1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ersan YILDIRIM <ersan73@gmail.com>, 2014
9 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 21:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-16 17:36+0000\n"
13 "Last-Translator: Ersan YILDIRIM <ersan73@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/tr/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: ../src/_pakfire/problem.c:159
23 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
24 msgstr "%s distupgrade deposuna ait değil"
26 #: ../src/_pakfire/problem.c:166
28 msgid "%s has inferior architecture"
29 msgstr "%s alt mimariye sahiptir"
31 #: ../src/_pakfire/problem.c:173
33 msgid "problem with installed package %s"
34 msgstr "Kurulu paket %s ile sorun"
36 #: ../src/_pakfire/problem.c:179
38 msgid "conflicting requests"
39 msgstr "tutarsız istekler"
41 #: ../src/_pakfire/problem.c:184
43 msgid "nothing provides requested %s"
44 msgstr "%s tarafından sağlanan hiçbir talep yok"
46 #: ../src/_pakfire/problem.c:190
48 msgid "some dependency problem"
49 msgstr "bazı bağımlılık sorunları"
51 #: ../src/_pakfire/problem.c:195
53 msgid "package %s is not installable"
54 msgstr "%s paketi kurulabilir değil"
56 #: ../src/_pakfire/problem.c:202
58 msgid "nothing provides %s needed by %s"
59 msgstr "%s tarafından sağlanan hiçbir şey %s tarafından sağlanır"
61 #: ../src/_pakfire/problem.c:209
63 msgid "cannot install both %s and %s"
64 msgstr "Hem %s hem de %s ikisi birlikte kurulamaz "
66 #: ../src/_pakfire/problem.c:216
68 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
69 msgstr "%s tarafından sağlanan %s pakleti ile %s çakışmaktadır"
71 #: ../src/_pakfire/problem.c:224
73 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
74 msgstr "%s tarafından sağlanan %s pakleti %s eski"
76 #: ../src/_pakfire/problem.c:232
78 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
79 msgstr "%s tarafından sağlanan %s pakleti %s paketinden daha eski"
81 #: ../src/_pakfire/problem.c:240
83 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
84 msgstr "%s tarafından sağlanan eskimiş %s paketinin %s örtülü"
86 #: ../src/_pakfire/problem.c:248
88 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
89 msgstr "%s paketi %s gerektirir fakat sağlayıcılardan hiçbiri kurulu değil"
91 #: ../src/_pakfire/problem.c:255
93 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
94 msgstr "%s tarafından sağlanan paket %s ile çakışıyor"
96 #: ../src/_pakfire/problem.c:264
99 msgstr "kötü bir kural türü"
101 #: ../src/_pakfire/solution.c:86
103 msgid "do not keep %s installed"
104 msgstr "Kurulu %s tutmaz"
106 #: ../src/_pakfire/solution.c:89
108 msgid "do not install a solvable %s"
109 msgstr "Çözülebilir %s yüklemek gerekmez"
111 #: ../src/_pakfire/solution.c:92
113 msgid "do not install %s"
114 msgstr "%s kurulamadı"
116 #: ../src/_pakfire/solution.c:98
118 msgid "do not forbid installation of %s"
119 msgstr "%s kurulması yasak değil"
121 #: ../src/_pakfire/solution.c:101
123 msgid "do not deinstall all solvables %s"
124 msgstr "Tüm çözülebilir %s paketleri kaldırılamadı"
126 #: ../src/_pakfire/solution.c:104
128 msgid "do not deinstall %s"
129 msgstr "%s kaldırılamadı"
131 #: ../src/_pakfire/solution.c:109
133 msgid "do not install most recent version of %s"
134 msgstr "%s için en son sürüm yüklenemedi"
136 #: ../src/_pakfire/solution.c:114
138 msgid "do not lock %s"
139 msgstr "%s kilitli değil"
141 #: ../src/_pakfire/solution.c:119
143 msgid "do something different"
144 msgstr "farklı bir şey yapın"
146 #: ../src/_pakfire/solution.c:126
148 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
149 msgstr "Alt yapıya rağmen %s tut"
151 #: ../src/_pakfire/solution.c:129
153 msgid "install %s despite the inferior architecture"
154 msgstr "Alt yapıya rağmen %s yükle"
156 #: ../src/_pakfire/solution.c:135
158 msgid "keep obsolete %s"
159 msgstr "%s için eskisini tut"
161 #: ../src/_pakfire/solution.c:138
163 msgid "install %s from excluded repository"
164 msgstr "harici depodaki %s yükleyin"
166 #: ../src/_pakfire/solution.c:150
168 msgid "allow downgrade of %s to %s"
169 msgstr "%s den %s alt sürüme geçmeye izin ver"
171 #: ../src/_pakfire/solution.c:154
173 msgid "allow architecture change of %s to %s"
174 msgstr "Yapı değişikliğene izin ver: %s - %s"
176 #: ../src/_pakfire/solution.c:159
178 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
179 msgstr "'%s' (%s) den '%s' (%s) gelen değişikliğe izin ver"
181 #: ../src/_pakfire/solution.c:163
183 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
184 msgstr "(%s) tarafından sağlanan hiçbir sağlayıcıya '%s' (%s) değişim izni yok"
186 #: ../src/_pakfire/solution.c:169
188 msgid "allow replacement of %s with %s"
189 msgstr "%s ile %s değiştirilmesine izin ver"
191 #: ../src/pakfire/actions.py:69
193 msgid "%s has got no signatures"
194 msgstr "%s imzaları yok"
196 #: ../src/pakfire/actions.py:75
198 msgid "%s has got no valid signatures"
199 msgstr "%s için geçerli imzalar yok"
201 #: ../src/pakfire/actions.py:234
202 msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
203 msgstr "Bilinmeyen türdeki kodlar işlenemedi. Atlanıyor."
205 #: ../src/pakfire/actions.py:237
206 msgid "Executing scriptlet..."
207 msgstr "Kodlar işletiliyor..."
209 #: ../src/pakfire/actions.py:243
211 msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
212 msgstr "Kodlar çalıştırılamıyor çünkü hiçbir yorumlayıcı yok: %s"
214 #: ../src/pakfire/actions.py:247
216 msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
217 msgstr "Kodlar çalıştırılamıyor çünkü yorumlayıcı çalılştırılabilir değil: %s"
219 #: ../src/pakfire/actions.py:286
222 "The scriptlet returned an error:\n"
224 msgstr "Kodlar bir hata oluşturdu:\n%s"
226 #: ../src/pakfire/actions.py:289
228 msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
229 msgstr "Kodlar %s saniyeden daha fazla çalıştı ve sonlandırıldı."
231 #: ../src/pakfire/actions.py:293
234 "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
236 msgstr "Komutlar işlenmeyen bir hata döndürdü:\n%s"
238 #. This functions creates a fork with then chroots into the
239 #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet
241 #: ../src/pakfire/actions.py:307
242 msgid "Executing python scriptlet..."
243 msgstr "Python kodları işletiliyor..."
