "Drive type\n"
20978 #~ " ? auto configure\n"
20979 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20980 #~ msgstr ""
20981 #~ "Aygıt türü\n"
20982 #~ " ? oto yapılandırma\n"
20983 #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
20984
20985 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20986 #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
20987
20988 #~ msgid "Alternate cylinders"
20989 #~ msgstr "Almaşık silindirler"
20990
20991 #~ msgid "Physical cylinders"
20992 #~ msgstr "Fiziksel silindirler"
20993
20994 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20995 #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
20996
20997 #~ msgid "3,5\" floppy"
20998 #~ msgstr "3,5\" floppy"
20999
21000 #~ msgid "Linux custom"
21001 #~ msgstr "Linux özel"
21002
21003 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
21004 #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n"
21005
21006 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
21007 #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n"
21008
21009 #~ msgid ""
21010 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
21011 #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
21012
21013 #~ msgid "%s: bad UUID"
21014 #~ msgstr "%s: UUID hatalı"
21015
21016 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
21017 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
21018
21019 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
21020 #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
21021
21022 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
21023 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
21024
21025 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
21026 #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
21027
21028 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
21029 #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
21030
21031 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
21032 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
21033
21034 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
21035 #~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
21036
21037 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
21038 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
21039
21040 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
21041 #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
21042
21043 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
21044 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
21045
21046 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
21047 #~ msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
21048
21049 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
21050 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
21051
21052 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
21053 #~ msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
21054
21055 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
21056 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
21057
21058 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
21059 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
21060
21061 #~ msgid "nfs bindresvport"
21062 #~ msgstr "nfs bindresvport"
21063
21064 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
21065 #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
21066
21067 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
21068 #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
21069
21070 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
21071 #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
21072
21073 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
21074 #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
21075
21076 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
21077 #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
21078
21079 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
21080 #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
21081
21082 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
21083 #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
21084
21085 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
21086 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n"
21087
21088 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
21089 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n"
21090
21091 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
21092 #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n"
21093
21094 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
21095 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n"
21096
21097 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
21098 #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n"
21099
21100 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
21101 #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n"
21102
21103 #~ msgid ""
21104 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
21105 #~ msgstr ""
21106 #~ "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg "
21107 #~ "arg...}\n"
21108
21109 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
21110 #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
21111
21112 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
21113 #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
21114
21115 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
21116 #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
21117
21118 #~ msgid ""
21119 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
21120 #~ msgstr ""
21121 #~ " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 "
21122 #~ "fmt_gap\n"
21123
21124 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
21125 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
21126
21127 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
21128 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
21129
21130 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
21131 #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı"
21132
21133 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
21134 #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
21135
21136 #~ msgid "can't stat(%s)"
21137 #~ msgstr "stat %s yapılamadı"
21138
21139 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
21140 #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil"
21141
21142 #~ msgid "can't read data from %s"
21143 #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
21144
21145 #~ msgid ""
21146 #~ "Too many users logged on already.\n"
21147 #~ "Try again later.\n"
21148 #~ msgstr ""
21149 #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
21150 #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n"
21151
21152 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
21153 #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
21154
21155 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
21156 #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
21157
21158 #~ msgid ""
21159 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
21160 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
21161 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
21162 #~ msgstr ""
21163 #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
21164 #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
21165 #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
21166
21167 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
21168 #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
21169
21170 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
21171 #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
21172
21173 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
21174 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
21175
21176 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
21177 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
21178
21179 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
21180 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
21181
21182 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
21183 #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
21184
21185 #~ msgid "Cannot find login name"
21186 #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
21187
21188 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
21189 #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
21190
21191 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
21192 #~ msgstr ""
21193 #~ "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı "
21194 #~ "ismi mi?"
21195
21196 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
21197 #~ msgstr ""
21198 #~ "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
21199
21200 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
21201 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
21202
21203 #~ msgid "Changing password for %s\n"
21204 #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
21205
21206 #~ msgid "Enter old password: "
21207 #~ msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
21208
21209 #~ msgid "Illegal password, imposter."
21210 #~ msgstr "Kuraldışı parola."
21211
21212 #~ msgid "Enter new password: "
21213 #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
21214
21215 #~ msgid "Password not changed."
21216 #~ msgstr "Parola değiştirildi."
21217
21218 #~ msgid "Re-type new password: "
21219 #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
21220
21221 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
21222 #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
21223
21224 #~ msgid "password changed, user %s"
21225 #~ msgstr "%s için parola değiştirildi"
21226
21227 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
21228 #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
21229
21230 #~ msgid "password changed by root, user %s"
21231 #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
21232
21233 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
21234 #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
21235
21236 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
21237 #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
21238
21239 #~ msgid "Password changed.\n"
21240 #~ msgstr "Parola değiştirildi.\n"
21241
21242 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
21243 #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
21244
21245 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
21246 #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n"
21247
21248 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
21249 #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n"
21250
21251 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
21252 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
21253
21254 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
21255 #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı"
21256
21257 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
21258 #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n"
21259
21260 #~ msgid "Boot (%02X)"
21261 #~ msgstr "Boot (%02X)"
21262
21263 #~ msgid "None (%02X)"
21264 #~ msgstr "Yok (%02X)"
21265
21266 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
21267 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
21268
21269 #~ msgid ""
21270 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
21271 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
21272 #~ msgstr ""
21273 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
21274 #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
21275
21276 #~ msgid ""
21277 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
21278 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
21279 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
21280 #~ msgstr ""
21281 #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı "
21282 #~ "hakkında\n"
21283 #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
21284 #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör "
21285 #~ "numarasına\n"
21286 #~ " sahip olabilir?"
21287
21288 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
21289 #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
21290
21291 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
21292 #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
21293
21294 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
21295 #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
21296
21297 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
21298 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
21299
21300 #~ msgid "Can't open help file"
21301 #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
21302
21303 #~ msgid ""
21304 #~ "\n"
21305 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
21306 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
21307 #~ "\n"
21308 #~ msgstr ""
21309 #~ "\n"
21310 #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
21311 #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
21312 #~ "\n"
21313
21314 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
21315 #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
21316
21317 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
21318 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
21319
21320 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21321 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"