245 #: ../src/pakfire/actions.py:332
247 msgid "Exception occured: %s"
248 msgstr "Özel durum oluştu: %s"
250 #: ../src/pakfire/actions.py:405 ../src/pakfire/actions.py:452
251 #: ../src/pakfire/actions.py:462 ../src/pakfire/actions.py:483
253 msgid "Running transaction test for %s"
254 msgstr "%s için işlem testi çalışması"
256 #: ../src/pakfire/actions.py:415
258 msgstr "Yeniden kuruluyor"
260 #: ../src/pakfire/actions.py:417
262 msgstr "Güncelleniyor"
264 #: ../src/pakfire/actions.py:419
266 msgstr "Derecesini düşür"
268 #: ../src/pakfire/actions.py:421
272 #: ../src/pakfire/actions.py:469
276 #: ../src/pakfire/actions.py:471
278 msgstr "Kaldırılıyor"
280 #: ../src/pakfire/base.py:197
281 msgid "Local install repository"
282 msgstr "Yerel depo yükleyin"
284 #: ../src/pakfire/base.py:261
286 msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
287 msgstr "\"%s\" sağlayan herhangi bir yüklü paket bulunamadı."
289 #: ../src/pakfire/base.py:267
291 msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
292 msgstr "%(pattern)s\" için birden fazla yeniden yükleme adayı: %(pkgs)s"
294 #: ../src/pakfire/base.py:271 ../src/pakfire/base.py:337
295 #: ../src/pakfire/base.py:384 ../src/pakfire/base.py:448
296 #: ../src/pakfire/base.py:475 ../src/pakfire/transaction.py:414
297 msgid "Nothing to do"
298 msgstr "Yapacak bir şey yok"
300 #: ../src/pakfire/base.py:296
302 msgid "Could not find package %s in a remote repository."
303 msgstr "Uzak depodaki %s paketi bulunamadı."
305 #: ../src/pakfire/base.py:368
307 msgid "Excluding %s."
310 #: ../src/pakfire/base.py:434
312 msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
313 msgstr "\"%s\" paketi yüklü olarak görünmüyor."
315 #: ../src/pakfire/base.py:598
316 msgid "Everything is fine."
317 msgstr "Her şey yolunda."
319 #: ../src/pakfire/base.py:619
320 msgid "Build command has failed."
321 msgstr "Derleme komutu başarısız oldu."
323 #: ../src/pakfire/base.py:656
324 msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
325 msgstr "Derlemek istediğiniz dağıtım için ayarlanmamış."
327 #: ../src/pakfire/base.py:657
328 msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
329 msgstr "Lütfen builder.conf veya CLI dosyasındakileri yapın."
331 #: ../src/pakfire/base.py:658
332 msgid "Distribution configuration is missing."
333 msgstr "Eksik dağıtım yapılandırması."
335 #: ../src/pakfire/base.py:739
336 msgid "New repository"
339 #: ../src/pakfire/builder.py:80
341 msgid "Cannot build for %s on this host."
342 msgstr "Bu ana makinede %s için derleme yapılamaz."
344 #. Log the package information.
345 #: ../src/pakfire/builder.py:148
346 msgid "Package information:"
347 msgstr "Paket bilgileri:"
349 #. Install all packages.
350 #: ../src/pakfire/builder.py:444
351 msgid "Install packages needed for build..."
352 msgstr "Derleme için gerekli paketler kuruluyor..."
354 #: ../src/pakfire/builder.py:449 ../src/pakfire/cli.py:464
358 #: ../src/pakfire/builder.py:781
359 msgid "You cannot run a build when no package was given."
360 msgstr "Hiçbir paket olmadığında derlemeyi çalıştıramazsınız."
362 #: ../src/pakfire/builder.py:785
364 msgid "Could not find makefile in build root: %s"
365 msgstr "Root derleyicisi içerisindeki makefile dosyası bulunamadı: %s"
367 #: ../src/pakfire/builder.py:815
369 msgstr "Derleme başarısız oldu"
371 #: ../src/pakfire/builder.py:818
372 msgid "Build interrupted"
373 msgstr "Tamamlanamayan derleme"
375 #: ../src/pakfire/builder.py:824
376 msgid "Build failed."
377 msgstr "Derleme başarısız oldu."
379 #. End here in case of an error.
380 #: ../src/pakfire/builder.py:840
381 msgid "The build command failed. See logfile for details."
382 msgstr "Derleme komutu başarısız oldu. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
384 #: ../src/pakfire/builder.py:843
385 msgid "Running installation test..."
386 msgstr "Yükleme testi çalıştırılıyor..."
388 #: ../src/pakfire/builder.py:849
389 msgid "Installation test succeeded."
390 msgstr "Yükleme testi başarılı."
392 #. Create a progressbar.
393 #: ../src/pakfire/builder.py:892
394 msgid "Signing packages..."
395 msgstr "Paketler imzalanıyor..."
397 #: ../src/pakfire/builder.py:926
398 msgid "Dumping package information:"
399 msgstr "Boş paket bilgileri:"
401 #. Package the result.
402 #. Make all these little package from the build environment.
403 #: ../src/pakfire/builder.py:1078
404 msgid "Creating packages:"
405 msgstr "Oluşturulan paketler:"
407 #. Execute the buildscript of this stage.
408 #: ../src/pakfire/builder.py:1092
410 msgid "Running stage %s:"
411 msgstr "%s - Çalışma aşaması:"
413 #: ../src/pakfire/builder.py:1110
415 msgid "Could not remove static libraries: %s"
416 msgstr "Durağan kitaplıklar kaldırılamadı: %s"
418 #: ../src/pakfire/builder.py:1116
419 msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
420 msgstr "Man sayfalarının sıkıştırılması tamamlanamadı."
422 #: ../src/pakfire/builder.py:1136
423 msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
424 msgstr "Hata ayıklama bilgisi başarıyla tamamlanamadı. Derleme durduruluyor."
426 #: ../src/pakfire/cli.py:53
427 msgid "Pakfire command line interface."
428 msgstr "Pakfire komut satırı arayüzü."
430 #: ../src/pakfire/cli.py:60
431 msgid "The path where pakfire should operate in."
432 msgstr "Pakfire dosyasının içeride çalıştırma yolu."
434 #: ../src/pakfire/cli.py:149
435 msgid "Enable verbose output."
436 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı aktifleştirin."
438 #: ../src/pakfire/cli.py:152
439 msgid "Path to a configuration file to load."
440 msgstr "Yüklenecek yapılandırma dosyasının yolu."
442 #: ../src/pakfire/cli.py:155
443 msgid "Disable a repository temporarily."
444 msgstr "Geçici olarak depoyu devre dışı bırakın."
446 #: ../src/pakfire/cli.py:158
447 msgid "Enable a repository temporarily."
448 msgstr "Geçici olarak bir depoyu aktifleştirin."
450 #: ../src/pakfire/cli.py:162
451 msgid "Run pakfire in offline mode."
452 msgstr "Çevrimdışı durumda pakfire çalıştırın."
454 #: ../src/pakfire/cli.py:167
455 msgid "Install one or more packages to the system."
456 msgstr "Sisteme bir veya daha fazla paket yükleyin."
458 #: ../src/pakfire/cli.py:169
459 msgid "Give name of at least one package to install."
460 msgstr "Yüklemek için en az bir paket adı girin."
462 #: ../src/pakfire/cli.py:171
463 msgid "Don't install recommended packages."
464 msgstr "Tavsiye edilen paketleri kurmayın."
466 #: ../src/pakfire/cli.py:177
467 msgid "Reinstall one or more packages."
468 msgstr "Bir veya daha fazla paketi yeniden yükleyin."
470 #: ../src/pakfire/cli.py:179
471 msgid "Give name of at least one package to reinstall."
472 msgstr "En az bir pakete ad verip yeniden yükleyin."
474 #: ../src/pakfire/cli.py:185
475 msgid "Remove one or more packages from the system."
476 msgstr "Sistem için tek veya daha fazla paket çıkartın."
478 #: ../src/pakfire/cli.py:187
479 msgid "Give name of at least one package to remove."
480 msgstr "Kaldırmak için en az bir paket adı seçin."
482 #: ../src/pakfire/cli.py:194
483 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all."
484 msgstr "Güncelleştirmek veya tümünü boş bırakmak için bir paketin bir ad verin."
486 #: ../src/pakfire/cli.py:197
487 msgid "Exclude package from update."
488 msgstr "Paketi güncelleştirmenin dışında tut."
490 #: ../src/pakfire/cli.py:199 ../src/pakfire/cli.py:231
491 msgid "Allow changing the vendor of packages."
492 msgstr "Paket sağlayıcısının değiştirilmesine izin ver."
494 #: ../src/pakfire/cli.py:201 ../src/pakfire/cli.py:233
495 msgid "Disallow changing the architecture of packages."
496 msgstr "Değişen paket yapısına izin verilmeyecek."
498 #: ../src/pakfire/cli.py:206
499 msgid "Update the whole system or one specific package."
500 msgstr "Tüm sistemi veya belirli bir paketi güncelleyin."
502 #: ../src/pakfire/cli.py:213
503 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution."
504 msgstr "Dağıtımında yeni yüklenmiş tüm eşitlemeler."
506 #: ../src/pakfire/cli.py:220
507 msgid "Check, if there are any updates available."
508 msgstr "Mevcut herhangi bir güncelleme olup olmadığını kontrol edin."
510 #: ../src/pakfire/cli.py:227
511 msgid "Downgrade one or more packages."
512 msgstr "Bir veya daha fazla paketin sürümünü düşür."
514 #: ../src/pakfire/cli.py:229
515 msgid "Give a name of a package to downgrade."
516 msgstr "Ad verilen paketin sürümünü düşür."
518 #: ../src/pakfire/cli.py:239
519 msgid "Print some information about the given package(s)."
520 msgstr "Verilen paket(ler) hakkında ki bazı bilgileri yazdırın."
522 #: ../src/pakfire/cli.py:241
523 msgid "Give at least the name of one package."
524 msgstr "En az bir pakete ad verin."
526 #: ../src/pakfire/cli.py:247
527 msgid "Search for a given pattern."
528 msgstr "Belirli bir model arayın."
530 #: ../src/pakfire/cli.py:249
531 msgid "A pattern to search for."
532 msgstr "Aramak için bir model."
534 #: ../src/pakfire/cli.py:255
535 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature."
536 msgstr "Belirli bir dosya veya özelliği sağlayan paketlerin listesini alın."
538 #: ../src/pakfire/cli.py:257
539 msgid "File or feature to search for."
540 msgstr "Aramak için dosya veya özellik girin."
542 #: ../src/pakfire/cli.py:263
543 msgid "Get list of packages that belong to the given group."
544 msgstr "Verilen gruba ait paketlerin listesini alın."
546 #: ../src/pakfire/cli.py:265
547 msgid "Group name to search for."
548 msgstr "Aramak için grup adı girin."
550 #: ../src/pakfire/cli.py:271
551 msgid "Install all packages that belong to the given group."
552 msgstr "Verilen gruba ait tüm paketleri kurun."
554 #: ../src/pakfire/cli.py:273
558 #: ../src/pakfire/cli.py:279
559 msgid "List all currently enabled repositories."
560 msgstr "Şu anda bütün aktif depoları listeleyin."
562 #: ../src/pakfire/cli.py:283
563 msgid "Cleanup commands."
564 msgstr "Temizleme komutları."
566 #: ../src/pakfire/cli.py:291
567 msgid "Cleanup all temporary files."
568 msgstr "Tüm geçici dosyaları temizle."
570 #: ../src/pakfire/cli.py:297
571 msgid "Check the system for any errors."
572 msgstr "Herhangi bir hata için sistemi kontrol edin."
574 #: ../src/pakfire/cli.py:303
575 msgid "Check the dependencies for a particular package."
576 msgstr "Belirli bir paket için bağımlılıkları kontrol edin."
578 #: ../src/pakfire/cli.py:305
579 msgid "Give name of at least one package to check."
580 msgstr "Kontrol etmek için en azından bir paketin adını girin."
582 #: ../src/pakfire/cli.py:311
583 msgid "Extract a package to a directory."
584 msgstr "Bu dizine bir paket çıkartın."
586 #: ../src/pakfire/cli.py:313
587 msgid "Give name of the file to extract."
588 msgstr "Çıkarmak için dosyanın adını verin."
590 #: ../src/pakfire/cli.py:315
591 msgid "Target directory where to extract to."
592 msgstr "Çıkarılacak hedef dizini nerede."
594 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/transaction.py:425
598 #: ../src/pakfire/cli.py:403
602 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1144
606 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1189
610 #: ../src/pakfire/cli.py:411
611 msgid "Cleaning up everything..."
612 msgstr "Tüm geçici dosyalar temizleniyor..."
614 #: ../src/pakfire/cli.py:447
615 msgid "Cannot extract mixed package types"
616 msgstr "Karışık paket türleri çıkarılamaz"
618 #: ../src/pakfire/cli.py:450
619 msgid "You must provide an install directory with --target=..."
620 msgstr "Yükleme için dizin sağlamak gerekir --target=..."
622 #: ../src/pakfire/cli.py:456
623 msgid "Cannot extract to /."
624 msgstr "/ dizinine çıkartılamaz."
626 #: ../src/pakfire/cli.py:474
627 msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot."
628 msgstr "Pakfire chroot içerisinde pakfire-derleyiciyi çalıştıramazsınız."
630 #: ../src/pakfire/cli.py:477 ../src/pakfire/cli.py:819
631 msgid "Pakfire builder command line interface."
632 msgstr "Pakfire derleyici komut satırı arayüzü."
634 #: ../src/pakfire/cli.py:536
635 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
636 msgstr "Derleme için kullanılacak dağıtım yapılandırmasını seçin"
638 #: ../src/pakfire/cli.py:539
639 msgid "Run pakfire for the given architecture."
640 msgstr "Verilen yapı için pakfire çalıştırın."
642 #: ../src/pakfire/cli.py:544
643 msgid "Update the package indexes."
644 msgstr "Paket dizinlerini güncelleyin."
646 #: ../src/pakfire/cli.py:550 ../src/pakfire/cli.py:839
647 msgid "Build one or more packages."
648 msgstr "Bir veya daha fazla paketi derleyin."
650 #: ../src/pakfire/cli.py:552 ../src/pakfire/cli.py:728
651 #: ../src/pakfire/cli.py:841
652 msgid "Give name of at least one package to build."
653 msgstr "Derlemek için en azından bir paket adını girin."
655 #: ../src/pakfire/cli.py:556 ../src/pakfire/cli.py:588
656 #: ../src/pakfire/cli.py:847
657 msgid "Path were the output files should be copied to."
658 msgstr "Çıktı dosyalarının kopyalanması gereken yolu."
660 #: ../src/pakfire/cli.py:558 ../src/pakfire/cli.py:575
661 #: ../src/pakfire/cli.py:849
662 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
663 msgstr "Çalıştırma biçimi. 'Serbest' veya 'geliştirme' (varsayılan) olur."
665 #: ../src/pakfire/cli.py:560
666 msgid "Run a shell after a successful build."
667 msgstr "Başarılı bir derlemeden sonra bir kabuk çalıştırın."
669 #: ../src/pakfire/cli.py:562
670 msgid "Do not perform the install test."
671 msgstr "Kurulum testi yapmayınız."
673 #: ../src/pakfire/cli.py:564 ../src/pakfire/cli.py:577
674 msgid "Disable network in container."
675 msgstr "Kapsayıcıda ki ağı devre dışı bırakın."
677 #: ../src/pakfire/cli.py:569
678 msgid "Go into a shell."
679 msgstr "Bir kabuğa gidin."
681 #: ../src/pakfire/cli.py:571
682 msgid "Give name of a package."
683 msgstr "Bir paket adı verin."
685 #: ../src/pakfire/cli.py:582
686 msgid "Generate a source package."
687 msgstr "Bir kaynak paketi oluşturun."
689 #: ../src/pakfire/cli.py:584
690 msgid "Give name(s) of a package(s)."
691 msgstr "Paketlerin adlarını verin."
693 #: ../src/pakfire/cli.py:685
694 msgid "Pakfire server command line interface."
695 msgstr "Pakfire sunucusu komut satırı arayüzü."
697 #: ../src/pakfire/cli.py:726
698 msgid "Send a scrach build job to the server."
699 msgstr "Sunucuya boş bir derleme işi gönderin."
701 #: ../src/pakfire/cli.py:730
702 msgid "Limit build to only these architecture(s)."
703 msgstr "Sadece bu mimarilerde derlemeyi sınırlayın."
705 #: ../src/pakfire/cli.py:736
706 msgid "Send a keepalive to the server."
707 msgstr "Sunucuyu canlı tutmak için bir paket gönderin."
709 #: ../src/pakfire/cli.py:743
710 msgid "Update all repositories."
711 msgstr "Tüm depoları güncelleyin."
713 #: ../src/pakfire/cli.py:749
714 msgid "Repository management commands."
715 msgstr "Depo yönetimi komutları."
717 #: ../src/pakfire/cli.py:757
718 msgid "Create a new repository index."
719 msgstr "Yeni bir depo dizini oluşturun."
721 #: ../src/pakfire/cli.py:759
722 msgid "Path to the packages."
723 msgstr "Paketlerin yolu."
725 #: ../src/pakfire/cli.py:761
726 msgid "Path to input packages."
727 msgstr "Giriş paketlerinin yolu."
729 #: ../src/pakfire/cli.py:763
730 msgid "Key to sign the repository with."
731 msgstr "Depo ile imzalamak için anahtar."
733 #: ../src/pakfire/cli.py:768
734 msgid "Dump some information about this machine."
735 msgstr "Bu makine hakkında bazı bilgilerin dökümü."
737 #: ../src/pakfire/cli.py:845 ../src/pakfire/cli.py:937
738 msgid "Build the package for the given architecture."
739 msgstr "Verilen mimari için paket derleyin."
741 #: ../src/pakfire/cli.py:851
742 msgid "Do not verify build dependencies."
743 msgstr "Derleme bağımlılıkları doğrulanamıyor."
745 #: ../src/pakfire/cli.py:853
746 msgid "Only run the prepare stage."
747 msgstr "Yalnızca hazırlık aşamasını çalıştırın."
749 #: ../src/pakfire/cli.py:887
750 msgid "Pakfire client command line interface."
751 msgstr "Pakfire istemci komut satırı arayüzü."
753 #: ../src/pakfire/cli.py:931
754 msgid "Build a package remotely."
755 msgstr "Uzaktan bir paket derleyin."
757 #: ../src/pakfire/cli.py:933
758 msgid "Give name of a package to build."
759 msgstr "Derlemek için bir paket adı girin."
761 #: ../src/pakfire/cli.py:942
762 msgid "Print some information about this host."
763 msgstr "Bu ana bilgisayar hakkında ki bazı bilgileri yazdırın."
765 #: ../src/pakfire/cli.py:948
766 msgid "Check the connection to the hub."
767 msgstr "Hub bağlantısını kontrol edin."
769 #: ../src/pakfire/cli.py:953
770 msgid "Show information about build jobs."
771 msgstr "Derleme işleriyle ilgili bilgileri göster."
773 #: ../src/pakfire/cli.py:963
774 msgid "Show a list of all active jobs."
775 msgstr "Tüm aktif işlerin bir listesini göster."
777 #: ../src/pakfire/cli.py:968
778 msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
779 msgstr "Bitmiş başarısız son derleme işlerini listesini göster."
781 #: ../src/pakfire/cli.py:973
782 msgid "Show details about given build job."
783 msgstr "Verilen derleme işiyle ilgili ayrıntıları göster."
785 #: ../src/pakfire/cli.py:974
786 msgid "The ID of the build job."
787 msgstr "Derleme işinin kimliği."
789 #: ../src/pakfire/cli.py:979
790 msgid "Show information about builds."
791 msgstr "Derleme hakkında ki bilgileri göster."
793 #: ../src/pakfire/cli.py:987
794 msgid "Show details about the given build."
795 msgstr "Verilen derleme ile ilgili ayrıntıları göster."
797 #: ../src/pakfire/cli.py:988
798 msgid "The ID of the build."
799 msgstr "Derleme kimliği."
801 #: ../src/pakfire/cli.py:993
802 msgid "Test the connection to the hub."
803 msgstr "Hub bağlantısını test edin."
805 #: ../src/pakfire/cli.py:994
806 msgid "Error code to test."
807 msgstr "Test etmek için hata kodu."
809 #: ../src/pakfire/cli.py:1045 ../src/pakfire/server.py:303
811 msgstr "Ana bilgisayar adı"
813 #: ../src/pakfire/cli.py:1046
817 #: ../src/pakfire/cli.py:1049
819 msgstr "Kullanıcı adı"
821 #. Hardware information
822 #: ../src/pakfire/cli.py:1053 ../src/pakfire/server.py:307
823 msgid "Hardware information"
824 msgstr "Donanım bilgisi"
826 #: ../src/pakfire/cli.py:1054 ../src/pakfire/server.py:308
830 #: ../src/pakfire/cli.py:1055 ../src/pakfire/server.py:309
834 #: ../src/pakfire/cli.py:1056
838 #: ../src/pakfire/cli.py:1058 ../src/pakfire/server.py:311
842 #: ../src/pakfire/cli.py:1060
844 msgstr "Varsayılan yapı"
846 #: ../src/pakfire/cli.py:1062 ../src/pakfire/server.py:313
847 msgid "Supported arches"
848 msgstr "Desteklenen yapılar"
850 #: ../src/pakfire/cli.py:1075
851 msgid "Your IP address"
852 msgstr "IP adresiniz"
854 #: ../src/pakfire/cli.py:1080
855 msgid "You are authenticated to the build service:"
856 msgstr "Derleme hizmetiniz doğrulanıyor:"
858 #: ../src/pakfire/cli.py:1086
860 msgstr "Kullanıcı adı"
862 #: ../src/pakfire/cli.py:1087
864 msgstr "Gerçek adınız"
866 #: ../src/pakfire/cli.py:1088
867 msgid "Email address"
868 msgstr "E-posta adresi"
870 #: ../src/pakfire/cli.py:1089
874 #: ../src/pakfire/cli.py:1096
875 msgid "You could not be authenticated to the build service."
876 msgstr "Derleme hizmeti için kimliğiniz doğrulanamadı."
878 #: ../src/pakfire/cli.py:1117
879 msgid "No ongoing jobs found."
880 msgstr "Hayır devam eden işler bulunamadı."
882 #: ../src/pakfire/cli.py:1120
883 msgid "Active build jobs"
884 msgstr "Aktif derleme işleri"
886 #: ../src/pakfire/cli.py:1126
887 msgid "No jobs found."
888 msgstr "Hiçbir iş bulunamadı."
890 #: ../src/pakfire/cli.py:1129
891 msgid "Recently processed build jobs"
892 msgstr "Son zamanlarda işlenmiş derleme işleri"
894 #: ../src/pakfire/cli.py:1136
896 msgid "A build with ID %s could not be found."
897 msgstr "%s kimliği ile ilgili bir derleme bulunamadı."
899 #: ../src/pakfire/cli.py:1139
901 msgid "Build: %(name)s"
902 msgstr "Derleme: %(name)s"
904 #: ../src/pakfire/cli.py:1143 ../src/pakfire/cli.py:1171
908 #: ../src/pakfire/cli.py:1147
912 #: ../src/pakfire/cli.py:1160
914 msgid "A job with ID %s could not be found."
915 msgstr "%s kimliği ile ilgili bir iş bulunamadı."
917 #: ../src/pakfire/cli.py:1167
919 msgid "Job: %(name)s"
920 msgstr "İş: %(name)s"
922 #: ../src/pakfire/cli.py:1172 ../src/pakfire/packages/base.py:107
923 #: ../src/pakfire/transaction.py:423
927 #: ../src/pakfire/cli.py:1177 ../src/pakfire/packages/base.py:148
929 msgstr "Derleme sunucusu"
931 #: ../src/pakfire/cli.py:1182
933 msgstr "Oluşturma zamanı"
935 #: ../src/pakfire/cli.py:1183
937 msgstr "Başlatma zamanı"
939 #: ../src/pakfire/cli.py:1184
940 msgid "Time finished"
941 msgstr "Bitirme zamanı"
943 #: ../src/pakfire/cli.py:1185
947 #: ../src/pakfire/cli.py:1213
948 msgid "Invalid error code given."
949 msgstr "Girilen hata kodu geçersiz."
951 #: ../src/pakfire/cli.py:1216
953 msgid "Reponse from the server: %s"
954 msgstr "Sunucunun cevabı: %s"
956 #: ../src/pakfire/cli.py:1227
957 msgid "Pakfire daemon command line interface."
958 msgstr "Pakfire artalan süreci komut satırı arayüzü."
960 #: ../src/pakfire/cli.py:1258
961 msgid "Pakfire key command line interface."
962 msgstr "Pakfire anahtar komut satırı ara yüzü."
964 #: ../src/pakfire/cli.py:1294 ../src/pakfire/cli.py:1304
965 msgid "Import a key from file."
966 msgstr "Dosyadan bir anahtarı alın."
968 #: ../src/pakfire/cli.py:1296
969 msgid "The real name of the owner of this key."
970 msgstr "Bu anahtarın sahibinin gerçek adı."
972 #: ../src/pakfire/cli.py:1298
973 msgid "The email address of the owner of this key."
974 msgstr "Bu anahtarın sahibinin e-posta adresi."
976 #: ../src/pakfire/cli.py:1306
977 msgid "Filename of that key to import."
978 msgstr "Almak için bu anahtarın dosya adı."
980 #: ../src/pakfire/cli.py:1312
981 msgid "Export a key to a file."
982 msgstr "Dosyaya anahtarı verin."
984 #: ../src/pakfire/cli.py:1314
985 msgid "The ID of the key to export."
986 msgstr "Verilen anahtar kimliği."
988 #: ../src/pakfire/cli.py:1316
989 msgid "Write the key to this file."
990 msgstr "Bu dosyaya anahtarını yazın."
992 #: ../src/pakfire/cli.py:1322
993 msgid "Delete a key from the local keyring."
994 msgstr "Yerel anahtarlığınızda bir anahtarı silin."
996 #: ../src/pakfire/cli.py:1324
997 msgid "The ID of the key to delete."
998 msgstr "Silmek için anahtar kimliği."
1000 #: ../src/pakfire/cli.py:1330
1001 msgid "List all imported keys."
1002 msgstr "Tüm alınan anahtarları listeleyin."
1004 #: ../src/pakfire/cli.py:1336
1005 msgid "Sign one or more packages."
1006 msgstr "Bir veya daha fazla paketi imzalayın."
1008 #: ../src/pakfire/cli.py:1338
1009 msgid "Key that is used sign the package(s)."
1010 msgstr "Paket(leri) imzalamak için kullanılan anahtar."
1012 #: ../src/pakfire/cli.py:1340
1013 msgid "Package(s) to sign."
1014 msgstr "İmzalamak için paketler."
1016 #: ../src/pakfire/cli.py:1346
1017 msgid "Verify one or more packages."
1018 msgstr "Bir veya daha fazla paketi doğrulayın."
1020 #: ../src/pakfire/cli.py:1350
1021 msgid "Package(s) to verify."
1022 msgstr "Doğrulanacak paketler."
1024 #: ../src/pakfire/cli.py:1357
1025 msgid "Generating the key may take a moment..."
1026 msgstr "Anahtarı üretme bir dakikanızı alabilir..."
1028 #: ../src/pakfire/cli.py:1411
1030 msgid "Signing %s..."
1031 msgstr "%s imzalanıyor..."
1033 #: ../src/pakfire/cli.py:1431
1035 msgid "Verifying %s..."
1036 msgstr "%s doğrulanıyor..."
1038 #: ../src/pakfire/cli.py:1441
1039 msgid "This signature is valid."
1040 msgstr "Bu imza geçerlidir."
1042 #: ../src/pakfire/cli.py:1444
1044 msgstr "Bilinmeyen anahtar"
1046 #: ../src/pakfire/cli.py:1445
1047 msgid "Could not check if this signature is valid."
1048 msgstr "Bu imzanın geçerli olup olmadığı kontrol edilemedi."
1050 #: ../src/pakfire/cli.py:1448 ../src/pakfire/keyring.py:98
1053 msgstr "Oluşturuldu: %s"
1055 #: ../src/pakfire/cli.py:1452 ../src/pakfire/keyring.py:101
1060 #: ../src/pakfire/compress.py:85 ../src/pakfire/compress.py:95
1062 msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1063 msgstr "Verilen algoritma '%s' tarafından desteklenmiyor."
1065 #: ../src/pakfire/config.py:191
1067 msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1068 msgstr "İşlenmeyen yapılandırma güncellemesi: %s = %s"
1070 #: ../src/pakfire/config.py:205
1071 msgid "Configuration:"
1072 msgstr "Yapılandırma:"
1074 #: ../src/pakfire/config.py:207
1079 #: ../src/pakfire/config.py:212
1080 msgid "No settings in this section."
1081 msgstr "Bu bölümün hiçbiri ayarlanmadı."
1083 #: ../src/pakfire/config.py:214
1084 msgid "Loaded from files:"
1085 msgstr "Dosyalardan yüklenenler:"
1087 #: ../src/pakfire/daemon.py:100
1088 msgid "Shutting down..."
1089 msgstr "Kapanıyor..."
1091 #: ../src/pakfire/daemon.py:104
1092 msgid "Restarting keepalive process"
1093 msgstr "Canlı tutma işlemi yeniden başlatılıyor"
1095 #: ../src/pakfire/daemon.py:166
1097 msgid "Terminating worker process: %s"
1098 msgstr "Alt işlemi sonlandırma: %s"
1100 #: ../src/pakfire/daemon.py:315
1101 msgid "Sending builder information to hub..."
1102 msgstr "Hub'a derleyici bilgileri gönderiliyor ..."
1104 #: ../src/pakfire/downloader.py:165
1105 msgid "Downloading source files:"
1106 msgstr "İndirilen kaynak dosyaları:"
1108 #: ../src/pakfire/downloader.py:168
1109 msgid "Cannot download source code in offline mode."
1110 msgstr "Çevrimdışı modundayken kaynak kodu indirilemez."
1112 #: ../src/pakfire/downloader.py:191
1114 msgid "Downloaded empty file: %s"
1115 msgstr "İndirilen dosya boş: %s"
1117 #: ../src/pakfire/errors.py:30
1118 msgid "An unhandled error occured."
1119 msgstr "İşlenmeyen bir hata oluştu."
1121 #: ../src/pakfire/errors.py:46
1122 msgid "Could not compress/decompress data."
1123 msgstr "Verileri sıkıştırma/açma yapılamadı."
1125 #: ../src/pakfire/errors.py:58
1126 msgid "One or more dependencies could not been resolved."
1127 msgstr "Çözümlenmemiş bir veya daha fazla bağımlılık var."
1129 #: ../src/pakfire/errors.py:61
1130 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
1131 msgstr "Pakfire dosyalarını indirmek için çalıştığında bir hata oluştu."
1133 #: ../src/pakfire/errors.py:74
1135 "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1136 "Please connect your system to the network, remove --offline from the command line and try again."
1137 msgstr "İstenen eylem çevrimdışı durumda yapılamaz.\nSisteminizi ağa bağlamak için komut satırından remove --offline komutunu tekrar deneyin."
1139 #: ../src/pakfire/errors.py:86
1140 msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1141 msgstr "Pakfire kapsayıcı içinde pakfire derleyici oluşturulsun mu?"
1143 #: ../src/pakfire/errors.py:98 ../src/pakfire/transaction.py:510
1144 msgid "Transaction test was not successful"
1145 msgstr "İşlem testi başarılı oldu"
1147 #: ../src/pakfire/errors.py:162
1148 msgid "Generic XMLRPC error."
1149 msgstr "Genel XMLRPC hatası."
1151 #: ../src/pakfire/errors.py:166
1153 "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1155 msgstr "Bu eylemi gerçekleştirmeniz yasaklanmıştır. Belki kimlik bilgilerinizi kontrol etmeniz gerekir."
1157 #: ../src/pakfire/errors.py:170
1158 msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1159 msgstr "Bu talep sunucu tarafından yerine ulaştırılamadı."
1161 #: ../src/pakfire/errors.py:174
1162 msgid "Could not find the requested URL."
1163 msgstr "İstenen URL bulamadı."
1165 #: ../src/pakfire/errors.py:178
1166 msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1167 msgstr "XML-RPC ulaşım bağlantısı üzerinde öngörülemeyen bir sorun oluştu."
1169 #: ../src/pakfire/i18n.py:54
1171 msgid "%(commas)s and %(last)s"
1172 msgstr "%(commas)s ve %(last)s"
1174 #: ../src/pakfire/keyring.py:76
1176 msgid "Not in key store: %s"
1177 msgstr "Anahtar depoda yok: %s"
1179 #: ../src/pakfire/keyring.py:82
1181 msgid "Fingerprint: %s"
1182 msgstr "Parmak izi: %s"
1184 #: ../src/pakfire/keyring.py:86
1185 msgid "Private key available!"
1186 msgstr "Özel anahtar kullanılabilir!"
1188 #: ../src/pakfire/keyring.py:90
1191 msgstr "Alt anahtar: %s"
1193 #: ../src/pakfire/keyring.py:92
1194 msgid "This key has expired!"
1195 msgstr "Bu anahtar süresi doldu!"
1197 #: ../src/pakfire/keyring.py:95
1198 msgid "This is a secret key."
1199 msgstr "Bu gizli bir anahtardır."
1201 #: ../src/pakfire/keyring.py:103
1202 msgid "This key does not expire."
1203 msgstr "Bu anahtar zaman aşımına uğramayacak."
1205 #: ../src/pakfire/keyring.py:151
1207 msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1208 msgstr "%(realname)s <%(email)s> için yeni bir anahtar oluşturuluyor..."
1210 #: ../src/pakfire/keyring.py:152
1211 msgid "This may take a while..."
1212 msgstr "Bu biraz zaman alabilir..."
1214 #: ../src/pakfire/keyring.py:171
1216 msgid "Successfully imported %s."
1217 msgstr "%s başarıyla alındı."
1219 #: ../src/pakfire/keyring.py:191
1221 msgstr "Ana bilgisayar anahtarı:"
1223 #: ../src/pakfire/keyring.py:198
1226 "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1227 msgstr "UYARI! %s kimliği ile ana bilgisayar anahtarı yapılandırıldı fakat gizli anahtar eksik!"
1229 #: ../src/pakfire/keyring.py:201
1231 msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1232 msgstr "UYARI! %s kimliği ile ana bilgisayar anahtarı yapılandırıldı fakat bulunamadı!"
1234 #: ../src/pakfire/keyring.py:203
1235 msgid "No host key available or configured."
1236 msgstr "Ana bilgisayar anahtarı yok veya yapılandırılmamış."
1238 #: ../src/pakfire/packages/base.py:99
1242 #: ../src/pakfire/packages/base.py:110 ../src/pakfire/transaction.py:427
1246 #: ../src/pakfire/packages/base.py:111
1250 #: ../src/pakfire/packages/base.py:115 ../src/pakfire/transaction.py:426
1254 #: ../src/pakfire/packages/base.py:119
1255 msgid "Installed size"
1256 msgstr "Kurulu boyutu"
1258 #: ../src/pakfire/packages/base.py:125
1262 #: ../src/pakfire/packages/base.py:128
1266 #: ../src/pakfire/packages/base.py:129
1270 #: ../src/pakfire/packages/base.py:130
1274 #: ../src/pakfire/packages/base.py:131
1278 #: ../src/pakfire/packages/base.py:134
1282 #: ../src/pakfire/packages/base.py:141
1286 #: ../src/pakfire/packages/base.py:143
1290 #: ../src/pakfire/packages/base.py:145
1294 #: ../src/pakfire/packages/base.py:146
1296 msgstr "Derleme kimliği"
1298 #: ../src/pakfire/packages/base.py:147
1300 msgstr "Derleme tarihi"
1302 #: ../src/pakfire/packages/base.py:150
1306 #: ../src/pakfire/packages/base.py:155
1310 #: ../src/pakfire/packages/base.py:160
1311 msgid "Pre-requires"
1314 #: ../src/pakfire/packages/base.py:165
1318 #: ../src/pakfire/packages/base.py:170
1322 #: ../src/pakfire/packages/base.py:175
1324 msgstr "Kullanılmayan"
1326 #: ../src/pakfire/packages/base.py:180
1330 #: ../src/pakfire/packages/base.py:185
1334 #: ../src/pakfire/packages/base.py:193
1338 #: ../src/pakfire/packages/base.py:383
1340 msgstr "Ayarlanmadı"
1342 #: ../src/pakfire/packages/base.py:570
1344 msgid "Config file saved as %s."
1345 msgstr "Yapılandırma dosyası %s olarak kaydedildi."
1347 #: ../src/pakfire/packages/base.py:575
1349 msgid "Preserving datafile '/%s'"
1350 msgstr "'/%s' veri dosyasını koruyarak"
1352 #: ../src/pakfire/packages/file.py:82
1354 msgid "Filename: %s"
1355 msgstr "Dosya adı: %s"
1357 #: ../src/pakfire/packages/file.py:184
1359 msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1360 msgstr "Arşivdeki dosyaların dosya meta verileri eksik: %s. Atlanıyor."
1362 #: ../src/pakfire/packages/file.py:240
1364 msgid "Config file created as %s"
1365 msgstr "%s olarak oluşturulan yapılandırma dosyası"
1367 #: ../src/pakfire/packages/file.py:245
1369 msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1370 msgstr "Mevcut veri dosyası '/%s' üzerinde yok"
1372 #: ../src/pakfire/packages/file.py:259
1374 msgid "Could not remove file: /%s"
1375 msgstr "Dosya kaldırılamadı: /%s"
1377 #: ../src/pakfire/packages/lexer.py:756
1379 msgid "Template does not exist: %s"
1380 msgstr "Şablon yok: %s"
1382 #: ../src/pakfire/packages/make.py:83
1383 msgid "Package name is undefined."
1384 msgstr "Tanımsız paket adı."
1386 #: ../src/pakfire/packages/make.py:86
1387 msgid "Package version is undefined."
1388 msgstr "Tanımsız paket sürümü."
1390 #: ../src/pakfire/packages/make.py:443
1392 msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1393 msgstr "%s için otomatik bağımlılıkları aranıyor ..."
1395 #: ../src/pakfire/packages/make.py:497
1397 msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1398 msgstr "Düzenli ifadeler geçersiz ve atlanmıştır: %s"
1400 #. Let the user know what has been done.
1401 #: ../src/pakfire/packages/make.py:513
1403 msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1404 msgstr "Filtre '%(pattern)s' filtrelenmiş %(dep)s."
1406 #. Load progressbar.
1407 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:399
1408 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:713
1412 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:741
1414 msgid "Building source package %s:"
1415 msgstr "%s derleyici kaynak paketi:"
1417 #: ../src/pakfire/packages/tar.py:87
1419 msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1420 msgstr "Dosya ayıklanamadı: /%(src)s - %(dst)s"
1422 #: ../src/pakfire/progressbar.py:206
1424 msgid "Elapsed Time: %s"
1425 msgstr "Geçen Zaman: %s"
1427 #: ../src/pakfire/progressbar.py:228 ../src/pakfire/progressbar.py:235
1431 #: ../src/pakfire/progressbar.py:231
1435 #: ../src/pakfire/repository/__init__.py:93
1436 msgid "Initializing repositories..."
1437 msgstr "Depolar başlatılıyor..."
1439 #: ../src/pakfire/repository/database.py:120
1441 "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1442 msgstr "Veritabanı biçimi pakfire'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor."
1444 #: ../src/pakfire/repository/database.py:229
1446 msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1447 msgstr "%s paketinden daha büyük bir sürümü ile bu veritabanı kullanamazsınız."
1449 #: ../src/pakfire/repository/database.py:231
1451 msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1452 msgstr " %(old)s biçiminden %(new)s biçimine veritabanını güncelleştir."
1454 #. Create progress bar.
1455 #: ../src/pakfire/repository/local.py:123
1457 msgid "%s: Adding packages..."
1458 msgstr "%s: Paketler ekleniyor..."
1460 #. Make a nice progress bar.
1461 #: ../src/pakfire/repository/local.py:229
1462 msgid "Compressing database..."
1463 msgstr "Veri tabanı sıkıştırılıyor..."
1465 #. Create progress bar.
1466 #: ../src/pakfire/repository/local.py:287
1468 msgid "%s: Reading packages..."
1469 msgstr "%s: Paketler okunuyor..."
1471 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:151
1473 msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1474 msgstr "%s için depolarda meta verileri yok. Herhangi biri indirilemiyor."
1476 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:176
1478 msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1479 msgstr "%s için yansı sunucularında meta verileri için güncelleştirme yapılamıyor"
1481 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:185
1482 msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1483 msgstr "İndirilen meta verileri mevcut olandan daha az zamanda oldu."
1485 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:224
1487 msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1488 msgstr "Çevrimdışı modundayken %s paketi veritabanını indiremezsiniz."
1490 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:235
1492 msgid "%s: package database"
1493 msgstr "%s: paket veritabanı"
1495 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:309
1497 msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1498 msgstr "Çevrimdışı durumda bu dosyayı indiremezsiniz: %s"
1500 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:315
1502 msgid "Could not download %s: %s"
1503 msgstr "%s indirilemedi: %s"
1505 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:340
1506 msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1507 msgstr "İndirilen dosyanın sağlaması uyuşmuyor."
1509 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:341
1511 msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1512 msgstr "Beklenen %(good)s fakat alınan %(bad)s."
1514 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:342
1515 msgid "Trying an other mirror."
1516 msgstr "Diğer bir yansı çalışıyor."
1518 #. Create a progressbar.
1519 #: ../src/pakfire/repository/system.py:59
1520 msgid "Loading installed packages"
1521 msgstr "Kurulu paketler yükleniyor"
1523 #: ../src/pakfire/satsolver.py:329
1525 msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1526 msgstr "%.2f ms içinde biten bağımlılık çözme"
1528 #: ../src/pakfire/satsolver.py:344 ../src/pakfire/satsolver.py:370
1529 msgid "The solver returned one problem:"
1530 msgstr "Çözücü bir sorun döndürdü:"
1532 #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit.
1533 #: ../src/pakfire/satsolver.py:386
1534 msgid "Do you want to manually alter the request?"
1535 msgstr "Talebi elle değiştirmek istiyor musunuz?"
1537 #: ../src/pakfire/satsolver.py:389
1538 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1539 msgstr "Çözcü talebiniz değiştirecek şimdi tamamlamak için deneyebilirsiniz."
1541 #: ../src/pakfire/satsolver.py:394
1542 msgid "Which problem to you want to resolve?"
1543 msgstr "Hnagi sorunu çözmek istiyor sunuz?"
1545 #: ../src/pakfire/satsolver.py:396
1546 msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1547 msgstr "Talebi çözmek için tekrar enter tuşuna basın."
1549 #: ../src/pakfire/satsolver.py:427
1551 msgid " Solution: %s"
1554 #: ../src/pakfire/satsolver.py:436
1558 #: ../src/pakfire/server.py:279 ../src/pakfire/system.py:149
1559 msgid "Could not be determined"
1560 msgstr "Tespit edilemedi"
1562 #: ../src/pakfire/shell.py:84
1564 msgid "Executing command: %s in %s"
1565 msgstr "Komut yürütülüyor: %s - %s"
1567 #: ../src/pakfire/shell.py:123
1569 msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1570 msgstr "Komut zaman aşımı (%(timeout)d) zamanı aşıldı: %(command)s"
1572 #: ../src/pakfire/shell.py:129
1574 msgid "Child returncode was: %s"
1575 msgstr "Çocuk kodu geri döndü: %s"
1577 #: ../src/pakfire/shell.py:132
1579 msgid "Command failed: %s"
1580 msgstr "Komut başarısız oldu: %s"
1582 #: ../src/pakfire/transaction.py:91
1584 msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1585 msgstr "%(name)s dosyasından %(pkg1)s ile %(pkg2)s dosyası çakışmaktadır "
1587 #: ../src/pakfire/transaction.py:97
1589 msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1590 msgstr "%(name)s dosyasından %(pkg)s ile %(pkgs)s dosyası çakışmaktadır "
1592 #: ../src/pakfire/transaction.py:103
1595 "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1596 msgstr "dosya %(name)s işlem testi bilinmeyen bir nedenden dolayı başarısız oldu"
1598 #: ../src/pakfire/transaction.py:111
1601 "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1602 "perform transaction."
1603 msgstr "%(name)s için yeterli alan yok. İşleminizi gerçekleştirmek için en az %(size)s boyuta ihtiyacınız var."
1605 #: ../src/pakfire/transaction.py:355
1607 msgid "Not enough space to download %s of packages."
1608 msgstr "%s paketini indirmek için yeterli yer yok."
1610 #: ../src/pakfire/transaction.py:358
1611 msgid "Downloading packages:"
1612 msgstr "İndirilen paketler:"
1614 #: ../src/pakfire/transaction.py:424
1618 #: ../src/pakfire/transaction.py:441
1620 msgstr "Yükleniyor:"
1622 #: ../src/pakfire/transaction.py:442
1623 msgid "Reinstalling:"
1624 msgstr "Yeniden yükle:"
1626 #: ../src/pakfire/transaction.py:443
1628 msgstr "Güncelleniyor:"
1630 #: ../src/pakfire/transaction.py:444
1631 msgid "Downgrading:"
1632 msgstr "Derecesini düşür:"
1634 #: ../src/pakfire/transaction.py:445
1636 msgstr "Kaldırılıyor:"
1638 #. Append the transaction summary
1639 #: ../src/pakfire/transaction.py:455
1640 msgid "Transaction Summary"
1641 msgstr "İşlem Özeti"
1643 #: ../src/pakfire/transaction.py:463
1647 #: ../src/pakfire/transaction.py:468
1649 msgid "Total download size: %s"
1650 msgstr "Toplam indirme boyutu: %s"
1652 #: ../src/pakfire/transaction.py:472
1654 msgid "Installed size: %s"
1655 msgstr "Yüklü boyut: %s"
1657 #: ../src/pakfire/transaction.py:474
1659 msgid "Freed size: %s"
1660 msgstr "Boşaltılan boyut: %s"
1662 #: ../src/pakfire/transaction.py:485
1663 msgid "Is this okay?"
1664 msgstr "Bu tamam mı?"
1666 #: ../src/pakfire/transaction.py:491
1667 msgid "Running Transaction Test"
1668 msgstr "İşlem Testi Çalışması"
1670 #: ../src/pakfire/transaction.py:503
1671 msgid "Transaction Test Succeeded"
1672 msgstr "İşlem Testi Başarılı"
1674 #: ../src/pakfire/transaction.py:536
1675 msgid "Verifying signatures..."
1676 msgstr "İmzalar doğrulanıyor..."
1678 #: ../src/pakfire/transaction.py:572
1680 msgid "Found %s signature error(s)!"
1681 msgstr "Bulunan %s imzası hatalı!"
1683 #: ../src/pakfire/transaction.py:577
1684 msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1685 msgstr "Çıkıyorsunuz çünkü serbest modda çalışıyorsunuz."
1687 #: ../src/pakfire/transaction.py:578
1688 msgid "This is dangerous!"
1689 msgstr "Bu tehlikeli!"
1691 #: ../src/pakfire/transaction.py:618
1692 msgid "Running transaction"
1693 msgstr "Çalıştırılan işlem"
1695 #: ../src/pakfire/util.py:68
1700 #: ../src/pakfire/util.py:242
1701 msgid "Killing orphans..."
1702 msgstr "Artık satırlar yok ediliyor..."
1704 #: ../src/pakfire/util.py:249
1706 msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1707 msgstr "Chroot içerisindeki %s işlem kimliği hala çalışıyor. Sonlandırılıyor..."
1709 #: ../src/pakfire/util.py:261
1710 msgid "Waiting for processes to terminate..."
1711 msgstr "İşlemler sonlandırılmak için bekleniyor..."